All language subtitles for Bones S03E10 2007 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track6_[por]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,384 --> 00:00:12,762 O GPS diz que é aqui. 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,889 Tu nem sabes usar isso. 3 00:00:14,973 --> 00:00:18,935 Isso é que sei. Chegámos. 4 00:00:19,019 --> 00:00:22,439 Conduzimos uma hora pelo bosque, para chegar a outro bosque 5 00:00:22,522 --> 00:00:25,942 que parece aquele que já tínhamos passado. 6 00:00:26,026 --> 00:00:29,154 -Eureca. -Isto é lama. 7 00:00:29,237 --> 00:00:33,283 Não. Isto é... Sim, basicamente, é lama. 8 00:00:33,366 --> 00:00:39,164 -Cheira a ovos podres. -Enxofre. Muito terapêutico. 9 00:00:39,247 --> 00:00:42,459 E estás à espera que eu acredite que nunca estiveste aqui antes? 10 00:00:42,542 --> 00:00:47,130 Um amigo falou-me deste sítio e fez-me jurar segredo. É a minha primeira vez. 11 00:00:47,213 --> 00:00:49,924 Na lama. 12 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 Entra. É bom. 13 00:00:52,052 --> 00:00:53,928 Está bem. 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,609 Senti qualquer coisa a tocar-me. 15 00:01:07,692 --> 00:01:11,613 Esta lama tem fama de ter propriedades românticas extraordinárias. 16 00:01:13,740 --> 00:01:17,786 -Acho que a agarrei. -Não, eu notava, se a tivesses agarrado. 17 00:01:24,667 --> 00:01:26,753 Caramba. 18 00:01:26,836 --> 00:01:31,633 Esta nascente costuma estar a 40 ºC, mas pode atingir o ponto de ebulição, 19 00:01:31,716 --> 00:01:33,885 por isso, desencorajamos os banhistas. 20 00:01:33,968 --> 00:01:38,556 Especialmente aqueles que conduzem jipes ilegalmente no parque nacional. 21 00:01:38,640 --> 00:01:42,560 -Alguém foi cozinhado até à morte? -Teve um ataque de coração, ou desmaiou. 22 00:01:42,644 --> 00:01:44,646 Vamos macerar a carne. 23 00:01:44,729 --> 00:01:46,898 -O que é isso? -Não pergunte. 24 00:01:46,981 --> 00:01:50,735 A carne tem de ser fervida até se soltar, ou ser comida por insetos necrófagos. 25 00:01:50,819 --> 00:01:53,154 Não podes dizer apenas "limpa"? 26 00:01:53,238 --> 00:01:57,033 -O enxofre incrustou-se nos ossos. -Então, está aí há muito tempo? 27 00:01:57,117 --> 00:01:59,410 -Não necessariamente. -Para quê falar disso? 28 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 Sinais de traumatismo severo. 29 00:02:01,162 --> 00:02:04,791 -O que quer isso dizer? -Não cozinhou até à morte sozinho. 30 00:02:04,874 --> 00:02:07,377 -Vou precisar da lama toda. -Como? 31 00:02:07,460 --> 00:02:12,757 Chamem um camião-cisterna para aspirar a lama, para a filtrarmos no Jeffersonian. 32 00:02:12,841 --> 00:02:16,803 O úmero tem 36,5 cm. 33 00:02:16,886 --> 00:02:23,059 Constituição média. Por volta dos 30 anos. Já tinha partido este osso. 34 00:02:23,143 --> 00:02:25,979 -Isso da lama é a sério? -Tão sério como um ataque de gases. 35 00:02:26,062 --> 00:02:29,566 Ataque de coração, Ossos. Tão sério como um ataque de coração. 36 00:02:35,071 --> 00:02:38,616 A descrição é demasiado geral para um relatório de pessoa desaparecida. 37 00:02:38,700 --> 00:02:43,413 Depressão triangular da calota craniana, uma fratura anterior longitudinal, 38 00:02:43,496 --> 00:02:45,415 osso cortical esfolado em C1. 39 00:02:45,498 --> 00:02:50,295 -Há uma impressão padronizada. -Quantos golpes levou e com quê? 40 00:02:50,378 --> 00:02:54,048 Mais do que uma vez, com um tubo quadrado. Isso existe? 41 00:02:54,132 --> 00:02:59,345 As pessoas batem nas outras com tudo o que apanham. Foi atacado por trás? 42 00:02:59,429 --> 00:03:00,972 O que foi? 43 00:03:01,055 --> 00:03:05,393 Há uma fratura vertical por impacto na sutura frontonasal. 44 00:03:05,476 --> 00:03:08,313 -Com a mesma arma? -Não parece. 45 00:03:08,396 --> 00:03:10,773 -Eu já vi isto antes. -Ótimo. Onde? 46 00:03:10,857 --> 00:03:14,319 Em armas da Idade da Pedra, nos esqueletos do Neandertal. 47 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 Estou a pensar: "Não é muito relevante." 48 00:03:16,446 --> 00:03:19,908 Um golpe na cabeça causaria laceração grave. 49 00:03:19,991 --> 00:03:24,829 -Não há sangue no banho de lama. -Então, foi lá posto após a morte. 50 00:03:24,913 --> 00:03:30,376 Quanto aos esqueletos do Neandertal... Qual era o contexto dessas mortes? 51 00:03:30,460 --> 00:03:36,674 Os cenários mais prováveis indicam alguém atacado por duas ou mais pessoas. 52 00:03:36,758 --> 00:03:39,677 Procuramos dois ou mais homicidas. 53 00:04:12,835 --> 00:04:15,838 -Não temos a altura da morte. -Foi decididamente um homicídio. 54 00:04:15,922 --> 00:04:19,008 -Dois atacantes. -Que choque para aquele casal. 55 00:04:19,092 --> 00:04:23,429 Entram nus para dentro do banho de lama, e um esqueleto toca-lhe no... 56 00:04:23,513 --> 00:04:24,889 Ânus. 57 00:04:24,973 --> 00:04:29,560 -É um termo clínico para essa parte. -Dra. Brennan. Agente Booth. 58 00:04:29,644 --> 00:04:33,940 É justo dizer que usam o trabalho para evitarem confrontar assuntos pessoais? 59 00:04:34,023 --> 00:04:36,484 -Por eu não querer falar do... -Do ânus. 60 00:04:36,567 --> 00:04:40,238 -Tu gostas dessa palavra. -Falam de alguma coisa, sem ser trabalho? 61 00:04:40,321 --> 00:04:42,865 -É melhor do que falar do... -Do ânus? 62 00:04:42,949 --> 00:04:46,286 -Qual é o vosso problema? -Nós falamos muito sobre o trabalho. 63 00:04:46,369 --> 00:04:49,664 -Eu falo sobre o meu filho. -Quase foi raptado numa investigação. 64 00:04:49,747 --> 00:04:54,877 -Falamos sobre o meu pai. -O Agente Booth prendeu-o por homicídio. 65 00:04:54,961 --> 00:04:56,921 Onde é que quer chegar? 66 00:04:57,005 --> 00:05:01,551 À vossa incapacidade de partilhar a vossa vida pessoal. Achei que era óbvio. 67 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 Isso foi presunçoso. Não reajo bem à presunção. 68 00:05:04,804 --> 00:05:08,725 Depois de uma investigação, por vezes, vamos tomar uma bebida, ou um café. 69 00:05:08,808 --> 00:05:10,685 O Booth come tarte. Eu não gosto. 70 00:05:10,768 --> 00:05:15,023 -Devias experimentar. -Acho demasiado doce. 71 00:05:15,106 --> 00:05:19,235 Pronto. Falámos de tarte. Não tem nada a ver com o trabalho. 72 00:05:19,319 --> 00:05:22,780 É melhor quando falamos de homicídio. 73 00:05:22,864 --> 00:05:27,160 Gostaria de vos ver numa situação social em que o trabalho fosse um tema tabu. 74 00:05:27,243 --> 00:05:31,080 -Vai mandar-nos para um restaurante? -Eu não vou comer tarte. 75 00:05:31,164 --> 00:05:33,791 Vão sair à noite comigo e com a minha namorada. 76 00:05:33,875 --> 00:05:37,587 -Precisam de quem lhes compre as bebidas. -Uma saída de casais? 77 00:05:37,670 --> 00:05:40,882 Vão à internet, como os outros miúdos. 78 00:05:40,965 --> 00:05:45,094 Se correr bem, volto a soltar-vos no vosso habitat natural. 79 00:05:45,178 --> 00:05:47,847 Nós somos o quê, trutas de viveiro? 80 00:05:47,930 --> 00:05:49,932 Está bem. 81 00:05:51,517 --> 00:05:56,064 Agente Booth? A menos que pense que é de mais para si. 82 00:06:00,860 --> 00:06:06,282 Muito bem. Vou mostrar-lhe que não tenho nada a provar. Vamos a isso, Sweets. 83 00:06:09,786 --> 00:06:14,916 Até agora, encontrei três latas velhas de cerveja, uma ponta de seta índia, 84 00:06:14,999 --> 00:06:20,838 73 cêntimos em moedas, e um marcador parcialmente derretido. 85 00:06:20,922 --> 00:06:23,383 A vítima foi estufada como osso buco. 86 00:06:23,466 --> 00:06:27,053 Tem carne a desprender-se do osso. Morreu há entre 10 e 14 dias. 87 00:06:27,136 --> 00:06:31,265 Encontrei fraturas de stress e degeneração nas articulações facetárias. 88 00:06:31,349 --> 00:06:34,394 Coincide com a hipertrofia dos músculos cervicais. 89 00:06:34,477 --> 00:06:40,191 Encontrei rasgões microscópicos, mas teria de ter mantido esta posição. 90 00:06:40,274 --> 00:06:41,859 Morte por ioga? 91 00:06:41,943 --> 00:06:45,863 -Esse crânio está pronto para mim? -Podes tirá-lo da caldeira. 92 00:06:45,947 --> 00:06:50,243 Ou podias fazê-lo, porque nunca na vida vou fazer isso. 93 00:06:50,326 --> 00:06:55,248 Há fraturas na pélvis e nas vértebras torácicas e lombares, 94 00:06:55,331 --> 00:06:58,251 fraturas dos metacárpicos e metatársicos... 95 00:06:58,334 --> 00:07:02,922 -Era algum boneco de testes de carros? -As lesões na tíbia e no fémur 96 00:07:03,005 --> 00:07:06,926 são consistentes com uma queda sobre os pés, de uma altura de 5 metros. 97 00:07:07,009 --> 00:07:08,553 Saltou de uma árvore? 98 00:07:08,636 --> 00:07:11,722 Os danos na omoplata são de uma pequena queda, 99 00:07:11,806 --> 00:07:14,809 mas com movimento frontal entre 25 a 30 km por hora. 100 00:07:14,892 --> 00:07:18,062 -Caiu de uma bicicleta. -Estas lesões são recentes. 101 00:07:18,146 --> 00:07:21,691 Rótula do joelho fraturada e marcada e retináculo lesionado. 102 00:07:21,774 --> 00:07:23,609 Nem eu percebi essa. 103 00:07:23,693 --> 00:07:27,655 Porque havia alguém de querer matá-lo? Ele próprio estava a tratar disso. 104 00:07:28,781 --> 00:07:32,827 Sim, Dr. Sweets. Vou perguntar-lhe. Quarta à noite? Estás livre? 105 00:07:32,910 --> 00:07:36,038 Para uma saída de casais com o nosso psiquiatra? 106 00:07:36,122 --> 00:07:39,625 Só mais uma noite e talvez não tenhamos de voltar a vê-lo. 107 00:07:39,709 --> 00:07:43,546 Pode ser na quarta. Mal posso esperar. Queres que te compre um ramalhete? 108 00:07:43,629 --> 00:07:49,635 Pode ser na quarta. Encontramo-nos lá. Sim, estou ansiosa por conhecê-la. 109 00:07:49,719 --> 00:07:51,053 Está bem, adeus. 110 00:07:51,137 --> 00:07:56,225 É capaz de ser divertido. A namorada trabalha com peixes tropicais. 111 00:07:56,309 --> 00:07:59,854 -Que estranho. Onde nos encontramos? -Na aula de cerâmica deles. 112 00:07:59,937 --> 00:08:02,899 -O quê? Estás a gozar. -Porque é que havia de estar a gozar? 113 00:08:02,982 --> 00:08:04,984 Precisamos de uma atividade conjunta. 114 00:08:05,067 --> 00:08:11,532 Pensei que a terapia era para nos dar paz de espírito, não para nos enlouquecer. 115 00:08:11,616 --> 00:08:14,035 Olha, é a Angela. 116 00:08:14,118 --> 00:08:15,286 Olá, Angela. 117 00:08:15,369 --> 00:08:19,957 Fiz uma reconstituição da nossa vítima. Estamos a ver nas pessoas desaparecidas. 118 00:08:20,041 --> 00:08:22,668 Espera. É o Tripp Goddard. 119 00:08:22,752 --> 00:08:26,464 O piloto de motos. Esqueço-me que estou a falar com raparigas. 120 00:08:26,547 --> 00:08:31,844 Isso explica as lesões nos pulsos e no pescoço. Vejam os registos dentários. 121 00:08:31,928 --> 00:08:35,473 Não gostei do comentário sobre as "raparigas". 122 00:08:35,556 --> 00:08:40,144 -Ele ganhou uma corrida há duas semanas. -Corresponde à altura da morte. 123 00:08:40,228 --> 00:08:44,482 O Super Grand Prix, na Virgínia. O Tripp ganhou nas duas voltas finais, 124 00:08:44,565 --> 00:08:47,652 depois do que ia à frente ter um acidente. 125 00:08:47,735 --> 00:08:49,862 Raparigas, não é? 126 00:09:00,540 --> 00:09:04,001 Não é a máquina, é a pessoa. Claro, é preciso uma grande mota, 127 00:09:04,085 --> 00:09:06,837 mas um craque, numa porcaria de mota, ganha na mesma. 128 00:09:06,921 --> 00:09:11,008 Eles dizem que é a pessoa, os mecânicos, a mota. Eu digo que é quem lhes paga. 129 00:09:11,092 --> 00:09:13,761 -Ou seja, tu. -Sim. Não te esqueças disso. 130 00:09:13,844 --> 00:09:18,683 Desculpe. Agente Especial Booth, FBI. Dra. Temperance Brennan, do Jeffersonian. 131 00:09:18,766 --> 00:09:21,936 Queremos saber informações sobre o Tripp Goddard. 132 00:09:22,019 --> 00:09:27,149 Eu sou a Phillipa Fitz e o Tripp trabalha na nossa equipa familiar, a Slam Bolt. 133 00:09:27,233 --> 00:09:28,693 -Que fez ele? -O senhor é... 134 00:09:28,776 --> 00:09:31,779 Garth Jodrey, jornalista. Motokneescrapers.com. 135 00:09:31,862 --> 00:09:37,410 -O que quer dizer isso? -Os joelhos arranham no asfalto. 136 00:09:37,493 --> 00:09:39,495 Isso explica as lesões nos joelhos. 137 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 Ninguém voltou a ver o Tripp desde o Super Grand Prix. 138 00:09:42,456 --> 00:09:46,502 -Para onde é que ele foi? -Depois de uma vitória, sai na carrinha. 139 00:09:46,586 --> 00:09:49,922 Sobe a montanhas, nada em oceanos. Ninguém sabe. Posso ajudar? 140 00:09:50,006 --> 00:09:52,174 O Sr. Goddard está morto. 141 00:09:53,301 --> 00:09:55,386 O quê? O que aconteceu? 142 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 Pensamos que ele foi assassinado. 143 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Quem mataria o Tripp? Não sei. 144 00:10:02,852 --> 00:10:05,980 Os fãs adoravam-no. Todos os outros o detestavam. 145 00:10:06,063 --> 00:10:08,190 -Vai-te lixar, Garth. -Papá, por favor. 146 00:10:08,274 --> 00:10:11,193 Não. Quero-o fora daqui, Phillipa. 147 00:10:13,070 --> 00:10:16,073 O Garth não acha que o Tripp fosse um bom rapaz. 148 00:10:16,157 --> 00:10:18,492 -Tem as suas razões. -A cadeira de rodas. 149 00:10:18,576 --> 00:10:22,330 -O Tripp pô-lo naquela cadeira? -Um acidente numa corrida, há dois anos. 150 00:10:22,413 --> 00:10:25,416 Não podem achar que o Garth tenha alguma coisa a ver com isto. 151 00:10:25,499 --> 00:10:28,210 -Como poderia? -Com ajuda, obviamente. 152 00:10:28,294 --> 00:10:31,422 -Quando viu o Tripp pela última vez? -Na festa a seguir à corrida. 153 00:10:31,505 --> 00:10:34,675 Vi-o entrar na carrinha e ir-se embora por volta da meia-noite. 154 00:10:34,759 --> 00:10:38,679 Ótimo. Preciso da marca, modelo, ano e matrícula da carrinha. 155 00:10:38,763 --> 00:10:44,018 Estamos aqui para o que precisarem. Apanhem o sacana que lhe fez isso. 156 00:11:11,587 --> 00:11:13,839 Aquele é o Danny Fitz. 157 00:11:14,715 --> 00:11:18,678 Adorava ter acertado contas com o Tripp depois da corrida, mas fiquei em coma. 158 00:11:18,761 --> 00:11:22,223 -Outro Fitz? -O filho do Lenny, gémeo da Phillipa. 159 00:11:22,306 --> 00:11:24,975 Vejam isto. O Danny tem a corrida no papo. 160 00:11:25,059 --> 00:11:29,563 Na volta final, o Tripp faz aquilo. Um clássico bloqueio de dentro para fora. 161 00:11:29,647 --> 00:11:31,982 -É permitido? -Se for acidental. 162 00:11:32,066 --> 00:11:36,112 A Slam Bolt teria ficado em primeiro e segundo contra a Flame Spark. 163 00:11:36,195 --> 00:11:40,866 -Há alguém chamado Flame Spark? -Das velas de ignição. Equipa rival. 164 00:11:40,950 --> 00:11:45,329 Vi uma aberta. Parecia que o Danny iria por fora e dei tudo o que tinha. 165 00:11:45,413 --> 00:11:50,042 É uma chatice quando alguém perde o controlo da moto daquela maneira. 166 00:11:50,126 --> 00:11:55,256 -O Danny tinha a corrida no papo. -O Tripp fez-lhe a mesma coisa, não foi? 167 00:11:56,132 --> 00:12:01,637 Sim. Acho que ele não aprendeu nada com isso. 168 00:12:01,721 --> 00:12:06,851 -O Danny Fitz foi à festa da vitória? -Claro. Cara valente para a imprensa. 169 00:12:06,934 --> 00:12:10,688 -Foi-se embora antes ou depois do Tripp? -Ao mesmo tempo. 170 00:12:10,771 --> 00:12:14,233 -E você? -Logo a seguir. 171 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 Você é amigo do Danny, não é? 172 00:12:17,778 --> 00:12:21,741 Está a perguntar se somos amigos para matar o Tripp juntos? 173 00:12:21,824 --> 00:12:26,454 Tenho a certeza que não preciso de falar sem a presença de um advogado. 174 00:12:35,504 --> 00:12:38,466 -Não vai resultar. -O quê? 175 00:12:38,549 --> 00:12:41,010 Deixares cair peças de metal para me apressares. 176 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 Preciso do crânio para comparar as marcas com armas de homicídio. 177 00:12:44,597 --> 00:12:47,016 Vais ter de esperar. 178 00:12:49,810 --> 00:12:55,441 Há titânio, magnésio e partículas de boro nestas fraturas cranianas. 179 00:12:55,524 --> 00:12:56,942 O quê? 180 00:12:57,026 --> 00:13:01,071 Essa é uma combinação exótica de metais, ausente em qualquer destas armas. 181 00:13:03,324 --> 00:13:07,745 É possível que as partículas não provenham apenas do utensílio. 182 00:13:07,828 --> 00:13:11,415 -Não compreendo. -Há metais destes nas motos de corrida. 183 00:13:11,499 --> 00:13:15,211 As partículas podiam ir da bicicleta para a ferramenta e para a vítima. 184 00:13:15,294 --> 00:13:18,297 Não é uma bicicleta. É uma moto. 185 00:13:18,380 --> 00:13:21,967 Bicicleta. Duas rodas. O termo aplica-se. 186 00:13:23,052 --> 00:13:27,890 Larga isso. Larga. Estou a falar a sério, Zack. Larga tudo! 187 00:13:30,226 --> 00:13:34,063 -O que é que isso prova? -Que eu não lido bem com a irritação. 188 00:13:34,146 --> 00:13:36,649 -Já posso apanhá-las? -Não. 189 00:13:38,734 --> 00:13:42,655 Podes apanhar uma. A arma mais provável. 190 00:13:42,738 --> 00:13:47,284 Um instrumento estreito, com menos de três centímetros, provocou as lesões. 191 00:13:47,368 --> 00:13:50,996 A tensão, o esmagar, rasgar, cortar, 192 00:13:51,080 --> 00:13:55,167 equivale à mudança na dimensão, dividida pela dimensão original. 193 00:13:55,251 --> 00:13:57,586 Eu percebo de insetos e baba, não de aritmética. 194 00:13:57,670 --> 00:14:03,175 A arma mais provável é uma vara alongada com este corte transversal. 195 00:14:03,259 --> 00:14:06,303 Boa. Bom trabalho, Zack. 196 00:14:06,387 --> 00:14:08,472 Sou o rei do laboratório? 197 00:14:08,556 --> 00:14:10,474 Somos ambos. 198 00:14:11,892 --> 00:14:14,144 Vamos dizer à Cam. 199 00:14:17,231 --> 00:14:19,567 Bem... 200 00:14:19,650 --> 00:14:21,944 Aquilo deve doer. 201 00:14:22,027 --> 00:14:24,822 Esperem, vamos ver outra vez. Vejam só isto. 202 00:14:24,905 --> 00:14:29,159 Reparem bem. Atenção. Já está! 203 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 Que conste que o Agente Booth está a atormentar o meu cliente, 204 00:14:32,371 --> 00:14:35,457 mostrando repetidamente imagens do seu acidente traumático. 205 00:14:35,541 --> 00:14:40,212 -Acidente? O Tripp fez de propósito. -Ia a que velocidade? 206 00:14:40,296 --> 00:14:46,176 -Não sei. Acelerei aos 250. -O Tripp acelerou mais ainda. Veem? 207 00:14:46,260 --> 00:14:47,553 Continua a atormentá-lo? 208 00:14:47,636 --> 00:14:50,598 -Porque é que Tripp era melhor que você? -A atormentá-lo? 209 00:14:50,681 --> 00:14:54,768 Não estou a atormentá-lo, Sr. Smalls. Estou a reafirmar um facto objetivo. 210 00:14:54,852 --> 00:14:57,021 Ele tinha uma moto melhor, mais 20 cavalos. 211 00:14:57,104 --> 00:15:00,482 -Agora é sua. -Eu não matei o Tripp por causa da moto. 212 00:15:00,566 --> 00:15:03,360 -Porque é que o matou? -Mais devagar, cowboy. 213 00:15:03,444 --> 00:15:07,531 Tenha calma, princesa. Mais alguma razão para querer livrar-se do Tripp? 214 00:15:07,615 --> 00:15:09,450 Não. 215 00:15:09,533 --> 00:15:14,121 Se esconder certas coisas, vai parecer culpado. 216 00:15:14,204 --> 00:15:18,000 O Tripp andou com a minha irmã. Traiu-a com uma fã. 217 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 -Andaram à luta. -Quem ganhou? 218 00:15:19,835 --> 00:15:23,631 -Eu. Dei cabo dele. -Defendeu a honra dela. 219 00:15:23,714 --> 00:15:27,676 O Danny e a Phillipa são gémeos. São muito unidos. 220 00:15:27,760 --> 00:15:33,515 Traiu a sua irmã, causou-lhe um acidente. Como descreveria a vossa relação? 221 00:15:33,599 --> 00:15:35,976 Éramos grandes amigos. 222 00:15:36,060 --> 00:15:41,690 Como advogado, aviso-o de que o sarcasmo não aparece na transcrição. Evite-o. 223 00:15:41,774 --> 00:15:45,361 Lamento a morte do Tripp, mas não estou propriamente desgostoso. 224 00:15:45,444 --> 00:15:47,196 Ele não tem medo nenhum de mim. 225 00:15:47,279 --> 00:15:51,742 É difícil assustar alguém que percorre uma pista a 320 km por hora. 226 00:15:51,825 --> 00:15:56,413 -Gosto dela. Quer sair, um dia destes? -Danny, contenha-se. 227 00:15:56,497 --> 00:15:59,083 -Não, ela não quer. -Deixa-me ser eu a responder. 228 00:15:59,166 --> 00:16:01,710 Ele é suspeito de homicídio, Ossos. 229 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 -À frente ou atrás? -Atrás. 230 00:16:06,006 --> 00:16:08,008 -Não pode ser em ambos os sítios? -Não. 231 00:16:08,092 --> 00:16:11,178 O golpe na frente da cabeça foi desferido por um objeto afiado. 232 00:16:11,261 --> 00:16:13,806 Mais afiado do que redondo, mais rombo do que afiado. 233 00:16:13,889 --> 00:16:17,935 -Isso fez sentido. -Vocês passam demasiado tempo juntos. 234 00:16:18,018 --> 00:16:21,939 -Consegues estimar a força? -Atrás, comprimento indeterminado. 235 00:16:22,022 --> 00:16:25,985 Largura de 3,8 cm, aproximadamente 500 kg de força. 236 00:16:26,068 --> 00:16:28,529 -Então, muita força. -Meia tonelada. 237 00:16:28,612 --> 00:16:30,572 -O que é muito. -Não tanto. 238 00:16:30,656 --> 00:16:33,283 Estou numa aula de física que quero descartar. 239 00:16:33,367 --> 00:16:37,162 -O murro de um pugilista tem mais força. -Um grande murro com luva. 240 00:16:37,246 --> 00:16:40,582 Com uma difusão de força bem maior do que 3,8 cm. 241 00:16:40,666 --> 00:16:43,836 Não seria preciso muita força para esmagar um crânio com isto. 242 00:16:43,919 --> 00:16:47,506 Então, não eliminámos ninguém da nossa lista de suspeitos. 243 00:16:47,589 --> 00:16:52,970 Não sabemos a que pertence este corte transversal, nem o que danificou a cara. 244 00:16:53,053 --> 00:16:57,725 Porque raio entraram aqui os dois a gritar "rei do laboratório"? 245 00:17:00,269 --> 00:17:04,314 Vou observar coisas muito pequenas com o meu microscópio muito grande. 246 00:17:05,858 --> 00:17:09,236 Eu devo poder identificar a arma a partir do corte transversal. 247 00:17:09,319 --> 00:17:12,865 Faz isso e liga ao Booth. Vê se isso o ajuda. 248 00:17:15,826 --> 00:17:17,953 -Rapazes. -Bem... 249 00:17:18,037 --> 00:17:23,500 Não tenho a arma, mas passei amostras por micro-ondas, sensores de gás... 250 00:17:23,584 --> 00:17:27,379 Vamos diretos à questão, Sr. Mago. 251 00:17:27,463 --> 00:17:31,467 -Sei o que estava na roupa da vítima. -Qualquer coisa ajuda. 252 00:17:31,550 --> 00:17:33,927 -O que é? -É tolueno. 253 00:17:34,011 --> 00:17:36,305 Um líquido transparente, para limpar óleo. 254 00:17:36,388 --> 00:17:39,683 Como é que isso nos ajuda? Todos os mecânicos o usam. 255 00:17:39,767 --> 00:17:42,519 Preciso de uma arma. Estás a ouvir? Uma arma. 256 00:17:42,603 --> 00:17:45,898 Hoje sinto-me mesmo pouco apreciado. 257 00:17:45,981 --> 00:17:48,817 Aguenta-te à bronca, copinho de leite. 258 00:17:52,488 --> 00:17:55,491 -Tolueno. -É excelente para limpar o sangue. 259 00:17:55,574 --> 00:18:01,455 Se matasses alguém aqui e essa pessoa sangrasse muito... 260 00:18:03,457 --> 00:18:07,586 O bueiro. Verifiquem se há sangue aqui. 261 00:18:07,669 --> 00:18:11,673 Pode testar-se o ADN no sangue suspenso em tolueno. 262 00:18:11,757 --> 00:18:16,470 -Diz ao Hodgins que fez um bom trabalho. -Eu digo-lhe isso se... 263 00:18:19,014 --> 00:18:21,141 Estou à espera. 264 00:18:35,447 --> 00:18:37,324 -Detesto quando faz isto. -O quê? 265 00:18:37,407 --> 00:18:38,867 Quando não fala. 266 00:18:38,951 --> 00:18:43,622 -Por vezes, detesta quando eu falo. -A Ossos não se importa, pois não? 267 00:18:43,705 --> 00:18:46,375 -Eu detesto. -Porque é que acha que isso é assim? 268 00:18:46,458 --> 00:18:48,252 -Ele aborrece-se. -Pois é. 269 00:18:48,335 --> 00:18:53,173 Devia vê-lo nas vigilâncias. Não para de falar. 270 00:18:53,257 --> 00:18:57,511 -É muito interessante. -É sempre sobre trabalho? 271 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 Não. 272 00:19:00,055 --> 00:19:03,058 -Está a mentir. -O tanas. Como é que sabe? 273 00:19:03,142 --> 00:19:05,853 Tenho um treino especial de reconhecimento disto. 274 00:19:05,936 --> 00:19:09,690 -É verdade? -Se você fosse eu, saberia. 275 00:19:12,067 --> 00:19:14,778 Está a mentir para proteger o seu parceiro. 276 00:19:14,862 --> 00:19:18,532 Vamos acordar que isto é uma zona de verdade. 277 00:19:18,615 --> 00:19:24,163 -Algo está a incomodá-lo? -É esta coisa da saída romântica. 278 00:19:24,246 --> 00:19:29,251 Não é uma saída romântica. É uma saída social para avaliação profissional. 279 00:19:29,334 --> 00:19:32,296 Sinceramente. Cerâmica? Eu não sou esse tipo de homem. 280 00:19:32,379 --> 00:19:36,758 Porque não vamos ao bowling, a um campo de tiro, ou escalar uma parede? 281 00:19:36,842 --> 00:19:41,263 -Alguma coisa em que seja bom? -Um filme. Ou jantar. Jantar e cinema. 282 00:19:41,346 --> 00:19:44,474 Um sítio onde eu não tenha de fazer nada. 283 00:19:45,475 --> 00:19:46,977 O que foi? O que foi isso? 284 00:19:47,060 --> 00:19:51,190 Nesta situação, o Sweets iria atirar-se ao uso desse vocábulo. 285 00:19:51,273 --> 00:19:53,901 Perguntaria porque é que mostras resistência a fazer. 286 00:19:53,984 --> 00:19:59,990 Eu iria "atirar-me" à semântica? Uma forma muito agressiva de pôr a coisa. 287 00:20:00,073 --> 00:20:04,870 Obrigado pelo golpe de diversão, Ossos. "Golpe." Também é uma palavra agressiva? 288 00:20:04,953 --> 00:20:09,917 -Vocês os dois planearam isto? -Paranoia. Isso é paranoia. 289 00:20:10,000 --> 00:20:14,171 Como isto é a zona da verdade, vou dizer-lhe a verdade. 290 00:20:14,254 --> 00:20:17,090 Nós não planeámos nada. 291 00:20:18,133 --> 00:20:20,636 -Está a dizer a verdade. -Está a atirar à sorte. 292 00:20:20,719 --> 00:20:25,140 Vamos a uma aula de cerâmica, e vamos todos fazer alguma coisa. 293 00:20:25,224 --> 00:20:27,476 Acabou o tempo. 294 00:20:44,743 --> 00:20:48,622 O Sweets não sabe ver se estamos a mentir. Está a fazer jogos connosco. 295 00:20:48,705 --> 00:20:55,128 A neurolinguística diz que o movimento dos olhos e a linguagem corporal 296 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 dizem a um observador treinado se o sujeito está a mentir. 297 00:20:58,507 --> 00:21:00,884 Bem, eu não acredito. 298 00:21:00,968 --> 00:21:02,803 Não acredito. 299 00:21:02,886 --> 00:21:07,266 -É a moto do Tripp? -Sim. O Danny vai conseguir o que quer. 300 00:21:07,349 --> 00:21:11,478 Faz-me um favor, filho. Dá umas voltas com calma, antes de acelerares. 301 00:21:11,561 --> 00:21:14,606 -Eu sei, pai. Ir com calma. -Posso tirar uma fotografia? 302 00:21:14,690 --> 00:21:19,027 Vamos tirar uma fotografia. Número um da equipa Slam Bolt. Deve sentir-se bem. 303 00:21:19,111 --> 00:21:23,323 -Não falo convosco sem o meu advogado. -O mesmo se aplica a nós. 304 00:21:23,407 --> 00:21:27,536 Olha, a ti, posso substituir-te. Não dês cabo da minha moto. 305 00:21:39,923 --> 00:21:42,926 O seu filho não vai seguir o seu conselho. 306 00:21:43,010 --> 00:21:47,222 Se o Danny tem uma oportunidade de vencer, vai aproveitá-la. 307 00:21:53,687 --> 00:21:59,234 Vê bem. Ele vai desacelerar antes da curva e fazer um slingshot. 308 00:21:59,318 --> 00:22:01,945 Não o vejo a desacelerar. 309 00:22:03,947 --> 00:22:04,990 Não... 310 00:22:09,536 --> 00:22:11,788 O Danny caiu. 311 00:22:14,833 --> 00:22:17,502 -Rápido! Vamos lá. -Não! 312 00:22:19,421 --> 00:22:23,175 -Vai lá buscá-lo. -Apaga isso. 313 00:22:23,258 --> 00:22:25,385 Não, pai. 314 00:22:25,469 --> 00:22:29,765 Pista de treino Belleville, A 64. Enviem uma ambulância aérea. 315 00:22:29,848 --> 00:22:32,100 Houve um acidente de moto. 316 00:22:41,109 --> 00:22:45,697 -Onde está o seu pai? -Em casa. Não precisa de estar aqui. 317 00:22:45,781 --> 00:22:49,493 -Parece um crime fazer isto a esta moto. -Um crime como o homicídio. 318 00:22:49,576 --> 00:22:54,164 -Certo. Eu referia-me só à moto. -Já percebi. Você gosta de motos. 319 00:22:54,247 --> 00:22:57,459 Estes rotores são cortados a laser e afiados. Muito precisos. 320 00:22:57,542 --> 00:23:03,215 Basta dobrar um bocadinho e, ao acelerar, o rotor atinge um travão. E depois... 321 00:23:03,298 --> 00:23:06,009 -Sim. Nós vimos. -Então, não foi um acidente? 322 00:23:06,093 --> 00:23:10,430 Tipo: "Enfiei aqui acidentalmente uma coisa e puxei com toda a força?" 323 00:23:10,514 --> 00:23:12,015 Qualquer um o podia ter feito? 324 00:23:12,099 --> 00:23:15,310 Qualquer um que perceba de motos. E que seja um assassino. 325 00:23:15,394 --> 00:23:20,607 -Porque haviam de querer matar o Danny? -Não pode aproximar-se. Lamento. 326 00:23:20,690 --> 00:23:24,027 Veja o que mais consegue descobrir, sim? 327 00:23:27,364 --> 00:23:30,659 Recuperar traços de tinta no plástico é problemático, 328 00:23:30,742 --> 00:23:34,663 por isso, estou a usar uma nova técnica. 329 00:23:34,746 --> 00:23:39,334 Um pouco de reagente do eugenol e... 330 00:23:39,418 --> 00:23:43,213 Voilà. "EE S APERS DO CO". 331 00:23:43,296 --> 00:23:46,091 -Diz-te alguma coisa? -Um restaurante coreano? 332 00:23:46,174 --> 00:23:49,803 É pouco provável. É evidente que faltam letras. 333 00:23:49,886 --> 00:23:56,184 Precisamos das consoantes mais prováveis nesta configuração de vogais. 334 00:23:56,268 --> 00:23:59,980 Isso é uma quantidade enorme de variáveis. 335 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 -"Lee Snappers de companhia". -Não me parece. 336 00:24:03,358 --> 00:24:05,694 "Free Newspapers ponto com". 337 00:24:05,777 --> 00:24:08,238 "Keen Snappers não comem". 338 00:24:08,321 --> 00:24:11,950 -De certeza que não. -"Knee scrapers ponto com". 339 00:24:12,033 --> 00:24:14,870 Meu Deus, é isso. 340 00:24:14,953 --> 00:24:18,123 Motokneescrapers.com. Como é que fizeste isso? 341 00:24:18,206 --> 00:24:21,460 Processo de eliminação. Não faço ideia do que significa. 342 00:24:21,543 --> 00:24:24,838 O website do jornalista que o Tripp pôs numa cadeira de rodas. 343 00:24:24,921 --> 00:24:27,340 A caneta deste homem foi encontrada na vítima. 344 00:24:27,424 --> 00:24:32,262 Ou caiu na lama quando o corpo foi largado. 345 00:24:39,060 --> 00:24:43,815 Gosto! Na última vez que fiz cerâmica, estava na Colômbia com os índios Arhuaco. 346 00:24:43,899 --> 00:24:47,527 Na última vez que fiz algo parecido, estava na creche. 347 00:24:47,611 --> 00:24:50,697 -Nós adoramos. Não é, Lance? -Sim. 348 00:24:50,780 --> 00:24:54,951 Bem, eu adoro o meu trabalho, mas não vou falar disso agora. 349 00:24:55,035 --> 00:24:58,830 Apesar de pensarmos que foi um paraplégico que matou o Tripp Goddard. 350 00:24:58,914 --> 00:25:02,250 -Parece ser fascinante. -April... 351 00:25:02,334 --> 00:25:04,002 Foi sem querer. 352 00:25:04,085 --> 00:25:06,755 O Dr. Sweets diz que trabalha com peixes tropicais. 353 00:25:06,838 --> 00:25:09,633 Sim. Adoro peixes. 354 00:25:09,716 --> 00:25:13,094 -São como as pessoas. -Não são nada. 355 00:25:13,178 --> 00:25:16,389 As pessoas não conseguem respirar debaixo de água. 356 00:25:16,473 --> 00:25:20,894 -Ela é engraçada. -Sou? O que... Qual é a graça? 357 00:25:20,977 --> 00:25:23,146 Ela não estava a falar literalmente. 358 00:25:23,230 --> 00:25:26,316 Os olhos deles. Pode dizer-se tanta coisa a partir dos olhos. 359 00:25:26,399 --> 00:25:29,778 Nos humanos, um scan retiniano é como uma impressão digital. 360 00:25:29,861 --> 00:25:32,447 Não. As almas deles. 361 00:25:32,531 --> 00:25:35,242 Veem-se as alminhas deles. 362 00:25:35,992 --> 00:25:38,954 Não compreendo. Acredita que os peixes têm alma? 363 00:25:39,037 --> 00:25:43,875 Sim. Vê-se na coloração. É um reflexo de quem eles são. 364 00:25:43,959 --> 00:25:47,337 A coloração desenvolveu-se como forma de lidar com os predadores. 365 00:25:47,420 --> 00:25:49,381 A April quer dizer que são lindos. 366 00:25:49,464 --> 00:25:54,302 Não me digas o que eu quero dizer. Quero dizer que eles têm alma. 367 00:25:54,386 --> 00:25:58,139 Vejam o que eu estou a fazer. 368 00:25:58,223 --> 00:26:00,058 -Tu já fizeste isto antes. -Não. 369 00:26:00,141 --> 00:26:03,144 -Fizeste, sim. -Achas mesmo que está bom? 370 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 Sim, muito. 371 00:26:04,604 --> 00:26:08,400 -O teu também está bom, April. -Não falo contigo. 372 00:26:09,526 --> 00:26:11,319 Achas que isso tem piada? 373 00:26:11,403 --> 00:26:14,489 -Eles estão a discutir? -Concentra-te no teu vaso. 374 00:26:14,573 --> 00:26:18,076 -Eu estou com pacientes, April. -Não, nada de pacientes esta noite. 375 00:26:18,159 --> 00:26:21,788 Só gente a fazer vasos. 376 00:26:21,871 --> 00:26:25,417 -Não podes desculpar-te por mim. -Podemos esquecer isto? 377 00:26:25,500 --> 00:26:27,002 Não. 378 00:26:27,085 --> 00:26:30,964 Eu só... Eu queria dizer que... Acredito que todas as criaturas, 379 00:26:31,047 --> 00:26:34,718 as pessoas, os peixes, os cães, estamos todos ligados. 380 00:26:34,801 --> 00:26:38,638 Partilhamos as mesmas coisas que nos tornam lindos e preciosos. 381 00:26:38,722 --> 00:26:44,561 Ao nível quântico, isso é verdade, embora a palavra "coisas" não seja exata. 382 00:26:44,644 --> 00:26:46,646 Vês? 383 00:26:46,730 --> 00:26:49,482 O quê? Eu tenho grande respeito pelos teus peixes. 384 00:26:49,566 --> 00:26:52,319 Confesso que me identifico mais com outras coisas. 385 00:26:52,402 --> 00:26:57,574 -Ele mata cerca de mil pessoas por noite. -Num jogo de vídeo. Não são reais. 386 00:26:57,657 --> 00:27:00,619 Sweets, a sua coisa está a abater. 387 00:27:02,412 --> 00:27:05,248 Olhem para o meu cavalo. 388 00:27:05,332 --> 00:27:08,418 Está espantoso, Agente Booth. 389 00:27:08,501 --> 00:27:12,505 -Impressionante. -Pois é. 390 00:27:12,589 --> 00:27:14,966 Ossos, desculpa. 391 00:27:15,050 --> 00:27:16,843 Caramba! 392 00:27:17,886 --> 00:27:21,890 Sweets, peço desculpa. Isto da cerâmica é genial. 393 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Sim, é divertido. 394 00:27:42,577 --> 00:27:47,916 -O Sweets não levou nada, ontem à noite. -São novos de mais para um relacionamento. 395 00:27:47,999 --> 00:27:51,628 Nas sociedades agrárias, fazia sentido as pessoas acasalarem jovens. 396 00:27:51,711 --> 00:27:55,215 A parceria era uma questão de sobrevivência. Mas hoje em dia... 397 00:27:55,298 --> 00:27:59,010 Sabe-se que se pode papar no campo sem o lavrar. 398 00:28:01,304 --> 00:28:03,723 -Que falta de gosto. -O quê? 399 00:28:03,807 --> 00:28:06,017 -Eu gosto da April. -Ela fala com os peixes. 400 00:28:06,101 --> 00:28:08,770 Nisto, estou com o Sweets. 401 00:28:11,523 --> 00:28:14,359 -Olá, é o Zack. -Olá, Zack. 402 00:28:14,442 --> 00:28:17,153 O pé-de-cabra da oficina não é a arma do crime. 403 00:28:17,237 --> 00:28:19,948 É um pé-de-cabra como este, mas não é este. 404 00:28:20,031 --> 00:28:23,284 Os sulcos do interior não correspondem. 405 00:28:23,368 --> 00:28:27,288 -E o sangue? -O tolueno provocou um falso positivo. 406 00:28:27,372 --> 00:28:31,000 -E a fratura na sutura frontal? -É na testa. 407 00:28:31,084 --> 00:28:36,464 Fiz outra raspagem. Encontrei uma lasca de vidro com mástique. 408 00:28:36,548 --> 00:28:42,345 A análise indica que é nitrato de prata. Creio que procuramos um tipo de espelho. 409 00:28:42,429 --> 00:28:44,514 Ótimo. Obrigada. 410 00:28:45,932 --> 00:28:49,686 Encontrei-a esta manhã. Não há forma de saber há quanto tempo aqui está. 411 00:28:49,769 --> 00:28:53,481 Eu diria que foi roubada, conduzida e depois desmontada para peças. 412 00:28:53,565 --> 00:28:56,568 -O NIV corresponde? -É a carrinha da vítima. 413 00:28:56,651 --> 00:29:00,155 Estou a adorar este caso. 414 00:29:00,238 --> 00:29:02,907 Geralmente só trato de montes de sucata. 415 00:29:02,991 --> 00:29:07,579 -Estes veículos são incríveis. -Descobriu mais alguma coisa? 416 00:29:07,662 --> 00:29:11,666 A lama no veículo poderá corresponder ao local onde a vítima foi largada. 417 00:29:11,750 --> 00:29:14,586 Pé-de-cabra. 418 00:29:14,669 --> 00:29:17,714 Sim. Coberto de sangue. 419 00:29:17,797 --> 00:29:20,008 -A culpa é dos Três Estarolas. -Como? 420 00:29:20,091 --> 00:29:26,347 Os Três Estarolas batem uns nos outros com tijolos. O pessoal acha que também pode. 421 00:29:26,431 --> 00:29:30,518 -Obrigado pela dica. -Homicídios destes têm a ver com isso. 422 00:29:30,602 --> 00:29:32,353 -Booth. -Sim? 423 00:29:32,437 --> 00:29:34,606 O espelho lateral. 424 00:29:36,441 --> 00:29:41,946 Rebordo irregular e comprido. Ele estava aqui, alguém lhe bate com o pé-de-cabra. 425 00:29:42,030 --> 00:29:45,617 -Ele cai para a frente... -Fraturando a sutura frontonasal. 426 00:29:45,700 --> 00:29:46,868 Testa. 427 00:29:46,951 --> 00:29:51,122 -Isto sugere um único agressor. -Arranja luminol, para procurar sangue? 428 00:29:51,206 --> 00:29:55,668 Não temos falta de sangue. Veja só isto. 429 00:29:55,752 --> 00:30:00,799 -Adoro estas... -Não precisa de luminol para isto. 430 00:30:00,882 --> 00:30:03,510 Ele foi posto na caixa e conduzido para a lama. 431 00:30:03,593 --> 00:30:05,845 Impossível para um paraplégico. 432 00:30:05,929 --> 00:30:08,807 Se é só um assassino, não foi o Garth. Há impressões digitais? 433 00:30:08,890 --> 00:30:12,977 Só as da vítima. Encontrámos cabelo na caixa onde o corpo foi colocado. 434 00:30:13,061 --> 00:30:17,273 Está pintado. Estamos a precisar a marca e a cor. 435 00:30:17,357 --> 00:30:20,568 As raízes são cinzentas. É curto. 436 00:30:20,652 --> 00:30:24,405 O Lenny Fitz pinta o cabelo. 437 00:30:24,489 --> 00:30:28,451 Porque haveria o Lenny de matar o seu piloto mais valioso? 438 00:30:33,122 --> 00:30:37,126 Que fique nos registos que o meu cliente esteve a beber. 439 00:30:37,210 --> 00:30:38,837 Isso é um eufemismo. 440 00:30:38,920 --> 00:30:42,423 E que rejeitou o meu conselho de não falar convosco neste momento. 441 00:30:42,507 --> 00:30:46,928 -A beber muito, por causa da culpa? -Eu perdi um filho, Agente Booth. 442 00:30:47,011 --> 00:30:50,723 Um filho. Peço desculpa se me sinto mal por isso. 443 00:30:50,807 --> 00:30:53,601 Refere-se ao seu filho biológico ou ao Tripp Goddard? 444 00:30:53,685 --> 00:30:57,313 Minha senhora, eu adorava o Tripp Goddard, como um filho, 445 00:30:57,397 --> 00:31:01,776 mas o Danny era meu filho. Há uma diferença. 446 00:31:01,860 --> 00:31:07,740 Estou confuso. O meu cliente é suspeito? De que morte? 447 00:31:07,824 --> 00:31:12,996 Depende se foi a mesma pessoa que matou o Danny e o Tripp. 448 00:31:13,079 --> 00:31:16,624 -Não pode pensar que matei os dois. -Encontraram a carrinha do Tripp. 449 00:31:16,708 --> 00:31:18,668 -Onde? -No Parque Estatal de Jackson. 450 00:31:18,751 --> 00:31:23,214 Há provas forenses de que o Tripp foi assassinado na oficina 451 00:31:23,298 --> 00:31:25,592 e o corpo transportado na carrinha. 452 00:31:25,675 --> 00:31:30,471 -O que tem isso a ver com o meu cliente? -Há provas forenses que o ligam ao corpo. 453 00:31:30,555 --> 00:31:34,767 O que têm, uma lasca de unha? Um bocado de ranho seco? Um cabelo? 454 00:31:34,851 --> 00:31:38,521 Não, temos provas forenses. 455 00:31:38,605 --> 00:31:42,609 -Quando viu o Tripp pela última vez? -Na festa da vitória. 456 00:31:42,692 --> 00:31:45,987 Deram um aperto de mão? Sentou-se com ele? Houve contacto físico? 457 00:31:46,070 --> 00:31:47,655 Abracei-o. 458 00:31:47,739 --> 00:31:53,161 Mais alguma questão sobre a presença de vestígios do meu cliente no corpo? 459 00:31:53,244 --> 00:31:56,122 -Ele fica em prisão preventiva. -Eu não matei o Tripp. 460 00:31:56,205 --> 00:31:59,083 Consigo uma ordem de libertação em menos de uma hora. 461 00:31:59,167 --> 00:32:03,254 Porque haveria de matar alguém com quem acabei de fazer negócio? 462 00:32:03,338 --> 00:32:04,672 Espere. O senhor fez o quê? 463 00:32:04,756 --> 00:32:08,468 O Sr. Fitz entregou dez por cento da sua empresa ao Tripp. 464 00:32:08,551 --> 00:32:12,138 -A equipa de motos? -Não, a empresa de refrigerantes. 465 00:32:12,221 --> 00:32:14,349 As Bebidas Energéticas Slam Bolt? 466 00:32:14,432 --> 00:32:18,561 -Porquê oferecer-lhe tanto? -Porque ele era o melhor. 467 00:32:18,645 --> 00:32:23,608 Ofereci parte do negócio como incentivo para ele correr exclusivamente para nós. 468 00:32:23,691 --> 00:32:25,860 -Todos ficam felizes. -Quem não fica feliz? 469 00:32:25,944 --> 00:32:29,697 -Todas as outras equipas. -O Tripp Goddard assinou? 470 00:32:29,781 --> 00:32:32,700 -Dei-lhe o contrato nessa noite. -E depois abraçou-o. 471 00:32:32,784 --> 00:32:36,412 -Então, o senhor assinou, mas ele não? -Não sabemos. 472 00:32:36,496 --> 00:32:40,083 Não encontraram o contrato, pois não? 473 00:32:40,166 --> 00:32:42,418 Ficaremos em contacto. 474 00:32:46,214 --> 00:32:50,343 O motivo não foi o ciúme sexual. Podia ser ciúme profissional. 475 00:32:50,426 --> 00:32:53,179 -Até o Danny ser morto. -Mas pode ser o dinheiro. 476 00:32:53,262 --> 00:32:54,597 Quanto dinheiro? 477 00:32:54,681 --> 00:32:58,184 Uma companhia como a Slam Bolt? Milhões, suponho. 478 00:32:58,267 --> 00:33:01,437 O Tripp pode ter sido atacado por mais do que uma pessoa. 479 00:33:01,521 --> 00:33:05,149 -O crânio mostra essa possibilidade. -Não vale mudar. 480 00:33:05,233 --> 00:33:09,195 Pé-de-cabra ao crânio, espelho à cara. Não vale recuar. Um assassino. 481 00:33:09,278 --> 00:33:15,535 Talvez a Phillipa e o Danny não gostassem que lhe dessem parte da empresa familiar. 482 00:33:15,618 --> 00:33:17,787 É uma boa decisão comercial. 483 00:33:17,870 --> 00:33:21,666 O Garth quer ver o Tripp morto por tê-lo posto numa cadeira de rodas, 484 00:33:21,749 --> 00:33:24,919 a Phillipa quer o Tripp morto por açambarcar a empresa. 485 00:33:25,003 --> 00:33:28,923 Outra vez dois assassinos? Disseste que não valia mudar nem recuar. 486 00:33:29,007 --> 00:33:33,052 Não faz sentido. Porque é que o Garth ou a Phillipa quereriam o Danny morto? 487 00:33:33,136 --> 00:33:37,265 -Tu é que arranjas os motivos. -Encontrámos a caneta do Garth na lama. 488 00:33:37,348 --> 00:33:41,519 Isso não prova nada. Ele deu-as a toda a gente. 489 00:33:42,770 --> 00:33:47,483 Está mesmo aqui. Está mesmo à nossa frente, mas não chego lá. 490 00:33:47,567 --> 00:33:52,030 Aquilo de mudar e recuar não é verdade, pois não? 491 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 Não. 492 00:33:55,116 --> 00:33:56,909 Tenho outra pergunta. 493 00:33:56,993 --> 00:34:00,204 "Podemos saber mais alguma coisa a partir da arma do crime?" 494 00:34:00,288 --> 00:34:02,040 Não, essa é uma das tuas perguntas. 495 00:34:02,123 --> 00:34:08,212 A minha é saber como é que o assassino sabia do poço de lama secreto. 496 00:34:09,881 --> 00:34:14,177 Eu sei que infringi as regras ao conduzir o jipe no terreno do parque nacional. 497 00:34:14,260 --> 00:34:17,013 Mas esta rapariga... Não a viu? 498 00:34:17,096 --> 00:34:20,058 -Não quero saber disso. -Seja compreensivo. 499 00:34:20,141 --> 00:34:23,019 Eu percebi isso assim que a vi. 500 00:34:23,102 --> 00:34:26,981 Todos fazemos coisas pela rapariga. 501 00:34:27,065 --> 00:34:32,779 -Então, o que quer conversar comigo? -Como é que descobriu o poço de lama? 502 00:34:32,862 --> 00:34:36,407 -O que foi? -Não quero ser chibo. 503 00:34:36,491 --> 00:34:41,120 Companheiro, não quero saber da rapariga, da lama ou do jipe. 504 00:34:41,204 --> 00:34:46,292 Quase ninguém conhece aquele sítio, e alguém largou lá o corpo. 505 00:34:46,375 --> 00:34:48,169 -Um amigo meu disse-me. -Um nome. 506 00:34:48,252 --> 00:34:50,588 Não foi ele. Está numa cadeira de rodas. 507 00:34:50,671 --> 00:34:53,299 -Chama-se Garth Jodrey? -Como sabia? 508 00:34:53,382 --> 00:34:56,010 "Agente Especial Seeley Booth". 509 00:34:56,094 --> 00:34:57,553 "Especial". 510 00:35:01,265 --> 00:35:05,436 A pega do pé-de-cabra é de aço temperado e cromado. 511 00:35:05,520 --> 00:35:10,274 -A arma do crime na carrinha do Tripp? -Sim. O cromado está danificado. 512 00:35:10,358 --> 00:35:13,611 O cromado não é funcional num pé-de-cabra. 513 00:35:13,694 --> 00:35:16,322 -Talvez fosse decorativo. -Manchas de sangue. 514 00:35:16,405 --> 00:35:19,742 -Da vítima? -Não sabemos até ao teste de ADN. 515 00:35:19,826 --> 00:35:24,205 As manchas de sangue começam aproximadamente a 25% da pega. 516 00:35:24,288 --> 00:35:26,958 -O que é que isso indica? -Não faço ideia. 517 00:35:27,041 --> 00:35:30,503 Não sabem? Choke? 518 00:35:30,586 --> 00:35:34,173 Ninguém jogou softball, nem basebol? 519 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Isto é um choke-up. 520 00:35:40,179 --> 00:35:46,060 Para alguém que não tem força suficiente para balançar o bastão todo. Claro. 521 00:35:46,144 --> 00:35:49,230 Para reduzir a distância do fulcro. 522 00:35:49,313 --> 00:35:55,862 Entendo. O assassino era mais fraco do que o adulto destinado ao objeto. 523 00:35:55,945 --> 00:35:57,738 Exato, como uma rapariga. 524 00:35:57,822 --> 00:36:02,034 Quando eu era a batedora, tinha que fazer sempre isto. 525 00:36:02,118 --> 00:36:04,704 -E depois, claro, arrasava. -Lindo. 526 00:36:04,787 --> 00:36:07,081 Vou pedir à Cam para ver o ADN. 527 00:36:12,044 --> 00:36:14,088 Desculpe. Temperance? 528 00:36:14,172 --> 00:36:15,840 April. Olá. 529 00:36:15,923 --> 00:36:19,844 Eu queria falar consigo de mulher para mulher, se for possível. 530 00:36:19,927 --> 00:36:23,890 É possível, porque somos ambas mulheres. 531 00:36:29,896 --> 00:36:34,025 Na outra noite, percebi que tem uma visão muito objetiva. 532 00:36:34,108 --> 00:36:36,569 -Obrigada. -Viu-nos juntos, a mim e ao Lance. 533 00:36:36,652 --> 00:36:40,156 Gostaria de saber se podia dizer-me o que acha. 534 00:36:41,991 --> 00:36:45,369 Podia ser mais específica na pergunta? 535 00:36:47,496 --> 00:36:52,418 O peixe escolhe o seu par de acasalamento com base nas gradações de cor. 536 00:36:52,501 --> 00:36:57,590 Dois guramis, por exemplo, acasalam se forem ambos azuis vibrantes. 537 00:36:57,673 --> 00:37:02,511 Se o macho empalidecer, o que pode acontecer com o tempo, 538 00:37:02,595 --> 00:37:06,724 a fêmea torna-se não-recetiva ao macho. 539 00:37:06,807 --> 00:37:09,560 Ou mesmo agressiva. Está a ver onde quero chegar? 540 00:37:09,644 --> 00:37:13,564 -O Sweets é demasiado pálido. -Sim. 541 00:37:13,648 --> 00:37:17,652 Mas vamos dizer "jovem", em vez de "pálido". 542 00:37:17,735 --> 00:37:20,571 Há diferença de idades? 543 00:37:20,655 --> 00:37:23,532 Eu tenho quase 27, e o Lance acabou de fazer 23. 544 00:37:25,576 --> 00:37:29,247 Qual é a diferença de idades entre você e o Booth? 545 00:37:29,330 --> 00:37:33,709 Cinco anos, mas não. Não somos peixes azuis. 546 00:37:35,711 --> 00:37:39,006 Ele é muito firme quando tira aquele fato, mas... 547 00:37:39,090 --> 00:37:42,551 -Azul pálido. -É mais turquesa. 548 00:37:42,635 --> 00:37:44,971 E eu sou vibrante, um cobalto vibrante. 549 00:37:46,847 --> 00:37:49,767 Não literalmente. Somos ambos quase cor-de-rosa. 550 00:37:49,850 --> 00:37:51,686 Eu compreendo. 551 00:37:51,769 --> 00:37:54,355 Parecemos-lhe bem juntos? 552 00:37:54,438 --> 00:37:57,566 April, foi só uma noite. 553 00:37:59,402 --> 00:38:02,488 -Já temos os resultados de ADN da arma. -O sexo? 554 00:38:02,571 --> 00:38:05,825 Muito mais do que adequado. Era maravilhoso, na verdade. 555 00:38:05,908 --> 00:38:11,414 Ele é noctívago, eu sou mais entusiasta de manhã, mas isso não era um problema. 556 00:38:12,581 --> 00:38:14,375 Desculpe. 557 00:38:14,458 --> 00:38:17,586 Estavam a falar de trabalho. 558 00:38:19,880 --> 00:38:22,883 O ADN indica que o assassino é uma mulher. 559 00:38:24,051 --> 00:38:26,429 Desculpe, viemos por causa de um banho de lama? 560 00:38:26,512 --> 00:38:31,517 Tivemos um testemunho do Jodrey em como a Phillipa o levou lá há três anos. 561 00:38:31,600 --> 00:38:34,270 -Para fazer sexo. -O mesmo sítio onde largaram o Tripp. 562 00:38:34,353 --> 00:38:37,356 Posso testemunhar em como foi o Garth que me levou lá. 563 00:38:37,440 --> 00:38:40,192 -Apanhei-a. -O quê? 564 00:38:40,276 --> 00:38:44,322 Acabou de admitir que tinha conhecimento prévio da localização do poço de lama. 565 00:38:44,405 --> 00:38:46,365 -Não vale mudar. -Nem recuar. 566 00:38:46,449 --> 00:38:48,951 Não responda a nada sem a minha confirmação. 567 00:38:49,035 --> 00:38:52,621 Você matou o Tripp. O seu pai ia dar-lhe parte da empresa. 568 00:38:52,705 --> 00:38:55,499 -O quê? -Não responda de maneira nenhuma. 569 00:38:55,583 --> 00:39:00,087 Temos provas de ADN que mostram que que empunhou a arma do crime. 570 00:39:00,171 --> 00:39:06,052 Segundo o relatório, a amostra era pequena e foi inteiramente usada no teste. 571 00:39:06,135 --> 00:39:09,138 -É um teste exato. -Não pode ser repetido. 572 00:39:09,221 --> 00:39:15,227 E a minha cliente tem um irmão gémeo. Os júris detestam provas de ADN e gémeos. 573 00:39:15,311 --> 00:39:19,940 Que som é este? É a ignição do motor da dúvida razoável. 574 00:39:20,024 --> 00:39:25,071 Temos provas de que o mesmo pé-de-cabra foi usado para sabotar a moto do Tripp. 575 00:39:25,154 --> 00:39:28,491 Uma ferramenta comum deixada numa área semipública. 576 00:39:28,574 --> 00:39:32,703 A situação pode ter resultado de incompetência e não de sabotagem. 577 00:39:32,787 --> 00:39:34,914 Você sabotou a moto para matar o Tripp. 578 00:39:34,997 --> 00:39:39,460 Ele assinou o contrato antes de poder montá-la e morrer, como deveria. 579 00:39:39,543 --> 00:39:44,757 Por isso, você matou-o, pô-lo na carrinha e largou-o no poço de lama. 580 00:39:44,840 --> 00:39:49,637 Tudo correu bem até o seu irmão andar na moto que você tinha sabotado. 581 00:39:49,720 --> 00:39:53,057 Não se anda na moto de outra pessoa. O Danny sabia disso. 582 00:39:53,140 --> 00:39:56,310 Você matou-o. Acidentalmente, mas matou-o. 583 00:39:56,394 --> 00:40:00,856 -Eu adorava o meu irmão. -Não fale, por favor. 584 00:40:00,940 --> 00:40:04,026 Podemos ir, ou quer desperdiçar mais dinheiro dos impostos? 585 00:40:04,110 --> 00:40:07,488 -Foi ela. -Talvez consiga que a acusem, 586 00:40:07,571 --> 00:40:11,700 mas um júri nunca lidará com este assunto da maneira que espera. 587 00:40:11,784 --> 00:40:13,702 Tem razão. 588 00:40:13,786 --> 00:40:18,541 -Mas, mesmo assim, vou fazer a detenção. -Com que fim? Não vai ganhar. 589 00:40:18,624 --> 00:40:22,586 Para que todos saibam o que ela fez, incluindo o pai dela. 590 00:40:28,551 --> 00:40:33,556 -Não estou contra a tua ação. -Sim. Muito obrigado, Ossos. 591 00:40:33,639 --> 00:40:37,143 Não te zangues. Só estou a dizer que... 592 00:40:37,226 --> 00:40:41,605 ...gosto mais quando os apanhamos e eles vão para a cadeia. 593 00:40:41,689 --> 00:40:45,526 Por vezes, complica-se, mas o que importa é que é feito. 594 00:40:45,609 --> 00:40:50,197 Isto começou num poço de lama e acabou num poço de lama. 595 00:40:50,281 --> 00:40:53,701 Essa foi uma tirada muito poética. 596 00:40:53,784 --> 00:40:57,413 Olá. Não sabia que estariam aqui. 597 00:40:58,581 --> 00:41:00,416 O que achas, Ossos? 598 00:41:00,499 --> 00:41:03,627 Ele está a mentir. Quer sentar-se? 599 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 Nem por isso. 600 00:41:05,379 --> 00:41:07,756 Está a mentir outra vez. 601 00:41:07,840 --> 00:41:10,843 Venha, sente-se aqui. 602 00:41:17,850 --> 00:41:20,352 -A April deixou-o? -Como é que sabes? 603 00:41:20,436 --> 00:41:23,522 Ele tem aquela cara de quem levou com os pés. 604 00:41:23,606 --> 00:41:27,443 Eu sou um psicólogo especializado. Sabia que isto ia acontecer. 605 00:41:27,526 --> 00:41:33,115 Os sinais não me iludiram. Por isso, preparei-me mentalmente... 606 00:41:33,199 --> 00:41:36,535 Sweets, eu e a Ossos vamos ao bowling esta noite. 607 00:41:36,619 --> 00:41:39,163 Sim, ao bowling. 608 00:41:40,247 --> 00:41:43,459 Quer vir? Jogar bowling connosco no ringue de bowling? 609 00:41:43,542 --> 00:41:47,505 -Pista. -Pista de bowling. 610 00:41:47,588 --> 00:41:50,466 Sabem, os peixes não são sensíveis. 611 00:41:50,549 --> 00:41:54,220 Há motivos para as pessoas dizerem "frio como um peixe". 612 00:41:55,012 --> 00:41:57,932 Eu gosto mais de cães. 613 00:41:58,015 --> 00:42:01,268 Acho que isso quer dizer alguma coisa. Não acham? 614 00:42:01,352 --> 00:42:03,479 Claro. 615 00:42:03,562 --> 00:42:06,524 Acha que a April é bonita? 616 00:42:10,319 --> 00:42:12,780 Não, de todo. 617 00:42:12,863 --> 00:42:17,034 Está a mentir, Dra. Brennan. Aprecio o esforço. Obrigado. 618 00:42:17,117 --> 00:42:20,037 Vá lá, Sweets. O que diz de irmos jogar bowling? 619 00:42:20,120 --> 00:42:24,333 -Apanhei-o. Vamos. -Não, deixe estar. 55756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.