Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:12,804
Não aguento mais os miúdos
em cima de mim.
2
00:00:12,887 --> 00:00:16,307
Eu aturo os pais. São uns tarados,
querem que me sente ao colo deles.
3
00:00:16,391 --> 00:00:20,562
Também não gosto da forma como
o Pai Natal olha embasbacado para ti.
4
00:00:20,645 --> 00:00:23,523
Não faças isso!
És bonita de mais para fumar.
5
00:00:23,606 --> 00:00:27,360
-Vais dizer-me que me impede de crescer?
-Sê boazinha. É Natal.
6
00:00:29,112 --> 00:00:31,656
-Que cheiro é este?
-São as traseiras do shopping.
7
00:00:31,740 --> 00:00:34,367
Tenho um nariz muito sensível.
8
00:00:35,410 --> 00:00:37,871
Não andes. Vem sentar-te.
9
00:00:37,954 --> 00:00:41,207
Vem daqui. É alguma coisa.
10
00:00:41,291 --> 00:00:44,044
Deve ser um cachorro-quente velho
ou um gato morto.
11
00:00:44,127 --> 00:00:46,921
Não toques. Deixa-me ser eu.
12
00:01:01,644 --> 00:01:06,691
A cadeia não é má. Como com o teu irmão,
trabalhamos juntos.
13
00:01:06,775 --> 00:01:10,028
Não me perguntaste
para que são as correntes.
14
00:01:10,111 --> 00:01:11,571
-Estás preso.
-Não é por isso.
15
00:01:11,654 --> 00:01:14,741
Estou a ensaiar um Conto de Natal.
16
00:01:14,824 --> 00:01:16,868
-És o Jacob Marley?
-Queria ser o Scrooge.
17
00:01:16,951 --> 00:01:20,497
Mas um homicida do bloco C
ficou com o papel.
18
00:01:20,580 --> 00:01:23,708
Não queiras saber como.
19
00:01:23,792 --> 00:01:28,713
-O que fazes no Natal?
-O mesmo de sempre. Vou viajar.
20
00:01:28,797 --> 00:01:30,173
-Nova Iorque?
-Peru.
21
00:01:30,256 --> 00:01:35,345
A National Geographic encontrou
um local de cerimónias chamado "El Brujo".
22
00:01:35,428 --> 00:01:40,225
Esqueletos de 1500 anos, parte
de uma cultura misteriosa chamada "Moche".
23
00:01:40,308 --> 00:01:45,021
-Se não forem duendes, não é natalício.
-Não são duendes.
24
00:01:45,105 --> 00:01:50,860
Sabes o que eu gostava?
Passar outro Natal com crianças.
25
00:01:51,903 --> 00:01:53,863
Com a família, uma árvore.
26
00:01:53,947 --> 00:01:56,825
Estás na prisão, pai.
27
00:01:56,908 --> 00:01:58,451
O Russ também.
28
00:01:58,535 --> 00:02:01,037
-A mãe morreu.
-Sim.
29
00:02:02,330 --> 00:02:04,415
Exagera-se o valor do Natal.
30
00:02:04,499 --> 00:02:07,252
As pessoas esperam que seja perfeito.
Nunca é.
31
00:02:07,335 --> 00:02:10,213
Estou ansiosa por ver
os esqueletos de El Brujo.
32
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
Natal e esqueletos não combinam.
33
00:02:12,882 --> 00:02:19,264
Lembro-me do Natal em que tu e a mãe
me deram a caixa de ferramentas. Bestial!
34
00:02:19,347 --> 00:02:22,892
Só que a caixa de ferramentas
era para o Russ.
35
00:02:22,976 --> 00:02:26,563
Mas tu decidiste que era para ti
e ele deixou-te ficar com ela.
36
00:02:26,646 --> 00:02:28,773
Deixou?
37
00:02:31,526 --> 00:02:35,029
Espero que um dia possamos
voltar a passar o Natal juntos.
38
00:02:35,113 --> 00:02:38,158
-Duvido, pai.
-Mente-me. Eu sei fingir.
39
00:02:38,241 --> 00:02:40,785
Tenho de ir ver uma pessoa morta.
40
00:02:40,869 --> 00:02:44,164
Nunca tiveste jeito
para amenizar as coisas.
41
00:02:53,089 --> 00:02:57,468
Estás com aquela expressão triste
de quando vês o teu pai.
42
00:02:57,552 --> 00:03:03,057
Não. Ele queria que passássemos
o Natal juntos, com o Russ.
43
00:03:03,141 --> 00:03:07,145
-Passa.
-Estão ambos presos. É impossível.
44
00:03:07,854 --> 00:03:13,067
-E os teus planos?
-Estou a pensar atirar-me da ponte.
45
00:03:13,151 --> 00:03:16,154
-Estou cheio de pena de mim.
-Mas tu adoras o Natal.
46
00:03:16,237 --> 00:03:18,323
Adoro quando estou com o Parker.
47
00:03:18,406 --> 00:03:23,661
Mas, este ano, vai esquiar em Vermont
com a Rebecca e o Capitão Fantástico.
48
00:03:23,745 --> 00:03:26,122
-Quem?
-O namorado dela.
49
00:03:26,206 --> 00:03:28,666
É capitão da Guarda Costeira.
50
00:03:28,750 --> 00:03:33,963
-O apelido não é Fantástico, pois não?
-Podia ser.
51
00:03:34,047 --> 00:03:37,759
Têm uma caravana na prisão,
para visitas conjugais.
52
00:03:37,842 --> 00:03:41,930
-O Capitão Fantástico está preso?
-Não, o teu pai. Dá-lhe o que ele quer.
53
00:03:42,013 --> 00:03:44,098
-Puxa uns cordelinhos.
-Isso não faço.
54
00:03:44,182 --> 00:03:47,018
-Já te vi fazê-lo.
-O meu pai é um ladrão e um assassino.
55
00:03:47,101 --> 00:03:50,813
Os ladrões e assassinos também têm Natal.
A questão é essa.
56
00:03:50,897 --> 00:03:52,982
Tenho outros planos.
57
00:03:53,066 --> 00:03:57,570
Sejam quais forem,
esqueletos e Natal não combinam.
58
00:03:57,654 --> 00:04:00,573
Foi o que o meu pai disse.
Aonde vamos?
59
00:04:00,657 --> 00:04:05,745
Um presente de Natal antecipado
para ti, Ossos. Um tipo morto num esgoto.
60
00:04:08,331 --> 00:04:11,751
Está muito frio. Vamos acabar com isto.
61
00:04:13,378 --> 00:04:16,839
Ótimo. Tinha de ser o Pai Natal.
62
00:04:16,923 --> 00:04:20,551
Para quem se contorce por chaminés,
um esgoto devia ser canja.
63
00:04:20,635 --> 00:04:22,262
Foi atacado por ratazanas.
64
00:04:22,345 --> 00:04:27,517
Acharam que era comestível
pela quantidade de bactérias e calor.
65
00:04:27,600 --> 00:04:31,854
Veio pelo esgoto abaixo. Vê bem
a quantidade de coisas à volta dele.
66
00:04:31,938 --> 00:04:34,732
A parte mais alta é daquele lado.
67
00:04:34,816 --> 00:04:37,568
É uma zona comercial
na época de maior movimento.
68
00:04:37,652 --> 00:04:42,240
-Talvez ele trabalhasse lá.
-Ou foi empurrado de um trenó.
69
00:04:42,323 --> 00:04:46,202
-Cinismo no Natal? O que aconteceu?
-Nada.
70
00:04:46,286 --> 00:04:48,913
A Rebecca vai levar o Parker para Vermont.
71
00:04:48,997 --> 00:04:51,082
-Que chatice.
-Isso mesmo.
72
00:04:51,165 --> 00:04:54,168
Podemos voltar ao Pai Natal?
73
00:04:54,252 --> 00:04:57,714
Não é o Pai Natal, Booth.
É um homem mascarado.
74
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
A barba parece verdadeira. E é gordo.
75
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
-Não faz dele o Pai Natal.
-Não tiremos conclusões precipitadas.
76
00:05:04,345 --> 00:05:07,682
Matam o Pai Natal
três dias antes do Natal!
77
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
Vou enviar as luvas
para o laboratório do FBI,
78
00:05:46,054 --> 00:05:48,473
talvez encontrem impressões digitais.
79
00:05:48,556 --> 00:05:52,435
O trauma no lado esquerdo do crânio
sugere um golpe no osso temporal.
80
00:05:52,518 --> 00:05:56,647
O Pai Natal foi assassinado.
Alguém não gostou do seu presente.
81
00:05:56,731 --> 00:05:59,359
Copiosa atividade de insetos do esgoto.
82
00:05:59,442 --> 00:06:02,737
Acho intrigante que o mito do Pai Natal
tenha sobrevivido.
83
00:06:02,820 --> 00:06:05,073
Crianças, Dr. Addy. É para as crianças.
84
00:06:05,156 --> 00:06:08,826
A fantasia não é de armazém.
É um fato feito à mão.
85
00:06:08,910 --> 00:06:12,830
Que eu gostaria de analisar
quando vocês acabarem de raspar e...
86
00:06:15,041 --> 00:06:18,378
Não é que seja muito importante.
87
00:06:18,461 --> 00:06:21,089
O que o Pai Natal
tem de fazer é impossível.
88
00:06:21,172 --> 00:06:23,966
Porquê? Ele tem uma lista,
verifica-a duas vezes.
89
00:06:24,050 --> 00:06:28,638
Se tivermos em conta os que acreditam,
o fuso horário, a rotação da Terra,
90
00:06:28,721 --> 00:06:32,308
teria de fazer 822,6 visitas por segundo.
91
00:06:32,392 --> 00:06:35,853
O Pai Natal estaciona o trenó,
descarrega os presentes, enche as meias,
92
00:06:35,937 --> 00:06:38,314
come um lanchinho, volta ao trenó,
93
00:06:38,398 --> 00:06:41,401
e chega à casa seguinte
em 1/1000 de segundo?
94
00:06:41,484 --> 00:06:43,903
As crianças têm de ser estúpidas
para aceitar isto.
95
00:06:43,986 --> 00:06:49,659
As crianças não são estúpidas,
são só crianças. E o Pai Natal é mágico.
96
00:06:49,742 --> 00:06:51,828
Vamos identificar a vítima.
97
00:06:51,911 --> 00:06:55,665
Há uma fenda elipsoidal
no canino esquerdo
98
00:06:55,748 --> 00:06:59,168
e no primeiro pré-molar
própria de quem fuma cachimbo.
99
00:07:03,506 --> 00:07:07,760
E resíduos no canino. Pode ser barro?
100
00:07:07,844 --> 00:07:10,430
O Pai Natal fuma um cachimbo de barro.
101
00:07:10,513 --> 00:07:12,598
Muito engraçado, meninos.
102
00:07:12,682 --> 00:07:15,184
Vá lá! Onde está o seu espírito natalício?
103
00:07:15,268 --> 00:07:21,399
Pelo grau de inchaço, eu estimaria
a hora de morte entre 72 e 96 horas atrás.
104
00:07:21,482 --> 00:07:23,734
E a lama e insetos do esgoto?
105
00:07:23,818 --> 00:07:26,988
Larvas de mosca Phoridae,
terceiro instar.
106
00:07:27,071 --> 00:07:30,575
Parecem ter sido bem alimentadas.
107
00:07:30,658 --> 00:07:34,954
O Pai Natal esteve perto de outra comida
antes de morrer. Leite e biscoitos?
108
00:07:35,037 --> 00:07:37,123
Não é o "Milagre em Manhattan".
109
00:07:37,206 --> 00:07:41,294
Não estamos a dizer que seja o Pai Natal,
estamos só a analisar as provas.
110
00:07:41,377 --> 00:07:45,756
Pronto. Ainda é um rascunho,
mas talvez ajude.
111
00:07:48,259 --> 00:07:51,554
O pai quer passar o Natal com a família.
112
00:07:51,637 --> 00:07:55,349
Como vais fazer isso?
Vais tirar-nos daqui?
113
00:07:55,433 --> 00:07:59,437
Talvez possamos usar
a caravana para visitas conjugais.
114
00:07:59,520 --> 00:08:04,859
Falei com a Amy, e ela disse
que podia trazer as meninas para te verem.
115
00:08:06,611 --> 00:08:09,447
-Não devias ter feito isso.
-Elas têm perguntado por ti.
116
00:08:09,530 --> 00:08:12,575
Eu menti-lhes.
As miúdas nem sequer sabem que estou aqui.
117
00:08:12,658 --> 00:08:16,662
-Pensam que estou no estrangeiro.
-Estás a abandoná-las, como o pai.
118
00:08:16,746 --> 00:08:21,209
Achas preferível descobrirem que o homem
que acham maravilhoso é um criminoso?
119
00:08:21,292 --> 00:08:24,921
Quando descobri que o pai não estava
morto, fiquei feliz, apesar de ele...
120
00:08:25,004 --> 00:08:27,673
Ser um assassino.
121
00:08:30,301 --> 00:08:32,178
Tu não és um assassino, Russ.
122
00:08:32,261 --> 00:08:34,764
Não me parece um bom presente de Natal.
123
00:08:34,847 --> 00:08:38,309
-Podias explicar...
-Não! De maneira nenhuma.
124
00:08:47,944 --> 00:08:50,238
Não podes dormir no teu próprio sofá?
125
00:08:50,321 --> 00:08:53,866
Estou à espera que os alumbrados
descubram alguma coisa.
126
00:08:53,950 --> 00:08:56,827
-Como está o Russ?
-Não quer que as meninas o visitem.
127
00:08:56,911 --> 00:08:59,789
O teu pai quer o Natal completo:
128
00:08:59,872 --> 00:09:02,792
o pinheiro, as crianças, os presentes.
129
00:09:02,875 --> 00:09:06,921
-É impossível.
-No Natal as coisas acontecem.
130
00:09:07,004 --> 00:09:11,467
-Como tu passares o Natal com o Parker?
-Essa doeu.
131
00:09:11,551 --> 00:09:15,888
Acorda-me quando eles descobrirem
alguma coisa.
132
00:09:18,808 --> 00:09:21,686
A remodelação do sacro
da vítima é estranha,
133
00:09:21,769 --> 00:09:24,230
tem uma margem esclerótica
em volta do ferimento.
134
00:09:24,313 --> 00:09:26,232
Um ferimento antigo?
135
00:09:26,315 --> 00:09:29,527
Há aqui dois pequenos entalhes,
136
00:09:29,610 --> 00:09:34,365
compatíveis com trauma
causado por uma pata.
137
00:09:34,448 --> 00:09:37,243
Tipo pata de rena?
138
00:09:38,619 --> 00:09:41,622
Felizmente chegaste.
Ouvir isto sozinho é um desperdício.
139
00:09:41,706 --> 00:09:44,875
Provas são provas,
quer alguém oiça quer não.
140
00:09:44,959 --> 00:09:50,715
-A vítima levou um coice de rena.
-Vai-te lixar!
141
00:09:50,798 --> 00:09:52,758
-O sacro.
-Espera.
142
00:09:52,842 --> 00:09:55,303
As provas levam
143
00:09:55,386 --> 00:09:59,223
a um velho gordo com barba
vestido de Pai Natal
144
00:09:59,307 --> 00:10:04,604
que fumava um cachimbo de barro
e que levou um coice no rabo de uma rena?
145
00:10:07,940 --> 00:10:12,695
O FBI tem impressões digitais parciais
e a AFIS talvez tenha descoberto quem é.
146
00:10:12,778 --> 00:10:15,698
A vítima trabalhava
para o Ministério de Educação.
147
00:10:15,781 --> 00:10:19,327
-Era professor?
-Não. Era o Pai Natal.
148
00:10:19,410 --> 00:10:23,122
-Um Pai Natal?
-Ou o Pai natal?
149
00:10:23,205 --> 00:10:26,208
-Vê o nome.
-Kristopher Kringle.
150
00:10:26,292 --> 00:10:29,211
De acordo com a AFIS, é o seu nome legal.
151
00:10:29,295 --> 00:10:32,465
-Há o Sinterklaas holandês...
-Cuidado!
152
00:10:32,548 --> 00:10:37,428
Tinha um ajudante chamado Pedro Negro
que tinha um chicote para os meninos maus.
153
00:10:37,511 --> 00:10:42,808
Os mitos regulam o comportamento,
como Moisés e os Dez Mandamentos.
154
00:10:42,892 --> 00:10:44,977
Estás a comparar Moisés ao Pai Natal?
155
00:10:45,061 --> 00:10:50,608
-O Pai Natal é mais alegre.
-Bestial. Procuramos a Rua Hudson, 223.
156
00:10:50,691 --> 00:10:55,196
-Lamento não poderes estar com o Parker.
-Tenho de encarar os factos.
157
00:10:55,279 --> 00:10:59,408
Ela não devia levá-lo, não no Natal,
sabendo o apego que te tem.
158
00:10:59,492 --> 00:11:02,078
-Meu Deus!
-O que foi?
159
00:11:02,161 --> 00:11:03,746
Vive numa loja de brinquedos!
160
00:11:03,829 --> 00:11:05,915
LOJA DE BRINQUEDOS
161
00:11:12,046 --> 00:11:15,716
-Cuidado com as renas.
-Muito engraçado.
162
00:11:24,767 --> 00:11:28,145
O Parker ia adorar isto.
163
00:11:28,229 --> 00:11:32,316
Olha para isto! Biscoitos de gengibre.
Um comboiozinho.
164
00:11:33,484 --> 00:11:35,486
Olha para isto.
165
00:11:39,240 --> 00:11:40,991
-Booth.
-Sim?
166
00:11:42,827 --> 00:11:47,498
Talvez isto explique o coice da rena
no quadril do Kringle.
167
00:11:55,381 --> 00:11:58,759
Só pode ser gozo.
Olha para isto.
168
00:11:58,843 --> 00:12:01,137
O tipo era dedicado.
169
00:12:01,220 --> 00:12:03,305
Tinha de ser.
170
00:12:17,570 --> 00:12:19,822
Olha, Ossos.
171
00:12:19,905 --> 00:12:22,199
Vem ver isto.
172
00:12:22,283 --> 00:12:24,869
Um compartimento secreto.
173
00:12:29,123 --> 00:12:33,419
Parece que o Pai Natal
planeava comprar muitos brinquedos.
174
00:12:39,967 --> 00:12:43,596
-O Kris alugou-mo por seis anos.
-Onde morava antes?
175
00:12:43,679 --> 00:12:45,973
Essa não era a minha primeira pergunta.
176
00:12:46,056 --> 00:12:49,351
Escreveu a morada anterior no contrato.
177
00:12:50,478 --> 00:12:52,521
-"Polo Norte"!
-Deixa-te disso!
178
00:12:52,605 --> 00:12:56,400
-Afinal, era uma boa pergunta.
-Aceitou a morada?
179
00:12:56,484 --> 00:12:59,653
Quem quer morar por cima
de uma loja de brinquedos? É barulhento.
180
00:12:59,737 --> 00:13:02,615
Pagou-me o primeiro e o último mês
adiantados, em dinheiro.
181
00:13:02,698 --> 00:13:06,869
Kris Kringle, do Polo Norte,
vive por cima de uma loja de brinquedos?
182
00:13:06,952 --> 00:13:11,582
É a prova de que a nossa vítima é
a figura mítica conhecida como Pai Natal.
183
00:13:11,665 --> 00:13:14,752
"Mítico", de "mito",
significa "que não existe".
184
00:13:14,835 --> 00:13:19,548
-Não. Vem de "Mythos", ou "palavra".
-Ele não...
185
00:13:22,092 --> 00:13:26,639
-E as finanças do Sr. Kringle?
-Pagava sempre em dinheiro.
186
00:13:26,722 --> 00:13:31,519
-Onde trabalhava?
-Numa agência chamada Temp Time.
187
00:13:32,603 --> 00:13:35,898
Não trabalharia numa agência
de trabalho temporário.
188
00:13:35,981 --> 00:13:39,193
-Porque não? O trabalho dele é sazonal.
-Porque ele...
189
00:13:41,695 --> 00:13:46,242
-O Kringle paga a renda a tempo?
-Sempre. Pelo menos até há uns meses.
190
00:13:46,325 --> 00:13:51,705
A sério? Não tinha falta de dinheiro,
com o dinheiro todo que achámos na gaveta.
191
00:13:51,789 --> 00:13:55,251
Filho da mãe! 1200 dólares são meus.
192
00:13:55,334 --> 00:14:00,214
A maioria são notas pequenas
e amarrotadas. Exceto estas oito de 50.
193
00:14:00,297 --> 00:14:04,844
-Novas, com os números de série.
-Não sei de nada disso.
194
00:14:04,927 --> 00:14:09,390
Vocês desentenderam-se?
É por isso que não nos está a contar tudo?
195
00:14:09,473 --> 00:14:11,433
Não.
196
00:14:15,145 --> 00:14:20,776
Talvez. O Kris deu-me umas ideias
para um brinquedo, eu patenteei-o e...
197
00:14:20,860 --> 00:14:23,404
-Vendeu?
-Fotografaram a filha dos TomKat com ele
198
00:14:23,487 --> 00:14:25,698
e o brinquedo pegou.
199
00:14:25,781 --> 00:14:28,742
O Kringle podia processá-lo
por uma fatia desse dinheiro.
200
00:14:28,826 --> 00:14:34,039
Nunca me disse que o queria.
Só deixou de pagar a renda.
201
00:14:39,461 --> 00:14:41,755
-Estás a pensar no Parker?
-Não.
202
00:14:43,632 --> 00:14:46,427
-Estás a pensar no teu pai?
-Não.
203
00:14:47,386 --> 00:14:48,470
No Russ.
204
00:14:48,554 --> 00:14:51,432
Não podes levar a mal
que não queira que as miúdas saibam.
205
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
Está a viver numa mentira.
Tu não farias isso.
206
00:14:54,184 --> 00:14:59,273
Não sei. Já menti ao Parker.
Sobretudo, nesta época do ano.
207
00:14:59,356 --> 00:15:01,734
-Sobre o quê?
-Digo-lhe que o Pai Natal vem aí.
208
00:15:01,817 --> 00:15:03,861
-A sério?
-É o Pai Natal!
209
00:15:03,944 --> 00:15:07,364
É uma forma de chantagem.
"Porta-te bem ou não há presentes."
210
00:15:07,448 --> 00:15:09,909
Não. Não é uma mentira, Ossos.
211
00:15:09,992 --> 00:15:12,995
Todos concordam
que até uma certa idade
212
00:15:13,078 --> 00:15:15,748
os miúdos merecem viver
numa verdade diferente.
213
00:15:15,831 --> 00:15:20,878
Então, o Russ deve contar mentiras
às miúdas para não saberem que está preso?
214
00:15:20,961 --> 00:15:23,213
É uma brilhante ideia de Natal.
215
00:15:24,173 --> 00:15:27,718
Era um comentário sarcástico
e contundente.
216
00:15:27,801 --> 00:15:33,807
Dá roupas civis ao Russ, as miúdas
vão pensar que foi visitar o pai à cadeia.
217
00:15:33,891 --> 00:15:39,021
-Onde dirias que ele esteve?
-A construir uma ponte em Adis Abeba.
218
00:15:39,104 --> 00:15:42,107
Adis Abeba é a capital da Etiópia,
não tem água.
219
00:15:42,191 --> 00:15:45,903
-Está bem, inventa tu uma mentira.
-Não acho que se deva mentir às crianças.
220
00:15:45,986 --> 00:15:48,614
Só queres ir para o Peru
sem sentires culpa.
221
00:15:48,697 --> 00:15:52,660
Tu tens de aceitar
que não terás o Parker este Natal.
222
00:15:55,287 --> 00:15:58,958
Não estou a gostar deste Natal.
223
00:15:59,041 --> 00:16:01,335
Eu também não.
224
00:16:02,753 --> 00:16:07,424
A sombra do raio X é uma pequena
depressão da tábua endocraniana.
225
00:16:07,508 --> 00:16:12,721
A fratura continua para o interior.
Não há sinais de remodelação.
226
00:16:12,805 --> 00:16:18,310
Esta mancha indica perfuração
da artéria temporal superficial.
227
00:16:18,394 --> 00:16:23,524
-Provavelmente, a causa de morte.
-Levou um golpe na cabeça. Com o quê?
228
00:16:23,607 --> 00:16:27,736
Vou examiná-lo no microscópio eletrónico
de varrimento por transmissão.
229
00:16:27,820 --> 00:16:31,198
-O que fazes no Natal?
-Vou ao Michigan.
230
00:16:31,281 --> 00:16:34,284
-E a Cam?
-Cruzeiro em família.
231
00:16:34,368 --> 00:16:36,996
-Parece interessante.
-Pois parece.
232
00:16:37,079 --> 00:16:39,248
Depois, diga-me o que descobrir.
233
00:16:40,416 --> 00:16:43,210
-O Kris está morto?
-Está.
234
00:16:43,293 --> 00:16:46,463
Caraças! Tive um mau pressentimento.
235
00:16:46,547 --> 00:16:50,050
Ele não é de faltar ao trabalho,
sobretudo nesta época do ano.
236
00:16:51,385 --> 00:16:55,514
-Liguei-lhe centenas de vezes.
-Foram 12 vezes. Ouvimos as gravações.
237
00:16:55,597 --> 00:16:59,810
-Tem aqui muitos Pais Natais.
-Mas o Kris era o meu número um.
238
00:16:59,893 --> 00:17:01,895
Toda a gente sabia disso aqui.
239
00:17:01,979 --> 00:17:05,816
Se não fosse por ele,
não me tinha metido neste negócio.
240
00:17:05,899 --> 00:17:08,277
O Natal não será o mesmo sem o Kris.
241
00:17:08,360 --> 00:17:12,322
Antropologicamente falando,
o que significa ser o Pai Natal número um?
242
00:17:12,406 --> 00:17:14,783
Bom, o Kris ficava
com os melhores trabalhos.
243
00:17:14,867 --> 00:17:19,079
-Algum outro Pai Natal tinha ciúmes?
-O bastante para matar? Vá lá!
244
00:17:19,163 --> 00:17:22,458
É por causa do Kris?
Aconteceu-lhe alguma coisa?
245
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
-Quem é?
-Sou o Jeff Mantell.
246
00:17:28,130 --> 00:17:31,258
-O que aconteceu ao Kris?
-O Kris foi assassinado.
247
00:17:33,594 --> 00:17:38,515
Ouçam, o Pai Natal das notícias
era o Kris.
248
00:17:43,020 --> 00:17:45,355
O que me pode dizer do Kris?
249
00:17:45,439 --> 00:17:48,317
-Por ele, tínhamos orgulho na fantasia.
-Sim.
250
00:17:48,400 --> 00:17:51,153
-É verdade.
-O Kris foi assassinado?
251
00:17:51,236 --> 00:17:53,739
Todos os Pais Natais,
um passo para trás.
252
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
Se precisarem de alguma coisa...
253
00:17:55,991 --> 00:17:58,786
-Porque está a coxear?
-A minha canela. Quer ver?
254
00:17:58,869 --> 00:18:00,829
Porque haveria de querer?
255
00:18:00,913 --> 00:18:06,794
As crianças de uma certa idade
divertem-se a dar-nos pontapés na canela.
256
00:18:06,877 --> 00:18:11,924
-Alguém era amigo do Kris?
-Só o conheci há umas semanas.
257
00:18:12,007 --> 00:18:15,469
Quem cheirar a lã molhada
dê um passo atrás.
258
00:18:15,552 --> 00:18:18,680
Eu estava desempregado,
atrasado com a pensão, e ele salvou-me.
259
00:18:18,764 --> 00:18:22,476
-Arranjou-me este emprego.
-Uma história triste, mas típica do Kris.
260
00:18:22,559 --> 00:18:25,521
-Típico do Kris. Sempre a ajudar.
-Um santo.
261
00:18:25,604 --> 00:18:27,648
-Algum problema?
-Discussões?
262
00:18:27,731 --> 00:18:30,150
-Conflitos?
-Não consigo imaginar.
263
00:18:30,234 --> 00:18:33,070
O tipo era genuinamente feliz.
264
00:18:33,153 --> 00:18:36,782
-Não encontrámos o registo bancário dele.
-Eu pagava-lhe em dinheiro.
265
00:18:36,865 --> 00:18:39,868
O que fazia ele nas outras épocas?
266
00:18:39,952 --> 00:18:42,412
O Kris era o meu único Pai Natal
a tempo inteiro.
267
00:18:42,496 --> 00:18:45,415
Fazia propaganda
para quem precisasse de um Pai Natal.
268
00:18:45,499 --> 00:18:48,168
Revendedores de automóveis, gelatarias.
269
00:18:48,252 --> 00:18:50,796
Há hospitais que fazem o Natal em julho.
270
00:18:50,879 --> 00:18:54,925
Ironicamente, a única noite em que o Kris
não trabalhava era a noite de Natal.
271
00:18:55,008 --> 00:19:00,764
-A sua noite especial.
-Espalhava brinquedos e doces pelo mundo.
272
00:19:00,848 --> 00:19:04,685
-Gozávamos com ele.
-Ele nunca negou.
273
00:19:08,021 --> 00:19:10,816
As larvas do colarinho do Pai Natal
alimentaram-se
274
00:19:10,899 --> 00:19:13,735
de glicosaminoglicanas
não-sulfatas de condroitina
275
00:19:13,819 --> 00:19:17,906
-e ácido N-acetilneuramínico.
-É por isto que Booth odeia falar-te.
276
00:19:17,990 --> 00:19:21,618
É saliva regurgitada
de Aerodramus fuciphagus macho.
277
00:19:21,702 --> 00:19:25,873
-O Booth odeia falar comigo?
-Não só tu. Com o laboratório todo.
278
00:19:25,956 --> 00:19:30,377
-O que é Aerodramus fuciphagus?
-Ingrediente principal da sopa de ninho.
279
00:19:30,460 --> 00:19:33,672
Uma iguaria chinesa
feita de ninhos de andorinha.
280
00:19:33,755 --> 00:19:36,258
É mais uma sopa de saliva de pássaro.
281
00:19:36,341 --> 00:19:39,261
A nossa vítima esteve na China?
282
00:19:39,344 --> 00:19:41,972
Acho mais provável
que tenha estado em Chinatown.
283
00:19:42,723 --> 00:19:47,686
Mas também encontrei traços do mesmo
nas calças do Pai Natal.
284
00:19:47,769 --> 00:19:49,980
-No traseiro.
-Sentou-se nela?
285
00:19:50,063 --> 00:19:52,191
Esperemos que tenha sido isso.
286
00:19:52,274 --> 00:19:57,321
-É um prato comum?
-Um quilo de ninho são dois mil dólares.
287
00:19:57,404 --> 00:20:00,991
-Vejamos quem o faz aqui em Washington.
-Sim.
288
00:20:01,074 --> 00:20:04,036
Todos pareciam tristes
por perder um dos deles.
289
00:20:04,119 --> 00:20:08,582
Falam da fantasia
como se fossem soldados ou polícias.
290
00:20:08,665 --> 00:20:11,001
O Hodgins diz que o Kringle foi morto
291
00:20:11,084 --> 00:20:15,505
num restaurante chamado
Kum Jung Huen, em Chinatown, ou aí perto.
292
00:20:15,589 --> 00:20:17,841
-Como é que descobriu?
-Queres saber?
293
00:20:17,925 --> 00:20:19,593
-Diz-me.
-Não queres saber.
294
00:20:19,676 --> 00:20:24,473
-Eu confio em ti.
-Vou falar com a Caroline no teu gabinete.
295
00:20:24,556 --> 00:20:27,309
-Sobre a caravana para o teu pai?
-Ela ajudará?
296
00:20:27,392 --> 00:20:31,480
É advogada. Ajuda,
mas pede alguma coisa em troca.
297
00:20:31,563 --> 00:20:34,066
-É justo.
-Pois. Espera para ver.
298
00:20:38,195 --> 00:20:41,615
-Pensei que ia para o Brasil.
-Peru.
299
00:20:41,698 --> 00:20:47,120
Que seja. A sul do equador,
fazer coisas de ossos com gente de osso.
300
00:20:47,204 --> 00:20:51,708
Falei com a direção da prisão.
Para o meu pai conseguir a caravana,
301
00:20:51,792 --> 00:20:57,047
o promotor do caso dele
tem de fazer uma recomendação.
302
00:20:58,090 --> 00:21:03,720
-É a promotora do caso dele.
-Eu sei. Obrigada, Dra. Brennan.
303
00:21:06,139 --> 00:21:09,685
-Faz-me isso?
-Vai para o Brasil,
304
00:21:09,768 --> 00:21:13,021
de que lhe adianta que o Max
tenha a caravana só para si?
305
00:21:13,105 --> 00:21:17,276
Estou a tentar convencer o meu irmão
a passar o Natal com a família dele.
306
00:21:17,359 --> 00:21:21,947
Uma reunião natalícia
dos criminosos Brennan. "A tentar"?
307
00:21:22,030 --> 00:21:24,783
O Russ não quer que as meninas saibam
que ele está preso.
308
00:21:24,866 --> 00:21:29,037
Como lhes pode dizer outra coisa
se elas vão passar o Natal na prisão?
309
00:21:29,121 --> 00:21:31,999
E o diretor proibiu a árvore de Natal.
310
00:21:32,082 --> 00:21:36,086
Há três anos,
alguém usou a estrela como navalha.
311
00:21:36,169 --> 00:21:38,672
Agora, proíbem qualquer tipo de adereço.
312
00:21:38,755 --> 00:21:43,176
-Não é triste?
-Não mate, não seja preso,
313
00:21:43,260 --> 00:21:47,055
e faça uma festa de Natal em casa
todos os anos.
314
00:21:47,139 --> 00:21:49,224
Então, faz-me isso?
315
00:21:50,142 --> 00:21:53,645
-Faço.
-Faz? Obrigada!
316
00:21:53,729 --> 00:21:57,274
-Com uma condição.
-O Booth disse-me que diria isso.
317
00:21:57,357 --> 00:21:59,943
Disse-me que lhe pediria para o beijar?
318
00:22:00,986 --> 00:22:02,321
Não.
319
00:22:02,404 --> 00:22:07,159
-É isso que quer?
-Nada de bochecha ou nariz. É nos lábios.
320
00:22:07,242 --> 00:22:09,828
O quê? As pessoas beijam-se no nariz?
321
00:22:09,911 --> 00:22:13,498
Quero que o beije debaixo do azevinho.
322
00:22:15,042 --> 00:22:17,627
-Beijar o Booth?
-Isso mesmo, chérie.
323
00:22:17,711 --> 00:22:21,548
-Porquê?
-Porque me divertiria.
324
00:22:21,631 --> 00:22:22,466
Porquê?
325
00:22:22,549 --> 00:22:26,303
Porque é toda "Dra. Brennan" para cá,
"agente especial Booth" para lá
326
00:22:26,386 --> 00:22:30,515
e é Natal e eu tenho um lado travesso
que não nego.
327
00:22:30,599 --> 00:22:33,018
-Travesso?
-Acha que não posso ser?
328
00:22:33,101 --> 00:22:35,479
Nunca tinha pensado nisso.
329
00:22:35,562 --> 00:22:38,732
Se quer que eu escreva a carta,
beije o Booth nos lábios
330
00:22:38,815 --> 00:22:44,029
e conte pelo menos um, dois...
Cinco carneirinhos.
331
00:22:44,112 --> 00:22:46,239
-Isso é chantagem.
-É verdade.
332
00:22:46,323 --> 00:22:50,952
-Isso é antiético.
-É o nosso trato. É pegar ou largar.
333
00:22:51,036 --> 00:22:54,039
-E a árvore?
-Nada de árvore.
334
00:22:54,122 --> 00:22:57,793
Nem se lhe apalpar o traseiro.
335
00:22:59,294 --> 00:23:03,423
Não sei. Não lhe posso antes
pagar um jantar?
336
00:23:03,507 --> 00:23:08,762
Se beijar o Seeley Booth nos lábios,
o seu pai terá o Natal dos seus sonhos.
337
00:23:08,845 --> 00:23:14,226
Mas nada de árvore.
Aquilo que um assassino pode esperar.
338
00:23:23,985 --> 00:23:26,863
Já viu este homem?
339
00:23:26,947 --> 00:23:30,242
-O Pai Natal?
-Não! Este não é o Pai Natal.
340
00:23:30,325 --> 00:23:34,996
O tipo que está com o fato de Pai Natal,
já o viu?
341
00:23:35,080 --> 00:23:38,208
Posso ver a sua identificação outra vez?
342
00:23:38,291 --> 00:23:40,544
Booth. O teu filho gosta de baratas?
343
00:23:40,627 --> 00:23:43,255
Gromphadorhina, meu, a barata sibilante.
344
00:23:43,338 --> 00:23:45,424
Passa-me o recipiente.
345
00:23:45,507 --> 00:23:47,843
É um excelente presente de Natal.
346
00:23:47,926 --> 00:23:51,721
-Não. Achaste as larvas do ninho?
-Não, ainda estou à procura.
347
00:23:51,805 --> 00:23:54,057
-Vou chamar a polícia.
-Então?
348
00:23:54,141 --> 00:23:56,309
Eu sou a polícia.
349
00:23:56,393 --> 00:24:00,105
Houve alguma briga aqui no beco
nos últimos quatro dias?
350
00:24:00,188 --> 00:24:03,650
Não. Não venho aqui
desde que deixei de fumar. Cheira mal.
351
00:24:03,733 --> 00:24:07,612
O ciclo da vida.
É bonito quando se estuda.
352
00:24:07,696 --> 00:24:09,781
É? Pode entrar.
353
00:24:09,865 --> 00:24:13,827
Diga aos seus funcionários
que lhes vou fazer umas perguntas.
354
00:24:15,454 --> 00:24:19,624
Reze para que eu não relate isto
à Vigilância Sanitária.
355
00:24:19,708 --> 00:24:21,793
Achei!
356
00:24:23,128 --> 00:24:26,715
Fannia, Musca e Phoridae.
357
00:24:26,798 --> 00:24:30,927
São as larvas que encontrei
no fato do Kringle.
358
00:24:31,011 --> 00:24:36,016
-Foi aqui que foi morto.
-Se foi morto aqui,
359
00:24:36,099 --> 00:24:38,602
provavelmente,
360
00:24:39,644 --> 00:24:46,526
foi arrastado até esta grade
e atirado para esgoto.
361
00:24:46,610 --> 00:24:49,488
Uma morte infame para o Pai Natal.
362
00:24:49,571 --> 00:24:51,656
-Caramba!
-O que foi?
363
00:24:54,659 --> 00:24:56,745
Estavam no fundo.
364
00:24:56,828 --> 00:25:02,334
-Sem dinheiro. Só identificação e cartão.
-Foram atiradas para aí pelo carteirista.
365
00:25:02,417 --> 00:25:05,754
-Encontraram dinheiro em casa do Kringle.
-Sim.
366
00:25:05,837 --> 00:25:10,383
-Talvez tenha palmado umas carteiras.
-Vamos descobrir os donos das carteiras.
367
00:25:10,467 --> 00:25:14,304
veremos se eles conhecem
algum Pai Natal carteirista.
368
00:25:14,387 --> 00:25:16,848
Booth, ajudas-me aqui?
369
00:25:16,932 --> 00:25:19,184
Até logo.
370
00:25:21,937 --> 00:25:23,605
Vá lá.
371
00:25:24,898 --> 00:25:29,152
Vermont vai ser bestial. Snowboarding,
como quando fomos a Liberty.
372
00:25:29,236 --> 00:25:32,155
-A mãe diz que vai ser melhor.
-Tem razão.
373
00:25:32,239 --> 00:25:34,824
Não podes vir?
374
00:25:34,908 --> 00:25:37,369
Se disseres à mãe que eu não quero ir,
375
00:25:37,452 --> 00:25:41,915
podemos passar o Natal juntos,
como sempre.
376
00:25:43,458 --> 00:25:45,961
Este ano não pode ser, filho.
377
00:25:46,044 --> 00:25:50,298
Quando voltares, fazemos o nosso natal,
só nós os dois.
378
00:25:50,382 --> 00:25:55,679
-Sem o Capitão Fantástico.
-Não deves chamar isso ao Brent.
379
00:25:55,762 --> 00:25:58,014
-Porquê? Tu chamas.
-Não vou chamar mais.
380
00:25:58,098 --> 00:26:00,308
-Mas tem graça.
-É desrespeitoso.
381
00:26:01,393 --> 00:26:04,938
E se a tua mãe gosta de alguém, devemos
respeitar isso e gostar dele também.
382
00:26:05,021 --> 00:26:06,815
Isso é verdade?
383
00:26:06,898 --> 00:26:09,568
-Gostas do Brent?
-Gosto.
384
00:26:09,651 --> 00:26:10,819
-Bem...
-Ossos!
385
00:26:10,902 --> 00:26:15,240
-Vais ficar sozinho no Natal?
-Eu? Não.
386
00:26:15,323 --> 00:26:18,034
-Vou estar com a Ossos, amigos.
-Eu vou para o Peru.
387
00:26:18,118 --> 00:26:20,829
-Vamos todos para o Peru.
-Natal em África?
388
00:26:20,912 --> 00:26:23,665
-Na verdade, o Peru é na...
-África. Certo, Ossos?
389
00:26:23,748 --> 00:26:26,167
Eu fico bem.
390
00:26:26,251 --> 00:26:30,338
Vai lavar-te antes que a mãe chegue.
391
00:26:30,422 --> 00:26:33,216
-Gosto muito de ti.
-Eu também, filho.
392
00:26:34,175 --> 00:26:36,511
Vai.
393
00:26:36,595 --> 00:26:39,222
Fartaste-te de mentir.
394
00:26:39,306 --> 00:26:42,601
É a magia do Natal, Ossos.
395
00:26:48,315 --> 00:26:50,775
Então, quer contar-me o que aconteceu?
396
00:26:50,859 --> 00:26:54,279
Tinha acabado de descontar um cheque.
397
00:26:54,362 --> 00:26:57,073
-Quando foi roubado pelo Pai Natal?
-Não fui roubado.
398
00:26:57,157 --> 00:26:59,367
Senti alguém encostar-se a mim.
399
00:26:59,451 --> 00:27:02,454
Eu disse: "Desculpe."
E foi cada um para seu lado.
400
00:27:02,537 --> 00:27:06,458
-Quando deu por falta da carteira?
-Uma hora depois no PriceCo.
401
00:27:06,541 --> 00:27:08,543
Fui pagar e não tinha carteira.
402
00:27:08,627 --> 00:27:11,921
Voltou no dia seguinte
e deu-lhe uma tareia.
403
00:27:12,005 --> 00:27:16,801
Pedi-lhe a minha carteira. O Pai Natal
fez-se de parvo. Acabou em briga.
404
00:27:16,885 --> 00:27:18,386
Eram 900 dólares!
405
00:27:18,470 --> 00:27:22,432
Sr. Moussa, há centenas de Pais Natais
em Washington nesta altura.
406
00:27:22,515 --> 00:27:28,188
Vá lá. Nós somos polícias treinados.
Eu encontrei o tipo certo.
407
00:27:28,271 --> 00:27:30,440
Se era ele, merecia uma tareia.
408
00:27:30,523 --> 00:27:34,069
Era ele. E teve sorte
porque eu sei controlar-me.
409
00:27:34,152 --> 00:27:36,237
Este tipo estragou-me o Natal!
410
00:27:36,321 --> 00:27:39,157
Os egípcios celebram o Natal?
411
00:27:39,240 --> 00:27:42,619
Não sou muçulmano, Agente Booth.
Sou copta.
412
00:27:42,702 --> 00:27:47,123
Eu, a minha mulher, os meus filhos,
todos celebramos o Natal.
413
00:27:47,207 --> 00:27:50,085
Mas não este ano,
porque ele roubou-me o dinheiro.
414
00:27:50,168 --> 00:27:52,504
E o que lhe fez?
415
00:27:52,587 --> 00:27:53,838
Bati-lhe.
416
00:27:55,507 --> 00:27:57,342
Não me orgulho do que fiz.
417
00:27:57,425 --> 00:28:01,137
-Empurrou-o? Lutaram?
-Dei-lhe um murro no nariz.
418
00:28:01,221 --> 00:28:05,600
-Não rolaram pelo beco?
-Não. Foi em frente a uma loja.
419
00:28:05,684 --> 00:28:10,063
-E atirou-o para a sarjeta?
-Atirei-o ao chão.
420
00:28:10,146 --> 00:28:12,691
As pessoas não sabiam porquê. Olhavam.
421
00:28:12,774 --> 00:28:16,569
Pensaram que eu era terrorista.
Então, fui-me embora.
422
00:28:18,655 --> 00:28:20,448
Certo.
423
00:28:21,157 --> 00:28:23,702
Preciso de um advogado?
424
00:28:28,373 --> 00:28:31,835
A PayFast confirmou
que descontou o cheque do Moussa.
425
00:28:31,918 --> 00:28:34,295
O caixa deu-lhe 900 dólares
em notas de 50.
426
00:28:34,379 --> 00:28:38,049
-O Kringle tinha notas de 50.
-Com os mesmos números de série.
427
00:28:38,133 --> 00:28:43,346
-Parece que foi ele a roubar a carteira.
-Vamos analisar a roupa do Moussa.
428
00:28:43,430 --> 00:28:47,100
Se houver resíduos de sopa de ninhos,
saberemos que é o assassino.
429
00:28:47,183 --> 00:28:49,352
Para que é o azevinho?
430
00:28:49,436 --> 00:28:55,984
A Caroline quer que nos beijemos debaixo
dele. Só assim me dá o Natal na prisão.
431
00:28:56,067 --> 00:28:58,820
-Se nos beijarmos?
-Sim.
432
00:28:58,903 --> 00:29:01,030
-Porquê?
-Sente-se travessa.
433
00:29:01,114 --> 00:29:04,409
-O que é que isto significa?
-Ela está aí a chegar. Uma chiclete?
434
00:29:04,492 --> 00:29:08,204
Não. O meu hálito é bom.
Eu falo com a Caroline.
435
00:29:08,288 --> 00:29:10,665
Não.
436
00:29:10,749 --> 00:29:13,418
-Só te contei por cortesia profissional.
-O quê?
437
00:29:13,501 --> 00:29:18,214
-Para não te apanhar de surpresa.
-Estás a falar de um beijo na bochecha?
438
00:29:18,298 --> 00:29:24,512
Não, nos lábios. Como irmãos, colegas,
franceses que se encontram na rua.
439
00:29:24,596 --> 00:29:27,348
-A Caroline sente-se travessa?
-Endiabrada.
440
00:29:27,432 --> 00:29:30,894
Parabéns, ouvi dizer
que têm um suspeito na morte do Pai Natal.
441
00:29:30,977 --> 00:29:34,314
Sim. Parece que o Coelhinho da Páscoa
não tem de se preocupar.
442
00:29:34,397 --> 00:29:38,359
-Falou com o juiz?
-Falei.
443
00:29:38,443 --> 00:29:40,737
E a sua parte do acordo?
444
00:29:40,820 --> 00:29:43,823
Bom! Vejam só! Azevinho.
445
00:29:43,907 --> 00:29:48,703
Dê um passo à direita
e fica mesmo debaixo dele.
446
00:30:04,469 --> 00:30:06,805
Foram carneirinhos que chegue?
447
00:30:06,888 --> 00:30:09,265
Muitos. Uma manada.
448
00:30:09,349 --> 00:30:14,103
Não sei o que isto quer dizer,
mas Feliz Natal.
449
00:30:14,187 --> 00:30:17,732
-Foi como beijar o meu irmão.
-Deve gostar muito do seu irmão.
450
00:30:17,816 --> 00:30:20,610
-E gosta.
-Gosto.
451
00:30:20,693 --> 00:30:25,490
Está tudo tratado.
Pode ir, chérie.
452
00:30:25,573 --> 00:30:27,909
Feliz Natal.
453
00:30:30,745 --> 00:30:34,916
-Deve sentir-se tola agora.
-Pois.
454
00:30:37,544 --> 00:30:41,172
Bom... É melhor ir andando,
455
00:30:41,256 --> 00:30:45,468
vou ver se o técnico descobriu
alguma coisa na roupa do Moussa...
456
00:30:45,552 --> 00:30:51,391
Boa ideia. Eu também tenho
coisas para fazer, com ossos.
457
00:30:51,474 --> 00:30:54,185
Compreendo perfeitamente.
458
00:30:56,229 --> 00:30:57,897
Obrigado pela chiclete.
459
00:30:59,774 --> 00:31:01,943
-Que tal?
-Olá.
460
00:31:02,861 --> 00:31:05,363
Há lascas metálicas incrustadas no osso.
461
00:31:05,446 --> 00:31:08,825
Estou a ajudar o Zack
a determinar que arma foi utilizada.
462
00:31:08,908 --> 00:31:12,370
Este vai ser
o nosso primeiro Natal como casal.
463
00:31:13,788 --> 00:31:15,582
É pena que o Pai Natal tenha morrido.
464
00:31:15,665 --> 00:31:20,420
Achei que poderíamos decorar
a árvore de Natal juntos.
465
00:31:20,503 --> 00:31:23,923
Achas muito piroso?
É o que a minha família fazia.
466
00:31:24,007 --> 00:31:28,970
Sempre pensei que, quando tivesse família,
continuaria a tradição.
467
00:31:29,053 --> 00:31:32,557
-Duas pessoas são uma família?
-Não é assim que começa?
468
00:31:32,640 --> 00:31:37,520
Então, posso bem
com a decoração da árvore de Natal.
469
00:31:42,817 --> 00:31:46,529
-Aconteceu alguma coisa?
-Sim, aconteceu.
470
00:31:46,613 --> 00:31:48,823
Ossos, era só azevinho.
471
00:31:49,657 --> 00:31:52,452
-O beijo não foi nada.
-Beijaram-se?
472
00:31:52,535 --> 00:31:54,329
-Azevinho.
-Não foi isso.
473
00:31:54,412 --> 00:31:57,332
-Com língua?
-Cuide da sua vida sexual.
474
00:31:57,415 --> 00:31:59,626
-Não teve nada a ver com sexo.
-Não.
475
00:31:59,709 --> 00:32:03,338
-Não houve s... Foi azevinho.
-Completamente assexuado.
476
00:32:03,421 --> 00:32:06,549
Sou todo ouvidos.
477
00:32:06,633 --> 00:32:09,928
Tire o chapéu.
478
00:32:10,011 --> 00:32:12,096
O Booth, que é muito honesto,
479
00:32:12,180 --> 00:32:15,600
diz que nesta altura do ano
a mentira é necessária
480
00:32:15,683 --> 00:32:18,686
-para a felicidade das crianças.
-Fui mal interpretado.
481
00:32:18,770 --> 00:32:20,813
-O Booth tem razão.
-Percebeu a essência.
482
00:32:20,897 --> 00:32:25,485
-O Natal tem um elemento ficcional.
-Aquela conversa do Salvador?
483
00:32:25,568 --> 00:32:28,029
-Não é conversa.
-Como sabes?
484
00:32:28,112 --> 00:32:32,992
Dra. Brennan, é o sentimento do Natal.
O chamado "espírito natalício".
485
00:32:33,076 --> 00:32:37,580
É um sonho ou esperança que temos
desde a infância. Mas como adultos...
486
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
Está a incluir-se?
487
00:32:40,166 --> 00:32:44,045
Como adultos, estamos imbuídos
pelo pragmatismo da vida,
488
00:32:44,128 --> 00:32:47,465
por isso, é difícil ver as coisas
com olhos de criança.
489
00:32:47,548 --> 00:32:49,384
Mas não faz mal tentar.
490
00:32:49,467 --> 00:32:56,265
Pomos chapéus tolos, luzes nas árvores,
embrulhamos presentes. É bom para nós.
491
00:32:56,349 --> 00:33:01,729
Não é apenas bom que as crianças vivam
esta fase de inocência e alegria.
492
00:33:01,813 --> 00:33:04,691
É responsabilidade nossa.
493
00:33:04,774 --> 00:33:06,442
Está bem.
494
00:33:06,526 --> 00:33:09,278
-"Está bem"?
-Achei muito útil.
495
00:33:09,362 --> 00:33:13,741
O que achas que tenho dito
nos últimos quatro dias?
496
00:33:15,410 --> 00:33:17,453
Ajudas-me a mentir às miúdas?
497
00:33:17,537 --> 00:33:21,374
Ao que parece,
não é moralmente errado mentir no Natal.
498
00:33:21,457 --> 00:33:26,129
-E se souberem que estou a mentir?
-Às vezes, mentir é como um presente.
499
00:33:26,212 --> 00:33:31,384
Mesmo que elas saibam que estás a mentir,
sabem que é por amor.
500
00:33:31,467 --> 00:33:35,638
Onde foste buscar isso?
Dão-me melhores conselhos na cadeia.
501
00:33:35,722 --> 00:33:38,099
Ouve, Russ, nós temos um plano.
502
00:33:38,182 --> 00:33:42,812
Eu trago-te umas roupas, as miúdas acham
que acabaste de chegar de Adis Abeba...
503
00:33:42,895 --> 00:33:45,398
-Adis Abeba?
-O que é que tu e a Amy lhes disseram?
504
00:33:45,481 --> 00:33:48,026
-Que fui para Burma.
-Burma?
505
00:33:48,109 --> 00:33:51,904
-Que diferença faz?
-Burma já nem existe.
506
00:33:51,988 --> 00:33:54,991
-O que aconteceu?
-Agora é Myanmar.
507
00:33:55,074 --> 00:33:58,995
Há outro problema com a caravana.
Não podemos ter árvore de Natal.
508
00:33:59,078 --> 00:34:03,207
-Porquê?
-Pode ser usada como arma. É importante?
509
00:34:03,291 --> 00:34:06,961
Natal sem pinheiro?
É um desastre. Esquece.
510
00:34:07,045 --> 00:34:08,838
Elas são novas, Russ.
511
00:34:08,921 --> 00:34:13,634
Acreditam no Pai Natal.
Acreditam em ti porque gostas delas.
512
00:34:13,718 --> 00:34:16,387
Vão sentar-se ao teu colo,
abrir os presentes,
513
00:34:16,471 --> 00:34:18,681
e vão acreditar em ti em Burma,
514
00:34:18,765 --> 00:34:21,350
e talvez nem deem por falta da árvore.
515
00:34:21,434 --> 00:34:24,937
A Amy vai lá estar, o pai vai lá estar,
as miúdas vão lá estar.
516
00:34:25,021 --> 00:34:26,981
-E tu?
-Eu ia.
517
00:34:27,065 --> 00:34:30,193
Mas não somos os únicos
a utilizar a caravana,
518
00:34:30,276 --> 00:34:34,572
e eu pensei que ia ser à tarde,
mas agora vai ser na noite de Natal.
519
00:34:34,655 --> 00:34:36,324
E eu tenho de apanhar o avião.
520
00:34:36,407 --> 00:34:38,659
-Para o Peru?
-Sim.
521
00:34:38,743 --> 00:34:41,204
Tempe, o pai quer que estejamos todos.
522
00:34:43,081 --> 00:34:45,500
E tu és uma de nós.
523
00:34:49,545 --> 00:34:52,673
-Descobriste o que matou o Kringle?
-Sabemos do que foi feito.
524
00:34:52,757 --> 00:34:55,468
E sabemos o formato.
525
00:34:56,385 --> 00:35:00,598
-Formato de meia-lua e latão.
-Não encontrei nada com este formato.
526
00:35:00,681 --> 00:35:03,935
-Mas fazendo uma mudança de paradigma...
-Era a minha ideia.
527
00:35:04,018 --> 00:35:08,189
-...e mudando o ângulo...
-Um círculo, não uma meia-lua.
528
00:35:08,272 --> 00:35:10,358
A marca deixada no crânio do Kringle
529
00:35:10,441 --> 00:35:15,488
resultou do golpe de um objeto circular
de uns 15 cm de diâmetro.
530
00:35:15,571 --> 00:35:19,200
-Seis polegadas.
-Um sino. Um sino de latão.
531
00:35:19,283 --> 00:35:23,704
Deve ter sido atacado
por outro Pai Natal.
532
00:35:23,788 --> 00:35:26,999
Todos têm os vossos sinos?
533
00:35:27,083 --> 00:35:29,961
Pronto! Chega! Parem!
534
00:35:32,547 --> 00:35:36,509
-Pode dizer aos duendes para saírem.
-Duendes, vão tomar um café.
535
00:35:36,592 --> 00:35:39,929
-De que serve um sino sem o Pai Natal?
-São todos iguais.
536
00:35:40,012 --> 00:35:42,598
Compro por atacado
e revendo-os aos Pais Natais.
537
00:35:42,682 --> 00:35:44,892
-Foi ideia do Kris?
-Como sabe?
538
00:35:44,976 --> 00:35:49,605
Estou a começar a percebê-lo. Temos
um mandado para inspecionar os sinos.
539
00:35:49,689 --> 00:35:51,941
-Inspecionar o quê?
-Sinos, Larry.
540
00:35:52,024 --> 00:35:52,942
Porquê?
541
00:35:53,025 --> 00:35:57,738
Vamos passar um cotonete embebido
em fenolftaleína nos vossos sinos.
542
00:35:57,822 --> 00:36:00,533
-Vai arder?
-Sinos! Ela disse "sinos".
543
00:36:00,616 --> 00:36:05,746
-Precisas de um aparelho para a surdez.
-Porque desinfetam os nossos sinos?
544
00:36:05,830 --> 00:36:07,415
Calma, Pai Natal.
545
00:36:07,498 --> 00:36:09,917
Precisa de um mandado
para desinfetar os sinos?
546
00:36:10,918 --> 00:36:13,337
-Qual é o problema?
-Procuram alguma coisa!
547
00:36:13,421 --> 00:36:16,549
Eu li o mandado. É a lei.
548
00:36:16,632 --> 00:36:20,511
-Dá-lhe o sino para podermos ir embora.
-Dê-nos o seu sino.
549
00:36:20,595 --> 00:36:23,973
-Não.
-Eu não vou ver o meu filho no Natal,
550
00:36:24,056 --> 00:36:27,143
estou um bocado chateado com o Natal.
551
00:36:27,226 --> 00:36:29,562
Dê o sino à senhora.
552
00:36:29,645 --> 00:36:32,523
-Dá-lhe o sino.
-Vá lá.
553
00:36:33,774 --> 00:36:35,735
Obrigado.
554
00:36:35,818 --> 00:36:39,155
O revestimento de latão do sino
está lascado.
555
00:36:41,407 --> 00:36:42,700
Vê só.
556
00:36:42,783 --> 00:36:45,244
-Está preso por assassinato.
-O quê?
557
00:36:45,328 --> 00:36:47,747
Este sino é a arma que matou o Kris.
558
00:36:47,830 --> 00:36:50,416
Não! Eu não matei o Kris!
559
00:36:50,499 --> 00:36:54,086
-Nós estamos sempre a trocar de sino.
-É verdade.
560
00:36:54,170 --> 00:36:59,759
Os sinos são todos parecidos.
Pousamos um e pegamos noutro.
561
00:36:59,842 --> 00:37:03,888
Segurem nos vossos sinos por um segundo.
Alguma ideia?
562
00:37:03,971 --> 00:37:06,182
-Não.
-Pensa nalguma coisa, Ossos.
563
00:37:06,265 --> 00:37:10,561
Tem de ser um destes tipos.
Metade deve dinheiro ao Kringle.
564
00:37:10,645 --> 00:37:14,273
-Um deles rouba carteiras.
-Roubou o egípcio.
565
00:37:14,357 --> 00:37:17,735
-Podemos ir?
-Tenha calma. Coma uns biscoitinhos.
566
00:37:17,818 --> 00:37:22,573
O Kringle desconfia. Apanha o tipo
a desfazer-se da carteira
567
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
e confronta-o.
568
00:37:24,450 --> 00:37:27,203
-Temos de lhes cheirar o traseiro.
-Cheirar os tras...
569
00:37:27,286 --> 00:37:31,123
-Agora estou perdido.
-Todos contra a parede!
570
00:37:31,207 --> 00:37:33,542
Ou... as mãos na mesa.
571
00:37:33,626 --> 00:37:36,837
Primeiro, esse trabalho é meu.
E segundo, porquê?
572
00:37:36,921 --> 00:37:40,800
Eles lutaram. Rebolaram
sobre restos de ninho de andorinha.
573
00:37:40,883 --> 00:37:44,595
Muito bem! A não ser pela parte
de cheirar o traseiro.
574
00:37:44,679 --> 00:37:48,641
-Tu começas aqui. Eu começo aqui.
-Vai cheirar os meus homens?
575
00:37:52,812 --> 00:37:57,358
Caramba! Este é oficialmente
o pior Natal de sempre.
576
00:38:02,697 --> 00:38:05,533
-Não precisam de um mandado para isto?
-Cale-se.
577
00:38:05,616 --> 00:38:08,494
-Vire-se.
-Pois.
578
00:38:10,371 --> 00:38:13,582
-Sopa de ninho de andorinha!
-É o Jeff! Ele matou o Kris!
579
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
-Apanhem-no!
-Caraças!
580
00:38:16,460 --> 00:38:19,630
-Vai separá-los?
-Sim. Repara bem.
581
00:38:19,714 --> 00:38:22,300
E que tal agora, Pais Natais?
582
00:38:22,383 --> 00:38:25,136
Saiam de cima dele!
583
00:38:25,219 --> 00:38:30,516
-De pé. Está preso.
-É uma vergonha para o nosso uniforme.
584
00:38:30,599 --> 00:38:32,476
Tem cuidado
585
00:38:32,560 --> 00:38:34,770
Vê se não choras
586
00:38:34,854 --> 00:38:36,272
Não faças beicinho
587
00:38:36,355 --> 00:38:38,691
Não te digo porquê
588
00:38:38,774 --> 00:38:42,737
O Pai Natal vem a caminho
589
00:40:20,960 --> 00:40:23,671
Ele está bem, Rebecca.
590
00:40:23,754 --> 00:40:25,297
Não... Ouve.
591
00:40:25,381 --> 00:40:30,469
Eu levo-to amanhã a tempo,
antes de irem para Vermont.
592
00:40:30,553 --> 00:40:35,015
-Eu odeio Vermont.
-Não, não lhe disse para dizer isto.
593
00:40:35,099 --> 00:40:37,643
Não teve de descobrir o FBI.
594
00:40:37,726 --> 00:40:44,233
Foi ter com um polícia na rua, disse que
estava perdido e que o pai era do FBI.
595
00:41:14,180 --> 00:41:16,265
Vá, veste isto.
596
00:41:16,348 --> 00:41:19,894
É o seguinte.
Passamos o dia de Natal juntos.
597
00:41:19,977 --> 00:41:23,147
Mas, depois,
tenho de te levar a Vermont. Percebido?
598
00:41:23,230 --> 00:41:26,567
-Vais ter saudades de África?
-África?
599
00:41:26,650 --> 00:41:29,695
Não. Prefiro estar contigo.
600
00:41:31,071 --> 00:41:33,741
-Temos árvore?
-Temos duas árvores.
601
00:41:33,824 --> 00:41:35,659
-Duas árvores?
-Duas!
602
00:41:35,743 --> 00:41:38,579
-Porquê?
-Vá, eu mostro-te.
603
00:41:40,873 --> 00:41:43,709
Experimenta isto, querida.
604
00:41:44,710 --> 00:41:47,922
-Elas estão a divertir-se?
-Claro que estão.
605
00:41:48,005 --> 00:41:52,593
A propósito, este é o melhor Natal
que eu tive em 16 anos.
606
00:41:52,676 --> 00:41:54,762
Eu também.
607
00:41:58,474 --> 00:41:59,433
Meu Deus!
608
00:41:59,517 --> 00:42:01,435
-O que foi?
-O que é isto?
609
00:42:01,519 --> 00:42:04,647
Uma aguardentezinha
que fiz às escondidas.
610
00:42:04,730 --> 00:42:07,525
-Booth?
-Ossos, tenho boas notícias.
611
00:42:07,608 --> 00:42:11,946
-Acabei por ficar com o Parker.
-A magia do Natal, não é?
612
00:42:12,029 --> 00:42:16,408
Estamos a ligar para desejar um bom Natal.
613
00:42:16,492 --> 00:42:20,037
-Feliz Natal, Ossos!
-Obrigada, Parker.
614
00:42:20,120 --> 00:42:24,375
-Diz que lhe desejo um feliz Natal.
-O meu pai deseja-te bom Natal.
615
00:42:24,458 --> 00:42:27,002
Tenho uma coisa para ti.
616
00:42:27,086 --> 00:42:31,173
Eu também tenho uma coisa para ti.
Trocamos os presentes daqui a uns dias.
617
00:42:31,257 --> 00:42:35,052
-Vai à janela e abre a persiana.
-O quê?
618
00:42:45,229 --> 00:42:49,066
Vejam, parece que sempre temos
árvore de Natal.
619
00:42:49,149 --> 00:42:51,652
O quê? Uma árvore?
620
00:42:51,735 --> 00:42:57,533
-Meu Deus! Incrível!
-Não é linda?
621
00:42:57,616 --> 00:43:01,036
Feliz Natal.
622
00:43:01,120 --> 00:43:03,831
Adorei o meu presente, Booth.
623
00:43:05,374 --> 00:43:07,543
Feliz Natal, Ossos.
624
00:43:08,919 --> 00:43:11,213
É o melhor Natal de sempre!
53269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.