All language subtitles for Bones S03E09 2007 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track6_[por]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,092 --> 00:00:12,804 Não aguento mais os miúdos em cima de mim. 2 00:00:12,887 --> 00:00:16,307 Eu aturo os pais. São uns tarados, querem que me sente ao colo deles. 3 00:00:16,391 --> 00:00:20,562 Também não gosto da forma como o Pai Natal olha embasbacado para ti. 4 00:00:20,645 --> 00:00:23,523 Não faças isso! És bonita de mais para fumar. 5 00:00:23,606 --> 00:00:27,360 -Vais dizer-me que me impede de crescer? -Sê boazinha. É Natal. 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,656 -Que cheiro é este? -São as traseiras do shopping. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,367 Tenho um nariz muito sensível. 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,871 Não andes. Vem sentar-te. 9 00:00:37,954 --> 00:00:41,207 Vem daqui. É alguma coisa. 10 00:00:41,291 --> 00:00:44,044 Deve ser um cachorro-quente velho ou um gato morto. 11 00:00:44,127 --> 00:00:46,921 Não toques. Deixa-me ser eu. 12 00:01:01,644 --> 00:01:06,691 A cadeia não é má. Como com o teu irmão, trabalhamos juntos. 13 00:01:06,775 --> 00:01:10,028 Não me perguntaste para que são as correntes. 14 00:01:10,111 --> 00:01:11,571 -Estás preso. -Não é por isso. 15 00:01:11,654 --> 00:01:14,741 Estou a ensaiar um Conto de Natal. 16 00:01:14,824 --> 00:01:16,868 -És o Jacob Marley? -Queria ser o Scrooge. 17 00:01:16,951 --> 00:01:20,497 Mas um homicida do bloco C ficou com o papel. 18 00:01:20,580 --> 00:01:23,708 Não queiras saber como. 19 00:01:23,792 --> 00:01:28,713 -O que fazes no Natal? -O mesmo de sempre. Vou viajar. 20 00:01:28,797 --> 00:01:30,173 -Nova Iorque? -Peru. 21 00:01:30,256 --> 00:01:35,345 A National Geographic encontrou um local de cerimónias chamado "El Brujo". 22 00:01:35,428 --> 00:01:40,225 Esqueletos de 1500 anos, parte de uma cultura misteriosa chamada "Moche". 23 00:01:40,308 --> 00:01:45,021 -Se não forem duendes, não é natalício. -Não são duendes. 24 00:01:45,105 --> 00:01:50,860 Sabes o que eu gostava? Passar outro Natal com crianças. 25 00:01:51,903 --> 00:01:53,863 Com a família, uma árvore. 26 00:01:53,947 --> 00:01:56,825 Estás na prisão, pai. 27 00:01:56,908 --> 00:01:58,451 O Russ também. 28 00:01:58,535 --> 00:02:01,037 -A mãe morreu. -Sim. 29 00:02:02,330 --> 00:02:04,415 Exagera-se o valor do Natal. 30 00:02:04,499 --> 00:02:07,252 As pessoas esperam que seja perfeito. Nunca é. 31 00:02:07,335 --> 00:02:10,213 Estou ansiosa por ver os esqueletos de El Brujo. 32 00:02:10,296 --> 00:02:12,799 Natal e esqueletos não combinam. 33 00:02:12,882 --> 00:02:19,264 Lembro-me do Natal em que tu e a mãe me deram a caixa de ferramentas. Bestial! 34 00:02:19,347 --> 00:02:22,892 Só que a caixa de ferramentas era para o Russ. 35 00:02:22,976 --> 00:02:26,563 Mas tu decidiste que era para ti e ele deixou-te ficar com ela. 36 00:02:26,646 --> 00:02:28,773 Deixou? 37 00:02:31,526 --> 00:02:35,029 Espero que um dia possamos voltar a passar o Natal juntos. 38 00:02:35,113 --> 00:02:38,158 -Duvido, pai. -Mente-me. Eu sei fingir. 39 00:02:38,241 --> 00:02:40,785 Tenho de ir ver uma pessoa morta. 40 00:02:40,869 --> 00:02:44,164 Nunca tiveste jeito para amenizar as coisas. 41 00:02:53,089 --> 00:02:57,468 Estás com aquela expressão triste de quando vês o teu pai. 42 00:02:57,552 --> 00:03:03,057 Não. Ele queria que passássemos o Natal juntos, com o Russ. 43 00:03:03,141 --> 00:03:07,145 -Passa. -Estão ambos presos. É impossível. 44 00:03:07,854 --> 00:03:13,067 -E os teus planos? -Estou a pensar atirar-me da ponte. 45 00:03:13,151 --> 00:03:16,154 -Estou cheio de pena de mim. -Mas tu adoras o Natal. 46 00:03:16,237 --> 00:03:18,323 Adoro quando estou com o Parker. 47 00:03:18,406 --> 00:03:23,661 Mas, este ano, vai esquiar em Vermont com a Rebecca e o Capitão Fantástico. 48 00:03:23,745 --> 00:03:26,122 -Quem? -O namorado dela. 49 00:03:26,206 --> 00:03:28,666 É capitão da Guarda Costeira. 50 00:03:28,750 --> 00:03:33,963 -O apelido não é Fantástico, pois não? -Podia ser. 51 00:03:34,047 --> 00:03:37,759 Têm uma caravana na prisão, para visitas conjugais. 52 00:03:37,842 --> 00:03:41,930 -O Capitão Fantástico está preso? -Não, o teu pai. Dá-lhe o que ele quer. 53 00:03:42,013 --> 00:03:44,098 -Puxa uns cordelinhos. -Isso não faço. 54 00:03:44,182 --> 00:03:47,018 -Já te vi fazê-lo. -O meu pai é um ladrão e um assassino. 55 00:03:47,101 --> 00:03:50,813 Os ladrões e assassinos também têm Natal. A questão é essa. 56 00:03:50,897 --> 00:03:52,982 Tenho outros planos. 57 00:03:53,066 --> 00:03:57,570 Sejam quais forem, esqueletos e Natal não combinam. 58 00:03:57,654 --> 00:04:00,573 Foi o que o meu pai disse. Aonde vamos? 59 00:04:00,657 --> 00:04:05,745 Um presente de Natal antecipado para ti, Ossos. Um tipo morto num esgoto. 60 00:04:08,331 --> 00:04:11,751 Está muito frio. Vamos acabar com isto. 61 00:04:13,378 --> 00:04:16,839 Ótimo. Tinha de ser o Pai Natal. 62 00:04:16,923 --> 00:04:20,551 Para quem se contorce por chaminés, um esgoto devia ser canja. 63 00:04:20,635 --> 00:04:22,262 Foi atacado por ratazanas. 64 00:04:22,345 --> 00:04:27,517 Acharam que era comestível pela quantidade de bactérias e calor. 65 00:04:27,600 --> 00:04:31,854 Veio pelo esgoto abaixo. Vê bem a quantidade de coisas à volta dele. 66 00:04:31,938 --> 00:04:34,732 A parte mais alta é daquele lado. 67 00:04:34,816 --> 00:04:37,568 É uma zona comercial na época de maior movimento. 68 00:04:37,652 --> 00:04:42,240 -Talvez ele trabalhasse lá. -Ou foi empurrado de um trenó. 69 00:04:42,323 --> 00:04:46,202 -Cinismo no Natal? O que aconteceu? -Nada. 70 00:04:46,286 --> 00:04:48,913 A Rebecca vai levar o Parker para Vermont. 71 00:04:48,997 --> 00:04:51,082 -Que chatice. -Isso mesmo. 72 00:04:51,165 --> 00:04:54,168 Podemos voltar ao Pai Natal? 73 00:04:54,252 --> 00:04:57,714 Não é o Pai Natal, Booth. É um homem mascarado. 74 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 A barba parece verdadeira. E é gordo. 75 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 -Não faz dele o Pai Natal. -Não tiremos conclusões precipitadas. 76 00:05:04,345 --> 00:05:07,682 Matam o Pai Natal três dias antes do Natal! 77 00:05:43,092 --> 00:05:45,970 Vou enviar as luvas para o laboratório do FBI, 78 00:05:46,054 --> 00:05:48,473 talvez encontrem impressões digitais. 79 00:05:48,556 --> 00:05:52,435 O trauma no lado esquerdo do crânio sugere um golpe no osso temporal. 80 00:05:52,518 --> 00:05:56,647 O Pai Natal foi assassinado. Alguém não gostou do seu presente. 81 00:05:56,731 --> 00:05:59,359 Copiosa atividade de insetos do esgoto. 82 00:05:59,442 --> 00:06:02,737 Acho intrigante que o mito do Pai Natal tenha sobrevivido. 83 00:06:02,820 --> 00:06:05,073 Crianças, Dr. Addy. É para as crianças. 84 00:06:05,156 --> 00:06:08,826 A fantasia não é de armazém. É um fato feito à mão. 85 00:06:08,910 --> 00:06:12,830 Que eu gostaria de analisar quando vocês acabarem de raspar e... 86 00:06:15,041 --> 00:06:18,378 Não é que seja muito importante. 87 00:06:18,461 --> 00:06:21,089 O que o Pai Natal tem de fazer é impossível. 88 00:06:21,172 --> 00:06:23,966 Porquê? Ele tem uma lista, verifica-a duas vezes. 89 00:06:24,050 --> 00:06:28,638 Se tivermos em conta os que acreditam, o fuso horário, a rotação da Terra, 90 00:06:28,721 --> 00:06:32,308 teria de fazer 822,6 visitas por segundo. 91 00:06:32,392 --> 00:06:35,853 O Pai Natal estaciona o trenó, descarrega os presentes, enche as meias, 92 00:06:35,937 --> 00:06:38,314 come um lanchinho, volta ao trenó, 93 00:06:38,398 --> 00:06:41,401 e chega à casa seguinte em 1/1000 de segundo? 94 00:06:41,484 --> 00:06:43,903 As crianças têm de ser estúpidas para aceitar isto. 95 00:06:43,986 --> 00:06:49,659 As crianças não são estúpidas, são só crianças. E o Pai Natal é mágico. 96 00:06:49,742 --> 00:06:51,828 Vamos identificar a vítima. 97 00:06:51,911 --> 00:06:55,665 Há uma fenda elipsoidal no canino esquerdo 98 00:06:55,748 --> 00:06:59,168 e no primeiro pré-molar própria de quem fuma cachimbo. 99 00:07:03,506 --> 00:07:07,760 E resíduos no canino. Pode ser barro? 100 00:07:07,844 --> 00:07:10,430 O Pai Natal fuma um cachimbo de barro. 101 00:07:10,513 --> 00:07:12,598 Muito engraçado, meninos. 102 00:07:12,682 --> 00:07:15,184 Vá lá! Onde está o seu espírito natalício? 103 00:07:15,268 --> 00:07:21,399 Pelo grau de inchaço, eu estimaria a hora de morte entre 72 e 96 horas atrás. 104 00:07:21,482 --> 00:07:23,734 E a lama e insetos do esgoto? 105 00:07:23,818 --> 00:07:26,988 Larvas de mosca Phoridae, terceiro instar. 106 00:07:27,071 --> 00:07:30,575 Parecem ter sido bem alimentadas. 107 00:07:30,658 --> 00:07:34,954 O Pai Natal esteve perto de outra comida antes de morrer. Leite e biscoitos? 108 00:07:35,037 --> 00:07:37,123 Não é o "Milagre em Manhattan". 109 00:07:37,206 --> 00:07:41,294 Não estamos a dizer que seja o Pai Natal, estamos só a analisar as provas. 110 00:07:41,377 --> 00:07:45,756 Pronto. Ainda é um rascunho, mas talvez ajude. 111 00:07:48,259 --> 00:07:51,554 O pai quer passar o Natal com a família. 112 00:07:51,637 --> 00:07:55,349 Como vais fazer isso? Vais tirar-nos daqui? 113 00:07:55,433 --> 00:07:59,437 Talvez possamos usar a caravana para visitas conjugais. 114 00:07:59,520 --> 00:08:04,859 Falei com a Amy, e ela disse que podia trazer as meninas para te verem. 115 00:08:06,611 --> 00:08:09,447 -Não devias ter feito isso. -Elas têm perguntado por ti. 116 00:08:09,530 --> 00:08:12,575 Eu menti-lhes. As miúdas nem sequer sabem que estou aqui. 117 00:08:12,658 --> 00:08:16,662 -Pensam que estou no estrangeiro. -Estás a abandoná-las, como o pai. 118 00:08:16,746 --> 00:08:21,209 Achas preferível descobrirem que o homem que acham maravilhoso é um criminoso? 119 00:08:21,292 --> 00:08:24,921 Quando descobri que o pai não estava morto, fiquei feliz, apesar de ele... 120 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 Ser um assassino. 121 00:08:30,301 --> 00:08:32,178 Tu não és um assassino, Russ. 122 00:08:32,261 --> 00:08:34,764 Não me parece um bom presente de Natal. 123 00:08:34,847 --> 00:08:38,309 -Podias explicar... -Não! De maneira nenhuma. 124 00:08:47,944 --> 00:08:50,238 Não podes dormir no teu próprio sofá? 125 00:08:50,321 --> 00:08:53,866 Estou à espera que os alumbrados descubram alguma coisa. 126 00:08:53,950 --> 00:08:56,827 -Como está o Russ? -Não quer que as meninas o visitem. 127 00:08:56,911 --> 00:08:59,789 O teu pai quer o Natal completo: 128 00:08:59,872 --> 00:09:02,792 o pinheiro, as crianças, os presentes. 129 00:09:02,875 --> 00:09:06,921 -É impossível. -No Natal as coisas acontecem. 130 00:09:07,004 --> 00:09:11,467 -Como tu passares o Natal com o Parker? -Essa doeu. 131 00:09:11,551 --> 00:09:15,888 Acorda-me quando eles descobrirem alguma coisa. 132 00:09:18,808 --> 00:09:21,686 A remodelação do sacro da vítima é estranha, 133 00:09:21,769 --> 00:09:24,230 tem uma margem esclerótica em volta do ferimento. 134 00:09:24,313 --> 00:09:26,232 Um ferimento antigo? 135 00:09:26,315 --> 00:09:29,527 Há aqui dois pequenos entalhes, 136 00:09:29,610 --> 00:09:34,365 compatíveis com trauma causado por uma pata. 137 00:09:34,448 --> 00:09:37,243 Tipo pata de rena? 138 00:09:38,619 --> 00:09:41,622 Felizmente chegaste. Ouvir isto sozinho é um desperdício. 139 00:09:41,706 --> 00:09:44,875 Provas são provas, quer alguém oiça quer não. 140 00:09:44,959 --> 00:09:50,715 -A vítima levou um coice de rena. -Vai-te lixar! 141 00:09:50,798 --> 00:09:52,758 -O sacro. -Espera. 142 00:09:52,842 --> 00:09:55,303 As provas levam 143 00:09:55,386 --> 00:09:59,223 a um velho gordo com barba vestido de Pai Natal 144 00:09:59,307 --> 00:10:04,604 que fumava um cachimbo de barro e que levou um coice no rabo de uma rena? 145 00:10:07,940 --> 00:10:12,695 O FBI tem impressões digitais parciais e a AFIS talvez tenha descoberto quem é. 146 00:10:12,778 --> 00:10:15,698 A vítima trabalhava para o Ministério de Educação. 147 00:10:15,781 --> 00:10:19,327 -Era professor? -Não. Era o Pai Natal. 148 00:10:19,410 --> 00:10:23,122 -Um Pai Natal? -Ou o Pai natal? 149 00:10:23,205 --> 00:10:26,208 -Vê o nome. -Kristopher Kringle. 150 00:10:26,292 --> 00:10:29,211 De acordo com a AFIS, é o seu nome legal. 151 00:10:29,295 --> 00:10:32,465 -Há o Sinterklaas holandês... -Cuidado! 152 00:10:32,548 --> 00:10:37,428 Tinha um ajudante chamado Pedro Negro que tinha um chicote para os meninos maus. 153 00:10:37,511 --> 00:10:42,808 Os mitos regulam o comportamento, como Moisés e os Dez Mandamentos. 154 00:10:42,892 --> 00:10:44,977 Estás a comparar Moisés ao Pai Natal? 155 00:10:45,061 --> 00:10:50,608 -O Pai Natal é mais alegre. -Bestial. Procuramos a Rua Hudson, 223. 156 00:10:50,691 --> 00:10:55,196 -Lamento não poderes estar com o Parker. -Tenho de encarar os factos. 157 00:10:55,279 --> 00:10:59,408 Ela não devia levá-lo, não no Natal, sabendo o apego que te tem. 158 00:10:59,492 --> 00:11:02,078 -Meu Deus! -O que foi? 159 00:11:02,161 --> 00:11:03,746 Vive numa loja de brinquedos! 160 00:11:03,829 --> 00:11:05,915 LOJA DE BRINQUEDOS 161 00:11:12,046 --> 00:11:15,716 -Cuidado com as renas. -Muito engraçado. 162 00:11:24,767 --> 00:11:28,145 O Parker ia adorar isto. 163 00:11:28,229 --> 00:11:32,316 Olha para isto! Biscoitos de gengibre. Um comboiozinho. 164 00:11:33,484 --> 00:11:35,486 Olha para isto. 165 00:11:39,240 --> 00:11:40,991 -Booth. -Sim? 166 00:11:42,827 --> 00:11:47,498 Talvez isto explique o coice da rena no quadril do Kringle. 167 00:11:55,381 --> 00:11:58,759 Só pode ser gozo. Olha para isto. 168 00:11:58,843 --> 00:12:01,137 O tipo era dedicado. 169 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 Tinha de ser. 170 00:12:17,570 --> 00:12:19,822 Olha, Ossos. 171 00:12:19,905 --> 00:12:22,199 Vem ver isto. 172 00:12:22,283 --> 00:12:24,869 Um compartimento secreto. 173 00:12:29,123 --> 00:12:33,419 Parece que o Pai Natal planeava comprar muitos brinquedos. 174 00:12:39,967 --> 00:12:43,596 -O Kris alugou-mo por seis anos. -Onde morava antes? 175 00:12:43,679 --> 00:12:45,973 Essa não era a minha primeira pergunta. 176 00:12:46,056 --> 00:12:49,351 Escreveu a morada anterior no contrato. 177 00:12:50,478 --> 00:12:52,521 -"Polo Norte"! -Deixa-te disso! 178 00:12:52,605 --> 00:12:56,400 -Afinal, era uma boa pergunta. -Aceitou a morada? 179 00:12:56,484 --> 00:12:59,653 Quem quer morar por cima de uma loja de brinquedos? É barulhento. 180 00:12:59,737 --> 00:13:02,615 Pagou-me o primeiro e o último mês adiantados, em dinheiro. 181 00:13:02,698 --> 00:13:06,869 Kris Kringle, do Polo Norte, vive por cima de uma loja de brinquedos? 182 00:13:06,952 --> 00:13:11,582 É a prova de que a nossa vítima é a figura mítica conhecida como Pai Natal. 183 00:13:11,665 --> 00:13:14,752 "Mítico", de "mito", significa "que não existe". 184 00:13:14,835 --> 00:13:19,548 -Não. Vem de "Mythos", ou "palavra". -Ele não... 185 00:13:22,092 --> 00:13:26,639 -E as finanças do Sr. Kringle? -Pagava sempre em dinheiro. 186 00:13:26,722 --> 00:13:31,519 -Onde trabalhava? -Numa agência chamada Temp Time. 187 00:13:32,603 --> 00:13:35,898 Não trabalharia numa agência de trabalho temporário. 188 00:13:35,981 --> 00:13:39,193 -Porque não? O trabalho dele é sazonal. -Porque ele... 189 00:13:41,695 --> 00:13:46,242 -O Kringle paga a renda a tempo? -Sempre. Pelo menos até há uns meses. 190 00:13:46,325 --> 00:13:51,705 A sério? Não tinha falta de dinheiro, com o dinheiro todo que achámos na gaveta. 191 00:13:51,789 --> 00:13:55,251 Filho da mãe! 1200 dólares são meus. 192 00:13:55,334 --> 00:14:00,214 A maioria são notas pequenas e amarrotadas. Exceto estas oito de 50. 193 00:14:00,297 --> 00:14:04,844 -Novas, com os números de série. -Não sei de nada disso. 194 00:14:04,927 --> 00:14:09,390 Vocês desentenderam-se? É por isso que não nos está a contar tudo? 195 00:14:09,473 --> 00:14:11,433 Não. 196 00:14:15,145 --> 00:14:20,776 Talvez. O Kris deu-me umas ideias para um brinquedo, eu patenteei-o e... 197 00:14:20,860 --> 00:14:23,404 -Vendeu? -Fotografaram a filha dos TomKat com ele 198 00:14:23,487 --> 00:14:25,698 e o brinquedo pegou. 199 00:14:25,781 --> 00:14:28,742 O Kringle podia processá-lo por uma fatia desse dinheiro. 200 00:14:28,826 --> 00:14:34,039 Nunca me disse que o queria. Só deixou de pagar a renda. 201 00:14:39,461 --> 00:14:41,755 -Estás a pensar no Parker? -Não. 202 00:14:43,632 --> 00:14:46,427 -Estás a pensar no teu pai? -Não. 203 00:14:47,386 --> 00:14:48,470 No Russ. 204 00:14:48,554 --> 00:14:51,432 Não podes levar a mal que não queira que as miúdas saibam. 205 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 Está a viver numa mentira. Tu não farias isso. 206 00:14:54,184 --> 00:14:59,273 Não sei. Já menti ao Parker. Sobretudo, nesta época do ano. 207 00:14:59,356 --> 00:15:01,734 -Sobre o quê? -Digo-lhe que o Pai Natal vem aí. 208 00:15:01,817 --> 00:15:03,861 -A sério? -É o Pai Natal! 209 00:15:03,944 --> 00:15:07,364 É uma forma de chantagem. "Porta-te bem ou não há presentes." 210 00:15:07,448 --> 00:15:09,909 Não. Não é uma mentira, Ossos. 211 00:15:09,992 --> 00:15:12,995 Todos concordam que até uma certa idade 212 00:15:13,078 --> 00:15:15,748 os miúdos merecem viver numa verdade diferente. 213 00:15:15,831 --> 00:15:20,878 Então, o Russ deve contar mentiras às miúdas para não saberem que está preso? 214 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 É uma brilhante ideia de Natal. 215 00:15:24,173 --> 00:15:27,718 Era um comentário sarcástico e contundente. 216 00:15:27,801 --> 00:15:33,807 Dá roupas civis ao Russ, as miúdas vão pensar que foi visitar o pai à cadeia. 217 00:15:33,891 --> 00:15:39,021 -Onde dirias que ele esteve? -A construir uma ponte em Adis Abeba. 218 00:15:39,104 --> 00:15:42,107 Adis Abeba é a capital da Etiópia, não tem água. 219 00:15:42,191 --> 00:15:45,903 -Está bem, inventa tu uma mentira. -Não acho que se deva mentir às crianças. 220 00:15:45,986 --> 00:15:48,614 Só queres ir para o Peru sem sentires culpa. 221 00:15:48,697 --> 00:15:52,660 Tu tens de aceitar que não terás o Parker este Natal. 222 00:15:55,287 --> 00:15:58,958 Não estou a gostar deste Natal. 223 00:15:59,041 --> 00:16:01,335 Eu também não. 224 00:16:02,753 --> 00:16:07,424 A sombra do raio X é uma pequena depressão da tábua endocraniana. 225 00:16:07,508 --> 00:16:12,721 A fratura continua para o interior. Não há sinais de remodelação. 226 00:16:12,805 --> 00:16:18,310 Esta mancha indica perfuração da artéria temporal superficial. 227 00:16:18,394 --> 00:16:23,524 -Provavelmente, a causa de morte. -Levou um golpe na cabeça. Com o quê? 228 00:16:23,607 --> 00:16:27,736 Vou examiná-lo no microscópio eletrónico de varrimento por transmissão. 229 00:16:27,820 --> 00:16:31,198 -O que fazes no Natal? -Vou ao Michigan. 230 00:16:31,281 --> 00:16:34,284 -E a Cam? -Cruzeiro em família. 231 00:16:34,368 --> 00:16:36,996 -Parece interessante. -Pois parece. 232 00:16:37,079 --> 00:16:39,248 Depois, diga-me o que descobrir. 233 00:16:40,416 --> 00:16:43,210 -O Kris está morto? -Está. 234 00:16:43,293 --> 00:16:46,463 Caraças! Tive um mau pressentimento. 235 00:16:46,547 --> 00:16:50,050 Ele não é de faltar ao trabalho, sobretudo nesta época do ano. 236 00:16:51,385 --> 00:16:55,514 -Liguei-lhe centenas de vezes. -Foram 12 vezes. Ouvimos as gravações. 237 00:16:55,597 --> 00:16:59,810 -Tem aqui muitos Pais Natais. -Mas o Kris era o meu número um. 238 00:16:59,893 --> 00:17:01,895 Toda a gente sabia disso aqui. 239 00:17:01,979 --> 00:17:05,816 Se não fosse por ele, não me tinha metido neste negócio. 240 00:17:05,899 --> 00:17:08,277 O Natal não será o mesmo sem o Kris. 241 00:17:08,360 --> 00:17:12,322 Antropologicamente falando, o que significa ser o Pai Natal número um? 242 00:17:12,406 --> 00:17:14,783 Bom, o Kris ficava com os melhores trabalhos. 243 00:17:14,867 --> 00:17:19,079 -Algum outro Pai Natal tinha ciúmes? -O bastante para matar? Vá lá! 244 00:17:19,163 --> 00:17:22,458 É por causa do Kris? Aconteceu-lhe alguma coisa? 245 00:17:24,043 --> 00:17:27,004 -Quem é? -Sou o Jeff Mantell. 246 00:17:28,130 --> 00:17:31,258 -O que aconteceu ao Kris? -O Kris foi assassinado. 247 00:17:33,594 --> 00:17:38,515 Ouçam, o Pai Natal das notícias era o Kris. 248 00:17:43,020 --> 00:17:45,355 O que me pode dizer do Kris? 249 00:17:45,439 --> 00:17:48,317 -Por ele, tínhamos orgulho na fantasia. -Sim. 250 00:17:48,400 --> 00:17:51,153 -É verdade. -O Kris foi assassinado? 251 00:17:51,236 --> 00:17:53,739 Todos os Pais Natais, um passo para trás. 252 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 Se precisarem de alguma coisa... 253 00:17:55,991 --> 00:17:58,786 -Porque está a coxear? -A minha canela. Quer ver? 254 00:17:58,869 --> 00:18:00,829 Porque haveria de querer? 255 00:18:00,913 --> 00:18:06,794 As crianças de uma certa idade divertem-se a dar-nos pontapés na canela. 256 00:18:06,877 --> 00:18:11,924 -Alguém era amigo do Kris? -Só o conheci há umas semanas. 257 00:18:12,007 --> 00:18:15,469 Quem cheirar a lã molhada dê um passo atrás. 258 00:18:15,552 --> 00:18:18,680 Eu estava desempregado, atrasado com a pensão, e ele salvou-me. 259 00:18:18,764 --> 00:18:22,476 -Arranjou-me este emprego. -Uma história triste, mas típica do Kris. 260 00:18:22,559 --> 00:18:25,521 -Típico do Kris. Sempre a ajudar. -Um santo. 261 00:18:25,604 --> 00:18:27,648 -Algum problema? -Discussões? 262 00:18:27,731 --> 00:18:30,150 -Conflitos? -Não consigo imaginar. 263 00:18:30,234 --> 00:18:33,070 O tipo era genuinamente feliz. 264 00:18:33,153 --> 00:18:36,782 -Não encontrámos o registo bancário dele. -Eu pagava-lhe em dinheiro. 265 00:18:36,865 --> 00:18:39,868 O que fazia ele nas outras épocas? 266 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 O Kris era o meu único Pai Natal a tempo inteiro. 267 00:18:42,496 --> 00:18:45,415 Fazia propaganda para quem precisasse de um Pai Natal. 268 00:18:45,499 --> 00:18:48,168 Revendedores de automóveis, gelatarias. 269 00:18:48,252 --> 00:18:50,796 Há hospitais que fazem o Natal em julho. 270 00:18:50,879 --> 00:18:54,925 Ironicamente, a única noite em que o Kris não trabalhava era a noite de Natal. 271 00:18:55,008 --> 00:19:00,764 -A sua noite especial. -Espalhava brinquedos e doces pelo mundo. 272 00:19:00,848 --> 00:19:04,685 -Gozávamos com ele. -Ele nunca negou. 273 00:19:08,021 --> 00:19:10,816 As larvas do colarinho do Pai Natal alimentaram-se 274 00:19:10,899 --> 00:19:13,735 de glicosaminoglicanas não-sulfatas de condroitina 275 00:19:13,819 --> 00:19:17,906 -e ácido N-acetilneuramínico. -É por isto que Booth odeia falar-te. 276 00:19:17,990 --> 00:19:21,618 É saliva regurgitada de Aerodramus fuciphagus macho. 277 00:19:21,702 --> 00:19:25,873 -O Booth odeia falar comigo? -Não só tu. Com o laboratório todo. 278 00:19:25,956 --> 00:19:30,377 -O que é Aerodramus fuciphagus? -Ingrediente principal da sopa de ninho. 279 00:19:30,460 --> 00:19:33,672 Uma iguaria chinesa feita de ninhos de andorinha. 280 00:19:33,755 --> 00:19:36,258 É mais uma sopa de saliva de pássaro. 281 00:19:36,341 --> 00:19:39,261 A nossa vítima esteve na China? 282 00:19:39,344 --> 00:19:41,972 Acho mais provável que tenha estado em Chinatown. 283 00:19:42,723 --> 00:19:47,686 Mas também encontrei traços do mesmo nas calças do Pai Natal. 284 00:19:47,769 --> 00:19:49,980 -No traseiro. -Sentou-se nela? 285 00:19:50,063 --> 00:19:52,191 Esperemos que tenha sido isso. 286 00:19:52,274 --> 00:19:57,321 -É um prato comum? -Um quilo de ninho são dois mil dólares. 287 00:19:57,404 --> 00:20:00,991 -Vejamos quem o faz aqui em Washington. -Sim. 288 00:20:01,074 --> 00:20:04,036 Todos pareciam tristes por perder um dos deles. 289 00:20:04,119 --> 00:20:08,582 Falam da fantasia como se fossem soldados ou polícias. 290 00:20:08,665 --> 00:20:11,001 O Hodgins diz que o Kringle foi morto 291 00:20:11,084 --> 00:20:15,505 num restaurante chamado Kum Jung Huen, em Chinatown, ou aí perto. 292 00:20:15,589 --> 00:20:17,841 -Como é que descobriu? -Queres saber? 293 00:20:17,925 --> 00:20:19,593 -Diz-me. -Não queres saber. 294 00:20:19,676 --> 00:20:24,473 -Eu confio em ti. -Vou falar com a Caroline no teu gabinete. 295 00:20:24,556 --> 00:20:27,309 -Sobre a caravana para o teu pai? -Ela ajudará? 296 00:20:27,392 --> 00:20:31,480 É advogada. Ajuda, mas pede alguma coisa em troca. 297 00:20:31,563 --> 00:20:34,066 -É justo. -Pois. Espera para ver. 298 00:20:38,195 --> 00:20:41,615 -Pensei que ia para o Brasil. -Peru. 299 00:20:41,698 --> 00:20:47,120 Que seja. A sul do equador, fazer coisas de ossos com gente de osso. 300 00:20:47,204 --> 00:20:51,708 Falei com a direção da prisão. Para o meu pai conseguir a caravana, 301 00:20:51,792 --> 00:20:57,047 o promotor do caso dele tem de fazer uma recomendação. 302 00:20:58,090 --> 00:21:03,720 -É a promotora do caso dele. -Eu sei. Obrigada, Dra. Brennan. 303 00:21:06,139 --> 00:21:09,685 -Faz-me isso? -Vai para o Brasil, 304 00:21:09,768 --> 00:21:13,021 de que lhe adianta que o Max tenha a caravana só para si? 305 00:21:13,105 --> 00:21:17,276 Estou a tentar convencer o meu irmão a passar o Natal com a família dele. 306 00:21:17,359 --> 00:21:21,947 Uma reunião natalícia dos criminosos Brennan. "A tentar"? 307 00:21:22,030 --> 00:21:24,783 O Russ não quer que as meninas saibam que ele está preso. 308 00:21:24,866 --> 00:21:29,037 Como lhes pode dizer outra coisa se elas vão passar o Natal na prisão? 309 00:21:29,121 --> 00:21:31,999 E o diretor proibiu a árvore de Natal. 310 00:21:32,082 --> 00:21:36,086 Há três anos, alguém usou a estrela como navalha. 311 00:21:36,169 --> 00:21:38,672 Agora, proíbem qualquer tipo de adereço. 312 00:21:38,755 --> 00:21:43,176 -Não é triste? -Não mate, não seja preso, 313 00:21:43,260 --> 00:21:47,055 e faça uma festa de Natal em casa todos os anos. 314 00:21:47,139 --> 00:21:49,224 Então, faz-me isso? 315 00:21:50,142 --> 00:21:53,645 -Faço. -Faz? Obrigada! 316 00:21:53,729 --> 00:21:57,274 -Com uma condição. -O Booth disse-me que diria isso. 317 00:21:57,357 --> 00:21:59,943 Disse-me que lhe pediria para o beijar? 318 00:22:00,986 --> 00:22:02,321 Não. 319 00:22:02,404 --> 00:22:07,159 -É isso que quer? -Nada de bochecha ou nariz. É nos lábios. 320 00:22:07,242 --> 00:22:09,828 O quê? As pessoas beijam-se no nariz? 321 00:22:09,911 --> 00:22:13,498 Quero que o beije debaixo do azevinho. 322 00:22:15,042 --> 00:22:17,627 -Beijar o Booth? -Isso mesmo, chérie. 323 00:22:17,711 --> 00:22:21,548 -Porquê? -Porque me divertiria. 324 00:22:21,631 --> 00:22:22,466 Porquê? 325 00:22:22,549 --> 00:22:26,303 Porque é toda "Dra. Brennan" para cá, "agente especial Booth" para lá 326 00:22:26,386 --> 00:22:30,515 e é Natal e eu tenho um lado travesso que não nego. 327 00:22:30,599 --> 00:22:33,018 -Travesso? -Acha que não posso ser? 328 00:22:33,101 --> 00:22:35,479 Nunca tinha pensado nisso. 329 00:22:35,562 --> 00:22:38,732 Se quer que eu escreva a carta, beije o Booth nos lábios 330 00:22:38,815 --> 00:22:44,029 e conte pelo menos um, dois... Cinco carneirinhos. 331 00:22:44,112 --> 00:22:46,239 -Isso é chantagem. -É verdade. 332 00:22:46,323 --> 00:22:50,952 -Isso é antiético. -É o nosso trato. É pegar ou largar. 333 00:22:51,036 --> 00:22:54,039 -E a árvore? -Nada de árvore. 334 00:22:54,122 --> 00:22:57,793 Nem se lhe apalpar o traseiro. 335 00:22:59,294 --> 00:23:03,423 Não sei. Não lhe posso antes pagar um jantar? 336 00:23:03,507 --> 00:23:08,762 Se beijar o Seeley Booth nos lábios, o seu pai terá o Natal dos seus sonhos. 337 00:23:08,845 --> 00:23:14,226 Mas nada de árvore. Aquilo que um assassino pode esperar. 338 00:23:23,985 --> 00:23:26,863 Já viu este homem? 339 00:23:26,947 --> 00:23:30,242 -O Pai Natal? -Não! Este não é o Pai Natal. 340 00:23:30,325 --> 00:23:34,996 O tipo que está com o fato de Pai Natal, já o viu? 341 00:23:35,080 --> 00:23:38,208 Posso ver a sua identificação outra vez? 342 00:23:38,291 --> 00:23:40,544 Booth. O teu filho gosta de baratas? 343 00:23:40,627 --> 00:23:43,255 Gromphadorhina, meu, a barata sibilante. 344 00:23:43,338 --> 00:23:45,424 Passa-me o recipiente. 345 00:23:45,507 --> 00:23:47,843 É um excelente presente de Natal. 346 00:23:47,926 --> 00:23:51,721 -Não. Achaste as larvas do ninho? -Não, ainda estou à procura. 347 00:23:51,805 --> 00:23:54,057 -Vou chamar a polícia. -Então? 348 00:23:54,141 --> 00:23:56,309 Eu sou a polícia. 349 00:23:56,393 --> 00:24:00,105 Houve alguma briga aqui no beco nos últimos quatro dias? 350 00:24:00,188 --> 00:24:03,650 Não. Não venho aqui desde que deixei de fumar. Cheira mal. 351 00:24:03,733 --> 00:24:07,612 O ciclo da vida. É bonito quando se estuda. 352 00:24:07,696 --> 00:24:09,781 É? Pode entrar. 353 00:24:09,865 --> 00:24:13,827 Diga aos seus funcionários que lhes vou fazer umas perguntas. 354 00:24:15,454 --> 00:24:19,624 Reze para que eu não relate isto à Vigilância Sanitária. 355 00:24:19,708 --> 00:24:21,793 Achei! 356 00:24:23,128 --> 00:24:26,715 Fannia, Musca e Phoridae. 357 00:24:26,798 --> 00:24:30,927 São as larvas que encontrei no fato do Kringle. 358 00:24:31,011 --> 00:24:36,016 -Foi aqui que foi morto. -Se foi morto aqui, 359 00:24:36,099 --> 00:24:38,602 provavelmente, 360 00:24:39,644 --> 00:24:46,526 foi arrastado até esta grade e atirado para esgoto. 361 00:24:46,610 --> 00:24:49,488 Uma morte infame para o Pai Natal. 362 00:24:49,571 --> 00:24:51,656 -Caramba! -O que foi? 363 00:24:54,659 --> 00:24:56,745 Estavam no fundo. 364 00:24:56,828 --> 00:25:02,334 -Sem dinheiro. Só identificação e cartão. -Foram atiradas para aí pelo carteirista. 365 00:25:02,417 --> 00:25:05,754 -Encontraram dinheiro em casa do Kringle. -Sim. 366 00:25:05,837 --> 00:25:10,383 -Talvez tenha palmado umas carteiras. -Vamos descobrir os donos das carteiras. 367 00:25:10,467 --> 00:25:14,304 veremos se eles conhecem algum Pai Natal carteirista. 368 00:25:14,387 --> 00:25:16,848 Booth, ajudas-me aqui? 369 00:25:16,932 --> 00:25:19,184 Até logo. 370 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 Vá lá. 371 00:25:24,898 --> 00:25:29,152 Vermont vai ser bestial. Snowboarding, como quando fomos a Liberty. 372 00:25:29,236 --> 00:25:32,155 -A mãe diz que vai ser melhor. -Tem razão. 373 00:25:32,239 --> 00:25:34,824 Não podes vir? 374 00:25:34,908 --> 00:25:37,369 Se disseres à mãe que eu não quero ir, 375 00:25:37,452 --> 00:25:41,915 podemos passar o Natal juntos, como sempre. 376 00:25:43,458 --> 00:25:45,961 Este ano não pode ser, filho. 377 00:25:46,044 --> 00:25:50,298 Quando voltares, fazemos o nosso natal, só nós os dois. 378 00:25:50,382 --> 00:25:55,679 -Sem o Capitão Fantástico. -Não deves chamar isso ao Brent. 379 00:25:55,762 --> 00:25:58,014 -Porquê? Tu chamas. -Não vou chamar mais. 380 00:25:58,098 --> 00:26:00,308 -Mas tem graça. -É desrespeitoso. 381 00:26:01,393 --> 00:26:04,938 E se a tua mãe gosta de alguém, devemos respeitar isso e gostar dele também. 382 00:26:05,021 --> 00:26:06,815 Isso é verdade? 383 00:26:06,898 --> 00:26:09,568 -Gostas do Brent? -Gosto. 384 00:26:09,651 --> 00:26:10,819 -Bem... -Ossos! 385 00:26:10,902 --> 00:26:15,240 -Vais ficar sozinho no Natal? -Eu? Não. 386 00:26:15,323 --> 00:26:18,034 -Vou estar com a Ossos, amigos. -Eu vou para o Peru. 387 00:26:18,118 --> 00:26:20,829 -Vamos todos para o Peru. -Natal em África? 388 00:26:20,912 --> 00:26:23,665 -Na verdade, o Peru é na... -África. Certo, Ossos? 389 00:26:23,748 --> 00:26:26,167 Eu fico bem. 390 00:26:26,251 --> 00:26:30,338 Vai lavar-te antes que a mãe chegue. 391 00:26:30,422 --> 00:26:33,216 -Gosto muito de ti. -Eu também, filho. 392 00:26:34,175 --> 00:26:36,511 Vai. 393 00:26:36,595 --> 00:26:39,222 Fartaste-te de mentir. 394 00:26:39,306 --> 00:26:42,601 É a magia do Natal, Ossos. 395 00:26:48,315 --> 00:26:50,775 Então, quer contar-me o que aconteceu? 396 00:26:50,859 --> 00:26:54,279 Tinha acabado de descontar um cheque. 397 00:26:54,362 --> 00:26:57,073 -Quando foi roubado pelo Pai Natal? -Não fui roubado. 398 00:26:57,157 --> 00:26:59,367 Senti alguém encostar-se a mim. 399 00:26:59,451 --> 00:27:02,454 Eu disse: "Desculpe." E foi cada um para seu lado. 400 00:27:02,537 --> 00:27:06,458 -Quando deu por falta da carteira? -Uma hora depois no PriceCo. 401 00:27:06,541 --> 00:27:08,543 Fui pagar e não tinha carteira. 402 00:27:08,627 --> 00:27:11,921 Voltou no dia seguinte e deu-lhe uma tareia. 403 00:27:12,005 --> 00:27:16,801 Pedi-lhe a minha carteira. O Pai Natal fez-se de parvo. Acabou em briga. 404 00:27:16,885 --> 00:27:18,386 Eram 900 dólares! 405 00:27:18,470 --> 00:27:22,432 Sr. Moussa, há centenas de Pais Natais em Washington nesta altura. 406 00:27:22,515 --> 00:27:28,188 Vá lá. Nós somos polícias treinados. Eu encontrei o tipo certo. 407 00:27:28,271 --> 00:27:30,440 Se era ele, merecia uma tareia. 408 00:27:30,523 --> 00:27:34,069 Era ele. E teve sorte porque eu sei controlar-me. 409 00:27:34,152 --> 00:27:36,237 Este tipo estragou-me o Natal! 410 00:27:36,321 --> 00:27:39,157 Os egípcios celebram o Natal? 411 00:27:39,240 --> 00:27:42,619 Não sou muçulmano, Agente Booth. Sou copta. 412 00:27:42,702 --> 00:27:47,123 Eu, a minha mulher, os meus filhos, todos celebramos o Natal. 413 00:27:47,207 --> 00:27:50,085 Mas não este ano, porque ele roubou-me o dinheiro. 414 00:27:50,168 --> 00:27:52,504 E o que lhe fez? 415 00:27:52,587 --> 00:27:53,838 Bati-lhe. 416 00:27:55,507 --> 00:27:57,342 Não me orgulho do que fiz. 417 00:27:57,425 --> 00:28:01,137 -Empurrou-o? Lutaram? -Dei-lhe um murro no nariz. 418 00:28:01,221 --> 00:28:05,600 -Não rolaram pelo beco? -Não. Foi em frente a uma loja. 419 00:28:05,684 --> 00:28:10,063 -E atirou-o para a sarjeta? -Atirei-o ao chão. 420 00:28:10,146 --> 00:28:12,691 As pessoas não sabiam porquê. Olhavam. 421 00:28:12,774 --> 00:28:16,569 Pensaram que eu era terrorista. Então, fui-me embora. 422 00:28:18,655 --> 00:28:20,448 Certo. 423 00:28:21,157 --> 00:28:23,702 Preciso de um advogado? 424 00:28:28,373 --> 00:28:31,835 A PayFast confirmou que descontou o cheque do Moussa. 425 00:28:31,918 --> 00:28:34,295 O caixa deu-lhe 900 dólares em notas de 50. 426 00:28:34,379 --> 00:28:38,049 -O Kringle tinha notas de 50. -Com os mesmos números de série. 427 00:28:38,133 --> 00:28:43,346 -Parece que foi ele a roubar a carteira. -Vamos analisar a roupa do Moussa. 428 00:28:43,430 --> 00:28:47,100 Se houver resíduos de sopa de ninhos, saberemos que é o assassino. 429 00:28:47,183 --> 00:28:49,352 Para que é o azevinho? 430 00:28:49,436 --> 00:28:55,984 A Caroline quer que nos beijemos debaixo dele. Só assim me dá o Natal na prisão. 431 00:28:56,067 --> 00:28:58,820 -Se nos beijarmos? -Sim. 432 00:28:58,903 --> 00:29:01,030 -Porquê? -Sente-se travessa. 433 00:29:01,114 --> 00:29:04,409 -O que é que isto significa? -Ela está aí a chegar. Uma chiclete? 434 00:29:04,492 --> 00:29:08,204 Não. O meu hálito é bom. Eu falo com a Caroline. 435 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 Não. 436 00:29:10,749 --> 00:29:13,418 -Só te contei por cortesia profissional. -O quê? 437 00:29:13,501 --> 00:29:18,214 -Para não te apanhar de surpresa. -Estás a falar de um beijo na bochecha? 438 00:29:18,298 --> 00:29:24,512 Não, nos lábios. Como irmãos, colegas, franceses que se encontram na rua. 439 00:29:24,596 --> 00:29:27,348 -A Caroline sente-se travessa? -Endiabrada. 440 00:29:27,432 --> 00:29:30,894 Parabéns, ouvi dizer que têm um suspeito na morte do Pai Natal. 441 00:29:30,977 --> 00:29:34,314 Sim. Parece que o Coelhinho da Páscoa não tem de se preocupar. 442 00:29:34,397 --> 00:29:38,359 -Falou com o juiz? -Falei. 443 00:29:38,443 --> 00:29:40,737 E a sua parte do acordo? 444 00:29:40,820 --> 00:29:43,823 Bom! Vejam só! Azevinho. 445 00:29:43,907 --> 00:29:48,703 Dê um passo à direita e fica mesmo debaixo dele. 446 00:30:04,469 --> 00:30:06,805 Foram carneirinhos que chegue? 447 00:30:06,888 --> 00:30:09,265 Muitos. Uma manada. 448 00:30:09,349 --> 00:30:14,103 Não sei o que isto quer dizer, mas Feliz Natal. 449 00:30:14,187 --> 00:30:17,732 -Foi como beijar o meu irmão. -Deve gostar muito do seu irmão. 450 00:30:17,816 --> 00:30:20,610 -E gosta. -Gosto. 451 00:30:20,693 --> 00:30:25,490 Está tudo tratado. Pode ir, chérie. 452 00:30:25,573 --> 00:30:27,909 Feliz Natal. 453 00:30:30,745 --> 00:30:34,916 -Deve sentir-se tola agora. -Pois. 454 00:30:37,544 --> 00:30:41,172 Bom... É melhor ir andando, 455 00:30:41,256 --> 00:30:45,468 vou ver se o técnico descobriu alguma coisa na roupa do Moussa... 456 00:30:45,552 --> 00:30:51,391 Boa ideia. Eu também tenho coisas para fazer, com ossos. 457 00:30:51,474 --> 00:30:54,185 Compreendo perfeitamente. 458 00:30:56,229 --> 00:30:57,897 Obrigado pela chiclete. 459 00:30:59,774 --> 00:31:01,943 -Que tal? -Olá. 460 00:31:02,861 --> 00:31:05,363 Há lascas metálicas incrustadas no osso. 461 00:31:05,446 --> 00:31:08,825 Estou a ajudar o Zack a determinar que arma foi utilizada. 462 00:31:08,908 --> 00:31:12,370 Este vai ser o nosso primeiro Natal como casal. 463 00:31:13,788 --> 00:31:15,582 É pena que o Pai Natal tenha morrido. 464 00:31:15,665 --> 00:31:20,420 Achei que poderíamos decorar a árvore de Natal juntos. 465 00:31:20,503 --> 00:31:23,923 Achas muito piroso? É o que a minha família fazia. 466 00:31:24,007 --> 00:31:28,970 Sempre pensei que, quando tivesse família, continuaria a tradição. 467 00:31:29,053 --> 00:31:32,557 -Duas pessoas são uma família? -Não é assim que começa? 468 00:31:32,640 --> 00:31:37,520 Então, posso bem com a decoração da árvore de Natal. 469 00:31:42,817 --> 00:31:46,529 -Aconteceu alguma coisa? -Sim, aconteceu. 470 00:31:46,613 --> 00:31:48,823 Ossos, era só azevinho. 471 00:31:49,657 --> 00:31:52,452 -O beijo não foi nada. -Beijaram-se? 472 00:31:52,535 --> 00:31:54,329 -Azevinho. -Não foi isso. 473 00:31:54,412 --> 00:31:57,332 -Com língua? -Cuide da sua vida sexual. 474 00:31:57,415 --> 00:31:59,626 -Não teve nada a ver com sexo. -Não. 475 00:31:59,709 --> 00:32:03,338 -Não houve s... Foi azevinho. -Completamente assexuado. 476 00:32:03,421 --> 00:32:06,549 Sou todo ouvidos. 477 00:32:06,633 --> 00:32:09,928 Tire o chapéu. 478 00:32:10,011 --> 00:32:12,096 O Booth, que é muito honesto, 479 00:32:12,180 --> 00:32:15,600 diz que nesta altura do ano a mentira é necessária 480 00:32:15,683 --> 00:32:18,686 -para a felicidade das crianças. -Fui mal interpretado. 481 00:32:18,770 --> 00:32:20,813 -O Booth tem razão. -Percebeu a essência. 482 00:32:20,897 --> 00:32:25,485 -O Natal tem um elemento ficcional. -Aquela conversa do Salvador? 483 00:32:25,568 --> 00:32:28,029 -Não é conversa. -Como sabes? 484 00:32:28,112 --> 00:32:32,992 Dra. Brennan, é o sentimento do Natal. O chamado "espírito natalício". 485 00:32:33,076 --> 00:32:37,580 É um sonho ou esperança que temos desde a infância. Mas como adultos... 486 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 Está a incluir-se? 487 00:32:40,166 --> 00:32:44,045 Como adultos, estamos imbuídos pelo pragmatismo da vida, 488 00:32:44,128 --> 00:32:47,465 por isso, é difícil ver as coisas com olhos de criança. 489 00:32:47,548 --> 00:32:49,384 Mas não faz mal tentar. 490 00:32:49,467 --> 00:32:56,265 Pomos chapéus tolos, luzes nas árvores, embrulhamos presentes. É bom para nós. 491 00:32:56,349 --> 00:33:01,729 Não é apenas bom que as crianças vivam esta fase de inocência e alegria. 492 00:33:01,813 --> 00:33:04,691 É responsabilidade nossa. 493 00:33:04,774 --> 00:33:06,442 Está bem. 494 00:33:06,526 --> 00:33:09,278 -"Está bem"? -Achei muito útil. 495 00:33:09,362 --> 00:33:13,741 O que achas que tenho dito nos últimos quatro dias? 496 00:33:15,410 --> 00:33:17,453 Ajudas-me a mentir às miúdas? 497 00:33:17,537 --> 00:33:21,374 Ao que parece, não é moralmente errado mentir no Natal. 498 00:33:21,457 --> 00:33:26,129 -E se souberem que estou a mentir? -Às vezes, mentir é como um presente. 499 00:33:26,212 --> 00:33:31,384 Mesmo que elas saibam que estás a mentir, sabem que é por amor. 500 00:33:31,467 --> 00:33:35,638 Onde foste buscar isso? Dão-me melhores conselhos na cadeia. 501 00:33:35,722 --> 00:33:38,099 Ouve, Russ, nós temos um plano. 502 00:33:38,182 --> 00:33:42,812 Eu trago-te umas roupas, as miúdas acham que acabaste de chegar de Adis Abeba... 503 00:33:42,895 --> 00:33:45,398 -Adis Abeba? -O que é que tu e a Amy lhes disseram? 504 00:33:45,481 --> 00:33:48,026 -Que fui para Burma. -Burma? 505 00:33:48,109 --> 00:33:51,904 -Que diferença faz? -Burma já nem existe. 506 00:33:51,988 --> 00:33:54,991 -O que aconteceu? -Agora é Myanmar. 507 00:33:55,074 --> 00:33:58,995 Há outro problema com a caravana. Não podemos ter árvore de Natal. 508 00:33:59,078 --> 00:34:03,207 -Porquê? -Pode ser usada como arma. É importante? 509 00:34:03,291 --> 00:34:06,961 Natal sem pinheiro? É um desastre. Esquece. 510 00:34:07,045 --> 00:34:08,838 Elas são novas, Russ. 511 00:34:08,921 --> 00:34:13,634 Acreditam no Pai Natal. Acreditam em ti porque gostas delas. 512 00:34:13,718 --> 00:34:16,387 Vão sentar-se ao teu colo, abrir os presentes, 513 00:34:16,471 --> 00:34:18,681 e vão acreditar em ti em Burma, 514 00:34:18,765 --> 00:34:21,350 e talvez nem deem por falta da árvore. 515 00:34:21,434 --> 00:34:24,937 A Amy vai lá estar, o pai vai lá estar, as miúdas vão lá estar. 516 00:34:25,021 --> 00:34:26,981 -E tu? -Eu ia. 517 00:34:27,065 --> 00:34:30,193 Mas não somos os únicos a utilizar a caravana, 518 00:34:30,276 --> 00:34:34,572 e eu pensei que ia ser à tarde, mas agora vai ser na noite de Natal. 519 00:34:34,655 --> 00:34:36,324 E eu tenho de apanhar o avião. 520 00:34:36,407 --> 00:34:38,659 -Para o Peru? -Sim. 521 00:34:38,743 --> 00:34:41,204 Tempe, o pai quer que estejamos todos. 522 00:34:43,081 --> 00:34:45,500 E tu és uma de nós. 523 00:34:49,545 --> 00:34:52,673 -Descobriste o que matou o Kringle? -Sabemos do que foi feito. 524 00:34:52,757 --> 00:34:55,468 E sabemos o formato. 525 00:34:56,385 --> 00:35:00,598 -Formato de meia-lua e latão. -Não encontrei nada com este formato. 526 00:35:00,681 --> 00:35:03,935 -Mas fazendo uma mudança de paradigma... -Era a minha ideia. 527 00:35:04,018 --> 00:35:08,189 -...e mudando o ângulo... -Um círculo, não uma meia-lua. 528 00:35:08,272 --> 00:35:10,358 A marca deixada no crânio do Kringle 529 00:35:10,441 --> 00:35:15,488 resultou do golpe de um objeto circular de uns 15 cm de diâmetro. 530 00:35:15,571 --> 00:35:19,200 -Seis polegadas. -Um sino. Um sino de latão. 531 00:35:19,283 --> 00:35:23,704 Deve ter sido atacado por outro Pai Natal. 532 00:35:23,788 --> 00:35:26,999 Todos têm os vossos sinos? 533 00:35:27,083 --> 00:35:29,961 Pronto! Chega! Parem! 534 00:35:32,547 --> 00:35:36,509 -Pode dizer aos duendes para saírem. -Duendes, vão tomar um café. 535 00:35:36,592 --> 00:35:39,929 -De que serve um sino sem o Pai Natal? -São todos iguais. 536 00:35:40,012 --> 00:35:42,598 Compro por atacado e revendo-os aos Pais Natais. 537 00:35:42,682 --> 00:35:44,892 -Foi ideia do Kris? -Como sabe? 538 00:35:44,976 --> 00:35:49,605 Estou a começar a percebê-lo. Temos um mandado para inspecionar os sinos. 539 00:35:49,689 --> 00:35:51,941 -Inspecionar o quê? -Sinos, Larry. 540 00:35:52,024 --> 00:35:52,942 Porquê? 541 00:35:53,025 --> 00:35:57,738 Vamos passar um cotonete embebido em fenolftaleína nos vossos sinos. 542 00:35:57,822 --> 00:36:00,533 -Vai arder? -Sinos! Ela disse "sinos". 543 00:36:00,616 --> 00:36:05,746 -Precisas de um aparelho para a surdez. -Porque desinfetam os nossos sinos? 544 00:36:05,830 --> 00:36:07,415 Calma, Pai Natal. 545 00:36:07,498 --> 00:36:09,917 Precisa de um mandado para desinfetar os sinos? 546 00:36:10,918 --> 00:36:13,337 -Qual é o problema? -Procuram alguma coisa! 547 00:36:13,421 --> 00:36:16,549 Eu li o mandado. É a lei. 548 00:36:16,632 --> 00:36:20,511 -Dá-lhe o sino para podermos ir embora. -Dê-nos o seu sino. 549 00:36:20,595 --> 00:36:23,973 -Não. -Eu não vou ver o meu filho no Natal, 550 00:36:24,056 --> 00:36:27,143 estou um bocado chateado com o Natal. 551 00:36:27,226 --> 00:36:29,562 Dê o sino à senhora. 552 00:36:29,645 --> 00:36:32,523 -Dá-lhe o sino. -Vá lá. 553 00:36:33,774 --> 00:36:35,735 Obrigado. 554 00:36:35,818 --> 00:36:39,155 O revestimento de latão do sino está lascado. 555 00:36:41,407 --> 00:36:42,700 Vê só. 556 00:36:42,783 --> 00:36:45,244 -Está preso por assassinato. -O quê? 557 00:36:45,328 --> 00:36:47,747 Este sino é a arma que matou o Kris. 558 00:36:47,830 --> 00:36:50,416 Não! Eu não matei o Kris! 559 00:36:50,499 --> 00:36:54,086 -Nós estamos sempre a trocar de sino. -É verdade. 560 00:36:54,170 --> 00:36:59,759 Os sinos são todos parecidos. Pousamos um e pegamos noutro. 561 00:36:59,842 --> 00:37:03,888 Segurem nos vossos sinos por um segundo. Alguma ideia? 562 00:37:03,971 --> 00:37:06,182 -Não. -Pensa nalguma coisa, Ossos. 563 00:37:06,265 --> 00:37:10,561 Tem de ser um destes tipos. Metade deve dinheiro ao Kringle. 564 00:37:10,645 --> 00:37:14,273 -Um deles rouba carteiras. -Roubou o egípcio. 565 00:37:14,357 --> 00:37:17,735 -Podemos ir? -Tenha calma. Coma uns biscoitinhos. 566 00:37:17,818 --> 00:37:22,573 O Kringle desconfia. Apanha o tipo a desfazer-se da carteira 567 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 e confronta-o. 568 00:37:24,450 --> 00:37:27,203 -Temos de lhes cheirar o traseiro. -Cheirar os tras... 569 00:37:27,286 --> 00:37:31,123 -Agora estou perdido. -Todos contra a parede! 570 00:37:31,207 --> 00:37:33,542 Ou... as mãos na mesa. 571 00:37:33,626 --> 00:37:36,837 Primeiro, esse trabalho é meu. E segundo, porquê? 572 00:37:36,921 --> 00:37:40,800 Eles lutaram. Rebolaram sobre restos de ninho de andorinha. 573 00:37:40,883 --> 00:37:44,595 Muito bem! A não ser pela parte de cheirar o traseiro. 574 00:37:44,679 --> 00:37:48,641 -Tu começas aqui. Eu começo aqui. -Vai cheirar os meus homens? 575 00:37:52,812 --> 00:37:57,358 Caramba! Este é oficialmente o pior Natal de sempre. 576 00:38:02,697 --> 00:38:05,533 -Não precisam de um mandado para isto? -Cale-se. 577 00:38:05,616 --> 00:38:08,494 -Vire-se. -Pois. 578 00:38:10,371 --> 00:38:13,582 -Sopa de ninho de andorinha! -É o Jeff! Ele matou o Kris! 579 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 -Apanhem-no! -Caraças! 580 00:38:16,460 --> 00:38:19,630 -Vai separá-los? -Sim. Repara bem. 581 00:38:19,714 --> 00:38:22,300 E que tal agora, Pais Natais? 582 00:38:22,383 --> 00:38:25,136 Saiam de cima dele! 583 00:38:25,219 --> 00:38:30,516 -De pé. Está preso. -É uma vergonha para o nosso uniforme. 584 00:38:30,599 --> 00:38:32,476 Tem cuidado 585 00:38:32,560 --> 00:38:34,770 Vê se não choras 586 00:38:34,854 --> 00:38:36,272 Não faças beicinho 587 00:38:36,355 --> 00:38:38,691 Não te digo porquê 588 00:38:38,774 --> 00:38:42,737 O Pai Natal vem a caminho 589 00:40:20,960 --> 00:40:23,671 Ele está bem, Rebecca. 590 00:40:23,754 --> 00:40:25,297 Não... Ouve. 591 00:40:25,381 --> 00:40:30,469 Eu levo-to amanhã a tempo, antes de irem para Vermont. 592 00:40:30,553 --> 00:40:35,015 -Eu odeio Vermont. -Não, não lhe disse para dizer isto. 593 00:40:35,099 --> 00:40:37,643 Não teve de descobrir o FBI. 594 00:40:37,726 --> 00:40:44,233 Foi ter com um polícia na rua, disse que estava perdido e que o pai era do FBI. 595 00:41:14,180 --> 00:41:16,265 Vá, veste isto. 596 00:41:16,348 --> 00:41:19,894 É o seguinte. Passamos o dia de Natal juntos. 597 00:41:19,977 --> 00:41:23,147 Mas, depois, tenho de te levar a Vermont. Percebido? 598 00:41:23,230 --> 00:41:26,567 -Vais ter saudades de África? -África? 599 00:41:26,650 --> 00:41:29,695 Não. Prefiro estar contigo. 600 00:41:31,071 --> 00:41:33,741 -Temos árvore? -Temos duas árvores. 601 00:41:33,824 --> 00:41:35,659 -Duas árvores? -Duas! 602 00:41:35,743 --> 00:41:38,579 -Porquê? -Vá, eu mostro-te. 603 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 Experimenta isto, querida. 604 00:41:44,710 --> 00:41:47,922 -Elas estão a divertir-se? -Claro que estão. 605 00:41:48,005 --> 00:41:52,593 A propósito, este é o melhor Natal que eu tive em 16 anos. 606 00:41:52,676 --> 00:41:54,762 Eu também. 607 00:41:58,474 --> 00:41:59,433 Meu Deus! 608 00:41:59,517 --> 00:42:01,435 -O que foi? -O que é isto? 609 00:42:01,519 --> 00:42:04,647 Uma aguardentezinha que fiz às escondidas. 610 00:42:04,730 --> 00:42:07,525 -Booth? -Ossos, tenho boas notícias. 611 00:42:07,608 --> 00:42:11,946 -Acabei por ficar com o Parker. -A magia do Natal, não é? 612 00:42:12,029 --> 00:42:16,408 Estamos a ligar para desejar um bom Natal. 613 00:42:16,492 --> 00:42:20,037 -Feliz Natal, Ossos! -Obrigada, Parker. 614 00:42:20,120 --> 00:42:24,375 -Diz que lhe desejo um feliz Natal. -O meu pai deseja-te bom Natal. 615 00:42:24,458 --> 00:42:27,002 Tenho uma coisa para ti. 616 00:42:27,086 --> 00:42:31,173 Eu também tenho uma coisa para ti. Trocamos os presentes daqui a uns dias. 617 00:42:31,257 --> 00:42:35,052 -Vai à janela e abre a persiana. -O quê? 618 00:42:45,229 --> 00:42:49,066 Vejam, parece que sempre temos árvore de Natal. 619 00:42:49,149 --> 00:42:51,652 O quê? Uma árvore? 620 00:42:51,735 --> 00:42:57,533 -Meu Deus! Incrível! -Não é linda? 621 00:42:57,616 --> 00:43:01,036 Feliz Natal. 622 00:43:01,120 --> 00:43:03,831 Adorei o meu presente, Booth. 623 00:43:05,374 --> 00:43:07,543 Feliz Natal, Ossos. 624 00:43:08,919 --> 00:43:11,213 É o melhor Natal de sempre! 53269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.