All language subtitles for Bones S03E08 2007 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track6_[por]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,430 --> 00:00:15,849 Trânsito? 2 00:00:15,932 --> 00:00:19,811 A Dra. Brennan ficou um bocado magoada por me teres dito para vir em vez dela. 3 00:00:19,894 --> 00:00:23,148 A Ossos não fica magoada. Ela não é como tu. 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,400 -Como eu? -Sim, uma rapariga. 5 00:00:25,483 --> 00:00:29,195 A palavra é "mulher", a qual, a propósito, ganha mais do que tu. 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 -Suscetível. -Apenas uma rapariga com sentimentos. 7 00:00:32,032 --> 00:00:36,119 A equipa de construção achou um cadáver esta tarde. A palavra-chave é "cadáver", 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,788 ou seja, "ainda com carne". 9 00:00:41,583 --> 00:00:46,629 -Homem, de meia idade. -A Ossos ajoelha-se ao pé do cadáver. 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,884 São calças de designer. E os meus corpos são mais sumarentos que os dela. 11 00:00:50,967 --> 00:00:53,511 Estava só a dizer-te o que ela faz. 12 00:00:55,263 --> 00:00:59,768 Parece uma facada no meio do peito. Nu, embrulhado em plástico. 13 00:00:59,851 --> 00:01:03,480 Marcas de dentadas na cara e nas extremidades. Parecem de ratos. 14 00:01:03,563 --> 00:01:05,607 Ratos? 15 00:01:06,691 --> 00:01:11,696 Parece que lhe retiraram as rótulas. Talvez seja um trabalho da máfia. 16 00:01:13,323 --> 00:01:17,452 -O que é isso? -Uma pedra preciosa. 17 00:01:21,456 --> 00:01:25,919 Este golpe no esterno com uma lâmina de dois gumes teria sido fatal. 18 00:01:26,002 --> 00:01:30,632 -Então, sabemos que o assassino é forte. -Eu diria que está morto há três dias. 19 00:01:30,715 --> 00:01:34,969 -Provavelmente largado na sexta à noite. -A pedra é jade. Estou a ver de que tipo. 20 00:01:35,053 --> 00:01:38,681 -Cascalho das feridas. -Cascalho para ti, livro aberto para mim. 21 00:01:38,765 --> 00:01:42,727 Os ferimentos nos joelhos não são de bastões de basebol, nem de balas. 22 00:01:42,811 --> 00:01:46,272 O Zack tem razão. As patelas foram removidas cirurgicamente. 23 00:01:46,356 --> 00:01:49,526 Rei do laboratório. 24 00:02:08,294 --> 00:02:10,755 -Dra. Brennan? -Sim? 25 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 Amy Hollister. 26 00:02:13,466 --> 00:02:16,469 -Sou a namorada do seu irmão. -Entre. 27 00:02:16,553 --> 00:02:18,638 Obrigada. 28 00:02:20,890 --> 00:02:26,563 -Quer beber alguma coisa? -Não. Desculpe. Não tenho muito tempo. 29 00:02:26,646 --> 00:02:29,399 Sabe onde está o Russ? 30 00:02:29,482 --> 00:02:32,694 Amy, não vejo o Russ há meses. 31 00:02:37,824 --> 00:02:39,951 Eu tenho duas filhas pequeninas. 32 00:02:40,034 --> 00:02:46,082 A mais nova, a Hayley, não está muito bem. 33 00:02:46,166 --> 00:02:48,585 Fibrose quística. 34 00:02:48,668 --> 00:02:51,796 O Russ disse-me que ela tinha problemas de pulmões. 35 00:02:51,880 --> 00:02:57,051 A respiração dela está muito má. E agora é o fígado. 36 00:02:57,135 --> 00:03:00,388 Ela não para de perguntar pelo Russ. 37 00:03:02,223 --> 00:03:08,855 Vou dar-lhe o número de telefone do Dr. Leo Goetz. 38 00:03:08,938 --> 00:03:12,692 Ele é a autoridade máxima do país em fibrose quística. 39 00:03:12,775 --> 00:03:15,069 Não tenho dinheiro para isso. 40 00:03:15,528 --> 00:03:18,531 Não, Amy. O Leo e eu somos amigos. 41 00:03:18,615 --> 00:03:22,619 Ele faria isso como um favor. Sem cobrar. 42 00:03:22,702 --> 00:03:25,997 Vou telefonar-lhe, a dizer que vai lá. 43 00:03:26,080 --> 00:03:32,837 -Não sei o que dizer. Obrigada. -Quanto ao Russ, devia falar com o pai. 44 00:03:32,921 --> 00:03:36,382 Compreendo. Obrigada pelo seu tempo. 45 00:04:17,131 --> 00:04:19,259 Os joelhos. 46 00:04:52,417 --> 00:04:57,005 Alguém te enviou rótulas humanas pelo correio? Isso é... 47 00:04:57,088 --> 00:05:01,592 -Correspondem ao corpo. -Procuramos impressões digitais. 48 00:05:01,676 --> 00:05:04,345 -Estas patelas estão gastas. -De quê? 49 00:05:04,429 --> 00:05:07,390 É difícil dizer, mas eu diria que é de ajoelhar muito. 50 00:05:07,473 --> 00:05:12,687 Espera. Já vi isto antes. Este símbolo é-me familiar, como parte de um selo. 51 00:05:12,770 --> 00:05:16,316 Ossos, vais ficar com uma amiga? Num hotel? 52 00:05:16,399 --> 00:05:19,902 -Ela pode ficar comigo. -Obrigada. Não. Porquê? 53 00:05:19,986 --> 00:05:23,865 -O Sr. Rótulas tem a sua morada. -Alguém fez uma busca na internet. 54 00:05:23,948 --> 00:05:26,284 -Ela não vai a lado nenhum sozinha. -Não ligue. 55 00:05:26,367 --> 00:05:30,163 De quem tens mais medo, de mim ou dela? 56 00:05:30,246 --> 00:05:33,499 Então, ser professora de creche é assim. 57 00:05:33,583 --> 00:05:39,047 -Uma interação interpessoal fascinante. -Dr. Sweets? 58 00:05:39,130 --> 00:05:41,632 Caramba... Isso é repugnante. 59 00:05:41,716 --> 00:05:44,927 Isto não é sítio para terapeutas. O que quer? 60 00:05:45,011 --> 00:05:48,348 O senhor e a Dra. Brennan faltaram à sessão desta manhã. 61 00:05:48,431 --> 00:05:52,226 Talvez porque alguém enviou partes de corpo à Ossos pelo correio. 62 00:05:52,310 --> 00:05:54,645 Meu Deus! 63 00:05:54,771 --> 00:05:57,148 -Identifiquei a arma. -Foi rápido. 64 00:05:57,231 --> 00:06:03,488 Afilada, 3,8 cm de largura, com punho e quartões retos. Serrilha distintiva. 65 00:06:03,571 --> 00:06:07,241 -É a faca do Gormogon. -O assassino em série? 66 00:06:07,325 --> 00:06:12,830 Foi por isso que reconheci o símbolo. Vi-o numa tapeçaria, na caixa-forte. 67 00:06:13,539 --> 00:06:17,627 Então, esta é a caixa-forte onde o violinista foi assassinado e comido. 68 00:06:17,710 --> 00:06:21,172 Transportámos tudo do banco para aqui. 69 00:06:21,255 --> 00:06:25,051 Por isso, se tocar nalguma coisa, volta a pô-la exatamente no mesmo sítio. 70 00:06:25,134 --> 00:06:28,137 Espantoso. A escultura do Filho da Viúva? 71 00:06:28,221 --> 00:06:34,018 É um esqueleto de prata que é substituído, peça por peça, pelos ossos das vítimas. 72 00:06:34,102 --> 00:06:38,815 Todas as relíquias, incluindo esse esqueleto, remetem aos Gormogons. 73 00:06:38,898 --> 00:06:44,695 Um grupo antimaçónico do séc. XVII. Supostamente extinto. 74 00:06:44,862 --> 00:06:51,869 -Quantas vítimas? -Cinco não identificadas e o violinista. 75 00:06:51,953 --> 00:06:54,622 Este é o mindinho verdadeiro do violinista. 76 00:06:54,705 --> 00:06:58,376 Obviamente, o Gormogon enviou-lhe as rótulas para continuar a sua obra. 77 00:06:58,459 --> 00:07:01,546 Não vamos pôr as rótulas no esqueleto. 78 00:07:01,629 --> 00:07:04,340 Vai encontrar alguma coisa de especial nelas. 79 00:07:04,424 --> 00:07:09,429 -Há algo errado nesta tapeçaria. -Errado? 80 00:07:09,512 --> 00:07:14,809 Eu cá não sei. A minha ideia de arte é uma mulher seminua ao lado de uma carrinha. 81 00:07:14,892 --> 00:07:21,107 -Isso é interessante. -Não, não é interessante. É uma piada. 82 00:07:25,611 --> 00:07:31,325 -O que se passa? -A namorada do Russ veio ter comigo. 83 00:07:31,409 --> 00:07:35,538 A filha está doente, quer o Russ. Disse que o meu pai talvez saiba onde está. 84 00:07:35,621 --> 00:07:39,000 O Russ é um fugitivo e é testemunha no caso do teu pai. 85 00:07:39,083 --> 00:07:42,086 -A Amy sabe. -Ele voltaria pela tosse da tua sobrinha? 86 00:07:42,170 --> 00:07:45,715 Ela não é minha sobrinha. E é fibrose quística, não é uma tosse. 87 00:07:45,798 --> 00:07:50,178 O Dep. de Desaparecidos enviou os registos dentários de um homem de meia-idade. 88 00:07:50,261 --> 00:07:52,555 -Eu verifiquei-os. -Há correspondência? 89 00:07:52,638 --> 00:07:57,310 Padre Douglas Cooper, vigário-geral do arcebispo de Washington, DC. 90 00:07:57,393 --> 00:08:01,939 O Sweets tinha razão acerca das rótulas. Aposto que era um genufletor de primeira. 91 00:08:02,023 --> 00:08:06,402 Dizer que ele é um prodígio da psicologia é como dizer que ele lê bem a mente. 92 00:08:06,486 --> 00:08:08,988 -São conjeturas. -Vou chamar o Sweets. 93 00:08:09,071 --> 00:08:12,575 -Tu fazes pouco dele. -Só quando se mete com as nossas mentes. 94 00:08:12,658 --> 00:08:17,079 -Ele tinha razão acerca dos joelhos. -Descobre como é que os removeram. 95 00:08:17,163 --> 00:08:19,540 Sim, Dra. Brennan. 96 00:08:19,624 --> 00:08:21,876 -O que foi? -Acabaste de mandar embora o Zack. 97 00:08:21,959 --> 00:08:25,922 -Não mandei nada. -Não me entendas mal. Eu gostei. 98 00:08:27,423 --> 00:08:31,677 -Obrigado por ter vindo, Arcebispo. -Encontraram o meu vigário-geral? 99 00:08:31,761 --> 00:08:36,807 -Sim, Sua Santidade. -Monsenhor. Ou Steve. 100 00:08:36,891 --> 00:08:40,061 -Como é que morreu o Doug? -Steve... 101 00:08:40,144 --> 00:08:42,939 -Ele disse para lhe chamar Steve. -Monsenhor. 102 00:08:43,022 --> 00:08:49,570 O padre Cooper foi morto à punhalada, numa série de homicídios canibalescos. 103 00:08:49,654 --> 00:08:53,241 Uma série de homicídios canibalescos? 104 00:08:53,324 --> 00:08:57,286 Ainda estamos a tentar descobrir o que tinham em comum. 105 00:08:57,370 --> 00:09:03,334 Ele era inofensivo. Estava de licença há seis meses. A escrever um livro. 106 00:09:03,417 --> 00:09:05,670 -Sobre o quê? -Os primórdios do Cristianismo. 107 00:09:05,753 --> 00:09:09,382 Os laços com o paganismo. Coisas esotéricas. 108 00:09:09,840 --> 00:09:13,511 -Alguém comeu o Doug? -Apenas uma parte. 109 00:09:15,096 --> 00:09:17,848 Um homem honesto, honrado. 110 00:09:17,932 --> 00:09:22,979 Humilde, dedicado a servir os outros. 111 00:09:23,062 --> 00:09:25,898 Má escolha de palavras, dado que alguém o comeu. 112 00:09:25,982 --> 00:09:28,359 Só uma parte dele. 113 00:09:28,442 --> 00:09:32,196 Há demasiado mal no mundo. Deus me perdoe, mas... 114 00:09:32,280 --> 00:09:36,158 Por vezes, pergunto-me se serei mais do que um paliativo. 115 00:09:36,242 --> 00:09:37,618 -Ámen, Monsenhor. -Obrigada, Steve. 116 00:09:43,874 --> 00:09:45,876 A Angela identificou a figura na tapeçaria. 117 00:09:45,960 --> 00:09:50,548 Barrabás, um assassino condenado à morte no Novo Testamento, Jerusalém. 118 00:09:50,631 --> 00:09:54,927 Os Gormogons creem que os descendentes criaram as primeiras sociedades secretas. 119 00:09:55,011 --> 00:09:57,847 Para os Gormogons, Barrabás é um símbolo duradouro 120 00:09:57,930 --> 00:10:01,392 de tudo o que é detrás para a frente, invertido ou do avesso. 121 00:10:01,475 --> 00:10:04,729 Então, se encontrarmos esta figura numa relíquia Gormogon... 122 00:10:04,812 --> 00:10:07,940 Devemos interpretá-la de trás para a frente ou ao contrário. 123 00:10:08,024 --> 00:10:12,653 Os números da tapeçaria são um código. Cada número corresponde a uma letra. 124 00:10:15,281 --> 00:10:16,824 Quer dizer "Cidade do Capitólio". 125 00:10:18,909 --> 00:10:20,786 DC foi erigida segundo símbolos maçónicos. 126 00:10:20,870 --> 00:10:24,832 -O pentagrama sobre a Casa Branca. -E o esquadro e compasso. 127 00:10:24,915 --> 00:10:28,210 A ponta do compasso está sobre o edifício do Capitólio. 128 00:10:28,294 --> 00:10:30,713 É aqui que Barrabás entra em jogo. 129 00:10:30,796 --> 00:10:35,384 A presença de Barrabás significa que isto é de trás para a frente e invertido. 130 00:10:35,468 --> 00:10:40,097 Então, quando o compasso está invertido, aponta para marcos muito interessantes. 131 00:10:40,181 --> 00:10:44,894 -O banco, onde estava a caixa-forte. -O sítio onde largaram o corpo do Cooper. 132 00:10:44,977 --> 00:10:48,606 A passagem superior, de onde atiraram a cabeça do Gavin Nichols. 133 00:10:48,689 --> 00:10:51,984 -O que há aqui? -Uma velha mansão. Agora é um lar. 134 00:10:52,068 --> 00:10:56,030 -E isto aponta de forma muito precisa. -O que é isso? 135 00:10:56,113 --> 00:11:00,451 -Um mausoléu no Cemitério de Silver Hill. -Queres ir lá espreitar? 136 00:11:00,534 --> 00:11:03,204 Com os diabos, quero. 137 00:11:03,287 --> 00:11:07,917 Este mausoléu está aqui desde o séc. XIX. É suportado por um consórcio. 138 00:11:08,000 --> 00:11:11,587 O diretor do cemitério diz que ninguém esteve aqui no último século. 139 00:11:11,671 --> 00:11:14,715 -É bom que isto valha a pena. -Olha. "Pater mortuus." 140 00:11:14,799 --> 00:11:18,427 -Significa "pai morto". -Sabes latim? Ena. 141 00:11:18,511 --> 00:11:21,097 Acólito. 142 00:11:24,058 --> 00:11:26,936 -Tens uma chave? -Sim. Trouxe a minha. 143 00:11:27,937 --> 00:11:29,855 -Espera. -O que foi? 144 00:11:29,939 --> 00:11:34,985 -Posso ser eu a abrir? -Não. Não me deixas brincar com bichos. 145 00:11:44,245 --> 00:11:47,748 Era só o que faltava. Outro. 146 00:11:47,832 --> 00:11:52,211 Booth, este é completamente feito de ossos. 147 00:12:12,857 --> 00:12:16,152 -Como está a Hayley? -O Dr. Goetz é um enviado de Deus. 148 00:12:16,235 --> 00:12:21,115 Não sei como lhe agradecer. Hayley, querida, esta é a Dra. Brennan. 149 00:12:21,198 --> 00:12:24,076 -Temperance. -Outra doutora? 150 00:12:24,160 --> 00:12:28,497 -Não dessas. -A Temperance é a irmã do Russ. 151 00:12:28,581 --> 00:12:31,584 Não lhe podes telefonar e dizer para ele voltar para casa? 152 00:12:31,667 --> 00:12:35,755 -É complicado. -Come a gelatina, querida. 153 00:12:38,632 --> 00:12:44,305 Tentei ir ver o seu pai à prisão. Não me deixam. Não sou familiar. 154 00:12:44,388 --> 00:12:48,517 O Russ é um fugitivo. Se voltar, põem-no na cadeia. 155 00:12:48,601 --> 00:12:51,562 -Como ficariam a saber? -Eu trabalho para o FBI. 156 00:12:51,645 --> 00:12:57,777 Não tem de se envolver nisto. Só teria de pedir ao seu pai para dizer ao Russ. 157 00:13:00,154 --> 00:13:05,868 Olhe-a nos olhos e diga que não pode ver o pai porque você está zangada com o seu. 158 00:13:13,959 --> 00:13:18,464 -O que descobrimos? -Identifiquei 18 vítimas diferentes. 159 00:13:18,547 --> 00:13:22,218 E ainda não acabei. Todos os ossos têm indícios de canibalismo. 160 00:13:22,301 --> 00:13:27,431 -A tíbia parece ter mais de 50 anos. -A vítima tinha mais de 50 anos? 161 00:13:27,515 --> 00:13:30,810 Quero dizer que a vítima foi morta há mais de 50 anos. 162 00:13:30,893 --> 00:13:35,815 Isso sugere que o Gormogon tem, o quê? Pelo menos 70 anos? 163 00:13:35,898 --> 00:13:40,736 As marcas de dentes neste osso não correspondem aos dentes do Gormogon. 164 00:13:40,820 --> 00:13:44,406 Meu Deus. Temos mais um canibal à solta? Um velho? 165 00:13:44,490 --> 00:13:48,494 A pedra que encontraste no peito do padre Cooper é jade violeta. 166 00:13:48,577 --> 00:13:52,039 -A poeira contém sepiolite. -Estamos contentes com isso? 167 00:13:52,122 --> 00:13:55,960 O jade violeta e a sepiolite só se encontram numa região da Turquia. 168 00:13:56,043 --> 00:14:01,340 A região da Anatólia, para ser exato. O lugar lendário do Jardim do Éden. 169 00:14:01,423 --> 00:14:05,469 E isto veio da caixa-forte. Sabes uma coisa? É o mesmo material. 170 00:14:05,553 --> 00:14:10,683 -Põe o registo dentário na base de dados. -E eu, o que faço? 171 00:14:10,766 --> 00:14:15,229 Fica atento a um canibal que come caras e usa um andarilho. 172 00:14:20,985 --> 00:14:23,320 Aqui está a minha menina. 173 00:14:24,613 --> 00:14:27,074 Trouxe-te um bolo de café, mas ficaram com ele. 174 00:14:27,157 --> 00:14:34,164 Não faz mal. Agora, as minhas refeições são feitas por homens com redes no cabelo. 175 00:14:38,586 --> 00:14:44,967 Ainda bem que vieste. Estive a pensar nos sítios onde estive piores do isto. 176 00:14:45,050 --> 00:14:49,263 El Salvador e as duas semanas que passei num contentor de carga. 177 00:14:49,346 --> 00:14:54,852 -A Disney World. Tu detestaste. -Pensei que não se tinham apercebido. 178 00:14:54,935 --> 00:14:58,147 Não. Eu tinha seis anos. O Russ tinha dez. Estava a chover a potes. 179 00:14:58,606 --> 00:15:01,609 O Mickey espirrou com tanta força, que a cabeça lhe saltou. 180 00:15:01,692 --> 00:15:04,820 Acho que gosto mais da prisão. 181 00:15:11,994 --> 00:15:15,581 -Vim por causa do Russ. -Ele está bem. Não te preocupes. 182 00:15:15,664 --> 00:15:20,336 A mulher com quem ele vivia e as crianças que estava a criar precisam dele em casa. 183 00:15:20,419 --> 00:15:23,172 O Russ envia dinheiro à Amy e às miúdas todos os meses. 184 00:15:23,255 --> 00:15:27,843 A mais nova, a Hayley, está muito doente. 185 00:15:27,927 --> 00:15:31,639 -Ela quer vê-lo. -Quão doente? 186 00:15:31,722 --> 00:15:38,062 Eu estou aqui, pai, a pedir-te que digas ao Russ. Ele que decida o que quer fazer. 187 00:15:38,145 --> 00:15:42,191 Se ele voltar para DC, vai acabar aqui comigo. 188 00:15:42,274 --> 00:15:44,610 Ele não vai fazer isso. Tem medo da prisão. 189 00:15:44,693 --> 00:15:47,613 Ele virá, se lhe pedires. 190 00:15:49,281 --> 00:15:52,826 Estás cada vez mais parecida com a tua mãe. 191 00:15:55,871 --> 00:15:57,998 Tenho de ir. 192 00:15:59,166 --> 00:16:02,294 Volta depressa. 193 00:16:02,378 --> 00:16:05,089 E obrigado pelo bolo de café. 194 00:16:11,387 --> 00:16:15,391 Encontrei o mesmo símbolo que foi enviado por correio à Dra. Brennan na tapeçaria. 195 00:16:15,474 --> 00:16:18,018 Parece um baralho de cartas de tarot. 196 00:16:18,102 --> 00:16:22,356 O Arquiteto, o Mártir, o Orador, 197 00:16:22,439 --> 00:16:26,193 o Músico, o Bispo, o Corruptor... 198 00:16:26,276 --> 00:16:28,696 -É isso. -O quê? 199 00:16:28,779 --> 00:16:32,700 -O Gavin Nichols era o Músico. -O padre Cooper era o Bispo. 200 00:16:32,783 --> 00:16:36,745 -Está a fazê-lo por ordem. -Qual é o seguinte? 201 00:16:36,829 --> 00:16:40,290 -O Corruptor. -Então, a próxima vítima é um corruptor. 202 00:16:40,374 --> 00:16:44,420 Convoquemos todos os reis da pornografia e traficantes de drogas do país. 203 00:16:44,503 --> 00:16:48,090 Dizer-lhes para terem cuidado com um lunático armado de faca e garfo. 204 00:16:48,173 --> 00:16:53,012 Está a ser muito literal. Estes ícones vêm do séc. XVII. 205 00:16:53,095 --> 00:16:57,683 Um corruptor significaria um herege, como, por exemplo, um pretendente ao trono. 206 00:16:57,766 --> 00:17:00,102 -O que veio cá fazer? -O senhor queria ver-me. 207 00:17:00,185 --> 00:17:05,357 -Não era ver. Era falar. Ao telefone. -É interessante o que se diz sem reparar. 208 00:17:05,441 --> 00:17:09,570 Estudei a pasta inteira do caso Gormogon. Acho que procuram uma dupla. 209 00:17:09,653 --> 00:17:12,489 -Como conseguiu acesso à pasta? -Foi o Booth. 210 00:17:12,573 --> 00:17:17,703 -Deste-lhe a pasta do caso? -Calma. Ele descobriu da dupla. 211 00:17:17,786 --> 00:17:21,290 Encontrámos outro esqueleto do Filho da Viúva. Está completo. 212 00:17:21,373 --> 00:17:25,335 As marcas de dentes sugerem dois canibais. 213 00:17:25,419 --> 00:17:28,255 A sério? Espantoso. É como os Sith Lords. 214 00:17:28,338 --> 00:17:31,800 -Há sempre dois. -Isso foi a "Guerra das Estrelas"? 215 00:17:31,884 --> 00:17:36,430 Na linguagem do séc. XVII, é uma situação de mestre/aprendiz. 216 00:17:36,513 --> 00:17:40,225 Cada mestre cria uma escultura, enquanto treina um aprendiz. 217 00:17:40,309 --> 00:17:45,314 Quando está pronta, o mestre retira-se, o aprendiz torna-se mestre e começa a sua. 218 00:17:45,397 --> 00:17:49,693 -Então, o Gormogon era aprendiz. -Agora é o mestre. 219 00:17:49,777 --> 00:17:53,405 Como é que o facto de eu dizer "não" se transforma na presença do Sweets? 220 00:17:53,489 --> 00:17:56,533 Ambas as vítimas perderam o pai numa tenra idade. 221 00:17:56,617 --> 00:17:59,203 Filhos da Viúva. Coincidência? Não me parece. 222 00:17:59,286 --> 00:18:01,789 Nós prendemos o aprendiz do Gormogon. 223 00:18:01,872 --> 00:18:04,208 Sim. Ele matou-se. 224 00:18:04,291 --> 00:18:07,711 Ponto da investigação. Como encontram os mestres os aprendizes? 225 00:18:07,795 --> 00:18:10,297 Não vem na Craigslist. Eu verifiquei. 226 00:18:10,380 --> 00:18:14,885 Aposto duas sessões de graça em como o mestre tem acesso a crianças em risco. 227 00:18:14,968 --> 00:18:18,764 -O miúdo bate-se bem. -Mais alguma coisa? 228 00:18:18,847 --> 00:18:24,436 Sim. Vocês terem isto deve consumi-lo. É a sua razão de viver. 229 00:18:24,520 --> 00:18:27,106 Vocês talvez arranjem maneira de usar isso. 230 00:18:27,189 --> 00:18:30,859 Ouçam só. O padre Cooper foi à Turquia, no ano passado. 231 00:18:30,943 --> 00:18:35,405 -À região da Anatólia? -O Gavin Nichols ia na mesma viagem. 232 00:18:35,489 --> 00:18:37,825 O Bispo e o Músico. 233 00:18:37,908 --> 00:18:42,037 -E o Corruptor? -A viagem foi preparada por um lobista. 234 00:18:42,121 --> 00:18:43,831 Um lobista? É mesmo um pretendente ao trono. 235 00:18:45,958 --> 00:18:49,002 É assim que trabalhamos, não é? 236 00:18:50,420 --> 00:18:52,548 Tens tempo para falar com um lobista? 237 00:18:52,631 --> 00:18:55,175 Corro perigo porque fui à Turquia? 238 00:18:55,259 --> 00:18:59,388 -Dois dos que foram consigo morreram. -As caras deles foram comidas. 239 00:18:59,471 --> 00:19:02,432 Estamos em Washington, DC. Essas coisas são frequentes. 240 00:19:02,516 --> 00:19:05,602 Sr. Porter, é membro de alguma ordem fraterna? 241 00:19:05,686 --> 00:19:09,231 -Pertence aos Cavaleiros de Colombo. -Diz aqui. 242 00:19:09,314 --> 00:19:13,569 O senhor foi com eles à Turquia, ao lugar mítico do Jardim do Éden. 243 00:19:13,652 --> 00:19:19,491 Há um canibal que está contra homens que fazem boas obras na sua comunidade? 244 00:19:19,575 --> 00:19:24,371 Ele acha que os Cavaleiros de Colombo são uma sociedade secreta maligna. 245 00:19:24,454 --> 00:19:27,291 -Isso é uma loucura. -Finalmente, percebeu. 246 00:19:27,374 --> 00:19:31,044 -A sua vida está em perigo. -Porquê eu? Havia 40 tipos nessa viagem. 247 00:19:31,128 --> 00:19:33,964 Que idade tinha quando o seu pai morreu? 248 00:19:34,047 --> 00:19:39,178 -Seis. O que tem isso a ver? -Perdeu o seu pai e é um corruptor. 249 00:19:39,261 --> 00:19:43,932 Muito bem. Se querem falar comigo, façam-no através do meu advogado. 250 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 Ouça, Sr. Porter, só estamos a tentar ajudar. 251 00:19:47,603 --> 00:19:52,441 O FBI está a investigar o tráfico de influências. Eu sou um dos alvos. 252 00:19:52,524 --> 00:19:55,819 Alguém anda a comer Cavaleiros? Acham que eu sou estúpido? 253 00:19:55,903 --> 00:19:59,990 Neste momento? Está a ser muito, muito estúpido. 254 00:20:00,073 --> 00:20:03,702 -Não devias ter-lhe chamado corrupto. -Porquê? 255 00:20:03,785 --> 00:20:05,913 Porque, obviamente, ele o é. 256 00:20:06,830 --> 00:20:08,248 Agente Booth? 257 00:20:08,332 --> 00:20:11,084 Está aqui alguém para falar consigo. 258 00:20:11,168 --> 00:20:14,671 -Onde está a Hayley? -Russ. Vieste ao FBI? 259 00:20:14,755 --> 00:20:17,716 -Foi esse o acordo. -Isto está a melhorar. Muito bem. 260 00:20:17,799 --> 00:20:22,763 -Está preso. Já conhece o procedimento. -Mentiste? Disseste que não me prendia. 261 00:20:22,846 --> 00:20:26,016 -Eu nunca disse isso. -Devia saber que não posso confiar em ti. 262 00:20:26,099 --> 00:20:29,770 -Russ, juro-te. -Quero ver a minha enteada. 263 00:20:38,111 --> 00:20:40,697 ENTRADA DO HOSPITAL 264 00:20:44,868 --> 00:20:48,497 -Olá, querida. -Russ, eu sabia que virias. 265 00:20:53,460 --> 00:20:58,131 -Vem cá. Olha quem está aqui. -Estás a fazer caretas? 266 00:21:01,718 --> 00:21:04,096 Obrigada por vires, Russ. 267 00:21:05,889 --> 00:21:09,226 -Obrigado. -Isto nunca aconteceu. Não me agradeças. 268 00:21:09,309 --> 00:21:15,315 No que diz respeito à Agência, apanhei-o aqui, daqui a quinze minutos. 269 00:21:16,358 --> 00:21:18,652 Obrigada, Booth. 270 00:21:22,614 --> 00:21:25,701 Mas não digas a ninguém. 271 00:21:27,953 --> 00:21:30,789 Tu disseste ao Russ que eu disse que o Booth não o ia prender. 272 00:21:30,872 --> 00:21:34,626 Se eu to entregasse, colocava-te numa situação difícil com o Booth. 273 00:21:34,710 --> 00:21:37,296 Eu fi-lo desta maneira por ti. 274 00:21:37,379 --> 00:21:40,841 O quê? O Booth prendeu-o? Que sacana! 275 00:21:41,925 --> 00:21:44,219 -Brennan. -Sou eu, o Zack. 276 00:21:44,303 --> 00:21:46,430 Descobri uma coisa que devia ver. 277 00:21:46,513 --> 00:21:49,308 Porque é que está a ser tão sacana com o meu filho, Booth? 278 00:21:49,391 --> 00:21:53,103 -Quem é esse? -Ninguém. Não é o Booth. 279 00:21:53,186 --> 00:21:58,734 Ninguém pode confiar em ti. E, agora, eu e o Russ não podemos confiar um no outro. 280 00:21:58,817 --> 00:22:05,741 Ele voltou. Abraçou a filhinha, não foi? Até agora, está tudo a correr bem. 281 00:22:05,824 --> 00:22:09,911 Eu estou aqui para ti. E muitos pais não estão. 282 00:22:21,631 --> 00:22:23,800 É verdade, pai. 283 00:22:33,268 --> 00:22:35,729 -O que se passa? -Acende a luz. 284 00:22:35,812 --> 00:22:39,399 Ajudava a Angela na descodificação quando reparei nos espelhos. 285 00:22:39,483 --> 00:22:42,152 -Que espelhos? -Ponham isto para conseguirem ver. 286 00:22:42,235 --> 00:22:45,280 -Espero que valha a pena. -Surpreende-me como ninguém reparou. 287 00:22:45,364 --> 00:22:50,452 Estão em todo o lado. Diferentes tipos, colocados aleatoriamente em toda a parte. 288 00:22:50,535 --> 00:22:53,288 Mas eu tenho um raciocínio espacial hiperdesenvolvido. 289 00:22:53,372 --> 00:22:57,042 O que parece aleatório, para muitos, parece-me deliberado a mim. 290 00:22:57,125 --> 00:23:00,921 -Zack, vai direto ao assunto. -Vejam isto. 291 00:23:08,804 --> 00:23:12,140 -Querem ver onde acaba? -Sim. 292 00:23:20,524 --> 00:23:23,819 A partir daqui, podemos ver todos os cantos da caixa-forte. 293 00:23:25,779 --> 00:23:27,948 Não percebo. O que quer dizer? 294 00:23:28,031 --> 00:23:32,244 O Gormogon tem estado a observar-nos o tempo todo. 295 00:23:40,377 --> 00:23:42,546 O Dep. de Tecnologia procurou sensores. 296 00:23:42,629 --> 00:23:46,049 Aquele olho transmite um sinal, áudio e vídeo. 297 00:23:46,133 --> 00:23:50,262 É ativado pela luz branca, por isso, o laser é capaz de não o ter ativado. 298 00:23:50,345 --> 00:23:54,141 -O que fazemos? -Usamo-lo contra o Gormogon. 299 00:23:54,224 --> 00:23:56,726 -Como? -Não faço ideia. 300 00:23:56,810 --> 00:24:02,983 Se o fizermos pensar que vamos transferir a escultura, talvez ele tente apanhá-la. 301 00:24:03,066 --> 00:24:05,861 Se ele a quer, vai tentar roubá-la. 302 00:24:05,944 --> 00:24:08,530 -Não. -Porque não? 303 00:24:08,613 --> 00:24:12,993 Porque eu não pensei nisso. É uma ótima ideia, mas para ele acreditar, 304 00:24:13,076 --> 00:24:18,707 tens de pôr as rótulas do padre Cooper no esqueleto de prata. 305 00:24:19,291 --> 00:24:24,379 -Faço isto sob extremo protesto. -O camião vai chegar a qualquer minuto. 306 00:24:24,463 --> 00:24:26,965 Quem é que sabe disto? 307 00:24:27,048 --> 00:24:31,470 Só eu e tu, Ossos. Nem mesmo o condutor sabe o que vamos transportar. 308 00:24:31,553 --> 00:24:36,016 A RM em Bethesda vai dizer-nos se ele escondeu alguma coisa nos ossos. 309 00:24:36,099 --> 00:24:41,188 -Como por exemplo? -Não sei. Daí precisarmos da RM. 310 00:24:41,271 --> 00:24:43,940 -O que foi? -Não grites. Eu estou aqui. 311 00:24:44,024 --> 00:24:46,985 Certo. Está bem. 312 00:24:47,068 --> 00:24:51,406 -Acabaste? Temos pressa. -Sim. Acabei. 313 00:24:51,490 --> 00:24:56,328 Agora podemos pô-lo no camião e levá-lo até Bethesda. 314 00:25:05,003 --> 00:25:10,008 Mantenham a distância. Não quero assustar este tipo. 315 00:25:10,091 --> 00:25:13,762 -Tenho uma pergunta. -Não podes conduzir. Eu sou o taxista. 316 00:25:13,845 --> 00:25:18,058 -Os passageiros não se sentam à frente. -És estagiária, não és passageira. 317 00:25:18,141 --> 00:25:21,520 Estou a ensinar-te como conduzir um táxi. 318 00:25:26,358 --> 00:25:29,861 Alerta a todas as unidades. Tenho uma mota sem matrícula. 319 00:25:33,615 --> 00:25:34,824 Calma. 320 00:25:34,908 --> 00:25:37,285 -Baixa-te. -O quê? Porquê? 321 00:26:07,232 --> 00:26:09,317 Não te mexas. 322 00:26:18,243 --> 00:26:20,996 Põe o braço debaixo do meu ombro. 323 00:26:21,079 --> 00:26:26,418 Anda, estás pronta? Ao três. Um, dois, três. 324 00:26:26,501 --> 00:26:30,297 -Eu estou bem. -Anda para aqui. 325 00:26:31,423 --> 00:26:35,844 -Os paramédicos vêm a caminho. -Ele soube porque eu ia sentada à frente. 326 00:26:35,927 --> 00:26:39,931 -Não, foi por seres má atriz. -Na caixa-forte? Eu fui boa. 327 00:26:40,015 --> 00:26:43,852 -Não, falaste alto, exageraste. -Não me devias ter mandado calar. 328 00:26:43,935 --> 00:26:46,187 -Quem tem a mota? -Perdemo-la. 329 00:26:46,271 --> 00:26:50,025 -Bolas. Espera. E o camião? -Está tudo bem. 330 00:26:50,108 --> 00:26:54,821 Ele sabia que o camião era uma armadilha. Não queria o esqueleto, queria matar-nos. 331 00:26:54,904 --> 00:26:56,948 O que foi? 332 00:26:57,032 --> 00:27:00,327 Pronto, tem calma. Eu trato disso. 333 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 O que é isso? 334 00:27:05,206 --> 00:27:10,462 É um dente humano. Ele pôs dentes humanos na bomba, como estilhaços. 335 00:27:10,545 --> 00:27:16,343 Tentou matar-nos, porque conhecemos o próximo alvo. O Corruptor. 336 00:27:16,426 --> 00:27:18,470 -O lobista. -Eu quero ir. 337 00:27:18,553 --> 00:27:21,389 Fica aí. 338 00:27:27,437 --> 00:27:31,983 -A senhora vai ficar bem. -Eu estou bem. É superficial. 339 00:27:41,868 --> 00:27:46,998 -Já acredita em mim? -Ele fugiu lá para baixo. Tinha uma faca. 340 00:28:19,948 --> 00:28:22,200 Acabou. Largue-o. 341 00:28:22,283 --> 00:28:24,244 -Largue o miúdo. -Largue-me. 342 00:28:24,327 --> 00:28:26,579 Largue-o. 343 00:28:55,984 --> 00:29:00,280 Pronto. Está tudo bem. Já passou, está bem? 344 00:29:00,363 --> 00:29:04,284 Pronto. Já passou, companheiro. 345 00:29:07,996 --> 00:29:10,540 Os Gormogons começaram por ser bons. 346 00:29:10,623 --> 00:29:15,128 No séc. XVII, as manipulações malignas de sociedades como os Illuminati, 347 00:29:15,211 --> 00:29:19,090 os Carbonários, os Maçons, os tong, começavam a fazer-se sentir. 348 00:29:19,174 --> 00:29:24,429 Os Gormogons achavam que a humanidade devia ver-se livre dessas más influências. 349 00:29:24,512 --> 00:29:29,225 -Os bons. -Então, sente simpatia pelos Gormogons? 350 00:29:29,309 --> 00:29:34,898 Há sociedades secretas hoje em dia. É ingénuo pensar que não. 351 00:29:36,316 --> 00:29:40,236 -Acha que eu sou paranoico. -Acho. 352 00:29:40,320 --> 00:29:43,406 A questão é saber quão paranoico. 353 00:29:44,491 --> 00:29:46,659 O Zack diz que há mais de 30 vítimas 354 00:29:46,743 --> 00:29:52,916 no esqueleto criado pelo Gormogon e o mestre, que deve estar na casa dos 80. 355 00:29:52,999 --> 00:29:59,297 Sabemos que há sete naquele criado pelo Gormogon e o seu aprendiz morto, 356 00:29:59,380 --> 00:30:04,219 incluindo o violinista e o padre. 357 00:30:04,302 --> 00:30:08,556 Eu acho que ele vai atrás dos Cavaleiros de Colombo. 358 00:30:08,640 --> 00:30:11,851 O Gormogon é maluco. 359 00:30:12,602 --> 00:30:14,979 Dr. Sweets? 360 00:30:15,063 --> 00:30:19,067 Aprendiz morto. O Gormogon precisa de um novo aprendiz. 361 00:30:19,609 --> 00:30:24,614 Talvez já tenhamos encontrado um. Procuramos um adolescente. 362 00:30:25,323 --> 00:30:28,117 -Tempe, o que te aconteceu? -Foi uma bomba. 363 00:30:28,201 --> 00:30:31,329 Eu nunca disse ao pai que tu te devias entregar ao Booth. 364 00:30:31,412 --> 00:30:34,958 Tu terias sempre contado ao Booth. Uma bomba, como? 365 00:30:35,041 --> 00:30:39,420 É uma investigação. É o meu trabalho. Estamos a tentar prender um malfeitor. 366 00:30:39,504 --> 00:30:43,299 Vão mandá-lo para cá? Juntamente com outros malfeitores, como eu e o pai? 367 00:30:43,383 --> 00:30:47,011 Há diferentes níveis de malfeitores. Tu não estás no primeiro nível. 368 00:30:47,095 --> 00:30:50,056 Tenho a sensação de que acabaste de me chamar maricas. 369 00:30:50,139 --> 00:30:55,395 Queria ser eu a dizer-te. O pai mentiu. Eu nunca lhe disse ser seguro voltares. 370 00:30:55,478 --> 00:30:58,189 -Eu tinha de regressar, Tempe. -Pela Hayley. 371 00:30:58,273 --> 00:31:01,526 Mas vão prender-me a seguir à audiência da liberdade condicional. 372 00:31:01,609 --> 00:31:06,114 Não é só devido à liberdade condicional. Eles acham que tu sabes coisas do pai. 373 00:31:06,197 --> 00:31:09,325 Mas não sei. 374 00:31:09,409 --> 00:31:14,289 Ninguém acredita em ninguém nesta família. Sou como ele? Mentiroso? Não sou de fiar? 375 00:31:14,372 --> 00:31:16,666 Não digas isso. 376 00:31:17,709 --> 00:31:20,461 Eu sou igual a ele. Pois sou. 377 00:31:20,545 --> 00:31:23,673 -Abandonei a minha família. -Não mataste ninguém. 378 00:31:23,756 --> 00:31:29,762 Não consegues ser mais tranquilizadora? "Parabéns por nunca teres matado ninguém." 379 00:31:31,556 --> 00:31:36,060 Tranquilizar os outros nunca foi o meu forte. 380 00:31:37,145 --> 00:31:39,439 Diferentes níveis de malfeitores? 381 00:31:41,274 --> 00:31:44,611 -E sou um maricas. -Isso é bom, Russ. 382 00:31:46,362 --> 00:31:52,035 Obrigado por ajudares a Hayley. Amo aquela miúda como se fosse minha. 383 00:31:52,118 --> 00:31:56,289 -Acreditas, não acreditas? -Sim, Russ. 384 00:31:56,372 --> 00:31:58,708 Acredito. 385 00:32:03,087 --> 00:32:07,675 Uma pessoa normal que leva com uma bomba vai para casa e bebe vinho. 386 00:32:07,759 --> 00:32:10,553 Devia pesar o facto de o Russ se ter entregado. 387 00:32:10,637 --> 00:32:13,723 Ele não se entregou. Deu de caras com o Booth no hospital. 388 00:32:13,806 --> 00:32:16,809 -Não foi isso que aconteceu. -É o que diz o Booth. 389 00:32:16,893 --> 00:32:20,438 Eu convenci o Booth a deixá-lo ir ver a Hayley ao hospital. 390 00:32:20,521 --> 00:32:22,607 Eu não ouvi isso. 391 00:32:22,690 --> 00:32:28,446 O Russ entregou-se. Eu convenci o Booth a deixá-lo ir ver a Hayley ao hospital. 392 00:32:28,529 --> 00:32:31,950 Eu percebi bem? A senhora é um génio? 393 00:32:32,033 --> 00:32:35,244 Um génio bom e honesto, perto da perfeição? 394 00:32:35,328 --> 00:32:39,332 -Sim. -Dra. Brennan, gosto de si. Quase sempre. 395 00:32:39,415 --> 00:32:42,502 Mas o seu irmão é testemunha no meu caso de homicídio. 396 00:32:42,585 --> 00:32:45,755 Não posso recomendar que o libertem. 397 00:32:45,838 --> 00:32:50,093 -Por favor? -Uma vez que pediu por favor... 398 00:32:50,176 --> 00:32:53,096 -Está a ser sarcástica? -Sim. 399 00:32:53,721 --> 00:32:57,934 O máximo que posso é deixá-la participar na audiência para a liberdade condicional. 400 00:32:58,017 --> 00:33:02,814 Com esse aspeto, talvez o juiz tenha pena e o deixe sair. 401 00:33:05,400 --> 00:33:10,154 Estas são marcas de dentes do Gormogon. Eu reconstruí os dentes a partir daqui. 402 00:33:10,238 --> 00:33:14,158 Os dentes da frente do Gormogon são assim. 403 00:33:14,242 --> 00:33:15,535 Os de cima e os de baixo, de incisivo a incisivo. 404 00:33:17,620 --> 00:33:20,707 Estes são os dentes da bomba. 405 00:33:27,130 --> 00:33:31,217 Coincidem. Foi o dente do Gormogon que ficou alojado no meu ombro. 406 00:33:31,300 --> 00:33:33,845 O dente no seu ombro estava lascado. 407 00:33:33,928 --> 00:33:38,182 -Os que encontrámos estavam lascados. -Devido à explosão? 408 00:33:38,266 --> 00:33:43,563 Não. Estas marcas aqui foram feitas por alicates comuns, da loja de ferragens. 409 00:33:43,646 --> 00:33:48,192 -Ele arrancou os próprios dentes? -Não sei. Foram removidos com um alicate. 410 00:33:48,276 --> 00:33:52,572 Foi isso que aconteceu. Ele arrancou os dentes, um a um, com um alicate, 411 00:33:52,655 --> 00:33:55,116 e pô-los na bomba. 412 00:33:55,199 --> 00:33:57,785 O Booth tinha razão. 413 00:33:57,869 --> 00:34:00,163 Ele queria matar-nos. 414 00:34:03,499 --> 00:34:07,295 Eu estava a fotografar o esqueleto, preparando-me para o desmontar, 415 00:34:07,378 --> 00:34:11,090 quando vi isto numa costela. 416 00:34:12,216 --> 00:34:15,470 -1026? O que é? -É um número. 417 00:34:15,928 --> 00:34:18,139 Não, Zack. A Cam pergunta o que significa. 418 00:34:18,222 --> 00:34:19,140 É um código? 419 00:34:19,223 --> 00:34:24,437 Pode ser de uma lista automática. A descodificação seria demasiado morosa. 420 00:34:24,520 --> 00:34:27,565 -Quanto tempo demoraria isso? -Uma eternidade. Obviamente. 421 00:34:27,648 --> 00:34:32,070 -E aquela história alfanumérica? -JBF. 422 00:34:32,153 --> 00:34:35,406 -Não quer dizer nada. -Espera. Já percebi. 423 00:34:35,490 --> 00:34:38,576 -O quê? -Ele é um artista. Acabou uma coisa. 424 00:34:38,659 --> 00:34:42,080 E é terrível, mas, para ele, isto é uma peça de arte. 425 00:34:42,163 --> 00:34:45,541 -É uma assinatura. -Mas 1026 é um número, não um nome. 426 00:34:45,625 --> 00:34:50,254 -Estou a dizer-te que é uma assinatura. -A caixa-forte é um museu dos Gormogons. 427 00:34:50,338 --> 00:34:54,801 -Um arquivo. -Porque não vemos o cofre 1026? 428 00:34:54,884 --> 00:34:59,388 -Porque explode quando for aberto. -Resolvi essa. Na minha cabeça. 429 00:34:59,472 --> 00:35:01,557 Enquanto comia a sopa. 430 00:35:04,435 --> 00:35:09,315 Vou envolver o fosforoso com árgon, dando ao Booth tempo para usar umas tenazes 431 00:35:09,398 --> 00:35:12,151 e remover o que está lá dentro antes de explodir. 432 00:35:12,235 --> 00:35:14,737 -Porquê eu? -Tens os reflexos mais rápidos. 433 00:35:14,821 --> 00:35:16,948 -Está bem. Tu puxas o tabuleiro. -Está bem. 434 00:35:17,031 --> 00:35:21,077 -A que distância devo ficar? -Pronto? 435 00:35:21,160 --> 00:35:24,997 Porta. Tabuleiro. Tampa. Tenazes. 436 00:35:28,876 --> 00:35:31,129 -Ele conseguiu? -Não estás a ver? 437 00:35:31,212 --> 00:35:36,509 -Não durante os próximos 3 a 5 minutos. -É uma chave com um código de barras. 438 00:35:37,969 --> 00:35:41,764 Chamou-me ao FBI porque encontrou a chave do meu escritório? 439 00:35:41,848 --> 00:35:44,350 Usámos a informação do código de barras. 440 00:35:44,433 --> 00:35:47,645 É do seu escritório e do edifício dos serviços sociais. 441 00:35:47,728 --> 00:35:52,817 -Não é a chave do meu escritório. -Sala 1026, Serviços Sociais. 442 00:35:52,900 --> 00:35:56,821 Ninguém usa uma chave dessas desde os anos 70. Foi antes do meu tempo. 443 00:35:56,904 --> 00:35:59,740 Sempre foi um escritório de serviços sociais? 444 00:35:59,824 --> 00:36:03,411 Sim. Nessa altura, tratavam de acolhimentos e lares. 445 00:36:03,494 --> 00:36:07,331 O Sweets tem razão. Seria o ideal para recrutar rapazes perturbados. 446 00:36:07,415 --> 00:36:09,333 Recrutar para o quê? 447 00:36:12,086 --> 00:36:15,840 O homem que trabalhava nesse escritório tornou-se quase numa lenda. 448 00:36:15,923 --> 00:36:18,926 -Ele ajudou muitos miúdos. -Como é que ele se chama? 449 00:36:19,010 --> 00:36:21,846 Arthur Graves. Já está reformado. 450 00:36:21,929 --> 00:36:25,725 Por acaso, não vive num lar de terceira idade que era uma mansão? 451 00:36:28,519 --> 00:36:32,773 O Sr. Graves está cá há cinco anos. Passou os últimos quatro numa cadeira de rodas. 452 00:36:32,857 --> 00:36:35,693 Um homem muito doce. Muito esquisito com o que come. 453 00:36:35,776 --> 00:36:38,613 -Nem sabe o quanto. -Como disse? 454 00:36:38,696 --> 00:36:43,826 -Qual é o problema do Sr. Graves? -Alzheimer. Piorou bastante. 455 00:36:43,910 --> 00:36:46,954 -Ele está lúcido? -Ora sim, ora não. 456 00:36:47,038 --> 00:36:48,789 Arthur? 457 00:36:48,873 --> 00:36:53,961 -Uns senhores simpáticos vieram vê-lo. -Olá, Sr. Graves. Agente Booth, do FBI. 458 00:36:54,045 --> 00:36:57,924 Ouça, temos uma ordem do tribunal para lhe tirarmos as impressões dentais. 459 00:36:58,007 --> 00:37:00,968 Sr. Graves, não o vou magoar. 460 00:37:01,052 --> 00:37:04,764 Só preciso que morda isto. 461 00:37:07,934 --> 00:37:12,396 -Desculpe. Acho que o assustaram. -Como é que ele perdeu os dentes? 462 00:37:12,480 --> 00:37:15,358 -Já não os tinha quando aqui chegou. -Tem visitas? 463 00:37:15,441 --> 00:37:19,320 Havia um homem, que vinha de mota. Devia ser um sobrinho. 464 00:37:19,403 --> 00:37:21,697 Nós sabemos quem é. 465 00:37:21,781 --> 00:37:25,159 -Sabemos o que fez. -Pronto. Vamos embora. 466 00:37:25,243 --> 00:37:29,080 Vamos analisar os ficheiros dele, para ver que miúdos pode ter recrutado. 467 00:37:29,163 --> 00:37:31,874 Vamos. 468 00:37:34,669 --> 00:37:38,256 Vou pedir uma ordem do tribunal para supervisionar as visitas do Arthur Graves, 469 00:37:38,339 --> 00:37:42,134 só para o caso de o Gorgonzola decidir visitar o seu antigo mestre. 470 00:37:42,218 --> 00:37:44,679 Estás a dizer "Gorgonzola" de propósito. 471 00:37:44,762 --> 00:37:47,265 Olá, Temperance. 472 00:37:47,348 --> 00:37:53,271 -Se é quem penso, não vou ser amigável. -Eu compreendo. Espero ali. 473 00:37:53,896 --> 00:37:57,316 Tome. É para si. 474 00:38:00,528 --> 00:38:02,405 OBRIGADA, TIA TEMPERANCE 475 00:38:03,656 --> 00:38:07,910 A Hayley sente-se melhor. Ela até queria vir. 476 00:38:07,994 --> 00:38:10,079 Agradeça-lhe por mim. 477 00:38:10,162 --> 00:38:13,207 -Agente Booth? O juiz recebe-o agora. -Ótimo. 478 00:38:13,291 --> 00:38:16,377 -No gabinete. -Porquê no gabinete? 479 00:38:19,755 --> 00:38:23,509 Juiz Watkins, o Russ Brennan já demonstrou que há o perigo de fuga. 480 00:38:23,592 --> 00:38:26,637 -Ele está apegado à família. -A quem abandonou. 481 00:38:26,721 --> 00:38:31,475 -Temporariamente. -Quando a filha precisou dele, voltou. 482 00:38:31,559 --> 00:38:35,396 A senhora é a agente da liberdade condicional. Estamos aqui por sua causa. 483 00:38:35,479 --> 00:38:39,859 Só porque é a lei, Sra. Julian. Eu tenho muita fé no Russ Brennan. 484 00:38:39,942 --> 00:38:44,447 Juiz Watkins, o Russ Brennan não só infringiu a condicional fugindo da região, 485 00:38:44,530 --> 00:38:47,241 como é testemunha no julgamento de um homicídio. 486 00:38:47,325 --> 00:38:50,494 Isso não tem nada a ver com esta audiência. 487 00:38:50,578 --> 00:38:54,498 Isto é apenas uma reunião informal para decidir se vai haver audiência. 488 00:38:54,582 --> 00:38:58,085 -Posso dizer uma coisa? -É uma encosta escorregadia, Meritíssimo. 489 00:38:58,169 --> 00:38:59,337 -Posso? -Não. 490 00:38:59,420 --> 00:39:04,091 -O senhor disse que era informal. -Continuo a ser o juiz. Eu decido. 491 00:39:04,175 --> 00:39:07,553 Agente Booth. O que pensa sobre isto? 492 00:39:07,636 --> 00:39:10,431 -Não tenho nada a dizer, Meritíssimo. -Booth, por favor. 493 00:39:10,514 --> 00:39:14,435 Recebi uma chamada do Arcebispo de Washington há 15 minutos. 494 00:39:14,518 --> 00:39:18,689 Ele promete tratar pessoalmente da reabilitação do Sr. Brennan. 495 00:39:18,773 --> 00:39:23,903 -Pelo amor de Deus, porquê? -E um psiquiatra, o Dr. Lance Sweets, 496 00:39:23,986 --> 00:39:28,407 que afirma acreditar que o Sr. Brennan não vai fugir novamente à jurisdição. 497 00:39:28,491 --> 00:39:33,662 E ainda tenho uma agente da condicional a desaconselhar a suspensão. 498 00:39:35,081 --> 00:39:40,002 -Porque havia eu de ignorar tudo isso? -A Sra. Davis enviará o Russ para casa. 499 00:39:40,086 --> 00:39:43,047 -Não é essa a minha intenção. -Não é? 500 00:39:43,130 --> 00:39:46,467 -O Sr. Brennan deve ser castigado. -Castigado como? 501 00:39:46,550 --> 00:39:48,677 -30 dias na prisão do condado. -O quê? 502 00:39:48,761 --> 00:39:51,263 -Isso não é nada. -A mim, parece-me bastante severo. 503 00:39:51,347 --> 00:39:54,100 E devia acrescentar-se 18 meses à liberdade condicional. 504 00:39:54,183 --> 00:39:56,936 E ele devia usar controlo eletrónico. 505 00:39:57,019 --> 00:40:00,022 Isso é só ligeiramente mais do que nada. 506 00:40:00,106 --> 00:40:06,737 Vou registar a sua opinião, Sra. Julian. Mas a decisão é minha. A reunião terminou. 507 00:40:06,821 --> 00:40:11,409 E se o último a sair fechar a porta? 508 00:40:15,454 --> 00:40:20,501 De que lado está? Bispos, psiquiatras, agentes piegas da condicional. 509 00:40:20,584 --> 00:40:22,711 É o problema do sistema de justiça neste país. 510 00:40:28,717 --> 00:40:31,220 Russ, tem de ir com os polícias. 511 00:40:31,303 --> 00:40:33,722 -Obrigada, mais uma vez. -Eu não fiz nada. 512 00:40:33,806 --> 00:40:35,391 -Agradeça-lhe. -Porquê? 513 00:40:35,474 --> 00:40:37,601 -Ele salvou o Russ. -Não o salvei. 514 00:40:37,685 --> 00:40:41,063 Pronto. Russ, é altura de irmos. 515 00:40:45,359 --> 00:40:49,321 Russ. Se fugires outra vez, desapontares esta mulher 516 00:40:49,405 --> 00:40:51,574 e magoares a tua irmã, eu vou... 517 00:40:51,657 --> 00:40:54,118 Fazer algo terrível. 518 00:40:54,201 --> 00:40:56,787 -Eu percebo. -Espero que sim. 519 00:40:56,871 --> 00:40:59,415 É todo vosso, rapazes. 520 00:41:03,794 --> 00:41:06,797 -Obrigado. -Não te metas em confusões. 521 00:41:06,881 --> 00:41:09,925 Não te metas em confusões e não tens chatices. 522 00:41:13,053 --> 00:41:18,976 "'Porque me esqueceram?' Disse a Mary, e bateu com o pé. Porque ninguém veio?' 523 00:41:19,059 --> 00:41:23,105 "Um jovem, cujo nome era Barney, olhou para ela, muito triste. 524 00:41:23,189 --> 00:41:26,901 "A Mary até julgou tê-lo visto a piscar os olhos, 525 00:41:26,984 --> 00:41:29,945 como se quisesse afastar as lágrimas." 48253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.