Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,430 --> 00:00:15,849
Trânsito?
2
00:00:15,932 --> 00:00:19,811
A Dra. Brennan ficou um bocado magoada
por me teres dito para vir em vez dela.
3
00:00:19,894 --> 00:00:23,148
A Ossos não fica magoada.
Ela não é como tu.
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,400
-Como eu?
-Sim, uma rapariga.
5
00:00:25,483 --> 00:00:29,195
A palavra é "mulher", a qual,
a propósito, ganha mais do que tu.
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
-Suscetível.
-Apenas uma rapariga com sentimentos.
7
00:00:32,032 --> 00:00:36,119
A equipa de construção achou um cadáver
esta tarde. A palavra-chave é "cadáver",
8
00:00:36,202 --> 00:00:38,788
ou seja, "ainda com carne".
9
00:00:41,583 --> 00:00:46,629
-Homem, de meia idade.
-A Ossos ajoelha-se ao pé do cadáver.
10
00:00:46,713 --> 00:00:50,884
São calças de designer. E os meus corpos
são mais sumarentos que os dela.
11
00:00:50,967 --> 00:00:53,511
Estava só a dizer-te o que ela faz.
12
00:00:55,263 --> 00:00:59,768
Parece uma facada no meio do peito.
Nu, embrulhado em plástico.
13
00:00:59,851 --> 00:01:03,480
Marcas de dentadas na cara
e nas extremidades. Parecem de ratos.
14
00:01:03,563 --> 00:01:05,607
Ratos?
15
00:01:06,691 --> 00:01:11,696
Parece que lhe retiraram as rótulas.
Talvez seja um trabalho da máfia.
16
00:01:13,323 --> 00:01:17,452
-O que é isso?
-Uma pedra preciosa.
17
00:01:21,456 --> 00:01:25,919
Este golpe no esterno com uma lâmina
de dois gumes teria sido fatal.
18
00:01:26,002 --> 00:01:30,632
-Então, sabemos que o assassino é forte.
-Eu diria que está morto há três dias.
19
00:01:30,715 --> 00:01:34,969
-Provavelmente largado na sexta à noite.
-A pedra é jade. Estou a ver de que tipo.
20
00:01:35,053 --> 00:01:38,681
-Cascalho das feridas.
-Cascalho para ti, livro aberto para mim.
21
00:01:38,765 --> 00:01:42,727
Os ferimentos nos joelhos não são
de bastões de basebol, nem de balas.
22
00:01:42,811 --> 00:01:46,272
O Zack tem razão.
As patelas foram removidas cirurgicamente.
23
00:01:46,356 --> 00:01:49,526
Rei do laboratório.
24
00:02:08,294 --> 00:02:10,755
-Dra. Brennan?
-Sim?
25
00:02:10,839 --> 00:02:13,383
Amy Hollister.
26
00:02:13,466 --> 00:02:16,469
-Sou a namorada do seu irmão.
-Entre.
27
00:02:16,553 --> 00:02:18,638
Obrigada.
28
00:02:20,890 --> 00:02:26,563
-Quer beber alguma coisa?
-Não. Desculpe. Não tenho muito tempo.
29
00:02:26,646 --> 00:02:29,399
Sabe onde está o Russ?
30
00:02:29,482 --> 00:02:32,694
Amy, não vejo o Russ há meses.
31
00:02:37,824 --> 00:02:39,951
Eu tenho duas filhas pequeninas.
32
00:02:40,034 --> 00:02:46,082
A mais nova, a Hayley,
não está muito bem.
33
00:02:46,166 --> 00:02:48,585
Fibrose quística.
34
00:02:48,668 --> 00:02:51,796
O Russ disse-me que ela
tinha problemas de pulmões.
35
00:02:51,880 --> 00:02:57,051
A respiração dela está muito má.
E agora é o fígado.
36
00:02:57,135 --> 00:03:00,388
Ela não para de perguntar pelo Russ.
37
00:03:02,223 --> 00:03:08,855
Vou dar-lhe o número de telefone
do Dr. Leo Goetz.
38
00:03:08,938 --> 00:03:12,692
Ele é a autoridade máxima do país
em fibrose quística.
39
00:03:12,775 --> 00:03:15,069
Não tenho dinheiro para isso.
40
00:03:15,528 --> 00:03:18,531
Não, Amy.
O Leo e eu somos amigos.
41
00:03:18,615 --> 00:03:22,619
Ele faria isso como um favor.
Sem cobrar.
42
00:03:22,702 --> 00:03:25,997
Vou telefonar-lhe, a dizer que vai lá.
43
00:03:26,080 --> 00:03:32,837
-Não sei o que dizer. Obrigada.
-Quanto ao Russ, devia falar com o pai.
44
00:03:32,921 --> 00:03:36,382
Compreendo. Obrigada pelo seu tempo.
45
00:04:17,131 --> 00:04:19,259
Os joelhos.
46
00:04:52,417 --> 00:04:57,005
Alguém te enviou rótulas humanas
pelo correio? Isso é...
47
00:04:57,088 --> 00:05:01,592
-Correspondem ao corpo.
-Procuramos impressões digitais.
48
00:05:01,676 --> 00:05:04,345
-Estas patelas estão gastas.
-De quê?
49
00:05:04,429 --> 00:05:07,390
É difícil dizer,
mas eu diria que é de ajoelhar muito.
50
00:05:07,473 --> 00:05:12,687
Espera. Já vi isto antes. Este símbolo
é-me familiar, como parte de um selo.
51
00:05:12,770 --> 00:05:16,316
Ossos, vais ficar com uma amiga?
Num hotel?
52
00:05:16,399 --> 00:05:19,902
-Ela pode ficar comigo.
-Obrigada. Não. Porquê?
53
00:05:19,986 --> 00:05:23,865
-O Sr. Rótulas tem a sua morada.
-Alguém fez uma busca na internet.
54
00:05:23,948 --> 00:05:26,284
-Ela não vai a lado nenhum sozinha.
-Não ligue.
55
00:05:26,367 --> 00:05:30,163
De quem tens mais medo, de mim ou dela?
56
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
Então, ser professora de creche é assim.
57
00:05:33,583 --> 00:05:39,047
-Uma interação interpessoal fascinante.
-Dr. Sweets?
58
00:05:39,130 --> 00:05:41,632
Caramba... Isso é repugnante.
59
00:05:41,716 --> 00:05:44,927
Isto não é sítio para terapeutas.
O que quer?
60
00:05:45,011 --> 00:05:48,348
O senhor e a Dra. Brennan
faltaram à sessão desta manhã.
61
00:05:48,431 --> 00:05:52,226
Talvez porque alguém enviou
partes de corpo à Ossos pelo correio.
62
00:05:52,310 --> 00:05:54,645
Meu Deus!
63
00:05:54,771 --> 00:05:57,148
-Identifiquei a arma.
-Foi rápido.
64
00:05:57,231 --> 00:06:03,488
Afilada, 3,8 cm de largura, com punho
e quartões retos. Serrilha distintiva.
65
00:06:03,571 --> 00:06:07,241
-É a faca do Gormogon.
-O assassino em série?
66
00:06:07,325 --> 00:06:12,830
Foi por isso que reconheci o símbolo.
Vi-o numa tapeçaria, na caixa-forte.
67
00:06:13,539 --> 00:06:17,627
Então, esta é a caixa-forte onde
o violinista foi assassinado e comido.
68
00:06:17,710 --> 00:06:21,172
Transportámos tudo do banco para aqui.
69
00:06:21,255 --> 00:06:25,051
Por isso, se tocar nalguma coisa,
volta a pô-la exatamente no mesmo sítio.
70
00:06:25,134 --> 00:06:28,137
Espantoso. A escultura do Filho da Viúva?
71
00:06:28,221 --> 00:06:34,018
É um esqueleto de prata que é substituído,
peça por peça, pelos ossos das vítimas.
72
00:06:34,102 --> 00:06:38,815
Todas as relíquias, incluindo esse
esqueleto, remetem aos Gormogons.
73
00:06:38,898 --> 00:06:44,695
Um grupo antimaçónico do séc. XVII.
Supostamente extinto.
74
00:06:44,862 --> 00:06:51,869
-Quantas vítimas?
-Cinco não identificadas e o violinista.
75
00:06:51,953 --> 00:06:54,622
Este é o mindinho verdadeiro
do violinista.
76
00:06:54,705 --> 00:06:58,376
Obviamente, o Gormogon enviou-lhe
as rótulas para continuar a sua obra.
77
00:06:58,459 --> 00:07:01,546
Não vamos pôr as rótulas no esqueleto.
78
00:07:01,629 --> 00:07:04,340
Vai encontrar alguma coisa
de especial nelas.
79
00:07:04,424 --> 00:07:09,429
-Há algo errado nesta tapeçaria.
-Errado?
80
00:07:09,512 --> 00:07:14,809
Eu cá não sei. A minha ideia de arte é uma
mulher seminua ao lado de uma carrinha.
81
00:07:14,892 --> 00:07:21,107
-Isso é interessante.
-Não, não é interessante. É uma piada.
82
00:07:25,611 --> 00:07:31,325
-O que se passa?
-A namorada do Russ veio ter comigo.
83
00:07:31,409 --> 00:07:35,538
A filha está doente, quer o Russ. Disse
que o meu pai talvez saiba onde está.
84
00:07:35,621 --> 00:07:39,000
O Russ é um fugitivo
e é testemunha no caso do teu pai.
85
00:07:39,083 --> 00:07:42,086
-A Amy sabe.
-Ele voltaria pela tosse da tua sobrinha?
86
00:07:42,170 --> 00:07:45,715
Ela não é minha sobrinha.
E é fibrose quística, não é uma tosse.
87
00:07:45,798 --> 00:07:50,178
O Dep. de Desaparecidos enviou os registos
dentários de um homem de meia-idade.
88
00:07:50,261 --> 00:07:52,555
-Eu verifiquei-os.
-Há correspondência?
89
00:07:52,638 --> 00:07:57,310
Padre Douglas Cooper, vigário-geral
do arcebispo de Washington, DC.
90
00:07:57,393 --> 00:08:01,939
O Sweets tinha razão acerca das rótulas.
Aposto que era um genufletor de primeira.
91
00:08:02,023 --> 00:08:06,402
Dizer que ele é um prodígio da psicologia
é como dizer que ele lê bem a mente.
92
00:08:06,486 --> 00:08:08,988
-São conjeturas.
-Vou chamar o Sweets.
93
00:08:09,071 --> 00:08:12,575
-Tu fazes pouco dele.
-Só quando se mete com as nossas mentes.
94
00:08:12,658 --> 00:08:17,079
-Ele tinha razão acerca dos joelhos.
-Descobre como é que os removeram.
95
00:08:17,163 --> 00:08:19,540
Sim, Dra. Brennan.
96
00:08:19,624 --> 00:08:21,876
-O que foi?
-Acabaste de mandar embora o Zack.
97
00:08:21,959 --> 00:08:25,922
-Não mandei nada.
-Não me entendas mal. Eu gostei.
98
00:08:27,423 --> 00:08:31,677
-Obrigado por ter vindo, Arcebispo.
-Encontraram o meu vigário-geral?
99
00:08:31,761 --> 00:08:36,807
-Sim, Sua Santidade.
-Monsenhor. Ou Steve.
100
00:08:36,891 --> 00:08:40,061
-Como é que morreu o Doug?
-Steve...
101
00:08:40,144 --> 00:08:42,939
-Ele disse para lhe chamar Steve.
-Monsenhor.
102
00:08:43,022 --> 00:08:49,570
O padre Cooper foi morto à punhalada,
numa série de homicídios canibalescos.
103
00:08:49,654 --> 00:08:53,241
Uma série de homicídios canibalescos?
104
00:08:53,324 --> 00:08:57,286
Ainda estamos a tentar descobrir
o que tinham em comum.
105
00:08:57,370 --> 00:09:03,334
Ele era inofensivo. Estava de licença
há seis meses. A escrever um livro.
106
00:09:03,417 --> 00:09:05,670
-Sobre o quê?
-Os primórdios do Cristianismo.
107
00:09:05,753 --> 00:09:09,382
Os laços com o paganismo.
Coisas esotéricas.
108
00:09:09,840 --> 00:09:13,511
-Alguém comeu o Doug?
-Apenas uma parte.
109
00:09:15,096 --> 00:09:17,848
Um homem honesto, honrado.
110
00:09:17,932 --> 00:09:22,979
Humilde, dedicado a servir os outros.
111
00:09:23,062 --> 00:09:25,898
Má escolha de palavras,
dado que alguém o comeu.
112
00:09:25,982 --> 00:09:28,359
Só uma parte dele.
113
00:09:28,442 --> 00:09:32,196
Há demasiado mal no mundo.
Deus me perdoe, mas...
114
00:09:32,280 --> 00:09:36,158
Por vezes, pergunto-me
se serei mais do que um paliativo.
115
00:09:36,242 --> 00:09:37,618
-Ámen, Monsenhor.
-Obrigada, Steve.
116
00:09:43,874 --> 00:09:45,876
A Angela identificou
a figura na tapeçaria.
117
00:09:45,960 --> 00:09:50,548
Barrabás, um assassino condenado à morte
no Novo Testamento, Jerusalém.
118
00:09:50,631 --> 00:09:54,927
Os Gormogons creem que os descendentes
criaram as primeiras sociedades secretas.
119
00:09:55,011 --> 00:09:57,847
Para os Gormogons,
Barrabás é um símbolo duradouro
120
00:09:57,930 --> 00:10:01,392
de tudo o que é detrás para a frente,
invertido ou do avesso.
121
00:10:01,475 --> 00:10:04,729
Então, se encontrarmos esta figura
numa relíquia Gormogon...
122
00:10:04,812 --> 00:10:07,940
Devemos interpretá-la de trás
para a frente ou ao contrário.
123
00:10:08,024 --> 00:10:12,653
Os números da tapeçaria são um código.
Cada número corresponde a uma letra.
124
00:10:15,281 --> 00:10:16,824
Quer dizer "Cidade do Capitólio".
125
00:10:18,909 --> 00:10:20,786
DC foi erigida segundo
símbolos maçónicos.
126
00:10:20,870 --> 00:10:24,832
-O pentagrama sobre a Casa Branca.
-E o esquadro e compasso.
127
00:10:24,915 --> 00:10:28,210
A ponta do compasso
está sobre o edifício do Capitólio.
128
00:10:28,294 --> 00:10:30,713
É aqui que Barrabás entra em jogo.
129
00:10:30,796 --> 00:10:35,384
A presença de Barrabás significa que isto
é de trás para a frente e invertido.
130
00:10:35,468 --> 00:10:40,097
Então, quando o compasso está invertido,
aponta para marcos muito interessantes.
131
00:10:40,181 --> 00:10:44,894
-O banco, onde estava a caixa-forte.
-O sítio onde largaram o corpo do Cooper.
132
00:10:44,977 --> 00:10:48,606
A passagem superior, de onde atiraram
a cabeça do Gavin Nichols.
133
00:10:48,689 --> 00:10:51,984
-O que há aqui?
-Uma velha mansão. Agora é um lar.
134
00:10:52,068 --> 00:10:56,030
-E isto aponta de forma muito precisa.
-O que é isso?
135
00:10:56,113 --> 00:11:00,451
-Um mausoléu no Cemitério de Silver Hill.
-Queres ir lá espreitar?
136
00:11:00,534 --> 00:11:03,204
Com os diabos, quero.
137
00:11:03,287 --> 00:11:07,917
Este mausoléu está aqui desde o séc. XIX.
É suportado por um consórcio.
138
00:11:08,000 --> 00:11:11,587
O diretor do cemitério diz que ninguém
esteve aqui no último século.
139
00:11:11,671 --> 00:11:14,715
-É bom que isto valha a pena.
-Olha. "Pater mortuus."
140
00:11:14,799 --> 00:11:18,427
-Significa "pai morto".
-Sabes latim? Ena.
141
00:11:18,511 --> 00:11:21,097
Acólito.
142
00:11:24,058 --> 00:11:26,936
-Tens uma chave?
-Sim. Trouxe a minha.
143
00:11:27,937 --> 00:11:29,855
-Espera.
-O que foi?
144
00:11:29,939 --> 00:11:34,985
-Posso ser eu a abrir?
-Não. Não me deixas brincar com bichos.
145
00:11:44,245 --> 00:11:47,748
Era só o que faltava. Outro.
146
00:11:47,832 --> 00:11:52,211
Booth, este
é completamente feito de ossos.
147
00:12:12,857 --> 00:12:16,152
-Como está a Hayley?
-O Dr. Goetz é um enviado de Deus.
148
00:12:16,235 --> 00:12:21,115
Não sei como lhe agradecer.
Hayley, querida, esta é a Dra. Brennan.
149
00:12:21,198 --> 00:12:24,076
-Temperance.
-Outra doutora?
150
00:12:24,160 --> 00:12:28,497
-Não dessas.
-A Temperance é a irmã do Russ.
151
00:12:28,581 --> 00:12:31,584
Não lhe podes telefonar
e dizer para ele voltar para casa?
152
00:12:31,667 --> 00:12:35,755
-É complicado.
-Come a gelatina, querida.
153
00:12:38,632 --> 00:12:44,305
Tentei ir ver o seu pai à prisão.
Não me deixam. Não sou familiar.
154
00:12:44,388 --> 00:12:48,517
O Russ é um fugitivo.
Se voltar, põem-no na cadeia.
155
00:12:48,601 --> 00:12:51,562
-Como ficariam a saber?
-Eu trabalho para o FBI.
156
00:12:51,645 --> 00:12:57,777
Não tem de se envolver nisto. Só teria
de pedir ao seu pai para dizer ao Russ.
157
00:13:00,154 --> 00:13:05,868
Olhe-a nos olhos e diga que não pode ver
o pai porque você está zangada com o seu.
158
00:13:13,959 --> 00:13:18,464
-O que descobrimos?
-Identifiquei 18 vítimas diferentes.
159
00:13:18,547 --> 00:13:22,218
E ainda não acabei. Todos os ossos
têm indícios de canibalismo.
160
00:13:22,301 --> 00:13:27,431
-A tíbia parece ter mais de 50 anos.
-A vítima tinha mais de 50 anos?
161
00:13:27,515 --> 00:13:30,810
Quero dizer que a vítima
foi morta há mais de 50 anos.
162
00:13:30,893 --> 00:13:35,815
Isso sugere que o Gormogon tem, o quê?
Pelo menos 70 anos?
163
00:13:35,898 --> 00:13:40,736
As marcas de dentes neste osso
não correspondem aos dentes do Gormogon.
164
00:13:40,820 --> 00:13:44,406
Meu Deus. Temos mais um canibal à solta?
Um velho?
165
00:13:44,490 --> 00:13:48,494
A pedra que encontraste no peito
do padre Cooper é jade violeta.
166
00:13:48,577 --> 00:13:52,039
-A poeira contém sepiolite.
-Estamos contentes com isso?
167
00:13:52,122 --> 00:13:55,960
O jade violeta e a sepiolite só
se encontram numa região da Turquia.
168
00:13:56,043 --> 00:14:01,340
A região da Anatólia, para ser exato.
O lugar lendário do Jardim do Éden.
169
00:14:01,423 --> 00:14:05,469
E isto veio da caixa-forte.
Sabes uma coisa? É o mesmo material.
170
00:14:05,553 --> 00:14:10,683
-Põe o registo dentário na base de dados.
-E eu, o que faço?
171
00:14:10,766 --> 00:14:15,229
Fica atento a um canibal
que come caras e usa um andarilho.
172
00:14:20,985 --> 00:14:23,320
Aqui está a minha menina.
173
00:14:24,613 --> 00:14:27,074
Trouxe-te um bolo de café,
mas ficaram com ele.
174
00:14:27,157 --> 00:14:34,164
Não faz mal. Agora, as minhas refeições
são feitas por homens com redes no cabelo.
175
00:14:38,586 --> 00:14:44,967
Ainda bem que vieste. Estive a pensar
nos sítios onde estive piores do isto.
176
00:14:45,050 --> 00:14:49,263
El Salvador e as duas semanas que passei
num contentor de carga.
177
00:14:49,346 --> 00:14:54,852
-A Disney World. Tu detestaste.
-Pensei que não se tinham apercebido.
178
00:14:54,935 --> 00:14:58,147
Não. Eu tinha seis anos. O Russ tinha dez.
Estava a chover a potes.
179
00:14:58,606 --> 00:15:01,609
O Mickey espirrou com tanta força,
que a cabeça lhe saltou.
180
00:15:01,692 --> 00:15:04,820
Acho que gosto mais da prisão.
181
00:15:11,994 --> 00:15:15,581
-Vim por causa do Russ.
-Ele está bem. Não te preocupes.
182
00:15:15,664 --> 00:15:20,336
A mulher com quem ele vivia e as crianças
que estava a criar precisam dele em casa.
183
00:15:20,419 --> 00:15:23,172
O Russ envia dinheiro à Amy e às miúdas
todos os meses.
184
00:15:23,255 --> 00:15:27,843
A mais nova, a Hayley,
está muito doente.
185
00:15:27,927 --> 00:15:31,639
-Ela quer vê-lo.
-Quão doente?
186
00:15:31,722 --> 00:15:38,062
Eu estou aqui, pai, a pedir-te que digas
ao Russ. Ele que decida o que quer fazer.
187
00:15:38,145 --> 00:15:42,191
Se ele voltar para DC,
vai acabar aqui comigo.
188
00:15:42,274 --> 00:15:44,610
Ele não vai fazer isso.
Tem medo da prisão.
189
00:15:44,693 --> 00:15:47,613
Ele virá, se lhe pedires.
190
00:15:49,281 --> 00:15:52,826
Estás cada vez mais parecida
com a tua mãe.
191
00:15:55,871 --> 00:15:57,998
Tenho de ir.
192
00:15:59,166 --> 00:16:02,294
Volta depressa.
193
00:16:02,378 --> 00:16:05,089
E obrigado pelo bolo de café.
194
00:16:11,387 --> 00:16:15,391
Encontrei o mesmo símbolo que foi enviado
por correio à Dra. Brennan na tapeçaria.
195
00:16:15,474 --> 00:16:18,018
Parece um baralho de cartas de tarot.
196
00:16:18,102 --> 00:16:22,356
O Arquiteto, o Mártir, o Orador,
197
00:16:22,439 --> 00:16:26,193
o Músico, o Bispo, o Corruptor...
198
00:16:26,276 --> 00:16:28,696
-É isso.
-O quê?
199
00:16:28,779 --> 00:16:32,700
-O Gavin Nichols era o Músico.
-O padre Cooper era o Bispo.
200
00:16:32,783 --> 00:16:36,745
-Está a fazê-lo por ordem.
-Qual é o seguinte?
201
00:16:36,829 --> 00:16:40,290
-O Corruptor.
-Então, a próxima vítima é um corruptor.
202
00:16:40,374 --> 00:16:44,420
Convoquemos todos os reis da pornografia
e traficantes de drogas do país.
203
00:16:44,503 --> 00:16:48,090
Dizer-lhes para terem cuidado
com um lunático armado de faca e garfo.
204
00:16:48,173 --> 00:16:53,012
Está a ser muito literal.
Estes ícones vêm do séc. XVII.
205
00:16:53,095 --> 00:16:57,683
Um corruptor significaria um herege, como,
por exemplo, um pretendente ao trono.
206
00:16:57,766 --> 00:17:00,102
-O que veio cá fazer?
-O senhor queria ver-me.
207
00:17:00,185 --> 00:17:05,357
-Não era ver. Era falar. Ao telefone.
-É interessante o que se diz sem reparar.
208
00:17:05,441 --> 00:17:09,570
Estudei a pasta inteira do caso Gormogon.
Acho que procuram uma dupla.
209
00:17:09,653 --> 00:17:12,489
-Como conseguiu acesso à pasta?
-Foi o Booth.
210
00:17:12,573 --> 00:17:17,703
-Deste-lhe a pasta do caso?
-Calma. Ele descobriu da dupla.
211
00:17:17,786 --> 00:17:21,290
Encontrámos outro esqueleto
do Filho da Viúva. Está completo.
212
00:17:21,373 --> 00:17:25,335
As marcas de dentes sugerem dois canibais.
213
00:17:25,419 --> 00:17:28,255
A sério? Espantoso.
É como os Sith Lords.
214
00:17:28,338 --> 00:17:31,800
-Há sempre dois.
-Isso foi a "Guerra das Estrelas"?
215
00:17:31,884 --> 00:17:36,430
Na linguagem do séc. XVII,
é uma situação de mestre/aprendiz.
216
00:17:36,513 --> 00:17:40,225
Cada mestre cria uma escultura,
enquanto treina um aprendiz.
217
00:17:40,309 --> 00:17:45,314
Quando está pronta, o mestre retira-se,
o aprendiz torna-se mestre e começa a sua.
218
00:17:45,397 --> 00:17:49,693
-Então, o Gormogon era aprendiz.
-Agora é o mestre.
219
00:17:49,777 --> 00:17:53,405
Como é que o facto de eu dizer "não"
se transforma na presença do Sweets?
220
00:17:53,489 --> 00:17:56,533
Ambas as vítimas perderam o pai
numa tenra idade.
221
00:17:56,617 --> 00:17:59,203
Filhos da Viúva.
Coincidência? Não me parece.
222
00:17:59,286 --> 00:18:01,789
Nós prendemos o aprendiz do Gormogon.
223
00:18:01,872 --> 00:18:04,208
Sim. Ele matou-se.
224
00:18:04,291 --> 00:18:07,711
Ponto da investigação.
Como encontram os mestres os aprendizes?
225
00:18:07,795 --> 00:18:10,297
Não vem na Craigslist.
Eu verifiquei.
226
00:18:10,380 --> 00:18:14,885
Aposto duas sessões de graça em como
o mestre tem acesso a crianças em risco.
227
00:18:14,968 --> 00:18:18,764
-O miúdo bate-se bem.
-Mais alguma coisa?
228
00:18:18,847 --> 00:18:24,436
Sim. Vocês terem isto deve consumi-lo.
É a sua razão de viver.
229
00:18:24,520 --> 00:18:27,106
Vocês talvez arranjem maneira
de usar isso.
230
00:18:27,189 --> 00:18:30,859
Ouçam só. O padre Cooper
foi à Turquia, no ano passado.
231
00:18:30,943 --> 00:18:35,405
-À região da Anatólia?
-O Gavin Nichols ia na mesma viagem.
232
00:18:35,489 --> 00:18:37,825
O Bispo e o Músico.
233
00:18:37,908 --> 00:18:42,037
-E o Corruptor?
-A viagem foi preparada por um lobista.
234
00:18:42,121 --> 00:18:43,831
Um lobista?
É mesmo um pretendente ao trono.
235
00:18:45,958 --> 00:18:49,002
É assim que trabalhamos, não é?
236
00:18:50,420 --> 00:18:52,548
Tens tempo para falar com um lobista?
237
00:18:52,631 --> 00:18:55,175
Corro perigo porque fui à Turquia?
238
00:18:55,259 --> 00:18:59,388
-Dois dos que foram consigo morreram.
-As caras deles foram comidas.
239
00:18:59,471 --> 00:19:02,432
Estamos em Washington, DC.
Essas coisas são frequentes.
240
00:19:02,516 --> 00:19:05,602
Sr. Porter,
é membro de alguma ordem fraterna?
241
00:19:05,686 --> 00:19:09,231
-Pertence aos Cavaleiros de Colombo.
-Diz aqui.
242
00:19:09,314 --> 00:19:13,569
O senhor foi com eles à Turquia,
ao lugar mítico do Jardim do Éden.
243
00:19:13,652 --> 00:19:19,491
Há um canibal que está contra homens
que fazem boas obras na sua comunidade?
244
00:19:19,575 --> 00:19:24,371
Ele acha que os Cavaleiros de Colombo
são uma sociedade secreta maligna.
245
00:19:24,454 --> 00:19:27,291
-Isso é uma loucura.
-Finalmente, percebeu.
246
00:19:27,374 --> 00:19:31,044
-A sua vida está em perigo.
-Porquê eu? Havia 40 tipos nessa viagem.
247
00:19:31,128 --> 00:19:33,964
Que idade tinha quando o seu pai morreu?
248
00:19:34,047 --> 00:19:39,178
-Seis. O que tem isso a ver?
-Perdeu o seu pai e é um corruptor.
249
00:19:39,261 --> 00:19:43,932
Muito bem. Se querem falar comigo,
façam-no através do meu advogado.
250
00:19:44,516 --> 00:19:47,519
Ouça, Sr. Porter,
só estamos a tentar ajudar.
251
00:19:47,603 --> 00:19:52,441
O FBI está a investigar o tráfico
de influências. Eu sou um dos alvos.
252
00:19:52,524 --> 00:19:55,819
Alguém anda a comer Cavaleiros?
Acham que eu sou estúpido?
253
00:19:55,903 --> 00:19:59,990
Neste momento?
Está a ser muito, muito estúpido.
254
00:20:00,073 --> 00:20:03,702
-Não devias ter-lhe chamado corrupto.
-Porquê?
255
00:20:03,785 --> 00:20:05,913
Porque, obviamente, ele o é.
256
00:20:06,830 --> 00:20:08,248
Agente Booth?
257
00:20:08,332 --> 00:20:11,084
Está aqui alguém para falar consigo.
258
00:20:11,168 --> 00:20:14,671
-Onde está a Hayley?
-Russ. Vieste ao FBI?
259
00:20:14,755 --> 00:20:17,716
-Foi esse o acordo.
-Isto está a melhorar. Muito bem.
260
00:20:17,799 --> 00:20:22,763
-Está preso. Já conhece o procedimento.
-Mentiste? Disseste que não me prendia.
261
00:20:22,846 --> 00:20:26,016
-Eu nunca disse isso.
-Devia saber que não posso confiar em ti.
262
00:20:26,099 --> 00:20:29,770
-Russ, juro-te.
-Quero ver a minha enteada.
263
00:20:38,111 --> 00:20:40,697
ENTRADA DO HOSPITAL
264
00:20:44,868 --> 00:20:48,497
-Olá, querida.
-Russ, eu sabia que virias.
265
00:20:53,460 --> 00:20:58,131
-Vem cá. Olha quem está aqui.
-Estás a fazer caretas?
266
00:21:01,718 --> 00:21:04,096
Obrigada por vires, Russ.
267
00:21:05,889 --> 00:21:09,226
-Obrigado.
-Isto nunca aconteceu. Não me agradeças.
268
00:21:09,309 --> 00:21:15,315
No que diz respeito à Agência,
apanhei-o aqui, daqui a quinze minutos.
269
00:21:16,358 --> 00:21:18,652
Obrigada, Booth.
270
00:21:22,614 --> 00:21:25,701
Mas não digas a ninguém.
271
00:21:27,953 --> 00:21:30,789
Tu disseste ao Russ que eu disse
que o Booth não o ia prender.
272
00:21:30,872 --> 00:21:34,626
Se eu to entregasse, colocava-te
numa situação difícil com o Booth.
273
00:21:34,710 --> 00:21:37,296
Eu fi-lo desta maneira por ti.
274
00:21:37,379 --> 00:21:40,841
O quê? O Booth prendeu-o?
Que sacana!
275
00:21:41,925 --> 00:21:44,219
-Brennan.
-Sou eu, o Zack.
276
00:21:44,303 --> 00:21:46,430
Descobri uma coisa que devia ver.
277
00:21:46,513 --> 00:21:49,308
Porque é que está a ser tão sacana
com o meu filho, Booth?
278
00:21:49,391 --> 00:21:53,103
-Quem é esse?
-Ninguém. Não é o Booth.
279
00:21:53,186 --> 00:21:58,734
Ninguém pode confiar em ti. E, agora, eu
e o Russ não podemos confiar um no outro.
280
00:21:58,817 --> 00:22:05,741
Ele voltou. Abraçou a filhinha, não foi?
Até agora, está tudo a correr bem.
281
00:22:05,824 --> 00:22:09,911
Eu estou aqui para ti.
E muitos pais não estão.
282
00:22:21,631 --> 00:22:23,800
É verdade, pai.
283
00:22:33,268 --> 00:22:35,729
-O que se passa?
-Acende a luz.
284
00:22:35,812 --> 00:22:39,399
Ajudava a Angela na descodificação
quando reparei nos espelhos.
285
00:22:39,483 --> 00:22:42,152
-Que espelhos?
-Ponham isto para conseguirem ver.
286
00:22:42,235 --> 00:22:45,280
-Espero que valha a pena.
-Surpreende-me como ninguém reparou.
287
00:22:45,364 --> 00:22:50,452
Estão em todo o lado. Diferentes tipos,
colocados aleatoriamente em toda a parte.
288
00:22:50,535 --> 00:22:53,288
Mas eu tenho
um raciocínio espacial hiperdesenvolvido.
289
00:22:53,372 --> 00:22:57,042
O que parece aleatório, para muitos,
parece-me deliberado a mim.
290
00:22:57,125 --> 00:23:00,921
-Zack, vai direto ao assunto.
-Vejam isto.
291
00:23:08,804 --> 00:23:12,140
-Querem ver onde acaba?
-Sim.
292
00:23:20,524 --> 00:23:23,819
A partir daqui, podemos ver
todos os cantos da caixa-forte.
293
00:23:25,779 --> 00:23:27,948
Não percebo.
O que quer dizer?
294
00:23:28,031 --> 00:23:32,244
O Gormogon tem estado a observar-nos
o tempo todo.
295
00:23:40,377 --> 00:23:42,546
O Dep. de Tecnologia procurou sensores.
296
00:23:42,629 --> 00:23:46,049
Aquele olho transmite um sinal,
áudio e vídeo.
297
00:23:46,133 --> 00:23:50,262
É ativado pela luz branca, por isso,
o laser é capaz de não o ter ativado.
298
00:23:50,345 --> 00:23:54,141
-O que fazemos?
-Usamo-lo contra o Gormogon.
299
00:23:54,224 --> 00:23:56,726
-Como?
-Não faço ideia.
300
00:23:56,810 --> 00:24:02,983
Se o fizermos pensar que vamos transferir
a escultura, talvez ele tente apanhá-la.
301
00:24:03,066 --> 00:24:05,861
Se ele a quer, vai tentar roubá-la.
302
00:24:05,944 --> 00:24:08,530
-Não.
-Porque não?
303
00:24:08,613 --> 00:24:12,993
Porque eu não pensei nisso.
É uma ótima ideia, mas para ele acreditar,
304
00:24:13,076 --> 00:24:18,707
tens de pôr as rótulas do padre Cooper
no esqueleto de prata.
305
00:24:19,291 --> 00:24:24,379
-Faço isto sob extremo protesto.
-O camião vai chegar a qualquer minuto.
306
00:24:24,463 --> 00:24:26,965
Quem é que sabe disto?
307
00:24:27,048 --> 00:24:31,470
Só eu e tu, Ossos. Nem mesmo o condutor
sabe o que vamos transportar.
308
00:24:31,553 --> 00:24:36,016
A RM em Bethesda vai dizer-nos
se ele escondeu alguma coisa nos ossos.
309
00:24:36,099 --> 00:24:41,188
-Como por exemplo?
-Não sei. Daí precisarmos da RM.
310
00:24:41,271 --> 00:24:43,940
-O que foi?
-Não grites. Eu estou aqui.
311
00:24:44,024 --> 00:24:46,985
Certo. Está bem.
312
00:24:47,068 --> 00:24:51,406
-Acabaste? Temos pressa.
-Sim. Acabei.
313
00:24:51,490 --> 00:24:56,328
Agora podemos pô-lo no camião
e levá-lo até Bethesda.
314
00:25:05,003 --> 00:25:10,008
Mantenham a distância.Não quero assustar este tipo.
315
00:25:10,091 --> 00:25:13,762
-Tenho uma pergunta.
-Não podes conduzir. Eu sou o taxista.
316
00:25:13,845 --> 00:25:18,058
-Os passageiros não se sentam à frente.
-És estagiária, não és passageira.
317
00:25:18,141 --> 00:25:21,520
Estou a ensinar-te como conduzir um táxi.
318
00:25:26,358 --> 00:25:29,861
Alerta a todas as unidades.
Tenho uma mota sem matrícula.
319
00:25:33,615 --> 00:25:34,824
Calma.
320
00:25:34,908 --> 00:25:37,285
-Baixa-te.
-O quê? Porquê?
321
00:26:07,232 --> 00:26:09,317
Não te mexas.
322
00:26:18,243 --> 00:26:20,996
Põe o braço debaixo do meu ombro.
323
00:26:21,079 --> 00:26:26,418
Anda, estás pronta?
Ao três. Um, dois, três.
324
00:26:26,501 --> 00:26:30,297
-Eu estou bem.
-Anda para aqui.
325
00:26:31,423 --> 00:26:35,844
-Os paramédicos vêm a caminho.
-Ele soube porque eu ia sentada à frente.
326
00:26:35,927 --> 00:26:39,931
-Não, foi por seres má atriz.
-Na caixa-forte? Eu fui boa.
327
00:26:40,015 --> 00:26:43,852
-Não, falaste alto, exageraste.
-Não me devias ter mandado calar.
328
00:26:43,935 --> 00:26:46,187
-Quem tem a mota?
-Perdemo-la.
329
00:26:46,271 --> 00:26:50,025
-Bolas. Espera. E o camião?
-Está tudo bem.
330
00:26:50,108 --> 00:26:54,821
Ele sabia que o camião era uma armadilha.
Não queria o esqueleto, queria matar-nos.
331
00:26:54,904 --> 00:26:56,948
O que foi?
332
00:26:57,032 --> 00:27:00,327
Pronto, tem calma.
Eu trato disso.
333
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
O que é isso?
334
00:27:05,206 --> 00:27:10,462
É um dente humano. Ele pôs dentes humanos
na bomba, como estilhaços.
335
00:27:10,545 --> 00:27:16,343
Tentou matar-nos, porque conhecemos
o próximo alvo. O Corruptor.
336
00:27:16,426 --> 00:27:18,470
-O lobista.
-Eu quero ir.
337
00:27:18,553 --> 00:27:21,389
Fica aí.
338
00:27:27,437 --> 00:27:31,983
-A senhora vai ficar bem.
-Eu estou bem. É superficial.
339
00:27:41,868 --> 00:27:46,998
-Já acredita em mim?
-Ele fugiu lá para baixo. Tinha uma faca.
340
00:28:19,948 --> 00:28:22,200
Acabou. Largue-o.
341
00:28:22,283 --> 00:28:24,244
-Largue o miúdo.
-Largue-me.
342
00:28:24,327 --> 00:28:26,579
Largue-o.
343
00:28:55,984 --> 00:29:00,280
Pronto. Está tudo bem.
Já passou, está bem?
344
00:29:00,363 --> 00:29:04,284
Pronto. Já passou, companheiro.
345
00:29:07,996 --> 00:29:10,540
Os Gormogons começaram por ser bons.
346
00:29:10,623 --> 00:29:15,128
No séc. XVII, as manipulações malignas
de sociedades como os Illuminati,
347
00:29:15,211 --> 00:29:19,090
os Carbonários, os Maçons, os tong,
começavam a fazer-se sentir.
348
00:29:19,174 --> 00:29:24,429
Os Gormogons achavam que a humanidade
devia ver-se livre dessas más influências.
349
00:29:24,512 --> 00:29:29,225
-Os bons.
-Então, sente simpatia pelos Gormogons?
350
00:29:29,309 --> 00:29:34,898
Há sociedades secretas hoje em dia.
É ingénuo pensar que não.
351
00:29:36,316 --> 00:29:40,236
-Acha que eu sou paranoico.
-Acho.
352
00:29:40,320 --> 00:29:43,406
A questão é saber quão paranoico.
353
00:29:44,491 --> 00:29:46,659
O Zack diz que há mais de 30 vítimas
354
00:29:46,743 --> 00:29:52,916
no esqueleto criado pelo Gormogon
e o mestre, que deve estar na casa dos 80.
355
00:29:52,999 --> 00:29:59,297
Sabemos que há sete naquele criado
pelo Gormogon e o seu aprendiz morto,
356
00:29:59,380 --> 00:30:04,219
incluindo o violinista e o padre.
357
00:30:04,302 --> 00:30:08,556
Eu acho que ele vai atrás
dos Cavaleiros de Colombo.
358
00:30:08,640 --> 00:30:11,851
O Gormogon é maluco.
359
00:30:12,602 --> 00:30:14,979
Dr. Sweets?
360
00:30:15,063 --> 00:30:19,067
Aprendiz morto.
O Gormogon precisa de um novo aprendiz.
361
00:30:19,609 --> 00:30:24,614
Talvez já tenhamos encontrado um.
Procuramos um adolescente.
362
00:30:25,323 --> 00:30:28,117
-Tempe, o que te aconteceu?
-Foi uma bomba.
363
00:30:28,201 --> 00:30:31,329
Eu nunca disse ao pai
que tu te devias entregar ao Booth.
364
00:30:31,412 --> 00:30:34,958
Tu terias sempre contado ao Booth.
Uma bomba, como?
365
00:30:35,041 --> 00:30:39,420
É uma investigação. É o meu trabalho.
Estamos a tentar prender um malfeitor.
366
00:30:39,504 --> 00:30:43,299
Vão mandá-lo para cá? Juntamente
com outros malfeitores, como eu e o pai?
367
00:30:43,383 --> 00:30:47,011
Há diferentes níveis de malfeitores.
Tu não estás no primeiro nível.
368
00:30:47,095 --> 00:30:50,056
Tenho a sensação de que acabaste
de me chamar maricas.
369
00:30:50,139 --> 00:30:55,395
Queria ser eu a dizer-te. O pai mentiu.
Eu nunca lhe disse ser seguro voltares.
370
00:30:55,478 --> 00:30:58,189
-Eu tinha de regressar, Tempe.
-Pela Hayley.
371
00:30:58,273 --> 00:31:01,526
Mas vão prender-me a seguir
à audiência da liberdade condicional.
372
00:31:01,609 --> 00:31:06,114
Não é só devido à liberdade condicional.
Eles acham que tu sabes coisas do pai.
373
00:31:06,197 --> 00:31:09,325
Mas não sei.
374
00:31:09,409 --> 00:31:14,289
Ninguém acredita em ninguém nesta família.
Sou como ele? Mentiroso? Não sou de fiar?
375
00:31:14,372 --> 00:31:16,666
Não digas isso.
376
00:31:17,709 --> 00:31:20,461
Eu sou igual a ele. Pois sou.
377
00:31:20,545 --> 00:31:23,673
-Abandonei a minha família.
-Não mataste ninguém.
378
00:31:23,756 --> 00:31:29,762
Não consegues ser mais tranquilizadora?
"Parabéns por nunca teres matado ninguém."
379
00:31:31,556 --> 00:31:36,060
Tranquilizar os outros
nunca foi o meu forte.
380
00:31:37,145 --> 00:31:39,439
Diferentes níveis de malfeitores?
381
00:31:41,274 --> 00:31:44,611
-E sou um maricas.
-Isso é bom, Russ.
382
00:31:46,362 --> 00:31:52,035
Obrigado por ajudares a Hayley.
Amo aquela miúda como se fosse minha.
383
00:31:52,118 --> 00:31:56,289
-Acreditas, não acreditas?
-Sim, Russ.
384
00:31:56,372 --> 00:31:58,708
Acredito.
385
00:32:03,087 --> 00:32:07,675
Uma pessoa normal que leva
com uma bomba vai para casa e bebe vinho.
386
00:32:07,759 --> 00:32:10,553
Devia pesar o facto
de o Russ se ter entregado.
387
00:32:10,637 --> 00:32:13,723
Ele não se entregou.
Deu de caras com o Booth no hospital.
388
00:32:13,806 --> 00:32:16,809
-Não foi isso que aconteceu.
-É o que diz o Booth.
389
00:32:16,893 --> 00:32:20,438
Eu convenci o Booth a deixá-lo ir ver
a Hayley ao hospital.
390
00:32:20,521 --> 00:32:22,607
Eu não ouvi isso.
391
00:32:22,690 --> 00:32:28,446
O Russ entregou-se. Eu convenci o Booth
a deixá-lo ir ver a Hayley ao hospital.
392
00:32:28,529 --> 00:32:31,950
Eu percebi bem?
A senhora é um génio?
393
00:32:32,033 --> 00:32:35,244
Um génio bom e honesto,
perto da perfeição?
394
00:32:35,328 --> 00:32:39,332
-Sim.
-Dra. Brennan, gosto de si. Quase sempre.
395
00:32:39,415 --> 00:32:42,502
Mas o seu irmão é testemunha
no meu caso de homicídio.
396
00:32:42,585 --> 00:32:45,755
Não posso recomendar que o libertem.
397
00:32:45,838 --> 00:32:50,093
-Por favor?
-Uma vez que pediu por favor...
398
00:32:50,176 --> 00:32:53,096
-Está a ser sarcástica?
-Sim.
399
00:32:53,721 --> 00:32:57,934
O máximo que posso é deixá-la participar
na audiência para a liberdade condicional.
400
00:32:58,017 --> 00:33:02,814
Com esse aspeto,
talvez o juiz tenha pena e o deixe sair.
401
00:33:05,400 --> 00:33:10,154
Estas são marcas de dentes do Gormogon.
Eu reconstruí os dentes a partir daqui.
402
00:33:10,238 --> 00:33:14,158
Os dentes da frente do Gormogon são assim.
403
00:33:14,242 --> 00:33:15,535
Os de cima e os de baixo,
de incisivo a incisivo.
404
00:33:17,620 --> 00:33:20,707
Estes são os dentes da bomba.
405
00:33:27,130 --> 00:33:31,217
Coincidem. Foi o dente do Gormogon
que ficou alojado no meu ombro.
406
00:33:31,300 --> 00:33:33,845
O dente no seu ombro estava lascado.
407
00:33:33,928 --> 00:33:38,182
-Os que encontrámos estavam lascados.
-Devido à explosão?
408
00:33:38,266 --> 00:33:43,563
Não. Estas marcas aqui foram feitas
por alicates comuns, da loja de ferragens.
409
00:33:43,646 --> 00:33:48,192
-Ele arrancou os próprios dentes?
-Não sei. Foram removidos com um alicate.
410
00:33:48,276 --> 00:33:52,572
Foi isso que aconteceu. Ele arrancou
os dentes, um a um, com um alicate,
411
00:33:52,655 --> 00:33:55,116
e pô-los na bomba.
412
00:33:55,199 --> 00:33:57,785
O Booth tinha razão.
413
00:33:57,869 --> 00:34:00,163
Ele queria matar-nos.
414
00:34:03,499 --> 00:34:07,295
Eu estava a fotografar o esqueleto,
preparando-me para o desmontar,
415
00:34:07,378 --> 00:34:11,090
quando vi isto numa costela.
416
00:34:12,216 --> 00:34:15,470
-1026? O que é?
-É um número.
417
00:34:15,928 --> 00:34:18,139
Não, Zack. A Cam pergunta o que significa.
418
00:34:18,222 --> 00:34:19,140
É um código?
419
00:34:19,223 --> 00:34:24,437
Pode ser de uma lista automática.
A descodificação seria demasiado morosa.
420
00:34:24,520 --> 00:34:27,565
-Quanto tempo demoraria isso?
-Uma eternidade. Obviamente.
421
00:34:27,648 --> 00:34:32,070
-E aquela história alfanumérica?
-JBF.
422
00:34:32,153 --> 00:34:35,406
-Não quer dizer nada.
-Espera. Já percebi.
423
00:34:35,490 --> 00:34:38,576
-O quê?
-Ele é um artista. Acabou uma coisa.
424
00:34:38,659 --> 00:34:42,080
E é terrível, mas, para ele,
isto é uma peça de arte.
425
00:34:42,163 --> 00:34:45,541
-É uma assinatura.
-Mas 1026 é um número, não um nome.
426
00:34:45,625 --> 00:34:50,254
-Estou a dizer-te que é uma assinatura.
-A caixa-forte é um museu dos Gormogons.
427
00:34:50,338 --> 00:34:54,801
-Um arquivo.
-Porque não vemos o cofre 1026?
428
00:34:54,884 --> 00:34:59,388
-Porque explode quando for aberto.
-Resolvi essa. Na minha cabeça.
429
00:34:59,472 --> 00:35:01,557
Enquanto comia a sopa.
430
00:35:04,435 --> 00:35:09,315
Vou envolver o fosforoso com árgon, dando
ao Booth tempo para usar umas tenazes
431
00:35:09,398 --> 00:35:12,151
e remover o que está lá dentro
antes de explodir.
432
00:35:12,235 --> 00:35:14,737
-Porquê eu?
-Tens os reflexos mais rápidos.
433
00:35:14,821 --> 00:35:16,948
-Está bem. Tu puxas o tabuleiro.
-Está bem.
434
00:35:17,031 --> 00:35:21,077
-A que distância devo ficar?
-Pronto?
435
00:35:21,160 --> 00:35:24,997
Porta. Tabuleiro. Tampa. Tenazes.
436
00:35:28,876 --> 00:35:31,129
-Ele conseguiu?
-Não estás a ver?
437
00:35:31,212 --> 00:35:36,509
-Não durante os próximos 3 a 5 minutos.
-É uma chave com um código de barras.
438
00:35:37,969 --> 00:35:41,764
Chamou-me ao FBI porque encontrou
a chave do meu escritório?
439
00:35:41,848 --> 00:35:44,350
Usámos a informação do código de barras.
440
00:35:44,433 --> 00:35:47,645
É do seu escritório
e do edifício dos serviços sociais.
441
00:35:47,728 --> 00:35:52,817
-Não é a chave do meu escritório.
-Sala 1026, Serviços Sociais.
442
00:35:52,900 --> 00:35:56,821
Ninguém usa uma chave dessas
desde os anos 70. Foi antes do meu tempo.
443
00:35:56,904 --> 00:35:59,740
Sempre foi um escritório
de serviços sociais?
444
00:35:59,824 --> 00:36:03,411
Sim. Nessa altura,
tratavam de acolhimentos e lares.
445
00:36:03,494 --> 00:36:07,331
O Sweets tem razão. Seria o ideal
para recrutar rapazes perturbados.
446
00:36:07,415 --> 00:36:09,333
Recrutar para o quê?
447
00:36:12,086 --> 00:36:15,840
O homem que trabalhava nesse escritório
tornou-se quase numa lenda.
448
00:36:15,923 --> 00:36:18,926
-Ele ajudou muitos miúdos.
-Como é que ele se chama?
449
00:36:19,010 --> 00:36:21,846
Arthur Graves.
Já está reformado.
450
00:36:21,929 --> 00:36:25,725
Por acaso, não vive num lar
de terceira idade que era uma mansão?
451
00:36:28,519 --> 00:36:32,773
O Sr. Graves está cá há cinco anos. Passou
os últimos quatro numa cadeira de rodas.
452
00:36:32,857 --> 00:36:35,693
Um homem muito doce.
Muito esquisito com o que come.
453
00:36:35,776 --> 00:36:38,613
-Nem sabe o quanto.
-Como disse?
454
00:36:38,696 --> 00:36:43,826
-Qual é o problema do Sr. Graves?
-Alzheimer. Piorou bastante.
455
00:36:43,910 --> 00:36:46,954
-Ele está lúcido?
-Ora sim, ora não.
456
00:36:47,038 --> 00:36:48,789
Arthur?
457
00:36:48,873 --> 00:36:53,961
-Uns senhores simpáticos vieram vê-lo.
-Olá, Sr. Graves. Agente Booth, do FBI.
458
00:36:54,045 --> 00:36:57,924
Ouça, temos uma ordem do tribunal
para lhe tirarmos as impressões dentais.
459
00:36:58,007 --> 00:37:00,968
Sr. Graves, não o vou magoar.
460
00:37:01,052 --> 00:37:04,764
Só preciso que morda isto.
461
00:37:07,934 --> 00:37:12,396
-Desculpe. Acho que o assustaram.
-Como é que ele perdeu os dentes?
462
00:37:12,480 --> 00:37:15,358
-Já não os tinha quando aqui chegou.
-Tem visitas?
463
00:37:15,441 --> 00:37:19,320
Havia um homem, que vinha de mota.
Devia ser um sobrinho.
464
00:37:19,403 --> 00:37:21,697
Nós sabemos quem é.
465
00:37:21,781 --> 00:37:25,159
-Sabemos o que fez.
-Pronto. Vamos embora.
466
00:37:25,243 --> 00:37:29,080
Vamos analisar os ficheiros dele,
para ver que miúdos pode ter recrutado.
467
00:37:29,163 --> 00:37:31,874
Vamos.
468
00:37:34,669 --> 00:37:38,256
Vou pedir uma ordem do tribunal para
supervisionar as visitas do Arthur Graves,
469
00:37:38,339 --> 00:37:42,134
só para o caso de o Gorgonzola
decidir visitar o seu antigo mestre.
470
00:37:42,218 --> 00:37:44,679
Estás a dizer "Gorgonzola"
de propósito.
471
00:37:44,762 --> 00:37:47,265
Olá, Temperance.
472
00:37:47,348 --> 00:37:53,271
-Se é quem penso, não vou ser amigável.
-Eu compreendo. Espero ali.
473
00:37:53,896 --> 00:37:57,316
Tome. É para si.
474
00:38:00,528 --> 00:38:02,405
OBRIGADA, TIA TEMPERANCE
475
00:38:03,656 --> 00:38:07,910
A Hayley sente-se melhor.
Ela até queria vir.
476
00:38:07,994 --> 00:38:10,079
Agradeça-lhe por mim.
477
00:38:10,162 --> 00:38:13,207
-Agente Booth? O juiz recebe-o agora.
-Ótimo.
478
00:38:13,291 --> 00:38:16,377
-No gabinete.
-Porquê no gabinete?
479
00:38:19,755 --> 00:38:23,509
Juiz Watkins, o Russ Brennan
já demonstrou que há o perigo de fuga.
480
00:38:23,592 --> 00:38:26,637
-Ele está apegado à família.
-A quem abandonou.
481
00:38:26,721 --> 00:38:31,475
-Temporariamente.
-Quando a filha precisou dele, voltou.
482
00:38:31,559 --> 00:38:35,396
A senhora é a agente da liberdade
condicional. Estamos aqui por sua causa.
483
00:38:35,479 --> 00:38:39,859
Só porque é a lei, Sra. Julian.
Eu tenho muita fé no Russ Brennan.
484
00:38:39,942 --> 00:38:44,447
Juiz Watkins, o Russ Brennan não só
infringiu a condicional fugindo da região,
485
00:38:44,530 --> 00:38:47,241
como é testemunha
no julgamento de um homicídio.
486
00:38:47,325 --> 00:38:50,494
Isso não tem nada a ver
com esta audiência.
487
00:38:50,578 --> 00:38:54,498
Isto é apenas uma reunião informal
para decidir se vai haver audiência.
488
00:38:54,582 --> 00:38:58,085
-Posso dizer uma coisa?
-É uma encosta escorregadia, Meritíssimo.
489
00:38:58,169 --> 00:38:59,337
-Posso?
-Não.
490
00:38:59,420 --> 00:39:04,091
-O senhor disse que era informal.
-Continuo a ser o juiz. Eu decido.
491
00:39:04,175 --> 00:39:07,553
Agente Booth.
O que pensa sobre isto?
492
00:39:07,636 --> 00:39:10,431
-Não tenho nada a dizer, Meritíssimo.
-Booth, por favor.
493
00:39:10,514 --> 00:39:14,435
Recebi uma chamada
do Arcebispo de Washington há 15 minutos.
494
00:39:14,518 --> 00:39:18,689
Ele promete tratar pessoalmente
da reabilitação do Sr. Brennan.
495
00:39:18,773 --> 00:39:23,903
-Pelo amor de Deus, porquê?
-E um psiquiatra, o Dr. Lance Sweets,
496
00:39:23,986 --> 00:39:28,407
que afirma acreditar que o Sr. Brennan
não vai fugir novamente à jurisdição.
497
00:39:28,491 --> 00:39:33,662
E ainda tenho uma agente da condicional
a desaconselhar a suspensão.
498
00:39:35,081 --> 00:39:40,002
-Porque havia eu de ignorar tudo isso?
-A Sra. Davis enviará o Russ para casa.
499
00:39:40,086 --> 00:39:43,047
-Não é essa a minha intenção.
-Não é?
500
00:39:43,130 --> 00:39:46,467
-O Sr. Brennan deve ser castigado.
-Castigado como?
501
00:39:46,550 --> 00:39:48,677
-30 dias na prisão do condado.
-O quê?
502
00:39:48,761 --> 00:39:51,263
-Isso não é nada.
-A mim, parece-me bastante severo.
503
00:39:51,347 --> 00:39:54,100
E devia acrescentar-se 18 meses
à liberdade condicional.
504
00:39:54,183 --> 00:39:56,936
E ele devia usar controlo eletrónico.
505
00:39:57,019 --> 00:40:00,022
Isso é só ligeiramente mais do que nada.
506
00:40:00,106 --> 00:40:06,737
Vou registar a sua opinião, Sra. Julian.
Mas a decisão é minha. A reunião terminou.
507
00:40:06,821 --> 00:40:11,409
E se o último a sair fechar a porta?
508
00:40:15,454 --> 00:40:20,501
De que lado está? Bispos, psiquiatras,
agentes piegas da condicional.
509
00:40:20,584 --> 00:40:22,711
É o problema
do sistema de justiça neste país.
510
00:40:28,717 --> 00:40:31,220
Russ, tem de ir com os polícias.
511
00:40:31,303 --> 00:40:33,722
-Obrigada, mais uma vez.
-Eu não fiz nada.
512
00:40:33,806 --> 00:40:35,391
-Agradeça-lhe.
-Porquê?
513
00:40:35,474 --> 00:40:37,601
-Ele salvou o Russ.
-Não o salvei.
514
00:40:37,685 --> 00:40:41,063
Pronto. Russ, é altura de irmos.
515
00:40:45,359 --> 00:40:49,321
Russ. Se fugires outra vez,
desapontares esta mulher
516
00:40:49,405 --> 00:40:51,574
e magoares a tua irmã, eu vou...
517
00:40:51,657 --> 00:40:54,118
Fazer algo terrível.
518
00:40:54,201 --> 00:40:56,787
-Eu percebo.
-Espero que sim.
519
00:40:56,871 --> 00:40:59,415
É todo vosso, rapazes.
520
00:41:03,794 --> 00:41:06,797
-Obrigado.
-Não te metas em confusões.
521
00:41:06,881 --> 00:41:09,925
Não te metas em confusões
e não tens chatices.
522
00:41:13,053 --> 00:41:18,976
"'Porque me esqueceram?' Disse a Mary,
e bateu com o pé. Porque ninguém veio?'
523
00:41:19,059 --> 00:41:23,105
"Um jovem, cujo nome era Barney,
olhou para ela, muito triste.
524
00:41:23,189 --> 00:41:26,901
"A Mary até julgou tê-lo visto
a piscar os olhos,
525
00:41:26,984 --> 00:41:29,945
como se quisesse afastar as lágrimas."
48253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.