All language subtitles for Bones S03E07 2007 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track6_[por]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,338 --> 00:00:08,383 A nossa cápsula do tempo foi enterrada em 1987, 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,553 no ano em que o Dow encerrou acima dos 2000 pela primeira vez. 3 00:00:11,636 --> 00:00:14,514 Reagan disse a Gorbachov para derrubar o Muro de Berlim. 4 00:00:14,597 --> 00:00:18,768 -O teu fraquinho pela La Toya Jackson. -Pois foi. 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,771 Não te podes queixar. Casaste com uma chefe de claque. 6 00:00:21,855 --> 00:00:23,606 Tive essa sorte. 7 00:00:23,690 --> 00:00:29,487 Agora, temos um filho maravilhoso, finalista em Foothill. Alex, levanta-te. 8 00:00:29,571 --> 00:00:35,535 Estamos aqui hoje para abrir a cápsula do tempo que enterrámos há 20 anos, 9 00:00:35,618 --> 00:00:39,205 para podermos ver quem éramos e como chegámos ao que somos agora. 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,583 Encontrei-a. 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,296 Vinte anos. Lembras-te do que puseste lá dentro? 12 00:00:46,379 --> 00:00:49,924 Uma má permanente e caneleiras cor-de-rosa, provavelmente. 13 00:00:50,508 --> 00:00:53,094 Aqui está. 14 00:00:57,057 --> 00:00:59,684 -Meu Deus, que horror. -Mas que raio, Bill. 15 00:00:59,768 --> 00:01:04,147 -Disseste que era à prova de água. -Devia ser. E sou Gil, não Bill. 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,816 Vamos ver o que temos cá dentro. 17 00:01:17,952 --> 00:01:21,664 Que lindo campo. É disto que eu estou a falar, estás a ver? 18 00:01:21,748 --> 00:01:26,211 Não se compara com o nosso, mas isso não me impediu de ser o Melhor Jogador. 19 00:01:26,294 --> 00:01:30,673 -Ganhei o troféu. Touchdown! -Em tribos do subcontinente africano, 20 00:01:30,757 --> 00:01:33,593 os piercings, tal como a tua taça, são uma forma de recordar 21 00:01:33,676 --> 00:01:36,679 o poder e a agilidade que decresceram desde então. 22 00:01:36,763 --> 00:01:40,809 "Decresceram"? Pausa. Concentramo-nos no caso? O que temos? 23 00:01:40,892 --> 00:01:46,523 Estávamos todos reunidos para a abertura. Não fazíamos ideia do que continha. 24 00:01:46,606 --> 00:01:48,983 Isto é repugnante. 25 00:01:49,067 --> 00:01:51,820 Eu estava à espera de ver o meu álbum dos 10 000 Maniacs. 26 00:01:51,903 --> 00:01:54,280 -Isso não estava lá. -Quem é o senhor? 27 00:01:54,364 --> 00:01:59,244 Gil Bates. Selei a cápsula. Com um selo de propileno e parafusos industriais. 28 00:01:59,327 --> 00:02:04,082 Adolescente caucasiano do sexo masculino. Entre os 17 e os vinte e poucos. 29 00:02:04,165 --> 00:02:07,919 Embalamos isto tudo e enviamos para o Jeffersonian? 30 00:02:08,002 --> 00:02:10,088 Desculpe. Isso não é boa ideia. 31 00:02:10,171 --> 00:02:13,758 A água comprometeu a integridade estrutural... 32 00:02:13,842 --> 00:02:16,761 Olha para isto. Mais um para o teu esquadrão de alumbrados. 33 00:02:16,845 --> 00:02:18,221 Berbequim. 34 00:02:18,304 --> 00:02:22,183 Espera. Vais fazer isso aqui? Então, e o Jeffersonian? 35 00:02:22,267 --> 00:02:24,602 Balde. 36 00:02:48,334 --> 00:02:51,462 Um anuário, de 1987. 37 00:02:53,840 --> 00:02:56,551 E o leitor de cassetes Ghetto Blaster? 38 00:02:57,969 --> 00:03:00,513 O cubo mágico. 39 00:03:00,597 --> 00:03:03,183 E isto? Um CD. Não precisa de agulha. 40 00:03:03,266 --> 00:03:07,312 Daqui a 20 anos vão conseguir pôr centenas destes num microchip. 41 00:03:07,395 --> 00:03:10,148 A vítima tinha fraturas ante mortem no esterno, 42 00:03:10,231 --> 00:03:14,194 bem como fraturas ante mortem nas secções laterais das costelas. 43 00:03:14,277 --> 00:03:17,447 -Todas curadas? -Todas curadas em diferentes alturas. 44 00:03:17,530 --> 00:03:20,909 Eu tive uma luva do Michael Jackson. Nunca tinha dito isto antes. 45 00:03:20,992 --> 00:03:23,995 Eu adorava o Chevy Chase. Todos carregamos a nossa cruz. 46 00:03:24,078 --> 00:03:27,540 A fratura na clavícula direita ainda está fresca. 47 00:03:27,624 --> 00:03:30,001 Estava, há 20 anos. 48 00:03:30,084 --> 00:03:34,380 -Alerta de salmonetes. -É dos maus. 49 00:03:34,464 --> 00:03:38,134 O Booth fez a lista dos estudantes que não foram à abertura da cápsula, 50 00:03:38,218 --> 00:03:42,180 e de toda a gente ligada à escola, em 1987, que tivesse registo. 51 00:03:42,263 --> 00:03:47,894 Meu Deus. Estou a ter flashbacks de suspensórios e calças dos anos 80, 52 00:03:47,977 --> 00:03:50,021 e um rabo de cavalo lateral horroroso. 53 00:03:50,104 --> 00:03:53,816 Já evoluíste. Eu usava Doc Martens mais pesadas do que eu. 54 00:03:53,900 --> 00:03:57,237 Parece que o Booth não era piroso. Era jogador de futebol. 55 00:03:57,320 --> 00:03:59,656 Ele era um desses. 56 00:03:59,739 --> 00:04:02,951 Este tipo não andava com as chefes de claque, de certeza, 57 00:04:03,034 --> 00:04:07,455 mas aposto que tinha bilhetinhos de amor escondidos no dossier do Spaceballs. 58 00:04:07,538 --> 00:04:12,001 -Acho que o vi no vídeo. -Roger Dillon. 59 00:04:12,085 --> 00:04:14,837 -Turma de 1987. -Aqui está ele. 60 00:04:14,921 --> 00:04:20,760 O cometa passa por cá daqui a 76 anos. Ainda cá estaremos, descansa. 61 00:04:20,843 --> 00:04:25,014 Como é que o Roger Dillon passou dali... 62 00:04:26,307 --> 00:04:28,309 para aqui? 63 00:05:08,891 --> 00:05:11,811 -Analisei a lama. -É matéria orgânica. 64 00:05:11,894 --> 00:05:14,314 -Ou podemos chamar-lhe Roger. -Então... 65 00:05:14,397 --> 00:05:17,400 Quando se pode servir alguém à concha, deixa de ser pessoa. 66 00:05:17,483 --> 00:05:21,612 Muito bem. Tirei uma amostra do Roger e analisei-a no espetrómetro de massa. 67 00:05:21,696 --> 00:05:25,283 Encontrei vestígios de um organofosfato não identificado. 68 00:05:25,366 --> 00:05:28,077 -Gás de nervos? -Muito bem. Vou descobrir o resto. 69 00:05:28,161 --> 00:05:31,122 A vítima tinha uma fratura peri-mortem no pulso. 70 00:05:31,205 --> 00:05:35,043 E uma separação acromioclavicular de grau II. 71 00:05:35,126 --> 00:05:38,004 -Mas não era letal. -Já vi isto antes. 72 00:05:38,087 --> 00:05:42,759 -Torceram-lhe o braço atrás das costas. -Apanhou por causa do dinheiro do almoço? 73 00:05:42,842 --> 00:05:48,765 Os recreios estão cheios de estudantes violentos. Falo por experiência própria. 74 00:05:49,349 --> 00:05:53,269 No entanto, estas fraturas nas costelas devem ser anteriores à escola. 75 00:05:53,353 --> 00:05:56,314 Então, talvez tenhamos problemas em casa? 76 00:06:02,070 --> 00:06:06,074 Sr. Dillon, não percebo porque não participou o desaparecimento do seu filho. 77 00:06:06,157 --> 00:06:08,868 A mãe dele disse-me que ele tinha fugido. 78 00:06:08,951 --> 00:06:12,288 Não se preocupou por nunca mais o ter contactado? 79 00:06:12,372 --> 00:06:16,584 -Não vivia comigo. Não queria. -Por causa dos maus-tratos? 80 00:06:16,667 --> 00:06:19,504 Sim, nessa altura, eu era alcoólico. 81 00:06:19,587 --> 00:06:22,673 E compreendi porque é que ele queria simplesmente esquecer-me. 82 00:06:22,757 --> 00:06:24,842 Mas eu gostava dele. Eu estava doente. 83 00:06:24,926 --> 00:06:29,597 -Quando é que o viu pela última vez? -Na noite de fim de liceu. 84 00:06:29,680 --> 00:06:33,184 Ele veio a seguir pedir-me dinheiro. Muito. 85 00:06:33,267 --> 00:06:36,521 O senhor pô-lo na rua com o pulso torcido atrás das costas? 86 00:06:36,646 --> 00:06:39,440 Juro que ele se levantou e se foi embora. 87 00:06:39,524 --> 00:06:43,027 Isto foi há 20 anos. O que é que se passa? 88 00:06:43,528 --> 00:06:48,950 -O Roger está morto, Sr. Dillon. -Encontraram os restos mortais ontem. 89 00:06:50,868 --> 00:06:52,745 Meu Deus! 90 00:06:52,829 --> 00:06:57,458 Encontrámo-lo no liceu. Esteve numa cápsula do tempo durante 20 anos. 91 00:06:59,127 --> 00:07:01,838 Sabe para que queria o dinheiro? 92 00:07:01,921 --> 00:07:04,966 Ele não quis dizer. Pensei que fosse para fugir. 93 00:07:06,717 --> 00:07:10,555 Deviam falar com o Gil. Era o melhor amigo do Roger. 94 00:07:10,638 --> 00:07:12,682 -O Gil Bates? -Sim. 95 00:07:12,765 --> 00:07:16,436 -É o tipo da Tech Town. -Eles andavam sempre juntos. 96 00:07:16,519 --> 00:07:18,688 Nós entramos em contacto consigo. 97 00:07:20,690 --> 00:07:23,234 Eu agora sou diferente. 98 00:07:23,317 --> 00:07:29,365 Estou sóbrio. Nunca lhe quis fazer mal. Eu gostava muito do Roger. 99 00:07:31,576 --> 00:07:33,661 Certo. 100 00:07:37,498 --> 00:07:40,501 O miúdo basicamente derreteu e transformou-se nisto. 101 00:07:40,585 --> 00:07:45,465 Vamos procurar mais vestígios químicos nos objetos para identificar o organofosfato. 102 00:07:45,548 --> 00:07:49,260 -Beta. St Elmo's Fire. -Está na lista. 103 00:07:50,136 --> 00:07:55,141 -Um anuário. Liceu Foothill, 1987. -Analisa-o. Desidrata e faz um scan. 104 00:07:55,224 --> 00:07:58,561 "Tem um ótimo verão. Nunca mudes." Lembras-te dessa altura? 105 00:07:58,644 --> 00:08:02,773 Lembro-me de estar sempre a ser castigada. Tantas regras a quebrar, tão pouco tempo. 106 00:08:02,857 --> 00:08:05,109 -Tu eras o sonho de um totó. -Eu adorava a Barbie. 107 00:08:05,193 --> 00:08:08,613 Foi a minha primeira lição de anatomia. Confundiu-me durante anos. 108 00:08:08,696 --> 00:08:11,032 Então, e o Ken? Eu tinha tanta pena dele. 109 00:08:11,115 --> 00:08:13,701 Uma disquete do tamanho de um prato de jantar. 110 00:08:13,784 --> 00:08:16,037 Bingo, querida. A disquete não está na lista. 111 00:08:16,120 --> 00:08:19,916 O que és tu? Um relatório? Códigos para iniciar? 112 00:08:19,999 --> 00:08:23,794 -Temos de recuperar os dados. Queres? -Posso tentar. 113 00:08:24,670 --> 00:08:28,049 Um skate de hóquei. E parece estar assinado. 114 00:08:28,132 --> 00:08:31,844 Investiga. Pertencia a um jogador chamado John Adamson. 115 00:08:31,928 --> 00:08:36,474 -Uma lata de New Coke. -Para desestabilizar o país nos anos 80. 116 00:08:36,557 --> 00:08:38,935 -Mais uma conta. -E um relógio de bolso. 117 00:08:39,018 --> 00:08:41,687 O relógio não está na lista. 118 00:08:44,190 --> 00:08:46,317 É um Wallingham. Bonito. 119 00:08:46,400 --> 00:08:50,988 Uma disquete e um relógio de bolso. O que andava a fazer o nosso crominho? 120 00:08:51,072 --> 00:08:54,492 Está seco. É um bom relógio. 121 00:08:55,034 --> 00:08:57,870 -Tem resíduo. -Pode ajudar a identificar o veneno? 122 00:08:57,954 --> 00:09:00,373 Deixa-me investigar. 123 00:09:04,043 --> 00:09:06,337 Se o pai do Roger era capaz de violência física, 124 00:09:06,420 --> 00:09:09,924 porque iria envenenar o filho com um agente de nervos? 125 00:09:10,007 --> 00:09:13,761 -Que tipo de adolescente eras tu? -Ele fazia uma série de biscates. 126 00:09:13,844 --> 00:09:16,722 Talvez tivesse obtido o veneno num deles. 127 00:09:16,806 --> 00:09:20,476 Tiveste pelo menos uma boa história, antes de vestires a bata de laboratório. 128 00:09:20,560 --> 00:09:25,606 -Estava ocupada a estudar. -E nunca te deparaste com uma hormona? 129 00:09:25,690 --> 00:09:27,858 Está bem. Havia um rapaz. 130 00:09:30,319 --> 00:09:32,238 Andy Fluger. 131 00:09:32,321 --> 00:09:34,949 Era o capitão da equipa universitária. 132 00:09:35,032 --> 00:09:39,161 Tu beijaste o capitão da equipa universitária? 133 00:09:39,245 --> 00:09:44,000 Estava a pesar os prós e os contras quando ele se tornou o meu Pai Natal Secreto. 134 00:09:44,083 --> 00:09:48,421 -Tu detestas o Pai Natal Secreto. -Porque ele colou a prenda ao cacifo. 135 00:09:48,504 --> 00:09:50,715 Toda a gente viu. 136 00:09:50,798 --> 00:09:53,634 -Os adolescentes podem ser cruéis. -O que era? 137 00:09:53,718 --> 00:09:56,178 -Não interessa. -Vá lá, Ossos. 138 00:09:56,262 --> 00:10:00,141 -Prometes que não te ris? -Prometo. Sou o teu parceiro. 139 00:10:00,224 --> 00:10:02,310 Era o Estrunfe Inteligente. 140 00:10:02,393 --> 00:10:06,230 -Disseste que não ias rir. -Não estou a rir. O Inteligente? 141 00:10:06,314 --> 00:10:09,692 Foi de propósito. Ele sabia que eu queria a Estrunfina. 142 00:10:10,735 --> 00:10:15,906 -É evidente que achas graça a isto. -Não me estou a rir. Não estou. 143 00:10:16,657 --> 00:10:18,534 O que foi? 144 00:10:18,618 --> 00:10:22,079 A Angela tinha razão. Tu eras um desses. 145 00:10:22,163 --> 00:10:25,166 O quê? De quais? 146 00:10:26,459 --> 00:10:29,420 Era o Roger que estava na cápsula do tempo? 147 00:10:30,087 --> 00:10:33,090 Vi o crânio dele. Meu Deus, vi o crânio dele. 148 00:10:33,966 --> 00:10:36,302 Ele está lá desde 1987. 149 00:10:36,385 --> 00:10:39,263 Não, o Roger fugiu. Deixou um bilhete. 150 00:10:39,347 --> 00:10:42,933 Na noite de formatura, escreveu um bilhete à mãe, a dizer que se ia embora. 151 00:10:43,017 --> 00:10:45,853 Foi ter com o pai, para pedir dinheiro. Sabe porquê? 152 00:10:45,936 --> 00:10:48,481 Eu só sei o que a mãe disse que estava no bilhete. 153 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 A mãe dele morreu e o pai dele nunca o viu. 154 00:10:51,651 --> 00:10:56,197 O senhor é a única ligação que temos ao bilhete. 155 00:10:56,280 --> 00:10:58,658 Dizia... 156 00:10:58,741 --> 00:11:04,789 ...que já não aguentava mais estar perto do pai, nem dos miúdos na escola. 157 00:11:04,872 --> 00:11:08,876 Implicavam com ele. Também costumavam implicar comigo. 158 00:11:10,336 --> 00:11:13,130 Acho que ele não aguentava. 159 00:11:14,465 --> 00:11:17,385 Porque é que ele não pediu ajuda? 160 00:11:17,468 --> 00:11:20,137 Ele era o meu melhor amigo. 161 00:11:21,472 --> 00:11:25,685 Sempre pensei que o ia ver outra vez. 162 00:11:25,768 --> 00:11:29,021 Não posso crer que nunca mais o verei. 163 00:11:36,153 --> 00:11:40,658 Encontrei fibras de algodão de ganga, tanto no relógio, como na disquete, 164 00:11:40,741 --> 00:11:45,037 que correspondem ao que resta das calças de ganga "lavadas" dos anos 80. 165 00:11:45,121 --> 00:11:48,916 Quer dizer que ambos os objetos estavam no bolso da vítima, na hora da morte. 166 00:11:48,999 --> 00:11:53,629 Testei o resíduo do relógio. Era alcaloide tropano cristalino puro. 167 00:11:53,713 --> 00:11:56,173 O Roger Dillon tinha um relógio cheio de cocaína? 168 00:11:56,257 --> 00:11:59,051 É tão "Miami Vice", que dá vontade de arregaçar as mangas. 169 00:11:59,135 --> 00:12:04,473 O FBI enviou-nos os ficheiros de todos com cadastro ligados à escola. 170 00:12:04,557 --> 00:12:07,977 São pequenos furtos, condução sob efeito do álcool... 171 00:12:08,769 --> 00:12:11,897 Darwin Banks, professor no Liceu Foothill. 172 00:12:11,981 --> 00:12:16,235 Preso numa rusga policial à escola para apreender drogas, a 12 de junho de 1987. 173 00:12:16,318 --> 00:12:20,156 -Dois dias depois de o Roger desaparecer. -E o Roger precisava de dinheiro. 174 00:12:20,239 --> 00:12:25,536 Parece que o nosso cromo pode ter morrido por causa de um negócio de droga. 175 00:12:37,256 --> 00:12:40,718 -Lembra-se do Roger Dillon? -Do Liceu Foothill, não é? 176 00:12:40,801 --> 00:12:45,389 Fui professor de Ciências dele. Era esperto. Podia dar as aulas. 177 00:12:45,473 --> 00:12:50,227 Ele morreu. Encontrámo-lo na cápsula do tempo de Foothill. 178 00:12:50,311 --> 00:12:53,773 -Está lá desde 1987. -Meu Deus. 179 00:12:53,856 --> 00:12:59,987 O anuário diz que o senhor era conselheiro do comité da cápsula do tempo. 180 00:13:00,070 --> 00:13:05,117 -Deve estar a brincar. -Não brinco com o assassínio de um rapaz. 181 00:13:06,619 --> 00:13:08,704 Encontrámos vestígios de cocaína nele. 182 00:13:08,788 --> 00:13:11,457 O Roger? Não. Esse miúdo estava limpo. 183 00:13:11,540 --> 00:13:15,336 A grande emoção dele era sentar-se ao computador, a programar. 184 00:13:15,419 --> 00:13:20,132 Sim? Então ajude-me, porque, em 1987, o senhor foi preso por tráfico. 185 00:13:20,216 --> 00:13:23,385 Eu não estava a traficar. Tinha dois charros comigo. 186 00:13:23,469 --> 00:13:28,641 -E 113 gramas no apartamento. -Tinha 23 anos. Loucuras da juventude. 187 00:13:29,225 --> 00:13:31,018 Exatamente. 188 00:13:32,144 --> 00:13:37,149 Agora, tenho o meu próprio negócio, mulher e dois filhos. Sou do Rotary Club. 189 00:13:37,233 --> 00:13:41,695 Sabemos que o Roger precisava de dinheiro. Se calhar, começou a vender para si, 190 00:13:41,779 --> 00:13:47,243 queria uma percentagem maior, ameaçou entregá-lo, e o senhor matou-o. 191 00:13:47,326 --> 00:13:52,748 Eu não o matei, nem ele me denunciou. Foi o Adamson. John Adamson. 192 00:13:52,832 --> 00:13:55,626 Um perfeito cretino, mesmo aos 17. 193 00:13:55,709 --> 00:14:01,340 Apanhei-o a copiar. A seguir, os polícias bateram-me à porta da sala de aula. 194 00:14:01,423 --> 00:14:04,093 Ele queria desacreditar-me para fazer de novo o teste. 195 00:14:04,176 --> 00:14:08,639 Certo. Então, o senhor é a vítima, com 113 gramas de erva? 196 00:14:08,722 --> 00:14:12,810 Pode confirmar onde estava na noite de 14 de junho de 1987? 197 00:14:12,893 --> 00:14:17,690 Se sou um traficante mentiroso, porque havia de lhe dizer a verdade? 198 00:14:17,773 --> 00:14:23,070 Porque o senhor não quer ir para a cadeia pelo assassinato do Roger Dillon. 199 00:14:25,698 --> 00:14:31,161 Vamos. Você faz perfis psicológicos. O caso tem 20 anos. Precisamos de ajuda. 200 00:14:31,245 --> 00:14:35,332 Não é por isso que estamos aqui hoje. Esta hora é para si e para a Dra. Brennan. 201 00:14:35,416 --> 00:14:37,751 Ela não se importa. Só demora cinco minutos. 202 00:14:37,835 --> 00:14:43,048 1987. Um miúdo suburbano é morto e fechado numa cápsula do tempo. 203 00:14:43,132 --> 00:14:47,428 Fascinante, não é? Que tipo de pessoa faria isso? 204 00:14:48,387 --> 00:14:52,182 Surgiram conflitos ou questões desde a última sessão? 205 00:14:52,266 --> 00:14:55,227 -Bem... -A Ossos e eu estamos ótimos. 206 00:14:55,311 --> 00:14:58,105 Parece zangada, Dra. Brennan. 207 00:14:59,440 --> 00:15:05,738 Contei ao Booth uma história pessoal acerca da minha infância e ele riu-se. 208 00:15:05,821 --> 00:15:08,866 O quê? Não. 209 00:15:09,950 --> 00:15:13,579 Estava a apreciá-la. Não o metas nisto. 210 00:15:13,662 --> 00:15:16,206 A troça não sugere apreciação. 211 00:15:16,290 --> 00:15:21,253 Foi por causa de BD dos anos 80. Não pensei que fosses tão sensível. 212 00:15:21,337 --> 00:15:24,715 Os ícones de infância têm grande importância para nós. 213 00:15:24,798 --> 00:15:27,593 Eu próprio estava muito apegado ao Voltron. 214 00:15:29,803 --> 00:15:31,889 O desenho animado. 215 00:15:34,099 --> 00:15:39,396 Está magoada porque se abriu com o Booth, e ele traiu essa confiança. 216 00:15:39,480 --> 00:15:41,649 -É só um estrunfe. -Estrunfina. 217 00:15:41,732 --> 00:15:46,862 A maneira de devolver a relação à simetria é o senhor revelar uma história sua. 218 00:15:46,946 --> 00:15:51,075 -Mostrar-lhe a sua vulnerabilidade. -Não. Isto é de loucos. 219 00:15:51,158 --> 00:15:54,203 -Não é verdade. Diz-lhe que não é. -Não é? 220 00:15:54,286 --> 00:15:56,372 Vai brincar ao Voltron com ele. 221 00:15:56,455 --> 00:15:58,624 O senhor era desses, não era? 222 00:15:58,707 --> 00:16:01,877 O menino de ouro que consegue tudo, usando o seu encanto. 223 00:16:01,961 --> 00:16:03,837 Isso é ridículo. Você não me conhece. 224 00:16:03,921 --> 00:16:09,885 Será que ainda está agarrado a essa persona e tem medo de se revelar? 225 00:16:09,969 --> 00:16:13,222 Todos os dias me tentam dar tiros. Não tenho medo de nada. 226 00:16:13,305 --> 00:16:19,228 Isto é nitidamente muito difícil para si. Mas não deve ter vergonha de pedir ajuda. 227 00:16:20,729 --> 00:16:22,898 Não deves. 228 00:16:33,283 --> 00:16:35,577 Peço desculpa. É verdade. Eu preciso de ajuda. 229 00:16:38,288 --> 00:16:44,712 Com este caso. Enquanto lê isto, eu mostro-me à Ossos. 230 00:16:46,463 --> 00:16:48,924 Soa um bocado estranho. Mas você compreende. 231 00:16:49,008 --> 00:16:55,180 Vais partilhar um episódio emocionalmente humilhante da tua juventude? 232 00:16:55,264 --> 00:16:58,058 Sim, eu tenho disso. Tome. 233 00:16:58,142 --> 00:17:00,060 Muito bem, excelente. 234 00:17:00,144 --> 00:17:03,981 No tempo que resta, vamos vestir personagens. 235 00:17:07,192 --> 00:17:11,947 Agora sei porque é que não me deixam trazer para aqui a minha arma. 236 00:17:16,326 --> 00:17:20,456 Na papa encontrei cocaína, consistente com o derrame do relógio. 237 00:17:20,539 --> 00:17:25,335 Analisei cabelo e ossos. Deu negativo. O Roger não consumia drogas. 238 00:17:25,419 --> 00:17:29,173 Então, o antigo professor dele estava a dizer a verdade? 239 00:17:29,256 --> 00:17:32,301 Também descobri qual era a substância venenosa. 240 00:17:32,384 --> 00:17:35,804 Maloxona. 241 00:17:35,888 --> 00:17:37,848 É neurotóxico em altas doses. 242 00:17:37,931 --> 00:17:40,392 Não havia o suficiente para fazer tossir um rato. 243 00:17:40,476 --> 00:17:43,062 Então, a teoria do envenenamento está incorreta. 244 00:17:43,145 --> 00:17:46,982 Dra. Saroyan, encontrei uma anomalia no crânio da vítima. 245 00:17:47,066 --> 00:17:52,112 Encontrei uma pequena irregularidade sob a superfície da mandíbula da vítima. 246 00:17:52,196 --> 00:17:56,075 Ampliando, descobri que é uma fratura muito pequena, mas bem definida. 247 00:17:56,158 --> 00:18:01,455 Parece que uma arma entrou pelo pescoço, pelo esternocleidomastóideo, 248 00:18:01,538 --> 00:18:04,249 cortando a artéria carótida e a veia jugular. 249 00:18:04,333 --> 00:18:08,087 O Roger deve ter-se esvaído. Já determinou a arma? 250 00:18:08,170 --> 00:18:10,589 A julgar pelo esmagamento do osso, 251 00:18:10,672 --> 00:18:14,551 a arma não estava afiada nem romba. Não era uma arma cortante. 252 00:18:14,635 --> 00:18:16,512 -Então, não foi uma faca. -Exato. 253 00:18:16,595 --> 00:18:20,057 No entanto, deixou uma mancha na fissura. 254 00:18:20,140 --> 00:18:25,604 Tirei uma amostra e vou dá-la ao Hodgins, para ele analisar. 255 00:18:28,190 --> 00:18:33,320 Esta coisa querida é um Commodore Amiga com um chipset Motorola 6800, 256 00:18:33,403 --> 00:18:35,572 que usa um sistema operativo caseiro. 257 00:18:35,656 --> 00:18:40,744 Trouxe-o da exposição de computadores no terceiro andar. Eu já tive um igual. 258 00:18:40,828 --> 00:18:45,124 Minha princesa crominha. Eu sabia que o centro comercial não te ia sugar a alma. 259 00:18:48,669 --> 00:18:50,796 Olha para isto. 260 00:18:54,007 --> 00:18:58,512 -Isto é incrível. -Parece um Doom primitivo. 261 00:18:58,595 --> 00:19:00,931 Não vês nada de errado nisso? 262 00:19:01,014 --> 00:19:05,978 O Doom saiu em 1993. A apresentação em 3D, a visão da pessoa que dispara. 263 00:19:06,103 --> 00:19:08,981 Era uma miragem, para um crominho de 1987. 264 00:19:09,064 --> 00:19:11,316 O Roger estava muito à frente do seu tempo? 265 00:19:11,400 --> 00:19:16,947 Se isto tivesse saído em 1987, o Roger teria sido várias vezes bilionário. 266 00:19:17,030 --> 00:19:21,076 O dinheiro é sempre um bom motivo para o assassínio. 267 00:19:24,163 --> 00:19:28,876 O Sweets diria que um jogo de basebol perdido não é pessoal nem revelador. 268 00:19:28,959 --> 00:19:31,044 Futebol, está bem? É futebol. 269 00:19:31,128 --> 00:19:36,633 Tenho uma. Pessoal, entre duas pessoas, ou reveladora, tipo com nus. 270 00:19:36,717 --> 00:19:39,428 -Muito literal. -Havia uma miúda, a Karen Isley. 271 00:19:39,511 --> 00:19:44,474 Uma noite, estávamos debaixo das bancadas, pessoalmente. Estás a ouvir? 272 00:19:44,558 --> 00:19:47,686 Estavam a fazer sexo na terra, por baixo das bancadas. 273 00:19:47,769 --> 00:19:51,398 -Sou um cavalheiro. Tinha saco-cama. -Falhaste no desempenho? 274 00:19:51,481 --> 00:19:54,943 -O quê? -Isso podia contar como humilhação. 275 00:19:55,027 --> 00:19:59,198 Podes esperar um bocado? Deixas-me contar a minha história? 276 00:19:59,281 --> 00:20:01,200 -Conta lá. -Obrigado. 277 00:20:01,283 --> 00:20:04,369 Esta rapariga propôs-me um jogo em que me fazia uma pergunta. 278 00:20:04,453 --> 00:20:06,830 -Que tipo de pergunta? -Não importa. 279 00:20:06,914 --> 00:20:11,043 Se eu errasse na resposta, tinha de tirar uma peça de roupa. 280 00:20:11,126 --> 00:20:14,087 Eu sabia as respostas, mas fingi que não sabia. 281 00:20:14,171 --> 00:20:16,632 -Então, tiraste as roupas? -Sim. 282 00:20:16,715 --> 00:20:21,511 A certa altura, eu estava só de meias e com a minha medalha de São Cristóvão. 283 00:20:21,595 --> 00:20:26,850 E ela fugiu. Fugiu com o saco-cama e com as minhas roupas. 284 00:20:26,934 --> 00:20:29,853 -Eu fiquei ali, rígido. -Porque é que ela fez isso? 285 00:20:29,937 --> 00:20:34,066 Ouviu dizer que eu tinha estado debaixo das bancadas com outra na semana anterior. 286 00:20:34,149 --> 00:20:37,361 Isso é uma história de proezas sexuais. Estás a gabar-te. 287 00:20:37,444 --> 00:20:39,988 Eu tive de atravessar o campo a correr todo nu. 288 00:20:40,072 --> 00:20:44,701 Estás a rir-te. Gostaste de exibir o teu pénis, mostrava as aptidões de macho alfa. 289 00:20:44,785 --> 00:20:49,414 Só mais uma pessoa sabia do Estrunfe Inteligente. A minha mãe. 290 00:20:49,915 --> 00:20:56,713 Mas estava frio! Sabes o que acontece a um tipo quando está frio? Olá. 291 00:20:56,797 --> 00:21:00,425 Pode ser rápido? O meu patrão quer saber porque é que estou sempre a sair. 292 00:21:00,509 --> 00:21:04,930 -Ele é um bocado parvo. -O que sabe sobre o Warstrike? 293 00:21:05,013 --> 00:21:07,391 Há muito tempo que não ouvia esse nome. 294 00:21:07,474 --> 00:21:11,270 Estava numa disquete, na cápsula do tempo. Estava com o Roger, quando foi morto. 295 00:21:11,395 --> 00:21:14,147 -Meu Deus! -Então, sabia da existência do jogo? 296 00:21:14,231 --> 00:21:19,027 Sim, em esboço, no bloco de notas dele. Não sabia que tinha escrito um código. 297 00:21:19,111 --> 00:21:22,656 Segundo um perito, alguém poderia fazer muito dinheiro com ele. 298 00:21:22,739 --> 00:21:25,909 Nós planeávamos começar um negócio de videojogos. 299 00:21:25,993 --> 00:21:29,162 O Roger era o cérebro e eu era o negociante. 300 00:21:29,246 --> 00:21:33,500 -Viram o jogo? Funcionava? -Se eram sócios, porque não lhe disse? 301 00:21:33,583 --> 00:21:36,712 Era um perfeccionista. Esperaria até que estivesse perfeito. 302 00:21:36,795 --> 00:21:39,131 Talvez estivesse a fazer negócio com alguém. 303 00:21:39,214 --> 00:21:43,552 Nem pensar. Éramos sócios. Éramos melhores amigos, de toda a vida. 304 00:21:43,635 --> 00:21:46,680 O Roger nunca me iria passar a perna dessa maneira. 305 00:21:47,889 --> 00:21:51,727 Estávamos a poupar para criar uma rendering farm 3D. 306 00:21:51,810 --> 00:21:54,771 Ficaria caro. Onde é que iam conseguir o dinheiro? 307 00:21:54,855 --> 00:21:58,942 Trabalhávamos. Eu pavimentava estradas e ele trabalhava num ringue de patinagem. 308 00:21:59,026 --> 00:22:03,113 Eu raspava grelhas numa casa de hambúrgueres por 3,55 dólares à hora. 309 00:22:03,196 --> 00:22:05,282 -Isso é humilhante. -Boa tentativa. 310 00:22:05,365 --> 00:22:09,786 Ele fez dinheiro extra a dar explicações de matemática à chefe de claque, Janelle. 311 00:22:09,870 --> 00:22:13,123 E fez as provas de acesso a um jogador de hóquei cocainómano. 312 00:22:13,206 --> 00:22:15,876 O puto entrou em Harvard à custa dos resultados do Roger. 313 00:22:15,959 --> 00:22:19,588 -Cocainómano? Como se chama? -John Adamson. 314 00:22:19,671 --> 00:22:22,674 Não era boa rês. 315 00:22:25,677 --> 00:22:26,720 Obrigado. 316 00:22:26,803 --> 00:22:31,892 John Adamson era a estrela em Foothill. Formou-se à tangente em Harvard. 317 00:22:31,975 --> 00:22:34,311 Ele não merecia lá estar. 318 00:22:34,394 --> 00:22:38,023 Talvez o Roger estivesse a fazer chantagem com o Adamson por causa das provas? 319 00:22:38,106 --> 00:22:41,151 -O Adamson matou-o? -Um skate de hóquei matava-o? 320 00:22:41,234 --> 00:22:43,445 O do Adamson estava na cápsula do tempo. 321 00:22:43,528 --> 00:22:46,114 Podia facilmente ter cortado a jugular. 322 00:22:46,198 --> 00:22:49,993 E a borda podia causar uma fratura bem definida. 323 00:22:50,077 --> 00:22:54,081 Aí está. Um motivo e a arma. 324 00:22:55,207 --> 00:22:58,335 Ele está naquela mesa, à sua espera. 325 00:23:04,466 --> 00:23:08,595 John Adamson, agente Seeley Booth, do FBI. Gostaria de lhe fazer umas perguntas. 326 00:23:08,678 --> 00:23:10,764 Senta-te, Ossos. 327 00:23:11,848 --> 00:23:16,103 O senador quer que eu me dedique inteiramente à campanha dele. 328 00:23:16,228 --> 00:23:19,022 Espero que isto não seja um desperdício do meu tempo. 329 00:23:19,106 --> 00:23:23,110 Veja estas fotos. Lembra-se do Gilbert Bates e do Roger Dillon? 330 00:23:23,193 --> 00:23:28,448 Não, lamento. Nenhum desses nomes me diz seja o que for. 331 00:23:28,532 --> 00:23:34,413 Ele foi encontrado dentro da cápsula do tempo, morto. Deve ter sabido disso. 332 00:23:34,496 --> 00:23:37,416 Tenho estado ocupado com a campanha do senador. 333 00:23:37,499 --> 00:23:42,087 É curioso, pois este miúdo disse que este rapaz fez as provas por si. 334 00:23:42,170 --> 00:23:44,256 Fê-lo entrar em Harvard. 335 00:23:45,715 --> 00:23:49,803 Não foram as provas que me fizeram entrar, foram as minhas tacadas diretas. 336 00:23:49,886 --> 00:23:54,266 Então, não nega que o Roger Dillon tenha feito o teste por si? 337 00:23:55,267 --> 00:24:01,314 Em cooperação total, mantemos o meu passado académico sórdido no passado? 338 00:24:01,398 --> 00:24:05,068 -Claro. -Paguei 200 dólares ao Roger para isso. 339 00:24:05,152 --> 00:24:08,447 Duas semanas mais tarde, vem-me bater à porta, 340 00:24:08,530 --> 00:24:12,159 dizendo que, se eu não lhe der mais 500, ele me denuncia. 341 00:24:12,242 --> 00:24:14,953 -Disse para que precisava do dinheiro? -Não. 342 00:24:15,036 --> 00:24:17,747 Só disse que um tipo como eu não iria entender. 343 00:24:17,831 --> 00:24:21,877 Dei-lhe todo o dinheiro que tinha, talvez 90 dólares, e o meu relógio. 344 00:24:21,960 --> 00:24:25,172 O relógio com o compartimento secreto para a cocaína? 345 00:24:28,133 --> 00:24:31,678 Não sei de que está a falar. 346 00:24:38,393 --> 00:24:40,437 O que foi? 347 00:24:40,520 --> 00:24:42,772 O senhor é um leitor muito lento, Dr. Sweets. 348 00:24:42,856 --> 00:24:48,236 O relatório do Booth sobre o Sr. Adamson é mais revelador dele próprio. 349 00:24:48,320 --> 00:24:51,865 -A sério? Porquê? -O agente Booth é que deve partilhar isso. 350 00:24:51,948 --> 00:24:56,536 Vi o Adamson na televisão. Ele pode ser pernicioso para o processo político, 351 00:24:56,620 --> 00:24:59,080 mas não é um homicida. É demasiado sensível. 352 00:24:59,164 --> 00:25:03,126 Um jogador de hóquei libidinoso, que snifa coca e gosta de festas é sensível? 353 00:25:03,210 --> 00:25:08,131 Sem dúvida. E emocionalmente imaturo. Dependente da validação externa. 354 00:25:08,215 --> 00:25:11,593 -Ganancioso. Como são sempre. -Tirou essa informação pela televisão? 355 00:25:11,676 --> 00:25:16,598 A questão é que, aos 17, o John Adamson deu ao Roger Dillon dinheiro e um relógio. 356 00:25:16,681 --> 00:25:19,309 Se tivesse matado o Roger, teria recuperado o relógio. 357 00:25:19,392 --> 00:25:22,312 Muito convincente. Pelo menos, a parte do relógio. 358 00:25:22,395 --> 00:25:25,357 Tantos conhecimentos sobre o enigma do comportamento humano, 359 00:25:25,440 --> 00:25:27,776 e recorremos ao banal e tangível. 360 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 Eu trago provas banais e tangíveis. 361 00:25:30,111 --> 00:25:32,781 Vocês não param. 362 00:25:32,864 --> 00:25:36,701 -Estamos a perseguir assassinos. -E isso é de gritos. 363 00:25:36,785 --> 00:25:40,288 Vou fazer um perfil, para ajudar. Adoro estar em campo. 364 00:25:40,372 --> 00:25:43,041 O senhor está num laboratório de alta segurança. 365 00:25:43,124 --> 00:25:49,130 Rodeado por neuróticos o dia todo. Para mim, isto é trabalho de campo. 366 00:25:51,049 --> 00:25:55,220 Sem ofensa, Dra. Brennan. Vou acabar o perfil. 367 00:25:55,303 --> 00:25:58,640 Bem, nós determinámos que a maloxona no guisado de Roger 368 00:25:58,723 --> 00:26:02,936 era, inicialmente, o pesticida Malathion, antes de se alterar. 369 00:26:03,019 --> 00:26:05,939 -É comum? -Houve um surto de mosquitos em 1980. 370 00:26:06,022 --> 00:26:10,610 Pulverizaram Malathion por toda a parte. As autoridades da Virgínia dizem 371 00:26:10,694 --> 00:26:15,490 que foi pulverizado um quadrante do Liceu Foothill às 19:45, 372 00:26:15,574 --> 00:26:18,577 numa quinta-feira, a 14 de junho de 1987. 373 00:26:18,660 --> 00:26:22,205 Porque é que têm registos tão pormenorizados? 374 00:26:22,289 --> 00:26:26,626 Pulverizar toxinas aéreas para matar seres que sobrevivem a bombas nucleares 375 00:26:26,710 --> 00:26:30,964 faz burocratas pensarem em possíveis ações judiciais, suponho. 376 00:26:31,047 --> 00:26:32,799 É uma urbanização. 377 00:26:32,882 --> 00:26:38,096 Mas, em 1987, era basicamente um pântano. Ainda estava a ser construído. 378 00:26:38,179 --> 00:26:40,682 O vento podia soprar inseticida para cima do Roger? 379 00:26:40,765 --> 00:26:44,019 Com esta concentração, o Roger teria de estar no meio. 380 00:26:44,102 --> 00:26:48,023 -Porque é que ele faria isso? -Só há um motivo. Uma rapariga. 381 00:26:48,106 --> 00:26:50,650 -Em que é que baseia isso? -Eu já fui rapaz. 382 00:26:50,734 --> 00:26:54,112 E pesquisei os registos de propriedade de 1987. 383 00:26:54,195 --> 00:26:57,324 Adivinhe quem vivia numa das únicas casas acabadas? 384 00:26:57,407 --> 00:27:01,578 -Janelle Brown, chefe de claque. -Ele dava-lhe explicações de matemática. 385 00:27:01,661 --> 00:27:06,124 Porque é que atravessaria um pântano para chegar lá? Devia haver estradas. 386 00:27:06,207 --> 00:27:08,877 Era mais rápido. Ela era chefe de claque. 387 00:27:08,960 --> 00:27:11,129 Ela era sexy. Ele não queria esperar mais. 388 00:27:12,172 --> 00:27:14,257 Mais uma vez, uma coisa típica dos rapazes. 389 00:27:14,341 --> 00:27:18,553 Ou talvez ele estivesse a espreitar pela janela dela. Podia ser voyeur. 390 00:27:18,637 --> 00:27:20,639 Dr. Hodgins? 391 00:27:20,722 --> 00:27:23,016 Os rapazes mudam depois do liceu? 392 00:27:23,099 --> 00:27:25,185 Só no exterior. 393 00:27:31,608 --> 00:27:33,026 FINALISTAS 394 00:27:35,945 --> 00:27:39,741 -Quem achava bonitos esses penteados? -Vê só. 395 00:27:39,824 --> 00:27:42,118 -Isto é estranho. -É um anuário. 396 00:27:42,202 --> 00:27:45,330 É mesmo para ser estranho e humilhante. 397 00:27:45,413 --> 00:27:47,957 Mas esta é a secção da "Galeria dos Famosos". 398 00:27:48,041 --> 00:27:52,253 Geralmente, é "Melhor Sorriso" e "Com Mais Hipóteses de Vencer". 399 00:27:52,337 --> 00:27:55,715 Este diz "Com Mais Hipóteses de Enfiar a Cabeça no Cu", 400 00:27:55,799 --> 00:27:59,636 e "Melhor Par", e "Com Mais Hipóteses de Morrer de Doença Venérea". 401 00:27:59,719 --> 00:28:05,100 Alguém lá pôs um anuário a gozar, para envergonhar toda a gente, 20 anos depois? 402 00:28:05,183 --> 00:28:07,352 Sim. Olha para isto. 403 00:28:07,435 --> 00:28:10,230 Elaborado por "Gruff & Grim". 404 00:28:10,313 --> 00:28:17,028 Então, procuramos dois miúdos que puseram um anuário e um corpo na cápsula do tempo? 405 00:28:17,278 --> 00:28:22,367 Pronto, Ossos. Havia uma rapariga. A Sherai Bellapini. 406 00:28:22,450 --> 00:28:26,329 A mais popular e sexy da escola. Eu queria convidá-la para o baile de formatura. 407 00:28:26,413 --> 00:28:29,165 Subornei o engraxa que anunciava os... 408 00:28:29,249 --> 00:28:32,085 -Engraxa? -Putos que queriam agradar a professores. 409 00:28:32,168 --> 00:28:37,590 Subo ao altifalante e convido-a para ser o meu par no baile. 410 00:28:37,674 --> 00:28:39,426 No altifalante. 411 00:28:39,509 --> 00:28:45,014 -É a tua história embaraçosa? -Fui gozado durante quatro semanas. 412 00:28:45,098 --> 00:28:47,517 -Ela foi contigo ao baile? -Claro. 413 00:28:47,600 --> 00:28:52,439 Isto é apenas mais uma história de vitória e conquista sexual. 414 00:28:52,522 --> 00:28:56,192 Eles riram-se de mim. Ter sido gozado deve contar alguma coisa. 415 00:28:56,276 --> 00:29:01,364 Não há humilhação pública nessa história. Tu não sabes o que é isso. 416 00:29:01,448 --> 00:29:02,741 Olá. 417 00:29:02,824 --> 00:29:05,493 Sra. Stinson, agente especial Booth. 418 00:29:05,577 --> 00:29:08,705 -O seu nome era Janelle Brown, na escola? -Sim. 419 00:29:08,788 --> 00:29:11,166 Importa-se que lhe façamos algumas perguntas? 420 00:29:11,249 --> 00:29:13,460 Claro que não. Entrem. 421 00:29:15,587 --> 00:29:17,213 Olhem só para ela. 422 00:29:17,297 --> 00:29:22,135 Quem me dera ser Janelle Brown outra vez. Pelo menos, parte de mim. Sabe como é. 423 00:29:22,218 --> 00:29:26,806 -Vivia em Green Gates Crescent, 224? -Sim, a uns quarteirões daqui. 424 00:29:26,890 --> 00:29:31,519 -Dava para um pântano, nas traseiras. -Eu tinha medo dele, quando era miúda. 425 00:29:31,644 --> 00:29:35,940 -Conhecia bem o Roger Dillon? -Não sei. Explicava-me matemática. 426 00:29:36,024 --> 00:29:40,612 A matemática não era o meu forte, por isso, precisava de bastante apoio. 427 00:29:40,695 --> 00:29:43,823 Ele teve uma paixoneta por mim. 428 00:29:43,907 --> 00:29:48,244 Até era giro, para não-desportista. Era meigo. 429 00:29:48,328 --> 00:29:51,706 -Adorava os The Cure. -Porquê? O que é que ele tinha? 430 00:29:51,790 --> 00:29:55,168 É uma banda, Ossos. 431 00:29:56,419 --> 00:30:00,590 -Ele dava-lhe explicações em sua casa? -Ou na biblioteca. Geralmente, em casa. 432 00:30:00,673 --> 00:30:04,177 Acho que ele gostava disto aqui. A casa dele não era muito agradável. 433 00:30:04,260 --> 00:30:08,264 Lembra-se de o ver no dia 14 de junho de 1987? 434 00:30:08,348 --> 00:30:10,642 -Mãe? -Estou aqui, querido. 435 00:30:10,725 --> 00:30:12,936 Foi o último dia de escola. 436 00:30:13,019 --> 00:30:16,064 Vou a casa do Pete. O que se passa? 437 00:30:16,147 --> 00:30:20,360 Estes senhores são do FBI, investigam o assassínio da cápsula do tempo. 438 00:30:20,443 --> 00:30:24,030 Não há motivo de preocupação. Os seus pais eram apenas amigos da vítima. 439 00:30:24,113 --> 00:30:28,910 -Que chatice. -Sim. Querido, vai lá para casa do Pete. 440 00:30:33,915 --> 00:30:37,252 Se voltares tarde, telefona. Tens o telemóvel contigo? 441 00:30:37,335 --> 00:30:39,420 -Tenho. -Está bem. 442 00:30:39,504 --> 00:30:43,258 -O que estás a fazer? -Até logo, mãe. 443 00:30:43,341 --> 00:30:47,262 Eu acho que vi o Roger no último dia de aulas. 444 00:30:47,345 --> 00:30:49,764 -Porquê? -Tal como disse, era meu explicador. 445 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 Porque é que ele havia de vir no último dia? 446 00:30:52,058 --> 00:30:57,230 A sério? Trouxe-me a minha nota final, mas teria usado qualquer desculpa. 447 00:30:57,313 --> 00:31:00,191 Eu não o encorajei, mas... 448 00:31:01,109 --> 00:31:04,946 O liceu foi há tanto tempo, todos mudámos bastante. 449 00:31:06,072 --> 00:31:10,201 Lamento que o Roger tenha tido esse final, mas depois de ele me dizer a nota, 450 00:31:10,285 --> 00:31:12,662 nunca mais o vi. 451 00:31:13,580 --> 00:31:15,790 Obrigada, Sra. Stinson. 452 00:31:15,874 --> 00:31:17,959 Ora essa, não tem de quê. 453 00:31:19,961 --> 00:31:25,174 Podes telefonar ao Terry Stinson, do anuário de Foothill? 454 00:31:25,258 --> 00:31:28,469 Equipa de atletismo, vice-presidente da associação de estudantes. 455 00:31:28,553 --> 00:31:31,639 -Candidato a Sr. Popularidade. -Diz isso? 456 00:31:31,723 --> 00:31:35,268 É o tipo dele, querida. É o Sr. Segundo Melhor. 457 00:31:35,351 --> 00:31:38,897 É como quando se quer o Brad Pitt e se consegue o Matthew McConaughey. 458 00:31:38,980 --> 00:31:41,232 Amplia a fotografia do filho dele, o Alex. 459 00:31:41,316 --> 00:31:45,904 O Alex Stinson exibe três exemplos clássicos de hereditariedade mendeliana. 460 00:31:45,987 --> 00:31:50,617 Covinha na bochecha esquerda, covinha no queixo e lóbulos das orelhas soltos. 461 00:31:50,700 --> 00:31:55,413 Traços faciais distintos, olhos afastados, narinas assimétricas. 462 00:31:55,496 --> 00:31:59,792 -Tal como o pai. -Não é nada como o pai. 463 00:32:01,711 --> 00:32:03,296 Bem... 464 00:32:03,379 --> 00:32:08,217 Podes substituir o Terry Stinson pelo Roger Dillon? 465 00:32:11,304 --> 00:32:13,681 Bem... 466 00:32:14,223 --> 00:32:18,978 Há 20 anos, o Terry Stinson descobre que o Roger dormiu com a namorada dele. 467 00:32:19,062 --> 00:32:21,397 E mata-o. 468 00:32:27,862 --> 00:32:31,240 -Sim, vamos fazer um teste de ADN. -Na investigação de um assassínio, 469 00:32:31,324 --> 00:32:33,409 não podemos excluir nenhuma hipótese. 470 00:32:33,493 --> 00:32:37,080 Sabia que o Alex pode não ser seu filho biológico? 471 00:32:37,163 --> 00:32:39,290 O quê? 472 00:32:42,752 --> 00:32:45,213 -É possível? -É? 473 00:32:46,881 --> 00:32:49,759 Posso responder a isso depois do teste de ADN? 474 00:32:53,972 --> 00:32:56,349 -Acabei de responder. -O senhor não sabia? 475 00:32:56,432 --> 00:33:02,605 -O Terry não sabia. -Alex nasceu no dia 7 de janeiro de 1988. 476 00:33:03,648 --> 00:33:05,733 Não acredito nisto. 477 00:33:07,443 --> 00:33:10,446 Quer dizer que, na primavera, já estavas grávida. 478 00:33:10,530 --> 00:33:13,408 Querias que eu acreditasse que o bebé era meu? 479 00:33:13,491 --> 00:33:16,077 Não. 480 00:33:16,160 --> 00:33:19,455 Eu queria que o bebé que estava dentro de mim fosse teu. 481 00:33:19,539 --> 00:33:23,668 Não percebo. O Roger? Mas ele era... 482 00:33:24,836 --> 00:33:28,423 -Porque é que dormiste com o Roger? -Ele era meigo. 483 00:33:28,506 --> 00:33:32,051 Eu sabia que ele era doido por mim. Gostava de me sentir especial. 484 00:33:32,135 --> 00:33:36,180 -Nessa altura, eras um desses rapazes. -De quais? 485 00:33:36,264 --> 00:33:41,102 Do tipo que fazia tudo o que queria. Não precisavas de mim. 486 00:33:43,354 --> 00:33:47,525 O Roger veio a minha casa naquele dia. Veio pelo pântano, estava todo sujo. 487 00:33:47,608 --> 00:33:53,406 -O pai dele tinha-lhe batido. -Disse-lhe que tinha engravidado? 488 00:33:53,489 --> 00:33:56,701 Sim. Ele queria casar comigo. 489 00:33:56,784 --> 00:34:02,040 Disse que conseguia arranjar dinheiro para fugirmos juntos, mas eu não queria. 490 00:34:02,123 --> 00:34:04,751 Eu estava contigo outra vez. 491 00:34:04,834 --> 00:34:09,338 -Só contigo. -Porque é que não me disseste? 492 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 Ficaste tão feliz, ao saber da gravidez. 493 00:34:11,716 --> 00:34:15,511 Foi quando eu percebi que me amavas, que não eras um desses, 494 00:34:15,595 --> 00:34:18,639 que podíamos ter uma vida ótima juntos, e tivemos. 495 00:34:18,723 --> 00:34:22,018 Desculpe. Eu tive de levar emprestada uma das suas fotografias. 496 00:34:22,101 --> 00:34:24,771 Roubaste isso. O que aconteceu ao Roger? 497 00:34:24,854 --> 00:34:28,441 Não sei. Ele tinha o dinheiro. Nunca tinha sido feliz aqui. 498 00:34:28,524 --> 00:34:32,070 Pensei que ele tivesse partido sozinho. 499 00:34:34,739 --> 00:34:36,824 Lamento muito. 500 00:34:37,867 --> 00:34:41,579 Eu sempre quis dizer-te a verdade, mas... 501 00:34:41,662 --> 00:34:47,627 Não sabia como dizer-te que o Alex não era teu filho. 502 00:34:51,214 --> 00:34:53,299 O Alex é meu filho. 503 00:34:55,176 --> 00:34:57,678 Somos uma família. 504 00:35:07,522 --> 00:35:12,485 O assassínio ocorreu à noite, num campo de liceu, não é provável haver aí adultos. 505 00:35:12,568 --> 00:35:16,781 Além disso, os adolescentes são dominados pelo id, o que os torna irracionais. 506 00:35:16,864 --> 00:35:20,827 Têm o julgamento enfraquecido por um lobo frontal incompleto. 507 00:35:20,910 --> 00:35:26,332 O senhor tem uns 22, não é? Como está o seu lobo frontal? Quase lá? 508 00:35:27,041 --> 00:35:30,670 -Novamente, um tom fanfarrão. -Desculpe. Continue. 509 00:35:30,753 --> 00:35:34,882 Não houve ataque sexual, nem roubo. Ainda tinha o relógio e os bens pessoais. 510 00:35:34,966 --> 00:35:38,261 Há mais indícios de que se trata de um ato impulsivo e imaturo. 511 00:35:38,344 --> 00:35:40,429 -Muito bem, para um miúdo. -Conjeturas. 512 00:35:40,513 --> 00:35:46,811 É uma interpretação lógica da análise subjetiva por um perito nesse campo. 513 00:35:46,894 --> 00:35:50,648 O assassino sabia o dia exato em que a cápsula ia ser aberta. 514 00:35:50,731 --> 00:35:53,734 Está há 20 anos à espera que o corpo seja encontrado, 515 00:35:53,818 --> 00:35:57,780 para poder reconciliar-se com o seu passado e pagar pelo seu crime. 516 00:35:57,864 --> 00:36:00,992 -Como o Terry Stinson? -Não. 517 00:36:02,535 --> 00:36:05,913 É alguém que se castiga há anos. 518 00:36:05,997 --> 00:36:08,875 Autodestrutivo, vivendo abaixo do seu potencial. 519 00:36:08,958 --> 00:36:13,045 -Então, porque é que não confessou? -Deve tê-lo feito, de alguma forma. 520 00:36:13,129 --> 00:36:17,925 -A questão é saber se estava a ouvir. -O agente Booth é um bom ouvinte. 521 00:36:18,009 --> 00:36:21,345 Pois sou. É o meu forte. 522 00:36:21,429 --> 00:36:26,267 Talvez a cápsula do tempo fosse só conveniente para esconder um corpo. 523 00:36:26,350 --> 00:36:30,688 A elaboração de perfis não é uma ciência exata. Mas espero ter razão. 524 00:36:30,771 --> 00:36:34,483 Gostava de dizer à minha namorada que ajudei a apanhar um assassino. 525 00:36:34,567 --> 00:36:37,361 Seria uma boa noite para mim. 526 00:36:41,490 --> 00:36:45,369 A mancha na mandíbula do Roger era crude. 527 00:36:45,453 --> 00:36:49,916 -Um produto do petróleo líquido? -Comum, não é? Mas fiz mais análises. 528 00:36:49,999 --> 00:36:54,045 Encontrei partículas microscópicas de granito no petróleo. 529 00:36:54,128 --> 00:36:56,756 E no selo partido da cápsula do tempo. 530 00:36:56,839 --> 00:37:00,885 -Não foi o skate do Adamson. -A menos que patinasse no asfalto. 531 00:37:00,968 --> 00:37:04,847 Há 20 anos, o que eu vejo é que o petróleo era asfalto. 532 00:37:04,931 --> 00:37:07,767 Chegou ao osso do Roger através de um utensílio de metal... 533 00:37:07,850 --> 00:37:10,603 -Uma pá de asfalto. -Sim. 534 00:37:10,686 --> 00:37:13,814 O Gil Bates trabalhava na pavimentação de estradas. 535 00:37:15,733 --> 00:37:18,069 O Roger era o meu melhor amigo. 536 00:37:18,152 --> 00:37:20,238 Gruff e Grim, não era? 537 00:37:20,321 --> 00:37:23,991 -Quem era quem? -Eu era o Gruff, o Roger era o Grim. 538 00:37:24,075 --> 00:37:28,955 Nessa noite, foi para o campo para pôr o anuário na cápsula do tempo? 539 00:37:29,038 --> 00:37:32,416 -E surpreender todos 20 anos depois? -Desenterrou a cápsula 540 00:37:32,500 --> 00:37:35,670 e quebrou o selo com a pá de asfalto. 541 00:37:35,753 --> 00:37:38,172 O seu amigo Grim queria o dinheiro de volta? 542 00:37:38,256 --> 00:37:43,302 Que tinham destinado para o vosso negócio, os computadores que iam tornar-vos ricos. 543 00:37:43,386 --> 00:37:46,847 Não podia fazer isso, Gruff, devolver o dinheiro ao Grim. 544 00:37:46,931 --> 00:37:50,059 -Pare de usar esses nomes. -Ele disse que era para a Janelle? 545 00:37:50,142 --> 00:37:55,022 Aposto que sim. Aposto que o Grim disse: "Desculpa, Gruff, mas há uma miúda que..." 546 00:37:55,106 --> 00:37:58,776 -Pare de usar esses nomes. -E o Grim disse: "O meu sonho mudou." 547 00:37:58,859 --> 00:38:01,195 "Grim e Gruff, isto acaba aqui." 548 00:38:01,279 --> 00:38:03,781 Parem! Não sabem o que estão a dizer. 549 00:38:03,864 --> 00:38:06,617 Não sabemos o quê? 550 00:38:08,077 --> 00:38:12,164 Ele disse-lhe que era porque ela estava grávida? 551 00:38:14,250 --> 00:38:17,878 Devia ter-lhe dito. O senhor teria compreendido. 552 00:38:17,962 --> 00:38:22,133 -Compreendido o quê? -A Janelle estava grávida do Roger. 553 00:38:23,467 --> 00:38:25,553 Meu Deus! 554 00:38:26,721 --> 00:38:30,808 Ele não disse. Só disse que a amava. 555 00:38:30,891 --> 00:38:34,520 Eu disse-lhe que isso era uma estupidez. 556 00:38:34,603 --> 00:38:37,440 Disse-lhe que ela nunca iria olhar para alguém como ele. 557 00:38:37,523 --> 00:38:41,110 Ele ficou muito zangado e depois bateu-me. 558 00:38:41,193 --> 00:38:45,740 E eu peguei na pá e... 559 00:38:45,823 --> 00:38:48,451 Dei-lhe com ela. 560 00:38:51,620 --> 00:38:56,042 Foi um acidente. Eu só lhe queria dar uma pazada. 561 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 Ele agarrou no pescoço e ficou branco. 562 00:39:01,130 --> 00:39:04,925 A ferida cortou-lhe a jugular e a carótida. 563 00:39:05,009 --> 00:39:08,971 -Ele teria morrido depressa. -E morreu. 564 00:39:09,055 --> 00:39:12,141 Eu abracei-o e pedi-lhe desculpa. 565 00:39:12,683 --> 00:39:15,144 Ele sabia que eu não tive intenção. 566 00:39:17,271 --> 00:39:19,690 Eu adorava-o. 567 00:39:22,818 --> 00:39:27,239 -Ele tem um filho? -Sim. 568 00:39:27,323 --> 00:39:31,369 Espero ter a possibilidade de lhe falar do pai. 569 00:39:44,757 --> 00:39:47,385 Havia um miúdo, no primeiro ano. 570 00:39:47,468 --> 00:39:52,807 É outra história em que achas que foste humilhado, mas não foste? 571 00:39:52,890 --> 00:39:56,727 Ouve, por favor. Um miúdo do primeiro ano, o Harlan Kinny. 572 00:39:56,811 --> 00:40:01,440 Ele era um daqueles miúdos de aspeto esquisito. 573 00:40:01,524 --> 00:40:04,276 Tinha uma grande maçã de Adão saliente. 574 00:40:04,360 --> 00:40:09,031 Levava as roupas do pai para a escola, com um cinto ajustável na cintura. 575 00:40:09,115 --> 00:40:11,534 -É prático. -Não estás a ouvir. 576 00:40:11,617 --> 00:40:17,331 Ele dava-se uns ares muito superiores, parecia um dicionário a falar. 577 00:40:17,415 --> 00:40:20,543 Um dia, veio ter comigo e com os meus amigos. 578 00:40:20,626 --> 00:40:23,587 Chamou-nos filisteus. Sabes o que isso quer dizer? 579 00:40:23,671 --> 00:40:26,632 Sim. Um filisteu é uma pessoa arrogante e ignorante 580 00:40:26,715 --> 00:40:29,677 que é antagonistada inteligência superior. 581 00:40:29,760 --> 00:40:35,975 Eu não sabia até ir ver. Disse-lhe: "Não sou filisteu, sou católico." 582 00:40:39,019 --> 00:40:42,106 -Aproxima-se da humilhação. -Não, é embaraçoso. 583 00:40:42,189 --> 00:40:44,900 Essa não é a parte humilhante. 584 00:40:44,984 --> 00:40:50,614 O meu amigo pegou no Kinny e pendurou-o do lado de fora da escada. 585 00:40:51,907 --> 00:40:54,952 Ele suplicou e chorou, e toda a gente se riu. 586 00:40:55,035 --> 00:40:57,746 Então, e tu? 587 00:40:57,830 --> 00:41:02,168 -Eu ri-me. -Não percebo. 588 00:41:02,251 --> 00:41:08,799 Eu podia ter impedido aquilo. Podia ter agido e salvado o miúdo. Mas não o fiz. 589 00:41:08,883 --> 00:41:12,386 Escolhi o meu lado e era o lado errado. 590 00:41:12,470 --> 00:41:17,558 Então, foste humilhado porque não agiste como um herói? 591 00:41:17,641 --> 00:41:21,812 Muito bem. Sabes que mais? Sou perfeito. A minha vida foi perfeita. 592 00:41:21,896 --> 00:41:26,775 É uma boa história. Mas é uma má história. Ambas as coisas, suponho. 593 00:41:26,859 --> 00:41:29,570 -Quer dizer, eu percebo. -Sim? 594 00:41:31,238 --> 00:41:34,241 -O que é isso? -Nada. 595 00:41:36,410 --> 00:41:42,708 Tu evoluíste. A evolução é impressionante, e isso não é nada. 596 00:41:42,791 --> 00:41:45,586 -Isto? -Trouxeste isso para mim? 597 00:41:45,669 --> 00:41:48,005 -Não. -Ótimo, porque é o estrunfe errado. 598 00:41:48,088 --> 00:41:50,925 Eu gostava da Estrunfina, esse é o Inteligente. 599 00:41:51,008 --> 00:41:56,305 A Estrunfina era estúpida, superficial e só tinha a beleza. 600 00:41:56,388 --> 00:42:02,228 Tu és melhor que a Estrunfina. Tens a beleza e muito mais. 601 00:42:05,439 --> 00:42:11,487 Tu trouxeste-me isso para o caso da tua história não me impressionar. 602 00:42:11,570 --> 00:42:13,989 Mas impressionou. 603 00:42:14,073 --> 00:42:16,408 Então, impressionei-te? 604 00:42:16,492 --> 00:42:21,372 É isso que significa impressionar, totó. És cá um filisteu. 605 00:42:21,455 --> 00:42:27,044 Podes ficar com este boneco. Vai recordar-te de quão longe cheguei. 606 00:42:31,715 --> 00:42:37,054 -Perdoo-te por teres gozado, Booth. -A evolução é um longo processo. 607 00:42:37,137 --> 00:42:39,848 Leva centenas de anos. 608 00:42:39,932 --> 00:42:42,017 Milhares. 609 00:42:42,101 --> 00:42:44,395 Porque tens de me corrigir sempre? 610 00:42:45,604 --> 00:42:48,190 Para te ajudar a evoluir. 56144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.