Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,338 --> 00:00:08,383
A nossa cápsula do tempo foi enterrada
em 1987,
2
00:00:08,466 --> 00:00:11,553
no ano em que o Dow encerrou
acima dos 2000 pela primeira vez.
3
00:00:11,636 --> 00:00:14,514
Reagan disse a Gorbachov
para derrubar o Muro de Berlim.
4
00:00:14,597 --> 00:00:18,768
-O teu fraquinho pela La Toya Jackson.
-Pois foi.
5
00:00:18,852 --> 00:00:21,771
Não te podes queixar.
Casaste com uma chefe de claque.
6
00:00:21,855 --> 00:00:23,606
Tive essa sorte.
7
00:00:23,690 --> 00:00:29,487
Agora, temos um filho maravilhoso,
finalista em Foothill. Alex, levanta-te.
8
00:00:29,571 --> 00:00:35,535
Estamos aqui hoje para abrir a cápsula
do tempo que enterrámos há 20 anos,
9
00:00:35,618 --> 00:00:39,205
para podermos ver quem éramos
e como chegámos ao que somos agora.
10
00:00:39,289 --> 00:00:41,583
Encontrei-a.
11
00:00:43,710 --> 00:00:46,296
Vinte anos.
Lembras-te do que puseste lá dentro?
12
00:00:46,379 --> 00:00:49,924
Uma má permanente
e caneleiras cor-de-rosa, provavelmente.
13
00:00:50,508 --> 00:00:53,094
Aqui está.
14
00:00:57,057 --> 00:00:59,684
-Meu Deus, que horror.
-Mas que raio, Bill.
15
00:00:59,768 --> 00:01:04,147
-Disseste que era à prova de água.
-Devia ser. E sou Gil, não Bill.
16
00:01:04,230 --> 00:01:06,816
Vamos ver o que temos cá dentro.
17
00:01:17,952 --> 00:01:21,664
Que lindo campo.
É disto que eu estou a falar, estás a ver?
18
00:01:21,748 --> 00:01:26,211
Não se compara com o nosso, mas isso
não me impediu de ser o Melhor Jogador.
19
00:01:26,294 --> 00:01:30,673
-Ganhei o troféu. Touchdown!
-Em tribos do subcontinente africano,
20
00:01:30,757 --> 00:01:33,593
os piercings, tal como a tua taça,
são uma forma de recordar
21
00:01:33,676 --> 00:01:36,679
o poder e a agilidade
que decresceram desde então.
22
00:01:36,763 --> 00:01:40,809
"Decresceram"? Pausa.
Concentramo-nos no caso? O que temos?
23
00:01:40,892 --> 00:01:46,523
Estávamos todos reunidos para a abertura.
Não fazíamos ideia do que continha.
24
00:01:46,606 --> 00:01:48,983
Isto é repugnante.
25
00:01:49,067 --> 00:01:51,820
Eu estava à espera de ver
o meu álbum dos 10 000 Maniacs.
26
00:01:51,903 --> 00:01:54,280
-Isso não estava lá.
-Quem é o senhor?
27
00:01:54,364 --> 00:01:59,244
Gil Bates. Selei a cápsula. Com um selo
de propileno e parafusos industriais.
28
00:01:59,327 --> 00:02:04,082
Adolescente caucasiano do sexo masculino.
Entre os 17 e os vinte e poucos.
29
00:02:04,165 --> 00:02:07,919
Embalamos isto tudo
e enviamos para o Jeffersonian?
30
00:02:08,002 --> 00:02:10,088
Desculpe. Isso não é boa ideia.
31
00:02:10,171 --> 00:02:13,758
A água comprometeu
a integridade estrutural...
32
00:02:13,842 --> 00:02:16,761
Olha para isto. Mais um
para o teu esquadrão de alumbrados.
33
00:02:16,845 --> 00:02:18,221
Berbequim.
34
00:02:18,304 --> 00:02:22,183
Espera. Vais fazer isso aqui?
Então, e o Jeffersonian?
35
00:02:22,267 --> 00:02:24,602
Balde.
36
00:02:48,334 --> 00:02:51,462
Um anuário, de 1987.
37
00:02:53,840 --> 00:02:56,551
E o leitor de cassetes Ghetto Blaster?
38
00:02:57,969 --> 00:03:00,513
O cubo mágico.
39
00:03:00,597 --> 00:03:03,183
E isto? Um CD. Não precisa de agulha.
40
00:03:03,266 --> 00:03:07,312
Daqui a 20 anos vão conseguir pôrcentenas destes num microchip.
41
00:03:07,395 --> 00:03:10,148
A vítima tinha fraturas ante mortem
no esterno,
42
00:03:10,231 --> 00:03:14,194
bem como fraturas ante mortem
nas secções laterais das costelas.
43
00:03:14,277 --> 00:03:17,447
-Todas curadas?
-Todas curadas em diferentes alturas.
44
00:03:17,530 --> 00:03:20,909
Eu tive uma luva do Michael Jackson.
Nunca tinha dito isto antes.
45
00:03:20,992 --> 00:03:23,995
Eu adorava o Chevy Chase.
Todos carregamos a nossa cruz.
46
00:03:24,078 --> 00:03:27,540
A fratura na clavícula direita
ainda está fresca.
47
00:03:27,624 --> 00:03:30,001
Estava, há 20 anos.
48
00:03:30,084 --> 00:03:34,380
-Alerta de salmonetes.
-É dos maus.
49
00:03:34,464 --> 00:03:38,134
O Booth fez a lista dos estudantes
que não foram à abertura da cápsula,
50
00:03:38,218 --> 00:03:42,180
e de toda a gente ligada à escola,
em 1987, que tivesse registo.
51
00:03:42,263 --> 00:03:47,894
Meu Deus. Estou a ter flashbacks
de suspensórios e calças dos anos 80,
52
00:03:47,977 --> 00:03:50,021
e um rabo de cavalo lateral horroroso.
53
00:03:50,104 --> 00:03:53,816
Já evoluíste. Eu usava Doc Martens
mais pesadas do que eu.
54
00:03:53,900 --> 00:03:57,237
Parece que o Booth não era piroso.
Era jogador de futebol.
55
00:03:57,320 --> 00:03:59,656
Ele era um desses.
56
00:03:59,739 --> 00:04:02,951
Este tipo não andava
com as chefes de claque, de certeza,
57
00:04:03,034 --> 00:04:07,455
mas aposto que tinha bilhetinhos de amor
escondidos no dossier do Spaceballs.
58
00:04:07,538 --> 00:04:12,001
-Acho que o vi no vídeo.
-Roger Dillon.
59
00:04:12,085 --> 00:04:14,837
-Turma de 1987.
-Aqui está ele.
60
00:04:14,921 --> 00:04:20,760
O cometa passa por cá daqui a 76 anos.Ainda cá estaremos, descansa.
61
00:04:20,843 --> 00:04:25,014
Como é que o Roger Dillon passou dali...
62
00:04:26,307 --> 00:04:28,309
para aqui?
63
00:05:08,891 --> 00:05:11,811
-Analisei a lama.
-É matéria orgânica.
64
00:05:11,894 --> 00:05:14,314
-Ou podemos chamar-lhe Roger.
-Então...
65
00:05:14,397 --> 00:05:17,400
Quando se pode servir alguém à concha,
deixa de ser pessoa.
66
00:05:17,483 --> 00:05:21,612
Muito bem. Tirei uma amostra do Roger
e analisei-a no espetrómetro de massa.
67
00:05:21,696 --> 00:05:25,283
Encontrei vestígios
de um organofosfato não identificado.
68
00:05:25,366 --> 00:05:28,077
-Gás de nervos?
-Muito bem. Vou descobrir o resto.
69
00:05:28,161 --> 00:05:31,122
A vítima tinha uma fratura peri-mortem
no pulso.
70
00:05:31,205 --> 00:05:35,043
E uma separação acromioclavicular
de grau II.
71
00:05:35,126 --> 00:05:38,004
-Mas não era letal.
-Já vi isto antes.
72
00:05:38,087 --> 00:05:42,759
-Torceram-lhe o braço atrás das costas.
-Apanhou por causa do dinheiro do almoço?
73
00:05:42,842 --> 00:05:48,765
Os recreios estão cheios de estudantes
violentos. Falo por experiência própria.
74
00:05:49,349 --> 00:05:53,269
No entanto, estas fraturas nas costelas
devem ser anteriores à escola.
75
00:05:53,353 --> 00:05:56,314
Então, talvez tenhamos problemas em casa?
76
00:06:02,070 --> 00:06:06,074
Sr. Dillon, não percebo porque não
participou o desaparecimento do seu filho.
77
00:06:06,157 --> 00:06:08,868
A mãe dele disse-me que ele tinha fugido.
78
00:06:08,951 --> 00:06:12,288
Não se preocupou
por nunca mais o ter contactado?
79
00:06:12,372 --> 00:06:16,584
-Não vivia comigo. Não queria.
-Por causa dos maus-tratos?
80
00:06:16,667 --> 00:06:19,504
Sim, nessa altura, eu era alcoólico.
81
00:06:19,587 --> 00:06:22,673
E compreendi porque é que ele queria
simplesmente esquecer-me.
82
00:06:22,757 --> 00:06:24,842
Mas eu gostava dele.
Eu estava doente.
83
00:06:24,926 --> 00:06:29,597
-Quando é que o viu pela última vez?
-Na noite de fim de liceu.
84
00:06:29,680 --> 00:06:33,184
Ele veio a seguir pedir-me dinheiro.
Muito.
85
00:06:33,267 --> 00:06:36,521
O senhor pô-lo na rua
com o pulso torcido atrás das costas?
86
00:06:36,646 --> 00:06:39,440
Juro que ele se levantou e se foi embora.
87
00:06:39,524 --> 00:06:43,027
Isto foi há 20 anos.
O que é que se passa?
88
00:06:43,528 --> 00:06:48,950
-O Roger está morto, Sr. Dillon.
-Encontraram os restos mortais ontem.
89
00:06:50,868 --> 00:06:52,745
Meu Deus!
90
00:06:52,829 --> 00:06:57,458
Encontrámo-lo no liceu. Esteve
numa cápsula do tempo durante 20 anos.
91
00:06:59,127 --> 00:07:01,838
Sabe para que queria o dinheiro?
92
00:07:01,921 --> 00:07:04,966
Ele não quis dizer.
Pensei que fosse para fugir.
93
00:07:06,717 --> 00:07:10,555
Deviam falar com o Gil.
Era o melhor amigo do Roger.
94
00:07:10,638 --> 00:07:12,682
-O Gil Bates?
-Sim.
95
00:07:12,765 --> 00:07:16,436
-É o tipo da Tech Town.
-Eles andavam sempre juntos.
96
00:07:16,519 --> 00:07:18,688
Nós entramos em contacto consigo.
97
00:07:20,690 --> 00:07:23,234
Eu agora sou diferente.
98
00:07:23,317 --> 00:07:29,365
Estou sóbrio. Nunca lhe quis fazer mal.
Eu gostava muito do Roger.
99
00:07:31,576 --> 00:07:33,661
Certo.
100
00:07:37,498 --> 00:07:40,501
O miúdo basicamente derreteu
e transformou-se nisto.
101
00:07:40,585 --> 00:07:45,465
Vamos procurar mais vestígios químicos nos
objetos para identificar o organofosfato.
102
00:07:45,548 --> 00:07:49,260
-Beta. St Elmo's Fire.
-Está na lista.
103
00:07:50,136 --> 00:07:55,141
-Um anuário. Liceu Foothill, 1987.
-Analisa-o. Desidrata e faz um scan.
104
00:07:55,224 --> 00:07:58,561
"Tem um ótimo verão. Nunca mudes."
Lembras-te dessa altura?
105
00:07:58,644 --> 00:08:02,773
Lembro-me de estar sempre a ser castigada.
Tantas regras a quebrar, tão pouco tempo.
106
00:08:02,857 --> 00:08:05,109
-Tu eras o sonho de um totó.
-Eu adorava a Barbie.
107
00:08:05,193 --> 00:08:08,613
Foi a minha primeira lição de anatomia.
Confundiu-me durante anos.
108
00:08:08,696 --> 00:08:11,032
Então, e o Ken?
Eu tinha tanta pena dele.
109
00:08:11,115 --> 00:08:13,701
Uma disquete do tamanho
de um prato de jantar.
110
00:08:13,784 --> 00:08:16,037
Bingo, querida.
A disquete não está na lista.
111
00:08:16,120 --> 00:08:19,916
O que és tu?
Um relatório? Códigos para iniciar?
112
00:08:19,999 --> 00:08:23,794
-Temos de recuperar os dados. Queres?
-Posso tentar.
113
00:08:24,670 --> 00:08:28,049
Um skate de hóquei.
E parece estar assinado.
114
00:08:28,132 --> 00:08:31,844
Investiga. Pertencia a um jogador
chamado John Adamson.
115
00:08:31,928 --> 00:08:36,474
-Uma lata de New Coke.
-Para desestabilizar o país nos anos 80.
116
00:08:36,557 --> 00:08:38,935
-Mais uma conta.
-E um relógio de bolso.
117
00:08:39,018 --> 00:08:41,687
O relógio não está na lista.
118
00:08:44,190 --> 00:08:46,317
É um Wallingham. Bonito.
119
00:08:46,400 --> 00:08:50,988
Uma disquete e um relógio de bolso.
O que andava a fazer o nosso crominho?
120
00:08:51,072 --> 00:08:54,492
Está seco.
É um bom relógio.
121
00:08:55,034 --> 00:08:57,870
-Tem resíduo.
-Pode ajudar a identificar o veneno?
122
00:08:57,954 --> 00:09:00,373
Deixa-me investigar.
123
00:09:04,043 --> 00:09:06,337
Se o pai do Roger
era capaz de violência física,
124
00:09:06,420 --> 00:09:09,924
porque iria envenenar o filho
com um agente de nervos?
125
00:09:10,007 --> 00:09:13,761
-Que tipo de adolescente eras tu?
-Ele fazia uma série de biscates.
126
00:09:13,844 --> 00:09:16,722
Talvez tivesse obtido o veneno num deles.
127
00:09:16,806 --> 00:09:20,476
Tiveste pelo menos uma boa história,
antes de vestires a bata de laboratório.
128
00:09:20,560 --> 00:09:25,606
-Estava ocupada a estudar.
-E nunca te deparaste com uma hormona?
129
00:09:25,690 --> 00:09:27,858
Está bem. Havia um rapaz.
130
00:09:30,319 --> 00:09:32,238
Andy Fluger.
131
00:09:32,321 --> 00:09:34,949
Era o capitão da equipa universitária.
132
00:09:35,032 --> 00:09:39,161
Tu beijaste o capitão
da equipa universitária?
133
00:09:39,245 --> 00:09:44,000
Estava a pesar os prós e os contras quando
ele se tornou o meu Pai Natal Secreto.
134
00:09:44,083 --> 00:09:48,421
-Tu detestas o Pai Natal Secreto.
-Porque ele colou a prenda ao cacifo.
135
00:09:48,504 --> 00:09:50,715
Toda a gente viu.
136
00:09:50,798 --> 00:09:53,634
-Os adolescentes podem ser cruéis.
-O que era?
137
00:09:53,718 --> 00:09:56,178
-Não interessa.
-Vá lá, Ossos.
138
00:09:56,262 --> 00:10:00,141
-Prometes que não te ris?
-Prometo. Sou o teu parceiro.
139
00:10:00,224 --> 00:10:02,310
Era o Estrunfe Inteligente.
140
00:10:02,393 --> 00:10:06,230
-Disseste que não ias rir.
-Não estou a rir. O Inteligente?
141
00:10:06,314 --> 00:10:09,692
Foi de propósito.
Ele sabia que eu queria a Estrunfina.
142
00:10:10,735 --> 00:10:15,906
-É evidente que achas graça a isto.
-Não me estou a rir. Não estou.
143
00:10:16,657 --> 00:10:18,534
O que foi?
144
00:10:18,618 --> 00:10:22,079
A Angela tinha razão.
Tu eras um desses.
145
00:10:22,163 --> 00:10:25,166
O quê? De quais?
146
00:10:26,459 --> 00:10:29,420
Era o Roger que estava
na cápsula do tempo?
147
00:10:30,087 --> 00:10:33,090
Vi o crânio dele.
Meu Deus, vi o crânio dele.
148
00:10:33,966 --> 00:10:36,302
Ele está lá desde 1987.
149
00:10:36,385 --> 00:10:39,263
Não, o Roger fugiu. Deixou um bilhete.
150
00:10:39,347 --> 00:10:42,933
Na noite de formatura, escreveu um bilhete
à mãe, a dizer que se ia embora.
151
00:10:43,017 --> 00:10:45,853
Foi ter com o pai, para pedir dinheiro.
Sabe porquê?
152
00:10:45,936 --> 00:10:48,481
Eu só sei o que a mãe disse
que estava no bilhete.
153
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
A mãe dele morreu
e o pai dele nunca o viu.
154
00:10:51,651 --> 00:10:56,197
O senhor é a única ligação
que temos ao bilhete.
155
00:10:56,280 --> 00:10:58,658
Dizia...
156
00:10:58,741 --> 00:11:04,789
...que já não aguentava mais estar
perto do pai, nem dos miúdos na escola.
157
00:11:04,872 --> 00:11:08,876
Implicavam com ele.
Também costumavam implicar comigo.
158
00:11:10,336 --> 00:11:13,130
Acho que ele não aguentava.
159
00:11:14,465 --> 00:11:17,385
Porque é que ele não pediu ajuda?
160
00:11:17,468 --> 00:11:20,137
Ele era o meu melhor amigo.
161
00:11:21,472 --> 00:11:25,685
Sempre pensei que o ia ver outra vez.
162
00:11:25,768 --> 00:11:29,021
Não posso crer
que nunca mais o verei.
163
00:11:36,153 --> 00:11:40,658
Encontrei fibras de algodão de ganga,
tanto no relógio, como na disquete,
164
00:11:40,741 --> 00:11:45,037
que correspondem ao que resta
das calças de ganga "lavadas" dos anos 80.
165
00:11:45,121 --> 00:11:48,916
Quer dizer que ambos os objetos estavam
no bolso da vítima, na hora da morte.
166
00:11:48,999 --> 00:11:53,629
Testei o resíduo do relógio.
Era alcaloide tropano cristalino puro.
167
00:11:53,713 --> 00:11:56,173
O Roger Dillon tinha um relógio
cheio de cocaína?
168
00:11:56,257 --> 00:11:59,051
É tão "Miami Vice", que dá vontade
de arregaçar as mangas.
169
00:11:59,135 --> 00:12:04,473
O FBI enviou-nos os ficheiros
de todos com cadastro ligados à escola.
170
00:12:04,557 --> 00:12:07,977
São pequenos furtos,
condução sob efeito do álcool...
171
00:12:08,769 --> 00:12:11,897
Darwin Banks,
professor no Liceu Foothill.
172
00:12:11,981 --> 00:12:16,235
Preso numa rusga policial à escola para
apreender drogas, a 12 de junho de 1987.
173
00:12:16,318 --> 00:12:20,156
-Dois dias depois de o Roger desaparecer.
-E o Roger precisava de dinheiro.
174
00:12:20,239 --> 00:12:25,536
Parece que o nosso cromo pode ter morrido
por causa de um negócio de droga.
175
00:12:37,256 --> 00:12:40,718
-Lembra-se do Roger Dillon?
-Do Liceu Foothill, não é?
176
00:12:40,801 --> 00:12:45,389
Fui professor de Ciências dele.
Era esperto. Podia dar as aulas.
177
00:12:45,473 --> 00:12:50,227
Ele morreu. Encontrámo-lo
na cápsula do tempo de Foothill.
178
00:12:50,311 --> 00:12:53,773
-Está lá desde 1987.
-Meu Deus.
179
00:12:53,856 --> 00:12:59,987
O anuário diz que o senhor era conselheiro
do comité da cápsula do tempo.
180
00:13:00,070 --> 00:13:05,117
-Deve estar a brincar.
-Não brinco com o assassínio de um rapaz.
181
00:13:06,619 --> 00:13:08,704
Encontrámos vestígios de cocaína nele.
182
00:13:08,788 --> 00:13:11,457
O Roger? Não.
Esse miúdo estava limpo.
183
00:13:11,540 --> 00:13:15,336
A grande emoção dele era sentar-se
ao computador, a programar.
184
00:13:15,419 --> 00:13:20,132
Sim? Então ajude-me, porque, em 1987,
o senhor foi preso por tráfico.
185
00:13:20,216 --> 00:13:23,385
Eu não estava a traficar.
Tinha dois charros comigo.
186
00:13:23,469 --> 00:13:28,641
-E 113 gramas no apartamento.
-Tinha 23 anos. Loucuras da juventude.
187
00:13:29,225 --> 00:13:31,018
Exatamente.
188
00:13:32,144 --> 00:13:37,149
Agora, tenho o meu próprio negócio,
mulher e dois filhos. Sou do Rotary Club.
189
00:13:37,233 --> 00:13:41,695
Sabemos que o Roger precisava de dinheiro.
Se calhar, começou a vender para si,
190
00:13:41,779 --> 00:13:47,243
queria uma percentagem maior,
ameaçou entregá-lo, e o senhor matou-o.
191
00:13:47,326 --> 00:13:52,748
Eu não o matei, nem ele me denunciou.
Foi o Adamson. John Adamson.
192
00:13:52,832 --> 00:13:55,626
Um perfeito cretino, mesmo aos 17.
193
00:13:55,709 --> 00:14:01,340
Apanhei-o a copiar. A seguir, os polícias
bateram-me à porta da sala de aula.
194
00:14:01,423 --> 00:14:04,093
Ele queria desacreditar-me
para fazer de novo o teste.
195
00:14:04,176 --> 00:14:08,639
Certo. Então, o senhor é a vítima,
com 113 gramas de erva?
196
00:14:08,722 --> 00:14:12,810
Pode confirmar onde estava
na noite de 14 de junho de 1987?
197
00:14:12,893 --> 00:14:17,690
Se sou um traficante mentiroso,
porque havia de lhe dizer a verdade?
198
00:14:17,773 --> 00:14:23,070
Porque o senhor não quer ir para a cadeia
pelo assassinato do Roger Dillon.
199
00:14:25,698 --> 00:14:31,161
Vamos. Você faz perfis psicológicos.
O caso tem 20 anos. Precisamos de ajuda.
200
00:14:31,245 --> 00:14:35,332
Não é por isso que estamos aqui hoje.
Esta hora é para si e para a Dra. Brennan.
201
00:14:35,416 --> 00:14:37,751
Ela não se importa.
Só demora cinco minutos.
202
00:14:37,835 --> 00:14:43,048
1987. Um miúdo suburbano é morto
e fechado numa cápsula do tempo.
203
00:14:43,132 --> 00:14:47,428
Fascinante, não é?
Que tipo de pessoa faria isso?
204
00:14:48,387 --> 00:14:52,182
Surgiram conflitos ou questões
desde a última sessão?
205
00:14:52,266 --> 00:14:55,227
-Bem...
-A Ossos e eu estamos ótimos.
206
00:14:55,311 --> 00:14:58,105
Parece zangada, Dra. Brennan.
207
00:14:59,440 --> 00:15:05,738
Contei ao Booth uma história pessoal
acerca da minha infância e ele riu-se.
208
00:15:05,821 --> 00:15:08,866
O quê? Não.
209
00:15:09,950 --> 00:15:13,579
Estava a apreciá-la. Não o metas nisto.
210
00:15:13,662 --> 00:15:16,206
A troça não sugere apreciação.
211
00:15:16,290 --> 00:15:21,253
Foi por causa de BD dos anos 80.
Não pensei que fosses tão sensível.
212
00:15:21,337 --> 00:15:24,715
Os ícones de infância
têm grande importância para nós.
213
00:15:24,798 --> 00:15:27,593
Eu próprio estava
muito apegado ao Voltron.
214
00:15:29,803 --> 00:15:31,889
O desenho animado.
215
00:15:34,099 --> 00:15:39,396
Está magoada porque se abriu com o Booth,
e ele traiu essa confiança.
216
00:15:39,480 --> 00:15:41,649
-É só um estrunfe.
-Estrunfina.
217
00:15:41,732 --> 00:15:46,862
A maneira de devolver a relação à simetria
é o senhor revelar uma história sua.
218
00:15:46,946 --> 00:15:51,075
-Mostrar-lhe a sua vulnerabilidade.
-Não. Isto é de loucos.
219
00:15:51,158 --> 00:15:54,203
-Não é verdade. Diz-lhe que não é.
-Não é?
220
00:15:54,286 --> 00:15:56,372
Vai brincar ao Voltron com ele.
221
00:15:56,455 --> 00:15:58,624
O senhor era desses, não era?
222
00:15:58,707 --> 00:16:01,877
O menino de ouro que consegue tudo,
usando o seu encanto.
223
00:16:01,961 --> 00:16:03,837
Isso é ridículo.
Você não me conhece.
224
00:16:03,921 --> 00:16:09,885
Será que ainda está agarrado
a essa persona e tem medo de se revelar?
225
00:16:09,969 --> 00:16:13,222
Todos os dias me tentam dar tiros.
Não tenho medo de nada.
226
00:16:13,305 --> 00:16:19,228
Isto é nitidamente muito difícil para si.
Mas não deve ter vergonha de pedir ajuda.
227
00:16:20,729 --> 00:16:22,898
Não deves.
228
00:16:33,283 --> 00:16:35,577
Peço desculpa. É verdade.
Eu preciso de ajuda.
229
00:16:38,288 --> 00:16:44,712
Com este caso. Enquanto lê isto,
eu mostro-me à Ossos.
230
00:16:46,463 --> 00:16:48,924
Soa um bocado estranho.
Mas você compreende.
231
00:16:49,008 --> 00:16:55,180
Vais partilhar um episódio emocionalmente
humilhante da tua juventude?
232
00:16:55,264 --> 00:16:58,058
Sim, eu tenho disso. Tome.
233
00:16:58,142 --> 00:17:00,060
Muito bem, excelente.
234
00:17:00,144 --> 00:17:03,981
No tempo que resta,
vamos vestir personagens.
235
00:17:07,192 --> 00:17:11,947
Agora sei porque é que não me deixam
trazer para aqui a minha arma.
236
00:17:16,326 --> 00:17:20,456
Na papa encontrei cocaína,
consistente com o derrame do relógio.
237
00:17:20,539 --> 00:17:25,335
Analisei cabelo e ossos. Deu negativo.
O Roger não consumia drogas.
238
00:17:25,419 --> 00:17:29,173
Então, o antigo professor dele
estava a dizer a verdade?
239
00:17:29,256 --> 00:17:32,301
Também descobri
qual era a substância venenosa.
240
00:17:32,384 --> 00:17:35,804
Maloxona.
241
00:17:35,888 --> 00:17:37,848
É neurotóxico em altas doses.
242
00:17:37,931 --> 00:17:40,392
Não havia o suficiente
para fazer tossir um rato.
243
00:17:40,476 --> 00:17:43,062
Então, a teoria do envenenamento
está incorreta.
244
00:17:43,145 --> 00:17:46,982
Dra. Saroyan, encontrei uma anomalia
no crânio da vítima.
245
00:17:47,066 --> 00:17:52,112
Encontrei uma pequena irregularidade
sob a superfície da mandíbula da vítima.
246
00:17:52,196 --> 00:17:56,075
Ampliando, descobri que é uma fratura
muito pequena, mas bem definida.
247
00:17:56,158 --> 00:18:01,455
Parece que uma arma entrou pelo pescoço,
pelo esternocleidomastóideo,
248
00:18:01,538 --> 00:18:04,249
cortando a artéria carótida
e a veia jugular.
249
00:18:04,333 --> 00:18:08,087
O Roger deve ter-se esvaído.
Já determinou a arma?
250
00:18:08,170 --> 00:18:10,589
A julgar pelo esmagamento do osso,
251
00:18:10,672 --> 00:18:14,551
a arma não estava afiada nem romba.
Não era uma arma cortante.
252
00:18:14,635 --> 00:18:16,512
-Então, não foi uma faca.
-Exato.
253
00:18:16,595 --> 00:18:20,057
No entanto, deixou uma mancha na fissura.
254
00:18:20,140 --> 00:18:25,604
Tirei uma amostra e vou dá-la ao Hodgins,
para ele analisar.
255
00:18:28,190 --> 00:18:33,320
Esta coisa querida é um Commodore Amiga
com um chipset Motorola 6800,
256
00:18:33,403 --> 00:18:35,572
que usa um sistema operativo caseiro.
257
00:18:35,656 --> 00:18:40,744
Trouxe-o da exposição de computadores
no terceiro andar. Eu já tive um igual.
258
00:18:40,828 --> 00:18:45,124
Minha princesa crominha. Eu sabia que
o centro comercial não te ia sugar a alma.
259
00:18:48,669 --> 00:18:50,796
Olha para isto.
260
00:18:54,007 --> 00:18:58,512
-Isto é incrível.
-Parece um Doom primitivo.
261
00:18:58,595 --> 00:19:00,931
Não vês nada de errado nisso?
262
00:19:01,014 --> 00:19:05,978
O Doom saiu em 1993. A apresentação
em 3D, a visão da pessoa que dispara.
263
00:19:06,103 --> 00:19:08,981
Era uma miragem,
para um crominho de 1987.
264
00:19:09,064 --> 00:19:11,316
O Roger estava
muito à frente do seu tempo?
265
00:19:11,400 --> 00:19:16,947
Se isto tivesse saído em 1987, o Roger
teria sido várias vezes bilionário.
266
00:19:17,030 --> 00:19:21,076
O dinheiro é sempre um bom motivo
para o assassínio.
267
00:19:24,163 --> 00:19:28,876
O Sweets diria que um jogo de basebol
perdido não é pessoal nem revelador.
268
00:19:28,959 --> 00:19:31,044
Futebol, está bem?
É futebol.
269
00:19:31,128 --> 00:19:36,633
Tenho uma. Pessoal, entre duas pessoas,
ou reveladora, tipo com nus.
270
00:19:36,717 --> 00:19:39,428
-Muito literal.
-Havia uma miúda, a Karen Isley.
271
00:19:39,511 --> 00:19:44,474
Uma noite, estávamos debaixo das bancadas,
pessoalmente. Estás a ouvir?
272
00:19:44,558 --> 00:19:47,686
Estavam a fazer sexo na terra,
por baixo das bancadas.
273
00:19:47,769 --> 00:19:51,398
-Sou um cavalheiro. Tinha saco-cama.
-Falhaste no desempenho?
274
00:19:51,481 --> 00:19:54,943
-O quê?
-Isso podia contar como humilhação.
275
00:19:55,027 --> 00:19:59,198
Podes esperar um bocado?
Deixas-me contar a minha história?
276
00:19:59,281 --> 00:20:01,200
-Conta lá.
-Obrigado.
277
00:20:01,283 --> 00:20:04,369
Esta rapariga propôs-me um jogo
em que me fazia uma pergunta.
278
00:20:04,453 --> 00:20:06,830
-Que tipo de pergunta?
-Não importa.
279
00:20:06,914 --> 00:20:11,043
Se eu errasse na resposta,
tinha de tirar uma peça de roupa.
280
00:20:11,126 --> 00:20:14,087
Eu sabia as respostas,
mas fingi que não sabia.
281
00:20:14,171 --> 00:20:16,632
-Então, tiraste as roupas?
-Sim.
282
00:20:16,715 --> 00:20:21,511
A certa altura, eu estava só de meias
e com a minha medalha de São Cristóvão.
283
00:20:21,595 --> 00:20:26,850
E ela fugiu. Fugiu com o saco-cama
e com as minhas roupas.
284
00:20:26,934 --> 00:20:29,853
-Eu fiquei ali, rígido.
-Porque é que ela fez isso?
285
00:20:29,937 --> 00:20:34,066
Ouviu dizer que eu tinha estado debaixo
das bancadas com outra na semana anterior.
286
00:20:34,149 --> 00:20:37,361
Isso é uma história de proezas sexuais.
Estás a gabar-te.
287
00:20:37,444 --> 00:20:39,988
Eu tive de atravessar o campo a correr
todo nu.
288
00:20:40,072 --> 00:20:44,701
Estás a rir-te. Gostaste de exibir o teu
pénis, mostrava as aptidões de macho alfa.
289
00:20:44,785 --> 00:20:49,414
Só mais uma pessoa sabia
do Estrunfe Inteligente. A minha mãe.
290
00:20:49,915 --> 00:20:56,713
Mas estava frio! Sabes o que acontece
a um tipo quando está frio? Olá.
291
00:20:56,797 --> 00:21:00,425
Pode ser rápido? O meu patrão quer saber
porque é que estou sempre a sair.
292
00:21:00,509 --> 00:21:04,930
-Ele é um bocado parvo.
-O que sabe sobre o Warstrike?
293
00:21:05,013 --> 00:21:07,391
Há muito tempo que não ouvia esse nome.
294
00:21:07,474 --> 00:21:11,270
Estava numa disquete, na cápsula do tempo.
Estava com o Roger, quando foi morto.
295
00:21:11,395 --> 00:21:14,147
-Meu Deus!
-Então, sabia da existência do jogo?
296
00:21:14,231 --> 00:21:19,027
Sim, em esboço, no bloco de notas dele.
Não sabia que tinha escrito um código.
297
00:21:19,111 --> 00:21:22,656
Segundo um perito, alguém poderia
fazer muito dinheiro com ele.
298
00:21:22,739 --> 00:21:25,909
Nós planeávamos começar
um negócio de videojogos.
299
00:21:25,993 --> 00:21:29,162
O Roger era o cérebro
e eu era o negociante.
300
00:21:29,246 --> 00:21:33,500
-Viram o jogo? Funcionava?
-Se eram sócios, porque não lhe disse?
301
00:21:33,583 --> 00:21:36,712
Era um perfeccionista.
Esperaria até que estivesse perfeito.
302
00:21:36,795 --> 00:21:39,131
Talvez estivesse a fazer negócio
com alguém.
303
00:21:39,214 --> 00:21:43,552
Nem pensar. Éramos sócios.
Éramos melhores amigos, de toda a vida.
304
00:21:43,635 --> 00:21:46,680
O Roger nunca me iria passar a perna
dessa maneira.
305
00:21:47,889 --> 00:21:51,727
Estávamos a poupar
para criar uma rendering farm 3D.
306
00:21:51,810 --> 00:21:54,771
Ficaria caro.
Onde é que iam conseguir o dinheiro?
307
00:21:54,855 --> 00:21:58,942
Trabalhávamos. Eu pavimentava estradas
e ele trabalhava num ringue de patinagem.
308
00:21:59,026 --> 00:22:03,113
Eu raspava grelhas numa casa
de hambúrgueres por 3,55 dólares à hora.
309
00:22:03,196 --> 00:22:05,282
-Isso é humilhante.
-Boa tentativa.
310
00:22:05,365 --> 00:22:09,786
Ele fez dinheiro extra a dar explicações
de matemática à chefe de claque, Janelle.
311
00:22:09,870 --> 00:22:13,123
E fez as provas de acesso
a um jogador de hóquei cocainómano.
312
00:22:13,206 --> 00:22:15,876
O puto entrou em Harvard
à custa dos resultados do Roger.
313
00:22:15,959 --> 00:22:19,588
-Cocainómano? Como se chama?
-John Adamson.
314
00:22:19,671 --> 00:22:22,674
Não era boa rês.
315
00:22:25,677 --> 00:22:26,720
Obrigado.
316
00:22:26,803 --> 00:22:31,892
John Adamson era a estrela em Foothill.
Formou-se à tangente em Harvard.
317
00:22:31,975 --> 00:22:34,311
Ele não merecia lá estar.
318
00:22:34,394 --> 00:22:38,023
Talvez o Roger estivesse a fazer chantagem
com o Adamson por causa das provas?
319
00:22:38,106 --> 00:22:41,151
-O Adamson matou-o?
-Um skate de hóquei matava-o?
320
00:22:41,234 --> 00:22:43,445
O do Adamson estava na cápsula do tempo.
321
00:22:43,528 --> 00:22:46,114
Podia facilmente ter cortado a jugular.
322
00:22:46,198 --> 00:22:49,993
E a borda podia causar
uma fratura bem definida.
323
00:22:50,077 --> 00:22:54,081
Aí está. Um motivo e a arma.
324
00:22:55,207 --> 00:22:58,335
Ele está naquela mesa, à sua espera.
325
00:23:04,466 --> 00:23:08,595
John Adamson, agente Seeley Booth, do FBI.
Gostaria de lhe fazer umas perguntas.
326
00:23:08,678 --> 00:23:10,764
Senta-te, Ossos.
327
00:23:11,848 --> 00:23:16,103
O senador quer que eu me dedique
inteiramente à campanha dele.
328
00:23:16,228 --> 00:23:19,022
Espero que isto
não seja um desperdício do meu tempo.
329
00:23:19,106 --> 00:23:23,110
Veja estas fotos. Lembra-se
do Gilbert Bates e do Roger Dillon?
330
00:23:23,193 --> 00:23:28,448
Não, lamento. Nenhum desses nomes
me diz seja o que for.
331
00:23:28,532 --> 00:23:34,413
Ele foi encontrado dentro da cápsula
do tempo, morto. Deve ter sabido disso.
332
00:23:34,496 --> 00:23:37,416
Tenho estado ocupado
com a campanha do senador.
333
00:23:37,499 --> 00:23:42,087
É curioso, pois este miúdo disse
que este rapaz fez as provas por si.
334
00:23:42,170 --> 00:23:44,256
Fê-lo entrar em Harvard.
335
00:23:45,715 --> 00:23:49,803
Não foram as provas que me fizeram entrar,
foram as minhas tacadas diretas.
336
00:23:49,886 --> 00:23:54,266
Então, não nega que o Roger Dillon
tenha feito o teste por si?
337
00:23:55,267 --> 00:24:01,314
Em cooperação total, mantemos o meu
passado académico sórdido no passado?
338
00:24:01,398 --> 00:24:05,068
-Claro.
-Paguei 200 dólares ao Roger para isso.
339
00:24:05,152 --> 00:24:08,447
Duas semanas mais tarde,
vem-me bater à porta,
340
00:24:08,530 --> 00:24:12,159
dizendo que, se eu não lhe der mais 500,
ele me denuncia.
341
00:24:12,242 --> 00:24:14,953
-Disse para que precisava do dinheiro?
-Não.
342
00:24:15,036 --> 00:24:17,747
Só disse que um tipo como eu
não iria entender.
343
00:24:17,831 --> 00:24:21,877
Dei-lhe todo o dinheiro que tinha,
talvez 90 dólares, e o meu relógio.
344
00:24:21,960 --> 00:24:25,172
O relógio com o compartimento secreto
para a cocaína?
345
00:24:28,133 --> 00:24:31,678
Não sei de que está a falar.
346
00:24:38,393 --> 00:24:40,437
O que foi?
347
00:24:40,520 --> 00:24:42,772
O senhor é um leitor muito lento,
Dr. Sweets.
348
00:24:42,856 --> 00:24:48,236
O relatório do Booth sobre o Sr. Adamson
é mais revelador dele próprio.
349
00:24:48,320 --> 00:24:51,865
-A sério? Porquê?
-O agente Booth é que deve partilhar isso.
350
00:24:51,948 --> 00:24:56,536
Vi o Adamson na televisão. Ele pode ser
pernicioso para o processo político,
351
00:24:56,620 --> 00:24:59,080
mas não é um homicida.
É demasiado sensível.
352
00:24:59,164 --> 00:25:03,126
Um jogador de hóquei libidinoso, que snifa
coca e gosta de festas é sensível?
353
00:25:03,210 --> 00:25:08,131
Sem dúvida. E emocionalmente imaturo.
Dependente da validação externa.
354
00:25:08,215 --> 00:25:11,593
-Ganancioso. Como são sempre.
-Tirou essa informação pela televisão?
355
00:25:11,676 --> 00:25:16,598
A questão é que, aos 17, o John Adamson
deu ao Roger Dillon dinheiro e um relógio.
356
00:25:16,681 --> 00:25:19,309
Se tivesse matado o Roger,
teria recuperado o relógio.
357
00:25:19,392 --> 00:25:22,312
Muito convincente.
Pelo menos, a parte do relógio.
358
00:25:22,395 --> 00:25:25,357
Tantos conhecimentos sobre o enigma
do comportamento humano,
359
00:25:25,440 --> 00:25:27,776
e recorremos ao banal e tangível.
360
00:25:27,859 --> 00:25:30,028
Eu trago provas banais e tangíveis.
361
00:25:30,111 --> 00:25:32,781
Vocês não param.
362
00:25:32,864 --> 00:25:36,701
-Estamos a perseguir assassinos.
-E isso é de gritos.
363
00:25:36,785 --> 00:25:40,288
Vou fazer um perfil, para ajudar.
Adoro estar em campo.
364
00:25:40,372 --> 00:25:43,041
O senhor está
num laboratório de alta segurança.
365
00:25:43,124 --> 00:25:49,130
Rodeado por neuróticos o dia todo.
Para mim, isto é trabalho de campo.
366
00:25:51,049 --> 00:25:55,220
Sem ofensa, Dra. Brennan.
Vou acabar o perfil.
367
00:25:55,303 --> 00:25:58,640
Bem, nós determinámos que a maloxona
no guisado de Roger
368
00:25:58,723 --> 00:26:02,936
era, inicialmente, o pesticida Malathion,
antes de se alterar.
369
00:26:03,019 --> 00:26:05,939
-É comum?
-Houve um surto de mosquitos em 1980.
370
00:26:06,022 --> 00:26:10,610
Pulverizaram Malathion por toda a parte.
As autoridades da Virgínia dizem
371
00:26:10,694 --> 00:26:15,490
que foi pulverizado um quadrante
do Liceu Foothill às 19:45,
372
00:26:15,574 --> 00:26:18,577
numa quinta-feira, a 14 de junho de 1987.
373
00:26:18,660 --> 00:26:22,205
Porque é que têm
registos tão pormenorizados?
374
00:26:22,289 --> 00:26:26,626
Pulverizar toxinas aéreas para matar seres
que sobrevivem a bombas nucleares
375
00:26:26,710 --> 00:26:30,964
faz burocratas pensarem
em possíveis ações judiciais, suponho.
376
00:26:31,047 --> 00:26:32,799
É uma urbanização.
377
00:26:32,882 --> 00:26:38,096
Mas, em 1987, era basicamente um pântano.
Ainda estava a ser construído.
378
00:26:38,179 --> 00:26:40,682
O vento podia soprar inseticida
para cima do Roger?
379
00:26:40,765 --> 00:26:44,019
Com esta concentração,
o Roger teria de estar no meio.
380
00:26:44,102 --> 00:26:48,023
-Porque é que ele faria isso?
-Só há um motivo. Uma rapariga.
381
00:26:48,106 --> 00:26:50,650
-Em que é que baseia isso?
-Eu já fui rapaz.
382
00:26:50,734 --> 00:26:54,112
E pesquisei
os registos de propriedade de 1987.
383
00:26:54,195 --> 00:26:57,324
Adivinhe quem vivia
numa das únicas casas acabadas?
384
00:26:57,407 --> 00:27:01,578
-Janelle Brown, chefe de claque.
-Ele dava-lhe explicações de matemática.
385
00:27:01,661 --> 00:27:06,124
Porque é que atravessaria um pântano
para chegar lá? Devia haver estradas.
386
00:27:06,207 --> 00:27:08,877
Era mais rápido.
Ela era chefe de claque.
387
00:27:08,960 --> 00:27:11,129
Ela era sexy.
Ele não queria esperar mais.
388
00:27:12,172 --> 00:27:14,257
Mais uma vez,
uma coisa típica dos rapazes.
389
00:27:14,341 --> 00:27:18,553
Ou talvez ele estivesse a espreitar
pela janela dela. Podia ser voyeur.
390
00:27:18,637 --> 00:27:20,639
Dr. Hodgins?
391
00:27:20,722 --> 00:27:23,016
Os rapazes mudam depois do liceu?
392
00:27:23,099 --> 00:27:25,185
Só no exterior.
393
00:27:31,608 --> 00:27:33,026
FINALISTAS
394
00:27:35,945 --> 00:27:39,741
-Quem achava bonitos esses penteados?
-Vê só.
395
00:27:39,824 --> 00:27:42,118
-Isto é estranho.
-É um anuário.
396
00:27:42,202 --> 00:27:45,330
É mesmo para ser estranho e humilhante.
397
00:27:45,413 --> 00:27:47,957
Mas esta é a secção
da "Galeria dos Famosos".
398
00:27:48,041 --> 00:27:52,253
Geralmente, é "Melhor Sorriso"
e "Com Mais Hipóteses de Vencer".
399
00:27:52,337 --> 00:27:55,715
Este diz "Com Mais Hipóteses
de Enfiar a Cabeça no Cu",
400
00:27:55,799 --> 00:27:59,636
e "Melhor Par", e "Com Mais Hipóteses
de Morrer de Doença Venérea".
401
00:27:59,719 --> 00:28:05,100
Alguém lá pôs um anuário a gozar, para
envergonhar toda a gente, 20 anos depois?
402
00:28:05,183 --> 00:28:07,352
Sim. Olha para isto.
403
00:28:07,435 --> 00:28:10,230
Elaborado por "Gruff & Grim".
404
00:28:10,313 --> 00:28:17,028
Então, procuramos dois miúdos que puseram
um anuário e um corpo na cápsula do tempo?
405
00:28:17,278 --> 00:28:22,367
Pronto, Ossos. Havia uma rapariga.
A Sherai Bellapini.
406
00:28:22,450 --> 00:28:26,329
A mais popular e sexy da escola. Eu queria
convidá-la para o baile de formatura.
407
00:28:26,413 --> 00:28:29,165
Subornei o engraxa
que anunciava os...
408
00:28:29,249 --> 00:28:32,085
-Engraxa?
-Putos que queriam agradar a professores.
409
00:28:32,168 --> 00:28:37,590
Subo ao altifalante e convido-a
para ser o meu par no baile.
410
00:28:37,674 --> 00:28:39,426
No altifalante.
411
00:28:39,509 --> 00:28:45,014
-É a tua história embaraçosa?
-Fui gozado durante quatro semanas.
412
00:28:45,098 --> 00:28:47,517
-Ela foi contigo ao baile?
-Claro.
413
00:28:47,600 --> 00:28:52,439
Isto é apenas mais uma história
de vitória e conquista sexual.
414
00:28:52,522 --> 00:28:56,192
Eles riram-se de mim. Ter sido gozado
deve contar alguma coisa.
415
00:28:56,276 --> 00:29:01,364
Não há humilhação pública nessa história.
Tu não sabes o que é isso.
416
00:29:01,448 --> 00:29:02,741
Olá.
417
00:29:02,824 --> 00:29:05,493
Sra. Stinson, agente especial Booth.
418
00:29:05,577 --> 00:29:08,705
-O seu nome era Janelle Brown, na escola?
-Sim.
419
00:29:08,788 --> 00:29:11,166
Importa-se que lhe façamos
algumas perguntas?
420
00:29:11,249 --> 00:29:13,460
Claro que não. Entrem.
421
00:29:15,587 --> 00:29:17,213
Olhem só para ela.
422
00:29:17,297 --> 00:29:22,135
Quem me dera ser Janelle Brown outra vez.
Pelo menos, parte de mim. Sabe como é.
423
00:29:22,218 --> 00:29:26,806
-Vivia em Green Gates Crescent, 224?
-Sim, a uns quarteirões daqui.
424
00:29:26,890 --> 00:29:31,519
-Dava para um pântano, nas traseiras.
-Eu tinha medo dele, quando era miúda.
425
00:29:31,644 --> 00:29:35,940
-Conhecia bem o Roger Dillon?
-Não sei. Explicava-me matemática.
426
00:29:36,024 --> 00:29:40,612
A matemática não era o meu forte,
por isso, precisava de bastante apoio.
427
00:29:40,695 --> 00:29:43,823
Ele teve uma paixoneta por mim.
428
00:29:43,907 --> 00:29:48,244
Até era giro, para não-desportista.
Era meigo.
429
00:29:48,328 --> 00:29:51,706
-Adorava os The Cure.
-Porquê? O que é que ele tinha?
430
00:29:51,790 --> 00:29:55,168
É uma banda, Ossos.
431
00:29:56,419 --> 00:30:00,590
-Ele dava-lhe explicações em sua casa?
-Ou na biblioteca. Geralmente, em casa.
432
00:30:00,673 --> 00:30:04,177
Acho que ele gostava disto aqui.
A casa dele não era muito agradável.
433
00:30:04,260 --> 00:30:08,264
Lembra-se de o ver
no dia 14 de junho de 1987?
434
00:30:08,348 --> 00:30:10,642
-Mãe?
-Estou aqui, querido.
435
00:30:10,725 --> 00:30:12,936
Foi o último dia de escola.
436
00:30:13,019 --> 00:30:16,064
Vou a casa do Pete.
O que se passa?
437
00:30:16,147 --> 00:30:20,360
Estes senhores são do FBI, investigam
o assassínio da cápsula do tempo.
438
00:30:20,443 --> 00:30:24,030
Não há motivo de preocupação. Os seus pais
eram apenas amigos da vítima.
439
00:30:24,113 --> 00:30:28,910
-Que chatice.
-Sim. Querido, vai lá para casa do Pete.
440
00:30:33,915 --> 00:30:37,252
Se voltares tarde, telefona.
Tens o telemóvel contigo?
441
00:30:37,335 --> 00:30:39,420
-Tenho.
-Está bem.
442
00:30:39,504 --> 00:30:43,258
-O que estás a fazer?
-Até logo, mãe.
443
00:30:43,341 --> 00:30:47,262
Eu acho que vi o Roger
no último dia de aulas.
444
00:30:47,345 --> 00:30:49,764
-Porquê?
-Tal como disse, era meu explicador.
445
00:30:49,848 --> 00:30:51,975
Porque é que ele havia de vir
no último dia?
446
00:30:52,058 --> 00:30:57,230
A sério? Trouxe-me a minha nota final,
mas teria usado qualquer desculpa.
447
00:30:57,313 --> 00:31:00,191
Eu não o encorajei, mas...
448
00:31:01,109 --> 00:31:04,946
O liceu foi há tanto tempo,
todos mudámos bastante.
449
00:31:06,072 --> 00:31:10,201
Lamento que o Roger tenha tido esse final,
mas depois de ele me dizer a nota,
450
00:31:10,285 --> 00:31:12,662
nunca mais o vi.
451
00:31:13,580 --> 00:31:15,790
Obrigada, Sra. Stinson.
452
00:31:15,874 --> 00:31:17,959
Ora essa, não tem de quê.
453
00:31:19,961 --> 00:31:25,174
Podes telefonar ao Terry Stinson,
do anuário de Foothill?
454
00:31:25,258 --> 00:31:28,469
Equipa de atletismo, vice-presidente
da associação de estudantes.
455
00:31:28,553 --> 00:31:31,639
-Candidato a Sr. Popularidade.
-Diz isso?
456
00:31:31,723 --> 00:31:35,268
É o tipo dele, querida.
É o Sr. Segundo Melhor.
457
00:31:35,351 --> 00:31:38,897
É como quando se quer o Brad Pitt
e se consegue o Matthew McConaughey.
458
00:31:38,980 --> 00:31:41,232
Amplia a fotografia do filho dele, o Alex.
459
00:31:41,316 --> 00:31:45,904
O Alex Stinson exibe três exemplos
clássicos de hereditariedade mendeliana.
460
00:31:45,987 --> 00:31:50,617
Covinha na bochecha esquerda, covinha
no queixo e lóbulos das orelhas soltos.
461
00:31:50,700 --> 00:31:55,413
Traços faciais distintos, olhos afastados,
narinas assimétricas.
462
00:31:55,496 --> 00:31:59,792
-Tal como o pai.
-Não é nada como o pai.
463
00:32:01,711 --> 00:32:03,296
Bem...
464
00:32:03,379 --> 00:32:08,217
Podes substituir o Terry Stinson
pelo Roger Dillon?
465
00:32:11,304 --> 00:32:13,681
Bem...
466
00:32:14,223 --> 00:32:18,978
Há 20 anos, o Terry Stinson descobre
que o Roger dormiu com a namorada dele.
467
00:32:19,062 --> 00:32:21,397
E mata-o.
468
00:32:27,862 --> 00:32:31,240
-Sim, vamos fazer um teste de ADN.
-Na investigação de um assassínio,
469
00:32:31,324 --> 00:32:33,409
não podemos excluir nenhuma hipótese.
470
00:32:33,493 --> 00:32:37,080
Sabia que o Alex pode não ser
seu filho biológico?
471
00:32:37,163 --> 00:32:39,290
O quê?
472
00:32:42,752 --> 00:32:45,213
-É possível?
-É?
473
00:32:46,881 --> 00:32:49,759
Posso responder a isso
depois do teste de ADN?
474
00:32:53,972 --> 00:32:56,349
-Acabei de responder.
-O senhor não sabia?
475
00:32:56,432 --> 00:33:02,605
-O Terry não sabia.
-Alex nasceu no dia 7 de janeiro de 1988.
476
00:33:03,648 --> 00:33:05,733
Não acredito nisto.
477
00:33:07,443 --> 00:33:10,446
Quer dizer que, na primavera,
já estavas grávida.
478
00:33:10,530 --> 00:33:13,408
Querias que eu acreditasse
que o bebé era meu?
479
00:33:13,491 --> 00:33:16,077
Não.
480
00:33:16,160 --> 00:33:19,455
Eu queria que o bebé
que estava dentro de mim fosse teu.
481
00:33:19,539 --> 00:33:23,668
Não percebo. O Roger?
Mas ele era...
482
00:33:24,836 --> 00:33:28,423
-Porque é que dormiste com o Roger?
-Ele era meigo.
483
00:33:28,506 --> 00:33:32,051
Eu sabia que ele era doido por mim.
Gostava de me sentir especial.
484
00:33:32,135 --> 00:33:36,180
-Nessa altura, eras um desses rapazes.
-De quais?
485
00:33:36,264 --> 00:33:41,102
Do tipo que fazia tudo o que queria.
Não precisavas de mim.
486
00:33:43,354 --> 00:33:47,525
O Roger veio a minha casa naquele dia.
Veio pelo pântano, estava todo sujo.
487
00:33:47,608 --> 00:33:53,406
-O pai dele tinha-lhe batido.
-Disse-lhe que tinha engravidado?
488
00:33:53,489 --> 00:33:56,701
Sim. Ele queria casar comigo.
489
00:33:56,784 --> 00:34:02,040
Disse que conseguia arranjar dinheiro
para fugirmos juntos, mas eu não queria.
490
00:34:02,123 --> 00:34:04,751
Eu estava contigo outra vez.
491
00:34:04,834 --> 00:34:09,338
-Só contigo.
-Porque é que não me disseste?
492
00:34:09,422 --> 00:34:11,632
Ficaste tão feliz, ao saber da gravidez.
493
00:34:11,716 --> 00:34:15,511
Foi quando eu percebi que me amavas,
que não eras um desses,
494
00:34:15,595 --> 00:34:18,639
que podíamos ter uma vida ótima juntos,
e tivemos.
495
00:34:18,723 --> 00:34:22,018
Desculpe. Eu tive de levar emprestada
uma das suas fotografias.
496
00:34:22,101 --> 00:34:24,771
Roubaste isso.
O que aconteceu ao Roger?
497
00:34:24,854 --> 00:34:28,441
Não sei. Ele tinha o dinheiro.
Nunca tinha sido feliz aqui.
498
00:34:28,524 --> 00:34:32,070
Pensei que ele tivesse partido sozinho.
499
00:34:34,739 --> 00:34:36,824
Lamento muito.
500
00:34:37,867 --> 00:34:41,579
Eu sempre quis dizer-te a verdade, mas...
501
00:34:41,662 --> 00:34:47,627
Não sabia como dizer-te que o Alex
não era teu filho.
502
00:34:51,214 --> 00:34:53,299
O Alex é meu filho.
503
00:34:55,176 --> 00:34:57,678
Somos uma família.
504
00:35:07,522 --> 00:35:12,485
O assassínio ocorreu à noite, num campo
de liceu, não é provável haver aí adultos.
505
00:35:12,568 --> 00:35:16,781
Além disso, os adolescentes são dominados
pelo id, o que os torna irracionais.
506
00:35:16,864 --> 00:35:20,827
Têm o julgamento enfraquecido
por um lobo frontal incompleto.
507
00:35:20,910 --> 00:35:26,332
O senhor tem uns 22, não é?
Como está o seu lobo frontal? Quase lá?
508
00:35:27,041 --> 00:35:30,670
-Novamente, um tom fanfarrão.
-Desculpe. Continue.
509
00:35:30,753 --> 00:35:34,882
Não houve ataque sexual, nem roubo.
Ainda tinha o relógio e os bens pessoais.
510
00:35:34,966 --> 00:35:38,261
Há mais indícios de que se trata
de um ato impulsivo e imaturo.
511
00:35:38,344 --> 00:35:40,429
-Muito bem, para um miúdo.
-Conjeturas.
512
00:35:40,513 --> 00:35:46,811
É uma interpretação lógica da análise
subjetiva por um perito nesse campo.
513
00:35:46,894 --> 00:35:50,648
O assassino sabia o dia exato
em que a cápsula ia ser aberta.
514
00:35:50,731 --> 00:35:53,734
Está há 20 anos à espera
que o corpo seja encontrado,
515
00:35:53,818 --> 00:35:57,780
para poder reconciliar-se
com o seu passado e pagar pelo seu crime.
516
00:35:57,864 --> 00:36:00,992
-Como o Terry Stinson?
-Não.
517
00:36:02,535 --> 00:36:05,913
É alguém que se castiga há anos.
518
00:36:05,997 --> 00:36:08,875
Autodestrutivo,
vivendo abaixo do seu potencial.
519
00:36:08,958 --> 00:36:13,045
-Então, porque é que não confessou?
-Deve tê-lo feito, de alguma forma.
520
00:36:13,129 --> 00:36:17,925
-A questão é saber se estava a ouvir.
-O agente Booth é um bom ouvinte.
521
00:36:18,009 --> 00:36:21,345
Pois sou. É o meu forte.
522
00:36:21,429 --> 00:36:26,267
Talvez a cápsula do tempo fosse só
conveniente para esconder um corpo.
523
00:36:26,350 --> 00:36:30,688
A elaboração de perfis não é
uma ciência exata. Mas espero ter razão.
524
00:36:30,771 --> 00:36:34,483
Gostava de dizer à minha namorada
que ajudei a apanhar um assassino.
525
00:36:34,567 --> 00:36:37,361
Seria uma boa noite para mim.
526
00:36:41,490 --> 00:36:45,369
A mancha na mandíbula do Roger
era crude.
527
00:36:45,453 --> 00:36:49,916
-Um produto do petróleo líquido?
-Comum, não é? Mas fiz mais análises.
528
00:36:49,999 --> 00:36:54,045
Encontrei partículas microscópicas
de granito no petróleo.
529
00:36:54,128 --> 00:36:56,756
E no selo partido da cápsula do tempo.
530
00:36:56,839 --> 00:37:00,885
-Não foi o skate do Adamson.
-A menos que patinasse no asfalto.
531
00:37:00,968 --> 00:37:04,847
Há 20 anos, o que eu vejo
é que o petróleo era asfalto.
532
00:37:04,931 --> 00:37:07,767
Chegou ao osso do Roger
através de um utensílio de metal...
533
00:37:07,850 --> 00:37:10,603
-Uma pá de asfalto.
-Sim.
534
00:37:10,686 --> 00:37:13,814
O Gil Bates trabalhava
na pavimentação de estradas.
535
00:37:15,733 --> 00:37:18,069
O Roger era o meu melhor amigo.
536
00:37:18,152 --> 00:37:20,238
Gruff e Grim, não era?
537
00:37:20,321 --> 00:37:23,991
-Quem era quem?
-Eu era o Gruff, o Roger era o Grim.
538
00:37:24,075 --> 00:37:28,955
Nessa noite, foi para o campo para pôr
o anuário na cápsula do tempo?
539
00:37:29,038 --> 00:37:32,416
-E surpreender todos 20 anos depois?
-Desenterrou a cápsula
540
00:37:32,500 --> 00:37:35,670
e quebrou o selo com a pá de asfalto.
541
00:37:35,753 --> 00:37:38,172
O seu amigo Grim
queria o dinheiro de volta?
542
00:37:38,256 --> 00:37:43,302
Que tinham destinado para o vosso negócio,
os computadores que iam tornar-vos ricos.
543
00:37:43,386 --> 00:37:46,847
Não podia fazer isso, Gruff,
devolver o dinheiro ao Grim.
544
00:37:46,931 --> 00:37:50,059
-Pare de usar esses nomes.
-Ele disse que era para a Janelle?
545
00:37:50,142 --> 00:37:55,022
Aposto que sim. Aposto que o Grim disse:
"Desculpa, Gruff, mas há uma miúda que..."
546
00:37:55,106 --> 00:37:58,776
-Pare de usar esses nomes.
-E o Grim disse: "O meu sonho mudou."
547
00:37:58,859 --> 00:38:01,195
"Grim e Gruff, isto acaba aqui."
548
00:38:01,279 --> 00:38:03,781
Parem! Não sabem o que estão a dizer.
549
00:38:03,864 --> 00:38:06,617
Não sabemos o quê?
550
00:38:08,077 --> 00:38:12,164
Ele disse-lhe que era
porque ela estava grávida?
551
00:38:14,250 --> 00:38:17,878
Devia ter-lhe dito.
O senhor teria compreendido.
552
00:38:17,962 --> 00:38:22,133
-Compreendido o quê?
-A Janelle estava grávida do Roger.
553
00:38:23,467 --> 00:38:25,553
Meu Deus!
554
00:38:26,721 --> 00:38:30,808
Ele não disse.
Só disse que a amava.
555
00:38:30,891 --> 00:38:34,520
Eu disse-lhe que isso era uma estupidez.
556
00:38:34,603 --> 00:38:37,440
Disse-lhe que ela nunca iria olhar
para alguém como ele.
557
00:38:37,523 --> 00:38:41,110
Ele ficou muito zangado e depois bateu-me.
558
00:38:41,193 --> 00:38:45,740
E eu peguei na pá e...
559
00:38:45,823 --> 00:38:48,451
Dei-lhe com ela.
560
00:38:51,620 --> 00:38:56,042
Foi um acidente.
Eu só lhe queria dar uma pazada.
561
00:38:56,125 --> 00:38:59,337
Ele agarrou no pescoço e ficou branco.
562
00:39:01,130 --> 00:39:04,925
A ferida cortou-lhe a jugular
e a carótida.
563
00:39:05,009 --> 00:39:08,971
-Ele teria morrido depressa.
-E morreu.
564
00:39:09,055 --> 00:39:12,141
Eu abracei-o e pedi-lhe desculpa.
565
00:39:12,683 --> 00:39:15,144
Ele sabia que eu não tive intenção.
566
00:39:17,271 --> 00:39:19,690
Eu adorava-o.
567
00:39:22,818 --> 00:39:27,239
-Ele tem um filho?
-Sim.
568
00:39:27,323 --> 00:39:31,369
Espero ter a possibilidade
de lhe falar do pai.
569
00:39:44,757 --> 00:39:47,385
Havia um miúdo, no primeiro ano.
570
00:39:47,468 --> 00:39:52,807
É outra história em que achas
que foste humilhado, mas não foste?
571
00:39:52,890 --> 00:39:56,727
Ouve, por favor.
Um miúdo do primeiro ano, o Harlan Kinny.
572
00:39:56,811 --> 00:40:01,440
Ele era um daqueles miúdos
de aspeto esquisito.
573
00:40:01,524 --> 00:40:04,276
Tinha uma grande maçã de Adão saliente.
574
00:40:04,360 --> 00:40:09,031
Levava as roupas do pai para a escola,
com um cinto ajustável na cintura.
575
00:40:09,115 --> 00:40:11,534
-É prático.
-Não estás a ouvir.
576
00:40:11,617 --> 00:40:17,331
Ele dava-se uns ares muito superiores,
parecia um dicionário a falar.
577
00:40:17,415 --> 00:40:20,543
Um dia, veio ter comigo
e com os meus amigos.
578
00:40:20,626 --> 00:40:23,587
Chamou-nos filisteus.
Sabes o que isso quer dizer?
579
00:40:23,671 --> 00:40:26,632
Sim. Um filisteu é uma pessoa
arrogante e ignorante
580
00:40:26,715 --> 00:40:29,677
que é antagonistada inteligência superior.
581
00:40:29,760 --> 00:40:35,975
Eu não sabia até ir ver. Disse-lhe:
"Não sou filisteu, sou católico."
582
00:40:39,019 --> 00:40:42,106
-Aproxima-se da humilhação.
-Não, é embaraçoso.
583
00:40:42,189 --> 00:40:44,900
Essa não é a parte humilhante.
584
00:40:44,984 --> 00:40:50,614
O meu amigo pegou no Kinny
e pendurou-o do lado de fora da escada.
585
00:40:51,907 --> 00:40:54,952
Ele suplicou e chorou,
e toda a gente se riu.
586
00:40:55,035 --> 00:40:57,746
Então, e tu?
587
00:40:57,830 --> 00:41:02,168
-Eu ri-me.
-Não percebo.
588
00:41:02,251 --> 00:41:08,799
Eu podia ter impedido aquilo. Podia ter
agido e salvado o miúdo. Mas não o fiz.
589
00:41:08,883 --> 00:41:12,386
Escolhi o meu lado e era o lado errado.
590
00:41:12,470 --> 00:41:17,558
Então, foste humilhado
porque não agiste como um herói?
591
00:41:17,641 --> 00:41:21,812
Muito bem. Sabes que mais?
Sou perfeito. A minha vida foi perfeita.
592
00:41:21,896 --> 00:41:26,775
É uma boa história. Mas é uma má história.
Ambas as coisas, suponho.
593
00:41:26,859 --> 00:41:29,570
-Quer dizer, eu percebo.
-Sim?
594
00:41:31,238 --> 00:41:34,241
-O que é isso?
-Nada.
595
00:41:36,410 --> 00:41:42,708
Tu evoluíste. A evolução é impressionante,
e isso não é nada.
596
00:41:42,791 --> 00:41:45,586
-Isto?
-Trouxeste isso para mim?
597
00:41:45,669 --> 00:41:48,005
-Não.
-Ótimo, porque é o estrunfe errado.
598
00:41:48,088 --> 00:41:50,925
Eu gostava da Estrunfina,
esse é o Inteligente.
599
00:41:51,008 --> 00:41:56,305
A Estrunfina era estúpida,
superficial e só tinha a beleza.
600
00:41:56,388 --> 00:42:02,228
Tu és melhor que a Estrunfina.
Tens a beleza e muito mais.
601
00:42:05,439 --> 00:42:11,487
Tu trouxeste-me isso para o caso
da tua história não me impressionar.
602
00:42:11,570 --> 00:42:13,989
Mas impressionou.
603
00:42:14,073 --> 00:42:16,408
Então, impressionei-te?
604
00:42:16,492 --> 00:42:21,372
É isso que significa impressionar, totó.
És cá um filisteu.
605
00:42:21,455 --> 00:42:27,044
Podes ficar com este boneco.
Vai recordar-te de quão longe cheguei.
606
00:42:31,715 --> 00:42:37,054
-Perdoo-te por teres gozado, Booth.
-A evolução é um longo processo.
607
00:42:37,137 --> 00:42:39,848
Leva centenas de anos.
608
00:42:39,932 --> 00:42:42,017
Milhares.
609
00:42:42,101 --> 00:42:44,395
Porque tens de me corrigir sempre?
610
00:42:45,604 --> 00:42:48,190
Para te ajudar a evoluir.
56144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.