All language subtitles for Bones S03E06 2007 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track6_[por]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:09,801 -Há fumo na sala de descanso. -Baixaste a chama ontem à noite? 2 00:00:09,884 --> 00:00:15,890 Sim, de certeza. O alarme disparou outras vezes, mas o fumo era cinzento. 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,686 Uma vez, um opossum foi apanhado na conduta e o fumo era assim. 4 00:00:19,769 --> 00:00:23,398 O Dr. Addy fez experiências com um porco, ontem. 5 00:00:23,481 --> 00:00:28,194 Eu disse-lhes que não atirassem animais mortos para o incinerador. 6 00:00:28,278 --> 00:00:31,156 Desde quando nos ouvem? 7 00:00:33,533 --> 00:00:37,746 -Caraças! -Não é um porco. 8 00:00:47,338 --> 00:00:52,719 A 200 ºC, os ossos carbonizam em seis horas e passam a cinza em oito. 9 00:00:52,802 --> 00:00:54,971 Está carbonizado, mas não há cinzas. 10 00:00:55,055 --> 00:00:59,934 Seis a oito horas? Atiraram-no para o incinerador entre a 1 e as 3 da manhã. 11 00:01:00,018 --> 00:01:03,855 Estava vivo ou morto antes de ser atirado para o incinerador? 12 00:01:03,938 --> 00:01:06,274 -Ainda não sei. -O que é isso? 13 00:01:06,357 --> 00:01:10,862 O registo das visitas. Ninguém saiu depois das 21:36, ontem, 14 00:01:10,945 --> 00:01:14,449 e ninguém entrou antes das 8:02 esta manhã. 15 00:01:14,532 --> 00:01:19,496 -A vítima deve trabalhar aqui. -E o assassino também. 16 00:01:22,373 --> 00:01:24,501 Osso púbico de mulher. 17 00:01:24,584 --> 00:01:29,422 Não há carbono na traqueia. Foi morta antes de ser atirada para o incinerador. 18 00:01:29,506 --> 00:01:33,760 Inúmeras fissuras e fraturas ao longo de todo o esqueleto. 19 00:01:33,843 --> 00:01:37,972 O Zack dir-nos-á o que foi causado por calor ou por traumatismo. 20 00:01:38,056 --> 00:01:42,560 Ouçam esta. O Bancroft foi chamado ao Capitólio. 21 00:01:42,644 --> 00:01:45,063 -Quem é o Bancroft? -Deus. 22 00:01:45,146 --> 00:01:50,151 -O chefão do Jeffersonian. -Acho que o vi uma vez. 23 00:01:50,235 --> 00:01:53,238 Estou pronta para começar a reconstituição facial. 24 00:01:53,321 --> 00:01:55,782 Ainda não pus os marcadores de profundidade. 25 00:01:55,865 --> 00:01:58,576 Ainda não acabei de tirar o tecido carbonizado. 26 00:01:58,660 --> 00:02:01,830 Quando acabar, o Zack pode limpar o crânio. 27 00:02:16,010 --> 00:02:18,638 -Estás bem? -O que se passa? 28 00:02:24,227 --> 00:02:25,937 Estou bem. 29 00:02:26,020 --> 00:02:29,315 Eu começo após os marcadores de tecido estarem... 30 00:02:31,860 --> 00:02:34,362 Avisem-me. 31 00:02:35,864 --> 00:02:38,575 O que foi aquilo? 32 00:03:17,197 --> 00:03:20,325 -Não vais gostar disto. -De quê? 33 00:03:20,408 --> 00:03:22,952 Identifiquei a vítima. 34 00:03:23,036 --> 00:03:25,747 -Impossível. -Eu disse-te que não ias gostar disto. 35 00:03:25,830 --> 00:03:29,542 Sem marcadores, não podes olhar para um crânio e ver a pessoa. 36 00:03:29,626 --> 00:03:34,339 Querida, já fiz centenas de reconstruções destas. 37 00:03:34,422 --> 00:03:39,052 Depressão ao nível da glabela, canal nasal estreito, incisivo lateral lascado. 38 00:03:39,135 --> 00:03:45,099 -Consegues ver um rosto a partir daí? -O dente foi um acidente de esqui. 39 00:03:45,183 --> 00:03:47,227 Angela, 40 00:03:47,310 --> 00:03:49,979 conheces a vítima pessoalmente? 41 00:03:52,273 --> 00:03:55,109 Kristen Reardon. 42 00:03:55,193 --> 00:03:58,738 Era uma estagiária. Tomávamos café de vez em quando. 43 00:03:58,821 --> 00:04:02,575 Não queria ser investigadora, queria ser designer. 44 00:04:02,659 --> 00:04:09,290 Só estava aqui para agradar ao pai. Era nova, cheia de entusiasmo e... 45 00:04:11,793 --> 00:04:14,254 Era muito nova. 46 00:04:14,337 --> 00:04:16,422 Espera. Reardon. 47 00:04:16,506 --> 00:04:19,425 -Filha do Dr. Ted Reardon? -Sim. Ele trabalhou aqui. 48 00:04:19,509 --> 00:04:22,262 Fiz um curso com ele de farmacologia antiga. 49 00:04:22,345 --> 00:04:26,724 Eu sei que não podemos dizer nada sem cumprirmos os procedimentos habituais, 50 00:04:26,808 --> 00:04:29,727 mas eu sei que esta é a Kristen. 51 00:04:29,811 --> 00:04:33,356 -Pobre Ted. -Queres saber outra coisa? 52 00:04:33,439 --> 00:04:36,276 Ela andava com alguém daqui. 53 00:04:36,359 --> 00:04:39,195 -Isso é importante? -O Booth vai achar que sim. 54 00:04:39,279 --> 00:04:41,406 Sobretudo, porque era um homem casado. 55 00:04:41,489 --> 00:04:43,950 -Ela disse-te quem era? -Não. 56 00:04:44,033 --> 00:04:48,162 Só que tinham dado o primeiro beijo na inauguração da exposição egípcia 57 00:04:48,246 --> 00:04:50,957 e que, desde aí, era uma relação muito intensa. 58 00:04:51,040 --> 00:04:57,088 -Lamento, Ange. -Eu é que lamento. Isto assusta-me. 59 00:04:57,171 --> 00:05:02,510 -Porque conheces a vítima. -E o assassino. Olha à tua volta. 60 00:05:02,593 --> 00:05:07,974 Agrada-te pensar que alguém que vemos todos os dias a atirou para o incinerador? 61 00:05:12,103 --> 00:05:14,147 Como posso ajudar na vossa investigação? 62 00:05:14,230 --> 00:05:17,859 Dr. Bancroft, preciso dos relatórios da segurança do Jeffersonian, 63 00:05:17,942 --> 00:05:21,904 que mostrem quem estava presente no edifício. 64 00:05:21,988 --> 00:05:26,951 -De acordo. -Peça ao seu pessoal para cooperar. 65 00:05:27,035 --> 00:05:29,120 Com certeza, Agente Booth. 66 00:05:29,203 --> 00:05:32,623 Não sei se já trabalhou com cientistas. 67 00:05:32,707 --> 00:05:35,376 Gente difícil, por natureza. 68 00:05:35,460 --> 00:05:38,046 Combativa, cética, resistente. 69 00:05:38,129 --> 00:05:41,966 -Já reparei. -Já identificaram a vítima? 70 00:05:42,050 --> 00:05:45,428 Oficiosamente, uma estagiária, Kristen Reardon. 71 00:05:45,511 --> 00:05:49,057 -Alguma ligação com o Ted Reardon? -É filha dele. 72 00:05:50,725 --> 00:05:53,936 O Dr. Reardon deixou o Instituto pela Universidade de Georgetown? 73 00:05:54,020 --> 00:05:58,232 -Tive um papel importante na sua partida. -Despediu-o? 74 00:05:58,316 --> 00:06:01,736 -Proporcionei a mudança necessária. -"Mudança necessária"? 75 00:06:01,819 --> 00:06:05,323 Excelente cientista, mau gestor. O Reardon sabe? 76 00:06:05,406 --> 00:06:09,452 -A Dra. Brennan está a dar-lhe a notícia. -Mantenha-me informado, por favor. 77 00:06:09,535 --> 00:06:12,622 Dentro do quadro da lei, evidentemente. 78 00:06:12,705 --> 00:06:14,707 Com certeza. 79 00:06:15,458 --> 00:06:18,461 -Ted Reardon, o pai da vítima? -Sim. 80 00:06:18,544 --> 00:06:21,339 A Ossos está a dizer-lhe que a filha morreu. 81 00:06:21,422 --> 00:06:26,219 Parece que o Bancroft o despediu porque se sentia ameaçado politicamente. 82 00:06:26,302 --> 00:06:29,389 Eu sei. Deixemos a Ossos tratar do assunto. 83 00:06:31,641 --> 00:06:35,937 Seria desajustado dizer-te que o meu pai vai fazer 60 anos? 84 00:06:36,020 --> 00:06:40,274 -Já 60? -Fazemos um jantar na quinta-feira. 85 00:06:40,358 --> 00:06:44,028 -Dá-lhe os parabéns. -Dá-lhe tu. Tens de vir comigo. 86 00:06:44,112 --> 00:06:45,905 O quê? Não. 87 00:06:45,988 --> 00:06:49,659 Não posso passar a noite a justificar o meu celibato. 88 00:06:49,742 --> 00:06:53,746 -Não lhes disseste que nos separámos? -Queres dar um desgosto ao senhor? 89 00:06:53,830 --> 00:06:58,543 -Queres que finja que sou teu namorado? -Entre as 18:30 e as 22:00 de quinta. 90 00:06:58,626 --> 00:07:02,713 Camille, não podes passar a vida preocupada com o que dirá a tua família. 91 00:07:02,797 --> 00:07:07,760 Seeley, não vai ser sempre assim. Um dia, ele morre. 92 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 -Foi difícil? -Nunca tinha dito isto a ninguém. 93 00:07:13,516 --> 00:07:17,061 Estive presente quando tu o fizeste, mas... 94 00:07:17,145 --> 00:07:20,064 É muito desagradável. 95 00:07:23,109 --> 00:07:26,946 Tiveste oportunidade de lhe perguntar pela vida sentimental da filha? 96 00:07:27,029 --> 00:07:30,032 Disse-me que, tanto quanto sabia, não tinha namorado nenhum. 97 00:07:30,116 --> 00:07:32,326 A Kristen mentia ao pai. 98 00:07:32,410 --> 00:07:36,038 Dra. Brennan, é verdade? A Kristen Reardon morreu? 99 00:07:36,122 --> 00:07:40,460 Evan, Agente Booth. É o responsável pela investigação do homicídio. 100 00:07:40,543 --> 00:07:43,254 Dr. Evan Klimkew, o orientador da Kristen Reardon. 101 00:07:43,337 --> 00:07:46,841 -A Kristen foi assassinada? -O que fazia ela? 102 00:07:47,467 --> 00:07:52,930 Autenticações para as coleções de museus e colecionadores. 103 00:07:53,014 --> 00:07:58,311 -É um departamento grande? -Cinco estagiários, o meu assistente e eu. 104 00:07:58,394 --> 00:08:01,063 -É um ambiente competitivo. -Claro. 105 00:08:01,147 --> 00:08:05,067 Juntam-se uns geniozinhos, acena-se com um premiozinho... 106 00:08:05,151 --> 00:08:07,403 Está a referir-se à bolsa Bates. 107 00:08:07,487 --> 00:08:13,075 O melhor recebe 75.000 dólares e uma estrela no CV. A Kristen liderava. 108 00:08:13,159 --> 00:08:17,121 -Parece que não estava muito motivada. -Isso não se sentia no seu trabalho. 109 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 Meu Deus, é horrível. O pai dela sabe? 110 00:08:20,124 --> 00:08:24,337 -Quem era o grande rival? -O Neil Tyler. 111 00:08:24,420 --> 00:08:26,589 Neil Tyler. Onde posso encontrá-lo? 112 00:08:26,672 --> 00:08:29,842 A autenticar objetos no cofre-forte do vosso assassino em série. 113 00:08:29,926 --> 00:08:34,180 O que pensa a sua mulher dos seus horários tardios? 114 00:08:34,263 --> 00:08:36,557 Estou separado. É a minha resposta. 115 00:08:36,641 --> 00:08:39,310 -Tem namorada? -Está a falar a sério? 116 00:08:39,393 --> 00:08:42,271 É uma investigação de homicídio, Evan. 117 00:08:42,355 --> 00:08:44,524 Não, não tenho namorada. 118 00:08:44,607 --> 00:08:47,235 Obrigado, Dr. Klimkew. 119 00:08:52,156 --> 00:08:56,536 Este medalhão parece ser maçónico. Jaspe sanguíneo e ouro. 120 00:08:56,619 --> 00:09:02,583 Mas o que é interessante é que, no centro, em vez do habitual "D" de "Deus", 121 00:09:02,667 --> 00:09:04,752 há uma caveira. 122 00:09:05,753 --> 00:09:10,841 -Iconografia Gormogon. -Estranho, não? Vimos muito disto aqui. 123 00:09:10,925 --> 00:09:14,178 -Gormogon? O que é isso? -No séc. XVIII... 124 00:09:14,262 --> 00:09:19,850 Um grupo que queria erradicar a influência dos francomaçons e dos Illuminati 125 00:09:19,934 --> 00:09:25,022 na Europa do séc. XVIII. Pode ser a maior coleção de objetos Gormogon no mundo. 126 00:09:25,106 --> 00:09:28,901 -Esteve com a Kristen ontem à noite? -Sim. 127 00:09:28,985 --> 00:09:31,070 A Kristen estava a trabalhar ali. 128 00:09:31,153 --> 00:09:35,199 Eu fui embora por volta da meia-noite. A Kristen ficou mais tempo, como sempre. 129 00:09:35,283 --> 00:09:38,077 Sinto um certo amargor? 130 00:09:38,160 --> 00:09:42,915 Tive de trabalhar para pagar os estudos. Tive de ir porque tenho outro trabalho. 131 00:09:42,999 --> 00:09:48,004 Ela estudou na melhor faculdade e o pai é bem relacionado. Quem precisa da bolsa? 132 00:09:48,087 --> 00:09:52,216 Tenho a impressão que agora lhe calha a si. 133 00:09:52,300 --> 00:09:57,305 Eu dava-me bem com a Kristen. Veja o registo. Não estava aqui. 134 00:09:57,388 --> 00:10:00,891 -Sabe com quem a Kristen andava? -Com quem namorava? 135 00:10:00,975 --> 00:10:06,355 Com um homem mais velho. Disse-me que ficaria surpreendido quando soubesse. 136 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 E você? É casado? 137 00:10:09,025 --> 00:10:11,611 Eu sou homossexual, Agente Booth. 138 00:10:11,694 --> 00:10:14,530 Com licença. 139 00:10:17,158 --> 00:10:21,704 -Então? -A mala da Kristen Reardon. 140 00:10:22,330 --> 00:10:25,416 Um telemóvel. 141 00:10:25,499 --> 00:10:27,710 O registo das chamadas. 142 00:10:30,546 --> 00:10:34,258 A mala diz-nos que não estava de partida quando se cruzou com o assassino. 143 00:10:34,342 --> 00:10:37,094 Há uma série de chamadas para o mesmo número. 144 00:10:37,178 --> 00:10:40,723 A Kristen autenticava objetos do cofre-forte Gormogon. 145 00:10:40,806 --> 00:10:46,228 -Não vamos por aí. -Se o Gormogon a matou, é um de nós. 146 00:10:46,312 --> 00:10:48,272 -Foste por aí. -O quê? 147 00:10:48,356 --> 00:10:52,151 Foste por aí e deste-lhe uma alcunha. 148 00:10:52,234 --> 00:10:55,404 Não sonhei, pois não? Tu viste? 149 00:11:00,618 --> 00:11:02,703 -Quem é? -Está morto? 150 00:11:02,787 --> 00:11:06,123 -Nunca esteve vivo. -Estás a brincar. 151 00:11:06,207 --> 00:11:09,543 A Gestapo está a interferir na investigação. 152 00:11:09,627 --> 00:11:13,589 Se tentarem fugir, abate-os. O que é este manequim? 153 00:11:13,673 --> 00:11:17,968 Não é um manequim. É um esqueleto de vidro e nylon reforçado 154 00:11:18,052 --> 00:11:20,471 que se parte exatamente como os ossos humanos. 155 00:11:20,554 --> 00:11:23,933 -Lançámo-lo do último andar. -Expliquem porquê. 156 00:11:24,016 --> 00:11:29,689 -Reproduzimos o peso e altura da Kristen. -Mas porquê? 157 00:11:29,772 --> 00:11:34,860 -Para provar que ela já estava morta. -Já sabemos isso. 158 00:11:34,944 --> 00:11:39,073 O crânio dela não se partiria assim 159 00:11:39,156 --> 00:11:41,909 de uma queda de menos de 25 metros. 160 00:11:42,660 --> 00:11:44,578 Traduz lá isso, por favor. 161 00:11:44,662 --> 00:11:48,582 O corpo foi lançado para a conduta do último andar. 162 00:11:48,666 --> 00:11:51,460 Dos escritórios. São sempre os engravatadinhos. 163 00:11:51,544 --> 00:11:55,047 -Eu também uso gravata. -Sim, é verdade. 164 00:11:55,131 --> 00:11:58,467 Esta noite não se atira sobre os alumbrados. Lamento. 165 00:11:58,551 --> 00:12:01,554 Bom trabalho. Vamos, Ossos. 166 00:12:02,346 --> 00:12:04,598 A Kristen foi apunhalada até à morte. 167 00:12:04,682 --> 00:12:08,185 -Aorta e pulmão esquerdo perfurados. -Sangrou muito? 168 00:12:08,269 --> 00:12:12,440 Pela ferida, pela boca. Muito. 169 00:12:12,523 --> 00:12:17,445 Todos parecem pensar que a morte da Kristen está ligada ao cofre-forte. 170 00:12:17,528 --> 00:12:22,658 Temos de pôr essa hipótese de lado, há o risco de falsear a investigação. 171 00:12:22,742 --> 00:12:25,619 Eles não se deixam impressionar. 172 00:12:25,703 --> 00:12:30,124 -Mas dizem para não sermos precipitados. -Eles dão saltos quânticos. 173 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 Conclusões, saltos quânticos. Que diferença faz? 174 00:12:33,210 --> 00:12:38,466 -Aldridge diz-te alguma coisa? -Sim, porquê? 175 00:12:38,549 --> 00:12:42,094 Não havia sangue perto da conduta no último andar. 176 00:12:42,178 --> 00:12:44,930 O corpo pode ter sido embrulhado em plástico. 177 00:12:45,014 --> 00:12:48,392 O Dr. Kyle Aldridge dirige o departamento do Médio Oriente. Porquê? 178 00:12:48,476 --> 00:12:53,147 -Têm escritórios neste edifício? -O Médio Oriente é no edifício S. 179 00:12:53,230 --> 00:12:55,399 Vai-se por uma passarela. Porquê? 180 00:12:55,483 --> 00:12:59,945 -Faz ligação com que andar? -O último. Mais uma vez, porquê? 181 00:13:00,029 --> 00:13:04,074 A Kristen passava a vida a ligar a este Aldridge. Espera. 182 00:13:04,158 --> 00:13:08,621 Booth. Revistem todos os escritórios do último andar do edifício adjacente. 183 00:13:08,704 --> 00:13:11,207 Comecem pelo do Dr. K. Aldridge. 184 00:13:14,168 --> 00:13:18,380 -Cam, este caso... -Tens de vir ao jantar do meu pai. 185 00:13:18,464 --> 00:13:20,674 -Eu não disse que sim. -Boa tentativa. 186 00:13:20,758 --> 00:13:22,426 -O quê? -Cala-te. 187 00:13:22,510 --> 00:13:25,346 -Eu nem sequer... -Nem uma palavra. 188 00:13:26,180 --> 00:13:28,390 Que bela vida! 189 00:13:28,474 --> 00:13:33,521 "Dr. Kyle Aldridge. Grande mansão, vizinho de Teddy Kennedy"? 190 00:13:33,604 --> 00:13:39,068 "Iate de 20 metros e casa de férias nos Hamptons." 191 00:13:40,820 --> 00:13:44,657 Devia ter estado mais atento nas aulas de ciências. 192 00:13:44,740 --> 00:13:47,576 A inteligência não é uma questão de vontade, Agente Booth. 193 00:13:47,660 --> 00:13:50,871 Não é defeito ser menos inteligente. 194 00:13:50,955 --> 00:13:55,292 Obrigado pela força. O nosso primeiro suspeito seria a sua mulher, 195 00:13:55,376 --> 00:13:59,004 mas como ela está há um mês em Veneza... 196 00:13:59,088 --> 00:14:04,176 Veneza. Como é que um tipo que ganha 80 mil por ano 197 00:14:04,260 --> 00:14:09,515 empresta o corta-relva ao Ted Kennedy e manda a mulher para Veneza? 198 00:14:09,598 --> 00:14:11,892 A família da minha mulher é muito generosa. 199 00:14:11,976 --> 00:14:17,648 Seria tão generosa se soubesse que andava a petiscar uma estagiária? 200 00:14:17,731 --> 00:14:20,317 Ensinam essa técnica em Quantico? 201 00:14:20,401 --> 00:14:25,239 Insulta o suspeito para o fazer confessar tudo? 202 00:14:25,322 --> 00:14:27,658 Confessa tudo? 203 00:14:27,741 --> 00:14:30,661 O caso amoroso ou o assassínio? 204 00:14:30,744 --> 00:14:36,625 Desculpe. Tenho de lhe mostrar uma coisa na sala do Dr. Aldridge. 205 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 Luz, por favor. 206 00:14:43,340 --> 00:14:45,467 Vê-me bem este sangue. 207 00:14:45,551 --> 00:14:51,807 O carrinho explica como o corpo foi transportado até à conduta do incinerador. 208 00:14:58,480 --> 00:15:01,609 Deve ter sido aqui que a Kristen foi assassinada. 209 00:15:01,692 --> 00:15:03,527 Acendam a luz. 210 00:15:03,611 --> 00:15:09,199 Dr. Aldridge, tenho perguntas a fazer-lhe sobre o homicídio de Kristen Reardon. 211 00:15:09,283 --> 00:15:12,119 Acompanha-nos de livre vontade? 212 00:15:20,085 --> 00:15:21,962 Eu nunca gostei do Kyle Aldridge. 213 00:15:22,046 --> 00:15:26,425 Um dia disse-me que ter um QI elevado não era desculpa para não me lavar. 214 00:15:26,508 --> 00:15:29,219 -Não acredito. -As suas palavras exatas: 215 00:15:29,303 --> 00:15:32,640 -"Não é desculpa para não se lavar." -Então? 216 00:15:32,723 --> 00:15:35,976 Consistente com o traumatismo do pulmão esquerdo e aorta, 217 00:15:36,060 --> 00:15:40,230 a vértebra C7 e a quinta costela foram atingidas a 67 graus, 218 00:15:40,314 --> 00:15:42,524 o que sugere um único ponto de entrada. 219 00:15:42,608 --> 00:15:46,737 -Pelas costas? -O assassino em série come carne humana. 220 00:15:46,820 --> 00:15:50,115 -O Kyle Aldridge é vegetariano. -O Hitler também. 221 00:15:50,199 --> 00:15:54,244 -Chamamos-lhe Gormogon. -Excelente nome. Historicamente exato. 222 00:15:54,328 --> 00:15:58,499 Têm de parar de pensar que o Gormogon está implicado na morte da Kristen. 223 00:15:58,582 --> 00:16:02,378 Porquê? É possível, ou até provável. 224 00:16:02,461 --> 00:16:04,672 O Kyle Aldridge não é um canibal. 225 00:16:04,755 --> 00:16:08,008 Mas pode ter matado a amiguinha. Vês a diferença? 226 00:16:08,092 --> 00:16:10,469 Concentremo-nos nas provas. 227 00:16:10,552 --> 00:16:12,346 Ao trabalho. 228 00:16:12,429 --> 00:16:15,808 -O Zack deu-me os fragmentos... -Da quinta costela. 229 00:16:15,891 --> 00:16:19,019 -Utilizo o espetrómetro de massa GC. -E o incinerador? 230 00:16:19,144 --> 00:16:24,066 Analisei as cinzas e encontrei vestígios carbonizados de cedrus libani. 231 00:16:24,149 --> 00:16:28,821 -Cedro do Líbano. -O Aldridge é perito no Médio Oriente. 232 00:16:28,904 --> 00:16:33,450 Na Mesopotâmia, utilizava-se o cedro para neutralizar os odores nos funerais, 233 00:16:33,534 --> 00:16:36,036 para mascarar o cheiro da carne queimada. 234 00:16:36,120 --> 00:16:39,415 Imaginas o Aldridge a cometer um crime passional 235 00:16:39,498 --> 00:16:41,875 e a usar os seus conhecimentos para o mascarar? 236 00:16:41,959 --> 00:16:45,087 Acho que sim. Ele é um bocado... 237 00:16:49,466 --> 00:16:52,219 Conhece-lo bem? 238 00:16:52,302 --> 00:16:55,180 Bebemos uns copos. Eu não durmo com homens casados. 239 00:16:55,264 --> 00:17:01,186 Você é casada e dorme com outro homem. Qual é a diferença? 240 00:17:05,441 --> 00:17:09,028 -Porque queres que o interrogue? -Ele pensa que eu sou estúpido. 241 00:17:09,111 --> 00:17:11,321 -Não és. -Obrigado, Ossos. Eu sei. 242 00:17:11,405 --> 00:17:14,366 Refere-te sempre à vítima pelo primeiro nome. 243 00:17:14,450 --> 00:17:18,912 Tu disseste-me que personalizar a vítima não funciona com os sociopatas. 244 00:17:18,996 --> 00:17:23,500 -Não sentem empatia. Tu disseste-mo. -Hoje não procuramos o Gorgonzola. 245 00:17:23,584 --> 00:17:26,754 Gormogon. 246 00:17:26,837 --> 00:17:31,967 É alguém que matou uma rapariga e a atirou para uma conduta. É outra coisa. Entra. 247 00:17:32,051 --> 00:17:34,678 Não me digas... Não me dês ordens. 248 00:17:34,762 --> 00:17:37,139 Para. 249 00:17:40,559 --> 00:17:44,521 -O Kyle Aldridge seduziu a minha filha? -É o que esperamos descobrir. 250 00:17:44,605 --> 00:17:47,483 Encontrámos sangue da Kristen na sua mesa de trabalho. 251 00:17:47,566 --> 00:17:51,570 Isso só prova que foi morta na minha sala de trabalho. Porque estou a falar consigo? 252 00:17:51,653 --> 00:17:54,531 A que horas saiu do Instituto nessa noite? 253 00:17:54,615 --> 00:17:56,742 Pouco depois das 23:00. 254 00:17:56,825 --> 00:18:03,499 Dra. Brennan, mereço melhor do que um consultor do FBI. 255 00:18:04,541 --> 00:18:06,210 Kyle, 256 00:18:06,293 --> 00:18:10,422 sei que consegue sempre o que quer exibindo a sua superioridade intelectual, 257 00:18:10,506 --> 00:18:12,925 mas isso não funciona comigo. 258 00:18:13,008 --> 00:18:17,054 -Porquê? -Porque eu sou mais esperta. 259 00:18:17,513 --> 00:18:21,308 Portanto, sejamos racionais, vamos diretamente ao assunto. 260 00:18:21,391 --> 00:18:24,186 Tinha um caso com a Kristen? 261 00:18:25,437 --> 00:18:29,149 -Não faço comentários. -Mais uma vez, eu sei que sim. 262 00:18:29,233 --> 00:18:34,154 Deram o primeiro beijo na inauguração da exposição egípcia. 263 00:18:35,531 --> 00:18:38,492 Vejo que a Kristen não foi discreta. 264 00:18:38,575 --> 00:18:44,248 Se a sua mulher soubesse, deixava-o, não era? E deixava de ser rico. 265 00:18:46,500 --> 00:18:49,670 Para o FBI, isso constitui motivo. 266 00:18:49,753 --> 00:18:52,256 Eles acham que foi o senhor. 267 00:18:52,339 --> 00:18:55,509 E até agora, os factos estão do lado deles. 268 00:18:56,468 --> 00:19:00,472 Pode dizer-me alguma coisa que os contradiga? 269 00:19:02,266 --> 00:19:04,601 Posso. 270 00:19:04,685 --> 00:19:08,230 Mas, primeiro, preciso de falar com um advogado e um procurador federal. 271 00:19:08,313 --> 00:19:10,524 Parece que quer fazer um acordo. 272 00:19:10,607 --> 00:19:14,653 Já vos disse o que preciso, portanto, ou me prendem, 273 00:19:14,736 --> 00:19:17,531 ou me deixam tratar destas coisas. 274 00:19:27,416 --> 00:19:28,667 Está bem. Obrigado. 275 00:19:28,750 --> 00:19:32,045 Estás linda. Digo isto objetivamente. 276 00:19:32,129 --> 00:19:35,549 -Não enquanto falso namorado. -Obrigada. 277 00:19:35,632 --> 00:19:39,887 Comprei um controlo remoto ao teu pai. Até comprei pilhas. 278 00:19:39,970 --> 00:19:42,764 -Nunca vai deixar que nos separemos. -Sou eu que conduzo? 279 00:19:42,848 --> 00:19:47,102 -Não, a minha irmã. Está atrasada. -Talvez haja engarrafamento. 280 00:19:47,186 --> 00:19:51,398 -Ou saldos. -Bestial. Vai ser uma noite e tanto. 281 00:19:51,481 --> 00:19:54,985 A culpa não é minha. Ela é que é ciumenta e competitiva. 282 00:19:55,068 --> 00:19:57,613 -Não achas? -É a tua família. 283 00:19:57,696 --> 00:20:02,492 Eu sou apenas um inocente telespetador com um controlo remoto e pilhas, 284 00:20:02,576 --> 00:20:05,287 a tentar evitar as balas perdidas. Só isso. 285 00:20:05,370 --> 00:20:08,707 Pronta. Desculpem. O pai está no carro. 286 00:20:09,833 --> 00:20:12,211 Vou buscar as minhas coisas. 287 00:20:12,794 --> 00:20:15,380 Apanhei trânsito. Mas ela não acredita em mim. 288 00:20:15,464 --> 00:20:20,052 Não, trânsito, foi exatamente o que ela disse. Isto vai ser giro. 289 00:20:20,135 --> 00:20:23,305 Sim. Toda a gente fala da vida perfeita da Cam. 290 00:20:23,388 --> 00:20:26,225 Não, a vida da Cam não é perfeita. 291 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 Tu também não estás nada mal. 292 00:20:29,102 --> 00:20:30,520 Sim? 293 00:20:30,604 --> 00:20:32,147 Sim. 294 00:20:32,231 --> 00:20:35,067 O que é que se passa? Tu e a Cam... 295 00:20:35,150 --> 00:20:37,236 O quê? 296 00:20:37,319 --> 00:20:41,573 -Não. Eu devia estar calado. -Meu pobre querido. 297 00:20:45,494 --> 00:20:50,249 Não digas nada. Eu estou aqui. É isso que conta. 298 00:20:52,084 --> 00:20:54,920 Está bem, vamos. 299 00:20:55,003 --> 00:21:00,259 Vamos. Está linda, não está? Linda! 300 00:21:00,342 --> 00:21:05,013 -Estou feliz por seres minha namorada. -Calma. Vai ser uma noite longa. 301 00:21:05,097 --> 00:21:07,599 Nem me digas. 302 00:21:11,478 --> 00:21:17,901 Jack, davas um Gormogon melhor do que o Kyle Aldridge. 303 00:21:17,985 --> 00:21:20,070 A sério? 304 00:21:20,153 --> 00:21:25,200 És brilhante, obcecado por conspirações. Digo isto de forma carinhosa... 305 00:21:25,284 --> 00:21:27,577 E tens recursos ilimitados. 306 00:21:27,661 --> 00:21:32,874 Não sou o Gormogon. Não mato pessoas para lhes comer a cara. 307 00:21:32,958 --> 00:21:36,211 Não faço guerras secretas contra ninguém. 308 00:21:40,257 --> 00:21:44,636 Ótimo. Se os outros mil que trabalham aqui me convencerem, 309 00:21:44,720 --> 00:21:50,225 -talvez durma esta noite. -Eu ajudo-te a adormecer. 310 00:21:50,309 --> 00:21:56,189 -O que tens nesse dossier? -A análise da costela da Kristen. 311 00:21:56,273 --> 00:22:00,736 -Cobre com 800 anos. -Espera. A arma é um artefacto? 312 00:22:00,819 --> 00:22:07,075 Pensei verificar se isto corresponde a um objeto do Instituto. 313 00:22:07,159 --> 00:22:12,456 Há um objeto. Uma ponta de lança de cobre com 800 anos. 314 00:22:12,539 --> 00:22:16,335 Foi autenticada há duas semanas 315 00:22:16,418 --> 00:22:19,796 pelo Dr. Kyle Aldridge do Departamento do Médio Oriente. 316 00:22:19,880 --> 00:22:21,965 De onde? 317 00:22:24,384 --> 00:22:27,054 Do cofre-forte Gormogon. 318 00:22:31,183 --> 00:22:33,518 Fale-nos desta peça, Dr. Klimkew. 319 00:22:33,643 --> 00:22:36,521 A ponta de lança é genuína, decorativa. 320 00:22:36,605 --> 00:22:42,277 Talvez trazida das Cruzadas por um Templário por volta de 1300. 321 00:22:42,361 --> 00:22:44,654 -Vá lá, Hodgins. -O que está a fazer? 322 00:22:44,738 --> 00:22:48,867 Viu o Kyle Aldridge na noite em que a Kirsten Reardon foi assassinada? 323 00:22:48,950 --> 00:22:53,872 -Sim. O que está ele a fazer? -É fenolftaleína. Não afeta o cobre. 324 00:22:53,955 --> 00:22:59,836 -Se houver sangue, fica cor-de-rosa. -A que horas viu o doutor? 325 00:22:59,920 --> 00:23:03,048 -Às 23:00. No parque de estacionamento. -Conversaram? 326 00:23:03,131 --> 00:23:09,471 O Kyle Aldridge não fala com subalternos. Ou seja, com ninguém. 327 00:23:12,808 --> 00:23:17,604 Não é a arma que procuramos. Vou arrumá-la. 328 00:23:17,687 --> 00:23:21,775 -Sabia do Aldridge e da Kristen? -Da relação? Sim. 329 00:23:21,858 --> 00:23:25,153 -A Kristen disse-lhe? -Não. Surpreendi-os. 330 00:23:25,237 --> 00:23:28,824 Surpreende-me que o Aldridge não tenha pedido ao Bancroft 331 00:23:28,907 --> 00:23:31,576 para me transferir para Darfur. 332 00:23:31,660 --> 00:23:34,496 Ajudem-me. Preciso de ajuda aqui. 333 00:23:34,579 --> 00:23:36,790 O que foi? 334 00:23:36,873 --> 00:23:39,376 Espera. 335 00:23:46,383 --> 00:23:48,051 Devagar. 336 00:23:50,095 --> 00:23:55,267 -Eu chamo uma ambulância. -Não. Está morto. 337 00:24:06,736 --> 00:24:10,740 Isto conclui a autópsia do Kyle Aldridge. Segue-se o relatório escrito. 338 00:24:10,824 --> 00:24:15,537 O Booth esteve com a viúva do Aldridge. Enviou-lhe uma nota de suicídio por email, 339 00:24:15,620 --> 00:24:20,292 em que pede desculpas pela sua relação com a Kristen e confessa o assassínio. 340 00:24:20,375 --> 00:24:22,544 O Aldridge não se suicidou. 341 00:24:22,627 --> 00:24:26,756 A corda de seda, que veio do cofre-forte, não lhe partiu o osso hioide. 342 00:24:26,840 --> 00:24:30,218 -Qual foi a causa de morte? -Estou confusa. Não há traumatismo. 343 00:24:30,302 --> 00:24:34,764 Não há paragem cardíaca, aneurisma ou hematoma. As análises toxicológicas, 344 00:24:34,848 --> 00:24:39,686 orgânicos, inorgânicos, metais pesados, tudo negativo, até glicósidos cardíacos. 345 00:24:39,769 --> 00:24:44,149 Esteve pendurado no cofre-forte. Vai tudo dar ao cofre-forte. 346 00:24:44,232 --> 00:24:48,487 Leva tudo ao serviço de autenticações que está a trabalhar no cofre-forte. 347 00:24:48,570 --> 00:24:51,948 Porque é que você e o Booth não acreditam que foi o Gormogon? 348 00:24:52,032 --> 00:24:55,577 Pelo que sabemos, só mata homens. E depois come-os. 349 00:24:55,660 --> 00:24:59,706 -Além de que há muitos outros suspeitos. -Quem? 350 00:24:59,789 --> 00:25:02,334 -O pai da vítima. -Ted Reardon? 351 00:25:02,417 --> 00:25:05,462 Viu-a interrogar o Aldridge. O Booth diz que ele ficou pálido. 352 00:25:05,545 --> 00:25:10,967 -Quando é que ele lhe disse isso? -No outro dia... jantámos juntos. 353 00:25:11,051 --> 00:25:16,932 Isto é uma corda de enforcado de Inglaterra, data de 1650. 354 00:25:17,015 --> 00:25:22,229 Quando eram condenados à morte, os nobres preferiam a seda ao cânhamo. 355 00:25:22,312 --> 00:25:24,856 Era giro saber quem mais morreu nesta corda. 356 00:25:24,940 --> 00:25:30,153 Se a corda vem do cofre-forte, não pode levar-nos ao assassino. 357 00:25:30,237 --> 00:25:31,863 O assassino deixou ADN. 358 00:25:31,947 --> 00:25:37,744 Para içar o Aldridge, o assassino enrolou-lhe a corda no antebraço e puxou. 359 00:25:37,827 --> 00:25:39,329 Que dor! 360 00:25:39,412 --> 00:25:42,207 -Deixou pele? -Sim. E cabelos. 361 00:25:42,290 --> 00:25:46,086 Bom trabalho, Hodgins. Podemos comparar o ADN. 362 00:25:46,169 --> 00:25:48,171 Rei do laboratório. 363 00:25:48,255 --> 00:25:52,008 Os músculos esqueléticos estão afastados do osso. 364 00:25:52,092 --> 00:25:54,678 Qual é o nível de potássio? 365 00:25:54,761 --> 00:26:01,268 O soro sanguíneo contém 10 mg por 100 ml. É elevado, mas não mortal. 366 00:26:01,351 --> 00:26:06,147 É estranho. Os rins eram saudáveis. Não há sinais de doença, nem de medicação. 367 00:26:06,231 --> 00:26:08,608 -Succinilcolina. -Um relaxante muscular? 368 00:26:08,692 --> 00:26:12,279 -Em dose elevada, para coração e pulmões. -Pois. 369 00:26:12,362 --> 00:26:18,410 O corpo converte a succinilcolina em potássio, não detetável como toxina. 370 00:26:18,493 --> 00:26:23,164 É um dos mais antigos anestésicos conhecidos. 371 00:26:23,248 --> 00:26:28,128 -Adivinhe como sei disto. -Eu também li o livro do Dr. Reardon. 372 00:26:35,176 --> 00:26:37,345 O que fazes aqui? 373 00:26:40,223 --> 00:26:43,143 Estou à espera que a Cam acabe de autopsiar o Aldridge. 374 00:26:43,226 --> 00:26:45,437 Ela já acabou. 375 00:26:45,520 --> 00:26:49,107 -O que fazes aqui na minha área? -A irmã da Cam beijou-me. 376 00:26:49,190 --> 00:26:51,276 -Meu... -Não me chames meu. 377 00:26:51,359 --> 00:26:55,655 Tinha de fazer de namorado da Cam entre as 18:30 e as 22:00. 378 00:26:55,739 --> 00:26:59,451 Ela beijou-me às 18:20, Tecnicamente, não conta. 379 00:26:59,534 --> 00:27:01,745 A Cam foi ao gabinete dela. 380 00:27:01,828 --> 00:27:05,874 A Felicia agarrou-me e deu-me um beijo. Foi tudo muito de repente. 381 00:27:05,957 --> 00:27:09,294 -Não tinha plano de defesa. -Boa! 382 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 Como é que vais contar isso à Cam? 383 00:27:13,089 --> 00:27:18,386 -Porque faria uma coisa dessas? -Queres que ela saiba pela irmã? 384 00:27:18,470 --> 00:27:22,265 Isto é pior do que quando estávamos juntos. 385 00:27:22,349 --> 00:27:25,393 Desculpa. 386 00:27:25,477 --> 00:27:28,855 -Devia dar-te um tiro. -Desculpa. 387 00:27:28,938 --> 00:27:31,441 Não, a sério. 388 00:27:32,525 --> 00:27:34,027 Não estás a ajudar. 389 00:27:36,780 --> 00:27:40,116 Tenho um filho. Se lhe fizessem mal, haveria de querer enforcá-lo. 390 00:27:40,200 --> 00:27:43,662 -Eu não matei o Kyle Aldridge. -Ele dormiu com a sua filha, 391 00:27:43,745 --> 00:27:50,043 e matou-a quando ela ameaçou contar à mulher dele. Um júri pode compreendê-lo. 392 00:27:50,126 --> 00:27:53,004 -Nada prova que ele a matou. -Precisa de provas? 393 00:27:53,088 --> 00:27:56,758 Sim. Um júri também precisaria de provas para mostrar compaixão. 394 00:27:58,718 --> 00:28:03,264 -Tem provas, Agente Booth? -O Aldridge não morreu enforcado. 395 00:28:03,348 --> 00:28:06,434 O envenenamento por succinilcolina não se pode provar. 396 00:28:06,518 --> 00:28:12,023 Pois. Ninguém o sabe melhor. Escreveu um livro sobre isso. 397 00:28:12,107 --> 00:28:14,192 Então... 398 00:28:15,235 --> 00:28:17,737 Pode mostrar-me os seus braços? 399 00:28:30,458 --> 00:28:34,796 -Uma amostra de bronze com 800 anos. -Isto devia interessar-me? 400 00:28:34,879 --> 00:28:39,217 -Encontrámo-lo na Kristen. -São metais diferentes. 401 00:28:39,300 --> 00:28:44,973 O bronze é composto de cobre. A Angela acusou-me de ser Gormogon. Fez-me pensar. 402 00:28:45,056 --> 00:28:47,183 A Angela acusou-te de ser Gormogon? 403 00:28:47,267 --> 00:28:51,229 Comecei a pensar que talvez tu e o Booth tenham razão. 404 00:28:52,814 --> 00:28:56,067 Eu não sou Gormogon. 405 00:28:56,985 --> 00:28:59,237 O Booth e eu temos razão sobre o quê? 406 00:28:59,320 --> 00:29:05,660 Comecei a ver a morte da Kristen como uma coisa singular... 407 00:29:05,744 --> 00:29:10,039 -O que foi? -Darias um bom Gormogon. 408 00:29:10,123 --> 00:29:16,212 O cobre encontrado pode ter pertencido a um objeto de bronze mais importante, 409 00:29:16,296 --> 00:29:19,048 como uma pepita de chocolate que não derretesse no bolo. 410 00:29:19,132 --> 00:29:24,220 -O Jeffersonian tem armas de bronze. -Que não estão no cofre-forte. 411 00:29:24,304 --> 00:29:27,098 Consegues descobrir correspondências? 412 00:29:27,182 --> 00:29:31,186 Teoricamente. Mas seriam precisos 200 anos para testar as armas. 413 00:29:31,311 --> 00:29:33,897 Talvez eu possa ajudar. 414 00:29:34,230 --> 00:29:38,067 Criei um perfil 3D da Kristen e reparei numa coisa. 415 00:29:38,151 --> 00:29:40,403 Esta é a Kristen. 416 00:29:42,238 --> 00:29:45,492 O ângulo de ataque foi exatamente de 67 graus. 417 00:29:45,575 --> 00:29:49,037 -A arma atravessou-a. -O que é estranho. 418 00:29:49,120 --> 00:29:51,706 -Porquê? -Pensávamos que tinha sido esfaqueada. 419 00:29:51,790 --> 00:29:54,918 Teria de ser alguém incrivelmente alto. 420 00:29:55,001 --> 00:30:01,591 -E muito forte. Dois metros e 140 kg. -Não há ninguém assim no Instituto. 421 00:30:01,674 --> 00:30:03,760 Seria difícil entrar sem ser visto. 422 00:30:03,843 --> 00:30:06,387 -Outras explicações? -Um projétil? 423 00:30:06,471 --> 00:30:10,350 A análise de sangue mostra que foi morta sobre a mesa do Aldridge. 424 00:30:10,433 --> 00:30:16,022 Nada indica que um projétil tenha saído do corpo da Kristen e batido na mesa. 425 00:30:16,105 --> 00:30:17,524 Mas... 426 00:30:22,695 --> 00:30:27,033 A Kristen foi trespassada? Como um papel espetado num espigão. 427 00:30:27,116 --> 00:30:32,413 Imaginem um objeto pontiagudo sobre a mesa que faz um ângulo fixo de 67 graus. 428 00:30:32,497 --> 00:30:36,251 O objeto penetra-a pelo tórax posterior. 429 00:30:36,334 --> 00:30:40,171 -Sai pela frente. -Mantendo o ângulo de 67 graus. 430 00:30:40,255 --> 00:30:45,343 A única conclusão racional é que a morte foi acidental. 431 00:30:45,426 --> 00:30:48,346 O Dr. Aldridge tem uma discussão com a namorada. 432 00:30:48,429 --> 00:30:51,599 Ela puxa do telefone e ameaça telefonar à mulher dele. 433 00:30:51,683 --> 00:30:55,854 Discutem, o Aldridge agarra no telefone, a rapariga cai na mesa. 434 00:30:55,937 --> 00:31:00,692 Se trata o Aldridge pelo nome, devia tratar a rapariga pelo nome. 435 00:31:00,775 --> 00:31:05,655 E entra em pânico, atira a Sra. Reardon pela conduta do incinerador. 436 00:31:05,738 --> 00:31:08,950 Cheio de remorsos, marca encontro com o procurador, 437 00:31:09,033 --> 00:31:11,828 mas, antes de o poder fazer, é esmagado pela culpa. 438 00:31:11,911 --> 00:31:16,374 Enforca-se no cofre-forte e associa-se simbolicamente ao assassino em série. 439 00:31:16,457 --> 00:31:20,044 O Aldridge ia encontrar-se com o procurador federal? 440 00:31:20,128 --> 00:31:23,548 Através do Instituto. Provavelmente, para confessar. 441 00:31:23,631 --> 00:31:27,594 Porque não confessou quando a Dra. Brennan o interrogou? 442 00:31:27,677 --> 00:31:30,847 "É grande o remorso, maior ainda o medo. 443 00:31:30,930 --> 00:31:34,225 "Quem tamanho medo sente não se insurge nem corre, 444 00:31:34,309 --> 00:31:36,853 "mas acovardado, de terror tremendo, morre." 445 00:31:36,936 --> 00:31:41,232 Infelizmente para Shakespeare, o Dr. Aldridge não se suicidou. 446 00:31:41,316 --> 00:31:43,818 Morreu envenenado por succinilcolina. 447 00:31:43,902 --> 00:31:47,989 Parece-me que isso não se pode provar em tribunal. 448 00:31:48,072 --> 00:31:52,660 As minhas explicações poderão convencer o comité de inquérito. 449 00:31:52,744 --> 00:31:58,625 A opinião aqui no laboratório forense é que o Dr. Aldridge foi assassinado. 450 00:31:58,708 --> 00:32:02,462 Muito bem. Provem-no. Mas tenham cuidado. 451 00:32:02,545 --> 00:32:07,258 Se tiverem razão, isso significa que temos um assassino em série à solta. 452 00:32:07,342 --> 00:32:11,220 E se eu fosse o assassino, a Sra. Montenegro seria a seguinte. 453 00:32:11,304 --> 00:32:14,641 -Porquê eu? -Identificou a rapariga 454 00:32:14,724 --> 00:32:19,228 e concebeu este trespasse holográfico. 455 00:32:19,312 --> 00:32:21,522 Tenha cuidado. 456 00:32:25,818 --> 00:32:28,071 Sinto que acabei de ser ameaçada. 457 00:32:39,582 --> 00:32:43,670 Verifiquei todas as armas de bronze de acordo com os critérios da Angela. 458 00:32:43,753 --> 00:32:47,632 Nenhuma corresponde ao fragmento encontrado no corpo da Kristen. 459 00:32:47,715 --> 00:32:53,137 Procuramos um objeto que entrou dissimuladamente. O que foi isso? 460 00:32:53,221 --> 00:32:57,517 É impossível fazer entrar uma arma de 800 anos no Instituto. 461 00:32:57,600 --> 00:33:00,979 Temos raios X, guardas, detetores de metal. 462 00:33:01,062 --> 00:33:03,940 Quem trouxer mais do que um relógio, é revistado. 463 00:33:04,023 --> 00:33:07,527 -Vocês, os génios, o que fariam? -É impossível. 464 00:33:07,610 --> 00:33:09,862 A não ser que viesse por correio. 465 00:33:09,946 --> 00:33:12,323 -É verdade. -O quê? 466 00:33:12,407 --> 00:33:16,828 Se alguma coisa chega por correio, as fronteiras e a segurança não intervêm. 467 00:33:16,911 --> 00:33:20,707 Se quisesse fazer entrar um objeto roubado nos Estados Unidos, 468 00:33:20,790 --> 00:33:23,042 só tinha de o enviar para o Jeffersonian? 469 00:33:23,126 --> 00:33:28,006 Tecnicamente, sim, mas nós informamos o governo de todos os objetos que entram. 470 00:33:28,089 --> 00:33:31,342 -Quem somos "nós"? -O serviço de autenticações. 471 00:33:31,426 --> 00:33:36,180 Os estagiários esfomeados que trabalham aqui durante o verão. 472 00:33:36,264 --> 00:33:39,976 Os estagiários têm um registo de todos os objetos autenticados. 473 00:33:40,059 --> 00:33:42,603 Abra o registo da Kristen Reardon. 474 00:33:42,687 --> 00:33:47,275 O Gormogon podia ter chegado por correio, roubado uma identidade e zarpado. 475 00:33:47,358 --> 00:33:49,944 -Isto não tem nada a ver com Goobagon. -Gormogon. 476 00:33:50,028 --> 00:33:52,780 Pouco importa. Quantas vezes tenho de o dizer? 477 00:33:52,864 --> 00:33:53,698 ACESSO NEGADO 478 00:33:54,657 --> 00:33:59,162 -Não tenho acesso. -Deixe-me tentar. 479 00:34:00,705 --> 00:34:01,664 ACESSO NEGADO 480 00:34:01,748 --> 00:34:04,042 -Eu também não. -Com licença. 481 00:34:05,710 --> 00:34:09,839 -Espera. Tens uma palavra-passe? -Sim, a da Cam. 482 00:34:09,922 --> 00:34:12,508 O que foi? Ela não se importa. 483 00:34:13,634 --> 00:34:20,016 A Kristen Reardon trabalhou em muitas esculturas barrocas do séc. XVI. 484 00:34:20,099 --> 00:34:24,812 -Também sei a tua. "Narciso amarelo". -Eu nunca te disse isso. 485 00:34:24,896 --> 00:34:28,232 E então? Eu tenho olhos. Vocês não são material classificado. 486 00:34:28,316 --> 00:34:31,611 -"Narciso amarelo"? -O que foi? São bonitos. 487 00:34:31,694 --> 00:34:35,114 A Kristen trabalhou nos bronzes do Luristão. 488 00:34:35,198 --> 00:34:38,034 Algum do séc. XIII? 489 00:34:38,117 --> 00:34:42,288 -Ferramentas, utensílios e esculturas. -Onde fica o Luristão? 490 00:34:42,371 --> 00:34:45,083 -Pérsia. -Ou seja, Irão ou Iraque. 491 00:34:45,166 --> 00:34:48,753 Com a guerra, os museus iraquianos foram pilhados e os objetos vendidos. 492 00:34:48,836 --> 00:34:52,799 Este assassínio não tem nada a ver com o cofre-forte ou o assassino em série. 493 00:34:52,882 --> 00:34:56,761 -A Kristen fazia contrabando? -Ou foi morta por um contrabandista. 494 00:34:56,844 --> 00:35:00,473 Ela ia denunciar alguma coisa e o contrabandista matou-a. 495 00:35:00,556 --> 00:35:03,935 O Zack vai verificar se a arma do crime figura aí 496 00:35:04,018 --> 00:35:06,813 e eu vou mudar a minha palavra-passe. 497 00:35:08,356 --> 00:35:10,483 -Margarida? -Como sabes? 498 00:35:10,566 --> 00:35:15,863 É a tua segunda flor preferida. Eu conheço-te, Ossos. Tenta um planeta. 499 00:35:18,116 --> 00:35:20,201 Júpiter. 500 00:35:26,999 --> 00:35:30,044 -Olá. Devo-te uma. -Não deves nada. 501 00:35:30,128 --> 00:35:33,297 Devo, sim. Desanuviaste o ambiente. 502 00:35:33,381 --> 00:35:36,217 Até me reconciliei com a Felicia. 503 00:35:37,510 --> 00:35:39,387 -Ela beijou-me. -O quê? 504 00:35:39,470 --> 00:35:43,057 Eu juro que não percebi que me ia beijar. Atirou-se a mim e beijou-me. 505 00:35:43,141 --> 00:35:46,018 Foi um beijo na cara ou a refeição completa? 506 00:35:46,978 --> 00:35:50,148 -O que é que isso importa? -Refeição completa. 507 00:35:51,274 --> 00:35:55,736 -Não acredito. -O quê? Nós não estamos juntos. 508 00:35:55,820 --> 00:35:59,532 Ela pensa que te roubou. Foi por isso que foi tão simpática. 509 00:36:00,616 --> 00:36:02,493 -Tu. -O quê? 510 00:36:02,577 --> 00:36:05,329 -Tu retribuíste o beijo. -Não. 511 00:36:05,413 --> 00:36:08,332 Não, não retribuí. 512 00:36:09,292 --> 00:36:12,712 Talvez os meus lábios se tenham afastado por um segundo... 513 00:36:12,795 --> 00:36:15,214 -Olá. Vamos almoçar? -Olá. 514 00:36:15,298 --> 00:36:19,468 Não lhe digas olá. Como te pudeste atirar ao meu namorado? 515 00:36:19,552 --> 00:36:23,764 -Ele disse-me que as coisas não iam bem. -Não pensaste em perguntar-me? 516 00:36:23,848 --> 00:36:28,227 -Não me pareceu muito interessado em ti. -Calma. Vamos descer à Terra. 517 00:36:28,311 --> 00:36:31,898 Vocês estão a bater-se por uma coisa que não existe. 518 00:36:31,981 --> 00:36:35,776 -O quê? -Nós acabámos há muito tempo. 519 00:36:35,860 --> 00:36:40,114 -Levaste-o ao jantar para que o pai... -Tu conheces o pai. 520 00:36:40,198 --> 00:36:43,409 -Adorou o controlo remoto. -Pode teleguiar oito... 521 00:36:43,492 --> 00:36:46,954 -Nós sabemos, Booth. -Porque não me disseste? 522 00:36:47,038 --> 00:36:50,041 -Queres? Fica com ele. -Eu não o quero. 523 00:36:50,124 --> 00:36:53,669 -Não? -Não. Foi só para me vingar de ti. 524 00:36:53,753 --> 00:36:56,547 -Então, admites? -Como se tu fosses santa. 525 00:36:56,631 --> 00:37:01,802 Ela dava festas com as minhas bonecas e eu não era convidada. 526 00:37:01,886 --> 00:37:06,057 -Tinhas cinco anos e não gostavam de ti. -Uma discussão para não irmos almoçar. 527 00:37:06,140 --> 00:37:09,602 Marcaste mesa? Pensei que íamos comer uma sandes. 528 00:37:09,727 --> 00:37:14,565 -Ainda têm fome? -Tu estragavas o almoço a alguém? 529 00:37:14,649 --> 00:37:20,655 -Chega. Não sei quem pensas que... -Não fales assim com ela, Seeley. 530 00:37:21,614 --> 00:37:24,951 -O quê? -Vamos, deixemo-lo acalmar. 531 00:37:26,661 --> 00:37:29,705 Porque é que acabaram? O que é que ele te fez? 532 00:37:29,789 --> 00:37:32,333 Eu não fiz nada. 533 00:37:34,043 --> 00:37:37,255 -A arma de crime mais provável. -É um antílope. 534 00:37:37,338 --> 00:37:40,258 -É um órix. -É uma espécie de antílope. 535 00:37:40,341 --> 00:37:44,553 Estava a ser preciso. Dantes, apreciava. 536 00:37:46,264 --> 00:37:48,474 -Tem 67 graus. -Exato. 537 00:37:48,557 --> 00:37:52,144 O órix está sobre a mesa, lutam, e a Kristen é trespassada pelo órix. 538 00:37:52,228 --> 00:37:57,358 Bom trabalho, Zack. Vejamos se há ADN na escultura. 539 00:37:57,441 --> 00:37:59,402 Não está aqui. 540 00:37:59,485 --> 00:38:02,738 -Não está aqui? -De acordo com os nossos registos, 541 00:38:02,822 --> 00:38:07,451 enviaram o órix para posta restante, Cx. 99, R. Poplar, correios de Arlington. 542 00:38:07,535 --> 00:38:12,415 O quê? O Instituto é usado para o tráfico de objetos iraquianos? 543 00:38:12,498 --> 00:38:15,459 -O FBI foi informado? -Sim, Dr. Bancroft. 544 00:38:15,543 --> 00:38:20,589 O Agente Booth e a Dra. Brennan vão revistar os correios amanhã. 545 00:38:20,673 --> 00:38:23,759 Ótimo. Ainda bem. 546 00:38:28,931 --> 00:38:30,099 É a Cam. 547 00:38:30,182 --> 00:38:34,895 Já lhe disse. Tinhas razão. Não gostou quando lhe disse que o FBI sabia. 548 00:38:34,979 --> 00:38:39,942 Obrigado. Agora, vamos ver se está implicado ou se encobre alguém. 549 00:38:40,026 --> 00:38:41,902 Boa caçada. 550 00:38:43,487 --> 00:38:48,075 Um pequeno jogo, Ossos. Quem vem buscar o Bambi iraquiano? 551 00:38:48,159 --> 00:38:51,620 -Há muitos candidatos. -Vá lá, estamos de vigia. 552 00:38:51,704 --> 00:38:54,665 Joga comigo. Especula. 553 00:38:56,959 --> 00:39:00,338 -Aposto no Bancroft. -O chefe do Jeffersonian? Porquê? 554 00:39:00,421 --> 00:39:04,633 -É um imbecil. -É assassino porque não gostas dele? 555 00:39:04,717 --> 00:39:06,719 Ossos, é um jogo. 556 00:39:08,512 --> 00:39:12,308 Não pode ser o Bancroft. Ele tem um doutoramento. 557 00:39:12,391 --> 00:39:15,394 O Dr. Kevorkian tinha um doutoramento. 558 00:39:20,399 --> 00:39:22,526 E aquele também. 559 00:39:22,610 --> 00:39:24,737 O Dr. Klimkew. 560 00:39:26,280 --> 00:39:30,826 Descobriram as minhas atividades de contrabando durante a investigação? 561 00:39:30,910 --> 00:39:32,453 Sim. 562 00:39:32,536 --> 00:39:35,373 Foi azar. 563 00:39:35,456 --> 00:39:39,585 -E os homicídios, Evan? -A Kristen Reardon e o Kyle Aldridge? 564 00:39:39,668 --> 00:39:42,797 -São responsabilidade sua. -Porquê? 565 00:39:42,880 --> 00:39:47,051 O assassino em série, o tipo do esqueleto de prata, está obviamente implicado. 566 00:39:47,134 --> 00:39:49,637 Foram vocês que o trouxeram até aqui. 567 00:39:49,720 --> 00:39:53,849 Só sou responsável pela entrada do órix no país. 568 00:39:53,933 --> 00:39:57,186 Tire as mãos da arma do crime. 569 00:39:58,813 --> 00:40:01,816 Nós sabemos o que aconteceu. 570 00:40:04,485 --> 00:40:09,573 Eu estava lá. Mas não fui eu que a empurrei. Foi o Aldridge. 571 00:40:11,700 --> 00:40:14,328 -Porque faria isso? -Uma querela amorosa? Não sei. 572 00:40:14,412 --> 00:40:17,581 Mas o Aldridge disse-me que, se não o ajudasse a livrar-se do corpo, 573 00:40:17,665 --> 00:40:20,167 denunciava-me e eu ia para a prisão. 574 00:40:20,251 --> 00:40:22,878 Bom, então está bem. Caso encerrado. 575 00:40:22,962 --> 00:40:27,800 Pois. Só que alguém matou o Kyle Aldridge. 576 00:40:27,883 --> 00:40:30,719 Não, ele enforcou-se. 577 00:40:30,803 --> 00:40:33,347 Queimaduras de corda. Olhem para isto. 578 00:40:33,431 --> 00:40:37,435 Pensamos que matou a Kristen Reardon, provavelmente, por acidente. 579 00:40:37,518 --> 00:40:40,896 -Sabemos que matou o Kyle Aldridge. -Foi premeditado. 580 00:40:40,980 --> 00:40:45,359 E podemos prová-lo diante de um júri. 581 00:40:45,443 --> 00:40:47,611 Acabou, Evan. 582 00:40:52,158 --> 00:40:54,493 Algum de vocês conhece um bom advogado? 583 00:41:01,333 --> 00:41:06,005 -Não fiques em baixo. -Não estou em baixo. Somos russos, é? 584 00:41:11,802 --> 00:41:15,598 E digo-te o que mais sei. Estás em baixo 585 00:41:15,681 --> 00:41:19,185 porque isto aconteceu em tua casa. 586 00:41:19,310 --> 00:41:22,563 -Não é a minha casa. -Não é o lugar onde dormes. 587 00:41:22,646 --> 00:41:27,693 O teu lugar favorito. A casa da razão. O Instituto Jeffersonian. 588 00:41:28,861 --> 00:41:31,906 -Não é o meu lugar favorito. -É, sim. 589 00:41:31,989 --> 00:41:33,908 Não é. Como sabes? 590 00:41:33,991 --> 00:41:36,660 Narciso, margarida, 591 00:41:36,744 --> 00:41:38,621 Júpiter. 592 00:41:39,330 --> 00:41:42,458 E digo-te o que mais sei. 593 00:41:46,253 --> 00:41:49,715 Querias que fosse o Gorgonzola. 594 00:41:49,798 --> 00:41:52,760 -Gormogon. -Então, admites? 595 00:41:54,178 --> 00:41:57,181 Acidentalmente. Isso conta? 596 00:41:57,264 --> 00:42:01,060 Sim. Os investigadores, os técnicos, os cabeças todos, 597 00:42:01,185 --> 00:42:05,105 queriam que fosse um assassino em série e não um deles. 598 00:42:05,189 --> 00:42:06,857 -Deles? -De vocês. 599 00:42:06,941 --> 00:42:08,567 -Dos meus? -Um de vocês. 600 00:42:08,651 --> 00:42:11,737 Ficaram chocados porque foi um de vocês. 601 00:42:15,533 --> 00:42:17,952 Sabes que mais? 602 00:42:18,035 --> 00:42:20,412 -Estou chocada. -Foi o que acabei de dizer. 603 00:42:20,496 --> 00:42:23,207 Estou chocada porque... 604 00:42:27,378 --> 00:42:29,296 Porque eu... 605 00:42:29,380 --> 00:42:33,259 Porque foste traída por um de vocês. 606 00:42:33,342 --> 00:42:35,970 Sim. 607 00:42:36,053 --> 00:42:38,556 Tu vais trair-me? 608 00:42:42,476 --> 00:42:44,728 Não. 609 00:42:47,273 --> 00:42:49,984 Ainda assim, estarei atenta. 610 00:42:53,821 --> 00:42:56,240 "Ainda assim"? 611 00:42:57,491 --> 00:43:00,494 Não vou acordar com uma dor de cabeça, pois não? 612 00:43:00,578 --> 00:43:06,542 Veremos. O Hodgins e o Zack fazem as experiências deles e nós as nossas. 613 00:43:06,625 --> 00:43:08,460 Ao Gorgonzola. 614 00:43:08,544 --> 00:43:10,629 Gormogon. 615 00:43:12,131 --> 00:43:14,216 Falhaste. 53745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.