Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:09,801
-Há fumo na sala de descanso.
-Baixaste a chama ontem à noite?
2
00:00:09,884 --> 00:00:15,890
Sim, de certeza. O alarme disparou
outras vezes, mas o fumo era cinzento.
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,686
Uma vez, um opossum foi apanhado
na conduta e o fumo era assim.
4
00:00:19,769 --> 00:00:23,398
O Dr. Addy fez experiências
com um porco, ontem.
5
00:00:23,481 --> 00:00:28,194
Eu disse-lhes que não atirassem
animais mortos para o incinerador.
6
00:00:28,278 --> 00:00:31,156
Desde quando nos ouvem?
7
00:00:33,533 --> 00:00:37,746
-Caraças!
-Não é um porco.
8
00:00:47,338 --> 00:00:52,719
A 200 ºC, os ossos carbonizam
em seis horas e passam a cinza em oito.
9
00:00:52,802 --> 00:00:54,971
Está carbonizado, mas não há cinzas.
10
00:00:55,055 --> 00:00:59,934
Seis a oito horas? Atiraram-no para
o incinerador entre a 1 e as 3 da manhã.
11
00:01:00,018 --> 00:01:03,855
Estava vivo ou morto
antes de ser atirado para o incinerador?
12
00:01:03,938 --> 00:01:06,274
-Ainda não sei.
-O que é isso?
13
00:01:06,357 --> 00:01:10,862
O registo das visitas.
Ninguém saiu depois das 21:36, ontem,
14
00:01:10,945 --> 00:01:14,449
e ninguém entrou
antes das 8:02 esta manhã.
15
00:01:14,532 --> 00:01:19,496
-A vítima deve trabalhar aqui.
-E o assassino também.
16
00:01:22,373 --> 00:01:24,501
Osso púbico de mulher.
17
00:01:24,584 --> 00:01:29,422
Não há carbono na traqueia. Foi morta
antes de ser atirada para o incinerador.
18
00:01:29,506 --> 00:01:33,760
Inúmeras fissuras e fraturas
ao longo de todo o esqueleto.
19
00:01:33,843 --> 00:01:37,972
O Zack dir-nos-á o que foi causado
por calor ou por traumatismo.
20
00:01:38,056 --> 00:01:42,560
Ouçam esta.
O Bancroft foi chamado ao Capitólio.
21
00:01:42,644 --> 00:01:45,063
-Quem é o Bancroft?
-Deus.
22
00:01:45,146 --> 00:01:50,151
-O chefão do Jeffersonian.
-Acho que o vi uma vez.
23
00:01:50,235 --> 00:01:53,238
Estou pronta
para começar a reconstituição facial.
24
00:01:53,321 --> 00:01:55,782
Ainda não pus
os marcadores de profundidade.
25
00:01:55,865 --> 00:01:58,576
Ainda não acabei de tirar
o tecido carbonizado.
26
00:01:58,660 --> 00:02:01,830
Quando acabar,
o Zack pode limpar o crânio.
27
00:02:16,010 --> 00:02:18,638
-Estás bem?
-O que se passa?
28
00:02:24,227 --> 00:02:25,937
Estou bem.
29
00:02:26,020 --> 00:02:29,315
Eu começo
após os marcadores de tecido estarem...
30
00:02:31,860 --> 00:02:34,362
Avisem-me.
31
00:02:35,864 --> 00:02:38,575
O que foi aquilo?
32
00:03:17,197 --> 00:03:20,325
-Não vais gostar disto.
-De quê?
33
00:03:20,408 --> 00:03:22,952
Identifiquei a vítima.
34
00:03:23,036 --> 00:03:25,747
-Impossível.
-Eu disse-te que não ias gostar disto.
35
00:03:25,830 --> 00:03:29,542
Sem marcadores, não podes
olhar para um crânio e ver a pessoa.
36
00:03:29,626 --> 00:03:34,339
Querida, já fiz
centenas de reconstruções destas.
37
00:03:34,422 --> 00:03:39,052
Depressão ao nível da glabela, canal
nasal estreito, incisivo lateral lascado.
38
00:03:39,135 --> 00:03:45,099
-Consegues ver um rosto a partir daí?
-O dente foi um acidente de esqui.
39
00:03:45,183 --> 00:03:47,227
Angela,
40
00:03:47,310 --> 00:03:49,979
conheces a vítima pessoalmente?
41
00:03:52,273 --> 00:03:55,109
Kristen Reardon.
42
00:03:55,193 --> 00:03:58,738
Era uma estagiária.
Tomávamos café de vez em quando.
43
00:03:58,821 --> 00:04:02,575
Não queria ser investigadora,
queria ser designer.
44
00:04:02,659 --> 00:04:09,290
Só estava aqui para agradar ao pai.
Era nova, cheia de entusiasmo e...
45
00:04:11,793 --> 00:04:14,254
Era muito nova.
46
00:04:14,337 --> 00:04:16,422
Espera. Reardon.
47
00:04:16,506 --> 00:04:19,425
-Filha do Dr. Ted Reardon?
-Sim. Ele trabalhou aqui.
48
00:04:19,509 --> 00:04:22,262
Fiz um curso com ele
de farmacologia antiga.
49
00:04:22,345 --> 00:04:26,724
Eu sei que não podemos dizer nada
sem cumprirmos os procedimentos habituais,
50
00:04:26,808 --> 00:04:29,727
mas eu sei que esta é a Kristen.
51
00:04:29,811 --> 00:04:33,356
-Pobre Ted.
-Queres saber outra coisa?
52
00:04:33,439 --> 00:04:36,276
Ela andava com alguém daqui.
53
00:04:36,359 --> 00:04:39,195
-Isso é importante?
-O Booth vai achar que sim.
54
00:04:39,279 --> 00:04:41,406
Sobretudo, porque era um homem casado.
55
00:04:41,489 --> 00:04:43,950
-Ela disse-te quem era?
-Não.
56
00:04:44,033 --> 00:04:48,162
Só que tinham dado o primeiro beijo
na inauguração da exposição egípcia
57
00:04:48,246 --> 00:04:50,957
e que, desde aí,
era uma relação muito intensa.
58
00:04:51,040 --> 00:04:57,088
-Lamento, Ange.
-Eu é que lamento. Isto assusta-me.
59
00:04:57,171 --> 00:05:02,510
-Porque conheces a vítima.
-E o assassino. Olha à tua volta.
60
00:05:02,593 --> 00:05:07,974
Agrada-te pensar que alguém que vemos
todos os dias a atirou para o incinerador?
61
00:05:12,103 --> 00:05:14,147
Como posso ajudar na vossa investigação?
62
00:05:14,230 --> 00:05:17,859
Dr. Bancroft, preciso dos relatórios
da segurança do Jeffersonian,
63
00:05:17,942 --> 00:05:21,904
que mostrem
quem estava presente no edifício.
64
00:05:21,988 --> 00:05:26,951
-De acordo.
-Peça ao seu pessoal para cooperar.
65
00:05:27,035 --> 00:05:29,120
Com certeza, Agente Booth.
66
00:05:29,203 --> 00:05:32,623
Não sei se já trabalhou com cientistas.
67
00:05:32,707 --> 00:05:35,376
Gente difícil, por natureza.
68
00:05:35,460 --> 00:05:38,046
Combativa, cética, resistente.
69
00:05:38,129 --> 00:05:41,966
-Já reparei.
-Já identificaram a vítima?
70
00:05:42,050 --> 00:05:45,428
Oficiosamente, uma estagiária,
Kristen Reardon.
71
00:05:45,511 --> 00:05:49,057
-Alguma ligação com o Ted Reardon?
-É filha dele.
72
00:05:50,725 --> 00:05:53,936
O Dr. Reardon deixou o Instituto
pela Universidade de Georgetown?
73
00:05:54,020 --> 00:05:58,232
-Tive um papel importante na sua partida.
-Despediu-o?
74
00:05:58,316 --> 00:06:01,736
-Proporcionei a mudança necessária.
-"Mudança necessária"?
75
00:06:01,819 --> 00:06:05,323
Excelente cientista, mau gestor.
O Reardon sabe?
76
00:06:05,406 --> 00:06:09,452
-A Dra. Brennan está a dar-lhe a notícia.
-Mantenha-me informado, por favor.
77
00:06:09,535 --> 00:06:12,622
Dentro do quadro da lei, evidentemente.
78
00:06:12,705 --> 00:06:14,707
Com certeza.
79
00:06:15,458 --> 00:06:18,461
-Ted Reardon, o pai da vítima?
-Sim.
80
00:06:18,544 --> 00:06:21,339
A Ossos está a dizer-lhe
que a filha morreu.
81
00:06:21,422 --> 00:06:26,219
Parece que o Bancroft o despediu
porque se sentia ameaçado politicamente.
82
00:06:26,302 --> 00:06:29,389
Eu sei.
Deixemos a Ossos tratar do assunto.
83
00:06:31,641 --> 00:06:35,937
Seria desajustado dizer-te
que o meu pai vai fazer 60 anos?
84
00:06:36,020 --> 00:06:40,274
-Já 60?
-Fazemos um jantar na quinta-feira.
85
00:06:40,358 --> 00:06:44,028
-Dá-lhe os parabéns.
-Dá-lhe tu. Tens de vir comigo.
86
00:06:44,112 --> 00:06:45,905
O quê? Não.
87
00:06:45,988 --> 00:06:49,659
Não posso passar a noite
a justificar o meu celibato.
88
00:06:49,742 --> 00:06:53,746
-Não lhes disseste que nos separámos?
-Queres dar um desgosto ao senhor?
89
00:06:53,830 --> 00:06:58,543
-Queres que finja que sou teu namorado?
-Entre as 18:30 e as 22:00 de quinta.
90
00:06:58,626 --> 00:07:02,713
Camille, não podes passar a vida
preocupada com o que dirá a tua família.
91
00:07:02,797 --> 00:07:07,760
Seeley, não vai ser sempre assim.
Um dia, ele morre.
92
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
-Foi difícil?
-Nunca tinha dito isto a ninguém.
93
00:07:13,516 --> 00:07:17,061
Estive presente
quando tu o fizeste, mas...
94
00:07:17,145 --> 00:07:20,064
É muito desagradável.
95
00:07:23,109 --> 00:07:26,946
Tiveste oportunidade de lhe perguntar
pela vida sentimental da filha?
96
00:07:27,029 --> 00:07:30,032
Disse-me que, tanto quanto sabia,
não tinha namorado nenhum.
97
00:07:30,116 --> 00:07:32,326
A Kristen mentia ao pai.
98
00:07:32,410 --> 00:07:36,038
Dra. Brennan, é verdade?
A Kristen Reardon morreu?
99
00:07:36,122 --> 00:07:40,460
Evan, Agente Booth. É o responsável
pela investigação do homicídio.
100
00:07:40,543 --> 00:07:43,254
Dr. Evan Klimkew,
o orientador da Kristen Reardon.
101
00:07:43,337 --> 00:07:46,841
-A Kristen foi assassinada?
-O que fazia ela?
102
00:07:47,467 --> 00:07:52,930
Autenticações para as coleções
de museus e colecionadores.
103
00:07:53,014 --> 00:07:58,311
-É um departamento grande?
-Cinco estagiários, o meu assistente e eu.
104
00:07:58,394 --> 00:08:01,063
-É um ambiente competitivo.
-Claro.
105
00:08:01,147 --> 00:08:05,067
Juntam-se uns geniozinhos,
acena-se com um premiozinho...
106
00:08:05,151 --> 00:08:07,403
Está a referir-se à bolsa Bates.
107
00:08:07,487 --> 00:08:13,075
O melhor recebe 75.000 dólares
e uma estrela no CV. A Kristen liderava.
108
00:08:13,159 --> 00:08:17,121
-Parece que não estava muito motivada.
-Isso não se sentia no seu trabalho.
109
00:08:17,205 --> 00:08:20,041
Meu Deus, é horrível.
O pai dela sabe?
110
00:08:20,124 --> 00:08:24,337
-Quem era o grande rival?
-O Neil Tyler.
111
00:08:24,420 --> 00:08:26,589
Neil Tyler.
Onde posso encontrá-lo?
112
00:08:26,672 --> 00:08:29,842
A autenticar objetos no cofre-forte
do vosso assassino em série.
113
00:08:29,926 --> 00:08:34,180
O que pensa a sua mulher
dos seus horários tardios?
114
00:08:34,263 --> 00:08:36,557
Estou separado. É a minha resposta.
115
00:08:36,641 --> 00:08:39,310
-Tem namorada?
-Está a falar a sério?
116
00:08:39,393 --> 00:08:42,271
É uma investigação de homicídio, Evan.
117
00:08:42,355 --> 00:08:44,524
Não, não tenho namorada.
118
00:08:44,607 --> 00:08:47,235
Obrigado, Dr. Klimkew.
119
00:08:52,156 --> 00:08:56,536
Este medalhão parece ser maçónico.
Jaspe sanguíneo e ouro.
120
00:08:56,619 --> 00:09:02,583
Mas o que é interessante é que, no centro,
em vez do habitual "D" de "Deus",
121
00:09:02,667 --> 00:09:04,752
há uma caveira.
122
00:09:05,753 --> 00:09:10,841
-Iconografia Gormogon.
-Estranho, não? Vimos muito disto aqui.
123
00:09:10,925 --> 00:09:14,178
-Gormogon? O que é isso?
-No séc. XVIII...
124
00:09:14,262 --> 00:09:19,850
Um grupo que queria erradicar a influência
dos francomaçons e dos Illuminati
125
00:09:19,934 --> 00:09:25,022
na Europa do séc. XVIII. Pode ser a maior
coleção de objetos Gormogon no mundo.
126
00:09:25,106 --> 00:09:28,901
-Esteve com a Kristen ontem à noite?
-Sim.
127
00:09:28,985 --> 00:09:31,070
A Kristen estava a trabalhar ali.
128
00:09:31,153 --> 00:09:35,199
Eu fui embora por volta da meia-noite.
A Kristen ficou mais tempo, como sempre.
129
00:09:35,283 --> 00:09:38,077
Sinto um certo amargor?
130
00:09:38,160 --> 00:09:42,915
Tive de trabalhar para pagar os estudos.
Tive de ir porque tenho outro trabalho.
131
00:09:42,999 --> 00:09:48,004
Ela estudou na melhor faculdade e o pai
é bem relacionado. Quem precisa da bolsa?
132
00:09:48,087 --> 00:09:52,216
Tenho a impressão
que agora lhe calha a si.
133
00:09:52,300 --> 00:09:57,305
Eu dava-me bem com a Kristen.
Veja o registo. Não estava aqui.
134
00:09:57,388 --> 00:10:00,891
-Sabe com quem a Kristen andava?
-Com quem namorava?
135
00:10:00,975 --> 00:10:06,355
Com um homem mais velho. Disse-me
que ficaria surpreendido quando soubesse.
136
00:10:06,439 --> 00:10:08,941
E você? É casado?
137
00:10:09,025 --> 00:10:11,611
Eu sou homossexual, Agente Booth.
138
00:10:11,694 --> 00:10:14,530
Com licença.
139
00:10:17,158 --> 00:10:21,704
-Então?
-A mala da Kristen Reardon.
140
00:10:22,330 --> 00:10:25,416
Um telemóvel.
141
00:10:25,499 --> 00:10:27,710
O registo das chamadas.
142
00:10:30,546 --> 00:10:34,258
A mala diz-nos que não estava de partida
quando se cruzou com o assassino.
143
00:10:34,342 --> 00:10:37,094
Há uma série de chamadas
para o mesmo número.
144
00:10:37,178 --> 00:10:40,723
A Kristen autenticava objetos
do cofre-forte Gormogon.
145
00:10:40,806 --> 00:10:46,228
-Não vamos por aí.
-Se o Gormogon a matou, é um de nós.
146
00:10:46,312 --> 00:10:48,272
-Foste por aí.
-O quê?
147
00:10:48,356 --> 00:10:52,151
Foste por aí e deste-lhe uma alcunha.
148
00:10:52,234 --> 00:10:55,404
Não sonhei, pois não?
Tu viste?
149
00:11:00,618 --> 00:11:02,703
-Quem é?
-Está morto?
150
00:11:02,787 --> 00:11:06,123
-Nunca esteve vivo.
-Estás a brincar.
151
00:11:06,207 --> 00:11:09,543
A Gestapo está a interferir
na investigação.
152
00:11:09,627 --> 00:11:13,589
Se tentarem fugir, abate-os.
O que é este manequim?
153
00:11:13,673 --> 00:11:17,968
Não é um manequim. É um esqueleto
de vidro e nylon reforçado
154
00:11:18,052 --> 00:11:20,471
que se parte exatamente
como os ossos humanos.
155
00:11:20,554 --> 00:11:23,933
-Lançámo-lo do último andar.
-Expliquem porquê.
156
00:11:24,016 --> 00:11:29,689
-Reproduzimos o peso e altura da Kristen.
-Mas porquê?
157
00:11:29,772 --> 00:11:34,860
-Para provar que ela já estava morta.
-Já sabemos isso.
158
00:11:34,944 --> 00:11:39,073
O crânio dela não se partiria assim
159
00:11:39,156 --> 00:11:41,909
de uma queda de menos de 25 metros.
160
00:11:42,660 --> 00:11:44,578
Traduz lá isso, por favor.
161
00:11:44,662 --> 00:11:48,582
O corpo foi lançado para a conduta
do último andar.
162
00:11:48,666 --> 00:11:51,460
Dos escritórios.
São sempre os engravatadinhos.
163
00:11:51,544 --> 00:11:55,047
-Eu também uso gravata.
-Sim, é verdade.
164
00:11:55,131 --> 00:11:58,467
Esta noite não se atira
sobre os alumbrados. Lamento.
165
00:11:58,551 --> 00:12:01,554
Bom trabalho. Vamos, Ossos.
166
00:12:02,346 --> 00:12:04,598
A Kristen foi apunhalada até à morte.
167
00:12:04,682 --> 00:12:08,185
-Aorta e pulmão esquerdo perfurados.
-Sangrou muito?
168
00:12:08,269 --> 00:12:12,440
Pela ferida, pela boca. Muito.
169
00:12:12,523 --> 00:12:17,445
Todos parecem pensar que a morte
da Kristen está ligada ao cofre-forte.
170
00:12:17,528 --> 00:12:22,658
Temos de pôr essa hipótese de lado,
há o risco de falsear a investigação.
171
00:12:22,742 --> 00:12:25,619
Eles não se deixam impressionar.
172
00:12:25,703 --> 00:12:30,124
-Mas dizem para não sermos precipitados.
-Eles dão saltos quânticos.
173
00:12:30,207 --> 00:12:33,127
Conclusões, saltos quânticos.
Que diferença faz?
174
00:12:33,210 --> 00:12:38,466
-Aldridge diz-te alguma coisa?
-Sim, porquê?
175
00:12:38,549 --> 00:12:42,094
Não havia sangue
perto da conduta no último andar.
176
00:12:42,178 --> 00:12:44,930
O corpo pode ter sido embrulhado
em plástico.
177
00:12:45,014 --> 00:12:48,392
O Dr. Kyle Aldridge dirige o departamento
do Médio Oriente. Porquê?
178
00:12:48,476 --> 00:12:53,147
-Têm escritórios neste edifício?
-O Médio Oriente é no edifício S.
179
00:12:53,230 --> 00:12:55,399
Vai-se por uma passarela. Porquê?
180
00:12:55,483 --> 00:12:59,945
-Faz ligação com que andar?
-O último. Mais uma vez, porquê?
181
00:13:00,029 --> 00:13:04,074
A Kristen passava a vida a ligar
a este Aldridge. Espera.
182
00:13:04,158 --> 00:13:08,621
Booth. Revistem todos os escritórios
do último andar do edifício adjacente.
183
00:13:08,704 --> 00:13:11,207
Comecem pelo do Dr. K. Aldridge.
184
00:13:14,168 --> 00:13:18,380
-Cam, este caso...
-Tens de vir ao jantar do meu pai.
185
00:13:18,464 --> 00:13:20,674
-Eu não disse que sim.
-Boa tentativa.
186
00:13:20,758 --> 00:13:22,426
-O quê?
-Cala-te.
187
00:13:22,510 --> 00:13:25,346
-Eu nem sequer...
-Nem uma palavra.
188
00:13:26,180 --> 00:13:28,390
Que bela vida!
189
00:13:28,474 --> 00:13:33,521
"Dr. Kyle Aldridge. Grande mansão,
vizinho de Teddy Kennedy"?
190
00:13:33,604 --> 00:13:39,068
"Iate de 20 metros
e casa de férias nos Hamptons."
191
00:13:40,820 --> 00:13:44,657
Devia ter estado mais atento
nas aulas de ciências.
192
00:13:44,740 --> 00:13:47,576
A inteligência não é
uma questão de vontade, Agente Booth.
193
00:13:47,660 --> 00:13:50,871
Não é defeito ser menos inteligente.
194
00:13:50,955 --> 00:13:55,292
Obrigado pela força. O nosso
primeiro suspeito seria a sua mulher,
195
00:13:55,376 --> 00:13:59,004
mas como ela está há um mês em Veneza...
196
00:13:59,088 --> 00:14:04,176
Veneza. Como é que um tipo
que ganha 80 mil por ano
197
00:14:04,260 --> 00:14:09,515
empresta o corta-relva ao Ted Kennedy
e manda a mulher para Veneza?
198
00:14:09,598 --> 00:14:11,892
A família da minha mulher
é muito generosa.
199
00:14:11,976 --> 00:14:17,648
Seria tão generosa se soubesse
que andava a petiscar uma estagiária?
200
00:14:17,731 --> 00:14:20,317
Ensinam essa técnica em Quantico?
201
00:14:20,401 --> 00:14:25,239
Insulta o suspeito
para o fazer confessar tudo?
202
00:14:25,322 --> 00:14:27,658
Confessa tudo?
203
00:14:27,741 --> 00:14:30,661
O caso amoroso ou o assassínio?
204
00:14:30,744 --> 00:14:36,625
Desculpe. Tenho de lhe mostrar uma coisa
na sala do Dr. Aldridge.
205
00:14:36,709 --> 00:14:39,003
Luz, por favor.
206
00:14:43,340 --> 00:14:45,467
Vê-me bem este sangue.
207
00:14:45,551 --> 00:14:51,807
O carrinho explica como o corpo foi
transportado até à conduta do incinerador.
208
00:14:58,480 --> 00:15:01,609
Deve ter sido aqui
que a Kristen foi assassinada.
209
00:15:01,692 --> 00:15:03,527
Acendam a luz.
210
00:15:03,611 --> 00:15:09,199
Dr. Aldridge, tenho perguntas a fazer-lhe
sobre o homicídio de Kristen Reardon.
211
00:15:09,283 --> 00:15:12,119
Acompanha-nos de livre vontade?
212
00:15:20,085 --> 00:15:21,962
Eu nunca gostei do Kyle Aldridge.
213
00:15:22,046 --> 00:15:26,425
Um dia disse-me que ter um QI elevado
não era desculpa para não me lavar.
214
00:15:26,508 --> 00:15:29,219
-Não acredito.
-As suas palavras exatas:
215
00:15:29,303 --> 00:15:32,640
-"Não é desculpa para não se lavar."
-Então?
216
00:15:32,723 --> 00:15:35,976
Consistente com o traumatismo
do pulmão esquerdo e aorta,
217
00:15:36,060 --> 00:15:40,230
a vértebra C7 e a quinta costela
foram atingidas a 67 graus,
218
00:15:40,314 --> 00:15:42,524
o que sugere um único ponto de entrada.
219
00:15:42,608 --> 00:15:46,737
-Pelas costas?
-O assassino em série come carne humana.
220
00:15:46,820 --> 00:15:50,115
-O Kyle Aldridge é vegetariano.
-O Hitler também.
221
00:15:50,199 --> 00:15:54,244
-Chamamos-lhe Gormogon.
-Excelente nome. Historicamente exato.
222
00:15:54,328 --> 00:15:58,499
Têm de parar de pensar que o Gormogon
está implicado na morte da Kristen.
223
00:15:58,582 --> 00:16:02,378
Porquê? É possível, ou até provável.
224
00:16:02,461 --> 00:16:04,672
O Kyle Aldridge não é um canibal.
225
00:16:04,755 --> 00:16:08,008
Mas pode ter matado a amiguinha.
Vês a diferença?
226
00:16:08,092 --> 00:16:10,469
Concentremo-nos nas provas.
227
00:16:10,552 --> 00:16:12,346
Ao trabalho.
228
00:16:12,429 --> 00:16:15,808
-O Zack deu-me os fragmentos...
-Da quinta costela.
229
00:16:15,891 --> 00:16:19,019
-Utilizo o espetrómetro de massa GC.
-E o incinerador?
230
00:16:19,144 --> 00:16:24,066
Analisei as cinzas e encontrei
vestígios carbonizados de cedrus libani.
231
00:16:24,149 --> 00:16:28,821
-Cedro do Líbano.
-O Aldridge é perito no Médio Oriente.
232
00:16:28,904 --> 00:16:33,450
Na Mesopotâmia, utilizava-se o cedro
para neutralizar os odores nos funerais,
233
00:16:33,534 --> 00:16:36,036
para mascarar o cheiro da carne queimada.
234
00:16:36,120 --> 00:16:39,415
Imaginas o Aldridge
a cometer um crime passional
235
00:16:39,498 --> 00:16:41,875
e a usar os seus conhecimentos
para o mascarar?
236
00:16:41,959 --> 00:16:45,087
Acho que sim. Ele é um bocado...
237
00:16:49,466 --> 00:16:52,219
Conhece-lo bem?
238
00:16:52,302 --> 00:16:55,180
Bebemos uns copos.
Eu não durmo com homens casados.
239
00:16:55,264 --> 00:17:01,186
Você é casada e dorme com outro homem.
Qual é a diferença?
240
00:17:05,441 --> 00:17:09,028
-Porque queres que o interrogue?
-Ele pensa que eu sou estúpido.
241
00:17:09,111 --> 00:17:11,321
-Não és.
-Obrigado, Ossos. Eu sei.
242
00:17:11,405 --> 00:17:14,366
Refere-te sempre à vítima
pelo primeiro nome.
243
00:17:14,450 --> 00:17:18,912
Tu disseste-me que personalizar a vítima
não funciona com os sociopatas.
244
00:17:18,996 --> 00:17:23,500
-Não sentem empatia. Tu disseste-mo.
-Hoje não procuramos o Gorgonzola.
245
00:17:23,584 --> 00:17:26,754
Gormogon.
246
00:17:26,837 --> 00:17:31,967
É alguém que matou uma rapariga e a atirou
para uma conduta. É outra coisa. Entra.
247
00:17:32,051 --> 00:17:34,678
Não me digas...
Não me dês ordens.
248
00:17:34,762 --> 00:17:37,139
Para.
249
00:17:40,559 --> 00:17:44,521
-O Kyle Aldridge seduziu a minha filha?
-É o que esperamos descobrir.
250
00:17:44,605 --> 00:17:47,483
Encontrámos sangue da Kristen
na sua mesa de trabalho.
251
00:17:47,566 --> 00:17:51,570
Isso só prova que foi morta na minha sala
de trabalho. Porque estou a falar consigo?
252
00:17:51,653 --> 00:17:54,531
A que horas saiu do Instituto nessa noite?
253
00:17:54,615 --> 00:17:56,742
Pouco depois das 23:00.
254
00:17:56,825 --> 00:18:03,499
Dra. Brennan, mereço melhor
do que um consultor do FBI.
255
00:18:04,541 --> 00:18:06,210
Kyle,
256
00:18:06,293 --> 00:18:10,422
sei que consegue sempre o que quer
exibindo a sua superioridade intelectual,
257
00:18:10,506 --> 00:18:12,925
mas isso não funciona comigo.
258
00:18:13,008 --> 00:18:17,054
-Porquê?
-Porque eu sou mais esperta.
259
00:18:17,513 --> 00:18:21,308
Portanto, sejamos racionais,
vamos diretamente ao assunto.
260
00:18:21,391 --> 00:18:24,186
Tinha um caso com a Kristen?
261
00:18:25,437 --> 00:18:29,149
-Não faço comentários.
-Mais uma vez, eu sei que sim.
262
00:18:29,233 --> 00:18:34,154
Deram o primeiro beijo
na inauguração da exposição egípcia.
263
00:18:35,531 --> 00:18:38,492
Vejo que a Kristen não foi discreta.
264
00:18:38,575 --> 00:18:44,248
Se a sua mulher soubesse,
deixava-o, não era? E deixava de ser rico.
265
00:18:46,500 --> 00:18:49,670
Para o FBI,
isso constitui motivo.
266
00:18:49,753 --> 00:18:52,256
Eles acham que foi o senhor.
267
00:18:52,339 --> 00:18:55,509
E até agora, os factos
estão do lado deles.
268
00:18:56,468 --> 00:19:00,472
Pode dizer-me alguma coisa
que os contradiga?
269
00:19:02,266 --> 00:19:04,601
Posso.
270
00:19:04,685 --> 00:19:08,230
Mas, primeiro, preciso de falar
com um advogado e um procurador federal.
271
00:19:08,313 --> 00:19:10,524
Parece que quer fazer um acordo.
272
00:19:10,607 --> 00:19:14,653
Já vos disse o que preciso,
portanto, ou me prendem,
273
00:19:14,736 --> 00:19:17,531
ou me deixam tratar destas coisas.
274
00:19:27,416 --> 00:19:28,667
Está bem. Obrigado.
275
00:19:28,750 --> 00:19:32,045
Estás linda.
Digo isto objetivamente.
276
00:19:32,129 --> 00:19:35,549
-Não enquanto falso namorado.
-Obrigada.
277
00:19:35,632 --> 00:19:39,887
Comprei um controlo remoto
ao teu pai. Até comprei pilhas.
278
00:19:39,970 --> 00:19:42,764
-Nunca vai deixar que nos separemos.
-Sou eu que conduzo?
279
00:19:42,848 --> 00:19:47,102
-Não, a minha irmã. Está atrasada.
-Talvez haja engarrafamento.
280
00:19:47,186 --> 00:19:51,398
-Ou saldos.
-Bestial. Vai ser uma noite e tanto.
281
00:19:51,481 --> 00:19:54,985
A culpa não é minha.
Ela é que é ciumenta e competitiva.
282
00:19:55,068 --> 00:19:57,613
-Não achas?
-É a tua família.
283
00:19:57,696 --> 00:20:02,492
Eu sou apenas um inocente telespetador
com um controlo remoto e pilhas,
284
00:20:02,576 --> 00:20:05,287
a tentar evitar as balas perdidas.
Só isso.
285
00:20:05,370 --> 00:20:08,707
Pronta. Desculpem. O pai está no carro.
286
00:20:09,833 --> 00:20:12,211
Vou buscar as minhas coisas.
287
00:20:12,794 --> 00:20:15,380
Apanhei trânsito.
Mas ela não acredita em mim.
288
00:20:15,464 --> 00:20:20,052
Não, trânsito, foi exatamente
o que ela disse. Isto vai ser giro.
289
00:20:20,135 --> 00:20:23,305
Sim. Toda a gente fala
da vida perfeita da Cam.
290
00:20:23,388 --> 00:20:26,225
Não, a vida da Cam não é perfeita.
291
00:20:26,308 --> 00:20:29,019
Tu também não estás nada mal.
292
00:20:29,102 --> 00:20:30,520
Sim?
293
00:20:30,604 --> 00:20:32,147
Sim.
294
00:20:32,231 --> 00:20:35,067
O que é que se passa?
Tu e a Cam...
295
00:20:35,150 --> 00:20:37,236
O quê?
296
00:20:37,319 --> 00:20:41,573
-Não. Eu devia estar calado.
-Meu pobre querido.
297
00:20:45,494 --> 00:20:50,249
Não digas nada.
Eu estou aqui. É isso que conta.
298
00:20:52,084 --> 00:20:54,920
Está bem, vamos.
299
00:20:55,003 --> 00:21:00,259
Vamos. Está linda, não está? Linda!
300
00:21:00,342 --> 00:21:05,013
-Estou feliz por seres minha namorada.
-Calma. Vai ser uma noite longa.
301
00:21:05,097 --> 00:21:07,599
Nem me digas.
302
00:21:11,478 --> 00:21:17,901
Jack, davas um Gormogon
melhor do que o Kyle Aldridge.
303
00:21:17,985 --> 00:21:20,070
A sério?
304
00:21:20,153 --> 00:21:25,200
És brilhante, obcecado por conspirações.
Digo isto de forma carinhosa...
305
00:21:25,284 --> 00:21:27,577
E tens recursos ilimitados.
306
00:21:27,661 --> 00:21:32,874
Não sou o Gormogon.
Não mato pessoas para lhes comer a cara.
307
00:21:32,958 --> 00:21:36,211
Não faço guerras secretas contra ninguém.
308
00:21:40,257 --> 00:21:44,636
Ótimo. Se os outros mil
que trabalham aqui me convencerem,
309
00:21:44,720 --> 00:21:50,225
-talvez durma esta noite.
-Eu ajudo-te a adormecer.
310
00:21:50,309 --> 00:21:56,189
-O que tens nesse dossier?
-A análise da costela da Kristen.
311
00:21:56,273 --> 00:22:00,736
-Cobre com 800 anos.
-Espera. A arma é um artefacto?
312
00:22:00,819 --> 00:22:07,075
Pensei verificar se isto corresponde
a um objeto do Instituto.
313
00:22:07,159 --> 00:22:12,456
Há um objeto. Uma ponta de lança
de cobre com 800 anos.
314
00:22:12,539 --> 00:22:16,335
Foi autenticada há duas semanas
315
00:22:16,418 --> 00:22:19,796
pelo Dr. Kyle Aldridge
do Departamento do Médio Oriente.
316
00:22:19,880 --> 00:22:21,965
De onde?
317
00:22:24,384 --> 00:22:27,054
Do cofre-forte Gormogon.
318
00:22:31,183 --> 00:22:33,518
Fale-nos desta peça, Dr. Klimkew.
319
00:22:33,643 --> 00:22:36,521
A ponta de lança é genuína, decorativa.
320
00:22:36,605 --> 00:22:42,277
Talvez trazida das Cruzadas
por um Templário por volta de 1300.
321
00:22:42,361 --> 00:22:44,654
-Vá lá, Hodgins.
-O que está a fazer?
322
00:22:44,738 --> 00:22:48,867
Viu o Kyle Aldridge na noite
em que a Kirsten Reardon foi assassinada?
323
00:22:48,950 --> 00:22:53,872
-Sim. O que está ele a fazer?
-É fenolftaleína. Não afeta o cobre.
324
00:22:53,955 --> 00:22:59,836
-Se houver sangue, fica cor-de-rosa.
-A que horas viu o doutor?
325
00:22:59,920 --> 00:23:03,048
-Às 23:00. No parque de estacionamento.
-Conversaram?
326
00:23:03,131 --> 00:23:09,471
O Kyle Aldridge não fala com subalternos.
Ou seja, com ninguém.
327
00:23:12,808 --> 00:23:17,604
Não é a arma que procuramos.
Vou arrumá-la.
328
00:23:17,687 --> 00:23:21,775
-Sabia do Aldridge e da Kristen?
-Da relação? Sim.
329
00:23:21,858 --> 00:23:25,153
-A Kristen disse-lhe?
-Não. Surpreendi-os.
330
00:23:25,237 --> 00:23:28,824
Surpreende-me que o Aldridge
não tenha pedido ao Bancroft
331
00:23:28,907 --> 00:23:31,576
para me transferir para Darfur.
332
00:23:31,660 --> 00:23:34,496
Ajudem-me. Preciso de ajuda aqui.
333
00:23:34,579 --> 00:23:36,790
O que foi?
334
00:23:36,873 --> 00:23:39,376
Espera.
335
00:23:46,383 --> 00:23:48,051
Devagar.
336
00:23:50,095 --> 00:23:55,267
-Eu chamo uma ambulância.
-Não. Está morto.
337
00:24:06,736 --> 00:24:10,740
Isto conclui a autópsia do Kyle Aldridge.
Segue-se o relatório escrito.
338
00:24:10,824 --> 00:24:15,537
O Booth esteve com a viúva do Aldridge.
Enviou-lhe uma nota de suicídio por email,
339
00:24:15,620 --> 00:24:20,292
em que pede desculpas pela sua relação
com a Kristen e confessa o assassínio.
340
00:24:20,375 --> 00:24:22,544
O Aldridge não se suicidou.
341
00:24:22,627 --> 00:24:26,756
A corda de seda, que veio do cofre-forte,
não lhe partiu o osso hioide.
342
00:24:26,840 --> 00:24:30,218
-Qual foi a causa de morte?
-Estou confusa. Não há traumatismo.
343
00:24:30,302 --> 00:24:34,764
Não há paragem cardíaca, aneurisma
ou hematoma. As análises toxicológicas,
344
00:24:34,848 --> 00:24:39,686
orgânicos, inorgânicos, metais pesados,
tudo negativo, até glicósidos cardíacos.
345
00:24:39,769 --> 00:24:44,149
Esteve pendurado no cofre-forte.
Vai tudo dar ao cofre-forte.
346
00:24:44,232 --> 00:24:48,487
Leva tudo ao serviço de autenticações
que está a trabalhar no cofre-forte.
347
00:24:48,570 --> 00:24:51,948
Porque é que você e o Booth
não acreditam que foi o Gormogon?
348
00:24:52,032 --> 00:24:55,577
Pelo que sabemos, só mata homens.
E depois come-os.
349
00:24:55,660 --> 00:24:59,706
-Além de que há muitos outros suspeitos.
-Quem?
350
00:24:59,789 --> 00:25:02,334
-O pai da vítima.
-Ted Reardon?
351
00:25:02,417 --> 00:25:05,462
Viu-a interrogar o Aldridge.
O Booth diz que ele ficou pálido.
352
00:25:05,545 --> 00:25:10,967
-Quando é que ele lhe disse isso?
-No outro dia... jantámos juntos.
353
00:25:11,051 --> 00:25:16,932
Isto é uma corda de enforcado
de Inglaterra, data de 1650.
354
00:25:17,015 --> 00:25:22,229
Quando eram condenados à morte,
os nobres preferiam a seda ao cânhamo.
355
00:25:22,312 --> 00:25:24,856
Era giro saber
quem mais morreu nesta corda.
356
00:25:24,940 --> 00:25:30,153
Se a corda vem do cofre-forte,
não pode levar-nos ao assassino.
357
00:25:30,237 --> 00:25:31,863
O assassino deixou ADN.
358
00:25:31,947 --> 00:25:37,744
Para içar o Aldridge, o assassino
enrolou-lhe a corda no antebraço e puxou.
359
00:25:37,827 --> 00:25:39,329
Que dor!
360
00:25:39,412 --> 00:25:42,207
-Deixou pele?
-Sim. E cabelos.
361
00:25:42,290 --> 00:25:46,086
Bom trabalho, Hodgins.
Podemos comparar o ADN.
362
00:25:46,169 --> 00:25:48,171
Rei do laboratório.
363
00:25:48,255 --> 00:25:52,008
Os músculos esqueléticos
estão afastados do osso.
364
00:25:52,092 --> 00:25:54,678
Qual é o nível de potássio?
365
00:25:54,761 --> 00:26:01,268
O soro sanguíneo contém 10 mg
por 100 ml. É elevado, mas não mortal.
366
00:26:01,351 --> 00:26:06,147
É estranho. Os rins eram saudáveis.
Não há sinais de doença, nem de medicação.
367
00:26:06,231 --> 00:26:08,608
-Succinilcolina.
-Um relaxante muscular?
368
00:26:08,692 --> 00:26:12,279
-Em dose elevada, para coração e pulmões.
-Pois.
369
00:26:12,362 --> 00:26:18,410
O corpo converte a succinilcolina
em potássio, não detetável como toxina.
370
00:26:18,493 --> 00:26:23,164
É um dos mais antigos
anestésicos conhecidos.
371
00:26:23,248 --> 00:26:28,128
-Adivinhe como sei disto.
-Eu também li o livro do Dr. Reardon.
372
00:26:35,176 --> 00:26:37,345
O que fazes aqui?
373
00:26:40,223 --> 00:26:43,143
Estou à espera que a Cam
acabe de autopsiar o Aldridge.
374
00:26:43,226 --> 00:26:45,437
Ela já acabou.
375
00:26:45,520 --> 00:26:49,107
-O que fazes aqui na minha área?
-A irmã da Cam beijou-me.
376
00:26:49,190 --> 00:26:51,276
-Meu...
-Não me chames meu.
377
00:26:51,359 --> 00:26:55,655
Tinha de fazer de namorado da Cam
entre as 18:30 e as 22:00.
378
00:26:55,739 --> 00:26:59,451
Ela beijou-me às 18:20,
Tecnicamente, não conta.
379
00:26:59,534 --> 00:27:01,745
A Cam foi ao gabinete dela.
380
00:27:01,828 --> 00:27:05,874
A Felicia agarrou-me e deu-me um beijo.
Foi tudo muito de repente.
381
00:27:05,957 --> 00:27:09,294
-Não tinha plano de defesa.
-Boa!
382
00:27:09,377 --> 00:27:13,006
Como é que vais contar isso à Cam?
383
00:27:13,089 --> 00:27:18,386
-Porque faria uma coisa dessas?
-Queres que ela saiba pela irmã?
384
00:27:18,470 --> 00:27:22,265
Isto é pior
do que quando estávamos juntos.
385
00:27:22,349 --> 00:27:25,393
Desculpa.
386
00:27:25,477 --> 00:27:28,855
-Devia dar-te um tiro.
-Desculpa.
387
00:27:28,938 --> 00:27:31,441
Não, a sério.
388
00:27:32,525 --> 00:27:34,027
Não estás a ajudar.
389
00:27:36,780 --> 00:27:40,116
Tenho um filho. Se lhe fizessem mal,
haveria de querer enforcá-lo.
390
00:27:40,200 --> 00:27:43,662
-Eu não matei o Kyle Aldridge.
-Ele dormiu com a sua filha,
391
00:27:43,745 --> 00:27:50,043
e matou-a quando ela ameaçou contar
à mulher dele. Um júri pode compreendê-lo.
392
00:27:50,126 --> 00:27:53,004
-Nada prova que ele a matou.
-Precisa de provas?
393
00:27:53,088 --> 00:27:56,758
Sim. Um júri também precisaria
de provas para mostrar compaixão.
394
00:27:58,718 --> 00:28:03,264
-Tem provas, Agente Booth?
-O Aldridge não morreu enforcado.
395
00:28:03,348 --> 00:28:06,434
O envenenamento por succinilcolina
não se pode provar.
396
00:28:06,518 --> 00:28:12,023
Pois. Ninguém o sabe melhor.
Escreveu um livro sobre isso.
397
00:28:12,107 --> 00:28:14,192
Então...
398
00:28:15,235 --> 00:28:17,737
Pode mostrar-me os seus braços?
399
00:28:30,458 --> 00:28:34,796
-Uma amostra de bronze com 800 anos.
-Isto devia interessar-me?
400
00:28:34,879 --> 00:28:39,217
-Encontrámo-lo na Kristen.
-São metais diferentes.
401
00:28:39,300 --> 00:28:44,973
O bronze é composto de cobre. A Angela
acusou-me de ser Gormogon. Fez-me pensar.
402
00:28:45,056 --> 00:28:47,183
A Angela acusou-te de ser Gormogon?
403
00:28:47,267 --> 00:28:51,229
Comecei a pensar
que talvez tu e o Booth tenham razão.
404
00:28:52,814 --> 00:28:56,067
Eu não sou Gormogon.
405
00:28:56,985 --> 00:28:59,237
O Booth e eu temos razão sobre o quê?
406
00:28:59,320 --> 00:29:05,660
Comecei a ver a morte da Kristen
como uma coisa singular...
407
00:29:05,744 --> 00:29:10,039
-O que foi?
-Darias um bom Gormogon.
408
00:29:10,123 --> 00:29:16,212
O cobre encontrado pode ter pertencido
a um objeto de bronze mais importante,
409
00:29:16,296 --> 00:29:19,048
como uma pepita de chocolate
que não derretesse no bolo.
410
00:29:19,132 --> 00:29:24,220
-O Jeffersonian tem armas de bronze.
-Que não estão no cofre-forte.
411
00:29:24,304 --> 00:29:27,098
Consegues descobrir correspondências?
412
00:29:27,182 --> 00:29:31,186
Teoricamente. Mas seriam precisos
200 anos para testar as armas.
413
00:29:31,311 --> 00:29:33,897
Talvez eu possa ajudar.
414
00:29:34,230 --> 00:29:38,067
Criei um perfil 3D da Kristen
e reparei numa coisa.
415
00:29:38,151 --> 00:29:40,403
Esta é a Kristen.
416
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
O ângulo de ataque
foi exatamente de 67 graus.
417
00:29:45,575 --> 00:29:49,037
-A arma atravessou-a.
-O que é estranho.
418
00:29:49,120 --> 00:29:51,706
-Porquê?
-Pensávamos que tinha sido esfaqueada.
419
00:29:51,790 --> 00:29:54,918
Teria de ser alguém incrivelmente alto.
420
00:29:55,001 --> 00:30:01,591
-E muito forte. Dois metros e 140 kg.
-Não há ninguém assim no Instituto.
421
00:30:01,674 --> 00:30:03,760
Seria difícil entrar sem ser visto.
422
00:30:03,843 --> 00:30:06,387
-Outras explicações?
-Um projétil?
423
00:30:06,471 --> 00:30:10,350
A análise de sangue mostra
que foi morta sobre a mesa do Aldridge.
424
00:30:10,433 --> 00:30:16,022
Nada indica que um projétil tenha saído
do corpo da Kristen e batido na mesa.
425
00:30:16,105 --> 00:30:17,524
Mas...
426
00:30:22,695 --> 00:30:27,033
A Kristen foi trespassada?
Como um papel espetado num espigão.
427
00:30:27,116 --> 00:30:32,413
Imaginem um objeto pontiagudo sobre
a mesa que faz um ângulo fixo de 67 graus.
428
00:30:32,497 --> 00:30:36,251
O objeto penetra-a pelo tórax posterior.
429
00:30:36,334 --> 00:30:40,171
-Sai pela frente.
-Mantendo o ângulo de 67 graus.
430
00:30:40,255 --> 00:30:45,343
A única conclusão racional
é que a morte foi acidental.
431
00:30:45,426 --> 00:30:48,346
O Dr. Aldridge
tem uma discussão com a namorada.
432
00:30:48,429 --> 00:30:51,599
Ela puxa do telefone
e ameaça telefonar à mulher dele.
433
00:30:51,683 --> 00:30:55,854
Discutem, o Aldridge agarra no telefone,
a rapariga cai na mesa.
434
00:30:55,937 --> 00:31:00,692
Se trata o Aldridge pelo nome,
devia tratar a rapariga pelo nome.
435
00:31:00,775 --> 00:31:05,655
E entra em pânico, atira a Sra. Reardon
pela conduta do incinerador.
436
00:31:05,738 --> 00:31:08,950
Cheio de remorsos,
marca encontro com o procurador,
437
00:31:09,033 --> 00:31:11,828
mas, antes de o poder fazer,
é esmagado pela culpa.
438
00:31:11,911 --> 00:31:16,374
Enforca-se no cofre-forte e associa-se
simbolicamente ao assassino em série.
439
00:31:16,457 --> 00:31:20,044
O Aldridge ia encontrar-se
com o procurador federal?
440
00:31:20,128 --> 00:31:23,548
Através do Instituto.
Provavelmente, para confessar.
441
00:31:23,631 --> 00:31:27,594
Porque não confessou
quando a Dra. Brennan o interrogou?
442
00:31:27,677 --> 00:31:30,847
"É grande o remorso,
maior ainda o medo.
443
00:31:30,930 --> 00:31:34,225
"Quem tamanho medo sente
não se insurge nem corre,
444
00:31:34,309 --> 00:31:36,853
"mas acovardado,
de terror tremendo, morre."
445
00:31:36,936 --> 00:31:41,232
Infelizmente para Shakespeare,
o Dr. Aldridge não se suicidou.
446
00:31:41,316 --> 00:31:43,818
Morreu envenenado por succinilcolina.
447
00:31:43,902 --> 00:31:47,989
Parece-me que isso
não se pode provar em tribunal.
448
00:31:48,072 --> 00:31:52,660
As minhas explicações poderão
convencer o comité de inquérito.
449
00:31:52,744 --> 00:31:58,625
A opinião aqui no laboratório forense
é que o Dr. Aldridge foi assassinado.
450
00:31:58,708 --> 00:32:02,462
Muito bem. Provem-no.
Mas tenham cuidado.
451
00:32:02,545 --> 00:32:07,258
Se tiverem razão, isso significa
que temos um assassino em série à solta.
452
00:32:07,342 --> 00:32:11,220
E se eu fosse o assassino,
a Sra. Montenegro seria a seguinte.
453
00:32:11,304 --> 00:32:14,641
-Porquê eu?
-Identificou a rapariga
454
00:32:14,724 --> 00:32:19,228
e concebeu este trespasse holográfico.
455
00:32:19,312 --> 00:32:21,522
Tenha cuidado.
456
00:32:25,818 --> 00:32:28,071
Sinto que acabei de ser ameaçada.
457
00:32:39,582 --> 00:32:43,670
Verifiquei todas as armas de bronze
de acordo com os critérios da Angela.
458
00:32:43,753 --> 00:32:47,632
Nenhuma corresponde ao fragmento
encontrado no corpo da Kristen.
459
00:32:47,715 --> 00:32:53,137
Procuramos um objeto que entrou
dissimuladamente. O que foi isso?
460
00:32:53,221 --> 00:32:57,517
É impossível fazer entrar
uma arma de 800 anos no Instituto.
461
00:32:57,600 --> 00:33:00,979
Temos raios X, guardas,
detetores de metal.
462
00:33:01,062 --> 00:33:03,940
Quem trouxer mais do que um relógio,
é revistado.
463
00:33:04,023 --> 00:33:07,527
-Vocês, os génios, o que fariam?
-É impossível.
464
00:33:07,610 --> 00:33:09,862
A não ser que viesse por correio.
465
00:33:09,946 --> 00:33:12,323
-É verdade.
-O quê?
466
00:33:12,407 --> 00:33:16,828
Se alguma coisa chega por correio,
as fronteiras e a segurança não intervêm.
467
00:33:16,911 --> 00:33:20,707
Se quisesse fazer entrar
um objeto roubado nos Estados Unidos,
468
00:33:20,790 --> 00:33:23,042
só tinha de o enviar para o Jeffersonian?
469
00:33:23,126 --> 00:33:28,006
Tecnicamente, sim, mas nós informamos
o governo de todos os objetos que entram.
470
00:33:28,089 --> 00:33:31,342
-Quem somos "nós"?
-O serviço de autenticações.
471
00:33:31,426 --> 00:33:36,180
Os estagiários esfomeados
que trabalham aqui durante o verão.
472
00:33:36,264 --> 00:33:39,976
Os estagiários têm um registo
de todos os objetos autenticados.
473
00:33:40,059 --> 00:33:42,603
Abra o registo da Kristen Reardon.
474
00:33:42,687 --> 00:33:47,275
O Gormogon podia ter chegado por correio,
roubado uma identidade e zarpado.
475
00:33:47,358 --> 00:33:49,944
-Isto não tem nada a ver com Goobagon.
-Gormogon.
476
00:33:50,028 --> 00:33:52,780
Pouco importa.
Quantas vezes tenho de o dizer?
477
00:33:52,864 --> 00:33:53,698
ACESSO NEGADO
478
00:33:54,657 --> 00:33:59,162
-Não tenho acesso.
-Deixe-me tentar.
479
00:34:00,705 --> 00:34:01,664
ACESSO NEGADO
480
00:34:01,748 --> 00:34:04,042
-Eu também não.
-Com licença.
481
00:34:05,710 --> 00:34:09,839
-Espera. Tens uma palavra-passe?
-Sim, a da Cam.
482
00:34:09,922 --> 00:34:12,508
O que foi? Ela não se importa.
483
00:34:13,634 --> 00:34:20,016
A Kristen Reardon trabalhou
em muitas esculturas barrocas do séc. XVI.
484
00:34:20,099 --> 00:34:24,812
-Também sei a tua. "Narciso amarelo".
-Eu nunca te disse isso.
485
00:34:24,896 --> 00:34:28,232
E então? Eu tenho olhos.
Vocês não são material classificado.
486
00:34:28,316 --> 00:34:31,611
-"Narciso amarelo"?
-O que foi? São bonitos.
487
00:34:31,694 --> 00:34:35,114
A Kristen trabalhou
nos bronzes do Luristão.
488
00:34:35,198 --> 00:34:38,034
Algum do séc. XIII?
489
00:34:38,117 --> 00:34:42,288
-Ferramentas, utensílios e esculturas.
-Onde fica o Luristão?
490
00:34:42,371 --> 00:34:45,083
-Pérsia.
-Ou seja, Irão ou Iraque.
491
00:34:45,166 --> 00:34:48,753
Com a guerra, os museus iraquianos
foram pilhados e os objetos vendidos.
492
00:34:48,836 --> 00:34:52,799
Este assassínio não tem nada a ver
com o cofre-forte ou o assassino em série.
493
00:34:52,882 --> 00:34:56,761
-A Kristen fazia contrabando?
-Ou foi morta por um contrabandista.
494
00:34:56,844 --> 00:35:00,473
Ela ia denunciar alguma coisa
e o contrabandista matou-a.
495
00:35:00,556 --> 00:35:03,935
O Zack vai verificar
se a arma do crime figura aí
496
00:35:04,018 --> 00:35:06,813
e eu vou mudar a minha palavra-passe.
497
00:35:08,356 --> 00:35:10,483
-Margarida?
-Como sabes?
498
00:35:10,566 --> 00:35:15,863
É a tua segunda flor preferida.
Eu conheço-te, Ossos. Tenta um planeta.
499
00:35:18,116 --> 00:35:20,201
Júpiter.
500
00:35:26,999 --> 00:35:30,044
-Olá. Devo-te uma.
-Não deves nada.
501
00:35:30,128 --> 00:35:33,297
Devo, sim. Desanuviaste o ambiente.
502
00:35:33,381 --> 00:35:36,217
Até me reconciliei com a Felicia.
503
00:35:37,510 --> 00:35:39,387
-Ela beijou-me.
-O quê?
504
00:35:39,470 --> 00:35:43,057
Eu juro que não percebi que me ia beijar.
Atirou-se a mim e beijou-me.
505
00:35:43,141 --> 00:35:46,018
Foi um beijo na cara
ou a refeição completa?
506
00:35:46,978 --> 00:35:50,148
-O que é que isso importa?
-Refeição completa.
507
00:35:51,274 --> 00:35:55,736
-Não acredito.
-O quê? Nós não estamos juntos.
508
00:35:55,820 --> 00:35:59,532
Ela pensa que te roubou.
Foi por isso que foi tão simpática.
509
00:36:00,616 --> 00:36:02,493
-Tu.
-O quê?
510
00:36:02,577 --> 00:36:05,329
-Tu retribuíste o beijo.
-Não.
511
00:36:05,413 --> 00:36:08,332
Não, não retribuí.
512
00:36:09,292 --> 00:36:12,712
Talvez os meus lábios
se tenham afastado por um segundo...
513
00:36:12,795 --> 00:36:15,214
-Olá. Vamos almoçar?
-Olá.
514
00:36:15,298 --> 00:36:19,468
Não lhe digas olá.
Como te pudeste atirar ao meu namorado?
515
00:36:19,552 --> 00:36:23,764
-Ele disse-me que as coisas não iam bem.
-Não pensaste em perguntar-me?
516
00:36:23,848 --> 00:36:28,227
-Não me pareceu muito interessado em ti.
-Calma. Vamos descer à Terra.
517
00:36:28,311 --> 00:36:31,898
Vocês estão a bater-se
por uma coisa que não existe.
518
00:36:31,981 --> 00:36:35,776
-O quê?
-Nós acabámos há muito tempo.
519
00:36:35,860 --> 00:36:40,114
-Levaste-o ao jantar para que o pai...
-Tu conheces o pai.
520
00:36:40,198 --> 00:36:43,409
-Adorou o controlo remoto.
-Pode teleguiar oito...
521
00:36:43,492 --> 00:36:46,954
-Nós sabemos, Booth.
-Porque não me disseste?
522
00:36:47,038 --> 00:36:50,041
-Queres? Fica com ele.
-Eu não o quero.
523
00:36:50,124 --> 00:36:53,669
-Não?
-Não. Foi só para me vingar de ti.
524
00:36:53,753 --> 00:36:56,547
-Então, admites?
-Como se tu fosses santa.
525
00:36:56,631 --> 00:37:01,802
Ela dava festas com as minhas bonecas
e eu não era convidada.
526
00:37:01,886 --> 00:37:06,057
-Tinhas cinco anos e não gostavam de ti.
-Uma discussão para não irmos almoçar.
527
00:37:06,140 --> 00:37:09,602
Marcaste mesa?
Pensei que íamos comer uma sandes.
528
00:37:09,727 --> 00:37:14,565
-Ainda têm fome?
-Tu estragavas o almoço a alguém?
529
00:37:14,649 --> 00:37:20,655
-Chega. Não sei quem pensas que...
-Não fales assim com ela, Seeley.
530
00:37:21,614 --> 00:37:24,951
-O quê?
-Vamos, deixemo-lo acalmar.
531
00:37:26,661 --> 00:37:29,705
Porque é que acabaram?
O que é que ele te fez?
532
00:37:29,789 --> 00:37:32,333
Eu não fiz nada.
533
00:37:34,043 --> 00:37:37,255
-A arma de crime mais provável.
-É um antílope.
534
00:37:37,338 --> 00:37:40,258
-É um órix.
-É uma espécie de antílope.
535
00:37:40,341 --> 00:37:44,553
Estava a ser preciso.
Dantes, apreciava.
536
00:37:46,264 --> 00:37:48,474
-Tem 67 graus.
-Exato.
537
00:37:48,557 --> 00:37:52,144
O órix está sobre a mesa, lutam,
e a Kristen é trespassada pelo órix.
538
00:37:52,228 --> 00:37:57,358
Bom trabalho, Zack.
Vejamos se há ADN na escultura.
539
00:37:57,441 --> 00:37:59,402
Não está aqui.
540
00:37:59,485 --> 00:38:02,738
-Não está aqui?
-De acordo com os nossos registos,
541
00:38:02,822 --> 00:38:07,451
enviaram o órix para posta restante,
Cx. 99, R. Poplar, correios de Arlington.
542
00:38:07,535 --> 00:38:12,415
O quê? O Instituto é usado
para o tráfico de objetos iraquianos?
543
00:38:12,498 --> 00:38:15,459
-O FBI foi informado?
-Sim, Dr. Bancroft.
544
00:38:15,543 --> 00:38:20,589
O Agente Booth e a Dra. Brennan
vão revistar os correios amanhã.
545
00:38:20,673 --> 00:38:23,759
Ótimo. Ainda bem.
546
00:38:28,931 --> 00:38:30,099
É a Cam.
547
00:38:30,182 --> 00:38:34,895
Já lhe disse. Tinhas razão. Não gostouquando lhe disse que o FBI sabia.
548
00:38:34,979 --> 00:38:39,942
Obrigado. Agora, vamos ver se está
implicado ou se encobre alguém.
549
00:38:40,026 --> 00:38:41,902
Boa caçada.
550
00:38:43,487 --> 00:38:48,075
Um pequeno jogo, Ossos.
Quem vem buscar o Bambi iraquiano?
551
00:38:48,159 --> 00:38:51,620
-Há muitos candidatos.
-Vá lá, estamos de vigia.
552
00:38:51,704 --> 00:38:54,665
Joga comigo. Especula.
553
00:38:56,959 --> 00:39:00,338
-Aposto no Bancroft.
-O chefe do Jeffersonian? Porquê?
554
00:39:00,421 --> 00:39:04,633
-É um imbecil.
-É assassino porque não gostas dele?
555
00:39:04,717 --> 00:39:06,719
Ossos, é um jogo.
556
00:39:08,512 --> 00:39:12,308
Não pode ser o Bancroft.
Ele tem um doutoramento.
557
00:39:12,391 --> 00:39:15,394
O Dr. Kevorkian tinha um doutoramento.
558
00:39:20,399 --> 00:39:22,526
E aquele também.
559
00:39:22,610 --> 00:39:24,737
O Dr. Klimkew.
560
00:39:26,280 --> 00:39:30,826
Descobriram as minhas atividades
de contrabando durante a investigação?
561
00:39:30,910 --> 00:39:32,453
Sim.
562
00:39:32,536 --> 00:39:35,373
Foi azar.
563
00:39:35,456 --> 00:39:39,585
-E os homicídios, Evan?
-A Kristen Reardon e o Kyle Aldridge?
564
00:39:39,668 --> 00:39:42,797
-São responsabilidade sua.
-Porquê?
565
00:39:42,880 --> 00:39:47,051
O assassino em série, o tipo do esqueleto
de prata, está obviamente implicado.
566
00:39:47,134 --> 00:39:49,637
Foram vocês que o trouxeram até aqui.
567
00:39:49,720 --> 00:39:53,849
Só sou responsável
pela entrada do órix no país.
568
00:39:53,933 --> 00:39:57,186
Tire as mãos da arma do crime.
569
00:39:58,813 --> 00:40:01,816
Nós sabemos o que aconteceu.
570
00:40:04,485 --> 00:40:09,573
Eu estava lá. Mas não fui eu
que a empurrei. Foi o Aldridge.
571
00:40:11,700 --> 00:40:14,328
-Porque faria isso?
-Uma querela amorosa? Não sei.
572
00:40:14,412 --> 00:40:17,581
Mas o Aldridge disse-me que,
se não o ajudasse a livrar-se do corpo,
573
00:40:17,665 --> 00:40:20,167
denunciava-me e eu ia para a prisão.
574
00:40:20,251 --> 00:40:22,878
Bom, então está bem.
Caso encerrado.
575
00:40:22,962 --> 00:40:27,800
Pois. Só que alguém matou o Kyle Aldridge.
576
00:40:27,883 --> 00:40:30,719
Não, ele enforcou-se.
577
00:40:30,803 --> 00:40:33,347
Queimaduras de corda. Olhem para isto.
578
00:40:33,431 --> 00:40:37,435
Pensamos que matou a Kristen Reardon,
provavelmente, por acidente.
579
00:40:37,518 --> 00:40:40,896
-Sabemos que matou o Kyle Aldridge.
-Foi premeditado.
580
00:40:40,980 --> 00:40:45,359
E podemos prová-lo diante de um júri.
581
00:40:45,443 --> 00:40:47,611
Acabou, Evan.
582
00:40:52,158 --> 00:40:54,493
Algum de vocês conhece um bom advogado?
583
00:41:01,333 --> 00:41:06,005
-Não fiques em baixo.
-Não estou em baixo. Somos russos, é?
584
00:41:11,802 --> 00:41:15,598
E digo-te o que mais sei.
Estás em baixo
585
00:41:15,681 --> 00:41:19,185
porque isto aconteceu em tua casa.
586
00:41:19,310 --> 00:41:22,563
-Não é a minha casa.
-Não é o lugar onde dormes.
587
00:41:22,646 --> 00:41:27,693
O teu lugar favorito.
A casa da razão. O Instituto Jeffersonian.
588
00:41:28,861 --> 00:41:31,906
-Não é o meu lugar favorito.
-É, sim.
589
00:41:31,989 --> 00:41:33,908
Não é. Como sabes?
590
00:41:33,991 --> 00:41:36,660
Narciso, margarida,
591
00:41:36,744 --> 00:41:38,621
Júpiter.
592
00:41:39,330 --> 00:41:42,458
E digo-te o que mais sei.
593
00:41:46,253 --> 00:41:49,715
Querias que fosse o Gorgonzola.
594
00:41:49,798 --> 00:41:52,760
-Gormogon.
-Então, admites?
595
00:41:54,178 --> 00:41:57,181
Acidentalmente. Isso conta?
596
00:41:57,264 --> 00:42:01,060
Sim. Os investigadores,
os técnicos, os cabeças todos,
597
00:42:01,185 --> 00:42:05,105
queriam que fosse um assassino em série
e não um deles.
598
00:42:05,189 --> 00:42:06,857
-Deles?
-De vocês.
599
00:42:06,941 --> 00:42:08,567
-Dos meus?
-Um de vocês.
600
00:42:08,651 --> 00:42:11,737
Ficaram chocados porque foi um de vocês.
601
00:42:15,533 --> 00:42:17,952
Sabes que mais?
602
00:42:18,035 --> 00:42:20,412
-Estou chocada.
-Foi o que acabei de dizer.
603
00:42:20,496 --> 00:42:23,207
Estou chocada porque...
604
00:42:27,378 --> 00:42:29,296
Porque eu...
605
00:42:29,380 --> 00:42:33,259
Porque foste traída por um de vocês.
606
00:42:33,342 --> 00:42:35,970
Sim.
607
00:42:36,053 --> 00:42:38,556
Tu vais trair-me?
608
00:42:42,476 --> 00:42:44,728
Não.
609
00:42:47,273 --> 00:42:49,984
Ainda assim, estarei atenta.
610
00:42:53,821 --> 00:42:56,240
"Ainda assim"?
611
00:42:57,491 --> 00:43:00,494
Não vou acordar
com uma dor de cabeça, pois não?
612
00:43:00,578 --> 00:43:06,542
Veremos. O Hodgins e o Zack fazem
as experiências deles e nós as nossas.
613
00:43:06,625 --> 00:43:08,460
Ao Gorgonzola.
614
00:43:08,544 --> 00:43:10,629
Gormogon.
615
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
Falhaste.
53745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.