Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,044
Bem-vindos, valentes meninos,
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,921
ao tenebroso labirinto
da Noite das Bruxas.
3
00:00:05,005 --> 00:00:09,092
Fujam da bicharada
que vive nos cantos do labirinto.
4
00:00:09,175 --> 00:00:15,849
O primeiro a chegar ao centro
ganha o grande prémio.
5
00:00:15,932 --> 00:00:18,768
Cá vamos nós.
6
00:00:37,996 --> 00:00:41,166
Onde estou?
7
00:00:44,002 --> 00:00:46,421
Socorro! Estou perdido!
8
00:00:46,504 --> 00:00:48,965
Socorro!
9
00:01:13,073 --> 00:01:15,325
Por aqui, rapazes.
10
00:01:16,367 --> 00:01:19,496
Que fantasia magnífica.
O que vais usar?
11
00:01:19,579 --> 00:01:22,665
-Agora?
-Não. No baile da Noite das Bruxas.
12
00:01:22,749 --> 00:01:27,712
-O que uso sempre. Tu vais?
-Sou a ligação oficial não-oficial do FBI.
13
00:01:27,796 --> 00:01:30,340
-Claro que vou.
-Acabámos de passar pelo Lobisomem.
14
00:01:30,423 --> 00:01:35,220
-Vai até à guilhotina e vira à esquerda.
-É um labirinto. O que posso fazer?
15
00:01:35,303 --> 00:01:37,972
Dr. Potoska,
como descobriram o corpo?
16
00:01:38,056 --> 00:01:40,892
-O miúdo deu de si.
-O que o matou?
17
00:01:40,975 --> 00:01:43,770
-Não morreu, só desmaiou.
-O que faço aqui?
18
00:01:43,853 --> 00:01:48,650
Eu estava aqui com os meus filhos.
Sou pediatra, mas também médico-legista.
19
00:01:48,733 --> 00:01:52,612
-É uma cidade pequena.
-Sim. Ele recobrou os sentidos depressa.
20
00:01:52,695 --> 00:01:54,989
É aquilo a que se chama um miúdo nervoso.
21
00:01:55,073 --> 00:01:59,744
Mas quando vi o que ele viu,
quase desmaiei. Era uma múmia.
22
00:01:59,828 --> 00:02:02,956
O xerife ligou ao FBI,
que vos ligou a vocês,
23
00:02:03,039 --> 00:02:07,335
e agora aqui estamos, perdidos neste
labirinto ridículo, em busca de uma múmia.
24
00:02:07,418 --> 00:02:10,797
-Uma múmia?
-Sim. Não vejo a guilhotina.
25
00:02:10,880 --> 00:02:13,508
O que chama a isto?
26
00:02:14,259 --> 00:02:16,344
-Um cowboy?
-Não, é um espantalho.
27
00:02:16,427 --> 00:02:19,889
Continua a virar à direita.Diz-me quando chegares ao dragão.
28
00:02:19,973 --> 00:02:24,102
-Um beco sem saída. Com dentes.
-É porque viraste à esquerda no duende.
29
00:02:24,185 --> 00:02:28,022
-Devias ter virado à direita.
-Quando diz "múmia", quer dizer...
30
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
Envolto em ligaduras.
Sabe como é uma múmia.
31
00:02:30,608 --> 00:02:34,612
Não leve a mal, mas não sei
se um pediatra está habilitado a...
32
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Pediatra e médico-legista.
Está a ver?
33
00:02:37,615 --> 00:02:43,037
-Estamos na cadeira elétrica.
-Há uma cadeira elétrica?
34
00:02:43,121 --> 00:02:47,417
Diga-lhe para atirar
a lanterna ao ar, sim?
35
00:02:47,500 --> 00:02:51,796
O FBI pede-lhe que atire a lanterna ao ar.
36
00:02:51,880 --> 00:02:54,174
Recebido.
37
00:02:55,925 --> 00:02:59,846
-Pronto.
-Vamos ver se é desta.
38
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
Esperem...
39
00:03:06,895 --> 00:03:08,938
Primeiro as senhoras.
40
00:03:14,194 --> 00:03:16,905
O que te parece, Ossos?
41
00:03:18,281 --> 00:03:20,742
Conteúdo ocular seco,
42
00:03:21,534 --> 00:03:24,996
órbitas destruídas,
pele curtida.
43
00:03:25,079 --> 00:03:29,083
-São restos mortais humanos.
-Uma múmia.
44
00:03:29,167 --> 00:03:34,881
-Quanto tempo levaremos a sair daqui?
-Menos do que pensas.
45
00:04:11,668 --> 00:04:17,590
É preciso um fluxo contínuo de ar seco
para chegar a este estado de mumificação.
46
00:04:17,674 --> 00:04:21,427
A mulher inca de gelo do Peru,
as múmias da bacia de Tarim da China,
47
00:04:21,511 --> 00:04:24,681
o homem das turfeiras de Tollund
na Dinamarca.
48
00:04:24,764 --> 00:04:29,310
-De quanto tempo estamos a falar?
-Botões, fecho, bainha... Tinha jeans.
49
00:04:29,394 --> 00:04:33,231
Não é um feito histórico,
é uma mumificação assassina.
50
00:04:33,314 --> 00:04:36,484
-Ela?
-Pelo osso ilíaco, é uma mulher.
51
00:04:36,567 --> 00:04:40,321
Ouçam, a festa da Noite das Bruxas
do Jeffersonian é obrigatória.
52
00:04:40,405 --> 00:04:44,409
Estarão presentes patrocinadores
e benfeitores. Cumpram o vosso dever.
53
00:04:44,492 --> 00:04:48,079
-Não quero desculpas.
-Eu sou a parte de trás da vaca.
54
00:04:48,162 --> 00:04:50,248
Então, não tens fantasia?
55
00:04:50,331 --> 00:04:53,418
A Naomi, da paleontologia,
é a parte da frente.
56
00:04:53,501 --> 00:04:55,920
Tantas piadas para tão pouco tempo.
57
00:04:56,004 --> 00:04:59,966
Está bem, vamos todos.
Irei disfarçado de Edward John Smith.
58
00:05:00,049 --> 00:05:03,928
-O capitão do Titanic.
-E a Angela e a Dra. Brennan?
59
00:05:04,012 --> 00:05:07,432
A Dra. Brennan usa sempre
o mesmo disfarce nestas coisas.
60
00:05:07,515 --> 00:05:10,268
Ajuda-me a tirar isto.
61
00:05:10,351 --> 00:05:12,770
-Que cheiro é este?
-Óleo de cedro?
62
00:05:12,854 --> 00:05:16,816
-Também usado na mumificação.
-E esta camada na pele?
63
00:05:16,899 --> 00:05:19,569
-Laca.
-Foi pintada até morrer?
64
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
A roupa é de um bazar da Igreja.
65
00:05:22,280 --> 00:05:27,452
-Como sabes?
-Os bazares não têm insetos específicos.
66
00:05:27,535 --> 00:05:29,996
Não sabes.
Eu é que sou especialista em insetos.
67
00:05:30,079 --> 00:05:34,959
Tu és só o tipo dos ossos
que se veste de traseiro de vaca.
68
00:05:40,590 --> 00:05:43,760
"Bazar da Igreja Livre da América"?
Diz ao Booth.
69
00:05:43,843 --> 00:05:46,262
-Eu sabia que não metia insetos.
-Não sabias.
70
00:05:46,346 --> 00:05:49,140
É por isso que sou o rei do laboratório.
71
00:05:49,223 --> 00:05:53,186
Um leal servo da imperatriz.
72
00:05:54,604 --> 00:05:57,440
Encontraram roupas daqui num cadáver?
73
00:05:57,523 --> 00:06:01,110
-Acontece muitas vezes.
-Porquê?
74
00:06:01,194 --> 00:06:06,032
Somos uma associação de beneficência.
Ajudamos os sem-abrigo.
75
00:06:06,115 --> 00:06:09,994
Lembra-se destas peças de roupa?
76
00:06:10,078 --> 00:06:14,207
-São da vossa vítima?
-Pastor Jonas, tem isto em vermelho?
77
00:06:14,290 --> 00:06:17,168
-Queres fazer de Satanás?
-Isso.
78
00:06:17,251 --> 00:06:21,339
Acho que temos uma capa rosa lá atrás.
Talvez possamos tingi-la.
79
00:06:21,422 --> 00:06:24,509
Que tipo de igreja
veste os miúdos de Satanás?
80
00:06:24,592 --> 00:06:29,222
Deixe-me mostrar-lhe. Na Noite das Bruxas
fazemos a "casa infernal".
81
00:06:29,305 --> 00:06:33,267
Fornicação, roubo, assassino, jogo,
82
00:06:33,351 --> 00:06:37,980
usura, sodomia, aborto.
-É horrível.
83
00:06:38,064 --> 00:06:41,359
Abandonar o caminho da retidão é horrível.
84
00:06:41,442 --> 00:06:45,780
É a nossa forma de converter
uma festa pagã, a Noite das Bruxas,
85
00:06:45,863 --> 00:06:49,242
numa celebração positiva
de valores cristãos.
86
00:06:49,325 --> 00:06:51,619
-Excelente prostituta.
-Obrigada.
87
00:06:51,702 --> 00:06:55,498
-Já alguém se disfarçou de múmia?
-Nunca fizemos uma sala de falsos ídolos.
88
00:06:55,581 --> 00:06:57,083
Mas não é má ideia.
89
00:06:57,166 --> 00:07:02,505
As crenças do antigo Egito duraram
4000 anos. O dobro do cristianismo.
90
00:07:02,588 --> 00:07:05,133
-Algum dos seus miúdos desapareceu?
-Não.
91
00:07:05,216 --> 00:07:10,972
E se as crianças que salvar de um aborto
se tornarem usurárias e sodomitas?
92
00:07:11,055 --> 00:07:15,768
-Não respondo a provocações semânticas.
-Nem eu. Mas ela está a falar a sério.
93
00:07:15,852 --> 00:07:20,731
Nesse caso, a minha resposta séria é que,
tendo a oportunidade de viver,
94
00:07:20,815 --> 00:07:25,862
a alma terá miríades oportunidades
de se arrepender dos seus pecados
95
00:07:25,945 --> 00:07:28,948
e de viver abençoada pelo Espírito Santo.
96
00:07:29,949 --> 00:07:33,161
-Obrigada.
-De nada.
97
00:07:33,870 --> 00:07:38,040
Chamo-me Amber Kippler, sou detetive
das Investigações Particulares Doyley.
98
00:07:38,124 --> 00:07:43,963
O Sr. Doyley disse que se encarregaria
de procurar o marido da Sra. Montenegro.
99
00:07:44,046 --> 00:07:47,008
Sim, mas sou eu que faço
o trabalho de campo.
100
00:07:47,091 --> 00:07:51,095
O Sr. Doyley encarrega-se do caso,
mas não de perto.
101
00:07:51,179 --> 00:07:56,434
-Tem experiência neste trabalho?
-O seu nome não é Angela Montenegro.
102
00:07:56,517 --> 00:08:02,732
Mudou-o quando tinha 18 anos
porque lhe apareceu em sonhos.
103
00:08:03,774 --> 00:08:07,153
-Nunca me disseste isso.
-Nunca disse a ninguém.
104
00:08:07,236 --> 00:08:12,992
Se descubro isto sobre alguém que não
investigo, imagine do que sou capaz.
105
00:08:13,075 --> 00:08:16,287
-Bem visto.
-Eu nunca contei isso a ninguém.
106
00:08:16,370 --> 00:08:22,668
Sim, a uma rapariga chamada Roxy, a quem
partiu o coração na Escola de Artes.
107
00:08:28,633 --> 00:08:32,637
-O que sabe sobre mim?
-Concentremo-nos no marido.
108
00:08:32,720 --> 00:08:35,014
Grayson "Berimbau" Barasa.
109
00:08:35,097 --> 00:08:38,434
-Encontrou alguma coisa?
-Encontrei o homem.
110
00:08:38,518 --> 00:08:41,771
Nos recifes da Florida.
Num lugar remoto e sem nome.
111
00:08:41,896 --> 00:08:43,856
-Falou com ele?
-Não.
112
00:08:43,940 --> 00:08:46,108
-Porquê?
-Tinha ordens para localizá-lo.
113
00:08:46,192 --> 00:08:49,654
-Agora, podemos falar do contacto.
-Queremos que o contacte.
114
00:08:49,737 --> 00:08:55,868
-E o faça assinar os papéis de divórcio.
-Quando diz "faça", quer dizer...
115
00:08:55,952 --> 00:09:00,289
-...forçá-lo a assinar os papéis?
-Se necessário. Tem uma arma?
116
00:09:00,373 --> 00:09:05,253
Ou recorde-lhe quem eu sou
e peça-lhe delicadamente.
117
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
O que é que tu és? Canadiana?
118
00:09:08,172 --> 00:09:11,592
Uma coisa de cada vez.
119
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
O pastor não te irritou?
É fundamentalista.
120
00:09:15,429 --> 00:09:19,767
-Gosto de consistência.
-Aliciar miúdos pelo medo?
121
00:09:19,850 --> 00:09:23,396
Como impedimos os miúdos de fumar?
Dizemos-lhe que provoca o cancro.
122
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
-E provoca.
-Segundo a ciência.
123
00:09:26,148 --> 00:09:28,526
É a única coisa que te interessa,
a ciência.
124
00:09:28,609 --> 00:09:32,697
Bem vistas as coisas,
até os adeptos da ciência têm de ter fé.
125
00:09:32,780 --> 00:09:37,034
-O quê?
-Acredito no que vejo e posso medir.
126
00:09:37,118 --> 00:09:42,665
Tu crês no que sentes. O pastor acredita
que Deus lhe fala pelo livro sagrado.
127
00:09:42,748 --> 00:09:46,836
Parece que se inverteram os papéis.
128
00:09:46,919 --> 00:09:50,798
-É a Cam. O que se passa?
-Preciso de ti aqui.
129
00:09:50,881 --> 00:09:54,802
-O que se passa?
-Um casal diz que a múmia é filha deles.
130
00:09:54,885 --> 00:09:58,723
-Isso poupa-nos tempo.
-A filha desapareceu na semana passada.
131
00:09:58,806 --> 00:10:01,559
Os restos mortais que encontrámos
têm pelo menos um ano.
132
00:10:01,642 --> 00:10:07,064
Sou boa com cadáveres, não com familiares.
Por alguma razão não sou pediatra.
133
00:10:07,148 --> 00:10:10,276
-Se tens uma sirene, liga-a.
-Está bem.
134
00:10:13,237 --> 00:10:16,574
-A Megan não fugiu.
-Alguma coisa terrível aconteceu.
135
00:10:16,657 --> 00:10:21,829
-É muito bonita.
-Porque acham que é a vossa filha?
136
00:10:21,912 --> 00:10:25,750
Disseram que encontraram o corpo
de uma adolescente numa casa de diversões.
137
00:10:25,833 --> 00:10:28,794
-Eu soube logo que era a Megan.
-"Soube logo"?
138
00:10:28,878 --> 00:10:32,048
Sr. e Sra. Shaw, não era uma casa
de diversões, era um labirinto.
139
00:10:32,131 --> 00:10:35,301
-E o corpo tem mais de um ano.
-Tem a certeza?
140
00:10:35,384 --> 00:10:38,179
-Tenho.
-Compreendo.
141
00:10:39,639 --> 00:10:42,767
Com licença.
142
00:10:42,850 --> 00:10:46,854
Não percebo porquê a deceção.
A vossa filha pode estar viva.
143
00:10:46,937 --> 00:10:50,483
-A Megan não está viva.
-Como pode ter a certeza?
144
00:10:50,566 --> 00:10:54,570
Tenho. Não posso explicar.
Sou mãe dela.
145
00:10:57,239 --> 00:10:59,825
Desculpe. Reconhece este rosto?
146
00:10:59,909 --> 00:11:03,829
-Não.
-Tem alguma coisa a ver com a Megan?
147
00:11:03,913 --> 00:11:06,415
É a rapariga que encontrámos no labirinto.
148
00:11:06,499 --> 00:11:08,626
Não é a Megan.
149
00:11:12,338 --> 00:11:13,756
-Sim?
-Dra. Brennan.
150
00:11:13,839 --> 00:11:18,344
Encontraram outra múmia
no Parque de Diversões de Shoreline.
151
00:11:18,427 --> 00:11:22,682
O facto de a Megan ter desaparecido aqui
e haver outra múmia é uma coincidência.
152
00:11:22,765 --> 00:11:26,352
Facto, não há coincidências
na investigação de um homicídio.
153
00:11:26,435 --> 00:11:30,398
Sabes o que é um facto?
Não é o mesmo que um pressentimento.
154
00:11:30,481 --> 00:11:33,859
Só porque alguém diz que viu uma múmia,
não quer dizer que tenha visto.
155
00:11:33,943 --> 00:11:36,570
-Eu sei o que vi.
-Deixe estar a máscara.
156
00:11:36,654 --> 00:11:38,864
-O que se passa?
-Um ataque de ansiedade.
157
00:11:38,948 --> 00:11:42,702
Por causa desta masmorra.
Passo metade do tempo em casos destes.
158
00:11:42,785 --> 00:11:47,123
Sabe que não é real, certo? É uma reação
exagerada a um excesso de estímulo.
159
00:11:47,206 --> 00:11:52,712
-Deixe estar a máscara, minha senhora.
-E devia perder algum peso.
160
00:11:52,795 --> 00:11:57,675
-Ossos, tem compaixão.
-Não exagero. Está ali um corpo.
161
00:11:57,758 --> 00:12:00,219
Mil, para sermos mais exatos.
162
00:12:00,302 --> 00:12:03,764
Um verdadeiro. Sou enfermeira.
Sei reconhecer um cadáver.
163
00:12:03,848 --> 00:12:06,559
-Viu alguma coisa?
-Não tive tempo.
164
00:12:06,642 --> 00:12:10,187
-Entrei, peguei nela, trouxe-a para fora.
-Ótimo. O que viu?
165
00:12:10,271 --> 00:12:13,107
Um cadáver, depois do palhaço assassino.
166
00:12:13,190 --> 00:12:15,568
Um palhaço?
167
00:12:15,651 --> 00:12:18,237
-Está bem?
-Sim, estou.
168
00:12:18,320 --> 00:12:21,991
-Vamos.
-É só um palhaço.
169
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
O que foi?
170
00:12:30,708 --> 00:12:34,170
O telefone tocou.
É a Cam. O telefone está a tocar.
171
00:12:34,253 --> 00:12:36,172
Coulrofobia.
172
00:12:36,255 --> 00:12:40,968
Medo dos palhaços. Talvez explique porque
mataste aquele palhaço no ano passado.
173
00:12:41,051 --> 00:12:46,182
Não tenho problema nenhum com palhaços.
Estou aqui. Vês? O telefone.
174
00:12:46,265 --> 00:12:49,101
Identificámos a vítima
a partir do desenho da Angela.
175
00:12:49,185 --> 00:12:52,271
-Ótimo. Depois dás-me pormenores.
-É melhor dizer-te agora.
176
00:12:52,354 --> 00:12:56,942
Chama-se Stella Higgins. Tem 15 anos.
Faz hoje um ano que desapareceu.
177
00:12:57,026 --> 00:13:00,196
-O que está a dizer?
-Identidade e data de desaparecimento.
178
00:13:00,279 --> 00:13:03,949
A Stella foi vista pela última vez
no Parque de Diversões de Shoreline.
179
00:13:04,033 --> 00:13:05,951
-Caramba.
-O quê?
180
00:13:06,035 --> 00:13:08,454
Mais coincidências. Obrigado.
181
00:13:08,537 --> 00:13:13,042
A vítima do labirinto desapareceu aqui.
Passámos o palhaço.
182
00:13:13,125 --> 00:13:16,837
Posso passar pelo palhaço.
183
00:13:21,050 --> 00:13:23,552
A masmorra da tortura.
184
00:13:25,137 --> 00:13:28,474
Sim, está bem.
O palhaço é assustador, mas tu não és.
185
00:13:28,557 --> 00:13:31,101
Estás a brincar, certo?
186
00:13:33,854 --> 00:13:37,441
Olha para os olhos
Parece uma bola de pingue-pongue.
187
00:13:43,030 --> 00:13:45,574
Este não.
188
00:13:46,992 --> 00:13:49,954
-Como sabes?
-É um corpo humano, Booth.
189
00:13:50,037 --> 00:13:52,581
É a minha especialidade.
190
00:13:53,374 --> 00:13:55,876
É um ser humano morto.
191
00:14:00,923 --> 00:14:04,260
O Booth tem de saber
se esta é a Megan Shaw.
192
00:14:04,343 --> 00:14:06,720
-Não é a Megan Shaw.
-Concordo.
193
00:14:06,804 --> 00:14:10,432
Seria impossível mumificar um corpo
em pouco mais de uma semana.
194
00:14:10,516 --> 00:14:15,062
-O registo dentário não é coincidente.
-Laca, óleo. Parece o mesmo assassino.
195
00:14:15,187 --> 00:14:19,358
-É uma conclusão precipitada.
-Eu disse "parece".
196
00:14:19,441 --> 00:14:25,030
As falanges, os dedos estão danificados.
Tem os metacárpios partidos.
197
00:14:25,114 --> 00:14:27,533
Já viste alguma coisa assim?
198
00:14:27,616 --> 00:14:31,120
No Iraque, vi uns corpos assim.
Tinham sido enterrados vivos.
199
00:14:31,203 --> 00:14:34,206
-Ela foi enterrada viva?
-Não me sinto à vontade para...
200
00:14:34,290 --> 00:14:37,126
Parece que esta pessoa foi enterrada viva.
201
00:14:37,209 --> 00:14:42,381
A tatuagem no ombro da segunda vítima
é igual à da Judith Suzanne Evans.
202
00:14:42,464 --> 00:14:45,676
Tinha 16 anos quando desapareceu.
203
00:14:45,759 --> 00:14:48,387
-Há quanto tempo?
-Quase exatamente dois anos.
204
00:14:48,470 --> 00:14:50,890
-De onde?
-Do Parque de Diversões de Shoreline.
205
00:14:50,973 --> 00:14:53,559
Estava com a irmã e uns amigos.
206
00:14:53,642 --> 00:14:57,688
A pele e o cabelo que encontrámos
nas unhas da Stella são dela.
207
00:14:57,771 --> 00:15:02,109
A laca usada em ambas as vítimas
é genérica. Encontra-se facilmente.
208
00:15:02,192 --> 00:15:06,030
-Ela arrancou o cabelo?
-Porque faria alguém uma coisa dessas?
209
00:15:06,113 --> 00:15:11,285
Tem centenas de marcas no corpo.
Parecem picadas de insetos, mas maiores.
210
00:15:11,368 --> 00:15:16,540
Nos dois casos, a laca contém partículas,
mais um esporo que estou a identificar.
211
00:15:16,624 --> 00:15:21,337
Não achas que parece que foram mortas
e mumificadas pela mesma pessoa?
212
00:15:21,420 --> 00:15:26,133
-Não estou preparado para...
-Tirar essa conclusão.
213
00:15:26,216 --> 00:15:30,012
Quer que identifique um corpo
que aparece numa pilha de corpos?
214
00:15:30,095 --> 00:15:32,681
Aparece um cadáver verdadeiro
e não dá por nada?
215
00:15:32,765 --> 00:15:35,100
Isto chama-se
"A Masmorra dos 1000 Cadáveres".
216
00:15:35,184 --> 00:15:39,063
Razão pela qual a equipa forense do FBI
está a revistar as instalações.
217
00:15:39,146 --> 00:15:43,400
"Instalações"?
Chama instalações a este buraco?
218
00:15:43,484 --> 00:15:45,235
-Eu conheço-te.
-Não.
219
00:15:45,319 --> 00:15:48,781
-Estavas no labirinto com esse disfarce.
-Pois.
220
00:15:48,864 --> 00:15:52,868
-Agora lembras-te? Como te chamas?
-Greg.
221
00:15:52,952 --> 00:15:56,789
Um conselho. Se o FBI te pergunta
o nome, dizes o nome completo.
222
00:15:56,872 --> 00:15:59,416
Greg Liscombe,
trabalha aqui há três anos.
223
00:15:59,500 --> 00:16:03,295
Não podes usar o mesmo fato noutros
sítios, meu. Quebras o efeito surpresa.
224
00:16:03,379 --> 00:16:08,717
-Os outros corpos são falsos.
-Isole o local do crime.
225
00:16:08,801 --> 00:16:12,054
-Posso mandá-los para casa?
-Não. Têm de falar connosco.
226
00:16:12,137 --> 00:16:14,431
-E tu vens comigo.
-Porquê?
227
00:16:14,515 --> 00:16:19,687
Dois lugares com cadáveres
e tu estás à porta vestido de Morte.
228
00:16:19,770 --> 00:16:24,608
-É o meu trabalho. Não adotei a máscara.
-Não fales sem um advogado.
229
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
O Greg tem a chave do lugar.
230
00:16:27,027 --> 00:16:31,490
Cala-te. Ele também tem a chave.
E o pessoal da limpeza e da segurança.
231
00:16:31,573 --> 00:16:35,369
-E tu?
-Não digo nada sem um advogado.
232
00:16:35,452 --> 00:16:39,248
Ótimo, Almofadinha de Alfinetes.
Eras praticamente invisível até agora.
233
00:16:39,331 --> 00:16:43,085
Agora, candidatas-te a suspeito número um.
234
00:16:45,337 --> 00:16:48,007
Judith Evans, 16 anos.
235
00:16:48,090 --> 00:16:50,968
A nossa vítima
da masmorra dos 1000 Cadáveres.
236
00:16:51,051 --> 00:16:53,887
Identifiquei fraturas por stress
em ambas as tíbias
237
00:16:53,971 --> 00:16:58,851
e rompimento dos ligamentos colateral
mediano e anterior nos dois joelhos.
238
00:16:58,934 --> 00:17:02,855
-Joelho de apanhador.
-Não há indicação de que jogasse basebol.
239
00:17:02,938 --> 00:17:08,193
A compressão das vértebras C1 e C7
indica que o pescoço foi dobrado assim...
240
00:17:08,277 --> 00:17:12,740
-Mas forçado.
-Não gosto do quadro que está a surgir.
241
00:17:12,823 --> 00:17:16,994
Falanges quebradas e unhas partidas,
a cabeça forçada nessa direção,
242
00:17:17,077 --> 00:17:19,246
os joelhos contra o peito.
243
00:17:19,329 --> 00:17:22,624
Tenho razões para pensar
que a Judith Evans foi enterrada viva?
244
00:17:22,708 --> 00:17:27,046
Tenho outra imagem desagradável
de como a Stella Higgins morreu.
245
00:17:27,129 --> 00:17:29,214
-Aranhas.
-Aranhas?
246
00:17:29,298 --> 00:17:31,717
-Tarântulas.
-Venenosas?
247
00:17:31,800 --> 00:17:36,764
Um erro comum, mas a ausência de veneno
não torna as picadas menos dolorosas.
248
00:17:36,847 --> 00:17:40,809
É um pelo urticante
da família theraphosinae.
249
00:17:40,893 --> 00:17:43,520
-Parece farpado.
-Causa irritação.
250
00:17:43,604 --> 00:17:47,941
O pelo de tarântula foi o principal
ingrediente do pó-de-mico durante décadas.
251
00:17:48,025 --> 00:17:53,530
Foram estes pelos que fizeram
a Stella Higgins coçar-se?
252
00:17:53,614 --> 00:17:58,285
Tinha muitas picadas.
Haveria dezenas de aranhas.
253
00:17:58,368 --> 00:18:03,332
Pensei que o esporo misterioso tinha sido
transportado pela tarântula, mas não.
254
00:18:03,415 --> 00:18:06,835
-Como sabe?
-Não há pelos de tarântula na Judith,
255
00:18:06,919 --> 00:18:09,713
mas há muitos esporos e partículas.
256
00:18:09,797 --> 00:18:12,758
Tinha isómeros cancerígenos
de dibenzopireno,
257
00:18:12,841 --> 00:18:16,011
amianto,
hidrocarbonetos aromáticos policíclicos,
258
00:18:16,095 --> 00:18:19,473
manganês e bário... e pó de aço.
259
00:18:19,556 --> 00:18:23,018
-O que sugere...
-Motores de combustão interna.
260
00:18:23,102 --> 00:18:27,940
Tráfico. Mas não faço ideia
de onde vem este pó de aço.
261
00:18:28,023 --> 00:18:31,860
A análise toxicológica da Stella
mostra clorofórmio, efedrina,
262
00:18:31,944 --> 00:18:34,905
teofilina, clonidina e metanfetamina.
263
00:18:34,988 --> 00:18:39,785
No corpo da Judith há os mesmos elementos,
mas em diferente concentração.
264
00:18:39,868 --> 00:18:43,831
-A efedrina é adrenalina sintética.
-São estimulantes.
265
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
O metabolismo acelera e os batimentos
cardíacos também, perigosamente.
266
00:18:48,460 --> 00:18:53,173
Aranhas, enterradas vivas,
pânico induzido por drogas.
267
00:18:53,257 --> 00:18:58,262
O nosso assassino
matou as raparigas de medo?
268
00:18:58,595 --> 00:19:02,558
Sempre senti que a Judy ainda estava viva,
mesmo passados dois anos.
269
00:19:02,641 --> 00:19:08,147
É uma loucura. Serão sentimentos de culpa
por perder de vista a irmã mais nova?
270
00:19:08,230 --> 00:19:10,357
Não te podes culpar.
271
00:19:10,440 --> 00:19:13,235
A minha irmã sofreu?
272
00:19:14,653 --> 00:19:20,742
Temos os melhores profissionais
a investigar o que se passou nessa noite.
273
00:19:20,826 --> 00:19:26,039
Então, tu e a tua irmã foram juntas
ao parque de diversões?
274
00:19:26,123 --> 00:19:31,253
É o que se faz na Noite das Bruxas.
A minha mãe obrigou-me. Eu não queria.
275
00:19:31,336 --> 00:19:35,799
-Isto é, eu gostava muito da Judy...
-Mas era a tua irmã mais nova. Uma seca.
276
00:19:35,883 --> 00:19:40,929
Obrigou-me a levar a Judy contra
a minha vontade. A mãe nunca se recompôs.
277
00:19:41,013 --> 00:19:46,018
-Como se separaram?
-Ela não queria ir no comboio fantasma.
278
00:19:46,101 --> 00:19:49,062
-Porquê?
-Havia um monstro por cima da porta.
279
00:19:49,146 --> 00:19:52,441
A Judy assustou-se. Disse-me que fosse eu,
que ela esperava lá fora.
280
00:19:52,524 --> 00:19:54,610
-Era claustrofóbica.
-Muito?
281
00:19:54,693 --> 00:19:58,071
Bastante. Ficou muito ansiosa
quando íamos para o parque.
282
00:19:58,155 --> 00:20:02,159
Éramos seis no carro, tivemos de parar
e deixá-la sair algumas vezes.
283
00:20:02,242 --> 00:20:06,580
Lembras-te se havia alguém
disfarçado de Morte à entrada?
284
00:20:06,663 --> 00:20:09,541
-Sim.
-Era este rapaz?
285
00:20:09,625 --> 00:20:14,087
Sim. Quando fomos à procura da Judy,
disse-nos que fora embora com um tipo.
286
00:20:14,171 --> 00:20:18,258
A Polícia nunca o confirmou.
287
00:20:18,342 --> 00:20:23,847
Acusado de crimes sexuais e presente
nos locais onde se encontraram os corpos.
288
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
-Coincidência.
-Estatisticamente improvável.
289
00:20:26,683 --> 00:20:30,270
Cientificamente improvável.
No mundo real, impossível.
290
00:20:30,354 --> 00:20:33,482
Reconheces estas raparigas?
291
00:20:33,565 --> 00:20:37,986
Todas as raparigas que lá vão falam
comigo. Não me lembro delas.
292
00:20:38,070 --> 00:20:40,989
-Porque falam contigo?
-Sou giro e meto medo.
293
00:20:41,073 --> 00:20:45,410
Safas-te bem com as adolescentes,
não é, Gregory? Fazes-lhes coceguinhas?
294
00:20:45,494 --> 00:20:48,956
Essa história dos crimes sexuais
é uma anedota. Investigue.
295
00:20:49,039 --> 00:20:51,458
Embebedei-me e urinei numa fonte.
296
00:20:51,541 --> 00:20:54,795
Havia um grupo de raparigas
do outro lado da fonte.
297
00:20:54,878 --> 00:20:59,216
Foste apanhado quatro vezes
com as calças para baixo. Coincidência?
298
00:20:59,299 --> 00:21:03,804
Há dois anos, disseste à irmã desta miúda
que ela se tinha ido embora com um tipo.
299
00:21:03,887 --> 00:21:08,225
-Lembras-te dela?
-Claro. É a rapariga que desapareceu.
300
00:21:08,308 --> 00:21:14,481
Vocês são todos iguais. Farejam-se
uns aos outros. Quem era o tipo?
301
00:21:14,564 --> 00:21:18,193
A Judith Evans desapareceu
no dia 24 de outubro, há dois anos.
302
00:21:18,277 --> 00:21:22,364
A Stella Higgins, há um ano,
uma semana antes da Noite das Bruxas.
303
00:21:22,447 --> 00:21:27,160
-E então?
-A Megan Shaw desapareceu do mesmo sítio.
304
00:21:27,244 --> 00:21:30,247
Vês o elemento comum, Greg? Tu.
305
00:21:30,330 --> 00:21:33,667
-Coincidência.
-Não numa investigação de homicídio.
306
00:21:33,750 --> 00:21:36,712
Não tenho nada a ver com isso.
307
00:21:36,795 --> 00:21:40,299
Não pode... Viu isto?
308
00:21:40,382 --> 00:21:43,093
A Megan Shaw tinha 14 anos,
compreendes?
309
00:21:43,176 --> 00:21:45,429
Quem era o tipo?
310
00:21:48,140 --> 00:21:49,808
-Boa, Ossos.
-Obrigada.
311
00:21:49,891 --> 00:21:53,645
-Não era tipo nenhum. Era a Lola.
-A rapariga dos piercings?
312
00:21:53,729 --> 00:21:55,814
-Sim.
-O que é que vocês fizeram?
313
00:21:55,897 --> 00:21:58,025
Não é o que pensa.
314
00:21:58,108 --> 00:22:02,696
As miúdas vêm comigo.
Enrolamo-nos um bocadinho. A Lola gosta.
315
00:22:02,779 --> 00:22:05,282
Gosta de te ver com miúdas mais novas?
316
00:22:05,365 --> 00:22:08,702
Gosta de interromper,
dar-lhes uns safanões.
317
00:22:08,785 --> 00:22:15,167
-"Dar-lhes uns safanões"?
-Sim. É assim que se excita.
318
00:22:15,250 --> 00:22:19,421
Às vezes, talvez vá longe de mais.
319
00:22:27,262 --> 00:22:31,391
Como é que foi e voltou tão depressa
de um lugar remoto e sem nome na Flórida?
320
00:22:31,475 --> 00:22:36,855
Tem nome. Chama-se Recife Sem Nome.
O erro é compreensível.
321
00:22:36,938 --> 00:22:39,066
Falou com o meu marido?
322
00:22:39,149 --> 00:22:43,945
O Sr. Barasa foi muito amável.
Muito amável.
323
00:22:44,029 --> 00:22:48,909
Cheira a brisa fresca
depois de uma tempestade de verão.
324
00:22:48,992 --> 00:22:52,913
-Cheirou-o?
-Faz parte do trabalho de investigação.
325
00:22:52,996 --> 00:22:55,290
Assegurar-me de que o cliente,
a senhora...
326
00:22:55,374 --> 00:22:57,292
-E ele.
-Sou eu que pago.
327
00:22:57,376 --> 00:23:01,213
Devo certificar-me de que o cliente
está ciente do seu objetivo.
328
00:23:01,296 --> 00:23:06,343
-Por isso, lembro-a da brisa fresca.
-Apesar do temporal, quero divorciar-me.
329
00:23:06,426 --> 00:23:11,556
Nesse caso, as notícias são dececionantes.
O Sr. Barasa foi amável, mas inflexível.
330
00:23:11,640 --> 00:23:13,725
Não se quer divorciar.
331
00:23:13,809 --> 00:23:16,603
Não se lembra de ter casado?
332
00:23:16,728 --> 00:23:20,524
O Sr. Barasa lembra-se de tudo.
333
00:23:20,607 --> 00:23:24,236
Construiu isto para si, uma casa.
334
00:23:25,028 --> 00:23:28,532
-Uma cabana.
-Uma casinha de sonho.
335
00:23:28,615 --> 00:23:32,911
Tão querido...
Construiu uma casa? Para mim?
336
00:23:32,994 --> 00:23:35,747
Sejamos honestos.
É uma barraca.
337
00:23:35,831 --> 00:23:39,251
O Sr. Barasa disse o seguinte,
literalmente, palavra por palavra.
338
00:23:39,334 --> 00:23:41,420
-Literalmente é palavra por palavra.
-O quê?
339
00:23:41,503 --> 00:23:46,675
-Disse-o duas vezes.
-Repito as suas palavras exatas:
340
00:23:46,758 --> 00:23:53,014
"Nunca o amor conhece quão profundo é,
até à dor da separação."
341
00:23:54,057 --> 00:23:57,269
-O tipo escreve poesia.
-Por favor.
342
00:23:57,352 --> 00:24:00,981
Estava a falar de si, Sra. Montenegro,
e tinha lágrimas nos olhos.
343
00:24:01,064 --> 00:24:04,234
Que aprenda a descer à terra.
344
00:24:05,777 --> 00:24:09,406
-O que querem que faça agora?
-O que vamos fazer?
345
00:24:09,489 --> 00:24:13,326
O tipo construiu-te uma casa e até chorou.
346
00:24:13,410 --> 00:24:15,787
Cheira a brisa fresca
depois de uma tempestade
347
00:24:15,871 --> 00:24:21,293
e quase se veem as luzes
de Havana da varanda de casa.
348
00:24:21,376 --> 00:24:23,462
Quero divorciar-me.
349
00:24:23,545 --> 00:24:28,133
Se é para juntar os trapinhos,
é com este tipo.
350
00:24:30,135 --> 00:24:33,555
Temos de discutir o assunto a sós,
Sra. Kippler.
351
00:24:33,638 --> 00:24:37,142
Dir-lhe-emos como deve prosseguir.
352
00:24:40,437 --> 00:24:44,983
Cheguei a dizer que é
o homem mais bonito que já vi na vida?
353
00:24:45,066 --> 00:24:48,737
Não me culpe.
Tenho de dizer a verdade ao cliente.
354
00:24:51,615 --> 00:24:55,994
-A Lola excita-se a provocar a dor.
-Também lhe vamos bater?
355
00:24:56,077 --> 00:24:58,580
-Não com o punho fechado.
-Porquê?
356
00:24:58,663 --> 00:25:00,790
Deixa marca.
357
00:25:00,874 --> 00:25:04,711
Perguntei aos Shaw
se a filha tinha alguma fobia.
358
00:25:04,794 --> 00:25:09,424
Cobras. Quando era miúda, uma subiu
pelo ralo da banheira e desde aí...
359
00:25:09,508 --> 00:25:13,595
Ótimo. Ligue para as lojas de animais
e especialistas em répteis,
360
00:25:13,678 --> 00:25:16,223
e descubra quem as tem comprado.
361
00:25:16,306 --> 00:25:20,936
-Achas que a Lola gosta de serpentes?
-Eu trato dela. Volta para o laboratório.
362
00:25:21,019 --> 00:25:23,563
Porquê? Não lhe bato,
a menos que me digas para o fazer.
363
00:25:23,647 --> 00:25:27,108
Eu faço o trabalho de campo,
tu o de laboratório.
364
00:25:27,192 --> 00:25:31,404
Juntos, apanhamos os bandidos.
Funciona perfeitamente.
365
00:25:34,324 --> 00:25:39,454
A laca tem pelo de tarântula, esporos
e partículas relacionadas com o tráfico.
366
00:25:39,538 --> 00:25:42,541
Eu conheço os parâmetros.
Fui eu que te disse isso tudo.
367
00:25:42,624 --> 00:25:45,961
-Estou a pensar em voz alta.
-Está a trabalhar nos esporos?
368
00:25:46,044 --> 00:25:49,172
-Sim, estou a analisá-los.
-Ele conhece os parâmetros.
369
00:25:49,256 --> 00:25:51,716
E a fonte inexplicável de pós de aço?
370
00:25:51,800 --> 00:25:55,720
Gostaria de poder levantar a vista
do microscópio em dez segundos
371
00:25:55,804 --> 00:26:01,393
e ver que estou completamente só,
para me poder concentrar.
372
00:26:02,185 --> 00:26:06,815
Não é suficientemente longe.
Nada que se pareça.
373
00:26:11,152 --> 00:26:13,488
-É o seu disfarce?
-É.
374
00:26:13,572 --> 00:26:16,825
-É muito sedutor.
-Obrigada.
375
00:26:16,908 --> 00:26:20,495
Sou a Catwoman, a super-heroína.
376
00:26:20,579 --> 00:26:24,374
-Uma das heroínas mais poderosas.
-Não me parece.
377
00:26:24,457 --> 00:26:26,167
-A sério?
-Voa?
378
00:26:26,251 --> 00:26:29,629
-Tenho sete vidas.
-Força e velocidade sobrenaturais?
379
00:26:29,713 --> 00:26:34,050
-Sou muito rápida.
-Isso não é um superpoder.
380
00:26:34,134 --> 00:26:38,847
Havai. Os esporos são atronecium
de haleahi nebulae.
381
00:26:38,930 --> 00:26:42,350
-Uma orquídea híbrida havaiana.
-Foram mumificadas no Havai?
382
00:26:42,434 --> 00:26:48,398
Senão, como é que o pólen havaiano
seria absorvido pela laca húmida?
383
00:26:48,481 --> 00:26:50,275
A MASMORRA DOS 1000 CADÁVERES
384
00:26:53,695 --> 00:26:56,281
Lola.
385
00:26:56,364 --> 00:26:58,658
Lembras-te de mim?
386
00:26:58,742 --> 00:27:01,786
Não digo uma única palavra
sem um advogado.
387
00:27:01,870 --> 00:27:05,457
Se não puderes pagá-lo,
é-te atribuído um,
388
00:27:05,540 --> 00:27:08,001
um mau advogado,
que estudou Direito na internet.
389
00:27:08,084 --> 00:27:11,880
-O que quer?
-Agrediste as duas raparigas mortas.
390
00:27:11,963 --> 00:27:16,384
-Foi o Greg que lhe disse isso?
-Sim. E esta também.
391
00:27:18,178 --> 00:27:21,848
-Eu não matei ninguém.
-Pois. Foi o Greg que te obrigou.
392
00:27:21,931 --> 00:27:24,392
Se não me disseres o que tenho de saber,
393
00:27:24,476 --> 00:27:28,355
arranco-te os piercings,
e não começo pelos da cara.
394
00:27:28,438 --> 00:27:32,651
Bati-lhes. Só isso.
Depois, fui-me embora.
395
00:27:32,734 --> 00:27:35,153
Porque é que acha que nunca me acusaram?
396
00:27:35,236 --> 00:27:40,450
Em Maryland e Virgínia há pena de morte.
Não te esqueças, até encontrarmos a Megan.
397
00:27:40,533 --> 00:27:42,661
As algemas estão apertadas, meu.
398
00:27:49,459 --> 00:27:52,087
-Não tens de ir vestir o fato?
-Já vesti.
399
00:27:52,170 --> 00:27:55,131
-O Sweets deu-me um perfil do assassino.
-O Dr. Sweets.
400
00:27:55,215 --> 00:28:00,553
É só teoria, Ossos. É a única coisa
que sabe fazer. Só tem 12 anos.
401
00:28:00,637 --> 00:28:03,556
-O Sweets diz que o assassino é um homem.
-O Greg é homem.
402
00:28:03,640 --> 00:28:08,895
Não. O Greg e a Lola
fazem os seus joguinhos mórbidos juntos.
403
00:28:08,978 --> 00:28:12,190
O Sweets diz que o assassino
trabalha sozinho.
404
00:28:12,273 --> 00:28:15,568
É um trabalhador respeitável.
405
00:28:15,652 --> 00:28:18,321
Na vida pública,
dedica-se a ajudar pessoas.
406
00:28:18,405 --> 00:28:21,533
Não é casado
e tem formação policial ou militar.
407
00:28:21,616 --> 00:28:25,745
Dás-te conta
de que te está a descrever a ti?
408
00:28:26,746 --> 00:28:29,124
-Que tal estou?
-Ótima.
409
00:28:29,249 --> 00:28:31,835
Maravilho-sa. Percebeste?
410
00:28:31,918 --> 00:28:34,713
-Porque és a Mulher-Maravilha.
-E tu, quem és?
411
00:28:34,796 --> 00:28:38,925
Sou um dos totós investigadores. "Qual
é o raciocínio por trás desta conclusão?"
412
00:28:39,008 --> 00:28:44,389
-Não são nada assim.
-Queres dizer que não somos nada assim.
413
00:28:44,472 --> 00:28:49,936
Percebeste o que fiz? Corrigi-te,
tal como fazem os alumbrados.
414
00:28:50,019 --> 00:28:54,107
A Angela e o Hodgins têm umas coisas
para nos mostrar antes da festa.
415
00:28:54,190 --> 00:28:56,276
O quê?
416
00:28:57,527 --> 00:28:59,028
O quê?
417
00:28:59,571 --> 00:29:02,365
É aqui que fica
o Parque de Diversões de Shoreline.
418
00:29:02,449 --> 00:29:07,078
Estas são as lojas de animais que
venderam cobras na semana passada.
419
00:29:07,162 --> 00:29:09,748
-Quantas cobras ao todo?
-Mais de cem.
420
00:29:09,831 --> 00:29:12,459
-Deixa-me adivinhar. Pagaram em dinheiro.
-Sim.
421
00:29:12,542 --> 00:29:15,503
E uma das lojas vendeu-as
há cerca de uma hora.
422
00:29:15,587 --> 00:29:19,215
-O quê? Há uma hora?
-Booth, a Megan Shaw ainda está viva.
423
00:29:19,299 --> 00:29:24,179
O Greg Liscombe e a Lola estão presos.
O Sweets tinha razão. Não foram eles.
424
00:29:24,262 --> 00:29:29,809
O Hodgins identificou lugares onde podem
ter estado em contacto com as partículas.
425
00:29:29,893 --> 00:29:32,437
-Quantos?
-126, excluindo o Havai.
426
00:29:32,520 --> 00:29:35,356
-Isso não ajuda.
-A Megan Shaw está viva.
427
00:29:35,440 --> 00:29:37,734
-O que querem que faça?
-Que adivinhes o lugar.
428
00:29:37,817 --> 00:29:39,861
-Eu digo que é o Havai.
-Não é o Havai.
429
00:29:39,944 --> 00:29:42,447
-Tenta outra vez, mas melhor.
-Lamento.
430
00:29:42,530 --> 00:29:44,741
Booth, eles não fazem suposições.
431
00:29:44,824 --> 00:29:45,950
-"Eles"?
-Eles.
432
00:29:46,034 --> 00:29:48,620
-Isso é uma estupidez.
-Nós não fazemos suposições.
433
00:29:48,703 --> 00:29:51,915
-Tu és o traseiro de um cavalo.
-De uma vaca. Vê as tetas?
434
00:29:51,998 --> 00:29:54,834
Preciso do Zack e do Hodgins.
Os outros podem ir.
435
00:29:54,918 --> 00:29:58,213
Não podemos ir para uma festa
sabendo que estão a torturar uma miúda.
436
00:29:58,296 --> 00:30:03,301
Não podemos trabalhar se nos estão
sempre a interromper com irrelevâncias.
437
00:30:03,384 --> 00:30:06,971
É verdade.
Eu amo-te, mas é verdade.
438
00:30:07,055 --> 00:30:11,142
-Está bem, nós vamos embora.
-Este gabinete é meu.
439
00:30:11,226 --> 00:30:13,102
Vamos, Cher.
440
00:30:13,186 --> 00:30:17,565
Vou sentar-me aqui nesta cadeira
e esperar.
441
00:30:17,649 --> 00:30:20,109
Booth, não.
442
00:30:20,985 --> 00:30:26,658
Ótimo. Espero lá fora, está bem?
Com esta cadeira.
443
00:30:32,080 --> 00:30:37,293
Espero que a Naomi da Paleontologia não
se sinta estranha a ser a parte dianteira.
444
00:30:37,377 --> 00:30:41,297
-Tocou-lhe a parte boa.
-Quem é mais forte? A Catwoman ou eu?
445
00:30:41,381 --> 00:30:43,967
-A Mulher-Maravilha.
-Concordo em absoluto.
446
00:30:44,050 --> 00:30:48,638
Sem ter em conta o pólen havaiano,
nestes 126 locais
447
00:30:48,721 --> 00:30:54,060
podem encontrar-se as partículas:
garagens subterrâneas, túneis, etc.
448
00:30:54,143 --> 00:31:00,066
-O Sweets diz que o assassino trabalha.
-Queres uma abordagem psicológica?
449
00:31:00,149 --> 00:31:03,236
Partamos do princípio
que o assassino tem de ir e vir do...
450
00:31:03,319 --> 00:31:05,822
Na banda desenhada,
chama-se sempre "covil".
451
00:31:05,905 --> 00:31:10,159
...do covil para o trabalho,
às vezes, em horas de muito tráfico.
452
00:31:10,243 --> 00:31:14,080
-Elimina os lugares improváveis.
-Supondo que dorme?
453
00:31:14,163 --> 00:31:16,374
-Seis horas por noite.
-Trabalha 12 horas.
454
00:31:16,457 --> 00:31:20,253
-Seis horas para viajar e torturar.
-Duas horas de viagem no máximo.
455
00:31:20,336 --> 00:31:23,214
Elimina tudo o que fique a mais de 160 km?
456
00:31:23,298 --> 00:31:26,259
Demasiado simplista.
Numa autoestrada, podiam ser 190 km.
457
00:31:26,342 --> 00:31:31,389
Estradas secundárias, menos de 80 km,
segundo o tráfico e a hora do dia.
458
00:31:31,472 --> 00:31:35,143
Seria mais depressa
se fizesses os cálculos de cabeça, Zack.
459
00:31:35,226 --> 00:31:37,270
Obrigado.
460
00:31:50,533 --> 00:31:53,369
-Quantos restam?
-31.
461
00:31:53,453 --> 00:31:56,873
A Polícia não pode ir a tantos sítios,
muito menos na Noite das Bruxas.
462
00:31:56,956 --> 00:32:00,752
Podemos eliminar mais locais ainda,
considerado o fator mumificação.
463
00:32:00,835 --> 00:32:03,796
As partículas e a mumificação sugerem...
464
00:32:03,880 --> 00:32:08,134
-Uma fonte contínua de ar seco.
-Um grande forno com ventiladores.
465
00:32:08,217 --> 00:32:11,638
Assumamos que as partículas
vieram com a corrente de ar.
466
00:32:11,721 --> 00:32:14,182
-Estacionamentos ventilados.
-É uma suposição.
467
00:32:14,265 --> 00:32:17,769
Einstein falava de saltos intuitivos.
468
00:32:17,852 --> 00:32:21,564
Reconheço
a autoridade científica de Einstein.
469
00:32:26,527 --> 00:32:28,947
Mas, desta vez, não tem razão.
470
00:32:29,030 --> 00:32:33,242
-A resposta está nas anomalias.
-No esporo havaiano.
471
00:32:33,326 --> 00:32:35,745
E no pó de aço.
O que o produz?
472
00:32:35,828 --> 00:32:39,749
-Trituração, perfuração, abrasão.
-Raspagem, moagem.
473
00:32:39,832 --> 00:32:42,627
Rodas de comboio...
474
00:32:42,710 --> 00:32:48,758
Salto intuitivo. Quando o comboio anda,
raspa os trilhos, produz pó de aço.
475
00:32:48,841 --> 00:32:53,596
Metropolitano. Que também tem
correntes de ar seco e é ventilado.
476
00:32:53,680 --> 00:32:58,059
Procura floristas
que vendam essa flor havaiana
477
00:32:58,142 --> 00:33:02,188
e que fiquem mesmo por cima
do metropolitano.
478
00:33:03,314 --> 00:33:05,441
-Aonde vais?
-Buscar o Booth.
479
00:33:05,525 --> 00:33:08,194
Liguem-me quando descobrirem a florista.
480
00:33:14,367 --> 00:33:16,369
-Tens a certeza?
-Não.
481
00:33:16,452 --> 00:33:18,413
-Porque é uma suposição.
-Não é.
482
00:33:18,496 --> 00:33:21,541
Desafio-te a pôr
o Laço Mágico Inquebrável.
483
00:33:21,624 --> 00:33:24,711
Estás a ser irracional.
O laço não funciona.
484
00:33:24,794 --> 00:33:29,132
Estas braceletes não são feitas
de amazonium, são aço inoxidável.
485
00:33:29,215 --> 00:33:31,634
Não conseguem deter uma bala.
486
00:33:34,387 --> 00:33:37,390
Flores Aloha,
entre Friendship Heights e Bethesda.
487
00:33:37,473 --> 00:33:40,601
-A loja fica por cima da linha vermelha.
-Obrigada.
488
00:33:40,685 --> 00:33:43,563
-Central, 22705.
-22705, Central.
489
00:33:43,646 --> 00:33:46,274
22705, solicito reforços e unidades locais
490
00:33:46,357 --> 00:33:50,486
para Flores Aloha
entre Friendship Heights e Bethesda.
491
00:33:50,570 --> 00:33:56,743
Os agentes estão disfarçados
de alumbrado e Mulher-Maravilha.
492
00:33:56,826 --> 00:33:58,870
Repita, 22705.
493
00:33:58,953 --> 00:34:01,914
Imagine um totó carolita, o geniozinho,
esse género.
494
00:34:01,998 --> 00:34:04,375
E a Mulher-Maravilha.
495
00:34:04,459 --> 00:34:06,961
Recebido, 22705.
496
00:34:08,212 --> 00:34:10,715
Está fechada.
497
00:34:11,966 --> 00:34:14,260
Vai pelas traseiras.
498
00:34:17,221 --> 00:34:20,850
-Ar seco.
-Metro. Florista.
499
00:34:20,933 --> 00:34:23,770
Para trás.
500
00:34:34,363 --> 00:34:40,453
-Onde tinhas a arma?
-Posso disparar eu agora?
501
00:35:05,853 --> 00:35:10,149
Óleo de cedro, laca. Foi aqui
que o assassino mumificou os cadáveres.
502
00:35:10,233 --> 00:35:14,112
Efedrina e outras drogas.
503
00:35:15,154 --> 00:35:17,490
-Eu sei quem é o assassino.
-Quem?
504
00:35:18,533 --> 00:35:20,618
Vamos embora daqui.
505
00:35:20,701 --> 00:35:25,414
A Lola bate nas miúdas,
deixa-as a sangrar.
506
00:35:25,498 --> 00:35:28,084
Quem aparece para ajudar?
Tem acesso a medicamentos.
507
00:35:28,167 --> 00:35:32,046
O tipo das urgências. Tão esperto.
Devias usar sempre essa bata.
508
00:35:32,130 --> 00:35:37,635
Mete-as na ambulância,
fá-las perder os sentidos.
509
00:35:37,718 --> 00:35:40,138
Fica aqui.
510
00:35:41,514 --> 00:35:44,809
-Os gritos vêm daqui.
-Posso disparar eu?
511
00:35:44,892 --> 00:35:47,478
-Acertaste-me! Bolas!
-Desculpa!
512
00:35:47,562 --> 00:35:51,315
-Eu disse para não disparares.
-Fez ricochete na bracelete.
513
00:35:51,399 --> 00:35:54,902
-Como se fosse amazonium.
-Caramba, Ossos.
514
00:35:59,532 --> 00:36:03,119
-Não são venenosas.
-Eu sei.
515
00:36:03,202 --> 00:36:06,497
-Então, desce daí.
-Não me consigo controlar.
516
00:36:06,581 --> 00:36:10,668
Sobe para as minhas costas.
Caramba, Ossos.
517
00:36:13,504 --> 00:36:14,755
-Megan?
-Está tudo bem.
518
00:36:14,839 --> 00:36:17,216
Compreendes-me?
519
00:36:21,971 --> 00:36:25,016
-A minha cabeça.
-Para de disparar, Ossos.
520
00:36:25,099 --> 00:36:29,061
-Ele tinha uma arma.
-Se entrar alguém, dispara.
521
00:36:29,145 --> 00:36:34,108
-A minha arma é grande de mais.
-Eu sei. Toma. Protege a Megan.
522
00:36:34,650 --> 00:36:36,819
Vamos, Megan.
523
00:36:47,663 --> 00:36:49,290
Está tudo bem.
524
00:36:50,791 --> 00:36:52,501
Bolas!
525
00:37:08,184 --> 00:37:12,521
Como é que um tipo com formação militar
falha tantos tiros? És da Marinha?
526
00:37:12,605 --> 00:37:19,070
Infantaria. Por isso sei
que tens uma 500 de calibre .50.
527
00:37:19,153 --> 00:37:22,073
Tem cinco balas.
E, pelas minhas contas,
528
00:37:23,783 --> 00:37:26,535
só te resta uma.
529
00:37:28,162 --> 00:37:31,832
É a pior arma que há para um tiroteio.
530
00:37:31,916 --> 00:37:34,794
Onde estão os teus reforços?
Não deviam ter chegado?
531
00:37:34,877 --> 00:37:38,923
Tens de estar calada.
Achas que consegues, Megan?
532
00:37:47,598 --> 00:37:51,102
-Ossos, estás bem?
-Está a usar-te para chegar a nós.
533
00:37:51,185 --> 00:37:55,648
Não por muito tempo.
Vou esvaziar o meu tambor em vocês.
534
00:37:55,731 --> 00:37:59,193
A tua miúda
vai ficar feita num hambúrguer.
535
00:38:05,199 --> 00:38:06,909
Uma bala.
536
00:38:12,540 --> 00:38:15,376
E que bala.
537
00:38:20,298 --> 00:38:23,384
Percebes agora porque detesto palhaços?
538
00:38:35,271 --> 00:38:37,398
Sra. Kippler.
539
00:38:39,191 --> 00:38:44,322
Sra. Montenegro, está linda.
Noite das Bruxas, não é?
540
00:38:44,405 --> 00:38:47,450
Eu e Hodgins ainda não decidimos
o que vamos fazer.
541
00:38:47,533 --> 00:38:50,619
-Eu tentei seduzi-lo.
-Ao Hodgins?
542
00:38:50,703 --> 00:38:52,747
Não. Ao seu marido.
543
00:38:52,830 --> 00:38:55,166
-Até tirei a camisa.
-Porquê?
544
00:38:55,249 --> 00:38:59,420
Dizem-me que tenho uma pele de alabastro
a que é impossível resistir.
545
00:38:59,503 --> 00:39:03,299
Não há conflito de interesses?
O código de detetive privado?
546
00:39:03,382 --> 00:39:06,969
Pelo contrário.
Fi-lo por si, o cliente.
547
00:39:07,053 --> 00:39:10,890
Queria pôr o seu marido à prova
para poder aconselhá-la.
548
00:39:10,973 --> 00:39:13,225
É muito dedicada.
549
00:39:13,309 --> 00:39:16,687
Quero dizer-lhe uma coisa que não podia
dizer em frente do Dr. Hodgkins.
550
00:39:16,771 --> 00:39:21,817
-Hodgins, sem K.
-O seu marido está apaixonado por si.
551
00:39:21,901 --> 00:39:24,487
E tem uns abdominais
e uns antebraços incríveis.
552
00:39:24,570 --> 00:39:29,241
Sugiro levá-la lá, arranjar um encontro
553
00:39:29,325 --> 00:39:33,996
e ver se alguma chama antiga se reacende.
554
00:39:34,080 --> 00:39:36,207
-Estou apaixonada pelo Hodgins.
-Agora.
555
00:39:36,290 --> 00:39:37,708
Para sempre, Sra. Kippler.
556
00:39:37,792 --> 00:39:41,003
Entrecortou-se-lhe a voz
ao dizer o seu nome.
557
00:39:41,087 --> 00:39:45,049
A única coisa que quero dele é o divórcio.
558
00:39:45,132 --> 00:39:48,219
Se quer voltar a vê-lo,
esfregá-lo com alabastro
559
00:39:48,302 --> 00:39:50,763
e brincar com as bolas de neve dele,
à vontade.
560
00:39:50,846 --> 00:39:53,099
Eu só me quero divorciar.
561
00:39:53,182 --> 00:39:57,561
Compreendi. E acredito em si.
Só queria ter a certeza.
562
00:39:57,645 --> 00:40:02,108
E não volte a sugerir
que o Hodgins é desagradável.
563
00:40:02,191 --> 00:40:06,987
Não gosto de barbas. Sobretudo
acompanhadas de olhos azuis enormes.
564
00:40:07,071 --> 00:40:12,618
Parece que estou a olhar
para um daqueles ícones religiosos russos.
565
00:40:16,288 --> 00:40:19,917
-Dr. Hodgkins.
-Hodgins. Estava a falar com a Angela?
566
00:40:20,000 --> 00:40:24,672
Sim. Estava a dizer-lhe
que o marido é muito atraente.
567
00:40:24,755 --> 00:40:29,427
Está bem. Chega de tentar separar-nos.
568
00:40:29,510 --> 00:40:33,264
É um facto. Num escala de um a dez,
ele é o dez ao quadrado.
569
00:40:33,347 --> 00:40:36,016
E eu, o que sou?
570
00:40:36,100 --> 00:40:38,686
Um 7,5.
Não é nada mau.
571
00:40:38,769 --> 00:40:42,440
O seu trabalho é ajudar-me a mim
e à Angela a estar juntos.
572
00:40:42,523 --> 00:40:46,527
Dr. Hodgkins, os problemas domésticos
são o grosso do nosso negócio.
573
00:40:46,610 --> 00:40:51,115
-A maior parte das vezes, voltam.
-"Voltam"?
574
00:40:51,198 --> 00:40:54,910
Voltam para os seus maridos
ou mulheres. É um facto.
575
00:40:54,994 --> 00:40:58,414
Acha que a Angela
devia voltar para o marido?
576
00:40:58,497 --> 00:41:01,542
Não tenho opinião
sobre o que seria melhor.
577
00:41:01,625 --> 00:41:07,214
Interessa-me apenas se o fará ou não.
Mas, neste caso, na minha opinião,
578
00:41:08,716 --> 00:41:14,388
-não creio que volte para o marido.
-Mesmo depois de a tentar convencer?
579
00:41:14,472 --> 00:41:17,183
Exato.
Não está satisfeito por tê-lo feito?
580
00:41:17,266 --> 00:41:22,104
Agora pode dormir descansado,
graças à minha abordagem completa.
581
00:41:26,358 --> 00:41:28,903
-Obrigado.
-Isso mesmo, obrigado.
582
00:41:38,204 --> 00:41:42,750
-Onde se meteram todos?
-Na festa, acho eu.
583
00:41:42,833 --> 00:41:46,420
-Ainda podíamos ir.
-Estamos com um ar horrível.
584
00:41:46,504 --> 00:41:49,882
É a festa da Noite das Bruxas.
Podemos ser a Mulher-Maravilha e...
585
00:41:49,965 --> 00:41:54,053
-Qual é a tua identidade secreta?
-Clark Kent.
586
00:41:54,136 --> 00:42:00,184
Sim. A Mulher-Maravilha e o Clark Kent
depois de um encontro horrível.
587
00:42:00,267 --> 00:42:05,814
-Sim, porque disparaste contra mim.
-Ferida superficial, atiraste-me ao chão.
588
00:42:05,898 --> 00:42:09,735
Depois de disparares contra mim.
Desta vez, tenho razão.
589
00:42:09,818 --> 00:42:12,321
Está bem, Mulher-Maravilha?
590
00:42:17,493 --> 00:42:22,331
Lamento que tenhas tido de matar
uma pessoa, eu sei que detestas.
591
00:42:22,414 --> 00:42:24,792
Não me deixou alternativa.
592
00:42:24,875 --> 00:42:27,711
Tu detestas isso.
593
00:42:27,795 --> 00:42:30,464
Lamento que te tenha acontecido a ti.
594
00:42:30,548 --> 00:42:33,759
Salvámos a miúda.
Foi um encontro e tanto.
595
00:42:33,842 --> 00:42:36,470
-Só que não foi bem um encontro.
-Eu sei.
596
00:42:36,554 --> 00:42:40,474
-Foi trabalho, não um encontro.
-Trabalho duro.
597
00:42:40,558 --> 00:42:44,728
Não somos a Mulher-Maravilha
e o Clark Kent. Somos a Brennan e o Booth.
598
00:42:44,812 --> 00:42:49,400
Foste tu que vieste
com essa conversa de encontro.
599
00:42:53,988 --> 00:42:55,781
-Tens fome?
-Sim.
600
00:42:55,864 --> 00:42:59,827
-Eu também.
-Vamos comer alguma coisa.
601
00:43:05,416 --> 00:43:07,751
O que estás a fazer?
602
00:43:07,835 --> 00:43:09,920
Nada.
53788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.