All language subtitles for Bones S03E05 2007 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track6_[por]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,044 Bem-vindos, valentes meninos, 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,921 ao tenebroso labirinto da Noite das Bruxas. 3 00:00:05,005 --> 00:00:09,092 Fujam da bicharada que vive nos cantos do labirinto. 4 00:00:09,175 --> 00:00:15,849 O primeiro a chegar ao centro ganha o grande prémio. 5 00:00:15,932 --> 00:00:18,768 Cá vamos nós. 6 00:00:37,996 --> 00:00:41,166 Onde estou? 7 00:00:44,002 --> 00:00:46,421 Socorro! Estou perdido! 8 00:00:46,504 --> 00:00:48,965 Socorro! 9 00:01:13,073 --> 00:01:15,325 Por aqui, rapazes. 10 00:01:16,367 --> 00:01:19,496 Que fantasia magnífica. O que vais usar? 11 00:01:19,579 --> 00:01:22,665 -Agora? -Não. No baile da Noite das Bruxas. 12 00:01:22,749 --> 00:01:27,712 -O que uso sempre. Tu vais? -Sou a ligação oficial não-oficial do FBI. 13 00:01:27,796 --> 00:01:30,340 -Claro que vou. -Acabámos de passar pelo Lobisomem. 14 00:01:30,423 --> 00:01:35,220 -Vai até à guilhotina e vira à esquerda. -É um labirinto. O que posso fazer? 15 00:01:35,303 --> 00:01:37,972 Dr. Potoska, como descobriram o corpo? 16 00:01:38,056 --> 00:01:40,892 -O miúdo deu de si. -O que o matou? 17 00:01:40,975 --> 00:01:43,770 -Não morreu, só desmaiou. -O que faço aqui? 18 00:01:43,853 --> 00:01:48,650 Eu estava aqui com os meus filhos. Sou pediatra, mas também médico-legista. 19 00:01:48,733 --> 00:01:52,612 -É uma cidade pequena. -Sim. Ele recobrou os sentidos depressa. 20 00:01:52,695 --> 00:01:54,989 É aquilo a que se chama um miúdo nervoso. 21 00:01:55,073 --> 00:01:59,744 Mas quando vi o que ele viu, quase desmaiei. Era uma múmia. 22 00:01:59,828 --> 00:02:02,956 O xerife ligou ao FBI, que vos ligou a vocês, 23 00:02:03,039 --> 00:02:07,335 e agora aqui estamos, perdidos neste labirinto ridículo, em busca de uma múmia. 24 00:02:07,418 --> 00:02:10,797 -Uma múmia? -Sim. Não vejo a guilhotina. 25 00:02:10,880 --> 00:02:13,508 O que chama a isto? 26 00:02:14,259 --> 00:02:16,344 -Um cowboy? -Não, é um espantalho. 27 00:02:16,427 --> 00:02:19,889 Continua a virar à direita. Diz-me quando chegares ao dragão. 28 00:02:19,973 --> 00:02:24,102 -Um beco sem saída. Com dentes. -É porque viraste à esquerda no duende. 29 00:02:24,185 --> 00:02:28,022 -Devias ter virado à direita. -Quando diz "múmia", quer dizer... 30 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 Envolto em ligaduras. Sabe como é uma múmia. 31 00:02:30,608 --> 00:02:34,612 Não leve a mal, mas não sei se um pediatra está habilitado a... 32 00:02:34,696 --> 00:02:37,532 Pediatra e médico-legista. Está a ver? 33 00:02:37,615 --> 00:02:43,037 -Estamos na cadeira elétrica. -Há uma cadeira elétrica? 34 00:02:43,121 --> 00:02:47,417 Diga-lhe para atirar a lanterna ao ar, sim? 35 00:02:47,500 --> 00:02:51,796 O FBI pede-lhe que atire a lanterna ao ar. 36 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 Recebido. 37 00:02:55,925 --> 00:02:59,846 -Pronto. -Vamos ver se é desta. 38 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 Esperem... 39 00:03:06,895 --> 00:03:08,938 Primeiro as senhoras. 40 00:03:14,194 --> 00:03:16,905 O que te parece, Ossos? 41 00:03:18,281 --> 00:03:20,742 Conteúdo ocular seco, 42 00:03:21,534 --> 00:03:24,996 órbitas destruídas, pele curtida. 43 00:03:25,079 --> 00:03:29,083 -São restos mortais humanos. -Uma múmia. 44 00:03:29,167 --> 00:03:34,881 -Quanto tempo levaremos a sair daqui? -Menos do que pensas. 45 00:04:11,668 --> 00:04:17,590 É preciso um fluxo contínuo de ar seco para chegar a este estado de mumificação. 46 00:04:17,674 --> 00:04:21,427 A mulher inca de gelo do Peru, as múmias da bacia de Tarim da China, 47 00:04:21,511 --> 00:04:24,681 o homem das turfeiras de Tollund na Dinamarca. 48 00:04:24,764 --> 00:04:29,310 -De quanto tempo estamos a falar? -Botões, fecho, bainha... Tinha jeans. 49 00:04:29,394 --> 00:04:33,231 Não é um feito histórico, é uma mumificação assassina. 50 00:04:33,314 --> 00:04:36,484 -Ela? -Pelo osso ilíaco, é uma mulher. 51 00:04:36,567 --> 00:04:40,321 Ouçam, a festa da Noite das Bruxas do Jeffersonian é obrigatória. 52 00:04:40,405 --> 00:04:44,409 Estarão presentes patrocinadores e benfeitores. Cumpram o vosso dever. 53 00:04:44,492 --> 00:04:48,079 -Não quero desculpas. -Eu sou a parte de trás da vaca. 54 00:04:48,162 --> 00:04:50,248 Então, não tens fantasia? 55 00:04:50,331 --> 00:04:53,418 A Naomi, da paleontologia, é a parte da frente. 56 00:04:53,501 --> 00:04:55,920 Tantas piadas para tão pouco tempo. 57 00:04:56,004 --> 00:04:59,966 Está bem, vamos todos. Irei disfarçado de Edward John Smith. 58 00:05:00,049 --> 00:05:03,928 -O capitão do Titanic. -E a Angela e a Dra. Brennan? 59 00:05:04,012 --> 00:05:07,432 A Dra. Brennan usa sempre o mesmo disfarce nestas coisas. 60 00:05:07,515 --> 00:05:10,268 Ajuda-me a tirar isto. 61 00:05:10,351 --> 00:05:12,770 -Que cheiro é este? -Óleo de cedro? 62 00:05:12,854 --> 00:05:16,816 -Também usado na mumificação. -E esta camada na pele? 63 00:05:16,899 --> 00:05:19,569 -Laca. -Foi pintada até morrer? 64 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 A roupa é de um bazar da Igreja. 65 00:05:22,280 --> 00:05:27,452 -Como sabes? -Os bazares não têm insetos específicos. 66 00:05:27,535 --> 00:05:29,996 Não sabes. Eu é que sou especialista em insetos. 67 00:05:30,079 --> 00:05:34,959 Tu és só o tipo dos ossos que se veste de traseiro de vaca. 68 00:05:40,590 --> 00:05:43,760 "Bazar da Igreja Livre da América"? Diz ao Booth. 69 00:05:43,843 --> 00:05:46,262 -Eu sabia que não metia insetos. -Não sabias. 70 00:05:46,346 --> 00:05:49,140 É por isso que sou o rei do laboratório. 71 00:05:49,223 --> 00:05:53,186 Um leal servo da imperatriz. 72 00:05:54,604 --> 00:05:57,440 Encontraram roupas daqui num cadáver? 73 00:05:57,523 --> 00:06:01,110 -Acontece muitas vezes. -Porquê? 74 00:06:01,194 --> 00:06:06,032 Somos uma associação de beneficência. Ajudamos os sem-abrigo. 75 00:06:06,115 --> 00:06:09,994 Lembra-se destas peças de roupa? 76 00:06:10,078 --> 00:06:14,207 -São da vossa vítima? -Pastor Jonas, tem isto em vermelho? 77 00:06:14,290 --> 00:06:17,168 -Queres fazer de Satanás? -Isso. 78 00:06:17,251 --> 00:06:21,339 Acho que temos uma capa rosa lá atrás. Talvez possamos tingi-la. 79 00:06:21,422 --> 00:06:24,509 Que tipo de igreja veste os miúdos de Satanás? 80 00:06:24,592 --> 00:06:29,222 Deixe-me mostrar-lhe. Na Noite das Bruxas fazemos a "casa infernal". 81 00:06:29,305 --> 00:06:33,267 Fornicação, roubo, assassino, jogo, 82 00:06:33,351 --> 00:06:37,980 usura, sodomia, aborto. -É horrível. 83 00:06:38,064 --> 00:06:41,359 Abandonar o caminho da retidão é horrível. 84 00:06:41,442 --> 00:06:45,780 É a nossa forma de converter uma festa pagã, a Noite das Bruxas, 85 00:06:45,863 --> 00:06:49,242 numa celebração positiva de valores cristãos. 86 00:06:49,325 --> 00:06:51,619 -Excelente prostituta. -Obrigada. 87 00:06:51,702 --> 00:06:55,498 -Já alguém se disfarçou de múmia? -Nunca fizemos uma sala de falsos ídolos. 88 00:06:55,581 --> 00:06:57,083 Mas não é má ideia. 89 00:06:57,166 --> 00:07:02,505 As crenças do antigo Egito duraram 4000 anos. O dobro do cristianismo. 90 00:07:02,588 --> 00:07:05,133 -Algum dos seus miúdos desapareceu? -Não. 91 00:07:05,216 --> 00:07:10,972 E se as crianças que salvar de um aborto se tornarem usurárias e sodomitas? 92 00:07:11,055 --> 00:07:15,768 -Não respondo a provocações semânticas. -Nem eu. Mas ela está a falar a sério. 93 00:07:15,852 --> 00:07:20,731 Nesse caso, a minha resposta séria é que, tendo a oportunidade de viver, 94 00:07:20,815 --> 00:07:25,862 a alma terá miríades oportunidades de se arrepender dos seus pecados 95 00:07:25,945 --> 00:07:28,948 e de viver abençoada pelo Espírito Santo. 96 00:07:29,949 --> 00:07:33,161 -Obrigada. -De nada. 97 00:07:33,870 --> 00:07:38,040 Chamo-me Amber Kippler, sou detetive das Investigações Particulares Doyley. 98 00:07:38,124 --> 00:07:43,963 O Sr. Doyley disse que se encarregaria de procurar o marido da Sra. Montenegro. 99 00:07:44,046 --> 00:07:47,008 Sim, mas sou eu que faço o trabalho de campo. 100 00:07:47,091 --> 00:07:51,095 O Sr. Doyley encarrega-se do caso, mas não de perto. 101 00:07:51,179 --> 00:07:56,434 -Tem experiência neste trabalho? -O seu nome não é Angela Montenegro. 102 00:07:56,517 --> 00:08:02,732 Mudou-o quando tinha 18 anos porque lhe apareceu em sonhos. 103 00:08:03,774 --> 00:08:07,153 -Nunca me disseste isso. -Nunca disse a ninguém. 104 00:08:07,236 --> 00:08:12,992 Se descubro isto sobre alguém que não investigo, imagine do que sou capaz. 105 00:08:13,075 --> 00:08:16,287 -Bem visto. -Eu nunca contei isso a ninguém. 106 00:08:16,370 --> 00:08:22,668 Sim, a uma rapariga chamada Roxy, a quem partiu o coração na Escola de Artes. 107 00:08:28,633 --> 00:08:32,637 -O que sabe sobre mim? -Concentremo-nos no marido. 108 00:08:32,720 --> 00:08:35,014 Grayson "Berimbau" Barasa. 109 00:08:35,097 --> 00:08:38,434 -Encontrou alguma coisa? -Encontrei o homem. 110 00:08:38,518 --> 00:08:41,771 Nos recifes da Florida. Num lugar remoto e sem nome. 111 00:08:41,896 --> 00:08:43,856 -Falou com ele? -Não. 112 00:08:43,940 --> 00:08:46,108 -Porquê? -Tinha ordens para localizá-lo. 113 00:08:46,192 --> 00:08:49,654 -Agora, podemos falar do contacto. -Queremos que o contacte. 114 00:08:49,737 --> 00:08:55,868 -E o faça assinar os papéis de divórcio. -Quando diz "faça", quer dizer... 115 00:08:55,952 --> 00:09:00,289 -...forçá-lo a assinar os papéis? -Se necessário. Tem uma arma? 116 00:09:00,373 --> 00:09:05,253 Ou recorde-lhe quem eu sou e peça-lhe delicadamente. 117 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 O que é que tu és? Canadiana? 118 00:09:08,172 --> 00:09:11,592 Uma coisa de cada vez. 119 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 O pastor não te irritou? É fundamentalista. 120 00:09:15,429 --> 00:09:19,767 -Gosto de consistência. -Aliciar miúdos pelo medo? 121 00:09:19,850 --> 00:09:23,396 Como impedimos os miúdos de fumar? Dizemos-lhe que provoca o cancro. 122 00:09:23,479 --> 00:09:26,065 -E provoca. -Segundo a ciência. 123 00:09:26,148 --> 00:09:28,526 É a única coisa que te interessa, a ciência. 124 00:09:28,609 --> 00:09:32,697 Bem vistas as coisas, até os adeptos da ciência têm de ter fé. 125 00:09:32,780 --> 00:09:37,034 -O quê? -Acredito no que vejo e posso medir. 126 00:09:37,118 --> 00:09:42,665 Tu crês no que sentes. O pastor acredita que Deus lhe fala pelo livro sagrado. 127 00:09:42,748 --> 00:09:46,836 Parece que se inverteram os papéis. 128 00:09:46,919 --> 00:09:50,798 -É a Cam. O que se passa? -Preciso de ti aqui. 129 00:09:50,881 --> 00:09:54,802 -O que se passa? -Um casal diz que a múmia é filha deles. 130 00:09:54,885 --> 00:09:58,723 -Isso poupa-nos tempo. -A filha desapareceu na semana passada. 131 00:09:58,806 --> 00:10:01,559 Os restos mortais que encontrámos têm pelo menos um ano. 132 00:10:01,642 --> 00:10:07,064 Sou boa com cadáveres, não com familiares. Por alguma razão não sou pediatra. 133 00:10:07,148 --> 00:10:10,276 -Se tens uma sirene, liga-a. -Está bem. 134 00:10:13,237 --> 00:10:16,574 -A Megan não fugiu. -Alguma coisa terrível aconteceu. 135 00:10:16,657 --> 00:10:21,829 -É muito bonita. -Porque acham que é a vossa filha? 136 00:10:21,912 --> 00:10:25,750 Disseram que encontraram o corpo de uma adolescente numa casa de diversões. 137 00:10:25,833 --> 00:10:28,794 -Eu soube logo que era a Megan. -"Soube logo"? 138 00:10:28,878 --> 00:10:32,048 Sr. e Sra. Shaw, não era uma casa de diversões, era um labirinto. 139 00:10:32,131 --> 00:10:35,301 -E o corpo tem mais de um ano. -Tem a certeza? 140 00:10:35,384 --> 00:10:38,179 -Tenho. -Compreendo. 141 00:10:39,639 --> 00:10:42,767 Com licença. 142 00:10:42,850 --> 00:10:46,854 Não percebo porquê a deceção. A vossa filha pode estar viva. 143 00:10:46,937 --> 00:10:50,483 -A Megan não está viva. -Como pode ter a certeza? 144 00:10:50,566 --> 00:10:54,570 Tenho. Não posso explicar. Sou mãe dela. 145 00:10:57,239 --> 00:10:59,825 Desculpe. Reconhece este rosto? 146 00:10:59,909 --> 00:11:03,829 -Não. -Tem alguma coisa a ver com a Megan? 147 00:11:03,913 --> 00:11:06,415 É a rapariga que encontrámos no labirinto. 148 00:11:06,499 --> 00:11:08,626 Não é a Megan. 149 00:11:12,338 --> 00:11:13,756 -Sim? -Dra. Brennan. 150 00:11:13,839 --> 00:11:18,344 Encontraram outra múmia no Parque de Diversões de Shoreline. 151 00:11:18,427 --> 00:11:22,682 O facto de a Megan ter desaparecido aqui e haver outra múmia é uma coincidência. 152 00:11:22,765 --> 00:11:26,352 Facto, não há coincidências na investigação de um homicídio. 153 00:11:26,435 --> 00:11:30,398 Sabes o que é um facto? Não é o mesmo que um pressentimento. 154 00:11:30,481 --> 00:11:33,859 Só porque alguém diz que viu uma múmia, não quer dizer que tenha visto. 155 00:11:33,943 --> 00:11:36,570 -Eu sei o que vi. -Deixe estar a máscara. 156 00:11:36,654 --> 00:11:38,864 -O que se passa? -Um ataque de ansiedade. 157 00:11:38,948 --> 00:11:42,702 Por causa desta masmorra. Passo metade do tempo em casos destes. 158 00:11:42,785 --> 00:11:47,123 Sabe que não é real, certo? É uma reação exagerada a um excesso de estímulo. 159 00:11:47,206 --> 00:11:52,712 -Deixe estar a máscara, minha senhora. -E devia perder algum peso. 160 00:11:52,795 --> 00:11:57,675 -Ossos, tem compaixão. -Não exagero. Está ali um corpo. 161 00:11:57,758 --> 00:12:00,219 Mil, para sermos mais exatos. 162 00:12:00,302 --> 00:12:03,764 Um verdadeiro. Sou enfermeira. Sei reconhecer um cadáver. 163 00:12:03,848 --> 00:12:06,559 -Viu alguma coisa? -Não tive tempo. 164 00:12:06,642 --> 00:12:10,187 -Entrei, peguei nela, trouxe-a para fora. -Ótimo. O que viu? 165 00:12:10,271 --> 00:12:13,107 Um cadáver, depois do palhaço assassino. 166 00:12:13,190 --> 00:12:15,568 Um palhaço? 167 00:12:15,651 --> 00:12:18,237 -Está bem? -Sim, estou. 168 00:12:18,320 --> 00:12:21,991 -Vamos. -É só um palhaço. 169 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 O que foi? 170 00:12:30,708 --> 00:12:34,170 O telefone tocou. É a Cam. O telefone está a tocar. 171 00:12:34,253 --> 00:12:36,172 Coulrofobia. 172 00:12:36,255 --> 00:12:40,968 Medo dos palhaços. Talvez explique porque mataste aquele palhaço no ano passado. 173 00:12:41,051 --> 00:12:46,182 Não tenho problema nenhum com palhaços. Estou aqui. Vês? O telefone. 174 00:12:46,265 --> 00:12:49,101 Identificámos a vítima a partir do desenho da Angela. 175 00:12:49,185 --> 00:12:52,271 -Ótimo. Depois dás-me pormenores. -É melhor dizer-te agora. 176 00:12:52,354 --> 00:12:56,942 Chama-se Stella Higgins. Tem 15 anos. Faz hoje um ano que desapareceu. 177 00:12:57,026 --> 00:13:00,196 -O que está a dizer? -Identidade e data de desaparecimento. 178 00:13:00,279 --> 00:13:03,949 A Stella foi vista pela última vez no Parque de Diversões de Shoreline. 179 00:13:04,033 --> 00:13:05,951 -Caramba. -O quê? 180 00:13:06,035 --> 00:13:08,454 Mais coincidências. Obrigado. 181 00:13:08,537 --> 00:13:13,042 A vítima do labirinto desapareceu aqui. Passámos o palhaço. 182 00:13:13,125 --> 00:13:16,837 Posso passar pelo palhaço. 183 00:13:21,050 --> 00:13:23,552 A masmorra da tortura. 184 00:13:25,137 --> 00:13:28,474 Sim, está bem. O palhaço é assustador, mas tu não és. 185 00:13:28,557 --> 00:13:31,101 Estás a brincar, certo? 186 00:13:33,854 --> 00:13:37,441 Olha para os olhos Parece uma bola de pingue-pongue. 187 00:13:43,030 --> 00:13:45,574 Este não. 188 00:13:46,992 --> 00:13:49,954 -Como sabes? -É um corpo humano, Booth. 189 00:13:50,037 --> 00:13:52,581 É a minha especialidade. 190 00:13:53,374 --> 00:13:55,876 É um ser humano morto. 191 00:14:00,923 --> 00:14:04,260 O Booth tem de saber se esta é a Megan Shaw. 192 00:14:04,343 --> 00:14:06,720 -Não é a Megan Shaw. -Concordo. 193 00:14:06,804 --> 00:14:10,432 Seria impossível mumificar um corpo em pouco mais de uma semana. 194 00:14:10,516 --> 00:14:15,062 -O registo dentário não é coincidente. -Laca, óleo. Parece o mesmo assassino. 195 00:14:15,187 --> 00:14:19,358 -É uma conclusão precipitada. -Eu disse "parece". 196 00:14:19,441 --> 00:14:25,030 As falanges, os dedos estão danificados. Tem os metacárpios partidos. 197 00:14:25,114 --> 00:14:27,533 Já viste alguma coisa assim? 198 00:14:27,616 --> 00:14:31,120 No Iraque, vi uns corpos assim. Tinham sido enterrados vivos. 199 00:14:31,203 --> 00:14:34,206 -Ela foi enterrada viva? -Não me sinto à vontade para... 200 00:14:34,290 --> 00:14:37,126 Parece que esta pessoa foi enterrada viva. 201 00:14:37,209 --> 00:14:42,381 A tatuagem no ombro da segunda vítima é igual à da Judith Suzanne Evans. 202 00:14:42,464 --> 00:14:45,676 Tinha 16 anos quando desapareceu. 203 00:14:45,759 --> 00:14:48,387 -Há quanto tempo? -Quase exatamente dois anos. 204 00:14:48,470 --> 00:14:50,890 -De onde? -Do Parque de Diversões de Shoreline. 205 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 Estava com a irmã e uns amigos. 206 00:14:53,642 --> 00:14:57,688 A pele e o cabelo que encontrámos nas unhas da Stella são dela. 207 00:14:57,771 --> 00:15:02,109 A laca usada em ambas as vítimas é genérica. Encontra-se facilmente. 208 00:15:02,192 --> 00:15:06,030 -Ela arrancou o cabelo? -Porque faria alguém uma coisa dessas? 209 00:15:06,113 --> 00:15:11,285 Tem centenas de marcas no corpo. Parecem picadas de insetos, mas maiores. 210 00:15:11,368 --> 00:15:16,540 Nos dois casos, a laca contém partículas, mais um esporo que estou a identificar. 211 00:15:16,624 --> 00:15:21,337 Não achas que parece que foram mortas e mumificadas pela mesma pessoa? 212 00:15:21,420 --> 00:15:26,133 -Não estou preparado para... -Tirar essa conclusão. 213 00:15:26,216 --> 00:15:30,012 Quer que identifique um corpo que aparece numa pilha de corpos? 214 00:15:30,095 --> 00:15:32,681 Aparece um cadáver verdadeiro e não dá por nada? 215 00:15:32,765 --> 00:15:35,100 Isto chama-se "A Masmorra dos 1000 Cadáveres". 216 00:15:35,184 --> 00:15:39,063 Razão pela qual a equipa forense do FBI está a revistar as instalações. 217 00:15:39,146 --> 00:15:43,400 "Instalações"? Chama instalações a este buraco? 218 00:15:43,484 --> 00:15:45,235 -Eu conheço-te. -Não. 219 00:15:45,319 --> 00:15:48,781 -Estavas no labirinto com esse disfarce. -Pois. 220 00:15:48,864 --> 00:15:52,868 -Agora lembras-te? Como te chamas? -Greg. 221 00:15:52,952 --> 00:15:56,789 Um conselho. Se o FBI te pergunta o nome, dizes o nome completo. 222 00:15:56,872 --> 00:15:59,416 Greg Liscombe, trabalha aqui há três anos. 223 00:15:59,500 --> 00:16:03,295 Não podes usar o mesmo fato noutros sítios, meu. Quebras o efeito surpresa. 224 00:16:03,379 --> 00:16:08,717 -Os outros corpos são falsos. -Isole o local do crime. 225 00:16:08,801 --> 00:16:12,054 -Posso mandá-los para casa? -Não. Têm de falar connosco. 226 00:16:12,137 --> 00:16:14,431 -E tu vens comigo. -Porquê? 227 00:16:14,515 --> 00:16:19,687 Dois lugares com cadáveres e tu estás à porta vestido de Morte. 228 00:16:19,770 --> 00:16:24,608 -É o meu trabalho. Não adotei a máscara. -Não fales sem um advogado. 229 00:16:24,692 --> 00:16:26,944 O Greg tem a chave do lugar. 230 00:16:27,027 --> 00:16:31,490 Cala-te. Ele também tem a chave. E o pessoal da limpeza e da segurança. 231 00:16:31,573 --> 00:16:35,369 -E tu? -Não digo nada sem um advogado. 232 00:16:35,452 --> 00:16:39,248 Ótimo, Almofadinha de Alfinetes. Eras praticamente invisível até agora. 233 00:16:39,331 --> 00:16:43,085 Agora, candidatas-te a suspeito número um. 234 00:16:45,337 --> 00:16:48,007 Judith Evans, 16 anos. 235 00:16:48,090 --> 00:16:50,968 A nossa vítima da masmorra dos 1000 Cadáveres. 236 00:16:51,051 --> 00:16:53,887 Identifiquei fraturas por stress em ambas as tíbias 237 00:16:53,971 --> 00:16:58,851 e rompimento dos ligamentos colateral mediano e anterior nos dois joelhos. 238 00:16:58,934 --> 00:17:02,855 -Joelho de apanhador. -Não há indicação de que jogasse basebol. 239 00:17:02,938 --> 00:17:08,193 A compressão das vértebras C1 e C7 indica que o pescoço foi dobrado assim... 240 00:17:08,277 --> 00:17:12,740 -Mas forçado. -Não gosto do quadro que está a surgir. 241 00:17:12,823 --> 00:17:16,994 Falanges quebradas e unhas partidas, a cabeça forçada nessa direção, 242 00:17:17,077 --> 00:17:19,246 os joelhos contra o peito. 243 00:17:19,329 --> 00:17:22,624 Tenho razões para pensar que a Judith Evans foi enterrada viva? 244 00:17:22,708 --> 00:17:27,046 Tenho outra imagem desagradável de como a Stella Higgins morreu. 245 00:17:27,129 --> 00:17:29,214 -Aranhas. -Aranhas? 246 00:17:29,298 --> 00:17:31,717 -Tarântulas. -Venenosas? 247 00:17:31,800 --> 00:17:36,764 Um erro comum, mas a ausência de veneno não torna as picadas menos dolorosas. 248 00:17:36,847 --> 00:17:40,809 É um pelo urticante da família theraphosinae. 249 00:17:40,893 --> 00:17:43,520 -Parece farpado. -Causa irritação. 250 00:17:43,604 --> 00:17:47,941 O pelo de tarântula foi o principal ingrediente do pó-de-mico durante décadas. 251 00:17:48,025 --> 00:17:53,530 Foram estes pelos que fizeram a Stella Higgins coçar-se? 252 00:17:53,614 --> 00:17:58,285 Tinha muitas picadas. Haveria dezenas de aranhas. 253 00:17:58,368 --> 00:18:03,332 Pensei que o esporo misterioso tinha sido transportado pela tarântula, mas não. 254 00:18:03,415 --> 00:18:06,835 -Como sabe? -Não há pelos de tarântula na Judith, 255 00:18:06,919 --> 00:18:09,713 mas há muitos esporos e partículas. 256 00:18:09,797 --> 00:18:12,758 Tinha isómeros cancerígenos de dibenzopireno, 257 00:18:12,841 --> 00:18:16,011 amianto, hidrocarbonetos aromáticos policíclicos, 258 00:18:16,095 --> 00:18:19,473 manganês e bário... e pó de aço. 259 00:18:19,556 --> 00:18:23,018 -O que sugere... -Motores de combustão interna. 260 00:18:23,102 --> 00:18:27,940 Tráfico. Mas não faço ideia de onde vem este pó de aço. 261 00:18:28,023 --> 00:18:31,860 A análise toxicológica da Stella mostra clorofórmio, efedrina, 262 00:18:31,944 --> 00:18:34,905 teofilina, clonidina e metanfetamina. 263 00:18:34,988 --> 00:18:39,785 No corpo da Judith há os mesmos elementos, mas em diferente concentração. 264 00:18:39,868 --> 00:18:43,831 -A efedrina é adrenalina sintética. -São estimulantes. 265 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 O metabolismo acelera e os batimentos cardíacos também, perigosamente. 266 00:18:48,460 --> 00:18:53,173 Aranhas, enterradas vivas, pânico induzido por drogas. 267 00:18:53,257 --> 00:18:58,262 O nosso assassino matou as raparigas de medo? 268 00:18:58,595 --> 00:19:02,558 Sempre senti que a Judy ainda estava viva, mesmo passados dois anos. 269 00:19:02,641 --> 00:19:08,147 É uma loucura. Serão sentimentos de culpa por perder de vista a irmã mais nova? 270 00:19:08,230 --> 00:19:10,357 Não te podes culpar. 271 00:19:10,440 --> 00:19:13,235 A minha irmã sofreu? 272 00:19:14,653 --> 00:19:20,742 Temos os melhores profissionais a investigar o que se passou nessa noite. 273 00:19:20,826 --> 00:19:26,039 Então, tu e a tua irmã foram juntas ao parque de diversões? 274 00:19:26,123 --> 00:19:31,253 É o que se faz na Noite das Bruxas. A minha mãe obrigou-me. Eu não queria. 275 00:19:31,336 --> 00:19:35,799 -Isto é, eu gostava muito da Judy... -Mas era a tua irmã mais nova. Uma seca. 276 00:19:35,883 --> 00:19:40,929 Obrigou-me a levar a Judy contra a minha vontade. A mãe nunca se recompôs. 277 00:19:41,013 --> 00:19:46,018 -Como se separaram? -Ela não queria ir no comboio fantasma. 278 00:19:46,101 --> 00:19:49,062 -Porquê? -Havia um monstro por cima da porta. 279 00:19:49,146 --> 00:19:52,441 A Judy assustou-se. Disse-me que fosse eu, que ela esperava lá fora. 280 00:19:52,524 --> 00:19:54,610 -Era claustrofóbica. -Muito? 281 00:19:54,693 --> 00:19:58,071 Bastante. Ficou muito ansiosa quando íamos para o parque. 282 00:19:58,155 --> 00:20:02,159 Éramos seis no carro, tivemos de parar e deixá-la sair algumas vezes. 283 00:20:02,242 --> 00:20:06,580 Lembras-te se havia alguém disfarçado de Morte à entrada? 284 00:20:06,663 --> 00:20:09,541 -Sim. -Era este rapaz? 285 00:20:09,625 --> 00:20:14,087 Sim. Quando fomos à procura da Judy, disse-nos que fora embora com um tipo. 286 00:20:14,171 --> 00:20:18,258 A Polícia nunca o confirmou. 287 00:20:18,342 --> 00:20:23,847 Acusado de crimes sexuais e presente nos locais onde se encontraram os corpos. 288 00:20:23,931 --> 00:20:26,600 -Coincidência. -Estatisticamente improvável. 289 00:20:26,683 --> 00:20:30,270 Cientificamente improvável. No mundo real, impossível. 290 00:20:30,354 --> 00:20:33,482 Reconheces estas raparigas? 291 00:20:33,565 --> 00:20:37,986 Todas as raparigas que lá vão falam comigo. Não me lembro delas. 292 00:20:38,070 --> 00:20:40,989 -Porque falam contigo? -Sou giro e meto medo. 293 00:20:41,073 --> 00:20:45,410 Safas-te bem com as adolescentes, não é, Gregory? Fazes-lhes coceguinhas? 294 00:20:45,494 --> 00:20:48,956 Essa história dos crimes sexuais é uma anedota. Investigue. 295 00:20:49,039 --> 00:20:51,458 Embebedei-me e urinei numa fonte. 296 00:20:51,541 --> 00:20:54,795 Havia um grupo de raparigas do outro lado da fonte. 297 00:20:54,878 --> 00:20:59,216 Foste apanhado quatro vezes com as calças para baixo. Coincidência? 298 00:20:59,299 --> 00:21:03,804 Há dois anos, disseste à irmã desta miúda que ela se tinha ido embora com um tipo. 299 00:21:03,887 --> 00:21:08,225 -Lembras-te dela? -Claro. É a rapariga que desapareceu. 300 00:21:08,308 --> 00:21:14,481 Vocês são todos iguais. Farejam-se uns aos outros. Quem era o tipo? 301 00:21:14,564 --> 00:21:18,193 A Judith Evans desapareceu no dia 24 de outubro, há dois anos. 302 00:21:18,277 --> 00:21:22,364 A Stella Higgins, há um ano, uma semana antes da Noite das Bruxas. 303 00:21:22,447 --> 00:21:27,160 -E então? -A Megan Shaw desapareceu do mesmo sítio. 304 00:21:27,244 --> 00:21:30,247 Vês o elemento comum, Greg? Tu. 305 00:21:30,330 --> 00:21:33,667 -Coincidência. -Não numa investigação de homicídio. 306 00:21:33,750 --> 00:21:36,712 Não tenho nada a ver com isso. 307 00:21:36,795 --> 00:21:40,299 Não pode... Viu isto? 308 00:21:40,382 --> 00:21:43,093 A Megan Shaw tinha 14 anos, compreendes? 309 00:21:43,176 --> 00:21:45,429 Quem era o tipo? 310 00:21:48,140 --> 00:21:49,808 -Boa, Ossos. -Obrigada. 311 00:21:49,891 --> 00:21:53,645 -Não era tipo nenhum. Era a Lola. -A rapariga dos piercings? 312 00:21:53,729 --> 00:21:55,814 -Sim. -O que é que vocês fizeram? 313 00:21:55,897 --> 00:21:58,025 Não é o que pensa. 314 00:21:58,108 --> 00:22:02,696 As miúdas vêm comigo. Enrolamo-nos um bocadinho. A Lola gosta. 315 00:22:02,779 --> 00:22:05,282 Gosta de te ver com miúdas mais novas? 316 00:22:05,365 --> 00:22:08,702 Gosta de interromper, dar-lhes uns safanões. 317 00:22:08,785 --> 00:22:15,167 -"Dar-lhes uns safanões"? -Sim. É assim que se excita. 318 00:22:15,250 --> 00:22:19,421 Às vezes, talvez vá longe de mais. 319 00:22:27,262 --> 00:22:31,391 Como é que foi e voltou tão depressa de um lugar remoto e sem nome na Flórida? 320 00:22:31,475 --> 00:22:36,855 Tem nome. Chama-se Recife Sem Nome. O erro é compreensível. 321 00:22:36,938 --> 00:22:39,066 Falou com o meu marido? 322 00:22:39,149 --> 00:22:43,945 O Sr. Barasa foi muito amável. Muito amável. 323 00:22:44,029 --> 00:22:48,909 Cheira a brisa fresca depois de uma tempestade de verão. 324 00:22:48,992 --> 00:22:52,913 -Cheirou-o? -Faz parte do trabalho de investigação. 325 00:22:52,996 --> 00:22:55,290 Assegurar-me de que o cliente, a senhora... 326 00:22:55,374 --> 00:22:57,292 -E ele. -Sou eu que pago. 327 00:22:57,376 --> 00:23:01,213 Devo certificar-me de que o cliente está ciente do seu objetivo. 328 00:23:01,296 --> 00:23:06,343 -Por isso, lembro-a da brisa fresca. -Apesar do temporal, quero divorciar-me. 329 00:23:06,426 --> 00:23:11,556 Nesse caso, as notícias são dececionantes. O Sr. Barasa foi amável, mas inflexível. 330 00:23:11,640 --> 00:23:13,725 Não se quer divorciar. 331 00:23:13,809 --> 00:23:16,603 Não se lembra de ter casado? 332 00:23:16,728 --> 00:23:20,524 O Sr. Barasa lembra-se de tudo. 333 00:23:20,607 --> 00:23:24,236 Construiu isto para si, uma casa. 334 00:23:25,028 --> 00:23:28,532 -Uma cabana. -Uma casinha de sonho. 335 00:23:28,615 --> 00:23:32,911 Tão querido... Construiu uma casa? Para mim? 336 00:23:32,994 --> 00:23:35,747 Sejamos honestos. É uma barraca. 337 00:23:35,831 --> 00:23:39,251 O Sr. Barasa disse o seguinte, literalmente, palavra por palavra. 338 00:23:39,334 --> 00:23:41,420 -Literalmente é palavra por palavra. -O quê? 339 00:23:41,503 --> 00:23:46,675 -Disse-o duas vezes. -Repito as suas palavras exatas: 340 00:23:46,758 --> 00:23:53,014 "Nunca o amor conhece quão profundo é, até à dor da separação." 341 00:23:54,057 --> 00:23:57,269 -O tipo escreve poesia. -Por favor. 342 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 Estava a falar de si, Sra. Montenegro, e tinha lágrimas nos olhos. 343 00:24:01,064 --> 00:24:04,234 Que aprenda a descer à terra. 344 00:24:05,777 --> 00:24:09,406 -O que querem que faça agora? -O que vamos fazer? 345 00:24:09,489 --> 00:24:13,326 O tipo construiu-te uma casa e até chorou. 346 00:24:13,410 --> 00:24:15,787 Cheira a brisa fresca depois de uma tempestade 347 00:24:15,871 --> 00:24:21,293 e quase se veem as luzes de Havana da varanda de casa. 348 00:24:21,376 --> 00:24:23,462 Quero divorciar-me. 349 00:24:23,545 --> 00:24:28,133 Se é para juntar os trapinhos, é com este tipo. 350 00:24:30,135 --> 00:24:33,555 Temos de discutir o assunto a sós, Sra. Kippler. 351 00:24:33,638 --> 00:24:37,142 Dir-lhe-emos como deve prosseguir. 352 00:24:40,437 --> 00:24:44,983 Cheguei a dizer que é o homem mais bonito que já vi na vida? 353 00:24:45,066 --> 00:24:48,737 Não me culpe. Tenho de dizer a verdade ao cliente. 354 00:24:51,615 --> 00:24:55,994 -A Lola excita-se a provocar a dor. -Também lhe vamos bater? 355 00:24:56,077 --> 00:24:58,580 -Não com o punho fechado. -Porquê? 356 00:24:58,663 --> 00:25:00,790 Deixa marca. 357 00:25:00,874 --> 00:25:04,711 Perguntei aos Shaw se a filha tinha alguma fobia. 358 00:25:04,794 --> 00:25:09,424 Cobras. Quando era miúda, uma subiu pelo ralo da banheira e desde aí... 359 00:25:09,508 --> 00:25:13,595 Ótimo. Ligue para as lojas de animais e especialistas em répteis, 360 00:25:13,678 --> 00:25:16,223 e descubra quem as tem comprado. 361 00:25:16,306 --> 00:25:20,936 -Achas que a Lola gosta de serpentes? -Eu trato dela. Volta para o laboratório. 362 00:25:21,019 --> 00:25:23,563 Porquê? Não lhe bato, a menos que me digas para o fazer. 363 00:25:23,647 --> 00:25:27,108 Eu faço o trabalho de campo, tu o de laboratório. 364 00:25:27,192 --> 00:25:31,404 Juntos, apanhamos os bandidos. Funciona perfeitamente. 365 00:25:34,324 --> 00:25:39,454 A laca tem pelo de tarântula, esporos e partículas relacionadas com o tráfico. 366 00:25:39,538 --> 00:25:42,541 Eu conheço os parâmetros. Fui eu que te disse isso tudo. 367 00:25:42,624 --> 00:25:45,961 -Estou a pensar em voz alta. -Está a trabalhar nos esporos? 368 00:25:46,044 --> 00:25:49,172 -Sim, estou a analisá-los. -Ele conhece os parâmetros. 369 00:25:49,256 --> 00:25:51,716 E a fonte inexplicável de pós de aço? 370 00:25:51,800 --> 00:25:55,720 Gostaria de poder levantar a vista do microscópio em dez segundos 371 00:25:55,804 --> 00:26:01,393 e ver que estou completamente só, para me poder concentrar. 372 00:26:02,185 --> 00:26:06,815 Não é suficientemente longe. Nada que se pareça. 373 00:26:11,152 --> 00:26:13,488 -É o seu disfarce? -É. 374 00:26:13,572 --> 00:26:16,825 -É muito sedutor. -Obrigada. 375 00:26:16,908 --> 00:26:20,495 Sou a Catwoman, a super-heroína. 376 00:26:20,579 --> 00:26:24,374 -Uma das heroínas mais poderosas. -Não me parece. 377 00:26:24,457 --> 00:26:26,167 -A sério? -Voa? 378 00:26:26,251 --> 00:26:29,629 -Tenho sete vidas. -Força e velocidade sobrenaturais? 379 00:26:29,713 --> 00:26:34,050 -Sou muito rápida. -Isso não é um superpoder. 380 00:26:34,134 --> 00:26:38,847 Havai. Os esporos são atronecium de haleahi nebulae. 381 00:26:38,930 --> 00:26:42,350 -Uma orquídea híbrida havaiana. -Foram mumificadas no Havai? 382 00:26:42,434 --> 00:26:48,398 Senão, como é que o pólen havaiano seria absorvido pela laca húmida? 383 00:26:48,481 --> 00:26:50,275 A MASMORRA DOS 1000 CADÁVERES 384 00:26:53,695 --> 00:26:56,281 Lola. 385 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Lembras-te de mim? 386 00:26:58,742 --> 00:27:01,786 Não digo uma única palavra sem um advogado. 387 00:27:01,870 --> 00:27:05,457 Se não puderes pagá-lo, é-te atribuído um, 388 00:27:05,540 --> 00:27:08,001 um mau advogado, que estudou Direito na internet. 389 00:27:08,084 --> 00:27:11,880 -O que quer? -Agrediste as duas raparigas mortas. 390 00:27:11,963 --> 00:27:16,384 -Foi o Greg que lhe disse isso? -Sim. E esta também. 391 00:27:18,178 --> 00:27:21,848 -Eu não matei ninguém. -Pois. Foi o Greg que te obrigou. 392 00:27:21,931 --> 00:27:24,392 Se não me disseres o que tenho de saber, 393 00:27:24,476 --> 00:27:28,355 arranco-te os piercings, e não começo pelos da cara. 394 00:27:28,438 --> 00:27:32,651 Bati-lhes. Só isso. Depois, fui-me embora. 395 00:27:32,734 --> 00:27:35,153 Porque é que acha que nunca me acusaram? 396 00:27:35,236 --> 00:27:40,450 Em Maryland e Virgínia há pena de morte. Não te esqueças, até encontrarmos a Megan. 397 00:27:40,533 --> 00:27:42,661 As algemas estão apertadas, meu. 398 00:27:49,459 --> 00:27:52,087 -Não tens de ir vestir o fato? -Já vesti. 399 00:27:52,170 --> 00:27:55,131 -O Sweets deu-me um perfil do assassino. -O Dr. Sweets. 400 00:27:55,215 --> 00:28:00,553 É só teoria, Ossos. É a única coisa que sabe fazer. Só tem 12 anos. 401 00:28:00,637 --> 00:28:03,556 -O Sweets diz que o assassino é um homem. -O Greg é homem. 402 00:28:03,640 --> 00:28:08,895 Não. O Greg e a Lola fazem os seus joguinhos mórbidos juntos. 403 00:28:08,978 --> 00:28:12,190 O Sweets diz que o assassino trabalha sozinho. 404 00:28:12,273 --> 00:28:15,568 É um trabalhador respeitável. 405 00:28:15,652 --> 00:28:18,321 Na vida pública, dedica-se a ajudar pessoas. 406 00:28:18,405 --> 00:28:21,533 Não é casado e tem formação policial ou militar. 407 00:28:21,616 --> 00:28:25,745 Dás-te conta de que te está a descrever a ti? 408 00:28:26,746 --> 00:28:29,124 -Que tal estou? -Ótima. 409 00:28:29,249 --> 00:28:31,835 Maravilho-sa. Percebeste? 410 00:28:31,918 --> 00:28:34,713 -Porque és a Mulher-Maravilha. -E tu, quem és? 411 00:28:34,796 --> 00:28:38,925 Sou um dos totós investigadores. "Qual é o raciocínio por trás desta conclusão?" 412 00:28:39,008 --> 00:28:44,389 -Não são nada assim. -Queres dizer que não somos nada assim. 413 00:28:44,472 --> 00:28:49,936 Percebeste o que fiz? Corrigi-te, tal como fazem os alumbrados. 414 00:28:50,019 --> 00:28:54,107 A Angela e o Hodgins têm umas coisas para nos mostrar antes da festa. 415 00:28:54,190 --> 00:28:56,276 O quê? 416 00:28:57,527 --> 00:28:59,028 O quê? 417 00:28:59,571 --> 00:29:02,365 É aqui que fica o Parque de Diversões de Shoreline. 418 00:29:02,449 --> 00:29:07,078 Estas são as lojas de animais que venderam cobras na semana passada. 419 00:29:07,162 --> 00:29:09,748 -Quantas cobras ao todo? -Mais de cem. 420 00:29:09,831 --> 00:29:12,459 -Deixa-me adivinhar. Pagaram em dinheiro. -Sim. 421 00:29:12,542 --> 00:29:15,503 E uma das lojas vendeu-as há cerca de uma hora. 422 00:29:15,587 --> 00:29:19,215 -O quê? Há uma hora? -Booth, a Megan Shaw ainda está viva. 423 00:29:19,299 --> 00:29:24,179 O Greg Liscombe e a Lola estão presos. O Sweets tinha razão. Não foram eles. 424 00:29:24,262 --> 00:29:29,809 O Hodgins identificou lugares onde podem ter estado em contacto com as partículas. 425 00:29:29,893 --> 00:29:32,437 -Quantos? -126, excluindo o Havai. 426 00:29:32,520 --> 00:29:35,356 -Isso não ajuda. -A Megan Shaw está viva. 427 00:29:35,440 --> 00:29:37,734 -O que querem que faça? -Que adivinhes o lugar. 428 00:29:37,817 --> 00:29:39,861 -Eu digo que é o Havai. -Não é o Havai. 429 00:29:39,944 --> 00:29:42,447 -Tenta outra vez, mas melhor. -Lamento. 430 00:29:42,530 --> 00:29:44,741 Booth, eles não fazem suposições. 431 00:29:44,824 --> 00:29:45,950 -"Eles"? -Eles. 432 00:29:46,034 --> 00:29:48,620 -Isso é uma estupidez. -Nós não fazemos suposições. 433 00:29:48,703 --> 00:29:51,915 -Tu és o traseiro de um cavalo. -De uma vaca. Vê as tetas? 434 00:29:51,998 --> 00:29:54,834 Preciso do Zack e do Hodgins. Os outros podem ir. 435 00:29:54,918 --> 00:29:58,213 Não podemos ir para uma festa sabendo que estão a torturar uma miúda. 436 00:29:58,296 --> 00:30:03,301 Não podemos trabalhar se nos estão sempre a interromper com irrelevâncias. 437 00:30:03,384 --> 00:30:06,971 É verdade. Eu amo-te, mas é verdade. 438 00:30:07,055 --> 00:30:11,142 -Está bem, nós vamos embora. -Este gabinete é meu. 439 00:30:11,226 --> 00:30:13,102 Vamos, Cher. 440 00:30:13,186 --> 00:30:17,565 Vou sentar-me aqui nesta cadeira e esperar. 441 00:30:17,649 --> 00:30:20,109 Booth, não. 442 00:30:20,985 --> 00:30:26,658 Ótimo. Espero lá fora, está bem? Com esta cadeira. 443 00:30:32,080 --> 00:30:37,293 Espero que a Naomi da Paleontologia não se sinta estranha a ser a parte dianteira. 444 00:30:37,377 --> 00:30:41,297 -Tocou-lhe a parte boa. -Quem é mais forte? A Catwoman ou eu? 445 00:30:41,381 --> 00:30:43,967 -A Mulher-Maravilha. -Concordo em absoluto. 446 00:30:44,050 --> 00:30:48,638 Sem ter em conta o pólen havaiano, nestes 126 locais 447 00:30:48,721 --> 00:30:54,060 podem encontrar-se as partículas: garagens subterrâneas, túneis, etc. 448 00:30:54,143 --> 00:31:00,066 -O Sweets diz que o assassino trabalha. -Queres uma abordagem psicológica? 449 00:31:00,149 --> 00:31:03,236 Partamos do princípio que o assassino tem de ir e vir do... 450 00:31:03,319 --> 00:31:05,822 Na banda desenhada, chama-se sempre "covil". 451 00:31:05,905 --> 00:31:10,159 ...do covil para o trabalho, às vezes, em horas de muito tráfico. 452 00:31:10,243 --> 00:31:14,080 -Elimina os lugares improváveis. -Supondo que dorme? 453 00:31:14,163 --> 00:31:16,374 -Seis horas por noite. -Trabalha 12 horas. 454 00:31:16,457 --> 00:31:20,253 -Seis horas para viajar e torturar. -Duas horas de viagem no máximo. 455 00:31:20,336 --> 00:31:23,214 Elimina tudo o que fique a mais de 160 km? 456 00:31:23,298 --> 00:31:26,259 Demasiado simplista. Numa autoestrada, podiam ser 190 km. 457 00:31:26,342 --> 00:31:31,389 Estradas secundárias, menos de 80 km, segundo o tráfico e a hora do dia. 458 00:31:31,472 --> 00:31:35,143 Seria mais depressa se fizesses os cálculos de cabeça, Zack. 459 00:31:35,226 --> 00:31:37,270 Obrigado. 460 00:31:50,533 --> 00:31:53,369 -Quantos restam? -31. 461 00:31:53,453 --> 00:31:56,873 A Polícia não pode ir a tantos sítios, muito menos na Noite das Bruxas. 462 00:31:56,956 --> 00:32:00,752 Podemos eliminar mais locais ainda, considerado o fator mumificação. 463 00:32:00,835 --> 00:32:03,796 As partículas e a mumificação sugerem... 464 00:32:03,880 --> 00:32:08,134 -Uma fonte contínua de ar seco. -Um grande forno com ventiladores. 465 00:32:08,217 --> 00:32:11,638 Assumamos que as partículas vieram com a corrente de ar. 466 00:32:11,721 --> 00:32:14,182 -Estacionamentos ventilados. -É uma suposição. 467 00:32:14,265 --> 00:32:17,769 Einstein falava de saltos intuitivos. 468 00:32:17,852 --> 00:32:21,564 Reconheço a autoridade científica de Einstein. 469 00:32:26,527 --> 00:32:28,947 Mas, desta vez, não tem razão. 470 00:32:29,030 --> 00:32:33,242 -A resposta está nas anomalias. -No esporo havaiano. 471 00:32:33,326 --> 00:32:35,745 E no pó de aço. O que o produz? 472 00:32:35,828 --> 00:32:39,749 -Trituração, perfuração, abrasão. -Raspagem, moagem. 473 00:32:39,832 --> 00:32:42,627 Rodas de comboio... 474 00:32:42,710 --> 00:32:48,758 Salto intuitivo. Quando o comboio anda, raspa os trilhos, produz pó de aço. 475 00:32:48,841 --> 00:32:53,596 Metropolitano. Que também tem correntes de ar seco e é ventilado. 476 00:32:53,680 --> 00:32:58,059 Procura floristas que vendam essa flor havaiana 477 00:32:58,142 --> 00:33:02,188 e que fiquem mesmo por cima do metropolitano. 478 00:33:03,314 --> 00:33:05,441 -Aonde vais? -Buscar o Booth. 479 00:33:05,525 --> 00:33:08,194 Liguem-me quando descobrirem a florista. 480 00:33:14,367 --> 00:33:16,369 -Tens a certeza? -Não. 481 00:33:16,452 --> 00:33:18,413 -Porque é uma suposição. -Não é. 482 00:33:18,496 --> 00:33:21,541 Desafio-te a pôr o Laço Mágico Inquebrável. 483 00:33:21,624 --> 00:33:24,711 Estás a ser irracional. O laço não funciona. 484 00:33:24,794 --> 00:33:29,132 Estas braceletes não são feitas de amazonium, são aço inoxidável. 485 00:33:29,215 --> 00:33:31,634 Não conseguem deter uma bala. 486 00:33:34,387 --> 00:33:37,390 Flores Aloha, entre Friendship Heights e Bethesda. 487 00:33:37,473 --> 00:33:40,601 -A loja fica por cima da linha vermelha. -Obrigada. 488 00:33:40,685 --> 00:33:43,563 -Central, 22705. -22705, Central. 489 00:33:43,646 --> 00:33:46,274 22705, solicito reforços e unidades locais 490 00:33:46,357 --> 00:33:50,486 para Flores Aloha entre Friendship Heights e Bethesda. 491 00:33:50,570 --> 00:33:56,743 Os agentes estão disfarçados de alumbrado e Mulher-Maravilha. 492 00:33:56,826 --> 00:33:58,870 Repita, 22705. 493 00:33:58,953 --> 00:34:01,914 Imagine um totó carolita, o geniozinho, esse género. 494 00:34:01,998 --> 00:34:04,375 E a Mulher-Maravilha. 495 00:34:04,459 --> 00:34:06,961 Recebido, 22705. 496 00:34:08,212 --> 00:34:10,715 Está fechada. 497 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 Vai pelas traseiras. 498 00:34:17,221 --> 00:34:20,850 -Ar seco. -Metro. Florista. 499 00:34:20,933 --> 00:34:23,770 Para trás. 500 00:34:34,363 --> 00:34:40,453 -Onde tinhas a arma? -Posso disparar eu agora? 501 00:35:05,853 --> 00:35:10,149 Óleo de cedro, laca. Foi aqui que o assassino mumificou os cadáveres. 502 00:35:10,233 --> 00:35:14,112 Efedrina e outras drogas. 503 00:35:15,154 --> 00:35:17,490 -Eu sei quem é o assassino. -Quem? 504 00:35:18,533 --> 00:35:20,618 Vamos embora daqui. 505 00:35:20,701 --> 00:35:25,414 A Lola bate nas miúdas, deixa-as a sangrar. 506 00:35:25,498 --> 00:35:28,084 Quem aparece para ajudar? Tem acesso a medicamentos. 507 00:35:28,167 --> 00:35:32,046 O tipo das urgências. Tão esperto. Devias usar sempre essa bata. 508 00:35:32,130 --> 00:35:37,635 Mete-as na ambulância, fá-las perder os sentidos. 509 00:35:37,718 --> 00:35:40,138 Fica aqui. 510 00:35:41,514 --> 00:35:44,809 -Os gritos vêm daqui. -Posso disparar eu? 511 00:35:44,892 --> 00:35:47,478 -Acertaste-me! Bolas! -Desculpa! 512 00:35:47,562 --> 00:35:51,315 -Eu disse para não disparares. -Fez ricochete na bracelete. 513 00:35:51,399 --> 00:35:54,902 -Como se fosse amazonium. -Caramba, Ossos. 514 00:35:59,532 --> 00:36:03,119 -Não são venenosas. -Eu sei. 515 00:36:03,202 --> 00:36:06,497 -Então, desce daí. -Não me consigo controlar. 516 00:36:06,581 --> 00:36:10,668 Sobe para as minhas costas. Caramba, Ossos. 517 00:36:13,504 --> 00:36:14,755 -Megan? -Está tudo bem. 518 00:36:14,839 --> 00:36:17,216 Compreendes-me? 519 00:36:21,971 --> 00:36:25,016 -A minha cabeça. -Para de disparar, Ossos. 520 00:36:25,099 --> 00:36:29,061 -Ele tinha uma arma. -Se entrar alguém, dispara. 521 00:36:29,145 --> 00:36:34,108 -A minha arma é grande de mais. -Eu sei. Toma. Protege a Megan. 522 00:36:34,650 --> 00:36:36,819 Vamos, Megan. 523 00:36:47,663 --> 00:36:49,290 Está tudo bem. 524 00:36:50,791 --> 00:36:52,501 Bolas! 525 00:37:08,184 --> 00:37:12,521 Como é que um tipo com formação militar falha tantos tiros? És da Marinha? 526 00:37:12,605 --> 00:37:19,070 Infantaria. Por isso sei que tens uma 500 de calibre .50. 527 00:37:19,153 --> 00:37:22,073 Tem cinco balas. E, pelas minhas contas, 528 00:37:23,783 --> 00:37:26,535 só te resta uma. 529 00:37:28,162 --> 00:37:31,832 É a pior arma que há para um tiroteio. 530 00:37:31,916 --> 00:37:34,794 Onde estão os teus reforços? Não deviam ter chegado? 531 00:37:34,877 --> 00:37:38,923 Tens de estar calada. Achas que consegues, Megan? 532 00:37:47,598 --> 00:37:51,102 -Ossos, estás bem? -Está a usar-te para chegar a nós. 533 00:37:51,185 --> 00:37:55,648 Não por muito tempo. Vou esvaziar o meu tambor em vocês. 534 00:37:55,731 --> 00:37:59,193 A tua miúda vai ficar feita num hambúrguer. 535 00:38:05,199 --> 00:38:06,909 Uma bala. 536 00:38:12,540 --> 00:38:15,376 E que bala. 537 00:38:20,298 --> 00:38:23,384 Percebes agora porque detesto palhaços? 538 00:38:35,271 --> 00:38:37,398 Sra. Kippler. 539 00:38:39,191 --> 00:38:44,322 Sra. Montenegro, está linda. Noite das Bruxas, não é? 540 00:38:44,405 --> 00:38:47,450 Eu e Hodgins ainda não decidimos o que vamos fazer. 541 00:38:47,533 --> 00:38:50,619 -Eu tentei seduzi-lo. -Ao Hodgins? 542 00:38:50,703 --> 00:38:52,747 Não. Ao seu marido. 543 00:38:52,830 --> 00:38:55,166 -Até tirei a camisa. -Porquê? 544 00:38:55,249 --> 00:38:59,420 Dizem-me que tenho uma pele de alabastro a que é impossível resistir. 545 00:38:59,503 --> 00:39:03,299 Não há conflito de interesses? O código de detetive privado? 546 00:39:03,382 --> 00:39:06,969 Pelo contrário. Fi-lo por si, o cliente. 547 00:39:07,053 --> 00:39:10,890 Queria pôr o seu marido à prova para poder aconselhá-la. 548 00:39:10,973 --> 00:39:13,225 É muito dedicada. 549 00:39:13,309 --> 00:39:16,687 Quero dizer-lhe uma coisa que não podia dizer em frente do Dr. Hodgkins. 550 00:39:16,771 --> 00:39:21,817 -Hodgins, sem K. -O seu marido está apaixonado por si. 551 00:39:21,901 --> 00:39:24,487 E tem uns abdominais e uns antebraços incríveis. 552 00:39:24,570 --> 00:39:29,241 Sugiro levá-la lá, arranjar um encontro 553 00:39:29,325 --> 00:39:33,996 e ver se alguma chama antiga se reacende. 554 00:39:34,080 --> 00:39:36,207 -Estou apaixonada pelo Hodgins. -Agora. 555 00:39:36,290 --> 00:39:37,708 Para sempre, Sra. Kippler. 556 00:39:37,792 --> 00:39:41,003 Entrecortou-se-lhe a voz ao dizer o seu nome. 557 00:39:41,087 --> 00:39:45,049 A única coisa que quero dele é o divórcio. 558 00:39:45,132 --> 00:39:48,219 Se quer voltar a vê-lo, esfregá-lo com alabastro 559 00:39:48,302 --> 00:39:50,763 e brincar com as bolas de neve dele, à vontade. 560 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 Eu só me quero divorciar. 561 00:39:53,182 --> 00:39:57,561 Compreendi. E acredito em si. Só queria ter a certeza. 562 00:39:57,645 --> 00:40:02,108 E não volte a sugerir que o Hodgins é desagradável. 563 00:40:02,191 --> 00:40:06,987 Não gosto de barbas. Sobretudo acompanhadas de olhos azuis enormes. 564 00:40:07,071 --> 00:40:12,618 Parece que estou a olhar para um daqueles ícones religiosos russos. 565 00:40:16,288 --> 00:40:19,917 -Dr. Hodgkins. -Hodgins. Estava a falar com a Angela? 566 00:40:20,000 --> 00:40:24,672 Sim. Estava a dizer-lhe que o marido é muito atraente. 567 00:40:24,755 --> 00:40:29,427 Está bem. Chega de tentar separar-nos. 568 00:40:29,510 --> 00:40:33,264 É um facto. Num escala de um a dez, ele é o dez ao quadrado. 569 00:40:33,347 --> 00:40:36,016 E eu, o que sou? 570 00:40:36,100 --> 00:40:38,686 Um 7,5. Não é nada mau. 571 00:40:38,769 --> 00:40:42,440 O seu trabalho é ajudar-me a mim e à Angela a estar juntos. 572 00:40:42,523 --> 00:40:46,527 Dr. Hodgkins, os problemas domésticos são o grosso do nosso negócio. 573 00:40:46,610 --> 00:40:51,115 -A maior parte das vezes, voltam. -"Voltam"? 574 00:40:51,198 --> 00:40:54,910 Voltam para os seus maridos ou mulheres. É um facto. 575 00:40:54,994 --> 00:40:58,414 Acha que a Angela devia voltar para o marido? 576 00:40:58,497 --> 00:41:01,542 Não tenho opinião sobre o que seria melhor. 577 00:41:01,625 --> 00:41:07,214 Interessa-me apenas se o fará ou não. Mas, neste caso, na minha opinião, 578 00:41:08,716 --> 00:41:14,388 -não creio que volte para o marido. -Mesmo depois de a tentar convencer? 579 00:41:14,472 --> 00:41:17,183 Exato. Não está satisfeito por tê-lo feito? 580 00:41:17,266 --> 00:41:22,104 Agora pode dormir descansado, graças à minha abordagem completa. 581 00:41:26,358 --> 00:41:28,903 -Obrigado. -Isso mesmo, obrigado. 582 00:41:38,204 --> 00:41:42,750 -Onde se meteram todos? -Na festa, acho eu. 583 00:41:42,833 --> 00:41:46,420 -Ainda podíamos ir. -Estamos com um ar horrível. 584 00:41:46,504 --> 00:41:49,882 É a festa da Noite das Bruxas. Podemos ser a Mulher-Maravilha e... 585 00:41:49,965 --> 00:41:54,053 -Qual é a tua identidade secreta? -Clark Kent. 586 00:41:54,136 --> 00:42:00,184 Sim. A Mulher-Maravilha e o Clark Kent depois de um encontro horrível. 587 00:42:00,267 --> 00:42:05,814 -Sim, porque disparaste contra mim. -Ferida superficial, atiraste-me ao chão. 588 00:42:05,898 --> 00:42:09,735 Depois de disparares contra mim. Desta vez, tenho razão. 589 00:42:09,818 --> 00:42:12,321 Está bem, Mulher-Maravilha? 590 00:42:17,493 --> 00:42:22,331 Lamento que tenhas tido de matar uma pessoa, eu sei que detestas. 591 00:42:22,414 --> 00:42:24,792 Não me deixou alternativa. 592 00:42:24,875 --> 00:42:27,711 Tu detestas isso. 593 00:42:27,795 --> 00:42:30,464 Lamento que te tenha acontecido a ti. 594 00:42:30,548 --> 00:42:33,759 Salvámos a miúda. Foi um encontro e tanto. 595 00:42:33,842 --> 00:42:36,470 -Só que não foi bem um encontro. -Eu sei. 596 00:42:36,554 --> 00:42:40,474 -Foi trabalho, não um encontro. -Trabalho duro. 597 00:42:40,558 --> 00:42:44,728 Não somos a Mulher-Maravilha e o Clark Kent. Somos a Brennan e o Booth. 598 00:42:44,812 --> 00:42:49,400 Foste tu que vieste com essa conversa de encontro. 599 00:42:53,988 --> 00:42:55,781 -Tens fome? -Sim. 600 00:42:55,864 --> 00:42:59,827 -Eu também. -Vamos comer alguma coisa. 601 00:43:05,416 --> 00:43:07,751 O que estás a fazer? 602 00:43:07,835 --> 00:43:09,920 Nada. 53788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.