Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:04,963
Muito bem, Dra. Brennan,
Agente Booth.
2
00:00:05,046 --> 00:00:07,757
Juntos. Mais perto.
3
00:00:07,841 --> 00:00:11,261
Muito bem. Perfeito. Lindo.
4
00:00:11,344 --> 00:00:15,432
Mantendo as costas direitas, quero
que ambos se inclinem para a frente...
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,600
-Não.
-Desculpe?
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,687
Vá lá. Isto é apenas
um exercício sem significado
7
00:00:20,770 --> 00:00:23,773
para ilustrar a importância
do apoio mútuo.
8
00:00:23,857 --> 00:00:29,195
A ideia era ir a outro terapeuta, e não
ser brinquedo de um miúdo de 12 anos.
9
00:00:29,279 --> 00:00:34,159
Eu tenho 22 anos, Agente Booth.
Tenho um doutoramento em psicologia.
10
00:00:34,242 --> 00:00:37,746
A minha dissertação sobre
o stress no trabalho foi publicada...
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,165
De certeza que a mamã tem orgulho em si,
Sweets.
12
00:00:40,248 --> 00:00:44,794
Dr. Sweets. Ou Lance,
se prefere algo mais informal.
13
00:00:44,878 --> 00:00:50,508
Eu preferia, por uma questão de respeito
mútuo e pelo processo da psicoterapia...
14
00:00:50,592 --> 00:00:54,596
Assine os impressos para eu poder tirar
este fato e desfrutar da noite de sábado.
15
00:00:56,723 --> 00:01:00,518
Eu não me importo com a sua idade.
Nunca acreditei na psicoterapia.
16
00:01:01,728 --> 00:01:03,980
Agente Booth, Dra. Brennan,
não estamos a brincar.
17
00:01:04,147 --> 00:01:06,816
O FBI pode desfazer a vossa parceria.
18
00:01:06,900 --> 00:01:09,944
-O quê?
-Porquê?
19
00:01:10,028 --> 00:01:13,364
-Amigo, você prendeu o pai dela.
-Ele fez o seu trabalho.
20
00:01:13,448 --> 00:01:19,996
Sim, mas veja bem. Ele prendeu o seu pai.
Vai ter de testemunhar contra ele.
21
00:01:20,080 --> 00:01:23,208
Estas circunstâncias podem despertar
sentimentos alarmantes.
22
00:01:23,291 --> 00:01:27,253
Eu não tenho sentimentos alarmantes.
Talvez o menino precise de um aconchego...
23
00:01:27,337 --> 00:01:31,883
Agente Booth, está a tentar intimidar-me
desde que entrou aqui.
24
00:01:31,966 --> 00:01:35,261
-Conseguiu.
-Não assustes o rapaz.
25
00:01:35,595 --> 00:01:42,477
Têm de preencher estes questionários
e devolver-mos.
26
00:01:43,686 --> 00:01:47,023
Não partilhem as vossas respostas.
27
00:01:47,107 --> 00:01:51,486
Vão ajudar-me a avaliar se a Dra. Brennan
deve trabalhar com outro agente.
28
00:01:51,569 --> 00:01:57,534
-Isso não vai acontecer.
-Quer queira ou não, sou o responsável.
29
00:01:57,617 --> 00:02:03,248
Por isso, sugiro que trabalhemos
em cooperação e não em conflito.
30
00:02:03,331 --> 00:02:06,793
-Eu posso cooperar.
-Ótimo.
31
00:02:06,876 --> 00:02:09,212
Agente Booth?
32
00:02:10,296 --> 00:02:12,841
Vou continuar a chamar-lhe Sweets.
33
00:02:12,924 --> 00:02:14,551
Sim.
34
00:02:14,634 --> 00:02:16,928
É uma espécie de teste de personalidade.
35
00:02:17,011 --> 00:02:19,097
Não posso crer que ele nos deu TPC.
36
00:02:19,180 --> 00:02:22,308
Deve ser o dele. Que tipo de miúdo
trabalha num sábado à noite?
37
00:02:22,392 --> 00:02:25,103
Eu disse que não estava disponível
durante a semana.
38
00:02:25,186 --> 00:02:29,524
Porque é que fizeste isso?
Eu tinha lugares mesmo atrás do banco.
39
00:02:33,153 --> 00:02:36,990
-Não olhes para o meu papel.
-Está bem. Vou já.
40
00:02:38,158 --> 00:02:42,078
Só há uma coisa mais divertida
que a terapia num sábado à noite,
41
00:02:42,162 --> 00:02:44,747
que é um cadáver.
42
00:02:55,091 --> 00:02:58,887
Olha para estes carros todos.
Pensei que o hospital estava fechado.
43
00:02:58,970 --> 00:03:02,432
E está, Ossos, mas é fim de semana, certo?
44
00:03:02,515 --> 00:03:07,312
Um edifício abandonado,
rodeado de quilómetros de terra isolada?
45
00:03:07,395 --> 00:03:10,023
Usa a imaginação.
46
00:03:11,107 --> 00:03:13,693
Adolescentes, hormonas...
47
00:03:13,776 --> 00:03:19,199
-Estás a dizer que eles vieram fornicar.
-Sim. Bela imagem. Muito bíblica.
48
00:03:20,283 --> 00:03:24,704
Estes dois estavam num encontro romântico
e tropeçaram nos restos mortais.
49
00:03:24,787 --> 00:03:29,584
-Isso deve ter cortado o ambiente.
-Tenho tecido retalhado.
50
00:03:29,667 --> 00:03:35,215
Mas este grau de decomposição
é para o seu campo. Ainda não lhe toquei.
51
00:03:35,298 --> 00:03:39,344
Definitivamente, não é um sem-abrigo.
Um bom relógio, bons sapatos, o que resta.
52
00:03:39,427 --> 00:03:42,263
Homem, de meia-idade.
53
00:03:42,347 --> 00:03:46,601
O nível de decomposição sugere
que está aqui há algumas semanas, mas...
54
00:03:46,684 --> 00:03:50,563
Os miúdos vêm aqui todas as noites,
e só agora repararam nele.
55
00:03:50,647 --> 00:03:53,274
-Largaram-no do topo da colina?
-Rolou até cá abaixo.
56
00:03:53,358 --> 00:03:55,818
Isso explicaria a lama fresca e as folhas.
57
00:03:55,902 --> 00:03:59,656
Os ossos ainda estão gordurosos.
Tiraram a temperatura interna?
58
00:03:59,739 --> 00:04:01,908
Porque é que isso seria importante?
59
00:04:01,991 --> 00:04:06,788
Talvez ele não esteja morto há tanto tempo
como parece. O corpo irradia muito calor.
60
00:04:06,871 --> 00:04:08,539
Está mesmo a falar a sério.
61
00:04:08,623 --> 00:04:11,376
Nós íamos para o campo de golfe local.
62
00:04:11,459 --> 00:04:16,714
Um dia, levei a Marianne Molano
para o bunker do 9 buraco. Cabelo longo...
63
00:04:16,798 --> 00:04:20,343
Vais arrepender-te tanto
de contar essa história.
64
00:04:20,426 --> 00:04:22,929
O que é que tens?
65
00:04:26,599 --> 00:04:29,394
53 graus?
66
00:04:29,477 --> 00:04:34,023
-Isso não é normal.
-Não é mesmo nada normal.
67
00:04:34,107 --> 00:04:37,360
Queres dizer que,
antes de o corpo ser largado, foi...
68
00:04:37,443 --> 00:04:40,571
Cozinhado.
69
00:05:21,070 --> 00:05:24,949
Esta pode ser mais uma vítima
do caso do Filho da Viúva.
70
00:05:25,033 --> 00:05:28,161
-Baseias-te em quê?
-A vítima foi cozinhada como uma entrada.
71
00:05:28,244 --> 00:05:29,996
Tal como aquele tipo da Alemanha.
72
00:05:30,079 --> 00:05:33,166
Não há indícios de canibalismo.
Não tem marcas de dentadas...
73
00:05:33,249 --> 00:05:36,044
-Nem condimentos.
-Buraco de bala no esterno.
74
00:05:36,127 --> 00:05:37,962
Que tipo da Alemanha?
75
00:05:38,046 --> 00:05:41,215
Ele pôs um anúncio no jornal,
à procura de alguém para comer.
76
00:05:41,299 --> 00:05:44,886
Há muita lama e entulho da lixeira.
77
00:05:44,969 --> 00:05:48,514
-É difícil ver bem o ferimento.
-A quem o dizes.
78
00:05:48,598 --> 00:05:53,227
Eu tenho de diferenciar partículas
e insetos do local original do corpo.
79
00:05:53,311 --> 00:05:56,022
-Houve quem respondesse ao anúncio?
-Sim.
80
00:05:56,105 --> 00:05:58,608
O tipo regalou-se
com um engenheiro informático.
81
00:05:58,691 --> 00:06:03,488
-Isso é muito perturbante.
-Olá, minha princesa exótica.
82
00:06:03,571 --> 00:06:07,950
-Isso foi inapropriadamente charmoso.
-Ele está a falar com um inseto.
83
00:06:08,034 --> 00:06:10,119
Agora sinto-me um bocado rejeitada.
84
00:06:10,203 --> 00:06:13,247
É da família dos Nitidulidae.
85
00:06:13,331 --> 00:06:16,250
De onde vieste, criatura maravilhosa?
86
00:06:16,334 --> 00:06:18,878
E tens amigos?
87
00:06:18,961 --> 00:06:22,840
Derreteu como um gelado num dia de Verão.
Quando é a minha vez?
88
00:06:22,924 --> 00:06:26,386
-Daqui a 20 minutos devemos ter acabado.
-Excelente.
89
00:06:28,012 --> 00:06:34,602
Uma concentração de peixinhos-de-prata
e formigas colhedoras pisadas. Estranho.
90
00:06:34,685 --> 00:06:39,232
O tipo foi cozinhado, Hodgins.
Estranho é um termo um bocado relativo.
91
00:06:40,691 --> 00:06:45,571
Olá. A Angela telefonou. Queria que eu...
92
00:06:45,655 --> 00:06:48,408
-Isso é o teste do Dr. Sweets?
-Sim.
93
00:06:48,491 --> 00:06:52,078
O que puseste no número sete?
Eu pus 12 a 15 vezes por dia.
94
00:06:52,161 --> 00:06:56,165
-Acho que não percebi bem a pergunta.
-Não podemos falar disso.
95
00:06:56,249 --> 00:07:00,795
-Então? O professor não está na sala.
-Tu eras assim na escola?
96
00:07:00,878 --> 00:07:03,131
Não. Talvez em álgebra, mas...
97
00:07:03,214 --> 00:07:05,216
Booth, consegui identificá-lo.
98
00:07:05,299 --> 00:07:10,263
Franklin Curtis, 54 anos. Ontem, a mulher,
Margie, reportou o desaparecimento.
99
00:07:10,346 --> 00:07:12,140
Condado de Augusta.
Ele era rico.
100
00:07:12,223 --> 00:07:14,976
Fundador dos supermercados biológicos
Sol Natural.
101
00:07:15,059 --> 00:07:18,271
Há um perto do meu apartamento.
Tem excelentes produtos locais.
102
00:07:18,354 --> 00:07:20,731
Caríssimo. Uma cenoura é uma cenoura.
103
00:07:20,815 --> 00:07:25,736
Vale a pena. Biológico, não há pesticidas,
vem de quintas sustentáveis.
104
00:07:25,820 --> 00:07:28,948
Sempre que faço compras lá,
sinto-me tão virtuosa.
105
00:07:29,031 --> 00:07:34,537
O tipo começou com uma banca de estrada
e evoluiu para uma cadeia nacional.
106
00:07:34,620 --> 00:07:38,332
-Um capitalista biológico.
-Uma ambição destas cria inimigos.
107
00:07:38,416 --> 00:07:44,505
Testei amostras das calças da vítima.
Estavam cobertas de cloropicrina.
108
00:07:44,589 --> 00:07:46,382
Porque é que franziste o sobrolho?
109
00:07:46,466 --> 00:07:50,386
O Curtis baseou a sua carreira
em produtos biológicos e a cloropicrina...
110
00:07:50,470 --> 00:07:53,806
É um pesticida.
111
00:07:55,349 --> 00:07:58,519
Eu estava num retiro de ioga
com a minha filha.
112
00:07:58,603 --> 00:08:02,023
Quando o Frank não atendeu o telefone,
fiquei preocupada.
113
00:08:02,106 --> 00:08:04,525
Toma, mãe.
Ignatia amara.
114
00:08:06,944 --> 00:08:09,697
É um remédio homeopático para o desgosto.
115
00:08:09,780 --> 00:08:16,704
Chegámos e havia na bancada uma chávena
de chá biológico, como se ele tivesse...
116
00:08:16,787 --> 00:08:18,706
...saído por um momento.
117
00:08:18,789 --> 00:08:21,626
Nós vimos o terreno.
A quinta ainda está em funcionamento?
118
00:08:21,709 --> 00:08:26,714
Por mais que crescesse o negócio, o pai
queria lembrar-se de como tudo começara.
119
00:08:26,797 --> 00:08:30,176
A vossa quinta
tem certificação biológica, correto?
120
00:08:30,259 --> 00:08:33,304
-Sem pesticidas, com predadores naturais?
-Claro.
121
00:08:33,387 --> 00:08:37,058
O seu marido tinha tido problemas
pessoais, discussões recentes?
122
00:08:37,141 --> 00:08:40,520
-Não. Toda a gente adorava o Frank.
-Mãe...
123
00:08:40,603 --> 00:08:45,525
-O teu pai era um homem maravilhoso.
-O meu pai era um pouco obcecado.
124
00:08:45,608 --> 00:08:48,402
Pressionava os agricultores
para se tornarem biológicos.
125
00:08:48,486 --> 00:08:52,114
"Pressionar" soa tão...
Ele era um homem muito generoso.
126
00:08:52,198 --> 00:08:56,077
Ofereceu-se para os apoiar financeiramente
durante a transição.
127
00:08:56,160 --> 00:09:01,332
-E se algum agricultor não queria mudar?
-O pai enviava a coisa para os advogados.
128
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
Procuravam uma falha legal, impostos
sobre a propriedade, demarcação...
129
00:09:05,211 --> 00:09:08,089
O pai acabava
por comprar as propriedades.
130
00:09:08,172 --> 00:09:11,717
E obrigava as pessoas
a saírem da terra delas?
131
00:09:12,510 --> 00:09:17,056
Estou a ver. Há agricultores
que ele estivesse a tentar converter?
132
00:09:22,186 --> 00:09:24,814
-Sr. Harding?
-Posso ajudar-vos nalguma coisa?
133
00:09:24,897 --> 00:09:28,568
FBI. Agente especial Booth.
Esta é a minha parceira, a Dra. Brennan.
134
00:09:28,651 --> 00:09:32,780
Gostaria de lhe fazer algumas perguntas
acerca do Franklin Curtis.
135
00:09:32,863 --> 00:09:37,660
Digam a esse filho da mãe que, aqui,
só vai crescer tabaco.
136
00:09:37,743 --> 00:09:40,538
Os engravatadinhos que ele envia
não me assustam.
137
00:09:40,621 --> 00:09:45,001
Não foi ele que nos enviou, Sr. Harding.
O Franklin Curtis está morto.
138
00:09:45,084 --> 00:09:48,629
Gostaria de poder sentir alguma pena.
139
00:09:48,713 --> 00:09:51,257
Vejo que não morria de amores por ele.
140
00:09:51,340 --> 00:09:53,843
Estava a tentar expulsar-me
da minha própria terra.
141
00:09:53,926 --> 00:09:56,804
A minha família está nesta quinta
há mais de 150 anos.
142
00:09:56,887 --> 00:09:59,056
O tabaco ajudou a construir este país,
143
00:09:59,140 --> 00:10:03,311
mas estes eco-hippies têm a lata
de se julgarem melhores que nós.
144
00:10:03,394 --> 00:10:06,564
-Viu o Frank na última quinta-feira?
-Não que eu me lembre.
145
00:10:06,647 --> 00:10:09,775
De certeza? A Comissão de Controlo
de Pesticidas da Virgínia diz
146
00:10:09,859 --> 00:10:13,863
que aplicou cloropicrina no seu terreno,
na última quinta-feira.
147
00:10:13,946 --> 00:10:17,992
-No mesmo dia em que ele desapareceu.
-E depois? É perfeitamente legal.
148
00:10:18,075 --> 00:10:22,330
-A roupa do Frank estava coberta disso.
-Coberta.
149
00:10:24,790 --> 00:10:29,420
Ele veio cá. Disse que me dava
uma última hipótese antes de jogar sujo.
150
00:10:29,503 --> 00:10:33,507
Eu estava a pulverizar. Talvez lhe tenha,
acidentalmente, apontado a mangueira.
151
00:10:33,591 --> 00:10:36,802
-"Acidentalmente"?
-Eu não estava a tentar fazer-lhe mal.
152
00:10:36,886 --> 00:10:39,847
Queria-o fora da minha propriedade.
Compreende?
153
00:10:39,930 --> 00:10:43,726
Quem raio era ele para me tirar a terra?
154
00:10:45,603 --> 00:10:49,315
Só digo que ele tem razão numa coisa.
Se os pesticidas são tão maus para nós,
155
00:10:49,398 --> 00:10:54,070
como é que as pessoas vivem mais agora
do que antes, quando não havia pesticidas?
156
00:10:54,153 --> 00:10:59,533
-Estás a simplificar um assunto complexo.
-Ou seja, não tens uma boa resposta.
157
00:10:59,617 --> 00:11:03,704
Os argumentos pró-agricultura biológica
não cobrem apenas a segurança alimentar.
158
00:11:03,788 --> 00:11:10,044
Trata-se da erosão do solo, qualidade
da água, emissões devido ao transporte...
159
00:11:10,127 --> 00:11:14,965
Seja como for. Não me vais ver pagar
quatro dólares por um tomate.
160
00:11:16,300 --> 00:11:20,388
Sabes, um investigador
da Universidade da Flórida
161
00:11:20,471 --> 00:11:24,850
provou que os crocodilos que nadam
em águas contaminadas de pesticidas
162
00:11:24,934 --> 00:11:29,980
têm órgãos genitais mais pequenos
do que os das águas limpas.
163
00:11:30,064 --> 00:11:32,608
-Estás a brincar.
-Não estou.
164
00:11:34,860 --> 00:11:37,613
Vês? Aqui.
165
00:11:37,697 --> 00:11:41,617
Há uma espécie de padrão
naquilo que resta da pele.
166
00:11:41,701 --> 00:11:44,870
Espero que o teu olho artístico
possa interpretá-lo.
167
00:11:44,954 --> 00:11:49,542
Formas circulares regulares, sombreados
em linhas cruzadas... Marcas de botões.
168
00:11:49,625 --> 00:11:54,171
Os botões da camisa da vítima, comprimidos
contra a pele durante a decomposição.
169
00:11:54,255 --> 00:11:58,342
-Sim, é exatamente isso.
-Ainda bem que pude ajudar.
170
00:11:58,426 --> 00:12:01,470
Mas o problema é este.
171
00:12:01,554 --> 00:12:06,100
As roupas da nossa vítima não têm botões.
172
00:12:06,183 --> 00:12:10,104
Sim, e essa história da pegada ecológica.
173
00:12:10,187 --> 00:12:13,190
Porque é que eu não havia de deixar
uma pegada? Estou aqui.
174
00:12:13,274 --> 00:12:17,778
Porque hei de ter menos direitos
que as outras espécies?
175
00:12:17,862 --> 00:12:20,656
Então? Estamos a ter uma discussão acesa.
176
00:12:20,740 --> 00:12:25,244
-O tabaco tem de ser curado.
-E mata. Nesse ponto, estamos de acordo.
177
00:12:25,327 --> 00:12:30,291
A cura do tabaco faz-se em estufas
que usam queimadores de chama indireta.
178
00:12:30,374 --> 00:12:37,089
Então, se o corpo esteve na estufa
do Harding, isso explicaria estar cozido.
179
00:12:39,967 --> 00:12:44,054
-Deve chegar para conseguir um mandado.
-Há o quê?
180
00:12:44,138 --> 00:12:47,641
Deslizamento de pele. A nossa vítima
foi pressionada contra outro corpo,
181
00:12:47,725 --> 00:12:51,395
e, durante o processo de aquecimento
a que foram sujeitos,
182
00:12:51,520 --> 00:12:55,107
o tecido do segundo cadáver basicamente
derreteu em cima da nossa vítima.
183
00:12:56,817 --> 00:12:59,653
-Obrigada.
-Grandes notícias do clube dos cromos?
184
00:12:59,737 --> 00:13:05,034
Na quinta de tabaco, temos de procurar
por mais do que o local do crime.
185
00:13:05,117 --> 00:13:09,246
Temos de procurar uma segunda vítima.
186
00:13:20,049 --> 00:13:24,929
Vou fazer limonada.
Está muito calor, hoje.
187
00:13:25,012 --> 00:13:27,848
É uma intrusão, Lizbeth,
não é uma festa no jardim.
188
00:13:27,932 --> 00:13:29,975
-Agente Booth.
-Lizbeth Harding.
189
00:13:30,059 --> 00:13:33,979
-Não demoramos mais do que o necessário.
-É pena, o Sr. Curtis.
190
00:13:34,063 --> 00:13:37,691
-Não temos de falar com eles.
-Não liguem ao Sr. Rabugento.
191
00:13:37,775 --> 00:13:40,361
-Conhecia pessoalmente o Sr. Curtis?
-Claro.
192
00:13:40,444 --> 00:13:43,989
Embora não tão pessoalmente
como ele teria gostado.
193
00:13:44,073 --> 00:13:46,242
-Lizbeth.
-Como assim?
194
00:13:46,325 --> 00:13:50,538
O Andy não vos contou?
Ele fica tão ciumento. Sem motivo.
195
00:13:50,621 --> 00:13:52,790
A beleza não é tudo.
196
00:13:52,873 --> 00:13:56,502
O Sr. Curtis era um sedutor,
estava sempre a fazer-me avanços.
197
00:13:56,585 --> 00:14:00,339
-Não me pareceu relevante.
-Mesmo debaixo do nariz da pobre mulher.
198
00:14:00,422 --> 00:14:04,134
O tolo pensou que me faria
convencer o Andy a vender a quinta.
199
00:14:04,218 --> 00:14:06,762
-Lizbeth.
-Não comeces outra vez.
200
00:14:06,846 --> 00:14:10,182
Quando eu contei ao Andy, ele ficou
zangado como eu nunca o vira antes.
201
00:14:10,266 --> 00:14:12,476
Tens cá um mau génio!
202
00:14:12,560 --> 00:14:15,604
Obrigada, Sra. Harding.
A senhora foi muito útil.
203
00:14:15,688 --> 00:14:18,607
Diga isso ao Andy.
Ele acha que eu não faço nada bem.
204
00:14:18,691 --> 00:14:22,611
E então, quantas limonadas?
205
00:14:25,614 --> 00:14:27,491
Faça um jarro. Obrigado.
206
00:14:31,328 --> 00:14:35,583
Pus painéis solares na minha casa,
lâmpadas fluorescentes compactas,
207
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
e ainda me sinto culpado
ao usar um guardanapo de papel.
208
00:14:38,419 --> 00:14:44,717
Ando a ver casas de baixo impacto
ambiental. Vi uma com 11 metros quadrados.
209
00:14:44,800 --> 00:14:47,344
Este ferimento do esterno
pode não ser uma bala.
210
00:14:47,428 --> 00:14:52,641
Com 11 metros quadrados? Isso é menos
do que a casa de banho do porteiro.
211
00:14:52,725 --> 00:14:57,229
Há espaço para uma cama, uma cozinha
e uma casa de banho. Não é preciso mais.
212
00:14:57,313 --> 00:15:00,024
O objetivo é reduzir o impacto ambiental.
213
00:15:00,107 --> 00:15:04,570
A vida não é só uma função.
Podemos divertir-nos.
214
00:15:04,653 --> 00:15:08,574
-É para isso que eu trabalho.
-Sim! Finalmente, identifiquei o inseto.
215
00:15:08,657 --> 00:15:11,368
Carpophilus Nitidulidae.
Rei do laboratório.
216
00:15:11,452 --> 00:15:15,581
É uma praga da agricultura,
que se encontra na planta do ananás.
217
00:15:15,664 --> 00:15:19,084
Agente Booth, não há nada.
A estufa de cura está limpa.
218
00:15:19,168 --> 00:15:22,129
-Deveria haver outro corpo.
-Aqui, não.
219
00:15:22,212 --> 00:15:24,006
-Mais limonada?
-Sim, se faz favor.
220
00:15:24,089 --> 00:15:27,259
Não. Volta lá para dentro e verifica tudo.
221
00:15:27,343 --> 00:15:29,929
Eu aceito meio copo. Obrigado.
222
00:15:32,723 --> 00:15:36,435
Ele estava perto de plantas de ananás
na altura da morte.
223
00:15:36,518 --> 00:15:39,730
O Hodgins descobriu um inseto
que só se encontra nessas plantas.
224
00:15:39,813 --> 00:15:42,816
O sítio mais próximo onde elas crescem
é na Flórida.
225
00:15:42,900 --> 00:15:45,653
Estás a dizer que o corpo
foi transportado da Flórida?
226
00:15:45,736 --> 00:15:48,447
Não tenho a explicação, apenas os factos.
227
00:15:48,530 --> 00:15:54,203
Li um artigo sobre o impacto ambiental
do transporte longo de colheitas grandes.
228
00:15:54,286 --> 00:15:56,330
Fala de um agricultor na Virgínia
229
00:15:56,413 --> 00:15:59,375
que tenta plantar produtos tropicais
numa estufa.
230
00:15:59,458 --> 00:16:02,586
Como o ananás.
231
00:16:03,545 --> 00:16:05,547
Obrigado.
232
00:16:05,756 --> 00:16:06,924
Obrigado.
233
00:16:08,759 --> 00:16:11,762
Lamento saber isso do Frank.
Era um bom homem.
234
00:16:11,845 --> 00:16:14,431
-Apoiava o que eu estou a fazer.
-Sr. Page...
235
00:16:14,515 --> 00:16:18,435
Chame-me Lyndon. Já comeu um ananás
no mesmo dia em que foi colhido?
236
00:16:18,519 --> 00:16:20,729
-Não.
-Deixe-me fazer um sumo.
237
00:16:20,813 --> 00:16:22,940
-Não é preciso.
-Eu adorava beber um.
238
00:16:23,023 --> 00:16:28,362
-O Frank Curtis visitou a sua estufa?
-Uma vez, quando a construí.
239
00:16:28,445 --> 00:16:32,992
Ele deu-me conselhos
sobre como maximizar a exposição solar.
240
00:16:38,414 --> 00:16:41,208
-O que está ele a fazer?
-A dar energia ao liquidificador.
241
00:16:41,291 --> 00:16:44,795
A roda está ligada a um gerador.
É engenhoso.
242
00:16:44,878 --> 00:16:48,007
Fique em forma e poupe energia.
Toda a gente devia fazer isto.
243
00:16:48,090 --> 00:16:50,592
Há de acontecer.
O senhor e o Frank tinham problemas?
244
00:16:50,676 --> 00:16:55,973
Não, nunca. O facto de eu não ter mulher
a quem se pudesse atirar deve contribuir.
245
00:16:56,056 --> 00:16:59,226
O Frank tinha o hábito
de se atirar às mulheres dos outros.
246
00:16:59,309 --> 00:17:03,230
Todos os grandes homens têm
as suas fraquezas. Podem ir ver a estufa.
247
00:17:03,313 --> 00:17:07,151
Eu levo-vos os sumos
assim que estiverem prontos.
248
00:17:09,069 --> 00:17:13,615
A mulher do Frank ganhou mais com a morte.
Se descobriu a infidelidade...
249
00:17:13,699 --> 00:17:18,328
-Disseste que ela tinha um bom álibi.
-Não quer dizer que não o verifiquemos.
250
00:17:18,412 --> 00:17:21,415
Aposto que o Sweets foi gozado na escola.
251
00:17:21,498 --> 00:17:24,334
-Porque é isso relevante, agora?
-Estás a gozar.
252
00:17:24,418 --> 00:17:27,838
Um puto enfezado que olha para mim,
antigo atleta, e pensa:
253
00:17:27,921 --> 00:17:32,426
"É altura de me vingar, vou obrigá-lo
a preencher estes questionários idiotas."
254
00:17:32,509 --> 00:17:34,845
Ameaça tirar-me a parceira.
255
00:17:34,928 --> 00:17:39,892
Estas bancadas são muito pequenas.
Não encontramos aqui a segunda vítima.
256
00:17:39,975 --> 00:17:43,896
Tens razão. E se fôssemos ver...
257
00:17:48,317 --> 00:17:51,111
-Foste tu?
-Se fui eu?
258
00:17:51,195 --> 00:17:53,864
-Este cheiro.
-Não sei de que estás a falar.
259
00:17:53,947 --> 00:17:58,452
Porque é que as raparigas não admitem?
É uma função normal, és cientista.
260
00:17:58,535 --> 00:18:01,205
Eu não...
Só podes ter sido tu.
261
00:18:01,288 --> 00:18:03,707
-Não fui eu.
-Quem o cheira, é quem o peida.
262
00:18:03,791 --> 00:18:07,252
-Como é que conheces essa frase?
-Desculpem o cheiro.
263
00:18:07,336 --> 00:18:11,090
Deixei os ventiladores abertos.
A compostagem está a 160 km,
264
00:18:11,173 --> 00:18:14,635
mas quando sopra o vento,
cheira como se fosse já aqui ao lado.
265
00:18:14,718 --> 00:18:17,262
Usa os resíduos da agricultura?
266
00:18:17,346 --> 00:18:20,849
Claro. Todos os agricultores biológicos
do condado o fazem. É ótimo.
267
00:18:20,933 --> 00:18:25,479
Damos-lhes os resíduos e eles dão-nos
o adubo orgânico a baixo custo.
268
00:18:25,562 --> 00:18:27,856
-Ainda não acabei.
-Tive uma ideia.
269
00:18:27,940 --> 00:18:30,692
Obrigada, Lyndon.
Os seus sumos são excelentes.
270
00:18:30,776 --> 00:18:32,486
Tem copos para levar?
271
00:18:32,569 --> 00:18:36,156
O caminho para o apocalipse foi calcetado
com recipientes descartáveis.
272
00:18:36,240 --> 00:18:37,991
Adubo. Claro.
273
00:18:38,075 --> 00:18:41,787
Os organismos identificadores morreram
quando o corpo foi transportado.
274
00:18:41,870 --> 00:18:46,708
-Que temperaturas atingem?
-Dentro de um monte grande? 76 ºC.
275
00:18:46,792 --> 00:18:48,669
O suficiente para cozinhar um corpo.
276
00:18:48,752 --> 00:18:53,674
Se o Lyndon contribui com o seu resíduo,
isso explica a presença do inseto.
277
00:18:53,757 --> 00:18:58,137
Vocês vão procurar o corpo
numa grande estação de compostagem?
278
00:18:58,220 --> 00:19:02,766
Ele não devia ficar tão excitado com isto.
Isso é errado.
279
00:19:05,185 --> 00:19:08,647
Se tiver mais problemas, avise-me.
Está bem?
280
00:19:09,690 --> 00:19:12,276
Há sempre uma equipa de cinco pessoas
a tempo inteiro,
281
00:19:12,359 --> 00:19:15,988
mas há 43 agricultores
que têm chaves para os portões.
282
00:19:16,071 --> 00:19:18,824
-Sente-se bem?
-Sim, é só o cheiro.
283
00:19:18,907 --> 00:19:21,118
Temos máscaras no escritório.
284
00:19:21,201 --> 00:19:24,204
Eu estou ótima.
O agente Booth é um pouco delicado.
285
00:19:24,288 --> 00:19:27,666
Eu estou ótimo, percebeste?
Estava a falar de 43 agricultores?
286
00:19:27,749 --> 00:19:32,629
Eles podem vir deixar o seu resíduo,
ou marcamos uma recolha por camião.
287
00:19:32,713 --> 00:19:34,631
-Está maduro.
-Olá, Gavin.
288
00:19:34,715 --> 00:19:38,010
Tim Peck, Clay Ansley,
dois agricultores locais.
289
00:19:38,093 --> 00:19:41,180
Agente Booth, Dra. Brennan.
Eles vieram por causa do Frank.
290
00:19:41,263 --> 00:19:45,434
-O camião parou. Precisa de um filtro.
-Mas eu mudei-o há pouco tempo.
291
00:19:45,517 --> 00:19:50,731
Ao mudar para biodiesel, gastei quatro
filtros. A conversão solta depósitos.
292
00:19:50,814 --> 00:19:53,650
-O senhor trabalha aqui?
-Sim, senhor. Sou o Charlie Rogan.
293
00:19:53,734 --> 00:19:58,488
-Conhece o Frank Curtis?
-Muito bem. Acabei de saber.
294
00:19:58,572 --> 00:20:03,160
Eu namorei a filha dele durante o liceu.
Foi o Gavin que nos apresentou.
295
00:20:03,243 --> 00:20:06,705
Se eu puder ajudar nalguma coisa...
O Sr. Curtis era um grande homem.
296
00:20:06,788 --> 00:20:08,916
-Pois sim.
-Não concorda?
297
00:20:09,041 --> 00:20:11,126
Ele só estava interessado no dinheiro.
298
00:20:11,210 --> 00:20:15,088
Doou a sua fortuna
a grupos ambientais. Milhões.
299
00:20:15,172 --> 00:20:19,343
-A nossa cooperativa viu algum.
-Foram à casa dele? 370 metros quadrados.
300
00:20:19,426 --> 00:20:24,264
Tudo novo, ar condicionado sempre ligado.
Preocupa-se com o ambiente, uma ova!
301
00:20:24,348 --> 00:20:27,684
Não lhe ligue. O mau cheiro
deixa-o sempre maldisposto.
302
00:20:27,768 --> 00:20:32,564
Preciso dos nomes e moradas de todos
os empregados e da lista dos agricultores.
303
00:20:32,648 --> 00:20:38,445
E as instalações têm de ser fechadas,
até acabarmos as buscas em todo o adubo.
304
00:20:38,528 --> 00:20:41,865
Podemos pedir um mandado, se quiser.
305
00:20:41,949 --> 00:20:43,492
Quero.
306
00:20:47,162 --> 00:20:51,375
Duas pessoas independentes
veem-se muitas vezes...
307
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
-Está a ouvir?
-O quê?
308
00:20:53,710 --> 00:20:56,296
Eles telefonam quando emitirem o mandado.
309
00:20:56,380 --> 00:20:58,632
Estou a meio de uma investigação.
310
00:20:58,715 --> 00:21:01,843
-Também é a minha investigação.
-É cedo de mais para isto.
311
00:21:01,927 --> 00:21:05,681
Vamos falar do conflito. Quando discutem,
como é que chegam à resolução?
312
00:21:05,764 --> 00:21:09,851
-Nós não discutimos.
-Vá lá. Lembrem-se, é a zona da verdade.
313
00:21:09,935 --> 00:21:14,773
Muito bem. Podemos espingardar
um pouco, mas não discutimos.
314
00:21:14,856 --> 00:21:16,942
Espingardar? Eu não espingardo.
315
00:21:17,025 --> 00:21:19,778
-E aquilo da ecologia?
-Estávamos a conversar.
316
00:21:19,861 --> 00:21:23,615
Disseste-me que o meu pénis encolheria
se eu não comesse comida biológica.
317
00:21:23,699 --> 00:21:27,369
-Estava a ser uma boa amiga.
-O meu pénis está ótimo.
318
00:21:27,452 --> 00:21:29,913
Agora, estamos a chegar à zona da verdade.
319
00:21:29,997 --> 00:21:34,251
Pare com isso. Andamos atrás de um tipo
que cozinhou um amigo da natureza.
320
00:21:34,334 --> 00:21:37,671
Analise lá o teste de personalidade,
para nós irmos combater o crime.
321
00:21:37,754 --> 00:21:41,883
Muito bem, Agente Booth.
Agora, deixe a raiva guiá-lo até ao medo.
322
00:21:41,967 --> 00:21:47,014
Não pode fazer bem o seu trabalho até
entrar em contacto com o medo que sente.
323
00:21:47,097 --> 00:21:50,642
Eu e a Dra. Brennan vamos fechar os olhos.
324
00:21:52,352 --> 00:21:54,688
Siga a raiva, está bem?
325
00:21:54,771 --> 00:21:59,109
Sinta-a. Sinta-a a suavizar.
Está a sentir?
326
00:22:04,281 --> 00:22:07,326
Muito maduros.
327
00:22:07,409 --> 00:22:11,455
Tenho de ir, Sweets. Recebi a chamada.
Vamos a isto, Ossos.
328
00:22:11,538 --> 00:22:18,378
E, da próxima vez,
avise se o teste for uma tese.
329
00:22:24,468 --> 00:22:27,137
Falei com o Hodgins.
Tem adubo até aos joelhos.
330
00:22:27,220 --> 00:22:31,641
-Deve estar feliz.
-Feliz como um porco naquilo onde vivem.
331
00:22:31,725 --> 00:22:34,978
-Na pocilga?
-Disseste que tinhas coisas para eu ver.
332
00:22:35,062 --> 00:22:37,898
Parece que houve uma luta.
333
00:22:37,981 --> 00:22:42,611
Veem-se os ferimentos e as fraturas
ligeiras nos fémures e na ulna esquerda.
334
00:22:42,694 --> 00:22:46,156
-Ferimentos defensivos?
-É a minha avaliação.
335
00:22:46,239 --> 00:22:49,368
-Houve uma luta antes de ser alvejado?
-Ele não foi alvejado.
336
00:22:49,451 --> 00:22:53,872
-Disseste que era um buraco de bala.
-Errei. Ocasionalmente, isso acontece.
337
00:22:53,955 --> 00:22:58,460
Na verdade, o buraco é uma anomalia
congénita. Um forâmen do esterno.
338
00:22:58,543 --> 00:23:00,879
-Não sabemos a causa da morte.
-Não é bem assim.
339
00:23:00,962 --> 00:23:06,802
Há ferimentos múltiplos por perfuração
na escápula e sobre várias costelas.
340
00:23:06,885 --> 00:23:09,471
Ele foi apunhalado?
Com o quê?
341
00:23:09,554 --> 00:23:14,226
-Estou a tentar descobrir.
-Está bem. Diverte-te.
342
00:23:18,063 --> 00:23:21,441
Meu Deus. Nunca me hei de recompor
deste cheiro.
343
00:23:21,525 --> 00:23:26,321
Este sítio é fabuloso. Há uma quantidade
inaudita de bactérias termofílicas.
344
00:23:26,405 --> 00:23:29,491
Nada de câmaras. É demasiada tecnologia
para a malta ecológica.
345
00:23:29,574 --> 00:23:32,494
-Então, temos cerca de 100 suspeitos.
-Vais entrar aqui?
346
00:23:32,577 --> 00:23:37,457
Não. Isso é com vocês.
Se for para aí, só vou atrapalhar.
347
00:23:39,209 --> 00:23:43,130
Acabei de ouvir um estalo.
Definitivamente, não é vida vegetal.
348
00:23:45,215 --> 00:23:48,385
Olá, fungo que se alimenta de detritos.
349
00:23:50,095 --> 00:23:52,639
-É adipocera.
-Isso é bom ou mau?
350
00:23:52,722 --> 00:23:56,184
Bom para nós, mau para a vítima.
351
00:23:56,268 --> 00:23:58,520
Mulher, teria uns vinte e poucos anos.
352
00:23:58,603 --> 00:24:03,525
Se atribuirmos a decomposição rápida
aos micróbios da pilha de compostagem...
353
00:24:03,608 --> 00:24:08,363
Ela está morta há tanto tempo
como o Curtis.
354
00:24:09,614 --> 00:24:14,953
Mesmo morto,
o Frank estava deitado com outra mulher.
355
00:24:19,249 --> 00:24:21,835
Três das falanges ainda têm algum tecido.
356
00:24:21,918 --> 00:24:24,629
E unhas.
357
00:24:24,713 --> 00:24:29,050
Talvez eu consiga uma raspagem,
se calhar até uma impressão digital.
358
00:24:29,134 --> 00:24:32,762
A Calliphoridae não chegou a desovar.
359
00:24:32,846 --> 00:24:35,765
Ela foi enterrada no adubo
pouco depois de morrer.
360
00:24:35,849 --> 00:24:39,060
Consegues precisar quanto tempo
demoraria esta decomposição?
361
00:24:39,186 --> 00:24:42,731
Dada a proporção entre carbono
e nitrogénio do adubo que analisei,
362
00:24:42,814 --> 00:24:45,066
ela está lá desde quarta-feira.
363
00:24:45,150 --> 00:24:49,446
-Morreu um dia antes do Frank?
-Quem os mataria com um dia de intervalo?
364
00:24:49,529 --> 00:24:52,449
O meu desenho não corresponde
a nenhuma mulher desaparecida.
365
00:24:52,532 --> 00:24:56,661
-Talvez ninguém desse pela sua falta.
-Coitada. Toda a gente tem esse direito.
366
00:24:56,745 --> 00:25:00,624
-És mesmo um anjo.
-Juro, vou buscar um balde de água fria.
367
00:25:00,707 --> 00:25:05,086
Há um traumatismo craniano post mortem,
mas não grave ao ponto de causar a morte.
368
00:25:05,170 --> 00:25:08,757
Também descobri costelas partidas
e o esterno está fraturado.
369
00:25:08,840 --> 00:25:10,926
-Alguém tentou esmagá-la?
-Não.
370
00:25:11,009 --> 00:25:15,305
Resultou possivelmente de uma
ressuscitação cardiopulmonar inexperiente.
371
00:25:15,388 --> 00:25:18,475
Alguém tentou salvá-la.
372
00:25:23,188 --> 00:25:25,982
A mulher que encontraram, quem era?
373
00:25:26,066 --> 00:25:30,111
-Esperávamos que soubesse.
-Eu estava fora. Não faço ideia.
374
00:25:30,195 --> 00:25:34,574
Mas sabia que o seu marido
não era sempre fiel?
375
00:25:34,658 --> 00:25:37,869
-Sabia, sim.
-E, no entanto, ficou com ele.
376
00:25:38,662 --> 00:25:41,498
Percebo. Uma casa grande,
um estilo de vida confortável...
377
00:25:41,581 --> 00:25:45,001
Eu fiquei porque o amava.
Aceitei os defeitos dele.
378
00:25:45,085 --> 00:25:50,966
-E de certeza aceitará o seguro de vida.
-Não penso em dinheiro. Como pode...
379
00:25:51,049 --> 00:25:53,552
O meu marido não morreu
nem há uma semana.
380
00:25:53,635 --> 00:25:58,014
Bem sei. Uma vez que era tão compreensiva
com a infidelidade do seu marido,
381
00:25:58,098 --> 00:26:00,308
porque é que não falou disso antes?
382
00:26:00,392 --> 00:26:04,646
Por causa da Kat.
Não ia fazer isso à nossa filha.
383
00:26:05,355 --> 00:26:08,358
Ela idolatrava o Frank.
Não posso estragar isso, não agora.
384
00:26:08,441 --> 00:26:10,443
Mãe.
385
00:26:10,527 --> 00:26:15,657
Sra. Curtis, eu vim para dar
os meus pêsames, a si e à Kat.
386
00:26:16,783 --> 00:26:21,621
O Gavin disse que ia tentar passar por cá
mais tarde. Eu não queria interromper.
387
00:26:21,705 --> 00:26:24,583
Não faz mal, Charlie. Fica.
388
00:26:24,666 --> 00:26:27,502
Mãe, eu sabia. Desde o liceu.
389
00:26:27,586 --> 00:26:30,338
-O Charlie sabia, todos os meus colegas.
-Meu Deus.
390
00:26:30,422 --> 00:26:32,424
Por favor, Kat, agora não.
391
00:26:32,507 --> 00:26:34,843
Eu fingia que não sabia.
392
00:26:36,678 --> 00:26:38,305
Por ti.
393
00:26:47,022 --> 00:26:50,650
A Margie disse que o Frank
tinha um escritório na cidade.
394
00:26:50,734 --> 00:26:55,113
-Afinal, o escritório era um apartamento.
-Para onde ele levava as mulheres.
395
00:26:55,196 --> 00:26:58,283
Sim. Exatamente.
Vamos ao apartamento.
396
00:26:58,366 --> 00:27:02,912
Uma vez usei isso num dos meus romances.
O meu editor achou banal.
397
00:27:02,996 --> 00:27:08,293
O Frank era um ambientalista, gostava
ambiente amigável. Percebeste?
398
00:27:08,376 --> 00:27:10,253
Aparentemente, não.
399
00:27:12,922 --> 00:27:16,885
Detesto estas luvas.
400
00:27:19,179 --> 00:27:22,015
Não há sinais de arrombamento.
401
00:27:24,601 --> 00:27:29,564
-As armações dele são de bambu.
-Isso é estranho?
402
00:27:29,648 --> 00:27:33,401
A maioria das armações é feita de metal
ou plástico, por vezes, de vinil.
403
00:27:33,485 --> 00:27:37,739
-Talvez pertençam ao eco-justiceiro.
-Quem?
404
00:27:37,822 --> 00:27:43,745
O Frank. Há coisas na casa de banho,
sutiã no chuveiro. Vive aqui uma mulher.
405
00:27:43,828 --> 00:27:48,291
-Sangue na mesa do pequeno-almoço.
-Vou chamar a Forense para as análises.
406
00:27:48,375 --> 00:27:51,127
-Envia tudo para...
-O Jeffersonian.
407
00:27:51,211 --> 00:27:54,923
-Incluindo toda a...
-Toda a mesa do pequeno-almoço.
408
00:27:56,716 --> 00:28:00,470
Aqui está. Um recibo de uma refeição
encomendada há duas semanas.
409
00:28:00,553 --> 00:28:04,474
Cozinha Chinesa Hop Lee. O nome
no cartão de crédito é Emma Billings.
410
00:28:04,557 --> 00:28:06,351
-Booth?
-Sim?
411
00:28:06,434 --> 00:28:08,978
Acho que encontrámos a segunda vítima.
412
00:28:09,062 --> 00:28:11,147
Emma Billings.
413
00:28:16,111 --> 00:28:20,323
Tem uma fratura interna marginal superior
na vértebra C5.
414
00:28:20,407 --> 00:28:25,245
E a parte posterior do corpo vertebral?
Alguma fratura sagital correspondente?
415
00:28:25,328 --> 00:28:26,579
Sim.
416
00:28:26,663 --> 00:28:28,665
Então,
417
00:28:28,748 --> 00:28:30,709
se ela caiu
418
00:28:30,792 --> 00:28:36,381
e bateu com a cabeça na mesa neste ângulo,
isso poderia explicar a vértebra partida.
419
00:28:36,464 --> 00:28:40,135
É raro acontecer, mas poderia
tê-la matado instantaneamente.
420
00:28:40,218 --> 00:28:42,846
O FBI enviou informação
sobre a nossa última vítima.
421
00:28:42,929 --> 00:28:47,100
Era caixa no supermercado Sol Natural,
em Nova Jérsia.
422
00:28:47,183 --> 00:28:49,978
-Como é que ela acabou na Virgínia?
-Estava escondida.
423
00:28:50,061 --> 00:28:54,983
Anteriormente neste ano, ela acusara
um dos seus colegas de a seguir. Veja só.
424
00:28:55,066 --> 00:28:59,446
-Eu não gostaria que ele me seguisse.
-É, não é? Ele chama-se Noel Liftin.
425
00:28:59,529 --> 00:29:04,576
Foi despedido, a Emma apresentou queixa.
O Booth procura-o. Altura da morte?
426
00:29:04,659 --> 00:29:08,037
-Parece ter sido acidental.
-Isso explica a RCP.
427
00:29:08,121 --> 00:29:13,126
-O Frank foi apunhalado várias vezes.
-Certo. Não foi tão acidental.
428
00:29:13,209 --> 00:29:17,088
-Olá, Booth.
-E a arma? Já descobriste alguma coisa?
429
00:29:17,172 --> 00:29:21,217
Estes ferimentos de perfurações...
Não encontro nada tão pequeno e curvo.
430
00:29:21,301 --> 00:29:25,889
-Estão próximos. Ele não se mexeu.
-É estranho, as feridas são profundas.
431
00:29:25,972 --> 00:29:28,641
Liga-me depois. O Booth encontrou
o perseguidor da Emma.
432
00:29:28,725 --> 00:29:33,897
Está num motel, em frente ao sítio
onde a Emma foi morta.
433
00:29:35,106 --> 00:29:39,360
Não olhe para mim assim. Não me pode
prender por alugar um quarto de motel.
434
00:29:39,444 --> 00:29:42,947
Não infringi nenhuma lei.
Eu segui-a, está bem?
435
00:29:43,031 --> 00:29:46,785
O motel está a mais de 45 metros
do apartamento da Emma. Eu medi.
436
00:29:46,868 --> 00:29:50,288
E eu não posso suspeitar de si.
Só estava a vigiá-la.
437
00:29:50,371 --> 00:29:52,665
-Pois estava.
-Sim.
438
00:29:52,749 --> 00:29:54,542
-Frank Curtis.
-Quem?
439
00:29:54,626 --> 00:29:58,046
Frank Curtis. É ele.
Devia falar com ele.
440
00:29:58,129 --> 00:30:03,176
Ele tratava a Emma como se fosse
dono dela. Era tão desequilibrado.
441
00:30:03,259 --> 00:30:08,139
Os reflexos nesta mesa...
Os padrões são lindos.
442
00:30:08,848 --> 00:30:11,392
Noel. Concentra-te.
443
00:30:11,476 --> 00:30:14,938
-Frank Curtis.
-Claro.
444
00:30:15,021 --> 00:30:19,025
O Frank chega de uma visita regional
e faz o gerente contratar a Emma.
445
00:30:19,108 --> 00:30:22,111
Na visita seguinte,
vê a Emma a apaixonar-se por mim.
446
00:30:22,195 --> 00:30:25,782
Ele faz que me despeçam e diz à Emma
para pedir uma ordem restritiva.
447
00:30:25,865 --> 00:30:30,578
O facto de lhe telefonar 20 vezes por dia
e dormir à frente da casa dela não conta?
448
00:30:30,662 --> 00:30:34,123
Parece que o senhor
nunca esteve apaixonado.
449
00:30:34,207 --> 00:30:36,709
Onde esteve
nas últimas quarta e quinta-feira?
450
00:30:36,793 --> 00:30:40,255
Estive quase sempre no meu quarto,
a olhar para o prédio da Emma.
451
00:30:40,338 --> 00:30:44,551
Só saí para vender os meus produtos.
452
00:30:44,634 --> 00:30:48,847
-Os seus produtos?
-Produtos à base de óleo de cânhamo.
453
00:30:48,930 --> 00:30:51,683
-Sou eu que os faço.
-Aí está uma surpresa.
454
00:30:51,766 --> 00:30:55,812
Então, está a dizer-me
que não tem um álibi.
455
00:30:59,482 --> 00:31:01,776
Analisei as amostras do apartamento.
456
00:31:01,860 --> 00:31:07,156
Há traços de triglicéridos, diglicéridos
e ácidos gordos na carpete e na mobília.
457
00:31:07,240 --> 00:31:11,536
-Parece um óleo vegetal.
-Poderia ser óleo de cânhamo?
458
00:31:11,619 --> 00:31:15,999
O Booth diz que o perseguidor da Emma
vende produtos corporais de cânhamo.
459
00:31:16,082 --> 00:31:20,211
-É possível.
-Reexamina a roupa dos cadáveres.
460
00:31:20,295 --> 00:31:23,673
-Vê se encontras vestígios do óleo.
-Está bem.
461
00:31:23,756 --> 00:31:26,968
Dra. Brennan, preciso que veja uma coisa.
462
00:31:27,802 --> 00:31:32,932
O esterno da Emma tinha uma malformação
que se tornou visível quando o reconstruí,
463
00:31:33,016 --> 00:31:34,893
um forâmen no esterno.
464
00:31:34,976 --> 00:31:38,855
A Emma Billings e o Frank Curtis
tinham a mesma anormalidade congénita?
465
00:31:38,938 --> 00:31:43,651
Quando Zack me disse o que descobrira,
testei o ADN do tecido das duas vítimas.
466
00:31:43,735 --> 00:31:47,780
Correspondências múltiplas de RFLP.
As nossas vítimas tinham algum parentesco.
467
00:31:47,864 --> 00:31:52,076
Se o nosso assassino pensou que matara
a Emma e o amante dela, enganou-se.
468
00:31:52,160 --> 00:31:54,245
Matou a Emma e o pai dela.
469
00:32:01,794 --> 00:32:06,925
Testei mais de 40 facas, picadores
de gelo, furadores de couro. Nada.
470
00:32:07,008 --> 00:32:11,930
Com a decomposição e o corpo a rolar
pela encosta abaixo, é difícil.
471
00:32:12,013 --> 00:32:14,682
Isto ajudará a vizualisar
o padrão de ferimentos.
472
00:32:14,766 --> 00:32:18,269
Eu costumo descobrir a arma.
Este assassino é frustrante.
473
00:32:18,353 --> 00:32:23,274
Ele vai desculpar-se quando o apanharmos.
Há cinco feridas no peito do Frank.
474
00:32:23,358 --> 00:32:27,779
O resultado de punhaladas com um objeto
desconhecido e muito frustrante.
475
00:32:27,862 --> 00:32:32,367
Talvez não. E se o Frank Curtis
tinha ombros mais largos?
476
00:32:32,450 --> 00:32:36,663
Angela, afasta um pouco as escápulas.
Devagar.
477
00:32:36,746 --> 00:32:40,750
-Mais um pouco.
-As feridas tornam-se equidistantes.
478
00:32:40,833 --> 00:32:46,547
Provavelmente procuras um objeto
com vários pontos afiados.
479
00:32:47,215 --> 00:32:49,550
-Uma forquilha.
-Como é que percebeste isso?
480
00:32:49,634 --> 00:32:54,472
Estas três feridas marcam o fim
de uma penetração com forquilha tripla.
481
00:32:54,555 --> 00:32:59,769
-Faz sentido.
-Vou precisar o tipo e o fabricante.
482
00:32:59,894 --> 00:33:02,522
Tenho os resultados das roupas.
Tinhas razão.
483
00:33:02,605 --> 00:33:05,316
Há o mesmo óleo
nas roupas do Frank e da Emma.
484
00:33:05,400 --> 00:33:09,904
Mas encontrei uma alta concentração
de metanol e hidróxido de sódio.
485
00:33:09,988 --> 00:33:15,994
-Então, não é óleo de produtos corporais?
-Não. É de combustível biodiesel.
486
00:33:21,582 --> 00:33:26,587
Então, o teu suspeito vai dar-me
a descrição do teu suspeito?
487
00:33:26,671 --> 00:33:29,007
-Não estou a perceber.
-O tipo charrado.
488
00:33:29,090 --> 00:33:34,053
Ele vai dizer-te como é o homem que entrou
em casa da Emma, e tu vais desenhá-lo.
489
00:33:34,137 --> 00:33:37,724
Nunca vi charrados
de grande confiança.
490
00:33:37,807 --> 00:33:40,727
Exceto para biscoitos.
Têm sempre bons biscoitos.
491
00:33:40,810 --> 00:33:44,272
Estás a patinar no vazio.
Vamos esperar por mais informação.
492
00:33:44,355 --> 00:33:48,484
É alguém da estação de compostagem.
Eles têm forquilhas.
493
00:33:48,568 --> 00:33:51,404
As forquilhas são usadas
em todas as quintas da zona.
494
00:33:51,487 --> 00:33:56,743
Mas não o biodiesel. O dono disse
que substituiu uma bomba quando mudou.
495
00:33:56,826 --> 00:33:59,328
Um dos agricultores também disse
que tinha mudado.
496
00:33:59,412 --> 00:34:02,123
E tem uma chave.
Podia largar o corpo lá à noite.
497
00:34:02,206 --> 00:34:06,252
De que lado estás?
Não digas "os factos", isso irrita-me.
498
00:34:06,335 --> 00:34:09,505
Queres basear novamente
as nossas ações no teu instinto?
499
00:34:09,589 --> 00:34:13,092
Sim. Tu tens as tuas máquinas brilhantes,
eu tenho o meu instinto.
500
00:34:13,176 --> 00:34:15,928
É sempre assim
quando vocês estão juntos?
501
00:34:16,012 --> 00:34:17,221
-Sim.
-Não.
502
00:34:17,305 --> 00:34:19,640
É sexy.
503
00:34:31,611 --> 00:34:33,988
Que raio está ele a fazer?
504
00:34:34,072 --> 00:34:36,407
É um mantra védico.
505
00:34:39,327 --> 00:34:41,037
Pronto, Noel.
Vamos, levante-se.
506
00:34:41,120 --> 00:34:44,207
Foi o nosso baixista que me ensinou.
Estou a acalmar-me.
507
00:34:44,290 --> 00:34:49,295
A Emma morreu e eu estou inocente.
Quantas vezes tenho de lhe dizer isso?
508
00:34:49,378 --> 00:34:54,926
Noel, só lhe quero fazer
mais umas perguntas, é tudo.
509
00:34:55,009 --> 00:34:58,387
-Quem são as miúdas?
-Seja respeitoso. Vamos. De pé.
510
00:34:58,471 --> 00:35:01,015
Vamos lá. Pronto.
511
00:35:01,099 --> 00:35:06,521
Isso mesmo. Esta é a Dra. Brennan.
A Angela Montenegro. É artista.
512
00:35:06,604 --> 00:35:08,106
-Fixe.
-Bestial.
513
00:35:08,189 --> 00:35:12,485
Viu um camião parado à porta de casa
da Emma, na quarta-feira passada?
514
00:35:12,568 --> 00:35:16,322
Como é que eu havia de saber? Não fiz
um registo de toda a gente que entrou.
515
00:35:16,405 --> 00:35:18,950
Você é suspeito do assassínio da Emma.
516
00:35:19,033 --> 00:35:24,372
Se não coopera, arrisca-se a 20 anos
a olhar para o seu companheiro de cela.
517
00:35:24,455 --> 00:35:26,958
Pronto, está bem.
518
00:35:27,041 --> 00:35:32,380
Lembro-me de um camião. Tinha um logótipo
fixe de um sítio de compostagem orgânica.
519
00:35:32,463 --> 00:35:36,551
Precisamos de saber quem ia a conduzir
o veículo e se entrou no prédio da Emma.
520
00:35:36,634 --> 00:35:41,264
-Acham que tenho visão biónica?
-Todo o perseguidor usa binóculos.
521
00:35:41,347 --> 00:35:44,058
Dê à Angela algo para desenhar.
522
00:35:44,976 --> 00:35:47,895
Eu gosto de artistas.
523
00:35:47,979 --> 00:35:50,439
Eu esmago-o como um inseto, pá.
524
00:35:50,523 --> 00:35:54,777
-Descreva o homem.
-Era jovem, tinha uns 26 anos.
525
00:35:54,861 --> 00:35:58,364
Era mais ou menos da minha altura,
normal. Bem constituído.
526
00:35:58,447 --> 00:36:02,034
Caucasiano, cabelo castanho.
Usava óculos de sol.
527
00:36:02,118 --> 00:36:05,204
Pareciam feitos de madeira,
ou coisa parecida.
528
00:36:05,288 --> 00:36:08,207
O máximo, não é? Madeira.
529
00:36:09,834 --> 00:36:13,504
Vocês têm marijuana para fins medicinais
em Washington?
530
00:36:13,588 --> 00:36:16,048
Porque eu tenho ataques de ansiedade.
531
00:36:16,132 --> 00:36:18,634
Dê à Angela algo para desenhar.
532
00:36:25,349 --> 00:36:31,397
Ele tinha um queixo quadrado,
nariz direito, orelhas bonitas.
533
00:36:34,442 --> 00:36:37,695
O Charlie Rogan recebeu-os do Frank.
O que é que se passa?
534
00:36:37,778 --> 00:36:40,865
-Porque é que o Frank lhos deu?
-Por nenhum motivo.
535
00:36:40,948 --> 00:36:45,453
O Frank usou-os um dia. O Charlie
gostou tanto deles, que o Frank lhos deu.
536
00:36:45,536 --> 00:36:49,290
-Ele era assim.
-Porque quereria o Charlie vê-lo morto?
537
00:36:49,373 --> 00:36:52,001
Nunca. Ele é bom miúdo.
Adorava o Frank.
538
00:36:52,084 --> 00:36:54,378
-Esta é a arma.
-Aqui está.
539
00:36:54,462 --> 00:36:58,466
-Põe-na no saco.
-Os dois queriam a mesma miúda.
540
00:36:58,549 --> 00:37:03,304
O Charlie fica ciumento, entra e luta com
a rapariga, mata-a e sai atrás do Frank.
541
00:37:03,387 --> 00:37:06,933
-Como antigamente, amigo do adubo.
-Precisam de alguma coisa?
542
00:37:07,016 --> 00:37:11,020
Está preso pelo assassínio de Frank Curtis
e Emma Billings.
543
00:37:11,103 --> 00:37:15,900
Meu Deus, não. Não é o que pensam.
Gavin, eu não... Juro que não...
544
00:37:15,983 --> 00:37:18,569
Não fales. Não digas nada, Charlie.
545
00:37:20,112 --> 00:37:24,909
Temos a arma e a prova de que o Charlie
estava presente no local do assassinato.
546
00:37:24,992 --> 00:37:30,248
Detesto estragar-lhe a festa,
mas encontrei ADN nas unhas da Emma.
547
00:37:30,331 --> 00:37:32,458
O Charlie Rogan não matou a Emma.
548
00:37:32,541 --> 00:37:34,669
-O assassino foi uma mulher.
-O que foi?
549
00:37:34,752 --> 00:37:36,963
-Ele não matou a Emma.
-Ele estava lá.
550
00:37:37,046 --> 00:37:42,051
Há mais. Vi semelhanças, por isso comparei
o ADN da Emma com o da agressora.
551
00:37:42,134 --> 00:37:46,097
-Havia 25% de semelhanças.
-Meias-irmãs.
552
00:37:49,141 --> 00:37:52,311
Foi a Kat Curtis.
Ela matou a Emma.
553
00:37:53,771 --> 00:37:57,942
O meu pai prometeu que ia deixar
de se envolver com outras mulheres.
554
00:37:58,025 --> 00:38:00,528
A minha mãe sentia-se tão humilhada.
555
00:38:00,611 --> 00:38:03,322
Por isso, foi ter com a Emma?
556
00:38:04,615 --> 00:38:07,827
Eu tinha a chave.
557
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
Fiz-lhe uma espera.
Acho que a assustei.
558
00:38:11,414 --> 00:38:14,875
-E lutaram.
-Ela caiu.
559
00:38:16,460 --> 00:38:21,590
Eu não queria fazer-lhe mal. Só queria
que o meu pai acabasse com aquilo.
560
00:38:21,674 --> 00:38:25,761
-Parecia ter só batido com a cabeça.
-Mas estava morta.
561
00:38:27,596 --> 00:38:31,350
A Kat telefonou-me.
Ainda somos amigos.
562
00:38:31,434 --> 00:38:35,062
Eu sabia que ela nunca faria mal
a ninguém. Foi um acidente.
563
00:38:35,146 --> 00:38:39,900
Disse à Kat que se livraria do corpo da
Emma enquanto ela e a mãe saíam da cidade.
564
00:38:39,984 --> 00:38:43,362
-Esqueceu-se dos óculos de sol.
-Eu nunca fiz nada assim.
565
00:38:43,446 --> 00:38:47,533
-O Frank vê-os quando lá vai outra vez.
-Veio ter comigo. Uma noite, no trabalho.
566
00:38:47,616 --> 00:38:53,456
O Frank ficou furioso. Queria saber
porque é que eu estava lá, com a Emma.
567
00:38:53,539 --> 00:38:56,792
-O senhor tinha uma forquilha.
-Estava a virar o adubo.
568
00:38:56,876 --> 00:38:59,837
O senhor sabia o que lhe aconteceria,
se ele descobrisse.
569
00:38:59,920 --> 00:39:05,343
Ele veio na minha direção.
Eu nem dei conta de fazer aquilo.
570
00:39:05,426 --> 00:39:08,512
Foi como se tivesse sido outra pessoa
a espetá-lo com aquilo.
571
00:39:08,596 --> 00:39:11,474
E o corpo?
Porque é que deslocou o corpo do Frank?
572
00:39:11,557 --> 00:39:15,978
-Pela minha mãe. Pelo seguro.
-Claro. Sem cadáver, não há pagamento.
573
00:39:16,062 --> 00:39:18,731
Atirei-o para onde sabia
que seria encontrado.
574
00:39:18,814 --> 00:39:22,651
O pai deixou tudo às organizações
não lucrativas. A mãe só tinha o seguro.
575
00:39:22,735 --> 00:39:26,113
-Fê-lo pela sua mãe.
-Eu nunca quis que isto acontecesse.
576
00:39:26,197 --> 00:39:31,160
Eu não quis fazer mal a ninguém.
Só queria que a minha mãe fosse feliz.
577
00:39:31,702 --> 00:39:36,165
Kat, o seu pai não tinha um caso
com a Emma.
578
00:39:37,750 --> 00:39:43,130
Ele teve uma relação com a mãe dela,
há muito tempo.
579
00:39:43,214 --> 00:39:46,133
A Emma Billings era filha dele.
580
00:39:46,217 --> 00:39:49,595
Ela era sua meia-irmã.
581
00:39:51,097 --> 00:39:54,433
O quê? Meu Deus.
582
00:39:54,517 --> 00:39:58,604
Meu Deus, não.
583
00:40:07,613 --> 00:40:10,032
E então? O caso foi encerrado?
584
00:40:10,116 --> 00:40:13,536
-Sim.
-Parabéns.
585
00:40:13,619 --> 00:40:15,704
-Sim.
-Não parece estar muito feliz.
586
00:40:15,788 --> 00:40:22,378
Por vezes, ganhamos e deparamos com a dor
de outra pessoa, a vida dela arruinada.
587
00:40:22,461 --> 00:40:25,297
O senhor trabalha para o FBI,
devia saber disso.
588
00:40:25,381 --> 00:40:28,509
Deve ser difícil para si
aceder a esses sentimentos.
589
00:40:28,592 --> 00:40:31,971
Pare. O senhor não conhece o Booth.
Não me conhece a mim.
590
00:40:32,054 --> 00:40:37,143
Tem uma visão limitada baseada em dados
superficiais de um questionário standard
591
00:40:37,226 --> 00:40:40,771
e uma análise a partir das nossas
conversas, que não é científica.
592
00:40:40,855 --> 00:40:43,524
Por isso, deixe-o em paz.
593
00:40:43,607 --> 00:40:46,569
-Estou a tentar ajudar.
-Questionando a humanidade dele?
594
00:40:46,652 --> 00:40:50,406
Ossos, não te exaltes dessa maneira.
Ele é só um miúdo, certo?
595
00:40:50,489 --> 00:40:54,410
A pior coisa que lhe aconteceu
foi ter perdido no Mortal Kombat.
596
00:40:54,493 --> 00:40:57,455
É geralmente assim tão protetora com ele?
597
00:40:57,538 --> 00:41:03,127
Somos parceiros. As nossas vidas dependem
de nos protegermos um ao outro.
598
00:41:03,794 --> 00:41:05,504
O senhor sente o mesmo?
599
00:41:05,588 --> 00:41:10,759
Sweets, eu só posso esperar que um dia
você saiba o que é a verdadeira parceria.
600
00:41:10,843 --> 00:41:16,432
Vocês são muito unidos. Isso ficou patente
nos questionários superficiais e standard,
601
00:41:16,515 --> 00:41:19,351
e nas minhas observações
pouco científicas.
602
00:41:19,435 --> 00:41:22,646
-Sim?
-Complementam-se um ao outro.
603
00:41:22,730 --> 00:41:26,859
Ela nunca me cumprimenta.
Disseste isso no questionário?
604
00:41:26,942 --> 00:41:29,737
Complementa, não cumprimenta.
605
00:41:31,739 --> 00:41:37,286
Ele quer dizer
que nos complementamos como equipa.
606
00:41:37,369 --> 00:41:41,040
-Sim. Certo.
-Temos muito que trabalhar.
607
00:41:42,416 --> 00:41:44,710
Quer dizer que ficamos juntos?
608
00:41:44,793 --> 00:41:47,213
-Sim.
-Estou a sentir um "mas".
609
00:41:47,296 --> 00:41:49,340
-No entanto...
-O mesmo que "mas".
610
00:41:49,423 --> 00:41:54,678
...observei algumas questões subjacentes
que precisam de ser tratadas.
611
00:41:54,762 --> 00:41:56,680
-Questões?
-Sim.
612
00:41:56,764 --> 00:42:02,561
Há claramente um apego emocional
muito forte entre vocês os dois.
613
00:42:02,645 --> 00:42:05,147
Somos apenas parceiros.
614
00:42:05,231 --> 00:42:07,983
E porque é que acha
que eu pensaria outra coisa?
615
00:42:08,067 --> 00:42:12,112
-Porque você tem 12 anos.
-Não ligue a nada do que diz o Booth.
616
00:42:12,196 --> 00:42:15,991
Somos profissionais. Há uma linha
que nem precisa de existir.
617
00:42:16,075 --> 00:42:19,328
De todo. Quer dizer,
se não houvesse mais assassinatos,
618
00:42:19,411 --> 00:42:23,165
eu provavelmente nem a via.
619
00:42:23,249 --> 00:42:26,961
-É verdade.
-Talvez fôssemos tomar café.
620
00:42:27,044 --> 00:42:30,214
-Provavelmente, não.
-O quê?
621
00:42:30,297 --> 00:42:32,091
O quê?
622
00:42:33,592 --> 00:42:37,096
Nem sequer ias tomar café comigo?
623
00:42:37,179 --> 00:42:41,141
No teu conceito, nem sequer nos conhecemos
porque não há assassinatos.
624
00:42:41,225 --> 00:42:42,601
"Houvesse".
625
00:42:42,685 --> 00:42:46,480
Eu disse, se não houvesse
mais assassinatos.
626
00:42:46,564 --> 00:42:50,192
Então, está bem. Podíamos ir tomar café.
627
00:42:51,902 --> 00:42:58,909
Então, está claro? Iríamos tomar café,
e essa seria a nossa relação? Café?
628
00:42:59,118 --> 00:43:01,537
Sim. Adiante.
58750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.