All language subtitles for Bones S03E04 2007 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track6_[por]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:04,963 Muito bem, Dra. Brennan, Agente Booth. 2 00:00:05,046 --> 00:00:07,757 Juntos. Mais perto. 3 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 Muito bem. Perfeito. Lindo. 4 00:00:11,344 --> 00:00:15,432 Mantendo as costas direitas, quero que ambos se inclinem para a frente... 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,600 -Não. -Desculpe? 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,687 Vá lá. Isto é apenas um exercício sem significado 7 00:00:20,770 --> 00:00:23,773 para ilustrar a importância do apoio mútuo. 8 00:00:23,857 --> 00:00:29,195 A ideia era ir a outro terapeuta, e não ser brinquedo de um miúdo de 12 anos. 9 00:00:29,279 --> 00:00:34,159 Eu tenho 22 anos, Agente Booth. Tenho um doutoramento em psicologia. 10 00:00:34,242 --> 00:00:37,746 A minha dissertação sobre o stress no trabalho foi publicada... 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,165 De certeza que a mamã tem orgulho em si, Sweets. 12 00:00:40,248 --> 00:00:44,794 Dr. Sweets. Ou Lance, se prefere algo mais informal. 13 00:00:44,878 --> 00:00:50,508 Eu preferia, por uma questão de respeito mútuo e pelo processo da psicoterapia... 14 00:00:50,592 --> 00:00:54,596 Assine os impressos para eu poder tirar este fato e desfrutar da noite de sábado. 15 00:00:56,723 --> 00:01:00,518 Eu não me importo com a sua idade. Nunca acreditei na psicoterapia. 16 00:01:01,728 --> 00:01:03,980 Agente Booth, Dra. Brennan, não estamos a brincar. 17 00:01:04,147 --> 00:01:06,816 O FBI pode desfazer a vossa parceria. 18 00:01:06,900 --> 00:01:09,944 -O quê? -Porquê? 19 00:01:10,028 --> 00:01:13,364 -Amigo, você prendeu o pai dela. -Ele fez o seu trabalho. 20 00:01:13,448 --> 00:01:19,996 Sim, mas veja bem. Ele prendeu o seu pai. Vai ter de testemunhar contra ele. 21 00:01:20,080 --> 00:01:23,208 Estas circunstâncias podem despertar sentimentos alarmantes. 22 00:01:23,291 --> 00:01:27,253 Eu não tenho sentimentos alarmantes. Talvez o menino precise de um aconchego... 23 00:01:27,337 --> 00:01:31,883 Agente Booth, está a tentar intimidar-me desde que entrou aqui. 24 00:01:31,966 --> 00:01:35,261 -Conseguiu. -Não assustes o rapaz. 25 00:01:35,595 --> 00:01:42,477 Têm de preencher estes questionários e devolver-mos. 26 00:01:43,686 --> 00:01:47,023 Não partilhem as vossas respostas. 27 00:01:47,107 --> 00:01:51,486 Vão ajudar-me a avaliar se a Dra. Brennan deve trabalhar com outro agente. 28 00:01:51,569 --> 00:01:57,534 -Isso não vai acontecer. -Quer queira ou não, sou o responsável. 29 00:01:57,617 --> 00:02:03,248 Por isso, sugiro que trabalhemos em cooperação e não em conflito. 30 00:02:03,331 --> 00:02:06,793 -Eu posso cooperar. -Ótimo. 31 00:02:06,876 --> 00:02:09,212 Agente Booth? 32 00:02:10,296 --> 00:02:12,841 Vou continuar a chamar-lhe Sweets. 33 00:02:12,924 --> 00:02:14,551 Sim. 34 00:02:14,634 --> 00:02:16,928 É uma espécie de teste de personalidade. 35 00:02:17,011 --> 00:02:19,097 Não posso crer que ele nos deu TPC. 36 00:02:19,180 --> 00:02:22,308 Deve ser o dele. Que tipo de miúdo trabalha num sábado à noite? 37 00:02:22,392 --> 00:02:25,103 Eu disse que não estava disponível durante a semana. 38 00:02:25,186 --> 00:02:29,524 Porque é que fizeste isso? Eu tinha lugares mesmo atrás do banco. 39 00:02:33,153 --> 00:02:36,990 -Não olhes para o meu papel. -Está bem. Vou já. 40 00:02:38,158 --> 00:02:42,078 Só há uma coisa mais divertida que a terapia num sábado à noite, 41 00:02:42,162 --> 00:02:44,747 que é um cadáver. 42 00:02:55,091 --> 00:02:58,887 Olha para estes carros todos. Pensei que o hospital estava fechado. 43 00:02:58,970 --> 00:03:02,432 E está, Ossos, mas é fim de semana, certo? 44 00:03:02,515 --> 00:03:07,312 Um edifício abandonado, rodeado de quilómetros de terra isolada? 45 00:03:07,395 --> 00:03:10,023 Usa a imaginação. 46 00:03:11,107 --> 00:03:13,693 Adolescentes, hormonas... 47 00:03:13,776 --> 00:03:19,199 -Estás a dizer que eles vieram fornicar. -Sim. Bela imagem. Muito bíblica. 48 00:03:20,283 --> 00:03:24,704 Estes dois estavam num encontro romântico e tropeçaram nos restos mortais. 49 00:03:24,787 --> 00:03:29,584 -Isso deve ter cortado o ambiente. -Tenho tecido retalhado. 50 00:03:29,667 --> 00:03:35,215 Mas este grau de decomposição é para o seu campo. Ainda não lhe toquei. 51 00:03:35,298 --> 00:03:39,344 Definitivamente, não é um sem-abrigo. Um bom relógio, bons sapatos, o que resta. 52 00:03:39,427 --> 00:03:42,263 Homem, de meia-idade. 53 00:03:42,347 --> 00:03:46,601 O nível de decomposição sugere que está aqui há algumas semanas, mas... 54 00:03:46,684 --> 00:03:50,563 Os miúdos vêm aqui todas as noites, e só agora repararam nele. 55 00:03:50,647 --> 00:03:53,274 -Largaram-no do topo da colina? -Rolou até cá abaixo. 56 00:03:53,358 --> 00:03:55,818 Isso explicaria a lama fresca e as folhas. 57 00:03:55,902 --> 00:03:59,656 Os ossos ainda estão gordurosos. Tiraram a temperatura interna? 58 00:03:59,739 --> 00:04:01,908 Porque é que isso seria importante? 59 00:04:01,991 --> 00:04:06,788 Talvez ele não esteja morto há tanto tempo como parece. O corpo irradia muito calor. 60 00:04:06,871 --> 00:04:08,539 Está mesmo a falar a sério. 61 00:04:08,623 --> 00:04:11,376 Nós íamos para o campo de golfe local. 62 00:04:11,459 --> 00:04:16,714 Um dia, levei a Marianne Molano para o bunker do 9 buraco. Cabelo longo... 63 00:04:16,798 --> 00:04:20,343 Vais arrepender-te tanto de contar essa história. 64 00:04:20,426 --> 00:04:22,929 O que é que tens? 65 00:04:26,599 --> 00:04:29,394 53 graus? 66 00:04:29,477 --> 00:04:34,023 -Isso não é normal. -Não é mesmo nada normal. 67 00:04:34,107 --> 00:04:37,360 Queres dizer que, antes de o corpo ser largado, foi... 68 00:04:37,443 --> 00:04:40,571 Cozinhado. 69 00:05:21,070 --> 00:05:24,949 Esta pode ser mais uma vítima do caso do Filho da Viúva. 70 00:05:25,033 --> 00:05:28,161 -Baseias-te em quê? -A vítima foi cozinhada como uma entrada. 71 00:05:28,244 --> 00:05:29,996 Tal como aquele tipo da Alemanha. 72 00:05:30,079 --> 00:05:33,166 Não há indícios de canibalismo. Não tem marcas de dentadas... 73 00:05:33,249 --> 00:05:36,044 -Nem condimentos. -Buraco de bala no esterno. 74 00:05:36,127 --> 00:05:37,962 Que tipo da Alemanha? 75 00:05:38,046 --> 00:05:41,215 Ele pôs um anúncio no jornal, à procura de alguém para comer. 76 00:05:41,299 --> 00:05:44,886 Há muita lama e entulho da lixeira. 77 00:05:44,969 --> 00:05:48,514 -É difícil ver bem o ferimento. -A quem o dizes. 78 00:05:48,598 --> 00:05:53,227 Eu tenho de diferenciar partículas e insetos do local original do corpo. 79 00:05:53,311 --> 00:05:56,022 -Houve quem respondesse ao anúncio? -Sim. 80 00:05:56,105 --> 00:05:58,608 O tipo regalou-se com um engenheiro informático. 81 00:05:58,691 --> 00:06:03,488 -Isso é muito perturbante. -Olá, minha princesa exótica. 82 00:06:03,571 --> 00:06:07,950 -Isso foi inapropriadamente charmoso. -Ele está a falar com um inseto. 83 00:06:08,034 --> 00:06:10,119 Agora sinto-me um bocado rejeitada. 84 00:06:10,203 --> 00:06:13,247 É da família dos Nitidulidae. 85 00:06:13,331 --> 00:06:16,250 De onde vieste, criatura maravilhosa? 86 00:06:16,334 --> 00:06:18,878 E tens amigos? 87 00:06:18,961 --> 00:06:22,840 Derreteu como um gelado num dia de Verão. Quando é a minha vez? 88 00:06:22,924 --> 00:06:26,386 -Daqui a 20 minutos devemos ter acabado. -Excelente. 89 00:06:28,012 --> 00:06:34,602 Uma concentração de peixinhos-de-prata e formigas colhedoras pisadas. Estranho. 90 00:06:34,685 --> 00:06:39,232 O tipo foi cozinhado, Hodgins. Estranho é um termo um bocado relativo. 91 00:06:40,691 --> 00:06:45,571 Olá. A Angela telefonou. Queria que eu... 92 00:06:45,655 --> 00:06:48,408 -Isso é o teste do Dr. Sweets? -Sim. 93 00:06:48,491 --> 00:06:52,078 O que puseste no número sete? Eu pus 12 a 15 vezes por dia. 94 00:06:52,161 --> 00:06:56,165 -Acho que não percebi bem a pergunta. -Não podemos falar disso. 95 00:06:56,249 --> 00:07:00,795 -Então? O professor não está na sala. -Tu eras assim na escola? 96 00:07:00,878 --> 00:07:03,131 Não. Talvez em álgebra, mas... 97 00:07:03,214 --> 00:07:05,216 Booth, consegui identificá-lo. 98 00:07:05,299 --> 00:07:10,263 Franklin Curtis, 54 anos. Ontem, a mulher, Margie, reportou o desaparecimento. 99 00:07:10,346 --> 00:07:12,140 Condado de Augusta. Ele era rico. 100 00:07:12,223 --> 00:07:14,976 Fundador dos supermercados biológicos Sol Natural. 101 00:07:15,059 --> 00:07:18,271 Há um perto do meu apartamento. Tem excelentes produtos locais. 102 00:07:18,354 --> 00:07:20,731 Caríssimo. Uma cenoura é uma cenoura. 103 00:07:20,815 --> 00:07:25,736 Vale a pena. Biológico, não há pesticidas, vem de quintas sustentáveis. 104 00:07:25,820 --> 00:07:28,948 Sempre que faço compras lá, sinto-me tão virtuosa. 105 00:07:29,031 --> 00:07:34,537 O tipo começou com uma banca de estrada e evoluiu para uma cadeia nacional. 106 00:07:34,620 --> 00:07:38,332 -Um capitalista biológico. -Uma ambição destas cria inimigos. 107 00:07:38,416 --> 00:07:44,505 Testei amostras das calças da vítima. Estavam cobertas de cloropicrina. 108 00:07:44,589 --> 00:07:46,382 Porque é que franziste o sobrolho? 109 00:07:46,466 --> 00:07:50,386 O Curtis baseou a sua carreira em produtos biológicos e a cloropicrina... 110 00:07:50,470 --> 00:07:53,806 É um pesticida. 111 00:07:55,349 --> 00:07:58,519 Eu estava num retiro de ioga com a minha filha. 112 00:07:58,603 --> 00:08:02,023 Quando o Frank não atendeu o telefone, fiquei preocupada. 113 00:08:02,106 --> 00:08:04,525 Toma, mãe. Ignatia amara. 114 00:08:06,944 --> 00:08:09,697 É um remédio homeopático para o desgosto. 115 00:08:09,780 --> 00:08:16,704 Chegámos e havia na bancada uma chávena de chá biológico, como se ele tivesse... 116 00:08:16,787 --> 00:08:18,706 ...saído por um momento. 117 00:08:18,789 --> 00:08:21,626 Nós vimos o terreno. A quinta ainda está em funcionamento? 118 00:08:21,709 --> 00:08:26,714 Por mais que crescesse o negócio, o pai queria lembrar-se de como tudo começara. 119 00:08:26,797 --> 00:08:30,176 A vossa quinta tem certificação biológica, correto? 120 00:08:30,259 --> 00:08:33,304 -Sem pesticidas, com predadores naturais? -Claro. 121 00:08:33,387 --> 00:08:37,058 O seu marido tinha tido problemas pessoais, discussões recentes? 122 00:08:37,141 --> 00:08:40,520 -Não. Toda a gente adorava o Frank. -Mãe... 123 00:08:40,603 --> 00:08:45,525 -O teu pai era um homem maravilhoso. -O meu pai era um pouco obcecado. 124 00:08:45,608 --> 00:08:48,402 Pressionava os agricultores para se tornarem biológicos. 125 00:08:48,486 --> 00:08:52,114 "Pressionar" soa tão... Ele era um homem muito generoso. 126 00:08:52,198 --> 00:08:56,077 Ofereceu-se para os apoiar financeiramente durante a transição. 127 00:08:56,160 --> 00:09:01,332 -E se algum agricultor não queria mudar? -O pai enviava a coisa para os advogados. 128 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Procuravam uma falha legal, impostos sobre a propriedade, demarcação... 129 00:09:05,211 --> 00:09:08,089 O pai acabava por comprar as propriedades. 130 00:09:08,172 --> 00:09:11,717 E obrigava as pessoas a saírem da terra delas? 131 00:09:12,510 --> 00:09:17,056 Estou a ver. Há agricultores que ele estivesse a tentar converter? 132 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 -Sr. Harding? -Posso ajudar-vos nalguma coisa? 133 00:09:24,897 --> 00:09:28,568 FBI. Agente especial Booth. Esta é a minha parceira, a Dra. Brennan. 134 00:09:28,651 --> 00:09:32,780 Gostaria de lhe fazer algumas perguntas acerca do Franklin Curtis. 135 00:09:32,863 --> 00:09:37,660 Digam a esse filho da mãe que, aqui, só vai crescer tabaco. 136 00:09:37,743 --> 00:09:40,538 Os engravatadinhos que ele envia não me assustam. 137 00:09:40,621 --> 00:09:45,001 Não foi ele que nos enviou, Sr. Harding. O Franklin Curtis está morto. 138 00:09:45,084 --> 00:09:48,629 Gostaria de poder sentir alguma pena. 139 00:09:48,713 --> 00:09:51,257 Vejo que não morria de amores por ele. 140 00:09:51,340 --> 00:09:53,843 Estava a tentar expulsar-me da minha própria terra. 141 00:09:53,926 --> 00:09:56,804 A minha família está nesta quinta há mais de 150 anos. 142 00:09:56,887 --> 00:09:59,056 O tabaco ajudou a construir este país, 143 00:09:59,140 --> 00:10:03,311 mas estes eco-hippies têm a lata de se julgarem melhores que nós. 144 00:10:03,394 --> 00:10:06,564 -Viu o Frank na última quinta-feira? -Não que eu me lembre. 145 00:10:06,647 --> 00:10:09,775 De certeza? A Comissão de Controlo de Pesticidas da Virgínia diz 146 00:10:09,859 --> 00:10:13,863 que aplicou cloropicrina no seu terreno, na última quinta-feira. 147 00:10:13,946 --> 00:10:17,992 -No mesmo dia em que ele desapareceu. -E depois? É perfeitamente legal. 148 00:10:18,075 --> 00:10:22,330 -A roupa do Frank estava coberta disso. -Coberta. 149 00:10:24,790 --> 00:10:29,420 Ele veio cá. Disse que me dava uma última hipótese antes de jogar sujo. 150 00:10:29,503 --> 00:10:33,507 Eu estava a pulverizar. Talvez lhe tenha, acidentalmente, apontado a mangueira. 151 00:10:33,591 --> 00:10:36,802 -"Acidentalmente"? -Eu não estava a tentar fazer-lhe mal. 152 00:10:36,886 --> 00:10:39,847 Queria-o fora da minha propriedade. Compreende? 153 00:10:39,930 --> 00:10:43,726 Quem raio era ele para me tirar a terra? 154 00:10:45,603 --> 00:10:49,315 Só digo que ele tem razão numa coisa. Se os pesticidas são tão maus para nós, 155 00:10:49,398 --> 00:10:54,070 como é que as pessoas vivem mais agora do que antes, quando não havia pesticidas? 156 00:10:54,153 --> 00:10:59,533 -Estás a simplificar um assunto complexo. -Ou seja, não tens uma boa resposta. 157 00:10:59,617 --> 00:11:03,704 Os argumentos pró-agricultura biológica não cobrem apenas a segurança alimentar. 158 00:11:03,788 --> 00:11:10,044 Trata-se da erosão do solo, qualidade da água, emissões devido ao transporte... 159 00:11:10,127 --> 00:11:14,965 Seja como for. Não me vais ver pagar quatro dólares por um tomate. 160 00:11:16,300 --> 00:11:20,388 Sabes, um investigador da Universidade da Flórida 161 00:11:20,471 --> 00:11:24,850 provou que os crocodilos que nadam em águas contaminadas de pesticidas 162 00:11:24,934 --> 00:11:29,980 têm órgãos genitais mais pequenos do que os das águas limpas. 163 00:11:30,064 --> 00:11:32,608 -Estás a brincar. -Não estou. 164 00:11:34,860 --> 00:11:37,613 Vês? Aqui. 165 00:11:37,697 --> 00:11:41,617 Há uma espécie de padrão naquilo que resta da pele. 166 00:11:41,701 --> 00:11:44,870 Espero que o teu olho artístico possa interpretá-lo. 167 00:11:44,954 --> 00:11:49,542 Formas circulares regulares, sombreados em linhas cruzadas... Marcas de botões. 168 00:11:49,625 --> 00:11:54,171 Os botões da camisa da vítima, comprimidos contra a pele durante a decomposição. 169 00:11:54,255 --> 00:11:58,342 -Sim, é exatamente isso. -Ainda bem que pude ajudar. 170 00:11:58,426 --> 00:12:01,470 Mas o problema é este. 171 00:12:01,554 --> 00:12:06,100 As roupas da nossa vítima não têm botões. 172 00:12:06,183 --> 00:12:10,104 Sim, e essa história da pegada ecológica. 173 00:12:10,187 --> 00:12:13,190 Porque é que eu não havia de deixar uma pegada? Estou aqui. 174 00:12:13,274 --> 00:12:17,778 Porque hei de ter menos direitos que as outras espécies? 175 00:12:17,862 --> 00:12:20,656 Então? Estamos a ter uma discussão acesa. 176 00:12:20,740 --> 00:12:25,244 -O tabaco tem de ser curado. -E mata. Nesse ponto, estamos de acordo. 177 00:12:25,327 --> 00:12:30,291 A cura do tabaco faz-se em estufas que usam queimadores de chama indireta. 178 00:12:30,374 --> 00:12:37,089 Então, se o corpo esteve na estufa do Harding, isso explicaria estar cozido. 179 00:12:39,967 --> 00:12:44,054 -Deve chegar para conseguir um mandado. -Há o quê? 180 00:12:44,138 --> 00:12:47,641 Deslizamento de pele. A nossa vítima foi pressionada contra outro corpo, 181 00:12:47,725 --> 00:12:51,395 e, durante o processo de aquecimento a que foram sujeitos, 182 00:12:51,520 --> 00:12:55,107 o tecido do segundo cadáver basicamente derreteu em cima da nossa vítima. 183 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 -Obrigada. -Grandes notícias do clube dos cromos? 184 00:12:59,737 --> 00:13:05,034 Na quinta de tabaco, temos de procurar por mais do que o local do crime. 185 00:13:05,117 --> 00:13:09,246 Temos de procurar uma segunda vítima. 186 00:13:20,049 --> 00:13:24,929 Vou fazer limonada. Está muito calor, hoje. 187 00:13:25,012 --> 00:13:27,848 É uma intrusão, Lizbeth, não é uma festa no jardim. 188 00:13:27,932 --> 00:13:29,975 -Agente Booth. -Lizbeth Harding. 189 00:13:30,059 --> 00:13:33,979 -Não demoramos mais do que o necessário. -É pena, o Sr. Curtis. 190 00:13:34,063 --> 00:13:37,691 -Não temos de falar com eles. -Não liguem ao Sr. Rabugento. 191 00:13:37,775 --> 00:13:40,361 -Conhecia pessoalmente o Sr. Curtis? -Claro. 192 00:13:40,444 --> 00:13:43,989 Embora não tão pessoalmente como ele teria gostado. 193 00:13:44,073 --> 00:13:46,242 -Lizbeth. -Como assim? 194 00:13:46,325 --> 00:13:50,538 O Andy não vos contou? Ele fica tão ciumento. Sem motivo. 195 00:13:50,621 --> 00:13:52,790 A beleza não é tudo. 196 00:13:52,873 --> 00:13:56,502 O Sr. Curtis era um sedutor, estava sempre a fazer-me avanços. 197 00:13:56,585 --> 00:14:00,339 -Não me pareceu relevante. -Mesmo debaixo do nariz da pobre mulher. 198 00:14:00,422 --> 00:14:04,134 O tolo pensou que me faria convencer o Andy a vender a quinta. 199 00:14:04,218 --> 00:14:06,762 -Lizbeth. -Não comeces outra vez. 200 00:14:06,846 --> 00:14:10,182 Quando eu contei ao Andy, ele ficou zangado como eu nunca o vira antes. 201 00:14:10,266 --> 00:14:12,476 Tens cá um mau génio! 202 00:14:12,560 --> 00:14:15,604 Obrigada, Sra. Harding. A senhora foi muito útil. 203 00:14:15,688 --> 00:14:18,607 Diga isso ao Andy. Ele acha que eu não faço nada bem. 204 00:14:18,691 --> 00:14:22,611 E então, quantas limonadas? 205 00:14:25,614 --> 00:14:27,491 Faça um jarro. Obrigado. 206 00:14:31,328 --> 00:14:35,583 Pus painéis solares na minha casa, lâmpadas fluorescentes compactas, 207 00:14:35,666 --> 00:14:38,335 e ainda me sinto culpado ao usar um guardanapo de papel. 208 00:14:38,419 --> 00:14:44,717 Ando a ver casas de baixo impacto ambiental. Vi uma com 11 metros quadrados. 209 00:14:44,800 --> 00:14:47,344 Este ferimento do esterno pode não ser uma bala. 210 00:14:47,428 --> 00:14:52,641 Com 11 metros quadrados? Isso é menos do que a casa de banho do porteiro. 211 00:14:52,725 --> 00:14:57,229 Há espaço para uma cama, uma cozinha e uma casa de banho. Não é preciso mais. 212 00:14:57,313 --> 00:15:00,024 O objetivo é reduzir o impacto ambiental. 213 00:15:00,107 --> 00:15:04,570 A vida não é só uma função. Podemos divertir-nos. 214 00:15:04,653 --> 00:15:08,574 -É para isso que eu trabalho. -Sim! Finalmente, identifiquei o inseto. 215 00:15:08,657 --> 00:15:11,368 Carpophilus Nitidulidae. Rei do laboratório. 216 00:15:11,452 --> 00:15:15,581 É uma praga da agricultura, que se encontra na planta do ananás. 217 00:15:15,664 --> 00:15:19,084 Agente Booth, não há nada. A estufa de cura está limpa. 218 00:15:19,168 --> 00:15:22,129 -Deveria haver outro corpo. -Aqui, não. 219 00:15:22,212 --> 00:15:24,006 -Mais limonada? -Sim, se faz favor. 220 00:15:24,089 --> 00:15:27,259 Não. Volta lá para dentro e verifica tudo. 221 00:15:27,343 --> 00:15:29,929 Eu aceito meio copo. Obrigado. 222 00:15:32,723 --> 00:15:36,435 Ele estava perto de plantas de ananás na altura da morte. 223 00:15:36,518 --> 00:15:39,730 O Hodgins descobriu um inseto que só se encontra nessas plantas. 224 00:15:39,813 --> 00:15:42,816 O sítio mais próximo onde elas crescem é na Flórida. 225 00:15:42,900 --> 00:15:45,653 Estás a dizer que o corpo foi transportado da Flórida? 226 00:15:45,736 --> 00:15:48,447 Não tenho a explicação, apenas os factos. 227 00:15:48,530 --> 00:15:54,203 Li um artigo sobre o impacto ambiental do transporte longo de colheitas grandes. 228 00:15:54,286 --> 00:15:56,330 Fala de um agricultor na Virgínia 229 00:15:56,413 --> 00:15:59,375 que tenta plantar produtos tropicais numa estufa. 230 00:15:59,458 --> 00:16:02,586 Como o ananás. 231 00:16:03,545 --> 00:16:05,547 Obrigado. 232 00:16:05,756 --> 00:16:06,924 Obrigado. 233 00:16:08,759 --> 00:16:11,762 Lamento saber isso do Frank. Era um bom homem. 234 00:16:11,845 --> 00:16:14,431 -Apoiava o que eu estou a fazer. -Sr. Page... 235 00:16:14,515 --> 00:16:18,435 Chame-me Lyndon. Já comeu um ananás no mesmo dia em que foi colhido? 236 00:16:18,519 --> 00:16:20,729 -Não. -Deixe-me fazer um sumo. 237 00:16:20,813 --> 00:16:22,940 -Não é preciso. -Eu adorava beber um. 238 00:16:23,023 --> 00:16:28,362 -O Frank Curtis visitou a sua estufa? -Uma vez, quando a construí. 239 00:16:28,445 --> 00:16:32,992 Ele deu-me conselhos sobre como maximizar a exposição solar. 240 00:16:38,414 --> 00:16:41,208 -O que está ele a fazer? -A dar energia ao liquidificador. 241 00:16:41,291 --> 00:16:44,795 A roda está ligada a um gerador. É engenhoso. 242 00:16:44,878 --> 00:16:48,007 Fique em forma e poupe energia. Toda a gente devia fazer isto. 243 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 Há de acontecer. O senhor e o Frank tinham problemas? 244 00:16:50,676 --> 00:16:55,973 Não, nunca. O facto de eu não ter mulher a quem se pudesse atirar deve contribuir. 245 00:16:56,056 --> 00:16:59,226 O Frank tinha o hábito de se atirar às mulheres dos outros. 246 00:16:59,309 --> 00:17:03,230 Todos os grandes homens têm as suas fraquezas. Podem ir ver a estufa. 247 00:17:03,313 --> 00:17:07,151 Eu levo-vos os sumos assim que estiverem prontos. 248 00:17:09,069 --> 00:17:13,615 A mulher do Frank ganhou mais com a morte. Se descobriu a infidelidade... 249 00:17:13,699 --> 00:17:18,328 -Disseste que ela tinha um bom álibi. -Não quer dizer que não o verifiquemos. 250 00:17:18,412 --> 00:17:21,415 Aposto que o Sweets foi gozado na escola. 251 00:17:21,498 --> 00:17:24,334 -Porque é isso relevante, agora? -Estás a gozar. 252 00:17:24,418 --> 00:17:27,838 Um puto enfezado que olha para mim, antigo atleta, e pensa: 253 00:17:27,921 --> 00:17:32,426 "É altura de me vingar, vou obrigá-lo a preencher estes questionários idiotas." 254 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 Ameaça tirar-me a parceira. 255 00:17:34,928 --> 00:17:39,892 Estas bancadas são muito pequenas. Não encontramos aqui a segunda vítima. 256 00:17:39,975 --> 00:17:43,896 Tens razão. E se fôssemos ver... 257 00:17:48,317 --> 00:17:51,111 -Foste tu? -Se fui eu? 258 00:17:51,195 --> 00:17:53,864 -Este cheiro. -Não sei de que estás a falar. 259 00:17:53,947 --> 00:17:58,452 Porque é que as raparigas não admitem? É uma função normal, és cientista. 260 00:17:58,535 --> 00:18:01,205 Eu não... Só podes ter sido tu. 261 00:18:01,288 --> 00:18:03,707 -Não fui eu. -Quem o cheira, é quem o peida. 262 00:18:03,791 --> 00:18:07,252 -Como é que conheces essa frase? -Desculpem o cheiro. 263 00:18:07,336 --> 00:18:11,090 Deixei os ventiladores abertos. A compostagem está a 160 km, 264 00:18:11,173 --> 00:18:14,635 mas quando sopra o vento, cheira como se fosse já aqui ao lado. 265 00:18:14,718 --> 00:18:17,262 Usa os resíduos da agricultura? 266 00:18:17,346 --> 00:18:20,849 Claro. Todos os agricultores biológicos do condado o fazem. É ótimo. 267 00:18:20,933 --> 00:18:25,479 Damos-lhes os resíduos e eles dão-nos o adubo orgânico a baixo custo. 268 00:18:25,562 --> 00:18:27,856 -Ainda não acabei. -Tive uma ideia. 269 00:18:27,940 --> 00:18:30,692 Obrigada, Lyndon. Os seus sumos são excelentes. 270 00:18:30,776 --> 00:18:32,486 Tem copos para levar? 271 00:18:32,569 --> 00:18:36,156 O caminho para o apocalipse foi calcetado com recipientes descartáveis. 272 00:18:36,240 --> 00:18:37,991 Adubo. Claro. 273 00:18:38,075 --> 00:18:41,787 Os organismos identificadores morreram quando o corpo foi transportado. 274 00:18:41,870 --> 00:18:46,708 -Que temperaturas atingem? -Dentro de um monte grande? 76 ºC. 275 00:18:46,792 --> 00:18:48,669 O suficiente para cozinhar um corpo. 276 00:18:48,752 --> 00:18:53,674 Se o Lyndon contribui com o seu resíduo, isso explica a presença do inseto. 277 00:18:53,757 --> 00:18:58,137 Vocês vão procurar o corpo numa grande estação de compostagem? 278 00:18:58,220 --> 00:19:02,766 Ele não devia ficar tão excitado com isto. Isso é errado. 279 00:19:05,185 --> 00:19:08,647 Se tiver mais problemas, avise-me. Está bem? 280 00:19:09,690 --> 00:19:12,276 Há sempre uma equipa de cinco pessoas a tempo inteiro, 281 00:19:12,359 --> 00:19:15,988 mas há 43 agricultores que têm chaves para os portões. 282 00:19:16,071 --> 00:19:18,824 -Sente-se bem? -Sim, é só o cheiro. 283 00:19:18,907 --> 00:19:21,118 Temos máscaras no escritório. 284 00:19:21,201 --> 00:19:24,204 Eu estou ótima. O agente Booth é um pouco delicado. 285 00:19:24,288 --> 00:19:27,666 Eu estou ótimo, percebeste? Estava a falar de 43 agricultores? 286 00:19:27,749 --> 00:19:32,629 Eles podem vir deixar o seu resíduo, ou marcamos uma recolha por camião. 287 00:19:32,713 --> 00:19:34,631 -Está maduro. -Olá, Gavin. 288 00:19:34,715 --> 00:19:38,010 Tim Peck, Clay Ansley, dois agricultores locais. 289 00:19:38,093 --> 00:19:41,180 Agente Booth, Dra. Brennan. Eles vieram por causa do Frank. 290 00:19:41,263 --> 00:19:45,434 -O camião parou. Precisa de um filtro. -Mas eu mudei-o há pouco tempo. 291 00:19:45,517 --> 00:19:50,731 Ao mudar para biodiesel, gastei quatro filtros. A conversão solta depósitos. 292 00:19:50,814 --> 00:19:53,650 -O senhor trabalha aqui? -Sim, senhor. Sou o Charlie Rogan. 293 00:19:53,734 --> 00:19:58,488 -Conhece o Frank Curtis? -Muito bem. Acabei de saber. 294 00:19:58,572 --> 00:20:03,160 Eu namorei a filha dele durante o liceu. Foi o Gavin que nos apresentou. 295 00:20:03,243 --> 00:20:06,705 Se eu puder ajudar nalguma coisa... O Sr. Curtis era um grande homem. 296 00:20:06,788 --> 00:20:08,916 -Pois sim. -Não concorda? 297 00:20:09,041 --> 00:20:11,126 Ele só estava interessado no dinheiro. 298 00:20:11,210 --> 00:20:15,088 Doou a sua fortuna a grupos ambientais. Milhões. 299 00:20:15,172 --> 00:20:19,343 -A nossa cooperativa viu algum. -Foram à casa dele? 370 metros quadrados. 300 00:20:19,426 --> 00:20:24,264 Tudo novo, ar condicionado sempre ligado. Preocupa-se com o ambiente, uma ova! 301 00:20:24,348 --> 00:20:27,684 Não lhe ligue. O mau cheiro deixa-o sempre maldisposto. 302 00:20:27,768 --> 00:20:32,564 Preciso dos nomes e moradas de todos os empregados e da lista dos agricultores. 303 00:20:32,648 --> 00:20:38,445 E as instalações têm de ser fechadas, até acabarmos as buscas em todo o adubo. 304 00:20:38,528 --> 00:20:41,865 Podemos pedir um mandado, se quiser. 305 00:20:41,949 --> 00:20:43,492 Quero. 306 00:20:47,162 --> 00:20:51,375 Duas pessoas independentes veem-se muitas vezes... 307 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 -Está a ouvir? -O quê? 308 00:20:53,710 --> 00:20:56,296 Eles telefonam quando emitirem o mandado. 309 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 Estou a meio de uma investigação. 310 00:20:58,715 --> 00:21:01,843 -Também é a minha investigação. -É cedo de mais para isto. 311 00:21:01,927 --> 00:21:05,681 Vamos falar do conflito. Quando discutem, como é que chegam à resolução? 312 00:21:05,764 --> 00:21:09,851 -Nós não discutimos. -Vá lá. Lembrem-se, é a zona da verdade. 313 00:21:09,935 --> 00:21:14,773 Muito bem. Podemos espingardar um pouco, mas não discutimos. 314 00:21:14,856 --> 00:21:16,942 Espingardar? Eu não espingardo. 315 00:21:17,025 --> 00:21:19,778 -E aquilo da ecologia? -Estávamos a conversar. 316 00:21:19,861 --> 00:21:23,615 Disseste-me que o meu pénis encolheria se eu não comesse comida biológica. 317 00:21:23,699 --> 00:21:27,369 -Estava a ser uma boa amiga. -O meu pénis está ótimo. 318 00:21:27,452 --> 00:21:29,913 Agora, estamos a chegar à zona da verdade. 319 00:21:29,997 --> 00:21:34,251 Pare com isso. Andamos atrás de um tipo que cozinhou um amigo da natureza. 320 00:21:34,334 --> 00:21:37,671 Analise lá o teste de personalidade, para nós irmos combater o crime. 321 00:21:37,754 --> 00:21:41,883 Muito bem, Agente Booth. Agora, deixe a raiva guiá-lo até ao medo. 322 00:21:41,967 --> 00:21:47,014 Não pode fazer bem o seu trabalho até entrar em contacto com o medo que sente. 323 00:21:47,097 --> 00:21:50,642 Eu e a Dra. Brennan vamos fechar os olhos. 324 00:21:52,352 --> 00:21:54,688 Siga a raiva, está bem? 325 00:21:54,771 --> 00:21:59,109 Sinta-a. Sinta-a a suavizar. Está a sentir? 326 00:22:04,281 --> 00:22:07,326 Muito maduros. 327 00:22:07,409 --> 00:22:11,455 Tenho de ir, Sweets. Recebi a chamada. Vamos a isto, Ossos. 328 00:22:11,538 --> 00:22:18,378 E, da próxima vez, avise se o teste for uma tese. 329 00:22:24,468 --> 00:22:27,137 Falei com o Hodgins. Tem adubo até aos joelhos. 330 00:22:27,220 --> 00:22:31,641 -Deve estar feliz. -Feliz como um porco naquilo onde vivem. 331 00:22:31,725 --> 00:22:34,978 -Na pocilga? -Disseste que tinhas coisas para eu ver. 332 00:22:35,062 --> 00:22:37,898 Parece que houve uma luta. 333 00:22:37,981 --> 00:22:42,611 Veem-se os ferimentos e as fraturas ligeiras nos fémures e na ulna esquerda. 334 00:22:42,694 --> 00:22:46,156 -Ferimentos defensivos? -É a minha avaliação. 335 00:22:46,239 --> 00:22:49,368 -Houve uma luta antes de ser alvejado? -Ele não foi alvejado. 336 00:22:49,451 --> 00:22:53,872 -Disseste que era um buraco de bala. -Errei. Ocasionalmente, isso acontece. 337 00:22:53,955 --> 00:22:58,460 Na verdade, o buraco é uma anomalia congénita. Um forâmen do esterno. 338 00:22:58,543 --> 00:23:00,879 -Não sabemos a causa da morte. -Não é bem assim. 339 00:23:00,962 --> 00:23:06,802 Há ferimentos múltiplos por perfuração na escápula e sobre várias costelas. 340 00:23:06,885 --> 00:23:09,471 Ele foi apunhalado? Com o quê? 341 00:23:09,554 --> 00:23:14,226 -Estou a tentar descobrir. -Está bem. Diverte-te. 342 00:23:18,063 --> 00:23:21,441 Meu Deus. Nunca me hei de recompor deste cheiro. 343 00:23:21,525 --> 00:23:26,321 Este sítio é fabuloso. Há uma quantidade inaudita de bactérias termofílicas. 344 00:23:26,405 --> 00:23:29,491 Nada de câmaras. É demasiada tecnologia para a malta ecológica. 345 00:23:29,574 --> 00:23:32,494 -Então, temos cerca de 100 suspeitos. -Vais entrar aqui? 346 00:23:32,577 --> 00:23:37,457 Não. Isso é com vocês. Se for para aí, só vou atrapalhar. 347 00:23:39,209 --> 00:23:43,130 Acabei de ouvir um estalo. Definitivamente, não é vida vegetal. 348 00:23:45,215 --> 00:23:48,385 Olá, fungo que se alimenta de detritos. 349 00:23:50,095 --> 00:23:52,639 -É adipocera. -Isso é bom ou mau? 350 00:23:52,722 --> 00:23:56,184 Bom para nós, mau para a vítima. 351 00:23:56,268 --> 00:23:58,520 Mulher, teria uns vinte e poucos anos. 352 00:23:58,603 --> 00:24:03,525 Se atribuirmos a decomposição rápida aos micróbios da pilha de compostagem... 353 00:24:03,608 --> 00:24:08,363 Ela está morta há tanto tempo como o Curtis. 354 00:24:09,614 --> 00:24:14,953 Mesmo morto, o Frank estava deitado com outra mulher. 355 00:24:19,249 --> 00:24:21,835 Três das falanges ainda têm algum tecido. 356 00:24:21,918 --> 00:24:24,629 E unhas. 357 00:24:24,713 --> 00:24:29,050 Talvez eu consiga uma raspagem, se calhar até uma impressão digital. 358 00:24:29,134 --> 00:24:32,762 A Calliphoridae não chegou a desovar. 359 00:24:32,846 --> 00:24:35,765 Ela foi enterrada no adubo pouco depois de morrer. 360 00:24:35,849 --> 00:24:39,060 Consegues precisar quanto tempo demoraria esta decomposição? 361 00:24:39,186 --> 00:24:42,731 Dada a proporção entre carbono e nitrogénio do adubo que analisei, 362 00:24:42,814 --> 00:24:45,066 ela está lá desde quarta-feira. 363 00:24:45,150 --> 00:24:49,446 -Morreu um dia antes do Frank? -Quem os mataria com um dia de intervalo? 364 00:24:49,529 --> 00:24:52,449 O meu desenho não corresponde a nenhuma mulher desaparecida. 365 00:24:52,532 --> 00:24:56,661 -Talvez ninguém desse pela sua falta. -Coitada. Toda a gente tem esse direito. 366 00:24:56,745 --> 00:25:00,624 -És mesmo um anjo. -Juro, vou buscar um balde de água fria. 367 00:25:00,707 --> 00:25:05,086 Há um traumatismo craniano post mortem, mas não grave ao ponto de causar a morte. 368 00:25:05,170 --> 00:25:08,757 Também descobri costelas partidas e o esterno está fraturado. 369 00:25:08,840 --> 00:25:10,926 -Alguém tentou esmagá-la? -Não. 370 00:25:11,009 --> 00:25:15,305 Resultou possivelmente de uma ressuscitação cardiopulmonar inexperiente. 371 00:25:15,388 --> 00:25:18,475 Alguém tentou salvá-la. 372 00:25:23,188 --> 00:25:25,982 A mulher que encontraram, quem era? 373 00:25:26,066 --> 00:25:30,111 -Esperávamos que soubesse. -Eu estava fora. Não faço ideia. 374 00:25:30,195 --> 00:25:34,574 Mas sabia que o seu marido não era sempre fiel? 375 00:25:34,658 --> 00:25:37,869 -Sabia, sim. -E, no entanto, ficou com ele. 376 00:25:38,662 --> 00:25:41,498 Percebo. Uma casa grande, um estilo de vida confortável... 377 00:25:41,581 --> 00:25:45,001 Eu fiquei porque o amava. Aceitei os defeitos dele. 378 00:25:45,085 --> 00:25:50,966 -E de certeza aceitará o seguro de vida. -Não penso em dinheiro. Como pode... 379 00:25:51,049 --> 00:25:53,552 O meu marido não morreu nem há uma semana. 380 00:25:53,635 --> 00:25:58,014 Bem sei. Uma vez que era tão compreensiva com a infidelidade do seu marido, 381 00:25:58,098 --> 00:26:00,308 porque é que não falou disso antes? 382 00:26:00,392 --> 00:26:04,646 Por causa da Kat. Não ia fazer isso à nossa filha. 383 00:26:05,355 --> 00:26:08,358 Ela idolatrava o Frank. Não posso estragar isso, não agora. 384 00:26:08,441 --> 00:26:10,443 Mãe. 385 00:26:10,527 --> 00:26:15,657 Sra. Curtis, eu vim para dar os meus pêsames, a si e à Kat. 386 00:26:16,783 --> 00:26:21,621 O Gavin disse que ia tentar passar por cá mais tarde. Eu não queria interromper. 387 00:26:21,705 --> 00:26:24,583 Não faz mal, Charlie. Fica. 388 00:26:24,666 --> 00:26:27,502 Mãe, eu sabia. Desde o liceu. 389 00:26:27,586 --> 00:26:30,338 -O Charlie sabia, todos os meus colegas. -Meu Deus. 390 00:26:30,422 --> 00:26:32,424 Por favor, Kat, agora não. 391 00:26:32,507 --> 00:26:34,843 Eu fingia que não sabia. 392 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 Por ti. 393 00:26:47,022 --> 00:26:50,650 A Margie disse que o Frank tinha um escritório na cidade. 394 00:26:50,734 --> 00:26:55,113 -Afinal, o escritório era um apartamento. -Para onde ele levava as mulheres. 395 00:26:55,196 --> 00:26:58,283 Sim. Exatamente. Vamos ao apartamento. 396 00:26:58,366 --> 00:27:02,912 Uma vez usei isso num dos meus romances. O meu editor achou banal. 397 00:27:02,996 --> 00:27:08,293 O Frank era um ambientalista, gostava ambiente amigável. Percebeste? 398 00:27:08,376 --> 00:27:10,253 Aparentemente, não. 399 00:27:12,922 --> 00:27:16,885 Detesto estas luvas. 400 00:27:19,179 --> 00:27:22,015 Não há sinais de arrombamento. 401 00:27:24,601 --> 00:27:29,564 -As armações dele são de bambu. -Isso é estranho? 402 00:27:29,648 --> 00:27:33,401 A maioria das armações é feita de metal ou plástico, por vezes, de vinil. 403 00:27:33,485 --> 00:27:37,739 -Talvez pertençam ao eco-justiceiro. -Quem? 404 00:27:37,822 --> 00:27:43,745 O Frank. Há coisas na casa de banho, sutiã no chuveiro. Vive aqui uma mulher. 405 00:27:43,828 --> 00:27:48,291 -Sangue na mesa do pequeno-almoço. -Vou chamar a Forense para as análises. 406 00:27:48,375 --> 00:27:51,127 -Envia tudo para... -O Jeffersonian. 407 00:27:51,211 --> 00:27:54,923 -Incluindo toda a... -Toda a mesa do pequeno-almoço. 408 00:27:56,716 --> 00:28:00,470 Aqui está. Um recibo de uma refeição encomendada há duas semanas. 409 00:28:00,553 --> 00:28:04,474 Cozinha Chinesa Hop Lee. O nome no cartão de crédito é Emma Billings. 410 00:28:04,557 --> 00:28:06,351 -Booth? -Sim? 411 00:28:06,434 --> 00:28:08,978 Acho que encontrámos a segunda vítima. 412 00:28:09,062 --> 00:28:11,147 Emma Billings. 413 00:28:16,111 --> 00:28:20,323 Tem uma fratura interna marginal superior na vértebra C5. 414 00:28:20,407 --> 00:28:25,245 E a parte posterior do corpo vertebral? Alguma fratura sagital correspondente? 415 00:28:25,328 --> 00:28:26,579 Sim. 416 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 Então, 417 00:28:28,748 --> 00:28:30,709 se ela caiu 418 00:28:30,792 --> 00:28:36,381 e bateu com a cabeça na mesa neste ângulo, isso poderia explicar a vértebra partida. 419 00:28:36,464 --> 00:28:40,135 É raro acontecer, mas poderia tê-la matado instantaneamente. 420 00:28:40,218 --> 00:28:42,846 O FBI enviou informação sobre a nossa última vítima. 421 00:28:42,929 --> 00:28:47,100 Era caixa no supermercado Sol Natural, em Nova Jérsia. 422 00:28:47,183 --> 00:28:49,978 -Como é que ela acabou na Virgínia? -Estava escondida. 423 00:28:50,061 --> 00:28:54,983 Anteriormente neste ano, ela acusara um dos seus colegas de a seguir. Veja só. 424 00:28:55,066 --> 00:28:59,446 -Eu não gostaria que ele me seguisse. -É, não é? Ele chama-se Noel Liftin. 425 00:28:59,529 --> 00:29:04,576 Foi despedido, a Emma apresentou queixa. O Booth procura-o. Altura da morte? 426 00:29:04,659 --> 00:29:08,037 -Parece ter sido acidental. -Isso explica a RCP. 427 00:29:08,121 --> 00:29:13,126 -O Frank foi apunhalado várias vezes. -Certo. Não foi tão acidental. 428 00:29:13,209 --> 00:29:17,088 -Olá, Booth. -E a arma? Já descobriste alguma coisa? 429 00:29:17,172 --> 00:29:21,217 Estes ferimentos de perfurações... Não encontro nada tão pequeno e curvo. 430 00:29:21,301 --> 00:29:25,889 -Estão próximos. Ele não se mexeu. -É estranho, as feridas são profundas. 431 00:29:25,972 --> 00:29:28,641 Liga-me depois. O Booth encontrou o perseguidor da Emma. 432 00:29:28,725 --> 00:29:33,897 Está num motel, em frente ao sítio onde a Emma foi morta. 433 00:29:35,106 --> 00:29:39,360 Não olhe para mim assim. Não me pode prender por alugar um quarto de motel. 434 00:29:39,444 --> 00:29:42,947 Não infringi nenhuma lei. Eu segui-a, está bem? 435 00:29:43,031 --> 00:29:46,785 O motel está a mais de 45 metros do apartamento da Emma. Eu medi. 436 00:29:46,868 --> 00:29:50,288 E eu não posso suspeitar de si. Só estava a vigiá-la. 437 00:29:50,371 --> 00:29:52,665 -Pois estava. -Sim. 438 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 -Frank Curtis. -Quem? 439 00:29:54,626 --> 00:29:58,046 Frank Curtis. É ele. Devia falar com ele. 440 00:29:58,129 --> 00:30:03,176 Ele tratava a Emma como se fosse dono dela. Era tão desequilibrado. 441 00:30:03,259 --> 00:30:08,139 Os reflexos nesta mesa... Os padrões são lindos. 442 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 Noel. Concentra-te. 443 00:30:11,476 --> 00:30:14,938 -Frank Curtis. -Claro. 444 00:30:15,021 --> 00:30:19,025 O Frank chega de uma visita regional e faz o gerente contratar a Emma. 445 00:30:19,108 --> 00:30:22,111 Na visita seguinte, vê a Emma a apaixonar-se por mim. 446 00:30:22,195 --> 00:30:25,782 Ele faz que me despeçam e diz à Emma para pedir uma ordem restritiva. 447 00:30:25,865 --> 00:30:30,578 O facto de lhe telefonar 20 vezes por dia e dormir à frente da casa dela não conta? 448 00:30:30,662 --> 00:30:34,123 Parece que o senhor nunca esteve apaixonado. 449 00:30:34,207 --> 00:30:36,709 Onde esteve nas últimas quarta e quinta-feira? 450 00:30:36,793 --> 00:30:40,255 Estive quase sempre no meu quarto, a olhar para o prédio da Emma. 451 00:30:40,338 --> 00:30:44,551 Só saí para vender os meus produtos. 452 00:30:44,634 --> 00:30:48,847 -Os seus produtos? -Produtos à base de óleo de cânhamo. 453 00:30:48,930 --> 00:30:51,683 -Sou eu que os faço. -Aí está uma surpresa. 454 00:30:51,766 --> 00:30:55,812 Então, está a dizer-me que não tem um álibi. 455 00:30:59,482 --> 00:31:01,776 Analisei as amostras do apartamento. 456 00:31:01,860 --> 00:31:07,156 Há traços de triglicéridos, diglicéridos e ácidos gordos na carpete e na mobília. 457 00:31:07,240 --> 00:31:11,536 -Parece um óleo vegetal. -Poderia ser óleo de cânhamo? 458 00:31:11,619 --> 00:31:15,999 O Booth diz que o perseguidor da Emma vende produtos corporais de cânhamo. 459 00:31:16,082 --> 00:31:20,211 -É possível. -Reexamina a roupa dos cadáveres. 460 00:31:20,295 --> 00:31:23,673 -Vê se encontras vestígios do óleo. -Está bem. 461 00:31:23,756 --> 00:31:26,968 Dra. Brennan, preciso que veja uma coisa. 462 00:31:27,802 --> 00:31:32,932 O esterno da Emma tinha uma malformação que se tornou visível quando o reconstruí, 463 00:31:33,016 --> 00:31:34,893 um forâmen no esterno. 464 00:31:34,976 --> 00:31:38,855 A Emma Billings e o Frank Curtis tinham a mesma anormalidade congénita? 465 00:31:38,938 --> 00:31:43,651 Quando Zack me disse o que descobrira, testei o ADN do tecido das duas vítimas. 466 00:31:43,735 --> 00:31:47,780 Correspondências múltiplas de RFLP. As nossas vítimas tinham algum parentesco. 467 00:31:47,864 --> 00:31:52,076 Se o nosso assassino pensou que matara a Emma e o amante dela, enganou-se. 468 00:31:52,160 --> 00:31:54,245 Matou a Emma e o pai dela. 469 00:32:01,794 --> 00:32:06,925 Testei mais de 40 facas, picadores de gelo, furadores de couro. Nada. 470 00:32:07,008 --> 00:32:11,930 Com a decomposição e o corpo a rolar pela encosta abaixo, é difícil. 471 00:32:12,013 --> 00:32:14,682 Isto ajudará a vizualisar o padrão de ferimentos. 472 00:32:14,766 --> 00:32:18,269 Eu costumo descobrir a arma. Este assassino é frustrante. 473 00:32:18,353 --> 00:32:23,274 Ele vai desculpar-se quando o apanharmos. Há cinco feridas no peito do Frank. 474 00:32:23,358 --> 00:32:27,779 O resultado de punhaladas com um objeto desconhecido e muito frustrante. 475 00:32:27,862 --> 00:32:32,367 Talvez não. E se o Frank Curtis tinha ombros mais largos? 476 00:32:32,450 --> 00:32:36,663 Angela, afasta um pouco as escápulas. Devagar. 477 00:32:36,746 --> 00:32:40,750 -Mais um pouco. -As feridas tornam-se equidistantes. 478 00:32:40,833 --> 00:32:46,547 Provavelmente procuras um objeto com vários pontos afiados. 479 00:32:47,215 --> 00:32:49,550 -Uma forquilha. -Como é que percebeste isso? 480 00:32:49,634 --> 00:32:54,472 Estas três feridas marcam o fim de uma penetração com forquilha tripla. 481 00:32:54,555 --> 00:32:59,769 -Faz sentido. -Vou precisar o tipo e o fabricante. 482 00:32:59,894 --> 00:33:02,522 Tenho os resultados das roupas. Tinhas razão. 483 00:33:02,605 --> 00:33:05,316 Há o mesmo óleo nas roupas do Frank e da Emma. 484 00:33:05,400 --> 00:33:09,904 Mas encontrei uma alta concentração de metanol e hidróxido de sódio. 485 00:33:09,988 --> 00:33:15,994 -Então, não é óleo de produtos corporais? -Não. É de combustível biodiesel. 486 00:33:21,582 --> 00:33:26,587 Então, o teu suspeito vai dar-me a descrição do teu suspeito? 487 00:33:26,671 --> 00:33:29,007 -Não estou a perceber. -O tipo charrado. 488 00:33:29,090 --> 00:33:34,053 Ele vai dizer-te como é o homem que entrou em casa da Emma, e tu vais desenhá-lo. 489 00:33:34,137 --> 00:33:37,724 Nunca vi charrados de grande confiança. 490 00:33:37,807 --> 00:33:40,727 Exceto para biscoitos. Têm sempre bons biscoitos. 491 00:33:40,810 --> 00:33:44,272 Estás a patinar no vazio. Vamos esperar por mais informação. 492 00:33:44,355 --> 00:33:48,484 É alguém da estação de compostagem. Eles têm forquilhas. 493 00:33:48,568 --> 00:33:51,404 As forquilhas são usadas em todas as quintas da zona. 494 00:33:51,487 --> 00:33:56,743 Mas não o biodiesel. O dono disse que substituiu uma bomba quando mudou. 495 00:33:56,826 --> 00:33:59,328 Um dos agricultores também disse que tinha mudado. 496 00:33:59,412 --> 00:34:02,123 E tem uma chave. Podia largar o corpo lá à noite. 497 00:34:02,206 --> 00:34:06,252 De que lado estás? Não digas "os factos", isso irrita-me. 498 00:34:06,335 --> 00:34:09,505 Queres basear novamente as nossas ações no teu instinto? 499 00:34:09,589 --> 00:34:13,092 Sim. Tu tens as tuas máquinas brilhantes, eu tenho o meu instinto. 500 00:34:13,176 --> 00:34:15,928 É sempre assim quando vocês estão juntos? 501 00:34:16,012 --> 00:34:17,221 -Sim. -Não. 502 00:34:17,305 --> 00:34:19,640 É sexy. 503 00:34:31,611 --> 00:34:33,988 Que raio está ele a fazer? 504 00:34:34,072 --> 00:34:36,407 É um mantra védico. 505 00:34:39,327 --> 00:34:41,037 Pronto, Noel. Vamos, levante-se. 506 00:34:41,120 --> 00:34:44,207 Foi o nosso baixista que me ensinou. Estou a acalmar-me. 507 00:34:44,290 --> 00:34:49,295 A Emma morreu e eu estou inocente. Quantas vezes tenho de lhe dizer isso? 508 00:34:49,378 --> 00:34:54,926 Noel, só lhe quero fazer mais umas perguntas, é tudo. 509 00:34:55,009 --> 00:34:58,387 -Quem são as miúdas? -Seja respeitoso. Vamos. De pé. 510 00:34:58,471 --> 00:35:01,015 Vamos lá. Pronto. 511 00:35:01,099 --> 00:35:06,521 Isso mesmo. Esta é a Dra. Brennan. A Angela Montenegro. É artista. 512 00:35:06,604 --> 00:35:08,106 -Fixe. -Bestial. 513 00:35:08,189 --> 00:35:12,485 Viu um camião parado à porta de casa da Emma, na quarta-feira passada? 514 00:35:12,568 --> 00:35:16,322 Como é que eu havia de saber? Não fiz um registo de toda a gente que entrou. 515 00:35:16,405 --> 00:35:18,950 Você é suspeito do assassínio da Emma. 516 00:35:19,033 --> 00:35:24,372 Se não coopera, arrisca-se a 20 anos a olhar para o seu companheiro de cela. 517 00:35:24,455 --> 00:35:26,958 Pronto, está bem. 518 00:35:27,041 --> 00:35:32,380 Lembro-me de um camião. Tinha um logótipo fixe de um sítio de compostagem orgânica. 519 00:35:32,463 --> 00:35:36,551 Precisamos de saber quem ia a conduzir o veículo e se entrou no prédio da Emma. 520 00:35:36,634 --> 00:35:41,264 -Acham que tenho visão biónica? -Todo o perseguidor usa binóculos. 521 00:35:41,347 --> 00:35:44,058 Dê à Angela algo para desenhar. 522 00:35:44,976 --> 00:35:47,895 Eu gosto de artistas. 523 00:35:47,979 --> 00:35:50,439 Eu esmago-o como um inseto, pá. 524 00:35:50,523 --> 00:35:54,777 -Descreva o homem. -Era jovem, tinha uns 26 anos. 525 00:35:54,861 --> 00:35:58,364 Era mais ou menos da minha altura, normal. Bem constituído. 526 00:35:58,447 --> 00:36:02,034 Caucasiano, cabelo castanho. Usava óculos de sol. 527 00:36:02,118 --> 00:36:05,204 Pareciam feitos de madeira, ou coisa parecida. 528 00:36:05,288 --> 00:36:08,207 O máximo, não é? Madeira. 529 00:36:09,834 --> 00:36:13,504 Vocês têm marijuana para fins medicinais em Washington? 530 00:36:13,588 --> 00:36:16,048 Porque eu tenho ataques de ansiedade. 531 00:36:16,132 --> 00:36:18,634 Dê à Angela algo para desenhar. 532 00:36:25,349 --> 00:36:31,397 Ele tinha um queixo quadrado, nariz direito, orelhas bonitas. 533 00:36:34,442 --> 00:36:37,695 O Charlie Rogan recebeu-os do Frank. O que é que se passa? 534 00:36:37,778 --> 00:36:40,865 -Porque é que o Frank lhos deu? -Por nenhum motivo. 535 00:36:40,948 --> 00:36:45,453 O Frank usou-os um dia. O Charlie gostou tanto deles, que o Frank lhos deu. 536 00:36:45,536 --> 00:36:49,290 -Ele era assim. -Porque quereria o Charlie vê-lo morto? 537 00:36:49,373 --> 00:36:52,001 Nunca. Ele é bom miúdo. Adorava o Frank. 538 00:36:52,084 --> 00:36:54,378 -Esta é a arma. -Aqui está. 539 00:36:54,462 --> 00:36:58,466 -Põe-na no saco. -Os dois queriam a mesma miúda. 540 00:36:58,549 --> 00:37:03,304 O Charlie fica ciumento, entra e luta com a rapariga, mata-a e sai atrás do Frank. 541 00:37:03,387 --> 00:37:06,933 -Como antigamente, amigo do adubo. -Precisam de alguma coisa? 542 00:37:07,016 --> 00:37:11,020 Está preso pelo assassínio de Frank Curtis e Emma Billings. 543 00:37:11,103 --> 00:37:15,900 Meu Deus, não. Não é o que pensam. Gavin, eu não... Juro que não... 544 00:37:15,983 --> 00:37:18,569 Não fales. Não digas nada, Charlie. 545 00:37:20,112 --> 00:37:24,909 Temos a arma e a prova de que o Charlie estava presente no local do assassinato. 546 00:37:24,992 --> 00:37:30,248 Detesto estragar-lhe a festa, mas encontrei ADN nas unhas da Emma. 547 00:37:30,331 --> 00:37:32,458 O Charlie Rogan não matou a Emma. 548 00:37:32,541 --> 00:37:34,669 -O assassino foi uma mulher. -O que foi? 549 00:37:34,752 --> 00:37:36,963 -Ele não matou a Emma. -Ele estava lá. 550 00:37:37,046 --> 00:37:42,051 Há mais. Vi semelhanças, por isso comparei o ADN da Emma com o da agressora. 551 00:37:42,134 --> 00:37:46,097 -Havia 25% de semelhanças. -Meias-irmãs. 552 00:37:49,141 --> 00:37:52,311 Foi a Kat Curtis. Ela matou a Emma. 553 00:37:53,771 --> 00:37:57,942 O meu pai prometeu que ia deixar de se envolver com outras mulheres. 554 00:37:58,025 --> 00:38:00,528 A minha mãe sentia-se tão humilhada. 555 00:38:00,611 --> 00:38:03,322 Por isso, foi ter com a Emma? 556 00:38:04,615 --> 00:38:07,827 Eu tinha a chave. 557 00:38:07,910 --> 00:38:11,330 Fiz-lhe uma espera. Acho que a assustei. 558 00:38:11,414 --> 00:38:14,875 -E lutaram. -Ela caiu. 559 00:38:16,460 --> 00:38:21,590 Eu não queria fazer-lhe mal. Só queria que o meu pai acabasse com aquilo. 560 00:38:21,674 --> 00:38:25,761 -Parecia ter só batido com a cabeça. -Mas estava morta. 561 00:38:27,596 --> 00:38:31,350 A Kat telefonou-me. Ainda somos amigos. 562 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Eu sabia que ela nunca faria mal a ninguém. Foi um acidente. 563 00:38:35,146 --> 00:38:39,900 Disse à Kat que se livraria do corpo da Emma enquanto ela e a mãe saíam da cidade. 564 00:38:39,984 --> 00:38:43,362 -Esqueceu-se dos óculos de sol. -Eu nunca fiz nada assim. 565 00:38:43,446 --> 00:38:47,533 -O Frank vê-os quando lá vai outra vez. -Veio ter comigo. Uma noite, no trabalho. 566 00:38:47,616 --> 00:38:53,456 O Frank ficou furioso. Queria saber porque é que eu estava lá, com a Emma. 567 00:38:53,539 --> 00:38:56,792 -O senhor tinha uma forquilha. -Estava a virar o adubo. 568 00:38:56,876 --> 00:38:59,837 O senhor sabia o que lhe aconteceria, se ele descobrisse. 569 00:38:59,920 --> 00:39:05,343 Ele veio na minha direção. Eu nem dei conta de fazer aquilo. 570 00:39:05,426 --> 00:39:08,512 Foi como se tivesse sido outra pessoa a espetá-lo com aquilo. 571 00:39:08,596 --> 00:39:11,474 E o corpo? Porque é que deslocou o corpo do Frank? 572 00:39:11,557 --> 00:39:15,978 -Pela minha mãe. Pelo seguro. -Claro. Sem cadáver, não há pagamento. 573 00:39:16,062 --> 00:39:18,731 Atirei-o para onde sabia que seria encontrado. 574 00:39:18,814 --> 00:39:22,651 O pai deixou tudo às organizações não lucrativas. A mãe só tinha o seguro. 575 00:39:22,735 --> 00:39:26,113 -Fê-lo pela sua mãe. -Eu nunca quis que isto acontecesse. 576 00:39:26,197 --> 00:39:31,160 Eu não quis fazer mal a ninguém. Só queria que a minha mãe fosse feliz. 577 00:39:31,702 --> 00:39:36,165 Kat, o seu pai não tinha um caso com a Emma. 578 00:39:37,750 --> 00:39:43,130 Ele teve uma relação com a mãe dela, há muito tempo. 579 00:39:43,214 --> 00:39:46,133 A Emma Billings era filha dele. 580 00:39:46,217 --> 00:39:49,595 Ela era sua meia-irmã. 581 00:39:51,097 --> 00:39:54,433 O quê? Meu Deus. 582 00:39:54,517 --> 00:39:58,604 Meu Deus, não. 583 00:40:07,613 --> 00:40:10,032 E então? O caso foi encerrado? 584 00:40:10,116 --> 00:40:13,536 -Sim. -Parabéns. 585 00:40:13,619 --> 00:40:15,704 -Sim. -Não parece estar muito feliz. 586 00:40:15,788 --> 00:40:22,378 Por vezes, ganhamos e deparamos com a dor de outra pessoa, a vida dela arruinada. 587 00:40:22,461 --> 00:40:25,297 O senhor trabalha para o FBI, devia saber disso. 588 00:40:25,381 --> 00:40:28,509 Deve ser difícil para si aceder a esses sentimentos. 589 00:40:28,592 --> 00:40:31,971 Pare. O senhor não conhece o Booth. Não me conhece a mim. 590 00:40:32,054 --> 00:40:37,143 Tem uma visão limitada baseada em dados superficiais de um questionário standard 591 00:40:37,226 --> 00:40:40,771 e uma análise a partir das nossas conversas, que não é científica. 592 00:40:40,855 --> 00:40:43,524 Por isso, deixe-o em paz. 593 00:40:43,607 --> 00:40:46,569 -Estou a tentar ajudar. -Questionando a humanidade dele? 594 00:40:46,652 --> 00:40:50,406 Ossos, não te exaltes dessa maneira. Ele é só um miúdo, certo? 595 00:40:50,489 --> 00:40:54,410 A pior coisa que lhe aconteceu foi ter perdido no Mortal Kombat. 596 00:40:54,493 --> 00:40:57,455 É geralmente assim tão protetora com ele? 597 00:40:57,538 --> 00:41:03,127 Somos parceiros. As nossas vidas dependem de nos protegermos um ao outro. 598 00:41:03,794 --> 00:41:05,504 O senhor sente o mesmo? 599 00:41:05,588 --> 00:41:10,759 Sweets, eu só posso esperar que um dia você saiba o que é a verdadeira parceria. 600 00:41:10,843 --> 00:41:16,432 Vocês são muito unidos. Isso ficou patente nos questionários superficiais e standard, 601 00:41:16,515 --> 00:41:19,351 e nas minhas observações pouco científicas. 602 00:41:19,435 --> 00:41:22,646 -Sim? -Complementam-se um ao outro. 603 00:41:22,730 --> 00:41:26,859 Ela nunca me cumprimenta. Disseste isso no questionário? 604 00:41:26,942 --> 00:41:29,737 Complementa, não cumprimenta. 605 00:41:31,739 --> 00:41:37,286 Ele quer dizer que nos complementamos como equipa. 606 00:41:37,369 --> 00:41:41,040 -Sim. Certo. -Temos muito que trabalhar. 607 00:41:42,416 --> 00:41:44,710 Quer dizer que ficamos juntos? 608 00:41:44,793 --> 00:41:47,213 -Sim. -Estou a sentir um "mas". 609 00:41:47,296 --> 00:41:49,340 -No entanto... -O mesmo que "mas". 610 00:41:49,423 --> 00:41:54,678 ...observei algumas questões subjacentes que precisam de ser tratadas. 611 00:41:54,762 --> 00:41:56,680 -Questões? -Sim. 612 00:41:56,764 --> 00:42:02,561 Há claramente um apego emocional muito forte entre vocês os dois. 613 00:42:02,645 --> 00:42:05,147 Somos apenas parceiros. 614 00:42:05,231 --> 00:42:07,983 E porque é que acha que eu pensaria outra coisa? 615 00:42:08,067 --> 00:42:12,112 -Porque você tem 12 anos. -Não ligue a nada do que diz o Booth. 616 00:42:12,196 --> 00:42:15,991 Somos profissionais. Há uma linha que nem precisa de existir. 617 00:42:16,075 --> 00:42:19,328 De todo. Quer dizer, se não houvesse mais assassinatos, 618 00:42:19,411 --> 00:42:23,165 eu provavelmente nem a via. 619 00:42:23,249 --> 00:42:26,961 -É verdade. -Talvez fôssemos tomar café. 620 00:42:27,044 --> 00:42:30,214 -Provavelmente, não. -O quê? 621 00:42:30,297 --> 00:42:32,091 O quê? 622 00:42:33,592 --> 00:42:37,096 Nem sequer ias tomar café comigo? 623 00:42:37,179 --> 00:42:41,141 No teu conceito, nem sequer nos conhecemos porque não há assassinatos. 624 00:42:41,225 --> 00:42:42,601 "Houvesse". 625 00:42:42,685 --> 00:42:46,480 Eu disse, se não houvesse mais assassinatos. 626 00:42:46,564 --> 00:42:50,192 Então, está bem. Podíamos ir tomar café. 627 00:42:51,902 --> 00:42:58,909 Então, está claro? Iríamos tomar café, e essa seria a nossa relação? Café? 628 00:42:59,118 --> 00:43:01,537 Sim. Adiante. 58750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.