Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
-Aaron, onde está o Joey?
-Foi fazer chichi.
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,720
-Devia ir acompanhado.
-Vá lá.
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,596
Para que lado foi?
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,933
Não sei.
O Joey faz chichi de dez em dez minutos...
5
00:00:32,907 --> 00:00:34,784
Golpe na testa.
6
00:00:34,868 --> 00:00:38,538
Tem os olhos cheios de larvas,
só se vê a ferida da frente.
7
00:00:38,621 --> 00:00:43,084
As mãos atadas à frente.
Não foi uma execução.
8
00:00:43,168 --> 00:00:45,628
O que é essa coisa brilhante no nariz?
9
00:00:45,712 --> 00:00:48,548
Um emoliente.
Também o tem à volta dos lábios.
10
00:00:48,631 --> 00:00:52,677
-E o rapaz que o encontrou?
-Não para de vomitar.
11
00:00:52,761 --> 00:00:56,431
Isso explica este cheiro.
O que estou aqui a fazer?
12
00:00:56,514 --> 00:01:02,937
-Um cadáver, um crime. É trabalho seu.
-Quando há ossos. Aqui há muita carne.
13
00:01:03,021 --> 00:01:06,107
Não, há aqui um bocadinho de osso, e ali.
14
00:01:06,191 --> 00:01:09,944
-E vê a quantidade de larvas.
-Ossos, foi o que disse, não bichos.
15
00:01:10,028 --> 00:01:14,407
-Lividez uniforme.
-Foi morto aqui.
16
00:01:14,491 --> 00:01:18,161
Isto é tudo carne.
Porque me chamaram?
17
00:01:18,244 --> 00:01:19,871
-Não fui eu.
-Fui eu.
18
00:01:19,954 --> 00:01:24,250
Porquê? Procura desculpas
para me fazer trabalhar com o Booth?
19
00:01:24,334 --> 00:01:25,877
Não faria uma coisa dessas.
20
00:01:25,960 --> 00:01:28,671
Está tudo resolvido entre nós.
Não está?
21
00:01:28,755 --> 00:01:32,258
-Sim. Totalmente.
-Não foi por isso que a chamei.
22
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
Então, porque foi?
23
00:01:34,552 --> 00:01:37,180
-Os pés desapareceram.
-Os pés dele desapareceram.
24
00:01:37,263 --> 00:01:42,143
O que sugere traumatismo ósseo, e, logo,
sugere que a chamemos a si.
25
00:01:42,227 --> 00:01:44,562
Olha para isto. Sangue.
26
00:01:44,646 --> 00:01:47,482
Achas que é da ferida na testa?
27
00:01:47,565 --> 00:01:50,026
Não. É de mais.
28
00:01:50,110 --> 00:01:54,697
O rasto de sangue acaba aqui.
29
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
-Queres fazer as honras?
-É todo teu.
30
00:02:03,915 --> 00:02:06,084
Tenho um pé.
31
00:02:07,252 --> 00:02:11,297
-Eu também.
-Com um terceiro pé, fico impressionado.
32
00:02:13,049 --> 00:02:18,513
-Deve ter morrido há uns quatro dias.
-O Hodgins analisou as larvas e confirma.
33
00:02:18,596 --> 00:02:21,099
O traumatismo no osso frontal foi fatal.
34
00:02:21,182 --> 00:02:25,728
-As lacerações são de lâmina.
-As do osso também.
35
00:02:25,812 --> 00:02:30,275
Estamos a competir entre tecido e osso?
36
00:02:30,358 --> 00:02:32,527
É possível.
37
00:02:34,362 --> 00:02:39,117
A ausência de equimoses nos pulsos indica
que as mãos foram atadas depois da morte.
38
00:02:39,200 --> 00:02:43,997
Nos pés também não há tecido hemorrágico.
Foram amputados depois da morte.
39
00:02:44,080 --> 00:02:48,042
-Foi competitivo?
-Pode ser imaginação minha.
40
00:02:48,126 --> 00:02:50,170
A Angela vai ser hipnotizada.
41
00:02:50,253 --> 00:02:51,379
Porquê?
42
00:02:51,462 --> 00:02:54,591
Para se tentar lembrar do nome do marido.
43
00:02:54,674 --> 00:02:58,970
Encontramo-lo, ela divorcia-se dele,
casamos e vivemos felizes para sempre.
44
00:02:59,053 --> 00:03:01,973
-Ninguém vive para sempre.
-Mas não sabiam o nome?
45
00:03:02,056 --> 00:03:03,892
-De quem?
-Do marido da Angela.
46
00:03:03,975 --> 00:03:07,353
Berimbau. O nosso detetive
diz que é uma alcunha.
47
00:03:07,437 --> 00:03:13,109
-Não se pode saber muito de um apelido.
-Berimbau é um instrumento brasileiro.
48
00:03:14,068 --> 00:03:16,738
-O quê?
-Um instrumento?
49
00:03:16,821 --> 00:03:19,574
Sinto-me subitamente
invadido de felicidade.
50
00:03:19,657 --> 00:03:22,994
A hipnose ainda não é
admitida nos tribunais.
51
00:03:23,077 --> 00:03:28,833
Por falar em nomes, as impressões digitais
dizem que este é Ed Milner.
52
00:03:28,917 --> 00:03:32,921
A substância brilhante no nariz
é protetor solar.
53
00:03:33,004 --> 00:03:35,965
Segundo o fabricante,
protege e mantém
54
00:03:36,049 --> 00:03:39,135
a cor natural da pelagem, crina e cauda.
55
00:03:39,219 --> 00:03:42,555
Pelagem, crina e cauda. Jesus.
56
00:03:42,639 --> 00:03:45,600
-É para cavalos.
-Pode aplicar-se em humanos?
57
00:03:45,683 --> 00:03:48,436
Não é recomendável o uso na pele humana.
58
00:03:48,519 --> 00:03:54,234
O estômago da vítima
tem milho, aveia e melaço seco.
59
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
-Comida de cavalo?
-Há quem abuse da fibra.
60
00:03:57,737 --> 00:04:02,033
Podem deduzir-se
inúmeras implicações equinas.
61
00:04:02,116 --> 00:04:04,619
-O que foi?
-Ela vai explorar o tema do cavalo.
62
00:04:04,702 --> 00:04:08,331
As incisões chegam
ao periósteo do maxilar,
63
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
entre os molares e pré-molares.
64
00:04:11,960 --> 00:04:15,672
-O quê?
-Os dentes mostram que tinha um freio.
65
00:04:19,008 --> 00:04:21,052
Chama-se Ed.
66
00:04:22,178 --> 00:04:23,304
Qual é a graça?
67
00:04:23,388 --> 00:04:26,391
-"Um cavalo é uma beleza..."
-"Com certeza, com certeza."
68
00:04:27,392 --> 00:04:29,602
O famoso Mister Ed?
69
00:04:31,980 --> 00:04:34,482
Mister Ed?
70
00:05:05,847 --> 00:05:09,475
Devia ter ido em viagem da empresa
a Orlando.
71
00:05:09,559 --> 00:05:11,602
Trabalhava em marketing.
72
00:05:11,686 --> 00:05:15,857
Consegue identificar o corpo do seu marido
nessa foto?
73
00:05:15,940 --> 00:05:18,109
Sim, é o Ed.
74
00:05:19,068 --> 00:05:23,948
Não percebo.
Quem pode ter feito isto?
75
00:05:24,032 --> 00:05:28,703
Encontrámos o corpo do seu marido
perto de Harrisonburg, Virgínia.
76
00:05:29,579 --> 00:05:30,997
Virgínia?
77
00:05:31,080 --> 00:05:38,087
Ele discutiu com alguém?
Amigos, colegas, parentes?
78
00:05:38,171 --> 00:05:40,882
Não. O Ed era uma daquelas pessoas.
79
00:05:40,965 --> 00:05:46,721
Tínhamos um prédio. Se um inquilino
não pagava a renda, o Ed perdoava-lhe.
80
00:05:46,804 --> 00:05:48,264
Era assim.
81
00:05:48,348 --> 00:05:54,270
Tinham um rancho? Um cavalo de corrida?
Um pónei? Alguma coisa do género?
82
00:05:54,354 --> 00:05:55,480
Não. Porquê?
83
00:05:55,563 --> 00:05:59,650
O Ed ia a corridas de cavalos? Rodeios?
84
00:05:59,734 --> 00:06:04,739
Não sei se alguma vez chegou a ver
um cavalo de perto. Porquê?
85
00:06:04,822 --> 00:06:09,369
Ainda não temos nada em concreto,
mas quando tivermos, eu digo-lhe.
86
00:06:17,168 --> 00:06:21,047
-Olá.
-O castigo vem a cavalo.
87
00:06:21,130 --> 00:06:24,467
-Essa teve graça.
-Descobri isto num site sobre cavalos.
88
00:06:24,550 --> 00:06:27,428
O que é uma zebra?
89
00:06:27,512 --> 00:06:30,223
-É um cavalo em pijama.
-Está certo.
90
00:06:30,306 --> 00:06:32,475
Descobriste alguma coisa útil?
91
00:06:32,558 --> 00:06:37,063
Os cascos dos campeões puro-sangue
enterram-se à parte.
92
00:06:37,146 --> 00:06:40,400
Os cascos representam o poder
e têm a sua própria sepultura.
93
00:06:40,483 --> 00:06:42,985
Os pés da vítima
estavam separados do corpo.
94
00:06:43,069 --> 00:06:46,114
A mulher da vítima diz que ele tinha ido
numa viagem da empresa
95
00:06:46,197 --> 00:06:48,616
e o patrão diz
que ele estava com a família.
96
00:06:48,699 --> 00:06:51,536
-Mentiu.
-Podem estar todos a mentir.
97
00:06:51,619 --> 00:06:54,163
Como é que sabias a adivinha da zebra?
98
00:06:54,247 --> 00:06:56,874
Tenho um filho de cinco anos.
99
00:07:03,256 --> 00:07:06,884
-Viste a Brennan?
-Acabou de sair.
100
00:07:06,968 --> 00:07:11,472
A vítima usou o cartão de crédito
pela última vez num hotel na Virgínia.
101
00:07:11,556 --> 00:07:13,433
Porquê? Precisas de alguma coisa?
102
00:07:13,516 --> 00:07:16,144
Não, esperava poder ajudar.
103
00:07:16,227 --> 00:07:19,856
Admiro a tua ética profissional,
mas ela não me disse nada.
104
00:07:19,939 --> 00:07:22,233
E tu? Precisas de alguma coisa?
105
00:07:22,316 --> 00:07:25,820
Estou a pesar órgãos humanos.
Não ias gostar.
106
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
Pois. Está bem.
107
00:07:27,905 --> 00:07:30,616
Estás a matar tempo até seres hipnotizada?
108
00:07:30,700 --> 00:07:34,495
-O Hodgins disse a toda a gente?
-Está entusiasmado. Estamos todos.
109
00:07:34,579 --> 00:07:40,168
Mergulhar no subconsciente para descobrir
o nome do misterioso marido. Romântico.
110
00:07:40,251 --> 00:07:42,879
Não vai ser tão romântico
quando me divorciar dele.
111
00:07:42,962 --> 00:07:45,673
Romântico para ti e para o Hodgins,
quando casarem.
112
00:07:45,756 --> 00:07:49,343
-Estás nervosa?
-Não. Estou chateada.
113
00:07:49,427 --> 00:07:55,224
Conheço o hipnotismo. Fui assistente
de um mágico num carnaval no Brasil.
114
00:07:55,308 --> 00:07:58,603
-Que bela apresentação.
-O Mysterio era um amor.
115
00:07:58,686 --> 00:08:03,399
Eu era nova e achava sexy
aquilo de ser cortada em dois.
116
00:08:03,483 --> 00:08:06,527
-Estávamos a falar de hipnotismo.
-Pois.
117
00:08:06,611 --> 00:08:11,073
O tipo acariciava a barriga de um jacaré
e eu metia a cabeça na boca dele,
118
00:08:11,157 --> 00:08:15,495
mas sempre que hipnotizava alguém,
era sempre vigarice.
119
00:08:15,578 --> 00:08:18,498
A hipnose terapêutica
é uma técnica comprovada.
120
00:08:18,581 --> 00:08:22,585
O eletroencefalograma mostra um aumento
da atividade do córtex cerebral,
121
00:08:22,668 --> 00:08:24,504
região do subconsciente.
122
00:08:24,587 --> 00:08:27,840
-A sério?
-Sim. Altera as ondas alfa e teta.
123
00:08:27,924 --> 00:08:30,635
Lê o estudo de Stanford.
Não é um truque.
124
00:08:30,718 --> 00:08:33,804
-Tu leste?
-E fui hipnotizada.
125
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
Porquê?
126
00:08:36,224 --> 00:08:38,226
Estava em Las Vegas.
127
00:08:38,309 --> 00:08:44,357
Subi para um palco e cacarejei
diante de 3000 pessoas.
128
00:08:44,440 --> 00:08:47,109
Mas não me lembro de absolutamente nada.
129
00:08:47,193 --> 00:08:50,488
-O estudo Stanford fala disso?
-Não, infelizmente.
130
00:08:50,571 --> 00:08:54,659
Nos três dias seguintes, sempre que alguém
dizia "café", eu cacarejava.
131
00:08:54,742 --> 00:08:57,078
Isso não me tranquiliza.
132
00:08:57,161 --> 00:09:00,957
Não é loucura maior do que beber kava
e casar com um gigante nas Fiji.
133
00:09:01,040 --> 00:09:03,251
E o Hodgins parece
não se importar com isso.
134
00:09:03,334 --> 00:09:07,505
Se ele quer tentar a hipnose, atira-te.
135
00:09:08,297 --> 00:09:12,134
Tens razão.
Já fiz coisas muito mais loucas.
136
00:09:12,218 --> 00:09:15,930
-O que pode acontecer?
-É isso mesmo.
137
00:09:20,726 --> 00:09:22,728
Café?
138
00:09:22,812 --> 00:09:25,648
Estava a brincar. Já lá vão dois anos.
139
00:09:31,654 --> 00:09:33,823
HOTEL AMBASSADORA
140
00:09:33,906 --> 00:09:37,034
Diz que é do FBI?
141
00:09:37,118 --> 00:09:40,955
É a terceira vez
que lhe mostra a identificação.
142
00:09:41,038 --> 00:09:44,875
-Porque haveria de conhecer este homem?
-Usou aqui o cartão de crédito.
143
00:09:44,959 --> 00:09:50,464
-Porque está a ser tão difícil?
-Estou a ser discreto.
144
00:09:50,548 --> 00:09:53,342
Dirige um serviço para maridos infiéis?
145
00:09:53,426 --> 00:09:57,888
-Chama a SWAT. São discretos.
-Está bem.
146
00:09:58,806 --> 00:10:00,766
É o Mister Ed.
147
00:10:00,850 --> 00:10:03,269
"Um cavalo é uma beleza, com certeza"?
148
00:10:03,352 --> 00:10:06,188
É essa a ideia, sim.
149
00:10:07,398 --> 00:10:09,984
Venham comigo.
150
00:10:12,445 --> 00:10:16,824
As pessoas vêm aqui
para satisfazer as suas fantasias hípicas,
151
00:10:16,907 --> 00:10:19,952
24 horas por dia,
sem receio de serem julgadas.
152
00:10:20,036 --> 00:10:22,663
Mister Ed é um pónei.
153
00:10:22,747 --> 00:10:24,665
É um jogo sexual?
154
00:10:24,749 --> 00:10:28,044
-Como é que percebeste?
-Ele falou de fantasias.
155
00:10:28,127 --> 00:10:32,214
O Ed foi embora há uns dias.
É estranho, porque pagou.
156
00:10:32,298 --> 00:10:34,216
Pagou o quê?
157
00:10:34,300 --> 00:10:37,803
Estamos a meio da nossa convenção.
158
00:10:37,887 --> 00:10:42,016
A menos que seja realmente importante,
preferia não importunar os hóspedes.
159
00:10:42,099 --> 00:10:48,230
Encontraram o corpo do Mister Ed,
no bosque, a três quilómetros daqui.
160
00:10:55,738 --> 00:10:58,866
-O que é isto?
-É um fetiche.
161
00:10:58,949 --> 00:11:03,371
-Um é o cavalo, outro o cavaleiro?
-Basicamente.
162
00:11:03,454 --> 00:11:08,459
Não são os cavalos que importam.
É uma relação de domínio.
163
00:11:08,542 --> 00:11:10,961
Uma variante de sadomasoquismo.
164
00:11:11,045 --> 00:11:15,716
Achas sexy comer de uma manjedoura?
165
00:11:15,800 --> 00:11:18,636
O fetichismo é uma forma
de atividade sexual
166
00:11:18,719 --> 00:11:23,224
em que não se estabelece
uma relação emocional com o outro.
167
00:11:23,307 --> 00:11:28,854
O sexo é compromisso. Se não queres
compromissos, fica em casa e...
168
00:11:28,938 --> 00:11:32,817
Há fetiches para masturbação.
Os sapatos de mulheres ou...
169
00:11:32,900 --> 00:11:36,487
Podemos falar com a amante
ou dominadora do Mister Ed?
170
00:11:36,570 --> 00:11:41,617
Tenho de pedir autorização.
Temos advogados, médicos...
171
00:11:41,701 --> 00:11:46,956
Temos de falar com o tratador do Mister Ed
ou com quem o montou pela última vez.
172
00:11:47,039 --> 00:11:49,083
Muito direto.
173
00:11:49,166 --> 00:11:55,172
FBI. O traseiro para trás, por favor.
174
00:12:02,972 --> 00:12:08,394
O meu verdadeiro nome é Anne Marie
Ostenbach. Aqui, sou Annie Oakley.
175
00:12:08,477 --> 00:12:10,688
Naturalmente.
176
00:12:10,771 --> 00:12:12,648
O Mister Ed morreu?
177
00:12:12,732 --> 00:12:16,277
-Conhecia-o bem?
-Muito bem.
178
00:12:16,360 --> 00:12:20,698
Aqui representa-se um papel. Ele
não devia saber o seu verdadeiro nome.
179
00:12:20,781 --> 00:12:26,078
Conhecemo-nos na Internet há um ano.
Éramos compatíveis em tudo.
180
00:12:26,162 --> 00:12:30,374
-É tão difícil encontrar um bom pónei.
-Não olhe para mim.
181
00:12:30,458 --> 00:12:33,878
O Mister Ed era dócil, mas não submisso.
182
00:12:33,961 --> 00:12:35,129
Está bem.
183
00:12:35,212 --> 00:12:38,048
E, sim, dormimos juntos,
se é essa a próxima pergunta.
184
00:12:38,132 --> 00:12:43,387
Quando se encontraram pessoalmente
para poder... montá-lo?
185
00:12:43,471 --> 00:12:46,974
Há seis meses. Apaixonei-me por ele.
186
00:12:47,057 --> 00:12:49,602
Isso quer dizer o quê?
Umas chicotadas suaves?
187
00:12:49,685 --> 00:12:53,189
Não estou a falar de amor romântico.
188
00:12:53,272 --> 00:12:56,317
É o que sente uma rapariga
quando tem o seu primeiro pónei.
189
00:12:56,400 --> 00:13:00,279
Há disputas entre cavalos?
190
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
Não. Não é esse tipo de jogo.
191
00:13:02,698 --> 00:13:07,745
-Mister Ed apareceu perto daqui.
-Há indícios de fetichismo equino.
192
00:13:07,828 --> 00:13:12,458
Suspeitamos que terá sido morto
por um membro do vosso grupo.
193
00:13:12,541 --> 00:13:14,960
-Falem com a mulher dele.
-A mulher dele?
194
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
Sim. Apareceu aqui
na manhã a seguir ao desaparecimento.
195
00:13:18,130 --> 00:13:21,759
Não terá fugido
com um bando de cavalos selvagens?
196
00:13:21,842 --> 00:13:25,346
Estou a falar convosco de livre vontade,
sem a presença de um advogado.
197
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
Podia, pelo menos, fingir algum respeito.
198
00:13:28,599 --> 00:13:30,518
Vou tentar.
199
00:13:30,601 --> 00:13:34,271
Na noite em que o Ed foi embora,
eu estava nos estábulos com ele.
200
00:13:34,355 --> 00:13:37,733
Tinha-o obrigado a trabalhar no duro
e estava a escová-lo.
201
00:13:37,817 --> 00:13:40,820
-Ela apanhou-nos.
-Sabia que ele era casado?
202
00:13:40,903 --> 00:13:44,365
Eu não queria casar com ele.
Só queria um pónei.
203
00:13:44,448 --> 00:13:48,577
-Como é que ele reagiu?
-Não perdeu a compostura.
204
00:13:48,661 --> 00:13:50,788
-O quê?
-Continuou a jogar.
205
00:13:50,871 --> 00:13:53,958
Acabei de o escovar
e fui para a cama sozinha.
206
00:13:54,041 --> 00:13:57,419
De manhã, não estava.
Pensei que tinha ido embora com a mulher.
207
00:13:57,503 --> 00:14:03,217
Não fale do assassinato
do Ed Milner a ninguém.
208
00:14:06,637 --> 00:14:11,141
O que é pior?
Descobrir que o teu marido te é infiel,
209
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
ou descobrir
que tem uma vida secreta de cavalo?
210
00:14:14,812 --> 00:14:17,523
O fetichismo equino
existe desde os gregos.
211
00:14:17,606 --> 00:14:19,275
Teve de ser a mulher, não?
212
00:14:19,358 --> 00:14:22,403
Aristóteles gostava de ser montado
como um cavalo.
213
00:14:22,486 --> 00:14:26,532
Também dizia que a função do coração
era resolver problemas de matemática.
214
00:14:26,615 --> 00:14:31,328
-Como é que sabes isso?
-Sou espertinho.
215
00:14:31,412 --> 00:14:36,000
Na Inglaterra vitoriana, mulheres faziam
espetáculos eróticos vestidas de éguas.
216
00:14:36,083 --> 00:14:42,006
Uma mulher surpreende o marido com outra
a esfregá-lo, é duro.
217
00:14:42,089 --> 00:14:47,052
No séc. XVI, na Turquia, o rei tinha
estábulos de raparigas e rapazes cavalos.
218
00:14:47,136 --> 00:14:50,347
-Era doente.
-Porque és tão judicativo?
219
00:14:50,431 --> 00:14:55,185
É errado converter alguém
num objeto sexual.
220
00:14:55,269 --> 00:14:57,146
-Como é que sabes?
-É o que diz a Bíblia.
221
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
-Não diz nada.
-Só se foi por esquecimento.
222
00:14:59,815 --> 00:15:01,901
Somos todos diferentes.
223
00:15:01,984 --> 00:15:07,740
Se alguém tem de gritar "arre"
para se excitar, qual é o mal?
224
00:15:07,823 --> 00:15:13,078
Se tivesse vivido como homem, talvez
não tivesse morrido como cavalo. Só isso.
225
00:15:14,872 --> 00:15:17,750
Sabia que o seu marido
não estava na Flórida.
226
00:15:17,833 --> 00:15:19,460
Sim. Menti.
227
00:15:19,543 --> 00:15:20,711
Porquê?
228
00:15:20,794 --> 00:15:24,381
Fui casada com o Ed durante nove anos.
Temos filhos.
229
00:15:24,465 --> 00:15:28,928
Não queria que soubessem
que o pai era um perverso.
230
00:15:29,011 --> 00:15:33,515
-O fetichismo foi uma surpresa?
-Um choque completo.
231
00:15:33,599 --> 00:15:36,393
Porquê? Tínhamos uma boa vida sexual.
232
00:15:36,477 --> 00:15:40,606
Uma parte dele não se satisfazia no amor.
233
00:15:40,689 --> 00:15:44,902
Ossos, isso é uma daquelas...
Como é que o localizou?
234
00:15:44,985 --> 00:15:45,945
O quê?
235
00:15:46,028 --> 00:15:52,034
Não encontrou o estábulo dele por acaso.
236
00:15:52,117 --> 00:15:56,956
Não. Pensei mesmo que estava em Orlando
em negócios. Recebi uma chamada.
237
00:15:57,039 --> 00:15:59,583
-De quem?
-De um homem.
238
00:15:59,667 --> 00:16:03,671
Disse-me que o Ed estava com outra mulher
e disse-me onde encontrá-los.
239
00:16:03,754 --> 00:16:05,923
E não me disse nada sobre os cavalos.
240
00:16:06,006 --> 00:16:08,217
-Reconheceu a voz dele?
-Não.
241
00:16:08,300 --> 00:16:11,178
Alguma coisa em particular?
242
00:16:11,261 --> 00:16:15,808
O sotaque. Australiano, talvez, ou inglês?
243
00:16:15,891 --> 00:16:20,104
Então, surpreendeu o Ed e a sua...
244
00:16:20,187 --> 00:16:22,523
Cavaleira.
245
00:16:22,606 --> 00:16:24,525
É isso que lhes chamam?
246
00:16:25,859 --> 00:16:28,988
-O que aconteceu a seguir?
-Fui para casa.
247
00:16:29,071 --> 00:16:33,283
-Voltou a falar com ele?
-Não. Contratei uma advogada.
248
00:16:33,367 --> 00:16:36,078
Disse-me que todos os contactos
deviam passar por ela.
249
00:16:36,161 --> 00:16:38,747
Alguém a viu regressar nessa noite?
250
00:16:38,831 --> 00:16:43,877
-Por que razão isso é importante?
-Julgo que sabe porquê, Sra. Milner.
251
00:16:43,961 --> 00:16:50,009
Se o tivesse matado, não precisava
de uma advogada para me divorciar.
252
00:16:50,092 --> 00:16:53,679
Não. Mas precisava de um álibi.
253
00:16:59,518 --> 00:17:02,271
-Achas que não foi ela?
-Não.
254
00:17:02,354 --> 00:17:05,607
Baixa isso.
Porquê? Por causa do álibi da advogada?
255
00:17:05,691 --> 00:17:10,821
Não. Porque lhe cortaram os pés.
Um ritual. O assassino sabia de cavalos.
256
00:17:10,904 --> 00:17:15,868
Talvez tenha começado a esquartejá-lo
para o espalhar pelo bosque,
257
00:17:15,951 --> 00:17:20,831
mas era muito trabalho, ou meteu-lhe nojo,
ou não cabia na mala do carro.
258
00:17:20,914 --> 00:17:24,334
-É uma cultura.
-Fazer de cavalo?
259
00:17:24,418 --> 00:17:29,465
Antropologicamente falando. Não é só
por causa dos pés. Tinha as mãos atadas.
260
00:17:29,548 --> 00:17:34,928
Dantes, atavam-se as patas dianteiras
dos cavalos para que não se perdessem.
261
00:17:35,012 --> 00:17:38,390
Já para não falar
dos outros atributos equestres neste caso.
262
00:17:38,474 --> 00:17:42,853
Sim, é uma cultura, e devemos
ter isso em conta na investigação.
263
00:17:42,936 --> 00:17:45,939
-Ainda achas que foi ela?
-Já não.
264
00:17:46,023 --> 00:17:50,444
Temos de saber quem fez a chamada. Se
tinha motivo para contactar a mulher do Ed
265
00:17:50,527 --> 00:17:53,280
também podia ter um motivo para matá-lo.
266
00:17:53,363 --> 00:17:56,241
Certo. Voltamos ao Ambassadora?
267
00:17:56,325 --> 00:17:58,660
-Arre.
-Pois.
268
00:17:58,744 --> 00:18:00,829
Não digas isso.
269
00:18:02,623 --> 00:18:07,836
As fraturas em redor da ferida
sugerem que a lâmina era embotada.
270
00:18:07,920 --> 00:18:10,380
Estou a tentar determinar o tipo de arma.
271
00:18:10,464 --> 00:18:14,718
Enches os espaços de Microsil para
tentares determinar a forma da lâmina.
272
00:18:14,802 --> 00:18:16,470
Sim.
273
00:18:17,930 --> 00:18:21,183
Este tipo gostava de fingir
que era um cavalo?
274
00:18:21,266 --> 00:18:23,685
-Sim.
-Eu nunca experimentei.
275
00:18:23,769 --> 00:18:27,064
Quando era miúdo, fingia ser um cavalo,
mas não havia nada de sexual.
276
00:18:27,147 --> 00:18:30,734
-Qual é o melão desta época?
-Porquê?
277
00:18:30,818 --> 00:18:36,198
Quando identificar a arma,
temos de a testar para comparação.
278
00:18:36,281 --> 00:18:38,367
Meloa-cantalupe.
279
00:18:44,248 --> 00:18:47,459
O que é isto? Um rodeio mórbido?
280
00:18:47,543 --> 00:18:51,755
Movimentos estilizados.
A postura é um sinal sexual.
281
00:18:51,839 --> 00:18:55,300
-Quem são estas pessoas?
-Na vida real, conservadoras.
282
00:18:55,384 --> 00:18:59,721
Ouviste o que disse o Lucky.
Advogados, juízes, agentes do FBI.
283
00:18:59,805 --> 00:19:03,976
-Não é normal, é...
-O quê, Booth?
284
00:19:04,935 --> 00:19:08,605
-Não estás interessada em...
-Brincar aos cavalos? Não.
285
00:19:08,689 --> 00:19:13,777
Mas confesso que, em matéria sexual,
gosto de representar papéis.
286
00:19:13,861 --> 00:19:18,240
-Isto está a aquecer aqui. Vamos...
-Olá. Alguma... pista?
287
00:19:18,323 --> 00:19:22,953
Gostávamos de saber se algum dos cavalos
ou cavaleiros tem sotaque.
288
00:19:23,036 --> 00:19:25,038
O Thor.
289
00:19:26,373 --> 00:19:28,083
Cresceu em Inglaterra.
290
00:19:28,167 --> 00:19:29,918
-O que está com a Annie Oakley?
-Sim.
291
00:19:30,002 --> 00:19:32,713
Qual é o seu verdadeiro nome?
292
00:19:32,796 --> 00:19:35,591
-Calvin Johnson.
-Ótimo. Vamos.
293
00:19:35,674 --> 00:19:37,885
Obrigado.
294
00:19:37,968 --> 00:19:41,346
Todos nós representamos papéis sexuais.
295
00:19:41,430 --> 00:19:43,807
Eu não. Sou completamente normal.
296
00:19:43,891 --> 00:19:48,729
Quando olhas para uma mulher
e a achas bonita, fazes dela um objeto.
297
00:19:48,812 --> 00:19:53,233
Sempre que me visto bem e ponho batom,
faço de mim objeto.
298
00:19:53,317 --> 00:19:58,530
É mais subtil do que o que estes fazem,
mas é a mesma dinâmica.
299
00:19:58,614 --> 00:20:01,742
O teu batom, Ossos,
não tem nada a ver com isto.
300
00:20:01,825 --> 00:20:03,994
Calvin Johnson?
301
00:20:06,788 --> 00:20:08,832
Tem um freio.
302
00:20:08,916 --> 00:20:12,419
-Posso ajudá-lo a tirar isso?
-Só quando eu disser.
303
00:20:12,502 --> 00:20:17,382
Falamos aqui ou na cidade,
e será menos um dia a brincar aos cavalos.
304
00:20:17,466 --> 00:20:22,179
Como é que o traz à realidade?
Há uma palavra, um gesto?
305
00:20:22,262 --> 00:20:24,598
Uma pancadinha na testa.
306
00:20:26,934 --> 00:20:30,062
Olá.
307
00:20:31,480 --> 00:20:33,649
Eu mal conhecia o Ed.
308
00:20:33,732 --> 00:20:37,236
-Então, porque telefonou à mulher dele?
-Não podem provar que fui eu.
309
00:20:37,319 --> 00:20:40,072
Ela gravou a chamada.
Podemos analisar a voz.
310
00:20:40,155 --> 00:20:42,824
Se mentir,
acusamo-lo de obstrução à justiça.
311
00:20:42,908 --> 00:20:45,827
E porte público de parafernália sexual.
312
00:20:45,911 --> 00:20:48,205
Sim, liguei-lhe. E depois?
313
00:20:48,288 --> 00:20:51,416
-Para que lhe ligou, Calvin?
-Para trocar umas receitas.
314
00:20:51,500 --> 00:20:53,919
Para ficar com a Annie Oakley.
315
00:20:54,002 --> 00:20:57,422
Denunciar um tipo à mulher
não é crime federal.
316
00:20:57,506 --> 00:21:00,884
-Onde arranjou o número de telefone?
-No telemóvel dele.
317
00:21:00,968 --> 00:21:03,053
-O Ed Milner é um idiota.
-Era um idiota.
318
00:21:03,136 --> 00:21:05,597
Agora é vítima de um homicídio.
O que aconteceu?
319
00:21:05,681 --> 00:21:08,642
A mulher do Ed foi-se embora sem ele,
320
00:21:08,725 --> 00:21:12,521
fez o que tinha a fazer
para ficar com a sua cavaleira.
321
00:21:12,604 --> 00:21:15,774
A Annie é uma jockey e tanto,
mas eu não mataria por ela.
322
00:21:15,857 --> 00:21:18,318
Eu não matei o Mister Ed.
323
00:21:18,402 --> 00:21:22,447
Gosto de ser dominado pelas senhoras,
mas não sou louco.
324
00:21:22,531 --> 00:21:25,450
Talvez seja bom
olhares-te ao espelho, Flicka.
325
00:21:25,534 --> 00:21:27,327
Não.
326
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Estudei direito em Stanford
e trabalhei para um juiz.
327
00:21:30,831 --> 00:21:34,668
Tenha cuidado com o que faz,
Agente Booth.
328
00:21:39,339 --> 00:21:41,091
Obrigado.
329
00:21:41,800 --> 00:21:44,636
-Este tem um motivo.
-E sabe de cavalos.
330
00:21:44,720 --> 00:21:49,474
Desde quando mentes?
Gravação e parafernália sexual?
331
00:21:49,558 --> 00:21:52,936
Estava a representar o meu papel.
O bom e o mau bazófia.
332
00:21:53,020 --> 00:21:55,897
O bom e o mau bófia, Ossos.
333
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
O bom e o mau bófia.
334
00:22:03,989 --> 00:22:06,575
O que se passa aqui?
335
00:22:06,658 --> 00:22:08,785
Primeiro, tu.
336
00:22:08,869 --> 00:22:12,581
Cantalupes. Eu e o Zack precisamos delas
para uma experiência.
337
00:22:12,664 --> 00:22:14,916
Claro.
338
00:22:15,000 --> 00:22:18,128
Falei com a Dra. Jasper, a hipnotizadora.
339
00:22:18,211 --> 00:22:23,050
Pediu-me que levasse fotografias.
Mas eu só encontrei isto.
340
00:22:23,133 --> 00:22:27,346
-Não é grande ajuda.
-Por isso, procuro a foto de casamento.
341
00:22:27,429 --> 00:22:30,098
Casaste-te na praia, ao amanhecer.
342
00:22:30,182 --> 00:22:33,226
Quando desliguei o telefone, lembrei-me
343
00:22:33,310 --> 00:22:36,980
que alguém me tirou uma foto
depois de eu dizer "aceito".
344
00:22:37,064 --> 00:22:41,526
Usei-a como marcador de um livro,
mas não a encontro.
345
00:22:41,610 --> 00:22:45,906
Odeio esta história de ter de me lembrar
que casei com alguém.
346
00:22:45,989 --> 00:22:50,660
Nem sequer sei o nome dele. As pessoas
olham para mim como se fosse louca.
347
00:22:50,744 --> 00:22:52,996
-E és.
-Obrigadinha.
348
00:22:53,080 --> 00:22:58,043
Vá lá, Angie, aceita a ironia.
É por isso que és quem és.
349
00:22:58,126 --> 00:23:01,838
Casaste-te com ele e, agora,
vais-te casar comigo. Não faz sentido.
350
00:23:01,922 --> 00:23:05,467
Queres que dê ouvidos a um tipo
que se passeia por aí com umas meloas?
351
00:23:05,550 --> 00:23:10,472
Cantalupes. É um erro comum.
E tu tens de descontrair.
352
00:23:13,725 --> 00:23:18,105
Queres que vá contigo quando te puserem
a dormir? Posso agarrar-te na mão.
353
00:23:18,188 --> 00:23:21,817
Não me vão pôr a dormir.
Vou ser hipnotizada.
354
00:23:23,402 --> 00:23:24,945
Está bem.
355
00:23:25,028 --> 00:23:28,990
Vou-me embora com as minhas meloas
para que possas descontrair.
356
00:23:30,492 --> 00:23:33,328
Amo-te, doida.
357
00:23:40,252 --> 00:23:43,588
A arma era romba,
com 2,5 cm de largura e curva.
358
00:23:43,672 --> 00:23:46,091
-É invulgar.
-Não se fores um cavalo.
359
00:23:46,174 --> 00:23:48,552
-Não sou um cavalo.
-Mas a vítima era.
360
00:23:48,635 --> 00:23:51,596
Ou, pelo menos, fingia que era.
361
00:23:51,680 --> 00:23:53,765
-O que é isso?
-Uma faca de cascos.
362
00:23:53,849 --> 00:23:57,394
São curvas para se adaptarem
à forma do casco de um cavalo.
363
00:23:57,477 --> 00:24:01,106
-Dás-me um desses melões?
-É uma cantalupe.
364
00:24:03,733 --> 00:24:07,320
Os cavalos matam-se com um golpe na testa.
365
00:24:07,404 --> 00:24:12,492
Os melões têm de estar a 1,80 m,
a altura da vítima.
366
00:24:12,576 --> 00:24:17,456
Criamos algo que afaste o melão,
pois deve ter visto a arma a aproximar-se.
367
00:24:18,290 --> 00:24:20,333
Está bem.
368
00:24:21,418 --> 00:24:24,379
Dantes, preparávamos
as coisas em conjunto.
369
00:24:24,463 --> 00:24:29,843
É possível que a minha estadia no Iraque
tenha feito de mim um homem de ação.
370
00:24:29,926 --> 00:24:32,387
Vou ter atenção a isso.
371
00:24:32,471 --> 00:24:34,931
Parece que encontrámos a arma certa.
372
00:24:35,015 --> 00:24:39,936
O Mister Ed não se limitava
a brincar e copular como os cavalos.
373
00:24:40,020 --> 00:24:42,355
Também foi morto como um cavalo.
374
00:24:44,316 --> 00:24:48,862
As mãos da vítima foram atadas com cordel.
375
00:24:48,945 --> 00:24:50,989
Cordel para atar o feno?
376
00:24:51,072 --> 00:24:54,868
Tem um filamento que o protege do sol.
377
00:24:54,951 --> 00:25:00,040
O produtor faz venda direta.
Só venderam 228 no ano passado.
378
00:25:00,123 --> 00:25:03,376
O Booth pode identificar os hóspedes
e cruzar os dados.
379
00:25:03,460 --> 00:25:05,504
Eu trato do assunto.
380
00:25:06,463 --> 00:25:07,714
Hodgins?
381
00:25:13,386 --> 00:25:15,889
Está aí alguém?
382
00:25:15,972 --> 00:25:17,349
Hodgins?
383
00:25:17,432 --> 00:25:22,896
-Porque não abres os olhos?
-Querida, quebrava-se o encanto.
384
00:25:22,979 --> 00:25:25,190
Ainda estás hipnotizada?
385
00:25:26,316 --> 00:25:29,611
-Não, não funcionou.
-Porquê?
386
00:25:29,694 --> 00:25:34,324
A médica disse que eu não estava
suficientemente relaxada.
387
00:25:34,407 --> 00:25:39,996
Acreditas? Como é que ela sabe
se estou ou não relaxada?
388
00:25:40,080 --> 00:25:44,501
Estás a mexer na pulseira,
o tom de voz é mais alto que o usual
389
00:25:44,584 --> 00:25:46,836
e cheiras a suor.
390
00:25:46,920 --> 00:25:49,798
Não digas isso. A sério?
391
00:25:49,881 --> 00:25:52,175
Volto lá às seis.
392
00:25:52,259 --> 00:25:56,388
Se tiver mais de 60 de pulso,
repetimos para a semana.
393
00:25:56,471 --> 00:26:01,810
Pulso rápido e tensão alta
são sinais de stress emocional.
394
00:26:01,893 --> 00:26:07,524
-Achas que não quero ser hipnotizada?
-Fiz uma observação factual.
395
00:26:07,607 --> 00:26:10,819
Achas que tenho medo
de velhas recordações.
396
00:26:10,902 --> 00:26:16,992
Achas que gosto desta história do Berimbau
como figura de fantasia intocável.
397
00:26:17,075 --> 00:26:20,787
E que descobrir o verdadeiro nome dele
vai trazê-lo à realidade
398
00:26:20,870 --> 00:26:25,584
e tornar estas meshugaas
banais e desinteressantes.
399
00:26:26,585 --> 00:26:30,505
Não sei o que são "meshugaas".
400
00:26:30,589 --> 00:26:33,174
Não percebi nada.
401
00:26:34,676 --> 00:26:38,471
Porque é que sinto
que te devo um pedido de desculpas?
402
00:26:38,555 --> 00:26:43,184
Para a próxima, resulta. Vais ver.
403
00:26:43,268 --> 00:26:45,437
Agora, dá-me licença, querida.
404
00:26:47,105 --> 00:26:49,816
E fecha a porta quando saíres.
405
00:26:54,529 --> 00:26:57,991
EDIFÍCIO J EDGAR HOOVER -FBI
406
00:26:58,074 --> 00:26:59,909
Reconhece isto?
407
00:26:59,993 --> 00:27:03,288
Sim, é cordel.
408
00:27:03,371 --> 00:27:08,835
Uma coisa especializada.
Não se estraga com o Sol.
409
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
O melhor para os seus clientes.
410
00:27:12,505 --> 00:27:16,843
-Vem do meu feno?
-Do corpo do Ed Milner.
411
00:27:16,926 --> 00:27:18,803
Preciso de um advogado?
412
00:27:18,887 --> 00:27:21,014
-A decisão é sua.
-Eu não matei o Ed.
413
00:27:21,097 --> 00:27:23,600
Isto vem do Ambassadora.
414
00:27:23,683 --> 00:27:26,436
Qualquer um dos clientes
podia tê-lo tirado do feno.
415
00:27:26,519 --> 00:27:29,397
A sua ex-mulher
é coproprietária da empresa?
416
00:27:29,481 --> 00:27:33,526
-Eu comprei a parte dela.
-A sua ex é a Anne Marie Ostenbach?
417
00:27:33,610 --> 00:27:37,572
Aliás, a Annie Oakley?
A parceira sexual do Ed Milner.
418
00:27:37,656 --> 00:27:40,992
Parece que está tudo contra si.
419
00:27:41,076 --> 00:27:44,954
-Já não somos casados.
-E não o incomoda
420
00:27:45,038 --> 00:27:50,293
ver a sua ex-mulher em jogos destes
com outros homens?
421
00:27:54,464 --> 00:27:57,384
-O que é isto?
-Um mandado.
422
00:27:57,467 --> 00:27:59,844
Tenho este cordel pelo rancho todo.
423
00:27:59,928 --> 00:28:02,347
-Procuramos uma faca de cascos.
-Eu tenho uma.
424
00:28:02,430 --> 00:28:05,433
-Ótimo.
-Roubada há quatro dias da carrinha.
425
00:28:05,517 --> 00:28:08,728
-Comunicou à polícia?
-Era uma faca de 10 dólares.
426
00:28:08,812 --> 00:28:11,314
-Acho que sei quem foi.
-Estou a ouvir.
427
00:28:11,398 --> 00:28:15,402
Tenho um cliente chamado Tom Mularz.
428
00:28:15,485 --> 00:28:19,239
Andou a distribuir folhetos
defendendo a venda de carne de cavalo.
429
00:28:19,322 --> 00:28:22,158
-É açougueiro.
-Porque teria entrado na sua carrinha?
430
00:28:22,242 --> 00:28:25,620
Tirei-lhe os folhetos,
pu-los na carrinha e expulsei-o.
431
00:28:25,704 --> 00:28:27,497
Ele levou os folhetos e a faca?
432
00:28:27,580 --> 00:28:32,711
Só sei que, na manhã seguinte, os folhetos
tinham desaparecido e a faca também.
433
00:28:33,795 --> 00:28:36,923
A mesma manhã
em que o Ed Milner desapareceu.
434
00:28:37,006 --> 00:28:40,385
Caramba, brilhante descoberta.
435
00:28:44,639 --> 00:28:47,225
Descobri uma coisa muito interessante.
436
00:28:47,308 --> 00:28:51,104
Os pés da vítima foram cortados
com grande precisão.
437
00:28:51,187 --> 00:28:56,234
Excelente. Mas a resposta educada seria:
"Sim, Hodgins? O que descobriste?"
438
00:28:56,317 --> 00:29:00,822
Vê-se um corte que causou a desarticulação
da tíbia distal e do perónio
439
00:29:00,905 --> 00:29:02,991
por cima do tálus.
440
00:29:03,074 --> 00:29:08,455
Não te estava a perguntar a ti.
Estava a dizer-te que me devias perguntar.
441
00:29:08,538 --> 00:29:10,832
Sim, Hodgins? O que descobriste?
442
00:29:10,915 --> 00:29:13,710
Os pés foram cortados
com uma faca de cascos.
443
00:29:13,793 --> 00:29:15,545
-Eu sei.
-Porque eu te disse.
444
00:29:15,628 --> 00:29:19,257
Não. Examinei os cortes
ao microscópio laser.
445
00:29:19,340 --> 00:29:21,050
Como é que descobriste?
446
00:29:21,134 --> 00:29:25,221
Há vestígios de aço no crânio e nos pés.
447
00:29:25,305 --> 00:29:28,141
-A mesma arma.
-A mesma arma.
448
00:29:28,224 --> 00:29:32,604
Estragas todos os meus momentos
de triunfo pessoal.
449
00:29:37,317 --> 00:29:39,444
Detesto este cheiro dos talhos.
450
00:29:39,527 --> 00:29:43,823
A putrefação de um rosto não te incomoda,
mas um talho sim?
451
00:29:43,907 --> 00:29:48,453
Entre vender carne e matar animais
vai um pequeno passo.
452
00:29:48,536 --> 00:29:50,872
Estou a pensar tornar-me vegetariana.
453
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
-Eu não.
-Estava a falar de mim.
454
00:29:53,875 --> 00:29:56,878
O Zack disse que o assassino
sabia cortar osso.
455
00:29:56,961 --> 00:29:59,339
Como um açougueiro.
456
00:29:59,422 --> 00:30:03,718
Carne de cavalo.
"Deliciosa, tenra e pouco gordurosa."
457
00:30:03,802 --> 00:30:08,014
-O que desejam?
-Procuramos carne de cavalo.
458
00:30:08,097 --> 00:30:12,101
Só há dois matadouros nos EUA
e não exportam para a Virgínia.
459
00:30:12,185 --> 00:30:15,188
É uma pena. É o Tom Mularz?
460
00:30:15,271 --> 00:30:19,234
-Porquê?
-Sou o agente Seeley Booth. Esta...
461
00:30:19,317 --> 00:30:21,402
Vai à volta. Corta-lhe o caminho.
462
00:30:23,863 --> 00:30:26,783
Pare ou dou-lhe um pontapé nos testículos!
463
00:30:29,327 --> 00:30:31,704
-Tu és forte!
-Tento manter-me em forma.
464
00:30:31,788 --> 00:30:35,041
-"Dou-lhe um pontapé nos testículos"?
-Funcionou.
465
00:30:35,124 --> 00:30:38,920
Temos de conversar sobre calão policial.
466
00:30:41,840 --> 00:30:44,259
-Bateram-me com o quê?
-Um edifício.
467
00:30:44,342 --> 00:30:47,345
Tenho estado a pensar na psicologia disto.
468
00:30:47,428 --> 00:30:51,432
Eu sei que detestas estas teorias,
mas ouve-me.
469
00:30:51,516 --> 00:30:55,144
O Tom é açougueiro.
É a favor do consumo da carne de cavalo.
470
00:30:55,228 --> 00:30:57,689
O Ed Milner era carne de cavalo.
471
00:30:57,772 --> 00:30:59,858
Vejo o simbolismo.
472
00:30:59,941 --> 00:31:03,319
-Quem é o Ed Milner?
-Mister Ed? Diz-lhe alguma coisa?
473
00:31:04,028 --> 00:31:06,406
-Está morto?
-Sim.
474
00:31:06,489 --> 00:31:10,410
Caramba. Era um bom cavalo.
475
00:31:10,493 --> 00:31:11,995
Estou a ver.
476
00:31:12,078 --> 00:31:14,372
Montou o Mister Ed?
477
00:31:14,455 --> 00:31:18,543
Não, sou um cavaleiro, mas prefiro éguas.
478
00:31:18,626 --> 00:31:22,130
Admirava o estilo dele.
479
00:31:23,339 --> 00:31:25,425
-Porque me bateu?
-Porque fugiu?
480
00:31:25,508 --> 00:31:28,761
-É do FBI.
-Arranje melhor.
481
00:31:32,849 --> 00:31:35,977
Sou desertor.
É o FBI que trata dos desertores.
482
00:31:36,060 --> 00:31:39,063
Desertou do quê?
483
00:31:39,147 --> 00:31:41,024
Da Guarda Nacional.
484
00:31:41,107 --> 00:31:45,904
Alistei-me para salvar gente de inundações
e terramotos, não para matar.
485
00:31:45,987 --> 00:31:48,239
Havia impressões digitais suas
na carrinha do Lucky.
486
00:31:48,323 --> 00:31:50,575
Queria os meus folhetos.
487
00:31:50,658 --> 00:31:53,244
-São meus.
-Os seus folhetos de carne de cavalo.
488
00:31:53,328 --> 00:31:57,123
Não percebem que,
se veneramos os cavalos sexualmente,
489
00:31:57,206 --> 00:32:00,710
comer a sua carne
é um ato de sagrada comunhão?
490
00:32:02,211 --> 00:32:07,425
Há quem se passe a brincar aos cavalos
e há quem fique desvairado para sempre.
491
00:32:09,969 --> 00:32:13,890
-E depois de recuperar os folhetos?
-Fui para casa dos meus pais, em Jersey.
492
00:32:13,973 --> 00:32:16,726
-A que horas chegou?
-Antes da meia-noite.
493
00:32:16,809 --> 00:32:19,812
Eles podem confirmar.
E tenho os recibos da gasolina.
494
00:32:19,896 --> 00:32:22,857
-Desertou da Guarda Nacional.
-Não sou um assassino.
495
00:32:22,941 --> 00:32:28,112
-É um açougueiro.
-Não mato pessoas. Sou inocente.
496
00:32:32,200 --> 00:32:35,495
Que tal? Ter de baixar as pulsações
497
00:32:35,578 --> 00:32:40,041
pode causar-me stress e aumentá-las,
e não quero ser penalizada por isso.
498
00:32:40,124 --> 00:32:43,544
58 batidas por minuto. Muito bem, Angela.
499
00:32:43,628 --> 00:32:46,714
Fiz uns exercícios de respiração.
500
00:32:46,798 --> 00:32:49,926
Não me vai pôr a cacarejar
como uma galinha, pois não?
501
00:32:50,009 --> 00:32:52,136
Desculpe.
502
00:32:52,220 --> 00:32:54,013
Rendo-me.
503
00:32:54,931 --> 00:32:57,600
Vamos começar.
504
00:32:57,684 --> 00:33:00,728
Angela, feche os olhos.
505
00:33:03,606 --> 00:33:07,235
Inspire
506
00:33:08,403 --> 00:33:10,697
e expire.
507
00:33:10,780 --> 00:33:14,158
Muito bem. Outra vez. Inspirar.
508
00:33:16,536 --> 00:33:19,163
Expirar.
509
00:33:19,247 --> 00:33:22,917
Concentre-se nos seus braços.
Estão muito pesados.
510
00:33:23,001 --> 00:33:27,130
Imagine que se está a afundar na cadeira.
511
00:33:29,841 --> 00:33:31,759
Recebi a mensagem. O que se passa?
512
00:33:31,843 --> 00:33:34,971
Quando tirou as larvas das órbitas,
513
00:33:35,054 --> 00:33:40,685
restava algum tecido ocular?
-Não. Comeram tudo até ao osso.
514
00:33:40,768 --> 00:33:45,314
-Tenho outra explicação.
-Para o desaparecimento dos olhos?
515
00:33:46,107 --> 00:33:49,736
Repare nestas marcas à volta das órbitas,
516
00:33:49,819 --> 00:33:51,904
o osso lacrimal, o esfenoide.
517
00:33:51,988 --> 00:33:54,323
Acha que o assassino
lhe arrancou os olhos?
518
00:33:54,407 --> 00:33:59,495
Sim, com um instrumento curvo.
519
00:33:59,579 --> 00:34:01,205
Uma faca de cascos.
520
00:34:01,289 --> 00:34:06,502
O assassino cortou-lhe os pés,
arrancou os olhos. É um crime violento.
521
00:34:06,586 --> 00:34:08,629
Os assassinos são movidos pela fúria.
522
00:34:08,713 --> 00:34:12,300
Não. Os pés
foram amputados meticulosamente.
523
00:34:12,383 --> 00:34:17,221
Os olhos foram arrancados. É alguém
que não se impressiona com a carne.
524
00:34:17,305 --> 00:34:20,475
O açougueiro tem um álibi.
525
00:34:20,558 --> 00:34:24,312
O Booth disse que alguns destes hóspedes
eram advogados, juízes,
526
00:34:24,395 --> 00:34:27,065
-e médicos.
-Acha que é obra de um médico?
527
00:34:27,148 --> 00:34:30,318
Alguém que sabe manejar uma faca
e não tem medo de sangue?
528
00:34:30,401 --> 00:34:33,529
A Annie Oakley é médica
e era a tratadora da vítima.
529
00:34:33,613 --> 00:34:36,407
Mas não era a única médica na convenção.
530
00:34:36,491 --> 00:34:39,660
Encontrei esperma
no canal urogenital do Ed Milner.
531
00:34:39,744 --> 00:34:41,079
Isso é importante?
532
00:34:41,162 --> 00:34:44,916
A Annie Oakley diz que escovou
o seu cavalo e foi dormir.
533
00:34:44,999 --> 00:34:47,835
Terá dormido
uma última vez com o falecido?
534
00:34:47,919 --> 00:34:52,256
Se mentiu acerca disso,
que outras mentiras terá contado?
535
00:34:54,967 --> 00:34:59,680
Muito bem.
Estamos prontas para começar a viagem.
536
00:34:59,764 --> 00:35:04,310
Se me ouve, Angela, abane a cabeça.
537
00:35:05,311 --> 00:35:07,105
Muito bem.
538
00:35:07,188 --> 00:35:12,527
Está na ilha de Vatulolo, nas Fiji,
na aldeia de Nakavala.
539
00:35:12,610 --> 00:35:17,240
Não, estou na Ponte Rialto, em Veneza.
540
00:35:17,323 --> 00:35:20,952
Não, está na praia, nas Fiji.
541
00:35:22,120 --> 00:35:25,081
À sua frente tem uma porta vermelha.
542
00:35:25,164 --> 00:35:27,583
Não tenho.
543
00:35:28,334 --> 00:35:30,878
Não me resista, Angela.
544
00:35:30,962 --> 00:35:34,382
-Está a ver a porta?
-Estou.
545
00:35:34,465 --> 00:35:39,137
Quando abrir a porta,
o seu marido estará do outro lado.
546
00:35:39,220 --> 00:35:43,724
Quando o vir,
chame-o pelo nome dele.
547
00:35:43,808 --> 00:35:45,893
Vou abrir.
548
00:35:45,977 --> 00:35:47,979
Agarre no puxador.
549
00:35:57,071 --> 00:35:59,949
Vou contar até três.
Quando disser três,
550
00:36:00,032 --> 00:36:04,996
vai abrir os olhos
e sentir-se descontraída e reconfortada.
551
00:36:05,079 --> 00:36:08,708
Vai lembrar-se de tudo e não vai ter medo.
552
00:36:08,791 --> 00:36:11,961
Um, dois, três.
553
00:36:20,970 --> 00:36:25,892
-Funcionou?
-Angela, diga-me o nome do seu marido.
554
00:36:26,976 --> 00:36:31,189
Eu abri a porta e vi uma vespa.
555
00:36:31,272 --> 00:36:33,774
Uma motocicleta?
556
00:36:33,858 --> 00:36:39,363
-Não, uma vespa a voar.
-À volta da cabeça do seu marido?
557
00:36:39,447 --> 00:36:45,119
Não, era do tamanho de um ser humano.
Um ser humano enorme.
558
00:36:45,203 --> 00:36:47,705
Estou a ver.
559
00:36:47,788 --> 00:36:50,541
Que significa isso para si?
560
00:36:50,625 --> 00:36:52,627
-Nada.
-Tem de querer dizer alguma coisa.
561
00:36:52,710 --> 00:36:55,504
Desculpe. Não faço ideia.
562
00:36:55,588 --> 00:36:58,925
Não está propriamente a cooperar.
563
00:36:59,008 --> 00:37:00,676
A culpa é minha?
564
00:37:00,760 --> 00:37:04,263
Talvez possamos explorar essa vespa
noutra sessão.
565
00:37:04,347 --> 00:37:09,560
Sim, e o que verei ao abrir a porta?
Uma cobra gigante?
566
00:37:09,644 --> 00:37:12,063
Não me parece.
567
00:37:14,607 --> 00:37:18,819
É oftalmologista, Dra. Ostenbach.
Arrancaram os olhos ao Ed Milner.
568
00:37:18,903 --> 00:37:21,197
Devo ligar ao meu advogado?
569
00:37:21,280 --> 00:37:24,200
Temos um mandado, mas ligue, se quiser.
570
00:37:24,283 --> 00:37:26,702
O Faísca é advogado de litígios.
571
00:37:26,786 --> 00:37:29,789
Um advogado chamado Faísca.
Isto promete.
572
00:37:29,872 --> 00:37:32,959
Estão a cometer um erro.
573
00:37:33,042 --> 00:37:34,961
Eu não matei o Ed Milner.
574
00:37:35,044 --> 00:37:39,590
-Ela matou o cavalo, Mister Ed.
-Eu amava o Mister Ed.
575
00:37:39,674 --> 00:37:43,094
Mas ele não retribuía
ao ponto de deixar a mulher.
576
00:37:43,177 --> 00:37:48,516
O que aconteceu? Falou consigo
antes de lhe dar umas pancadas na testa?
577
00:37:48,599 --> 00:37:50,059
Vocês não sabem nada.
578
00:37:50,142 --> 00:37:52,937
Aposto que lhe disse
que ia voltar para a mulher.
579
00:37:53,020 --> 00:37:56,649
Convenceu-o a fazer de cavalo
pela última vez.
580
00:37:56,732 --> 00:38:01,195
Foram na carrinha do Lucky,
tiveram relações sexuais e acabou com ele.
581
00:38:01,279 --> 00:38:05,950
Em plena vista.
Obrigada por facilitar as coisas.
582
00:38:06,033 --> 00:38:08,035
Uma faca de cascos. E então?
583
00:38:08,119 --> 00:38:12,790
O seu DNA está no cabo
e o sangue do Ed Milner na lâmina.
584
00:38:12,873 --> 00:38:14,000
O sangue do Mister Ed.
585
00:38:14,083 --> 00:38:17,128
Desobedeceu-lhe e esfaqueou-o na testa.
586
00:38:17,211 --> 00:38:19,380
Amputou-lhe os pés, atou-lhe os pulsos.
587
00:38:19,463 --> 00:38:24,385
Mas os olhos humanos dele olhavam para si,
por isso, arrancou-lhos.
588
00:38:26,387 --> 00:38:28,848
Deixei o meu marido por causa dele.
589
00:38:30,308 --> 00:38:33,060
Deixei o Thor por causa dele.
590
00:38:33,144 --> 00:38:35,271
E ele ia deixar-me?
591
00:38:37,398 --> 00:38:39,525
O que queriam que fizesse?
592
00:38:44,739 --> 00:38:46,991
Olá.
593
00:38:47,074 --> 00:38:50,494
Procurei "vespa" na teoria dos sonhos.
594
00:38:50,578 --> 00:38:52,788
-Adoro a teoria dos sonhos.
-Eu sei.
595
00:38:52,872 --> 00:38:58,127
E adivinha o que descobri.
A vespa significa ira e inveja.
596
00:38:58,210 --> 00:39:01,756
-Abelhas são boas. Podia ser uma abelha?
-Não, Jack.
597
00:39:03,299 --> 00:39:05,176
AS FÚRIAS
598
00:39:05,259 --> 00:39:08,554
Um acidente nuclear
cria uma vespa gigante.
599
00:39:08,637 --> 00:39:13,059
Estava a lê-lo nas Fiji.
Isto é, entre mergulhos e...
600
00:39:13,142 --> 00:39:15,227
-Passeios.
-Pois.
601
00:39:15,311 --> 00:39:18,522
-O que é?
-Vê lá dentro.
602
00:39:21,484 --> 00:39:24,028
É o Berimbau.
603
00:39:24,111 --> 00:39:28,282
Tem a cara voltada, não é grande ajuda.
Meu Deus, é enorme.
604
00:39:28,366 --> 00:39:31,202
Vira a foto.
605
00:39:31,285 --> 00:39:33,954
"Angie e Grayson."
606
00:39:34,038 --> 00:39:37,333
-Chamava-se Grayson.
-Grayson Barasa.
607
00:39:37,416 --> 00:39:42,671
Quando digo o primeiro nome,
o resto sai naturalmente. Grayson Barasa.
608
00:39:42,755 --> 00:39:45,257
Conseguiste, Angie.
609
00:39:45,341 --> 00:39:49,303
-Queres mesmo encontrá-lo.
-Quero muito.
610
00:39:49,387 --> 00:39:52,306
-Para te divorciares.
-Quero divorciar-me.
611
00:39:53,766 --> 00:39:56,519
E depois casar-me.
612
00:40:15,579 --> 00:40:17,415
Que tal a salada?
613
00:40:17,498 --> 00:40:20,876
Ser vegetariano traz muitos benefícios
para a saúde.
614
00:40:20,960 --> 00:40:24,630
É uma escolha racional num mundo
em que as provisões alimentares
615
00:40:24,713 --> 00:40:27,133
estão ameaçadas pelo aquecimento global.
616
00:40:27,216 --> 00:40:29,260
E as papilas gustativas globais?
617
00:40:29,343 --> 00:40:33,389
A carne é deliciosa,
tenra e pouco gordurosa?
618
00:40:34,390 --> 00:40:38,644
-Sabe a carne de cavalo?
-Devias tornar-te vegetariano.
619
00:40:38,727 --> 00:40:41,272
Não perdi o apetite
por causa da carne de cavalo.
620
00:40:41,355 --> 00:40:45,734
Perdi-o porque me fizeste pensar
naquelas pessoas
621
00:40:45,818 --> 00:40:49,947
que fingem que são o que não são,
por um pouco de sexo medíocre.
622
00:40:50,030 --> 00:40:53,409
-Porquê medíocre?
-Vá lá. Tem de ser.
623
00:40:53,492 --> 00:40:55,453
Porquê?
624
00:40:57,580 --> 00:41:00,583
Porquê? Eu digo-te porquê.
625
00:41:01,542 --> 00:41:06,380
Aqui estamos nós, sozinhos,
626
00:41:06,464 --> 00:41:09,341
criaturas separadas
a rondarmo-nos uns aos outros,
627
00:41:09,425 --> 00:41:12,887
à procura do mais pequeno
sinal de conexão.
628
00:41:12,970 --> 00:41:15,014
Alguns procuram nos lugares errados.
629
00:41:15,097 --> 00:41:20,853
Alguns perdem a esperançae pensam que não há ninguém para eles.
630
00:41:20,936 --> 00:41:24,690
Mas todos nós tentamos, uma e outra vez.
631
00:41:24,773 --> 00:41:29,445
Porquê? Porque de vez em quando...Muito de vez em quando,
632
00:41:29,528 --> 00:41:32,990
duas pessoas encontram-see há uma centelha.
633
00:41:33,073 --> 00:41:36,410
E sim, ele é bonito e ela também,
634
00:41:36,494 --> 00:41:39,330
e talvez seja só o que veem no início.
635
00:41:40,331 --> 00:41:42,541
Mas fazer amor?
636
00:41:43,375 --> 00:41:45,461
Fazer amor.
637
00:41:47,338 --> 00:41:50,758
É quando duas pessoas se fundem numa.
638
00:41:52,635 --> 00:41:57,181
É cientificamente impossível
que dois objetos ocupem o mesmo espaço.
639
00:41:57,264 --> 00:42:00,142
Sim, mas o importante é tentar.
640
00:42:00,226 --> 00:42:03,187
E quando acertamos, aproximamo-nos.
641
00:42:03,270 --> 00:42:06,106
De quê? Violamos as leis da física?
642
00:42:06,190 --> 00:42:09,151
Sim, Ossos. É um milagre.
643
00:42:11,487 --> 00:42:18,619
Estas pessoas, com os seus fetiches
e o seu sexo medíocre...
644
00:42:18,702 --> 00:42:21,914
Pelo menos, comparado com o verdadeiro.
645
00:42:26,168 --> 00:42:28,629
-Tens razão.
-Sim, mas...
646
00:42:31,006 --> 00:42:33,509
Espera aí. Convenci-te?
647
00:42:33,592 --> 00:42:35,261
Sim.
53935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.