All language subtitles for Bones S03E03 2007 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track6_[por]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 -Aaron, onde está o Joey? -Foi fazer chichi. 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,720 -Devia ir acompanhado. -Vá lá. 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,596 Para que lado foi? 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,933 Não sei. O Joey faz chichi de dez em dez minutos... 5 00:00:32,907 --> 00:00:34,784 Golpe na testa. 6 00:00:34,868 --> 00:00:38,538 Tem os olhos cheios de larvas, só se vê a ferida da frente. 7 00:00:38,621 --> 00:00:43,084 As mãos atadas à frente. Não foi uma execução. 8 00:00:43,168 --> 00:00:45,628 O que é essa coisa brilhante no nariz? 9 00:00:45,712 --> 00:00:48,548 Um emoliente. Também o tem à volta dos lábios. 10 00:00:48,631 --> 00:00:52,677 -E o rapaz que o encontrou? -Não para de vomitar. 11 00:00:52,761 --> 00:00:56,431 Isso explica este cheiro. O que estou aqui a fazer? 12 00:00:56,514 --> 00:01:02,937 -Um cadáver, um crime. É trabalho seu. -Quando há ossos. Aqui há muita carne. 13 00:01:03,021 --> 00:01:06,107 Não, há aqui um bocadinho de osso, e ali. 14 00:01:06,191 --> 00:01:09,944 -E vê a quantidade de larvas. -Ossos, foi o que disse, não bichos. 15 00:01:10,028 --> 00:01:14,407 -Lividez uniforme. -Foi morto aqui. 16 00:01:14,491 --> 00:01:18,161 Isto é tudo carne. Porque me chamaram? 17 00:01:18,244 --> 00:01:19,871 -Não fui eu. -Fui eu. 18 00:01:19,954 --> 00:01:24,250 Porquê? Procura desculpas para me fazer trabalhar com o Booth? 19 00:01:24,334 --> 00:01:25,877 Não faria uma coisa dessas. 20 00:01:25,960 --> 00:01:28,671 Está tudo resolvido entre nós. Não está? 21 00:01:28,755 --> 00:01:32,258 -Sim. Totalmente. -Não foi por isso que a chamei. 22 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 Então, porque foi? 23 00:01:34,552 --> 00:01:37,180 -Os pés desapareceram. -Os pés dele desapareceram. 24 00:01:37,263 --> 00:01:42,143 O que sugere traumatismo ósseo, e, logo, sugere que a chamemos a si. 25 00:01:42,227 --> 00:01:44,562 Olha para isto. Sangue. 26 00:01:44,646 --> 00:01:47,482 Achas que é da ferida na testa? 27 00:01:47,565 --> 00:01:50,026 Não. É de mais. 28 00:01:50,110 --> 00:01:54,697 O rasto de sangue acaba aqui. 29 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 -Queres fazer as honras? -É todo teu. 30 00:02:03,915 --> 00:02:06,084 Tenho um pé. 31 00:02:07,252 --> 00:02:11,297 -Eu também. -Com um terceiro pé, fico impressionado. 32 00:02:13,049 --> 00:02:18,513 -Deve ter morrido há uns quatro dias. -O Hodgins analisou as larvas e confirma. 33 00:02:18,596 --> 00:02:21,099 O traumatismo no osso frontal foi fatal. 34 00:02:21,182 --> 00:02:25,728 -As lacerações são de lâmina. -As do osso também. 35 00:02:25,812 --> 00:02:30,275 Estamos a competir entre tecido e osso? 36 00:02:30,358 --> 00:02:32,527 É possível. 37 00:02:34,362 --> 00:02:39,117 A ausência de equimoses nos pulsos indica que as mãos foram atadas depois da morte. 38 00:02:39,200 --> 00:02:43,997 Nos pés também não há tecido hemorrágico. Foram amputados depois da morte. 39 00:02:44,080 --> 00:02:48,042 -Foi competitivo? -Pode ser imaginação minha. 40 00:02:48,126 --> 00:02:50,170 A Angela vai ser hipnotizada. 41 00:02:50,253 --> 00:02:51,379 Porquê? 42 00:02:51,462 --> 00:02:54,591 Para se tentar lembrar do nome do marido. 43 00:02:54,674 --> 00:02:58,970 Encontramo-lo, ela divorcia-se dele, casamos e vivemos felizes para sempre. 44 00:02:59,053 --> 00:03:01,973 -Ninguém vive para sempre. -Mas não sabiam o nome? 45 00:03:02,056 --> 00:03:03,892 -De quem? -Do marido da Angela. 46 00:03:03,975 --> 00:03:07,353 Berimbau. O nosso detetive diz que é uma alcunha. 47 00:03:07,437 --> 00:03:13,109 -Não se pode saber muito de um apelido. -Berimbau é um instrumento brasileiro. 48 00:03:14,068 --> 00:03:16,738 -O quê? -Um instrumento? 49 00:03:16,821 --> 00:03:19,574 Sinto-me subitamente invadido de felicidade. 50 00:03:19,657 --> 00:03:22,994 A hipnose ainda não é admitida nos tribunais. 51 00:03:23,077 --> 00:03:28,833 Por falar em nomes, as impressões digitais dizem que este é Ed Milner. 52 00:03:28,917 --> 00:03:32,921 A substância brilhante no nariz é protetor solar. 53 00:03:33,004 --> 00:03:35,965 Segundo o fabricante, protege e mantém 54 00:03:36,049 --> 00:03:39,135 a cor natural da pelagem, crina e cauda. 55 00:03:39,219 --> 00:03:42,555 Pelagem, crina e cauda. Jesus. 56 00:03:42,639 --> 00:03:45,600 -É para cavalos. -Pode aplicar-se em humanos? 57 00:03:45,683 --> 00:03:48,436 Não é recomendável o uso na pele humana. 58 00:03:48,519 --> 00:03:54,234 O estômago da vítima tem milho, aveia e melaço seco. 59 00:03:54,317 --> 00:03:57,654 -Comida de cavalo? -Há quem abuse da fibra. 60 00:03:57,737 --> 00:04:02,033 Podem deduzir-se inúmeras implicações equinas. 61 00:04:02,116 --> 00:04:04,619 -O que foi? -Ela vai explorar o tema do cavalo. 62 00:04:04,702 --> 00:04:08,331 As incisões chegam ao periósteo do maxilar, 63 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 entre os molares e pré-molares. 64 00:04:11,960 --> 00:04:15,672 -O quê? -Os dentes mostram que tinha um freio. 65 00:04:19,008 --> 00:04:21,052 Chama-se Ed. 66 00:04:22,178 --> 00:04:23,304 Qual é a graça? 67 00:04:23,388 --> 00:04:26,391 -"Um cavalo é uma beleza..." -"Com certeza, com certeza." 68 00:04:27,392 --> 00:04:29,602 O famoso Mister Ed? 69 00:04:31,980 --> 00:04:34,482 Mister Ed? 70 00:05:05,847 --> 00:05:09,475 Devia ter ido em viagem da empresa a Orlando. 71 00:05:09,559 --> 00:05:11,602 Trabalhava em marketing. 72 00:05:11,686 --> 00:05:15,857 Consegue identificar o corpo do seu marido nessa foto? 73 00:05:15,940 --> 00:05:18,109 Sim, é o Ed. 74 00:05:19,068 --> 00:05:23,948 Não percebo. Quem pode ter feito isto? 75 00:05:24,032 --> 00:05:28,703 Encontrámos o corpo do seu marido perto de Harrisonburg, Virgínia. 76 00:05:29,579 --> 00:05:30,997 Virgínia? 77 00:05:31,080 --> 00:05:38,087 Ele discutiu com alguém? Amigos, colegas, parentes? 78 00:05:38,171 --> 00:05:40,882 Não. O Ed era uma daquelas pessoas. 79 00:05:40,965 --> 00:05:46,721 Tínhamos um prédio. Se um inquilino não pagava a renda, o Ed perdoava-lhe. 80 00:05:46,804 --> 00:05:48,264 Era assim. 81 00:05:48,348 --> 00:05:54,270 Tinham um rancho? Um cavalo de corrida? Um pónei? Alguma coisa do género? 82 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 Não. Porquê? 83 00:05:55,563 --> 00:05:59,650 O Ed ia a corridas de cavalos? Rodeios? 84 00:05:59,734 --> 00:06:04,739 Não sei se alguma vez chegou a ver um cavalo de perto. Porquê? 85 00:06:04,822 --> 00:06:09,369 Ainda não temos nada em concreto, mas quando tivermos, eu digo-lhe. 86 00:06:17,168 --> 00:06:21,047 -Olá. -O castigo vem a cavalo. 87 00:06:21,130 --> 00:06:24,467 -Essa teve graça. -Descobri isto num site sobre cavalos. 88 00:06:24,550 --> 00:06:27,428 O que é uma zebra? 89 00:06:27,512 --> 00:06:30,223 -É um cavalo em pijama. -Está certo. 90 00:06:30,306 --> 00:06:32,475 Descobriste alguma coisa útil? 91 00:06:32,558 --> 00:06:37,063 Os cascos dos campeões puro-sangue enterram-se à parte. 92 00:06:37,146 --> 00:06:40,400 Os cascos representam o poder e têm a sua própria sepultura. 93 00:06:40,483 --> 00:06:42,985 Os pés da vítima estavam separados do corpo. 94 00:06:43,069 --> 00:06:46,114 A mulher da vítima diz que ele tinha ido numa viagem da empresa 95 00:06:46,197 --> 00:06:48,616 e o patrão diz que ele estava com a família. 96 00:06:48,699 --> 00:06:51,536 -Mentiu. -Podem estar todos a mentir. 97 00:06:51,619 --> 00:06:54,163 Como é que sabias a adivinha da zebra? 98 00:06:54,247 --> 00:06:56,874 Tenho um filho de cinco anos. 99 00:07:03,256 --> 00:07:06,884 -Viste a Brennan? -Acabou de sair. 100 00:07:06,968 --> 00:07:11,472 A vítima usou o cartão de crédito pela última vez num hotel na Virgínia. 101 00:07:11,556 --> 00:07:13,433 Porquê? Precisas de alguma coisa? 102 00:07:13,516 --> 00:07:16,144 Não, esperava poder ajudar. 103 00:07:16,227 --> 00:07:19,856 Admiro a tua ética profissional, mas ela não me disse nada. 104 00:07:19,939 --> 00:07:22,233 E tu? Precisas de alguma coisa? 105 00:07:22,316 --> 00:07:25,820 Estou a pesar órgãos humanos. Não ias gostar. 106 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 Pois. Está bem. 107 00:07:27,905 --> 00:07:30,616 Estás a matar tempo até seres hipnotizada? 108 00:07:30,700 --> 00:07:34,495 -O Hodgins disse a toda a gente? -Está entusiasmado. Estamos todos. 109 00:07:34,579 --> 00:07:40,168 Mergulhar no subconsciente para descobrir o nome do misterioso marido. Romântico. 110 00:07:40,251 --> 00:07:42,879 Não vai ser tão romântico quando me divorciar dele. 111 00:07:42,962 --> 00:07:45,673 Romântico para ti e para o Hodgins, quando casarem. 112 00:07:45,756 --> 00:07:49,343 -Estás nervosa? -Não. Estou chateada. 113 00:07:49,427 --> 00:07:55,224 Conheço o hipnotismo. Fui assistente de um mágico num carnaval no Brasil. 114 00:07:55,308 --> 00:07:58,603 -Que bela apresentação. -O Mysterio era um amor. 115 00:07:58,686 --> 00:08:03,399 Eu era nova e achava sexy aquilo de ser cortada em dois. 116 00:08:03,483 --> 00:08:06,527 -Estávamos a falar de hipnotismo. -Pois. 117 00:08:06,611 --> 00:08:11,073 O tipo acariciava a barriga de um jacaré e eu metia a cabeça na boca dele, 118 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 mas sempre que hipnotizava alguém, era sempre vigarice. 119 00:08:15,578 --> 00:08:18,498 A hipnose terapêutica é uma técnica comprovada. 120 00:08:18,581 --> 00:08:22,585 O eletroencefalograma mostra um aumento da atividade do córtex cerebral, 121 00:08:22,668 --> 00:08:24,504 região do subconsciente. 122 00:08:24,587 --> 00:08:27,840 -A sério? -Sim. Altera as ondas alfa e teta. 123 00:08:27,924 --> 00:08:30,635 Lê o estudo de Stanford. Não é um truque. 124 00:08:30,718 --> 00:08:33,804 -Tu leste? -E fui hipnotizada. 125 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Porquê? 126 00:08:36,224 --> 00:08:38,226 Estava em Las Vegas. 127 00:08:38,309 --> 00:08:44,357 Subi para um palco e cacarejei diante de 3000 pessoas. 128 00:08:44,440 --> 00:08:47,109 Mas não me lembro de absolutamente nada. 129 00:08:47,193 --> 00:08:50,488 -O estudo Stanford fala disso? -Não, infelizmente. 130 00:08:50,571 --> 00:08:54,659 Nos três dias seguintes, sempre que alguém dizia "café", eu cacarejava. 131 00:08:54,742 --> 00:08:57,078 Isso não me tranquiliza. 132 00:08:57,161 --> 00:09:00,957 Não é loucura maior do que beber kava e casar com um gigante nas Fiji. 133 00:09:01,040 --> 00:09:03,251 E o Hodgins parece não se importar com isso. 134 00:09:03,334 --> 00:09:07,505 Se ele quer tentar a hipnose, atira-te. 135 00:09:08,297 --> 00:09:12,134 Tens razão. Já fiz coisas muito mais loucas. 136 00:09:12,218 --> 00:09:15,930 -O que pode acontecer? -É isso mesmo. 137 00:09:20,726 --> 00:09:22,728 Café? 138 00:09:22,812 --> 00:09:25,648 Estava a brincar. Já lá vão dois anos. 139 00:09:31,654 --> 00:09:33,823 HOTEL AMBASSADORA 140 00:09:33,906 --> 00:09:37,034 Diz que é do FBI? 141 00:09:37,118 --> 00:09:40,955 É a terceira vez que lhe mostra a identificação. 142 00:09:41,038 --> 00:09:44,875 -Porque haveria de conhecer este homem? -Usou aqui o cartão de crédito. 143 00:09:44,959 --> 00:09:50,464 -Porque está a ser tão difícil? -Estou a ser discreto. 144 00:09:50,548 --> 00:09:53,342 Dirige um serviço para maridos infiéis? 145 00:09:53,426 --> 00:09:57,888 -Chama a SWAT. São discretos. -Está bem. 146 00:09:58,806 --> 00:10:00,766 É o Mister Ed. 147 00:10:00,850 --> 00:10:03,269 "Um cavalo é uma beleza, com certeza"? 148 00:10:03,352 --> 00:10:06,188 É essa a ideia, sim. 149 00:10:07,398 --> 00:10:09,984 Venham comigo. 150 00:10:12,445 --> 00:10:16,824 As pessoas vêm aqui para satisfazer as suas fantasias hípicas, 151 00:10:16,907 --> 00:10:19,952 24 horas por dia, sem receio de serem julgadas. 152 00:10:20,036 --> 00:10:22,663 Mister Ed é um pónei. 153 00:10:22,747 --> 00:10:24,665 É um jogo sexual? 154 00:10:24,749 --> 00:10:28,044 -Como é que percebeste? -Ele falou de fantasias. 155 00:10:28,127 --> 00:10:32,214 O Ed foi embora há uns dias. É estranho, porque pagou. 156 00:10:32,298 --> 00:10:34,216 Pagou o quê? 157 00:10:34,300 --> 00:10:37,803 Estamos a meio da nossa convenção. 158 00:10:37,887 --> 00:10:42,016 A menos que seja realmente importante, preferia não importunar os hóspedes. 159 00:10:42,099 --> 00:10:48,230 Encontraram o corpo do Mister Ed, no bosque, a três quilómetros daqui. 160 00:10:55,738 --> 00:10:58,866 -O que é isto? -É um fetiche. 161 00:10:58,949 --> 00:11:03,371 -Um é o cavalo, outro o cavaleiro? -Basicamente. 162 00:11:03,454 --> 00:11:08,459 Não são os cavalos que importam. É uma relação de domínio. 163 00:11:08,542 --> 00:11:10,961 Uma variante de sadomasoquismo. 164 00:11:11,045 --> 00:11:15,716 Achas sexy comer de uma manjedoura? 165 00:11:15,800 --> 00:11:18,636 O fetichismo é uma forma de atividade sexual 166 00:11:18,719 --> 00:11:23,224 em que não se estabelece uma relação emocional com o outro. 167 00:11:23,307 --> 00:11:28,854 O sexo é compromisso. Se não queres compromissos, fica em casa e... 168 00:11:28,938 --> 00:11:32,817 Há fetiches para masturbação. Os sapatos de mulheres ou... 169 00:11:32,900 --> 00:11:36,487 Podemos falar com a amante ou dominadora do Mister Ed? 170 00:11:36,570 --> 00:11:41,617 Tenho de pedir autorização. Temos advogados, médicos... 171 00:11:41,701 --> 00:11:46,956 Temos de falar com o tratador do Mister Ed ou com quem o montou pela última vez. 172 00:11:47,039 --> 00:11:49,083 Muito direto. 173 00:11:49,166 --> 00:11:55,172 FBI. O traseiro para trás, por favor. 174 00:12:02,972 --> 00:12:08,394 O meu verdadeiro nome é Anne Marie Ostenbach. Aqui, sou Annie Oakley. 175 00:12:08,477 --> 00:12:10,688 Naturalmente. 176 00:12:10,771 --> 00:12:12,648 O Mister Ed morreu? 177 00:12:12,732 --> 00:12:16,277 -Conhecia-o bem? -Muito bem. 178 00:12:16,360 --> 00:12:20,698 Aqui representa-se um papel. Ele não devia saber o seu verdadeiro nome. 179 00:12:20,781 --> 00:12:26,078 Conhecemo-nos na Internet há um ano. Éramos compatíveis em tudo. 180 00:12:26,162 --> 00:12:30,374 -É tão difícil encontrar um bom pónei. -Não olhe para mim. 181 00:12:30,458 --> 00:12:33,878 O Mister Ed era dócil, mas não submisso. 182 00:12:33,961 --> 00:12:35,129 Está bem. 183 00:12:35,212 --> 00:12:38,048 E, sim, dormimos juntos, se é essa a próxima pergunta. 184 00:12:38,132 --> 00:12:43,387 Quando se encontraram pessoalmente para poder... montá-lo? 185 00:12:43,471 --> 00:12:46,974 Há seis meses. Apaixonei-me por ele. 186 00:12:47,057 --> 00:12:49,602 Isso quer dizer o quê? Umas chicotadas suaves? 187 00:12:49,685 --> 00:12:53,189 Não estou a falar de amor romântico. 188 00:12:53,272 --> 00:12:56,317 É o que sente uma rapariga quando tem o seu primeiro pónei. 189 00:12:56,400 --> 00:13:00,279 Há disputas entre cavalos? 190 00:13:00,362 --> 00:13:02,615 Não. Não é esse tipo de jogo. 191 00:13:02,698 --> 00:13:07,745 -Mister Ed apareceu perto daqui. -Há indícios de fetichismo equino. 192 00:13:07,828 --> 00:13:12,458 Suspeitamos que terá sido morto por um membro do vosso grupo. 193 00:13:12,541 --> 00:13:14,960 -Falem com a mulher dele. -A mulher dele? 194 00:13:15,044 --> 00:13:18,047 Sim. Apareceu aqui na manhã a seguir ao desaparecimento. 195 00:13:18,130 --> 00:13:21,759 Não terá fugido com um bando de cavalos selvagens? 196 00:13:21,842 --> 00:13:25,346 Estou a falar convosco de livre vontade, sem a presença de um advogado. 197 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 Podia, pelo menos, fingir algum respeito. 198 00:13:28,599 --> 00:13:30,518 Vou tentar. 199 00:13:30,601 --> 00:13:34,271 Na noite em que o Ed foi embora, eu estava nos estábulos com ele. 200 00:13:34,355 --> 00:13:37,733 Tinha-o obrigado a trabalhar no duro e estava a escová-lo. 201 00:13:37,817 --> 00:13:40,820 -Ela apanhou-nos. -Sabia que ele era casado? 202 00:13:40,903 --> 00:13:44,365 Eu não queria casar com ele. Só queria um pónei. 203 00:13:44,448 --> 00:13:48,577 -Como é que ele reagiu? -Não perdeu a compostura. 204 00:13:48,661 --> 00:13:50,788 -O quê? -Continuou a jogar. 205 00:13:50,871 --> 00:13:53,958 Acabei de o escovar e fui para a cama sozinha. 206 00:13:54,041 --> 00:13:57,419 De manhã, não estava. Pensei que tinha ido embora com a mulher. 207 00:13:57,503 --> 00:14:03,217 Não fale do assassinato do Ed Milner a ninguém. 208 00:14:06,637 --> 00:14:11,141 O que é pior? Descobrir que o teu marido te é infiel, 209 00:14:11,225 --> 00:14:14,728 ou descobrir que tem uma vida secreta de cavalo? 210 00:14:14,812 --> 00:14:17,523 O fetichismo equino existe desde os gregos. 211 00:14:17,606 --> 00:14:19,275 Teve de ser a mulher, não? 212 00:14:19,358 --> 00:14:22,403 Aristóteles gostava de ser montado como um cavalo. 213 00:14:22,486 --> 00:14:26,532 Também dizia que a função do coração era resolver problemas de matemática. 214 00:14:26,615 --> 00:14:31,328 -Como é que sabes isso? -Sou espertinho. 215 00:14:31,412 --> 00:14:36,000 Na Inglaterra vitoriana, mulheres faziam espetáculos eróticos vestidas de éguas. 216 00:14:36,083 --> 00:14:42,006 Uma mulher surpreende o marido com outra a esfregá-lo, é duro. 217 00:14:42,089 --> 00:14:47,052 No séc. XVI, na Turquia, o rei tinha estábulos de raparigas e rapazes cavalos. 218 00:14:47,136 --> 00:14:50,347 -Era doente. -Porque és tão judicativo? 219 00:14:50,431 --> 00:14:55,185 É errado converter alguém num objeto sexual. 220 00:14:55,269 --> 00:14:57,146 -Como é que sabes? -É o que diz a Bíblia. 221 00:14:57,229 --> 00:14:59,732 -Não diz nada. -Só se foi por esquecimento. 222 00:14:59,815 --> 00:15:01,901 Somos todos diferentes. 223 00:15:01,984 --> 00:15:07,740 Se alguém tem de gritar "arre" para se excitar, qual é o mal? 224 00:15:07,823 --> 00:15:13,078 Se tivesse vivido como homem, talvez não tivesse morrido como cavalo. Só isso. 225 00:15:14,872 --> 00:15:17,750 Sabia que o seu marido não estava na Flórida. 226 00:15:17,833 --> 00:15:19,460 Sim. Menti. 227 00:15:19,543 --> 00:15:20,711 Porquê? 228 00:15:20,794 --> 00:15:24,381 Fui casada com o Ed durante nove anos. Temos filhos. 229 00:15:24,465 --> 00:15:28,928 Não queria que soubessem que o pai era um perverso. 230 00:15:29,011 --> 00:15:33,515 -O fetichismo foi uma surpresa? -Um choque completo. 231 00:15:33,599 --> 00:15:36,393 Porquê? Tínhamos uma boa vida sexual. 232 00:15:36,477 --> 00:15:40,606 Uma parte dele não se satisfazia no amor. 233 00:15:40,689 --> 00:15:44,902 Ossos, isso é uma daquelas... Como é que o localizou? 234 00:15:44,985 --> 00:15:45,945 O quê? 235 00:15:46,028 --> 00:15:52,034 Não encontrou o estábulo dele por acaso. 236 00:15:52,117 --> 00:15:56,956 Não. Pensei mesmo que estava em Orlando em negócios. Recebi uma chamada. 237 00:15:57,039 --> 00:15:59,583 -De quem? -De um homem. 238 00:15:59,667 --> 00:16:03,671 Disse-me que o Ed estava com outra mulher e disse-me onde encontrá-los. 239 00:16:03,754 --> 00:16:05,923 E não me disse nada sobre os cavalos. 240 00:16:06,006 --> 00:16:08,217 -Reconheceu a voz dele? -Não. 241 00:16:08,300 --> 00:16:11,178 Alguma coisa em particular? 242 00:16:11,261 --> 00:16:15,808 O sotaque. Australiano, talvez, ou inglês? 243 00:16:15,891 --> 00:16:20,104 Então, surpreendeu o Ed e a sua... 244 00:16:20,187 --> 00:16:22,523 Cavaleira. 245 00:16:22,606 --> 00:16:24,525 É isso que lhes chamam? 246 00:16:25,859 --> 00:16:28,988 -O que aconteceu a seguir? -Fui para casa. 247 00:16:29,071 --> 00:16:33,283 -Voltou a falar com ele? -Não. Contratei uma advogada. 248 00:16:33,367 --> 00:16:36,078 Disse-me que todos os contactos deviam passar por ela. 249 00:16:36,161 --> 00:16:38,747 Alguém a viu regressar nessa noite? 250 00:16:38,831 --> 00:16:43,877 -Por que razão isso é importante? -Julgo que sabe porquê, Sra. Milner. 251 00:16:43,961 --> 00:16:50,009 Se o tivesse matado, não precisava de uma advogada para me divorciar. 252 00:16:50,092 --> 00:16:53,679 Não. Mas precisava de um álibi. 253 00:16:59,518 --> 00:17:02,271 -Achas que não foi ela? -Não. 254 00:17:02,354 --> 00:17:05,607 Baixa isso. Porquê? Por causa do álibi da advogada? 255 00:17:05,691 --> 00:17:10,821 Não. Porque lhe cortaram os pés. Um ritual. O assassino sabia de cavalos. 256 00:17:10,904 --> 00:17:15,868 Talvez tenha começado a esquartejá-lo para o espalhar pelo bosque, 257 00:17:15,951 --> 00:17:20,831 mas era muito trabalho, ou meteu-lhe nojo, ou não cabia na mala do carro. 258 00:17:20,914 --> 00:17:24,334 -É uma cultura. -Fazer de cavalo? 259 00:17:24,418 --> 00:17:29,465 Antropologicamente falando. Não é só por causa dos pés. Tinha as mãos atadas. 260 00:17:29,548 --> 00:17:34,928 Dantes, atavam-se as patas dianteiras dos cavalos para que não se perdessem. 261 00:17:35,012 --> 00:17:38,390 Já para não falar dos outros atributos equestres neste caso. 262 00:17:38,474 --> 00:17:42,853 Sim, é uma cultura, e devemos ter isso em conta na investigação. 263 00:17:42,936 --> 00:17:45,939 -Ainda achas que foi ela? -Já não. 264 00:17:46,023 --> 00:17:50,444 Temos de saber quem fez a chamada. Se tinha motivo para contactar a mulher do Ed 265 00:17:50,527 --> 00:17:53,280 também podia ter um motivo para matá-lo. 266 00:17:53,363 --> 00:17:56,241 Certo. Voltamos ao Ambassadora? 267 00:17:56,325 --> 00:17:58,660 -Arre. -Pois. 268 00:17:58,744 --> 00:18:00,829 Não digas isso. 269 00:18:02,623 --> 00:18:07,836 As fraturas em redor da ferida sugerem que a lâmina era embotada. 270 00:18:07,920 --> 00:18:10,380 Estou a tentar determinar o tipo de arma. 271 00:18:10,464 --> 00:18:14,718 Enches os espaços de Microsil para tentares determinar a forma da lâmina. 272 00:18:14,802 --> 00:18:16,470 Sim. 273 00:18:17,930 --> 00:18:21,183 Este tipo gostava de fingir que era um cavalo? 274 00:18:21,266 --> 00:18:23,685 -Sim. -Eu nunca experimentei. 275 00:18:23,769 --> 00:18:27,064 Quando era miúdo, fingia ser um cavalo, mas não havia nada de sexual. 276 00:18:27,147 --> 00:18:30,734 -Qual é o melão desta época? -Porquê? 277 00:18:30,818 --> 00:18:36,198 Quando identificar a arma, temos de a testar para comparação. 278 00:18:36,281 --> 00:18:38,367 Meloa-cantalupe. 279 00:18:44,248 --> 00:18:47,459 O que é isto? Um rodeio mórbido? 280 00:18:47,543 --> 00:18:51,755 Movimentos estilizados. A postura é um sinal sexual. 281 00:18:51,839 --> 00:18:55,300 -Quem são estas pessoas? -Na vida real, conservadoras. 282 00:18:55,384 --> 00:18:59,721 Ouviste o que disse o Lucky. Advogados, juízes, agentes do FBI. 283 00:18:59,805 --> 00:19:03,976 -Não é normal, é... -O quê, Booth? 284 00:19:04,935 --> 00:19:08,605 -Não estás interessada em... -Brincar aos cavalos? Não. 285 00:19:08,689 --> 00:19:13,777 Mas confesso que, em matéria sexual, gosto de representar papéis. 286 00:19:13,861 --> 00:19:18,240 -Isto está a aquecer aqui. Vamos... -Olá. Alguma... pista? 287 00:19:18,323 --> 00:19:22,953 Gostávamos de saber se algum dos cavalos ou cavaleiros tem sotaque. 288 00:19:23,036 --> 00:19:25,038 O Thor. 289 00:19:26,373 --> 00:19:28,083 Cresceu em Inglaterra. 290 00:19:28,167 --> 00:19:29,918 -O que está com a Annie Oakley? -Sim. 291 00:19:30,002 --> 00:19:32,713 Qual é o seu verdadeiro nome? 292 00:19:32,796 --> 00:19:35,591 -Calvin Johnson. -Ótimo. Vamos. 293 00:19:35,674 --> 00:19:37,885 Obrigado. 294 00:19:37,968 --> 00:19:41,346 Todos nós representamos papéis sexuais. 295 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 Eu não. Sou completamente normal. 296 00:19:43,891 --> 00:19:48,729 Quando olhas para uma mulher e a achas bonita, fazes dela um objeto. 297 00:19:48,812 --> 00:19:53,233 Sempre que me visto bem e ponho batom, faço de mim objeto. 298 00:19:53,317 --> 00:19:58,530 É mais subtil do que o que estes fazem, mas é a mesma dinâmica. 299 00:19:58,614 --> 00:20:01,742 O teu batom, Ossos, não tem nada a ver com isto. 300 00:20:01,825 --> 00:20:03,994 Calvin Johnson? 301 00:20:06,788 --> 00:20:08,832 Tem um freio. 302 00:20:08,916 --> 00:20:12,419 -Posso ajudá-lo a tirar isso? -Só quando eu disser. 303 00:20:12,502 --> 00:20:17,382 Falamos aqui ou na cidade, e será menos um dia a brincar aos cavalos. 304 00:20:17,466 --> 00:20:22,179 Como é que o traz à realidade? Há uma palavra, um gesto? 305 00:20:22,262 --> 00:20:24,598 Uma pancadinha na testa. 306 00:20:26,934 --> 00:20:30,062 Olá. 307 00:20:31,480 --> 00:20:33,649 Eu mal conhecia o Ed. 308 00:20:33,732 --> 00:20:37,236 -Então, porque telefonou à mulher dele? -Não podem provar que fui eu. 309 00:20:37,319 --> 00:20:40,072 Ela gravou a chamada. Podemos analisar a voz. 310 00:20:40,155 --> 00:20:42,824 Se mentir, acusamo-lo de obstrução à justiça. 311 00:20:42,908 --> 00:20:45,827 E porte público de parafernália sexual. 312 00:20:45,911 --> 00:20:48,205 Sim, liguei-lhe. E depois? 313 00:20:48,288 --> 00:20:51,416 -Para que lhe ligou, Calvin? -Para trocar umas receitas. 314 00:20:51,500 --> 00:20:53,919 Para ficar com a Annie Oakley. 315 00:20:54,002 --> 00:20:57,422 Denunciar um tipo à mulher não é crime federal. 316 00:20:57,506 --> 00:21:00,884 -Onde arranjou o número de telefone? -No telemóvel dele. 317 00:21:00,968 --> 00:21:03,053 -O Ed Milner é um idiota. -Era um idiota. 318 00:21:03,136 --> 00:21:05,597 Agora é vítima de um homicídio. O que aconteceu? 319 00:21:05,681 --> 00:21:08,642 A mulher do Ed foi-se embora sem ele, 320 00:21:08,725 --> 00:21:12,521 fez o que tinha a fazer para ficar com a sua cavaleira. 321 00:21:12,604 --> 00:21:15,774 A Annie é uma jockey e tanto, mas eu não mataria por ela. 322 00:21:15,857 --> 00:21:18,318 Eu não matei o Mister Ed. 323 00:21:18,402 --> 00:21:22,447 Gosto de ser dominado pelas senhoras, mas não sou louco. 324 00:21:22,531 --> 00:21:25,450 Talvez seja bom olhares-te ao espelho, Flicka. 325 00:21:25,534 --> 00:21:27,327 Não. 326 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Estudei direito em Stanford e trabalhei para um juiz. 327 00:21:30,831 --> 00:21:34,668 Tenha cuidado com o que faz, Agente Booth. 328 00:21:39,339 --> 00:21:41,091 Obrigado. 329 00:21:41,800 --> 00:21:44,636 -Este tem um motivo. -E sabe de cavalos. 330 00:21:44,720 --> 00:21:49,474 Desde quando mentes? Gravação e parafernália sexual? 331 00:21:49,558 --> 00:21:52,936 Estava a representar o meu papel. O bom e o mau bazófia. 332 00:21:53,020 --> 00:21:55,897 O bom e o mau bófia, Ossos. 333 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 O bom e o mau bófia. 334 00:22:03,989 --> 00:22:06,575 O que se passa aqui? 335 00:22:06,658 --> 00:22:08,785 Primeiro, tu. 336 00:22:08,869 --> 00:22:12,581 Cantalupes. Eu e o Zack precisamos delas para uma experiência. 337 00:22:12,664 --> 00:22:14,916 Claro. 338 00:22:15,000 --> 00:22:18,128 Falei com a Dra. Jasper, a hipnotizadora. 339 00:22:18,211 --> 00:22:23,050 Pediu-me que levasse fotografias. Mas eu só encontrei isto. 340 00:22:23,133 --> 00:22:27,346 -Não é grande ajuda. -Por isso, procuro a foto de casamento. 341 00:22:27,429 --> 00:22:30,098 Casaste-te na praia, ao amanhecer. 342 00:22:30,182 --> 00:22:33,226 Quando desliguei o telefone, lembrei-me 343 00:22:33,310 --> 00:22:36,980 que alguém me tirou uma foto depois de eu dizer "aceito". 344 00:22:37,064 --> 00:22:41,526 Usei-a como marcador de um livro, mas não a encontro. 345 00:22:41,610 --> 00:22:45,906 Odeio esta história de ter de me lembrar que casei com alguém. 346 00:22:45,989 --> 00:22:50,660 Nem sequer sei o nome dele. As pessoas olham para mim como se fosse louca. 347 00:22:50,744 --> 00:22:52,996 -E és. -Obrigadinha. 348 00:22:53,080 --> 00:22:58,043 Vá lá, Angie, aceita a ironia. É por isso que és quem és. 349 00:22:58,126 --> 00:23:01,838 Casaste-te com ele e, agora, vais-te casar comigo. Não faz sentido. 350 00:23:01,922 --> 00:23:05,467 Queres que dê ouvidos a um tipo que se passeia por aí com umas meloas? 351 00:23:05,550 --> 00:23:10,472 Cantalupes. É um erro comum. E tu tens de descontrair. 352 00:23:13,725 --> 00:23:18,105 Queres que vá contigo quando te puserem a dormir? Posso agarrar-te na mão. 353 00:23:18,188 --> 00:23:21,817 Não me vão pôr a dormir. Vou ser hipnotizada. 354 00:23:23,402 --> 00:23:24,945 Está bem. 355 00:23:25,028 --> 00:23:28,990 Vou-me embora com as minhas meloas para que possas descontrair. 356 00:23:30,492 --> 00:23:33,328 Amo-te, doida. 357 00:23:40,252 --> 00:23:43,588 A arma era romba, com 2,5 cm de largura e curva. 358 00:23:43,672 --> 00:23:46,091 -É invulgar. -Não se fores um cavalo. 359 00:23:46,174 --> 00:23:48,552 -Não sou um cavalo. -Mas a vítima era. 360 00:23:48,635 --> 00:23:51,596 Ou, pelo menos, fingia que era. 361 00:23:51,680 --> 00:23:53,765 -O que é isso? -Uma faca de cascos. 362 00:23:53,849 --> 00:23:57,394 São curvas para se adaptarem à forma do casco de um cavalo. 363 00:23:57,477 --> 00:24:01,106 -Dás-me um desses melões? -É uma cantalupe. 364 00:24:03,733 --> 00:24:07,320 Os cavalos matam-se com um golpe na testa. 365 00:24:07,404 --> 00:24:12,492 Os melões têm de estar a 1,80 m, a altura da vítima. 366 00:24:12,576 --> 00:24:17,456 Criamos algo que afaste o melão, pois deve ter visto a arma a aproximar-se. 367 00:24:18,290 --> 00:24:20,333 Está bem. 368 00:24:21,418 --> 00:24:24,379 Dantes, preparávamos as coisas em conjunto. 369 00:24:24,463 --> 00:24:29,843 É possível que a minha estadia no Iraque tenha feito de mim um homem de ação. 370 00:24:29,926 --> 00:24:32,387 Vou ter atenção a isso. 371 00:24:32,471 --> 00:24:34,931 Parece que encontrámos a arma certa. 372 00:24:35,015 --> 00:24:39,936 O Mister Ed não se limitava a brincar e copular como os cavalos. 373 00:24:40,020 --> 00:24:42,355 Também foi morto como um cavalo. 374 00:24:44,316 --> 00:24:48,862 As mãos da vítima foram atadas com cordel. 375 00:24:48,945 --> 00:24:50,989 Cordel para atar o feno? 376 00:24:51,072 --> 00:24:54,868 Tem um filamento que o protege do sol. 377 00:24:54,951 --> 00:25:00,040 O produtor faz venda direta. Só venderam 228 no ano passado. 378 00:25:00,123 --> 00:25:03,376 O Booth pode identificar os hóspedes e cruzar os dados. 379 00:25:03,460 --> 00:25:05,504 Eu trato do assunto. 380 00:25:06,463 --> 00:25:07,714 Hodgins? 381 00:25:13,386 --> 00:25:15,889 Está aí alguém? 382 00:25:15,972 --> 00:25:17,349 Hodgins? 383 00:25:17,432 --> 00:25:22,896 -Porque não abres os olhos? -Querida, quebrava-se o encanto. 384 00:25:22,979 --> 00:25:25,190 Ainda estás hipnotizada? 385 00:25:26,316 --> 00:25:29,611 -Não, não funcionou. -Porquê? 386 00:25:29,694 --> 00:25:34,324 A médica disse que eu não estava suficientemente relaxada. 387 00:25:34,407 --> 00:25:39,996 Acreditas? Como é que ela sabe se estou ou não relaxada? 388 00:25:40,080 --> 00:25:44,501 Estás a mexer na pulseira, o tom de voz é mais alto que o usual 389 00:25:44,584 --> 00:25:46,836 e cheiras a suor. 390 00:25:46,920 --> 00:25:49,798 Não digas isso. A sério? 391 00:25:49,881 --> 00:25:52,175 Volto lá às seis. 392 00:25:52,259 --> 00:25:56,388 Se tiver mais de 60 de pulso, repetimos para a semana. 393 00:25:56,471 --> 00:26:01,810 Pulso rápido e tensão alta são sinais de stress emocional. 394 00:26:01,893 --> 00:26:07,524 -Achas que não quero ser hipnotizada? -Fiz uma observação factual. 395 00:26:07,607 --> 00:26:10,819 Achas que tenho medo de velhas recordações. 396 00:26:10,902 --> 00:26:16,992 Achas que gosto desta história do Berimbau como figura de fantasia intocável. 397 00:26:17,075 --> 00:26:20,787 E que descobrir o verdadeiro nome dele vai trazê-lo à realidade 398 00:26:20,870 --> 00:26:25,584 e tornar estas meshugaas banais e desinteressantes. 399 00:26:26,585 --> 00:26:30,505 Não sei o que são "meshugaas". 400 00:26:30,589 --> 00:26:33,174 Não percebi nada. 401 00:26:34,676 --> 00:26:38,471 Porque é que sinto que te devo um pedido de desculpas? 402 00:26:38,555 --> 00:26:43,184 Para a próxima, resulta. Vais ver. 403 00:26:43,268 --> 00:26:45,437 Agora, dá-me licença, querida. 404 00:26:47,105 --> 00:26:49,816 E fecha a porta quando saíres. 405 00:26:54,529 --> 00:26:57,991 EDIFÍCIO J EDGAR HOOVER -FBI 406 00:26:58,074 --> 00:26:59,909 Reconhece isto? 407 00:26:59,993 --> 00:27:03,288 Sim, é cordel. 408 00:27:03,371 --> 00:27:08,835 Uma coisa especializada. Não se estraga com o Sol. 409 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 O melhor para os seus clientes. 410 00:27:12,505 --> 00:27:16,843 -Vem do meu feno? -Do corpo do Ed Milner. 411 00:27:16,926 --> 00:27:18,803 Preciso de um advogado? 412 00:27:18,887 --> 00:27:21,014 -A decisão é sua. -Eu não matei o Ed. 413 00:27:21,097 --> 00:27:23,600 Isto vem do Ambassadora. 414 00:27:23,683 --> 00:27:26,436 Qualquer um dos clientes podia tê-lo tirado do feno. 415 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 A sua ex-mulher é coproprietária da empresa? 416 00:27:29,481 --> 00:27:33,526 -Eu comprei a parte dela. -A sua ex é a Anne Marie Ostenbach? 417 00:27:33,610 --> 00:27:37,572 Aliás, a Annie Oakley? A parceira sexual do Ed Milner. 418 00:27:37,656 --> 00:27:40,992 Parece que está tudo contra si. 419 00:27:41,076 --> 00:27:44,954 -Já não somos casados. -E não o incomoda 420 00:27:45,038 --> 00:27:50,293 ver a sua ex-mulher em jogos destes com outros homens? 421 00:27:54,464 --> 00:27:57,384 -O que é isto? -Um mandado. 422 00:27:57,467 --> 00:27:59,844 Tenho este cordel pelo rancho todo. 423 00:27:59,928 --> 00:28:02,347 -Procuramos uma faca de cascos. -Eu tenho uma. 424 00:28:02,430 --> 00:28:05,433 -Ótimo. -Roubada há quatro dias da carrinha. 425 00:28:05,517 --> 00:28:08,728 -Comunicou à polícia? -Era uma faca de 10 dólares. 426 00:28:08,812 --> 00:28:11,314 -Acho que sei quem foi. -Estou a ouvir. 427 00:28:11,398 --> 00:28:15,402 Tenho um cliente chamado Tom Mularz. 428 00:28:15,485 --> 00:28:19,239 Andou a distribuir folhetos defendendo a venda de carne de cavalo. 429 00:28:19,322 --> 00:28:22,158 -É açougueiro. -Porque teria entrado na sua carrinha? 430 00:28:22,242 --> 00:28:25,620 Tirei-lhe os folhetos, pu-los na carrinha e expulsei-o. 431 00:28:25,704 --> 00:28:27,497 Ele levou os folhetos e a faca? 432 00:28:27,580 --> 00:28:32,711 Só sei que, na manhã seguinte, os folhetos tinham desaparecido e a faca também. 433 00:28:33,795 --> 00:28:36,923 A mesma manhã em que o Ed Milner desapareceu. 434 00:28:37,006 --> 00:28:40,385 Caramba, brilhante descoberta. 435 00:28:44,639 --> 00:28:47,225 Descobri uma coisa muito interessante. 436 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 Os pés da vítima foram cortados com grande precisão. 437 00:28:51,187 --> 00:28:56,234 Excelente. Mas a resposta educada seria: "Sim, Hodgins? O que descobriste?" 438 00:28:56,317 --> 00:29:00,822 Vê-se um corte que causou a desarticulação da tíbia distal e do perónio 439 00:29:00,905 --> 00:29:02,991 por cima do tálus. 440 00:29:03,074 --> 00:29:08,455 Não te estava a perguntar a ti. Estava a dizer-te que me devias perguntar. 441 00:29:08,538 --> 00:29:10,832 Sim, Hodgins? O que descobriste? 442 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 Os pés foram cortados com uma faca de cascos. 443 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 -Eu sei. -Porque eu te disse. 444 00:29:15,628 --> 00:29:19,257 Não. Examinei os cortes ao microscópio laser. 445 00:29:19,340 --> 00:29:21,050 Como é que descobriste? 446 00:29:21,134 --> 00:29:25,221 Há vestígios de aço no crânio e nos pés. 447 00:29:25,305 --> 00:29:28,141 -A mesma arma. -A mesma arma. 448 00:29:28,224 --> 00:29:32,604 Estragas todos os meus momentos de triunfo pessoal. 449 00:29:37,317 --> 00:29:39,444 Detesto este cheiro dos talhos. 450 00:29:39,527 --> 00:29:43,823 A putrefação de um rosto não te incomoda, mas um talho sim? 451 00:29:43,907 --> 00:29:48,453 Entre vender carne e matar animais vai um pequeno passo. 452 00:29:48,536 --> 00:29:50,872 Estou a pensar tornar-me vegetariana. 453 00:29:50,955 --> 00:29:53,792 -Eu não. -Estava a falar de mim. 454 00:29:53,875 --> 00:29:56,878 O Zack disse que o assassino sabia cortar osso. 455 00:29:56,961 --> 00:29:59,339 Como um açougueiro. 456 00:29:59,422 --> 00:30:03,718 Carne de cavalo. "Deliciosa, tenra e pouco gordurosa." 457 00:30:03,802 --> 00:30:08,014 -O que desejam? -Procuramos carne de cavalo. 458 00:30:08,097 --> 00:30:12,101 Só há dois matadouros nos EUA e não exportam para a Virgínia. 459 00:30:12,185 --> 00:30:15,188 É uma pena. É o Tom Mularz? 460 00:30:15,271 --> 00:30:19,234 -Porquê? -Sou o agente Seeley Booth. Esta... 461 00:30:19,317 --> 00:30:21,402 Vai à volta. Corta-lhe o caminho. 462 00:30:23,863 --> 00:30:26,783 Pare ou dou-lhe um pontapé nos testículos! 463 00:30:29,327 --> 00:30:31,704 -Tu és forte! -Tento manter-me em forma. 464 00:30:31,788 --> 00:30:35,041 -"Dou-lhe um pontapé nos testículos"? -Funcionou. 465 00:30:35,124 --> 00:30:38,920 Temos de conversar sobre calão policial. 466 00:30:41,840 --> 00:30:44,259 -Bateram-me com o quê? -Um edifício. 467 00:30:44,342 --> 00:30:47,345 Tenho estado a pensar na psicologia disto. 468 00:30:47,428 --> 00:30:51,432 Eu sei que detestas estas teorias, mas ouve-me. 469 00:30:51,516 --> 00:30:55,144 O Tom é açougueiro. É a favor do consumo da carne de cavalo. 470 00:30:55,228 --> 00:30:57,689 O Ed Milner era carne de cavalo. 471 00:30:57,772 --> 00:30:59,858 Vejo o simbolismo. 472 00:30:59,941 --> 00:31:03,319 -Quem é o Ed Milner? -Mister Ed? Diz-lhe alguma coisa? 473 00:31:04,028 --> 00:31:06,406 -Está morto? -Sim. 474 00:31:06,489 --> 00:31:10,410 Caramba. Era um bom cavalo. 475 00:31:10,493 --> 00:31:11,995 Estou a ver. 476 00:31:12,078 --> 00:31:14,372 Montou o Mister Ed? 477 00:31:14,455 --> 00:31:18,543 Não, sou um cavaleiro, mas prefiro éguas. 478 00:31:18,626 --> 00:31:22,130 Admirava o estilo dele. 479 00:31:23,339 --> 00:31:25,425 -Porque me bateu? -Porque fugiu? 480 00:31:25,508 --> 00:31:28,761 -É do FBI. -Arranje melhor. 481 00:31:32,849 --> 00:31:35,977 Sou desertor. É o FBI que trata dos desertores. 482 00:31:36,060 --> 00:31:39,063 Desertou do quê? 483 00:31:39,147 --> 00:31:41,024 Da Guarda Nacional. 484 00:31:41,107 --> 00:31:45,904 Alistei-me para salvar gente de inundações e terramotos, não para matar. 485 00:31:45,987 --> 00:31:48,239 Havia impressões digitais suas na carrinha do Lucky. 486 00:31:48,323 --> 00:31:50,575 Queria os meus folhetos. 487 00:31:50,658 --> 00:31:53,244 -São meus. -Os seus folhetos de carne de cavalo. 488 00:31:53,328 --> 00:31:57,123 Não percebem que, se veneramos os cavalos sexualmente, 489 00:31:57,206 --> 00:32:00,710 comer a sua carne é um ato de sagrada comunhão? 490 00:32:02,211 --> 00:32:07,425 Há quem se passe a brincar aos cavalos e há quem fique desvairado para sempre. 491 00:32:09,969 --> 00:32:13,890 -E depois de recuperar os folhetos? -Fui para casa dos meus pais, em Jersey. 492 00:32:13,973 --> 00:32:16,726 -A que horas chegou? -Antes da meia-noite. 493 00:32:16,809 --> 00:32:19,812 Eles podem confirmar. E tenho os recibos da gasolina. 494 00:32:19,896 --> 00:32:22,857 -Desertou da Guarda Nacional. -Não sou um assassino. 495 00:32:22,941 --> 00:32:28,112 -É um açougueiro. -Não mato pessoas. Sou inocente. 496 00:32:32,200 --> 00:32:35,495 Que tal? Ter de baixar as pulsações 497 00:32:35,578 --> 00:32:40,041 pode causar-me stress e aumentá-las, e não quero ser penalizada por isso. 498 00:32:40,124 --> 00:32:43,544 58 batidas por minuto. Muito bem, Angela. 499 00:32:43,628 --> 00:32:46,714 Fiz uns exercícios de respiração. 500 00:32:46,798 --> 00:32:49,926 Não me vai pôr a cacarejar como uma galinha, pois não? 501 00:32:50,009 --> 00:32:52,136 Desculpe. 502 00:32:52,220 --> 00:32:54,013 Rendo-me. 503 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 Vamos começar. 504 00:32:57,684 --> 00:33:00,728 Angela, feche os olhos. 505 00:33:03,606 --> 00:33:07,235 Inspire 506 00:33:08,403 --> 00:33:10,697 e expire. 507 00:33:10,780 --> 00:33:14,158 Muito bem. Outra vez. Inspirar. 508 00:33:16,536 --> 00:33:19,163 Expirar. 509 00:33:19,247 --> 00:33:22,917 Concentre-se nos seus braços. Estão muito pesados. 510 00:33:23,001 --> 00:33:27,130 Imagine que se está a afundar na cadeira. 511 00:33:29,841 --> 00:33:31,759 Recebi a mensagem. O que se passa? 512 00:33:31,843 --> 00:33:34,971 Quando tirou as larvas das órbitas, 513 00:33:35,054 --> 00:33:40,685 restava algum tecido ocular? -Não. Comeram tudo até ao osso. 514 00:33:40,768 --> 00:33:45,314 -Tenho outra explicação. -Para o desaparecimento dos olhos? 515 00:33:46,107 --> 00:33:49,736 Repare nestas marcas à volta das órbitas, 516 00:33:49,819 --> 00:33:51,904 o osso lacrimal, o esfenoide. 517 00:33:51,988 --> 00:33:54,323 Acha que o assassino lhe arrancou os olhos? 518 00:33:54,407 --> 00:33:59,495 Sim, com um instrumento curvo. 519 00:33:59,579 --> 00:34:01,205 Uma faca de cascos. 520 00:34:01,289 --> 00:34:06,502 O assassino cortou-lhe os pés, arrancou os olhos. É um crime violento. 521 00:34:06,586 --> 00:34:08,629 Os assassinos são movidos pela fúria. 522 00:34:08,713 --> 00:34:12,300 Não. Os pés foram amputados meticulosamente. 523 00:34:12,383 --> 00:34:17,221 Os olhos foram arrancados. É alguém que não se impressiona com a carne. 524 00:34:17,305 --> 00:34:20,475 O açougueiro tem um álibi. 525 00:34:20,558 --> 00:34:24,312 O Booth disse que alguns destes hóspedes eram advogados, juízes, 526 00:34:24,395 --> 00:34:27,065 -e médicos. -Acha que é obra de um médico? 527 00:34:27,148 --> 00:34:30,318 Alguém que sabe manejar uma faca e não tem medo de sangue? 528 00:34:30,401 --> 00:34:33,529 A Annie Oakley é médica e era a tratadora da vítima. 529 00:34:33,613 --> 00:34:36,407 Mas não era a única médica na convenção. 530 00:34:36,491 --> 00:34:39,660 Encontrei esperma no canal urogenital do Ed Milner. 531 00:34:39,744 --> 00:34:41,079 Isso é importante? 532 00:34:41,162 --> 00:34:44,916 A Annie Oakley diz que escovou o seu cavalo e foi dormir. 533 00:34:44,999 --> 00:34:47,835 Terá dormido uma última vez com o falecido? 534 00:34:47,919 --> 00:34:52,256 Se mentiu acerca disso, que outras mentiras terá contado? 535 00:34:54,967 --> 00:34:59,680 Muito bem. Estamos prontas para começar a viagem. 536 00:34:59,764 --> 00:35:04,310 Se me ouve, Angela, abane a cabeça. 537 00:35:05,311 --> 00:35:07,105 Muito bem. 538 00:35:07,188 --> 00:35:12,527 Está na ilha de Vatulolo, nas Fiji, na aldeia de Nakavala. 539 00:35:12,610 --> 00:35:17,240 Não, estou na Ponte Rialto, em Veneza. 540 00:35:17,323 --> 00:35:20,952 Não, está na praia, nas Fiji. 541 00:35:22,120 --> 00:35:25,081 À sua frente tem uma porta vermelha. 542 00:35:25,164 --> 00:35:27,583 Não tenho. 543 00:35:28,334 --> 00:35:30,878 Não me resista, Angela. 544 00:35:30,962 --> 00:35:34,382 -Está a ver a porta? -Estou. 545 00:35:34,465 --> 00:35:39,137 Quando abrir a porta, o seu marido estará do outro lado. 546 00:35:39,220 --> 00:35:43,724 Quando o vir, chame-o pelo nome dele. 547 00:35:43,808 --> 00:35:45,893 Vou abrir. 548 00:35:45,977 --> 00:35:47,979 Agarre no puxador. 549 00:35:57,071 --> 00:35:59,949 Vou contar até três. Quando disser três, 550 00:36:00,032 --> 00:36:04,996 vai abrir os olhos e sentir-se descontraída e reconfortada. 551 00:36:05,079 --> 00:36:08,708 Vai lembrar-se de tudo e não vai ter medo. 552 00:36:08,791 --> 00:36:11,961 Um, dois, três. 553 00:36:20,970 --> 00:36:25,892 -Funcionou? -Angela, diga-me o nome do seu marido. 554 00:36:26,976 --> 00:36:31,189 Eu abri a porta e vi uma vespa. 555 00:36:31,272 --> 00:36:33,774 Uma motocicleta? 556 00:36:33,858 --> 00:36:39,363 -Não, uma vespa a voar. -À volta da cabeça do seu marido? 557 00:36:39,447 --> 00:36:45,119 Não, era do tamanho de um ser humano. Um ser humano enorme. 558 00:36:45,203 --> 00:36:47,705 Estou a ver. 559 00:36:47,788 --> 00:36:50,541 Que significa isso para si? 560 00:36:50,625 --> 00:36:52,627 -Nada. -Tem de querer dizer alguma coisa. 561 00:36:52,710 --> 00:36:55,504 Desculpe. Não faço ideia. 562 00:36:55,588 --> 00:36:58,925 Não está propriamente a cooperar. 563 00:36:59,008 --> 00:37:00,676 A culpa é minha? 564 00:37:00,760 --> 00:37:04,263 Talvez possamos explorar essa vespa noutra sessão. 565 00:37:04,347 --> 00:37:09,560 Sim, e o que verei ao abrir a porta? Uma cobra gigante? 566 00:37:09,644 --> 00:37:12,063 Não me parece. 567 00:37:14,607 --> 00:37:18,819 É oftalmologista, Dra. Ostenbach. Arrancaram os olhos ao Ed Milner. 568 00:37:18,903 --> 00:37:21,197 Devo ligar ao meu advogado? 569 00:37:21,280 --> 00:37:24,200 Temos um mandado, mas ligue, se quiser. 570 00:37:24,283 --> 00:37:26,702 O Faísca é advogado de litígios. 571 00:37:26,786 --> 00:37:29,789 Um advogado chamado Faísca. Isto promete. 572 00:37:29,872 --> 00:37:32,959 Estão a cometer um erro. 573 00:37:33,042 --> 00:37:34,961 Eu não matei o Ed Milner. 574 00:37:35,044 --> 00:37:39,590 -Ela matou o cavalo, Mister Ed. -Eu amava o Mister Ed. 575 00:37:39,674 --> 00:37:43,094 Mas ele não retribuía ao ponto de deixar a mulher. 576 00:37:43,177 --> 00:37:48,516 O que aconteceu? Falou consigo antes de lhe dar umas pancadas na testa? 577 00:37:48,599 --> 00:37:50,059 Vocês não sabem nada. 578 00:37:50,142 --> 00:37:52,937 Aposto que lhe disse que ia voltar para a mulher. 579 00:37:53,020 --> 00:37:56,649 Convenceu-o a fazer de cavalo pela última vez. 580 00:37:56,732 --> 00:38:01,195 Foram na carrinha do Lucky, tiveram relações sexuais e acabou com ele. 581 00:38:01,279 --> 00:38:05,950 Em plena vista. Obrigada por facilitar as coisas. 582 00:38:06,033 --> 00:38:08,035 Uma faca de cascos. E então? 583 00:38:08,119 --> 00:38:12,790 O seu DNA está no cabo e o sangue do Ed Milner na lâmina. 584 00:38:12,873 --> 00:38:14,000 O sangue do Mister Ed. 585 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 Desobedeceu-lhe e esfaqueou-o na testa. 586 00:38:17,211 --> 00:38:19,380 Amputou-lhe os pés, atou-lhe os pulsos. 587 00:38:19,463 --> 00:38:24,385 Mas os olhos humanos dele olhavam para si, por isso, arrancou-lhos. 588 00:38:26,387 --> 00:38:28,848 Deixei o meu marido por causa dele. 589 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 Deixei o Thor por causa dele. 590 00:38:33,144 --> 00:38:35,271 E ele ia deixar-me? 591 00:38:37,398 --> 00:38:39,525 O que queriam que fizesse? 592 00:38:44,739 --> 00:38:46,991 Olá. 593 00:38:47,074 --> 00:38:50,494 Procurei "vespa" na teoria dos sonhos. 594 00:38:50,578 --> 00:38:52,788 -Adoro a teoria dos sonhos. -Eu sei. 595 00:38:52,872 --> 00:38:58,127 E adivinha o que descobri. A vespa significa ira e inveja. 596 00:38:58,210 --> 00:39:01,756 -Abelhas são boas. Podia ser uma abelha? -Não, Jack. 597 00:39:03,299 --> 00:39:05,176 AS FÚRIAS 598 00:39:05,259 --> 00:39:08,554 Um acidente nuclear cria uma vespa gigante. 599 00:39:08,637 --> 00:39:13,059 Estava a lê-lo nas Fiji. Isto é, entre mergulhos e... 600 00:39:13,142 --> 00:39:15,227 -Passeios. -Pois. 601 00:39:15,311 --> 00:39:18,522 -O que é? -Vê lá dentro. 602 00:39:21,484 --> 00:39:24,028 É o Berimbau. 603 00:39:24,111 --> 00:39:28,282 Tem a cara voltada, não é grande ajuda. Meu Deus, é enorme. 604 00:39:28,366 --> 00:39:31,202 Vira a foto. 605 00:39:31,285 --> 00:39:33,954 "Angie e Grayson." 606 00:39:34,038 --> 00:39:37,333 -Chamava-se Grayson. -Grayson Barasa. 607 00:39:37,416 --> 00:39:42,671 Quando digo o primeiro nome, o resto sai naturalmente. Grayson Barasa. 608 00:39:42,755 --> 00:39:45,257 Conseguiste, Angie. 609 00:39:45,341 --> 00:39:49,303 -Queres mesmo encontrá-lo. -Quero muito. 610 00:39:49,387 --> 00:39:52,306 -Para te divorciares. -Quero divorciar-me. 611 00:39:53,766 --> 00:39:56,519 E depois casar-me. 612 00:40:15,579 --> 00:40:17,415 Que tal a salada? 613 00:40:17,498 --> 00:40:20,876 Ser vegetariano traz muitos benefícios para a saúde. 614 00:40:20,960 --> 00:40:24,630 É uma escolha racional num mundo em que as provisões alimentares 615 00:40:24,713 --> 00:40:27,133 estão ameaçadas pelo aquecimento global. 616 00:40:27,216 --> 00:40:29,260 E as papilas gustativas globais? 617 00:40:29,343 --> 00:40:33,389 A carne é deliciosa, tenra e pouco gordurosa? 618 00:40:34,390 --> 00:40:38,644 -Sabe a carne de cavalo? -Devias tornar-te vegetariano. 619 00:40:38,727 --> 00:40:41,272 Não perdi o apetite por causa da carne de cavalo. 620 00:40:41,355 --> 00:40:45,734 Perdi-o porque me fizeste pensar naquelas pessoas 621 00:40:45,818 --> 00:40:49,947 que fingem que são o que não são, por um pouco de sexo medíocre. 622 00:40:50,030 --> 00:40:53,409 -Porquê medíocre? -Vá lá. Tem de ser. 623 00:40:53,492 --> 00:40:55,453 Porquê? 624 00:40:57,580 --> 00:41:00,583 Porquê? Eu digo-te porquê. 625 00:41:01,542 --> 00:41:06,380 Aqui estamos nós, sozinhos, 626 00:41:06,464 --> 00:41:09,341 criaturas separadas a rondarmo-nos uns aos outros, 627 00:41:09,425 --> 00:41:12,887 à procura do mais pequeno sinal de conexão. 628 00:41:12,970 --> 00:41:15,014 Alguns procuram nos lugares errados. 629 00:41:15,097 --> 00:41:20,853 Alguns perdem a esperança e pensam que não há ninguém para eles. 630 00:41:20,936 --> 00:41:24,690 Mas todos nós tentamos, uma e outra vez. 631 00:41:24,773 --> 00:41:29,445 Porquê? Porque de vez em quando... Muito de vez em quando, 632 00:41:29,528 --> 00:41:32,990 duas pessoas encontram-se e há uma centelha. 633 00:41:33,073 --> 00:41:36,410 E sim, ele é bonito e ela também, 634 00:41:36,494 --> 00:41:39,330 e talvez seja só o que veem no início. 635 00:41:40,331 --> 00:41:42,541 Mas fazer amor? 636 00:41:43,375 --> 00:41:45,461 Fazer amor. 637 00:41:47,338 --> 00:41:50,758 É quando duas pessoas se fundem numa. 638 00:41:52,635 --> 00:41:57,181 É cientificamente impossível que dois objetos ocupem o mesmo espaço. 639 00:41:57,264 --> 00:42:00,142 Sim, mas o importante é tentar. 640 00:42:00,226 --> 00:42:03,187 E quando acertamos, aproximamo-nos. 641 00:42:03,270 --> 00:42:06,106 De quê? Violamos as leis da física? 642 00:42:06,190 --> 00:42:09,151 Sim, Ossos. É um milagre. 643 00:42:11,487 --> 00:42:18,619 Estas pessoas, com os seus fetiches e o seu sexo medíocre... 644 00:42:18,702 --> 00:42:21,914 Pelo menos, comparado com o verdadeiro. 645 00:42:26,168 --> 00:42:28,629 -Tens razão. -Sim, mas... 646 00:42:31,006 --> 00:42:33,509 Espera aí. Convenci-te? 647 00:42:33,592 --> 00:42:35,261 Sim. 53935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.