Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,225 --> 00:00:18,059
MÃES DÃO CARTAS!
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,894
Bolas.
3
00:01:16,826 --> 00:01:21,831
A Caroline esforçou-se para te arranjar
uma visita privada, e agora não queres.
4
00:01:21,915 --> 00:01:24,834
O centro de detenção tem áreas de visita.
5
00:01:24,918 --> 00:01:29,047
Com vidros de cinco centímetros. Agora
vais poder dar um abraço ao teu velho.
6
00:01:29,130 --> 00:01:34,636
-Eu não pedi tratamento especial.
-Não precisas, porque és especial.
7
00:01:34,719 --> 00:01:36,721
E vais dizer-me
8
00:01:36,805 --> 00:01:41,976
o que aconteceu ao que está derretido
em cima do volante e em todo o lado.
9
00:01:42,060 --> 00:01:46,356
Mulher. Entre os 45
e os cinquenta e muitos.
10
00:01:46,439 --> 00:01:48,525
A pélvis indica que ela deu à luz.
11
00:01:48,608 --> 00:01:52,112
Ossos, olha para isso. Casada, certo?
12
00:01:52,195 --> 00:01:55,406
Aliança de casamento?
É possível.
13
00:01:55,490 --> 00:01:58,284
Não se concentre só no chão.
14
00:01:58,993 --> 00:02:02,705
Porque é que te preocupas
com a minha relação com o meu pai, Booth?
15
00:02:02,789 --> 00:02:05,667
Ficaste contente por prendê-lo
e pô-lo na cadeia.
16
00:02:05,750 --> 00:02:10,296
Não se trata de ficar contente, está bem?
Trata-se de fazer o meu trabalho.
17
00:02:10,380 --> 00:02:15,510
-Foi uma bomba que provocou a explosão?
-O teto está descascado e as portas...
18
00:02:15,593 --> 00:02:17,804
Eu perguntei-lhe a ele.
19
00:02:17,887 --> 00:02:21,975
Achámos resíduos explosivos na carrinha
e fragmentos de metal nos arbustos.
20
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
Uma bomba caseira?
21
00:02:23,184 --> 00:02:26,396
Não sei até levarem a carrinha
para o laboratório.
22
00:02:26,479 --> 00:02:30,817
Não podem. Há restos mortais queimados
dentro do veículo.
23
00:02:30,900 --> 00:02:33,486
-Não se pode tocar neles.
-Tenho de telefonar...
24
00:02:33,570 --> 00:02:37,574
Esta carrinha vai para o Jeffersonian.
Os seus técnicos podem observá-la lá.
25
00:02:37,657 --> 00:02:41,161
-Faço a chamada?
-Vá fazer a chamada.
26
00:02:41,244 --> 00:02:43,872
Foste um pouco ríspida.
Queres falar sobre isso?
27
00:02:43,955 --> 00:02:47,041
-Olha, Booth.
-É um medalhão com fotografia.
28
00:02:49,169 --> 00:02:51,212
Deve ser a filha dela.
29
00:02:51,296 --> 00:02:54,841
Quem havia de querer matar
uma mãe dona de casa?
30
00:03:33,379 --> 00:03:37,175
-Há uma caveira para reconstrução facial?
-Serve-te.
31
00:03:37,258 --> 00:03:40,803
Bolas. Só tenho isto para trabalhar?
32
00:03:40,887 --> 00:03:42,722
Sempre detestei puzzles.
33
00:03:42,805 --> 00:03:48,019
Antes de tirarmos as mãos do volante,
talvez queiras analisar as unhas.
34
00:03:48,102 --> 00:03:51,439
-Sabes que sim.
-Meu Deus.
35
00:03:51,522 --> 00:03:54,776
Não esperas pelo técnico de explosivos?
36
00:03:54,859 --> 00:03:59,447
Só o suficiente para confirmar resultados.
Ele é um burocrata do governo.
37
00:03:59,530 --> 00:04:02,784
-Tu também, querido.
-Só de nome.
38
00:04:02,867 --> 00:04:07,914
Sou um cientista dedicado e apaixonado
não intimidado pela pressão autoritária.
39
00:04:07,997 --> 00:04:10,625
-Sai daí até chegar o técnico de bombas.
-Mas...
40
00:04:10,708 --> 00:04:12,961
Fora.
41
00:04:13,044 --> 00:04:15,338
De qualquer forma,
tenho de verificar as unhas.
42
00:04:15,421 --> 00:04:17,924
Estamos perto de identificar a vítima?
43
00:04:18,007 --> 00:04:22,637
Bem, esta é a caveira.
Sou boa, mas não tanto.
44
00:04:22,720 --> 00:04:29,102
Podias usar isto. Há um pedaço de língua,
cabelo e matéria cerebral.
45
00:04:29,185 --> 00:04:33,982
Se alguém quiser falar comigo, vou vomitar
e depois tratar de papelada.
46
00:04:34,065 --> 00:04:37,694
Esta é a agente especial Frost,
da unidade de bombas.
47
00:04:37,777 --> 00:04:40,363
O Booth tirou-me de um almoço importante.
48
00:04:40,446 --> 00:04:43,908
Demorei meses a preparar esse encontro.
49
00:04:45,201 --> 00:04:47,829
Tem de ser algo bom, Booth.
50
00:04:47,912 --> 00:04:52,041
-Ela vai trabalhar contigo, Hodgins.
-Sim, por favor. O quê? Não...
51
00:04:52,125 --> 00:04:56,254
Hodgins. Doutor... Está bem?
52
00:04:56,337 --> 00:04:57,922
Desculpe, como disse?
53
00:04:58,006 --> 00:05:00,174
Ele é o Dr. Jack Hodgins.
54
00:05:00,258 --> 00:05:02,176
Angela Montenegro.
55
00:05:02,260 --> 00:05:04,387
Encarrego-me das reconstruções faciais.
56
00:05:04,470 --> 00:05:06,014
E dele.
57
00:05:06,097 --> 00:05:08,474
Muito prazer em conhecê-los.
58
00:05:09,517 --> 00:05:14,272
Recolha todo as partículas metálicas
e traga-me um tabuleiro...
59
00:05:14,355 --> 00:05:16,107
Com solução aquosa.
60
00:05:16,190 --> 00:05:18,860
Sim, eu sei.
61
00:05:18,943 --> 00:05:22,447
Quer que faça uma eletroforese capilar?
62
00:05:22,530 --> 00:05:24,615
-Pode fazer isso?
-Posso.
63
00:05:27,493 --> 00:05:34,500
E vai poupar-nos tempo.
Assim, eu e a Angela podemos jantar a sós.
64
00:05:36,753 --> 00:05:39,380
A matrícula foi destruída,
mas descobrimos o número.
65
00:05:39,464 --> 00:05:43,092
Foi registado em nome de Jeremy Nash,
em Culpeper, Virgínia.
66
00:05:43,176 --> 00:05:44,886
A cara não me é estranha.
67
00:05:44,969 --> 00:05:49,349
A nossa vítima viajava com muita coisa,
roupas e objetos pessoais.
68
00:05:49,432 --> 00:05:51,184
Álbum de fotografias.
69
00:05:51,267 --> 00:05:56,481
A maioria das fotos ficou queimada,
mas este homem pode ser o Nash.
70
00:05:56,564 --> 00:06:00,818
Ela fez as malas, recordações e tudo,
e foi-se embora na carrinha?
71
00:06:00,902 --> 00:06:05,573
-Parece que ia deixar o Sr. Nash.
-Detesto casos domésticos.
72
00:06:05,656 --> 00:06:09,035
-Vamos falar com o marido.
-Não posso. Vou ver o meu pai.
73
00:06:09,118 --> 00:06:12,413
-Agora?
-Tu e a Caroline esforçaram-se por isto.
74
00:06:12,497 --> 00:06:15,541
Detestaria parecer ingrata.
75
00:06:17,710 --> 00:06:22,632
Eu vou sozinho falar com o marido.
76
00:06:25,802 --> 00:06:28,513
Pronto, Max. Pode ir.
77
00:06:30,723 --> 00:06:34,352
Boa, cadeiras verdadeiras.
É bom ter uma filha importante.
78
00:06:34,435 --> 00:06:37,230
Foi o Booth, não fui eu.
79
00:06:37,980 --> 00:06:40,358
Bem, agradece-lhe por mim.
80
00:06:40,441 --> 00:06:44,862
Sempre gostei do Booth. Foi o tipo
mais simpático que já me prendeu.
81
00:06:44,946 --> 00:06:46,364
Comovente.
82
00:06:46,447 --> 00:06:51,411
Bem, deves gostar disto, de me ver aqui.
Finalmente, tive de seguir as regras.
83
00:06:51,494 --> 00:06:56,624
Então, eu sou menos do que tu, por achar
que as pessoas devem seguir as regras?
84
00:06:56,707 --> 00:07:00,044
-Estás aborrecida?
-Claro que sim. O meu pai é um criminoso.
85
00:07:00,128 --> 00:07:03,881
-Fora da lei.
-Distinções subtis não são para mim,
86
00:07:03,965 --> 00:07:06,509
nem para as tuas vítimas, imagino eu.
87
00:07:06,592 --> 00:07:12,849
Tu queres uma história decente e simpática
que te dê outro ângulo sobre a minha vida,
88
00:07:12,932 --> 00:07:16,769
-mas as coisas não são assim.
-Podias tentar.
89
00:07:16,853 --> 00:07:19,105
Eu não mereço isso?
90
00:07:19,188 --> 00:07:22,191
Acho que sempre tive um problema
com a autoridade.
91
00:07:22,275 --> 00:07:26,112
Sempre me vi a combater o sistema.
92
00:07:26,195 --> 00:07:28,739
Um pouco como o Robin dos Bosques.
93
00:07:28,823 --> 00:07:31,868
Dás-te conta de como isso é ridículo?
94
00:07:31,951 --> 00:07:35,288
Estás aqui por assassinares
o diretor-adjunto do FBI.
95
00:07:35,371 --> 00:07:37,915
Ele era um bandido. Ia matar-te.
96
00:07:37,999 --> 00:07:40,751
E abandonaste-me e ao Russ,
quando eu tinha 15 anos.
97
00:07:40,835 --> 00:07:45,715
-Para te proteger. Andavam atrás de nós.
-Porque tu eras um criminoso.
98
00:07:45,798 --> 00:07:48,593
Fora da l... Estás a ver?
Eu sabia que não ias perceber.
99
00:07:48,676 --> 00:07:52,597
Tens razão. A culpa é minha,
por achar que podíamos ultrapassar...
100
00:07:52,680 --> 00:07:55,141
Podemos ultrapassar isto. Podemos.
101
00:07:55,224 --> 00:07:58,144
O tribunal vai decidir
como é que me vai castigar.
102
00:07:58,227 --> 00:08:00,396
Mas agora? Aqui?
103
00:08:00,480 --> 00:08:02,982
Podemos fazer disto o que quisermos.
104
00:08:11,115 --> 00:08:16,454
-As cartas que me pediste. Tenho de ir.
-Espera, são para nós.
105
00:08:16,537 --> 00:08:20,500
Lembras-te daquele jogo que jogávamos
quando tinhas cinco anos?
106
00:08:20,583 --> 00:08:24,337
-O Blitz.
-O Blitz. Vamos jogar umas vezes.
107
00:08:24,420 --> 00:08:27,006
Tu ganhas-me sempre.
Também me lembro disso.
108
00:08:27,089 --> 00:08:30,468
Um bom pai deixa a filha ganhar
de vez em quando.
109
00:08:30,551 --> 00:08:34,055
Não acredito no encorajamento,
nem nessa treta da autoestima.
110
00:08:34,138 --> 00:08:37,808
Se queres ganhar, merece-o.
É por isso que és tão boa no que fazes.
111
00:08:37,892 --> 00:08:40,645
Sabes que ninguém te vai dar nada
de mão beijada.
112
00:08:40,728 --> 00:08:42,897
Então, foste um ótimo pai?
113
00:08:42,980 --> 00:08:46,859
Bem, talvez não tão mau como pensas.
114
00:08:46,943 --> 00:08:50,238
E que tal isto? Só um jogo. Vá lá.
115
00:08:50,321 --> 00:08:52,615
Diz-me, se precisares
de mais alguma coisa.
116
00:08:52,698 --> 00:08:57,286
Bem... Meias.
Aquelas com apoio na sola.
117
00:08:57,370 --> 00:09:00,831
Passo a vida na fila para a comida.
118
00:09:07,046 --> 00:09:09,090
-Uma bomba?
-Lamento.
119
00:09:09,173 --> 00:09:13,010
-Vocês tinham problemas?
-Que tipo de problemas?
120
00:09:13,094 --> 00:09:17,765
Ela viajava com muitos objetos pessoais,
álbuns de fotografias, roupas...
121
00:09:17,848 --> 00:09:22,395
Era para o novo quarto da Celia.
Roupas, coisas para decorar.
122
00:09:22,478 --> 00:09:26,649
O senhor é do FBI, pelo amor de Deus.
Não sabe quem fez isto?
123
00:09:26,732 --> 00:09:29,902
-Este é o seu primeiro caso?
-Acalme-se.
124
00:09:29,986 --> 00:09:32,655
Estou aqui para ajudar, Sr. Nash, é tudo.
125
00:09:34,282 --> 00:09:36,742
Como é que eu digo à Celia?
126
00:09:38,452 --> 00:09:41,914
Como é que eu digo à minha filha?
127
00:09:47,670 --> 00:09:50,214
Eles limpam os ossos comendo a carne.
128
00:09:50,298 --> 00:09:54,802
-Mas deixam os fragmentos.
-Fascinante e muito estranho.
129
00:09:54,885 --> 00:09:58,848
-São meus.
-Não me surpreende.
130
00:09:58,931 --> 00:10:03,185
-Como foi a visita ao teu...
-Não é relevante para a investigação.
131
00:10:03,269 --> 00:10:08,858
Zack, o ombro esquerdo ficou estilhaçado,
mas apresenta indícios de trauma antigo.
132
00:10:08,941 --> 00:10:11,402
Preciso dos ossos
assim que estiverem prontos.
133
00:10:11,485 --> 00:10:15,364
Vê também o manúbrio.
Estas sombras parecem corrosão.
134
00:10:15,448 --> 00:10:17,992
Determinou o tipo de bomba?
135
00:10:18,075 --> 00:10:22,538
Estou a analisar os destroços e à espera
do que estes bichinhos deixarem.
136
00:10:22,622 --> 00:10:26,334
E o Dr. Hodgins
está só a fazer-lhe companhia?
137
00:10:26,417 --> 00:10:28,044
O quê? Não.
138
00:10:28,127 --> 00:10:31,589
Estou a trabalhar. Duramente.
139
00:10:33,466 --> 00:10:35,885
Agora vou trabalhar...
140
00:10:36,927 --> 00:10:39,847
duramente noutro sítio.
141
00:10:58,699 --> 00:11:01,535
Olá. O que fazes aqui?
142
00:11:01,619 --> 00:11:04,413
Estou a analisar a iconografia
do caso do Filho da Viúva,
143
00:11:04,497 --> 00:11:08,501
até alguém precisar de mim
para a vítima da bomba.
144
00:11:08,584 --> 00:11:11,045
Ouve, Angie.
145
00:11:11,128 --> 00:11:13,381
A agente Frost é uma colega
146
00:11:13,464 --> 00:11:16,133
e eu sou um profissional. Está bem?
147
00:11:16,217 --> 00:11:20,388
Por isso, a gaguez e isso, não é...
Isso não é...
148
00:11:20,471 --> 00:11:24,308
É involuntário.
É uma coisa corporal.
149
00:11:25,267 --> 00:11:27,103
Não saiu bem.
150
00:11:27,186 --> 00:11:30,856
Olha, não vou negar que ela seja atraente.
151
00:11:30,940 --> 00:11:33,484
-Completamente sexy.
-O quê?
152
00:11:34,568 --> 00:11:38,072
A bombástica do esquadrão antibombas.
É completamente sexy.
153
00:11:38,155 --> 00:11:40,282
Eu sei. Quer dizer...
154
00:11:40,366 --> 00:11:42,034
Olha, Jack.
155
00:11:42,118 --> 00:11:46,080
Não me interessa
o que se passa dentro das tuas calças.
156
00:11:46,163 --> 00:11:48,791
Desde que fique nas tuas calças.
157
00:11:49,542 --> 00:11:51,919
Sabes quem é completamente sexy?
158
00:11:52,002 --> 00:11:54,547
Tu. Tu és completamente...
159
00:11:54,630 --> 00:11:56,882
Pronto, poupa-me. O que é que tens?
160
00:11:58,050 --> 00:12:01,554
-Isto estava na carteira da Amy Nash.
-Tem coisas escritas.
161
00:12:01,637 --> 00:12:03,973
Sim, a Cam precisa que reconstruas isso.
162
00:12:04,056 --> 00:12:06,267
Vou tentar.
163
00:12:07,810 --> 00:12:12,231
-Preciso de amostras para o espetrómetro.
-Tenho de...
164
00:12:13,607 --> 00:12:15,568
Eu amo-te e...
165
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
Vai.
166
00:12:21,532 --> 00:12:24,201
O Nash vai buscar a filha
e dizer-lhe pessoalmente.
167
00:12:24,285 --> 00:12:28,205
Como é que se diz a uma filha
que a mãe foi pelos ares?
168
00:12:28,289 --> 00:12:32,251
-Uma abordagem direta seria o melhor.
-Em vez de rodeios e floreados?
169
00:12:32,334 --> 00:12:36,505
"Vamos até ao parque.
A propósito, a tua mãe foi pelos ares."
170
00:12:36,589 --> 00:12:38,549
Como está o teu pai? Não disseste nada.
171
00:12:38,632 --> 00:12:42,386
-Parece que lhe doem os pés.
-Refiro-me ao moral.
172
00:12:42,470 --> 00:12:47,057
-Ele é vigarista. Sempre bem-disposto.
-Só isso?
173
00:12:47,141 --> 00:12:51,020
Eu não tive realmente um pai.
O Max esteve ausente durante anos.
174
00:12:51,103 --> 00:12:56,942
Sei que a rapariga Nash daria tudo
para passar mais um dia com a mãe.
175
00:12:57,026 --> 00:13:00,488
Tu sentirias o mesmo
se algo acontecesse ao teu pai.
176
00:13:00,571 --> 00:13:03,449
Há corante de trifenilmetano
e sulfato de ferro
177
00:13:03,532 --> 00:13:06,243
entranhados no manúbrio e na carne.
178
00:13:06,327 --> 00:13:09,747
-Ambos de tinta de esferográfica.
-É uma tatuagem caseira.
179
00:13:09,830 --> 00:13:12,458
A Angela está a recriar o desenho.
180
00:13:15,795 --> 00:13:19,173
Esta tatuagem parece ter sido
grosseiramente executada.
181
00:13:19,256 --> 00:13:22,218
-Feita na prisão?
-Não esteve na prisão.
182
00:13:22,301 --> 00:13:27,848
Os prisioneiros russos fazem uma tinta
queimando sola e juntando fuligem e urina.
183
00:13:27,932 --> 00:13:33,854
Foi com uma esferográfica e uma agulha,
tão fundo que penetrou no periósteo.
184
00:13:33,938 --> 00:13:37,691
-Ou seja, chegou ao osso?
-Não é muito de mãe dona de casa.
185
00:13:37,775 --> 00:13:40,569
E aqui temos.
186
00:13:41,487 --> 00:13:44,615
Um pentagrama invertido.
Adoradores do Diabo.
187
00:13:44,698 --> 00:13:49,411
A mãe tinha um caso paralelo com Satanás?
Que chique...
188
00:13:49,495 --> 00:13:53,541
Há um desenho, no centro,
que não consigo perceber.
189
00:13:53,624 --> 00:13:55,125
Espera.
190
00:13:56,794 --> 00:13:59,380
Isso é um punho?
191
00:13:59,463 --> 00:14:02,216
Sim. É um punho.
192
00:14:02,299 --> 00:14:06,554
Então, não era a patroa do Satanás,
estava no ELN.
193
00:14:06,637 --> 00:14:09,723
-Exército de Libertação Nacional.
-Radicais dos anos 70.
194
00:14:09,807 --> 00:14:15,187
Iam mudar o mundo. Pôr bombas em
recrutamentos, queimar carros da polícia.
195
00:14:15,271 --> 00:14:18,399
Verdadeiros visionários.
Também abateram um polícia em 1975.
196
00:14:18,482 --> 00:14:24,238
Entraram na casa de um fornecedor militar
para roubar o cofre. Para o povo.
197
00:14:24,321 --> 00:14:28,951
A June Harris e o namorado foram acusados
de homicídio, mas nunca foram encontrados.
198
00:14:29,034 --> 00:14:33,080
-Há 30 anos que o FBI os procura.
-E aqui estão eles.
199
00:14:33,163 --> 00:14:35,541
E a nossa vítima?
200
00:14:36,709 --> 00:14:43,132
-É a mesma mulher.
-Então, a nossa mãe era uma assassina.
201
00:14:52,766 --> 00:14:54,226
Minha gente!
202
00:14:54,310 --> 00:14:59,064
Digam-me, por favor, que o vosso
equipamento finório está errado.
203
00:14:59,148 --> 00:15:03,861
-Não devia estar aqui.
-O Booth mata-me depois.
204
00:15:03,944 --> 00:15:06,530
Esta não pode ser a June Harris.
205
00:15:06,614 --> 00:15:10,200
Mas os registos dentários correspondem.
A reconstrução da Angela também.
206
00:15:10,284 --> 00:15:13,495
A Amy Nash era a June Harris.
207
00:15:13,579 --> 00:15:18,000
Ela não podia ter esperado quatro dias
para se transformar em carvão?
208
00:15:18,083 --> 00:15:21,086
-Não percebo.
-Caroline, porque é que está aqui?
209
00:15:21,170 --> 00:15:26,383
A June Harris ia entregar-se.
Eu preparei a entrega com o advogado dela.
210
00:15:26,467 --> 00:15:30,054
Ele ia trazê-la na quinta-feira,
depois de ela se despedir da família.
211
00:15:30,137 --> 00:15:32,848
-Qual era o acordo?
-Nove anos.
212
00:15:32,932 --> 00:15:34,975
Nove anos por matar um polícia.
213
00:15:35,059 --> 00:15:37,937
Por se entregar e pôr um fim a isto.
214
00:15:38,020 --> 00:15:41,815
Ela dizia que estava inocente,
por isso, ia ser um caso difícil.
215
00:15:41,899 --> 00:15:45,444
O Sam Reilly esteve à frente deste caso
durante 30 anos.
216
00:15:45,527 --> 00:15:48,489
-Ele ficou satisfeito com os nove anos?
-Ele não sabe.
217
00:15:48,572 --> 00:15:51,367
Era parte do acordo.
Ele não podia ser consultado.
218
00:15:51,450 --> 00:15:55,663
Podemos dizer-lhe agora. Eu conheço-o.
Ele merece, ao fim de 30 anos.
219
00:15:55,746 --> 00:15:58,248
É contigo. Tu é que estás
à frente do caso, agora.
220
00:15:58,332 --> 00:16:01,961
Traz o Huntzinger, o advogado dela.
Talvez saiba alguma coisa.
221
00:16:02,044 --> 00:16:04,546
Adoro o Huntzinger.
É um esquerdista à moda antiga.
222
00:16:04,630 --> 00:16:09,385
Participou no julgamento dos Sete
de Chicago, processou Nixon, CIA, Bush...
223
00:16:09,468 --> 00:16:13,889
Vamos, antes que o Hodgins lhe dê
uma Medalha de Honra. Vens?
224
00:16:13,973 --> 00:16:20,104
Não posso. Tenho de analisar os fragmentos
e comprar meias para o meu pai.
225
00:16:20,187 --> 00:16:23,399
Deixe-a estar. A ausência fortalece
os laços do coração.
226
00:16:23,482 --> 00:16:24,566
Meias?
227
00:16:24,650 --> 00:16:28,946
Eu trabalhei neste caso durante 30 anos
e achas que eu não merecia um telefonema?
228
00:16:29,029 --> 00:16:32,700
-Era parte do acordo.
-E tu, Booth. Eu treinei-te.
229
00:16:32,783 --> 00:16:37,538
-Achas bem afastarem-me assim?
-Deram-me agora o caso. Não descarregues.
230
00:16:37,621 --> 00:16:44,503
Malditos advogados. Trinta anos no caso
e achas que não mereço um telefonema.
231
00:16:44,586 --> 00:16:49,591
-Estou a falar contigo.
-Estás a gritar. Já ouço zumbidos.
232
00:16:49,675 --> 00:16:55,347
Lamento que ainda sejas uma menina,
ao fim de 40 anos a trabalhar para o FBI,
233
00:16:55,431 --> 00:16:58,058
mas eu gostaria de descobrir
quem matou a June Harris.
234
00:16:58,142 --> 00:17:01,562
E que tal se parasses de choramingar
e ajudasses?
235
00:17:06,734 --> 00:17:10,154
-Então, como tens passado, Sam?
-Cala-te, Booth.
236
00:17:10,237 --> 00:17:13,824
-O que está no saco, Leonard?
-Escova de dentes, roupa interior.
237
00:17:13,907 --> 00:17:20,414
Há sempre motivo para implicarem. Não
tenho cinto, nem atacadores, estou pronto.
238
00:17:20,497 --> 00:17:24,460
Ótimo. Só lhe queremos fazer umas
perguntas sobre a morte da June Harris.
239
00:17:24,543 --> 00:17:29,590
Eu adorava a June Harris.
Pelo que lutou e o que fez da sua vida.
240
00:17:29,673 --> 00:17:34,470
-Já ninguém tem a coragem dela.
-Exceto, talvez, o Neil Watkins.
241
00:17:34,553 --> 00:17:38,557
Adoraria isso, não era?
Culpar outro revolucionário.
242
00:17:38,640 --> 00:17:42,561
-Sabe onde está o Watkins?
-Eles eram parceiros no crime.
243
00:17:42,644 --> 00:17:45,981
Não me parece que queira arriscar
que a June o entregue.
244
00:17:46,065 --> 00:17:49,902
-E o segredo profissional?
-E a obstrução à justiça?
245
00:17:49,985 --> 00:17:53,614
Ela não é um mártir para a família dela,
é só alguém que eles amam.
246
00:17:53,697 --> 00:17:58,160
-Se é que consegue entender isso.
-Cooperar com o sistema perpetua-o.
247
00:17:58,243 --> 00:18:03,749
-E se o sistema é corrupto...
-Blá blá. A seguir, avisa o Watkins...
248
00:18:07,127 --> 00:18:10,672
O Watkins e a Harris não são heróis.
Sabe como é que eles mudaram a sociedade?
249
00:18:10,756 --> 00:18:16,053
-Pergunte ao filho do homem que mataram.
-Tornou-se polícia como o pai. Comovente.
250
00:18:16,136 --> 00:18:18,972
-Seu filho da mãe.
-Saia daqui.
251
00:18:19,056 --> 00:18:23,102
Acabou de bater num agente federal.
Ainda bem que trouxe a pasta de dentes.
252
00:18:23,185 --> 00:18:26,146
Que surpresa.
Prendem-me para me calarem.
253
00:18:26,230 --> 00:18:29,316
Devia estar a falar com o Valenti,
em vez de me dar uma sova.
254
00:18:29,399 --> 00:18:32,277
O tipo vem ter comigo,
quer saber onde está a June.
255
00:18:32,361 --> 00:18:38,033
Diz que recebeu uma carta dela. Como se
ela lhe escrevesse, ou eu a entregasse.
256
00:18:38,117 --> 00:18:43,539
Veem estas feridas? São uma prenda
do vosso nobre filho de um polícia.
257
00:18:47,709 --> 00:18:51,839
São macias. Vou ser
o mais bem vestido da ala 8. Obrigado.
258
00:18:51,922 --> 00:18:54,550
Não tens de quê.
259
00:18:54,633 --> 00:18:57,386
Querida, desculpa.
260
00:18:57,469 --> 00:18:59,972
Por quê?
261
00:19:00,055 --> 00:19:04,143
Por ser uma desilusão tão grande como pai.
262
00:19:04,226 --> 00:19:06,645
Mereces melhor.
263
00:19:07,688 --> 00:19:10,524
E devia tê-lo dito mais cedo.
264
00:19:13,068 --> 00:19:17,239
-E pronto? Não dizes nada?
-O que esperavas? Eu concordo.
265
00:19:17,322 --> 00:19:20,159
Esperava lágrimas,
um abraço, ou algo assim.
266
00:19:20,242 --> 00:19:22,995
Eu pedi desculpa.
Era o que querias, não era?
267
00:19:23,078 --> 00:19:26,373
-Não era a sério?
-Claro que era a sério.
268
00:19:26,456 --> 00:19:30,836
Segundo qualquer padrão objetivo,
calhou-te um ser humano horrível como pai.
269
00:19:30,919 --> 00:19:34,548
Mas estou a tentar progredir.
Fui apanhado para poder estar contigo.
270
00:19:34,631 --> 00:19:38,302
-Esperava que também fizesses o esforço.
-Estou aqui, não estou?
271
00:19:43,640 --> 00:19:46,476
Trouxe-te este champô.
272
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
O sabonete não te faz bem ao cabelo.
273
00:19:49,313 --> 00:19:55,360
Não quero cheirar bem de mais.
Isso pode ser um problema por aqui.
274
00:19:55,444 --> 00:19:58,405
Pronto. Estás a ver? Assim é melhor.
275
00:19:59,781 --> 00:20:02,576
-Obrigado.
-De nada.
276
00:20:04,244 --> 00:20:08,582
O delegado do MP vai querer falar contigo
acerca de mim.
277
00:20:08,665 --> 00:20:12,252
Não faria mal nenhum teres
algumas coisas boas a dizer de mim.
278
00:20:12,336 --> 00:20:15,339
Talvez te pudesses oferecer
para testemunhar a meu favor.
279
00:20:15,422 --> 00:20:18,592
Foi por isso que pediste desculpa?
280
00:20:18,675 --> 00:20:22,763
Para me usares? Se calhar,
também queres que eu altere provas?
281
00:20:22,846 --> 00:20:26,058
-Podia juntar-me ao negócio da família.
-Como podes pensar isso?
282
00:20:26,141 --> 00:20:30,604
Porque parece que eu entro e saio
da tua vida quando é conveniente?
283
00:20:30,687 --> 00:20:35,609
Porque construíste uma carreira usando
o teu charme para manipulares as pessoas?
284
00:20:35,692 --> 00:20:41,240
Espera. Ouve. Sei que é difícil confiares
em mim, e vai levar tempo, mas...
285
00:20:41,323 --> 00:20:44,910
Não. Há coisas que partem
e não se podem voltar a colar.
286
00:20:44,993 --> 00:20:49,665
As coisas são assim. Eu estava
muito bem sozinha, Max. Muito bem.
287
00:20:49,748 --> 00:20:52,000
Espera. Por favor.
288
00:21:02,761 --> 00:21:07,057
Na eletroforese e no HPLC vê-se
nitrato de potássio, carvão e enxofre
289
00:21:07,140 --> 00:21:09,518
numa proporção de 75:15:10.
290
00:21:09,601 --> 00:21:14,439
Esmalte grafite, FFF GOEX, recreativa.
291
00:21:14,523 --> 00:21:18,485
-Você é uma surpresa constante.
-Sou, sim.
292
00:21:18,568 --> 00:21:23,323
Não sei quantas pessoas se entusiasmam
como eu com a química de explosivos.
293
00:21:23,407 --> 00:21:26,785
Gosto de estruturas moleculares complexas.
294
00:21:26,868 --> 00:21:30,038
Como é que vai isso, com o detonador?
295
00:21:30,122 --> 00:21:34,209
Parece ser um relógio de pulso.
Ficou bastante destruído com a explosão.
296
00:21:35,168 --> 00:21:38,672
Chips microscópicos no vidro.
297
00:21:38,755 --> 00:21:41,717
Eu vou ver a composição
298
00:21:41,800 --> 00:21:45,846
para ver se consigo
localizar o fabricante.
299
00:21:45,929 --> 00:21:47,681
Ótimo.
300
00:21:47,764 --> 00:21:51,476
Então, onde quer
que eu deite este entulho?
301
00:21:51,560 --> 00:21:53,854
Vai deitar fora o filtro de ar?
302
00:21:53,937 --> 00:21:58,400
Não havia resíduos explosivos.
Foi projetado do carro.
303
00:21:58,483 --> 00:22:00,319
Ainda melhor.
304
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
Faz ideia dos tesouros
que poderão estar aqui dentro?
305
00:22:05,449 --> 00:22:07,492
Não toque nas minhas coisas.
306
00:22:10,620 --> 00:22:12,497
Vigia-a.
307
00:22:12,581 --> 00:22:15,334
-Ela também foi alvejada?
-A entrada ficou exposta
308
00:22:15,417 --> 00:22:18,378
quando removi os fragmentos do ombro.
309
00:22:18,462 --> 00:22:20,672
Tens a certeza de que não é da bomba?
310
00:22:20,756 --> 00:22:24,176
Não, os fragmentos são de chumbo
revestido com uma liga de cobre.
311
00:22:24,259 --> 00:22:28,638
Isso é uma bala. Não encontrei sangue
na roupa. Quando foi o tiro?
312
00:22:28,722 --> 00:22:31,725
Devido aos danos da explosão,
é difícil dizer.
313
00:22:31,808 --> 00:22:34,478
Vou verificar a reconstrução
para estimar a altura.
314
00:22:34,561 --> 00:22:37,814
O topo do ombro não seria
um ferimento grave.
315
00:22:37,898 --> 00:22:40,901
Ela podia ter feito uma ligadura
e continuar ambulatória.
316
00:22:40,984 --> 00:22:45,489
Podias ter dito "a andar de um lado
para o outro". Eu não te despedia.
317
00:22:45,572 --> 00:22:50,077
Isso implicaria a ausência de objetivo,
coisa que eu não posso determinar.
318
00:22:50,160 --> 00:22:55,165
Nem acredito que ainda digo estas coisas.
Manda tudo para a Balística do FBI.
319
00:22:55,248 --> 00:22:57,084
Eu vou informar a Dra. Brennan.
320
00:22:57,167 --> 00:23:01,505
Não faz sentido. A viatura foi armadilhada
para explodir. Para quê o tiro?
321
00:23:01,588 --> 00:23:05,008
Até vermos o que a balística determinar,
é absurdo especularmos.
322
00:23:05,092 --> 00:23:08,303
-Especular é o nosso trabalho.
-O Danny Valenti é polícia.
323
00:23:08,387 --> 00:23:11,139
A June Harris assassinou o pai dele.
Ele tem uma arma.
324
00:23:11,223 --> 00:23:15,769
-É um bom rapaz. Não foi ele.
-Isso é especulação sem sentido.
325
00:23:15,852 --> 00:23:17,854
-Ela é necessária?
-É a minha parceira.
326
00:23:17,938 --> 00:23:21,108
Os mentores sentem-se ameaçados
quando os alunos os ultrapassam.
327
00:23:21,191 --> 00:23:23,860
É verdade.
A mudança pode ser difícil de aceitar,
328
00:23:23,944 --> 00:23:28,281
quer seja na forma revolucionária,
ou na simples passagem do tempo.
329
00:23:28,365 --> 00:23:30,575
Se ela fosse um homem, eu dava cabo dela.
330
00:23:30,659 --> 00:23:34,913
Essa distinção já não é necessária,
mas eu não o recomendaria.
331
00:23:34,996 --> 00:23:36,581
Vai. Obrigado.
332
00:23:36,665 --> 00:23:42,879
Guarda Valenti, o senhor meteu gasolina
perto da casa da June Harris.
333
00:23:42,963 --> 00:23:47,426
Eu não sabia onde ela vivia,
era só a cidade do carimbo da carta.
334
00:23:47,509 --> 00:23:49,886
A carta de desculpas dela.
335
00:23:49,970 --> 00:23:52,556
Ela devia ter falado comigo,
olhos nos olhos.
336
00:23:52,639 --> 00:23:56,726
-E o senhor foi ter com o Huntzinger.
-E bateu-lhe.
337
00:23:56,810 --> 00:24:00,522
-Ele protege gente como ela.
-É o trabalho dele.
338
00:24:01,565 --> 00:24:03,984
Eu tinha cinco anos
quando o meu pai foi morto.
339
00:24:04,067 --> 00:24:07,320
A minha mãe disse-me que ele
não voltava para casa. Não acreditei.
340
00:24:07,404 --> 00:24:11,992
Sentei-me à janela, à espera,
todos os dias, durante meses.
341
00:24:13,702 --> 00:24:16,872
Parece estar muito zangado.
342
00:24:17,998 --> 00:24:21,001
Porque é que não me disseste
o que ias fazer?
343
00:24:21,084 --> 00:24:24,546
-Ias tentar dissuadir-me.
-Sabia que a pena dela era curta?
344
00:24:24,629 --> 00:24:27,299
Talvez quisesse fazer justiça
pelas próprias mãos.
345
00:24:27,382 --> 00:24:30,302
Eu sou polícia.
Não fui eu que a fiz explodir.
346
00:24:30,385 --> 00:24:33,180
Esta é a minha investigação.
Agente, preciso da sua arma.
347
00:24:33,263 --> 00:24:35,640
-Porquê?
-A June Harris levou um tiro.
348
00:24:35,724 --> 00:24:39,644
Queremos assegurar-nos de que a bala
não veio da sua arma.
349
00:24:39,728 --> 00:24:45,650
-Vais deixar que eles me façam isto, Sam?
-É só uma formalidade, Danny.
350
00:24:45,734 --> 00:24:48,737
Então, vamos ser formais.
Arranjem um mandado.
351
00:24:56,912 --> 00:25:01,208
A Balística diz que a bala
não corresponde à arma do Danny.
352
00:25:01,291 --> 00:25:04,544
O Booth devia ser o primeiro a lê-lo.
É o responsável.
353
00:25:04,628 --> 00:25:09,799
Ela deve ser mesmo boa na cama, porque
eu não vejo outra razão para a manteres.
354
00:25:09,883 --> 00:25:13,887
E sou, muito boa. Mas o Booth não tem
conhecimento direto do assunto.
355
00:25:13,970 --> 00:25:17,265
Vamos concentrar-nos. Sam, tu...
356
00:25:17,349 --> 00:25:21,269
Mas correspondia à arma
que matou o pai do Danny há 30 anos.
357
00:25:21,353 --> 00:25:26,441
A mesma arma que foi registada em nome
do namorado da Harris. E nunca encontrada.
358
00:25:26,525 --> 00:25:31,655
Todos disseram que a Harris
nunca faria nada sem falar com o Watkins.
359
00:25:31,738 --> 00:25:37,536
-Já te disse, precisamos de o encontrar.
-Sim. Tens de me dar espaço.
360
00:25:38,453 --> 00:25:40,455
Não me deixes de fora.
361
00:25:40,539 --> 00:25:43,291
Trabalhei a carreira inteira para isto.
362
00:25:44,918 --> 00:25:48,630
Assim que eu descobrir alguma coisa,
digo-te, Sam.
363
00:25:52,551 --> 00:25:54,928
Vamos, Ossos.
364
00:25:59,975 --> 00:26:02,561
Lembro-me de já ter visto
uma fotografia dele.
365
00:26:02,644 --> 00:26:05,897
Eu estava a ver fotografias antigas.
366
00:26:05,981 --> 00:26:08,483
A Amy disse que era um antigo namorado.
367
00:26:10,110 --> 00:26:14,072
-Ela mantinha o contacto?
-Não. Isto é, ela ter-me-ia dito.
368
00:26:14,155 --> 00:26:18,660
Porquê? Não acha que...
Ele matou-a?
369
00:26:18,743 --> 00:26:22,038
Há quanto tempo sabe
da verdadeira identidade da sua mulher?
370
00:26:22,122 --> 00:26:27,294
-Só descobri há umas semanas.
-Porque é que não me disseste?
371
00:26:27,377 --> 00:26:30,547
Achaste que eu não merecia saber
a verdade sobre a minha mãe?
372
00:26:30,630 --> 00:26:33,216
A tua mãe queria ser ela a dizer-te.
373
00:26:33,300 --> 00:26:38,221
-A sua mulher nunca falava do passado?
-Ela dizia que só o futuro é importante.
374
00:26:38,305 --> 00:26:40,890
O que ela podia fazer para mudar o mundo.
375
00:26:40,974 --> 00:26:43,476
Elas não concordavam no método.
376
00:26:43,560 --> 00:26:46,438
A Celia era um pouco conservadora
para a Amy.
377
00:26:46,521 --> 00:26:50,650
Isso nunca teve importância.
Para mim, ela não era uma radical maluca.
378
00:26:51,818 --> 00:26:53,778
Era a minha mãe.
379
00:26:53,862 --> 00:26:56,781
O acordo judicial deve ter sido um alívio.
380
00:26:56,865 --> 00:26:59,075
-Que acordo?
-Ela não lhe disse?
381
00:26:59,159 --> 00:27:02,996
Disse que ia falar com um advogado,
mas eu dissuadi-a.
382
00:27:03,079 --> 00:27:06,750
Sabe que é crime
ajudar e ser cúmplice de uma fugitiva?
383
00:27:06,833 --> 00:27:12,213
Quer acusar-me? Muito bem. Mas salvar
a minha família não me parece um crime.
384
00:27:12,297 --> 00:27:15,342
A Amy era uma boa mãe
e uma esposa maravilhosa.
385
00:27:15,425 --> 00:27:21,473
Podemos dar uma vista de olhos, ver se há
provas que liguem a sua mulher ao Watkins?
386
00:27:21,556 --> 00:27:24,434
A casa é vossa. Vamos, querida.
387
00:27:24,517 --> 00:27:28,813
Só encontrámos chumbo e cobre no ombro
por causa da explosão.
388
00:27:28,897 --> 00:27:31,107
A remodelação óssea estava avançada.
389
00:27:31,191 --> 00:27:35,236
-Então, é uma ferida muito antiga?
-Sim. O osso já a tinha coberto.
390
00:27:35,320 --> 00:27:39,449
Como foi a mesma arma que matou o polícia
e que nunca foi recuperada,
391
00:27:39,532 --> 00:27:42,869
acho que podemos presumir que a Harris
foi alvejada durante o assalto.
392
00:27:42,952 --> 00:27:48,375
Também encontrei partículas de chumbo
nos metacarpos da mão esquerda,
393
00:27:48,458 --> 00:27:52,045
-com a mesma remodelação do ombro.
-Outro tiro?
394
00:27:52,128 --> 00:27:55,465
Não. O mesmo. Os metais são idênticos.
395
00:27:55,548 --> 00:28:00,512
Ela levou um tiro na mão e no ombro
com a mesma bala? Isso é possível?
396
00:28:00,595 --> 00:28:03,223
A Angela pode ajudar-nos
a criar um cenário.
397
00:28:03,306 --> 00:28:08,353
Estou a analisar a trajetória
tendo como fatores a mão e o ombro.
398
00:28:08,436 --> 00:28:12,816
Estas são fotografias
da cena do crime de há 30 anos.
399
00:28:14,150 --> 00:28:19,364
É a casa do fornecedor militar
onde ocorreu o roubo da ELN.
400
00:28:19,447 --> 00:28:23,702
A June Harris e o Watkins estavam
no escritório, nas traseiras da casa.
401
00:28:23,785 --> 00:28:28,665
As fotos originais do FBI eram toscas,
com impressões digitais e marcas.
402
00:28:28,748 --> 00:28:32,877
Presume-se que a June ficou de vigia
enquanto o Neil esvaziou o cofre.
403
00:28:33,795 --> 00:28:37,048
Quando o Agente Valenti entra
e os surpreende,
404
00:28:37,132 --> 00:28:39,467
a June dispara, matando o Valenti...
405
00:28:39,551 --> 00:28:43,096
Mas isso não explica os ferimentos dela.
406
00:28:43,179 --> 00:28:48,351
A menos que June tenha esvaziado o cofre
enquanto Neil ficou a vigiar.
407
00:28:48,435 --> 00:28:51,479
Exatamente.
O Neil aponta ao Agente Valenti,
408
00:28:51,563 --> 00:28:55,150
mas a June interpõe-se,
levanta a mão para impedir o Neil,
409
00:28:55,233 --> 00:28:57,318
mas ele dispara.
410
00:28:57,402 --> 00:29:00,321
Ela estava a tentar proteger o polícia.
411
00:29:00,405 --> 00:29:06,161
A June Harris estava a dizer a verdade.
Não matou o Valenti, foi o Neil Watkins.
412
00:29:06,244 --> 00:29:09,664
Ele também fez a bomba.
O relógio usado para fazer o temporizador
413
00:29:09,748 --> 00:29:14,961
estava coberto de um pigmento volatilizado
usado pela Sawyer Time Company.
414
00:29:15,044 --> 00:29:18,840
-Um relógio com a bandeira americana?
-Belo toque irónico.
415
00:29:18,923 --> 00:29:22,677
O Watkins usava sempre o mesmo tipo
de relógio para fazer bombas.
416
00:29:22,761 --> 00:29:25,972
Encontrámos vestígios
na sede de uma ROTC, nas Finanças...
417
00:29:26,055 --> 00:29:29,559
-A June disse-lhe que se ia entregar.
-Ele não a deixou.
418
00:29:29,642 --> 00:29:32,937
Por isso, fez uma nova bomba
com um relógio antigo e matou-a.
419
00:29:33,021 --> 00:29:36,232
Uma mensagem para todos os que pensavam
que a revolução acabara.
420
00:29:36,316 --> 00:29:40,653
-Parece ser um mau ex-namorado.
-Na hipótese de estarem em contacto.
421
00:29:40,737 --> 00:29:44,699
Não sabemos onde é que isso foi,
se ela o viu.
422
00:29:44,783 --> 00:29:46,868
Não tenho tanta certeza assim.
423
00:29:46,951 --> 00:29:48,953
Tenho o filtro de ar dela.
424
00:29:49,037 --> 00:29:51,664
É como um GPS entomológico.
425
00:29:53,041 --> 00:29:57,962
-Porquê esta demora do Hodgins?
-É um processo minucioso.
426
00:29:58,046 --> 00:29:59,923
Obrigado.
427
00:30:00,006 --> 00:30:03,635
O teu pai gostou das meias?
428
00:30:03,718 --> 00:30:06,179
Sim.
429
00:30:06,262 --> 00:30:09,432
Isto foi uma maneira
de iniciar uma conversa, Ossos.
430
00:30:09,516 --> 00:30:11,893
Eu sei.
431
00:30:11,976 --> 00:30:16,189
Eu nunca me devia ter imiscuído nisto.
432
00:30:16,272 --> 00:30:19,400
Desculpa. Só queria ajudar.
433
00:30:21,402 --> 00:30:26,616
Ele queria que eu testemunhasse
a seu favor. Só quer usar-me.
434
00:30:26,699 --> 00:30:32,831
É um vigarista. Não quer dizer
que não te ame, só quer algum retorno.
435
00:30:32,914 --> 00:30:38,753
Ele foi preso para poder passar
tempo contigo. Podias retribuir o favor.
436
00:30:38,837 --> 00:30:43,299
Não sei se quero um pai
que está sempre a cobrar.
437
00:30:43,383 --> 00:30:46,302
Parece que tu também o fazes.
438
00:30:48,054 --> 00:30:52,350
Sabes uma coisa? Tens razão.
Isto não é da tua conta.
439
00:30:52,433 --> 00:30:57,772
Nunca te vais perdoar se o negligenciares
por teres medo de sair magoada.
440
00:30:57,856 --> 00:31:00,608
Mas porque é que o Hodgins
está a demorar tanto tempo?
441
00:31:00,692 --> 00:31:03,570
Onde está a bombástica
da unidade de bombas?
442
00:31:03,653 --> 00:31:08,283
Ela voltou para o FBI
para catalogar provas, graças a Deus.
443
00:31:08,366 --> 00:31:11,619
Estava a pôr-me doido.
Era sempre só ciência.
444
00:31:11,703 --> 00:31:15,081
Depois, tentou destruir
uma prova perfeitamente boa.
445
00:31:15,164 --> 00:31:17,625
Então, e os seios?
446
00:31:17,709 --> 00:31:23,131
Comecei a pensar neles a arrastar
pelo chão quando ela tiver 70 anos.
447
00:31:29,596 --> 00:31:31,806
E tu, o que estiveste a fazer?
448
00:31:31,890 --> 00:31:34,475
Aquele papel queimado
é uma carta que ela escreveu.
449
00:31:34,559 --> 00:31:38,021
Estou a usar o espetro comparador
para identificar a tinta.
450
00:31:38,104 --> 00:31:40,189
Fixe.
451
00:31:40,273 --> 00:31:44,068
O computador está agora
a interpretar o conteúdo, por isso...
452
00:31:44,152 --> 00:31:45,653
E tu?
453
00:31:45,737 --> 00:31:48,031
Encontrei pólen.
454
00:31:48,114 --> 00:31:50,158
A maior parte de Pinus appalachiana.
455
00:31:50,241 --> 00:31:53,328
Pinheiro Shenandoah.
456
00:31:53,411 --> 00:31:58,666
Que só existe na Montanha Shenandoah
na Virgínia Ocidental.
457
00:31:58,750 --> 00:32:01,711
Havia flores Pendleton nos pneus,
458
00:32:01,794 --> 00:32:05,632
que só se encontram nos baldios de xisto,
na parte de cima do Potomac.
459
00:32:05,715 --> 00:32:11,512
É um sítio muito isolado. Entre as cidades
de Hendersonville e Maple Flats.
460
00:32:11,596 --> 00:32:14,849
Eu sei onde encontram o Watkins.
461
00:32:14,933 --> 00:32:20,188
Bom trabalho, Hodgins. O meu computador
ainda demora a processar.
462
00:32:20,271 --> 00:32:23,566
Queres ir para
a sala de material medieval?
463
00:32:32,617 --> 00:32:36,120
Booth, porque é que estás a demorar tanto?
464
00:32:37,538 --> 00:32:40,416
-Disseste ao Reilly onde está o Watkins?
-Ele vai lá ter.
465
00:32:40,500 --> 00:32:43,169
-Ele é demasiado emotivo.
-Este caso é dele.
466
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
É irracional.
Deve estar na menopausa masculina.
467
00:32:45,922 --> 00:32:49,175
É um bom homem.
E isso não existe. É um mito.
468
00:32:49,258 --> 00:32:52,553
É um facto,
a produção de hormonas baixa aos 50.
469
00:32:52,637 --> 00:32:57,100
O desejo sexual diminui. Há uma redução
da massa muscular, disfunções eréteis.
470
00:32:57,183 --> 00:32:59,018
Vamos manter esta conversa de pé.
471
00:32:59,102 --> 00:33:02,271
Há provas de que alguns homens
ficam muito instáveis.
472
00:33:02,355 --> 00:33:05,274
-Queres falar sobre o teu pai?
-Estás muito sensível.
473
00:33:05,358 --> 00:33:07,026
E tenho 35 anos. Só tenho 35 anos.
474
00:33:07,110 --> 00:33:10,238
-Pronto, está bem.
-Há comprimidos azuis para isso.
475
00:33:17,036 --> 00:33:19,080
Não gosto disto. É silêncio a mais.
476
00:33:19,163 --> 00:33:22,333
-O Reilly não devia estar aqui?
-Sim.
477
00:33:29,173 --> 00:33:32,385
Porque não trouxeste a grande?
478
00:33:54,240 --> 00:33:57,869
Calma, Sam. Pousa a arma
e afasta-te do corpo.
479
00:34:00,830 --> 00:34:03,833
Olha para ele.
480
00:34:03,916 --> 00:34:06,669
Ele fez isto a si próprio.
481
00:34:06,753 --> 00:34:08,921
Não fui eu que fiz isto, Booth.
482
00:34:38,785 --> 00:34:44,040
Bala calibre 38. Corresponde ao revólver
encontrado na cena.
483
00:34:44,123 --> 00:34:49,921
A posição é consistente com uma ferida
autoinfligida, mas pode ser encenação.
484
00:34:50,004 --> 00:34:53,091
Zack, amplia o raio X da mão.
485
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
Olha para isto.
486
00:34:55,093 --> 00:34:58,554
Estreitamento assimétrico
das primeiras metacarpofalângicas.
487
00:34:58,638 --> 00:35:01,599
Desvio ulnar, quase impercetível.
488
00:35:01,682 --> 00:35:04,227
-Quer o meu dedo?
-Por favor.
489
00:35:04,310 --> 00:35:06,229
O que estão vocês a pensar?
490
00:35:06,312 --> 00:35:11,234
O Neil Watkins tinha artrite reumatoide
nas mãos.
491
00:35:12,568 --> 00:35:17,573
Isto aproxima-se
à força do seu dedo com artrite.
492
00:35:17,657 --> 00:35:20,201
Puxa.
493
00:35:20,284 --> 00:35:23,121
-Com mais força.
-Estou a tentar, Dra. Brennan.
494
00:35:24,580 --> 00:35:29,418
A função motora do Watkins não seria maior
do que a do dedo do Zack, com a gaze.
495
00:35:29,502 --> 00:35:33,548
-O Watkins não conseguia puxar o gatilho.
-Ele não podia ter-se matado.
496
00:35:33,631 --> 00:35:39,095
E também não teria a destreza manual
para montar a bomba.
497
00:35:39,178 --> 00:35:42,390
Havia um homem que sabia exatamente
como o Neil fazia as bombas.
498
00:35:42,473 --> 00:35:45,351
Que trabalhou no caso durante 30 anos.
Vou chamar o Booth.
499
00:35:52,859 --> 00:35:56,362
A Dra. Brennan determinou
que não foi um suicídio.
500
00:35:57,196 --> 00:35:59,407
-O quê?
-A arma foi lá posta.
501
00:35:59,490 --> 00:36:02,493
Não seria a primeira vez
que um agente coloca uma arma.
502
00:36:02,577 --> 00:36:04,871
A Forense fez uma busca à casa
503
00:36:04,954 --> 00:36:09,375
e não havia provas suficientes que
sugerissem que o Watkins fez a bomba.
504
00:36:09,458 --> 00:36:11,377
-Então, e o relógio?
-Aí é que está.
505
00:36:11,460 --> 00:36:17,049
Dois relógios com a bandeira americana
foram confiscados no raid de LA, em 1974.
506
00:36:17,133 --> 00:36:21,387
Vimos o cacifo das provas.
Faltam muitas coisas, também um relógio.
507
00:36:21,470 --> 00:36:23,806
Foi um caso tramado, Booth.
508
00:36:23,890 --> 00:36:28,644
Aquilo foi retirado do sítio há anos.
Sabes o que acontece nessas alturas.
509
00:36:28,728 --> 00:36:33,816
Então, tiveste uma obsessão de 30 anos,
mas perdeste o rasto às provas?
510
00:36:33,900 --> 00:36:38,154
Tu tens uma boa folha de serviço.
Podemos fazer um acordo.
511
00:36:38,237 --> 00:36:41,657
Eu sei que vocês
têm de fazer o vosso papel,
512
00:36:43,201 --> 00:36:45,786
mas anda aí à solta
um verdadeiro assassino.
513
00:36:46,579 --> 00:36:49,457
Eu compreendo, Sam. A sério.
514
00:36:50,374 --> 00:36:52,043
Acho que...
515
00:36:54,128 --> 00:36:56,839
...devias arranjar um advogado.
516
00:36:59,842 --> 00:37:04,764
Estive a catalogar os restos do relógio.
A oxidação e erosão bacteriana do metal
517
00:37:04,847 --> 00:37:08,434
não são próprias
de um relógio guardado durante 30 anos.
518
00:37:08,517 --> 00:37:10,895
Não pararam de os fabricar depois de 1976?
519
00:37:10,978 --> 00:37:14,690
Sim. Mas encontrei alguns online,
para colecionadores. Ainda selados.
520
00:37:14,774 --> 00:37:17,151
-Encontraste o comprador?
-Não foi preciso.
521
00:37:17,235 --> 00:37:23,366
Como o relógio tinha 30 anos, precisava
de bateria. Ficou uma impressão digital.
522
00:37:23,449 --> 00:37:28,037
O estojo protegeu-o durante a explosão.
Pedi ao FBI para analisar.
523
00:37:28,120 --> 00:37:32,833
O computador acabou de analisar a carta.
Não é para o Watkins.
524
00:37:40,132 --> 00:37:42,510
"Querida Celia.
525
00:37:42,593 --> 00:37:47,682
"Eu fiz coisas horríveis na minha vida,coisas que não posso mudar.
526
00:37:47,765 --> 00:37:51,269
"Sei a dor que isto te vai causar,
527
00:37:51,352 --> 00:37:54,230
"mas nunca te esqueças o quanto te amo.
528
00:37:54,313 --> 00:37:59,360
"Sei que não concordávamos nos meios,mas almejámos a mesma coisa...
529
00:37:59,443 --> 00:38:02,196
"Um mundo justo."
530
00:38:02,280 --> 00:38:05,116
-O funeral é hoje?
-Sim.
531
00:38:06,158 --> 00:38:09,036
Parece uma família normal de luto.
532
00:38:09,120 --> 00:38:11,414
Nunca é o que parece, pois não?
533
00:38:13,082 --> 00:38:18,421
Sr. Nash, está preso pelo assassinato
de June Harris, ou seja, Amy Nash.
534
00:38:18,504 --> 00:38:20,506
Isto é uma loucura.
535
00:38:20,589 --> 00:38:22,425
Lamento, Celia.
536
00:38:22,508 --> 00:38:25,428
Nós sabemos do relógio.
537
00:38:25,511 --> 00:38:28,931
"Embora não tenha disparado a armaque tirou a vida daquele homem,
538
00:38:29,015 --> 00:38:33,602
"tenho de assumir a responsabilidadepor isso e pela cobardia de me esconder."
539
00:38:33,686 --> 00:38:37,606
Eu apanhei-a a sair de casa, uma noite.
Ela tinha estado com ele.
540
00:38:37,690 --> 00:38:41,277
Ela traiu-me, Celia. Traiu-nos.
541
00:38:41,360 --> 00:38:42,862
Como pudeste fazer isto?
542
00:38:42,945 --> 00:38:46,490
Durante 25 anos, acreditei que nos amava,
mas usou-nos para se esconder.
543
00:38:46,574 --> 00:38:48,743
Vamos.
544
00:38:48,826 --> 00:38:51,620
"Eu tentei evitarque tu e o teu pai sofressem.
545
00:38:51,704 --> 00:38:55,041
"Eu sei o que ele pensouquando soube que ia ter com o Neil,
546
00:38:55,124 --> 00:38:58,669
"mas eu preferia morrera trair o teu pai."
547
00:38:58,753 --> 00:39:02,256
Ela estava a tentar
que ele se rendesse também.
548
00:39:05,384 --> 00:39:09,889
Ela estava a agir bem, papá.
549
00:39:09,972 --> 00:39:14,143
Tem o direito de permanecer calado.
Tudo o que diga pode e será usado...
550
00:39:14,226 --> 00:39:16,270
"Se alguma coisa eu aprendi,
551
00:39:16,354 --> 00:39:22,068
"foi que não devemos deixar o caose a injustiça tornarem-nos cegos de raiva,
552
00:39:22,151 --> 00:39:24,445
"para que nos tornemos parte do problema.
553
00:39:28,741 --> 00:39:31,827
"A compreensão, a compaixão,a bondade e o amor
554
00:39:31,911 --> 00:39:35,539
"são os únicos ideais revolucionários.
555
00:39:36,332 --> 00:39:40,294
"Quando os comprometemos,tornamo-nos naquilo que desprezamos
556
00:39:40,378 --> 00:39:42,671
"e perdemos a nossa humanidade.
557
00:39:43,631 --> 00:39:48,260
"O mundo talvez veja o meu legadocomo sendo de violência e destruição,
558
00:39:48,344 --> 00:39:50,888
"mas eu sei que tués o meu verdadeiro legado,
559
00:39:50,971 --> 00:39:55,476
"e por isso,eu serei sempre grata."
560
00:40:02,483 --> 00:40:05,444
Eu não sabia se ia tornar a ver-te.
561
00:40:06,404 --> 00:40:10,825
Achei que podíamos ver se nos lembrávamos
do tal jogo de cartas.
562
00:40:10,908 --> 00:40:12,993
Sim, claro.
563
00:40:18,082 --> 00:40:23,504
Sabes, eu guardei esta garrafa de uísque
na minha secretária desde 1975.
564
00:40:24,380 --> 00:40:27,967
Sempre disse que, quando encerrasse
este caso, abria a garrafa.
565
00:40:29,468 --> 00:40:32,763
Gostava que me ajudasses com isso, Booth.
566
00:40:32,847 --> 00:40:37,476
Ouve, Sam, eu quero pedir-te desculpa.
567
00:40:39,687 --> 00:40:42,940
Eu teria feito a mesma coisa.
568
00:40:43,816 --> 00:40:46,944
Bem, não exatamente o mesmo.
569
00:40:48,696 --> 00:40:52,450
Ter-me-ia dado alguns tabefes.
570
00:40:54,952 --> 00:40:57,830
Ao render da guarda.
571
00:41:26,150 --> 00:41:29,153
-Quanto uísque bebeste?
-O suficiente.
572
00:41:29,236 --> 00:41:35,451
Eu ter-te-ia convidado, mas o Reilly...
Bom, ele não gosta de ti.
573
00:41:36,702 --> 00:41:39,205
-Eu compreendo.
-Desculpa, foi rude?
574
00:41:39,288 --> 00:41:42,249
Não vindo de alguém que esteve a beber.
575
00:41:42,333 --> 00:41:46,420
Meu Deus. Adoro este sítio.
Adoro-o. Adoro este país.
576
00:41:46,504 --> 00:41:50,424
Digo-te uma coisa,
se eu trabalhasse na polícia
577
00:41:50,508 --> 00:41:54,428
nos dias em que deitaram
aquele chá todo para o porto...
578
00:41:54,512 --> 00:41:59,141
Eu sou bom... Teria encurralado
aquela gente e ainda seríamos ingleses.
579
00:41:59,225 --> 00:42:03,312
-Achas?
-Sim. Sem dúvida.
580
00:42:07,525 --> 00:42:12,488
-Fui ver o meu pai.
-Não pensei que fosses fazer isso.
581
00:42:12,571 --> 00:42:17,284
Como antropóloga, aceito a mudança
como ordem natural das coisas,
582
00:42:17,368 --> 00:42:20,454
mas, com ele,
não permiti a transformação.
583
00:42:20,538 --> 00:42:24,333
Atribuí-lhe um comportamento
com base em preconceitos obsoletos.
584
00:42:24,416 --> 00:42:26,126
Não fui racional.
585
00:42:27,253 --> 00:42:30,631
Não percebi nada.
586
00:42:30,714 --> 00:42:34,802
Se eu estivesse a realizar
uma experiência objetiva com o meu pai,
587
00:42:34,885 --> 00:42:37,721
observando o seu comportamento,
588
00:42:37,805 --> 00:42:42,977
-teria de concluir que ele me ama.
-Porquê? O que aconteceu?
589
00:42:44,812 --> 00:42:46,855
Jogámos às cartas.
590
00:42:46,939 --> 00:42:49,024
Fixe.
591
00:42:49,108 --> 00:42:52,278
Eu venci-o.
592
00:42:52,361 --> 00:42:54,321
Que bom para ti.
52964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.