All language subtitles for Bones S03E02 2007 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track6_[por]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,225 --> 00:00:18,059 MÃES DÃO CARTAS! 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,894 Bolas. 3 00:01:16,826 --> 00:01:21,831 A Caroline esforçou-se para te arranjar uma visita privada, e agora não queres. 4 00:01:21,915 --> 00:01:24,834 O centro de detenção tem áreas de visita. 5 00:01:24,918 --> 00:01:29,047 Com vidros de cinco centímetros. Agora vais poder dar um abraço ao teu velho. 6 00:01:29,130 --> 00:01:34,636 -Eu não pedi tratamento especial. -Não precisas, porque és especial. 7 00:01:34,719 --> 00:01:36,721 E vais dizer-me 8 00:01:36,805 --> 00:01:41,976 o que aconteceu ao que está derretido em cima do volante e em todo o lado. 9 00:01:42,060 --> 00:01:46,356 Mulher. Entre os 45 e os cinquenta e muitos. 10 00:01:46,439 --> 00:01:48,525 A pélvis indica que ela deu à luz. 11 00:01:48,608 --> 00:01:52,112 Ossos, olha para isso. Casada, certo? 12 00:01:52,195 --> 00:01:55,406 Aliança de casamento? É possível. 13 00:01:55,490 --> 00:01:58,284 Não se concentre só no chão. 14 00:01:58,993 --> 00:02:02,705 Porque é que te preocupas com a minha relação com o meu pai, Booth? 15 00:02:02,789 --> 00:02:05,667 Ficaste contente por prendê-lo e pô-lo na cadeia. 16 00:02:05,750 --> 00:02:10,296 Não se trata de ficar contente, está bem? Trata-se de fazer o meu trabalho. 17 00:02:10,380 --> 00:02:15,510 -Foi uma bomba que provocou a explosão? -O teto está descascado e as portas... 18 00:02:15,593 --> 00:02:17,804 Eu perguntei-lhe a ele. 19 00:02:17,887 --> 00:02:21,975 Achámos resíduos explosivos na carrinha e fragmentos de metal nos arbustos. 20 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 Uma bomba caseira? 21 00:02:23,184 --> 00:02:26,396 Não sei até levarem a carrinha para o laboratório. 22 00:02:26,479 --> 00:02:30,817 Não podem. Há restos mortais queimados dentro do veículo. 23 00:02:30,900 --> 00:02:33,486 -Não se pode tocar neles. -Tenho de telefonar... 24 00:02:33,570 --> 00:02:37,574 Esta carrinha vai para o Jeffersonian. Os seus técnicos podem observá-la lá. 25 00:02:37,657 --> 00:02:41,161 -Faço a chamada? -Vá fazer a chamada. 26 00:02:41,244 --> 00:02:43,872 Foste um pouco ríspida. Queres falar sobre isso? 27 00:02:43,955 --> 00:02:47,041 -Olha, Booth. -É um medalhão com fotografia. 28 00:02:49,169 --> 00:02:51,212 Deve ser a filha dela. 29 00:02:51,296 --> 00:02:54,841 Quem havia de querer matar uma mãe dona de casa? 30 00:03:33,379 --> 00:03:37,175 -Há uma caveira para reconstrução facial? -Serve-te. 31 00:03:37,258 --> 00:03:40,803 Bolas. Só tenho isto para trabalhar? 32 00:03:40,887 --> 00:03:42,722 Sempre detestei puzzles. 33 00:03:42,805 --> 00:03:48,019 Antes de tirarmos as mãos do volante, talvez queiras analisar as unhas. 34 00:03:48,102 --> 00:03:51,439 -Sabes que sim. -Meu Deus. 35 00:03:51,522 --> 00:03:54,776 Não esperas pelo técnico de explosivos? 36 00:03:54,859 --> 00:03:59,447 Só o suficiente para confirmar resultados. Ele é um burocrata do governo. 37 00:03:59,530 --> 00:04:02,784 -Tu também, querido. -Só de nome. 38 00:04:02,867 --> 00:04:07,914 Sou um cientista dedicado e apaixonado não intimidado pela pressão autoritária. 39 00:04:07,997 --> 00:04:10,625 -Sai daí até chegar o técnico de bombas. -Mas... 40 00:04:10,708 --> 00:04:12,961 Fora. 41 00:04:13,044 --> 00:04:15,338 De qualquer forma, tenho de verificar as unhas. 42 00:04:15,421 --> 00:04:17,924 Estamos perto de identificar a vítima? 43 00:04:18,007 --> 00:04:22,637 Bem, esta é a caveira. Sou boa, mas não tanto. 44 00:04:22,720 --> 00:04:29,102 Podias usar isto. Há um pedaço de língua, cabelo e matéria cerebral. 45 00:04:29,185 --> 00:04:33,982 Se alguém quiser falar comigo, vou vomitar e depois tratar de papelada. 46 00:04:34,065 --> 00:04:37,694 Esta é a agente especial Frost, da unidade de bombas. 47 00:04:37,777 --> 00:04:40,363 O Booth tirou-me de um almoço importante. 48 00:04:40,446 --> 00:04:43,908 Demorei meses a preparar esse encontro. 49 00:04:45,201 --> 00:04:47,829 Tem de ser algo bom, Booth. 50 00:04:47,912 --> 00:04:52,041 -Ela vai trabalhar contigo, Hodgins. -Sim, por favor. O quê? Não... 51 00:04:52,125 --> 00:04:56,254 Hodgins. Doutor... Está bem? 52 00:04:56,337 --> 00:04:57,922 Desculpe, como disse? 53 00:04:58,006 --> 00:05:00,174 Ele é o Dr. Jack Hodgins. 54 00:05:00,258 --> 00:05:02,176 Angela Montenegro. 55 00:05:02,260 --> 00:05:04,387 Encarrego-me das reconstruções faciais. 56 00:05:04,470 --> 00:05:06,014 E dele. 57 00:05:06,097 --> 00:05:08,474 Muito prazer em conhecê-los. 58 00:05:09,517 --> 00:05:14,272 Recolha todo as partículas metálicas e traga-me um tabuleiro... 59 00:05:14,355 --> 00:05:16,107 Com solução aquosa. 60 00:05:16,190 --> 00:05:18,860 Sim, eu sei. 61 00:05:18,943 --> 00:05:22,447 Quer que faça uma eletroforese capilar? 62 00:05:22,530 --> 00:05:24,615 -Pode fazer isso? -Posso. 63 00:05:27,493 --> 00:05:34,500 E vai poupar-nos tempo. Assim, eu e a Angela podemos jantar a sós. 64 00:05:36,753 --> 00:05:39,380 A matrícula foi destruída, mas descobrimos o número. 65 00:05:39,464 --> 00:05:43,092 Foi registado em nome de Jeremy Nash, em Culpeper, Virgínia. 66 00:05:43,176 --> 00:05:44,886 A cara não me é estranha. 67 00:05:44,969 --> 00:05:49,349 A nossa vítima viajava com muita coisa, roupas e objetos pessoais. 68 00:05:49,432 --> 00:05:51,184 Álbum de fotografias. 69 00:05:51,267 --> 00:05:56,481 A maioria das fotos ficou queimada, mas este homem pode ser o Nash. 70 00:05:56,564 --> 00:06:00,818 Ela fez as malas, recordações e tudo, e foi-se embora na carrinha? 71 00:06:00,902 --> 00:06:05,573 -Parece que ia deixar o Sr. Nash. -Detesto casos domésticos. 72 00:06:05,656 --> 00:06:09,035 -Vamos falar com o marido. -Não posso. Vou ver o meu pai. 73 00:06:09,118 --> 00:06:12,413 -Agora? -Tu e a Caroline esforçaram-se por isto. 74 00:06:12,497 --> 00:06:15,541 Detestaria parecer ingrata. 75 00:06:17,710 --> 00:06:22,632 Eu vou sozinho falar com o marido. 76 00:06:25,802 --> 00:06:28,513 Pronto, Max. Pode ir. 77 00:06:30,723 --> 00:06:34,352 Boa, cadeiras verdadeiras. É bom ter uma filha importante. 78 00:06:34,435 --> 00:06:37,230 Foi o Booth, não fui eu. 79 00:06:37,980 --> 00:06:40,358 Bem, agradece-lhe por mim. 80 00:06:40,441 --> 00:06:44,862 Sempre gostei do Booth. Foi o tipo mais simpático que já me prendeu. 81 00:06:44,946 --> 00:06:46,364 Comovente. 82 00:06:46,447 --> 00:06:51,411 Bem, deves gostar disto, de me ver aqui. Finalmente, tive de seguir as regras. 83 00:06:51,494 --> 00:06:56,624 Então, eu sou menos do que tu, por achar que as pessoas devem seguir as regras? 84 00:06:56,707 --> 00:07:00,044 -Estás aborrecida? -Claro que sim. O meu pai é um criminoso. 85 00:07:00,128 --> 00:07:03,881 -Fora da lei. -Distinções subtis não são para mim, 86 00:07:03,965 --> 00:07:06,509 nem para as tuas vítimas, imagino eu. 87 00:07:06,592 --> 00:07:12,849 Tu queres uma história decente e simpática que te dê outro ângulo sobre a minha vida, 88 00:07:12,932 --> 00:07:16,769 -mas as coisas não são assim. -Podias tentar. 89 00:07:16,853 --> 00:07:19,105 Eu não mereço isso? 90 00:07:19,188 --> 00:07:22,191 Acho que sempre tive um problema com a autoridade. 91 00:07:22,275 --> 00:07:26,112 Sempre me vi a combater o sistema. 92 00:07:26,195 --> 00:07:28,739 Um pouco como o Robin dos Bosques. 93 00:07:28,823 --> 00:07:31,868 Dás-te conta de como isso é ridículo? 94 00:07:31,951 --> 00:07:35,288 Estás aqui por assassinares o diretor-adjunto do FBI. 95 00:07:35,371 --> 00:07:37,915 Ele era um bandido. Ia matar-te. 96 00:07:37,999 --> 00:07:40,751 E abandonaste-me e ao Russ, quando eu tinha 15 anos. 97 00:07:40,835 --> 00:07:45,715 -Para te proteger. Andavam atrás de nós. -Porque tu eras um criminoso. 98 00:07:45,798 --> 00:07:48,593 Fora da l... Estás a ver? Eu sabia que não ias perceber. 99 00:07:48,676 --> 00:07:52,597 Tens razão. A culpa é minha, por achar que podíamos ultrapassar... 100 00:07:52,680 --> 00:07:55,141 Podemos ultrapassar isto. Podemos. 101 00:07:55,224 --> 00:07:58,144 O tribunal vai decidir como é que me vai castigar. 102 00:07:58,227 --> 00:08:00,396 Mas agora? Aqui? 103 00:08:00,480 --> 00:08:02,982 Podemos fazer disto o que quisermos. 104 00:08:11,115 --> 00:08:16,454 -As cartas que me pediste. Tenho de ir. -Espera, são para nós. 105 00:08:16,537 --> 00:08:20,500 Lembras-te daquele jogo que jogávamos quando tinhas cinco anos? 106 00:08:20,583 --> 00:08:24,337 -O Blitz. -O Blitz. Vamos jogar umas vezes. 107 00:08:24,420 --> 00:08:27,006 Tu ganhas-me sempre. Também me lembro disso. 108 00:08:27,089 --> 00:08:30,468 Um bom pai deixa a filha ganhar de vez em quando. 109 00:08:30,551 --> 00:08:34,055 Não acredito no encorajamento, nem nessa treta da autoestima. 110 00:08:34,138 --> 00:08:37,808 Se queres ganhar, merece-o. É por isso que és tão boa no que fazes. 111 00:08:37,892 --> 00:08:40,645 Sabes que ninguém te vai dar nada de mão beijada. 112 00:08:40,728 --> 00:08:42,897 Então, foste um ótimo pai? 113 00:08:42,980 --> 00:08:46,859 Bem, talvez não tão mau como pensas. 114 00:08:46,943 --> 00:08:50,238 E que tal isto? Só um jogo. Vá lá. 115 00:08:50,321 --> 00:08:52,615 Diz-me, se precisares de mais alguma coisa. 116 00:08:52,698 --> 00:08:57,286 Bem... Meias. Aquelas com apoio na sola. 117 00:08:57,370 --> 00:09:00,831 Passo a vida na fila para a comida. 118 00:09:07,046 --> 00:09:09,090 -Uma bomba? -Lamento. 119 00:09:09,173 --> 00:09:13,010 -Vocês tinham problemas? -Que tipo de problemas? 120 00:09:13,094 --> 00:09:17,765 Ela viajava com muitos objetos pessoais, álbuns de fotografias, roupas... 121 00:09:17,848 --> 00:09:22,395 Era para o novo quarto da Celia. Roupas, coisas para decorar. 122 00:09:22,478 --> 00:09:26,649 O senhor é do FBI, pelo amor de Deus. Não sabe quem fez isto? 123 00:09:26,732 --> 00:09:29,902 -Este é o seu primeiro caso? -Acalme-se. 124 00:09:29,986 --> 00:09:32,655 Estou aqui para ajudar, Sr. Nash, é tudo. 125 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 Como é que eu digo à Celia? 126 00:09:38,452 --> 00:09:41,914 Como é que eu digo à minha filha? 127 00:09:47,670 --> 00:09:50,214 Eles limpam os ossos comendo a carne. 128 00:09:50,298 --> 00:09:54,802 -Mas deixam os fragmentos. -Fascinante e muito estranho. 129 00:09:54,885 --> 00:09:58,848 -São meus. -Não me surpreende. 130 00:09:58,931 --> 00:10:03,185 -Como foi a visita ao teu... -Não é relevante para a investigação. 131 00:10:03,269 --> 00:10:08,858 Zack, o ombro esquerdo ficou estilhaçado, mas apresenta indícios de trauma antigo. 132 00:10:08,941 --> 00:10:11,402 Preciso dos ossos assim que estiverem prontos. 133 00:10:11,485 --> 00:10:15,364 Vê também o manúbrio. Estas sombras parecem corrosão. 134 00:10:15,448 --> 00:10:17,992 Determinou o tipo de bomba? 135 00:10:18,075 --> 00:10:22,538 Estou a analisar os destroços e à espera do que estes bichinhos deixarem. 136 00:10:22,622 --> 00:10:26,334 E o Dr. Hodgins está só a fazer-lhe companhia? 137 00:10:26,417 --> 00:10:28,044 O quê? Não. 138 00:10:28,127 --> 00:10:31,589 Estou a trabalhar. Duramente. 139 00:10:33,466 --> 00:10:35,885 Agora vou trabalhar... 140 00:10:36,927 --> 00:10:39,847 duramente noutro sítio. 141 00:10:58,699 --> 00:11:01,535 Olá. O que fazes aqui? 142 00:11:01,619 --> 00:11:04,413 Estou a analisar a iconografia do caso do Filho da Viúva, 143 00:11:04,497 --> 00:11:08,501 até alguém precisar de mim para a vítima da bomba. 144 00:11:08,584 --> 00:11:11,045 Ouve, Angie. 145 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 A agente Frost é uma colega 146 00:11:13,464 --> 00:11:16,133 e eu sou um profissional. Está bem? 147 00:11:16,217 --> 00:11:20,388 Por isso, a gaguez e isso, não é... Isso não é... 148 00:11:20,471 --> 00:11:24,308 É involuntário. É uma coisa corporal. 149 00:11:25,267 --> 00:11:27,103 Não saiu bem. 150 00:11:27,186 --> 00:11:30,856 Olha, não vou negar que ela seja atraente. 151 00:11:30,940 --> 00:11:33,484 -Completamente sexy. -O quê? 152 00:11:34,568 --> 00:11:38,072 A bombástica do esquadrão antibombas. É completamente sexy. 153 00:11:38,155 --> 00:11:40,282 Eu sei. Quer dizer... 154 00:11:40,366 --> 00:11:42,034 Olha, Jack. 155 00:11:42,118 --> 00:11:46,080 Não me interessa o que se passa dentro das tuas calças. 156 00:11:46,163 --> 00:11:48,791 Desde que fique nas tuas calças. 157 00:11:49,542 --> 00:11:51,919 Sabes quem é completamente sexy? 158 00:11:52,002 --> 00:11:54,547 Tu. Tu és completamente... 159 00:11:54,630 --> 00:11:56,882 Pronto, poupa-me. O que é que tens? 160 00:11:58,050 --> 00:12:01,554 -Isto estava na carteira da Amy Nash. -Tem coisas escritas. 161 00:12:01,637 --> 00:12:03,973 Sim, a Cam precisa que reconstruas isso. 162 00:12:04,056 --> 00:12:06,267 Vou tentar. 163 00:12:07,810 --> 00:12:12,231 -Preciso de amostras para o espetrómetro. -Tenho de... 164 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 Eu amo-te e... 165 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 Vai. 166 00:12:21,532 --> 00:12:24,201 O Nash vai buscar a filha e dizer-lhe pessoalmente. 167 00:12:24,285 --> 00:12:28,205 Como é que se diz a uma filha que a mãe foi pelos ares? 168 00:12:28,289 --> 00:12:32,251 -Uma abordagem direta seria o melhor. -Em vez de rodeios e floreados? 169 00:12:32,334 --> 00:12:36,505 "Vamos até ao parque. A propósito, a tua mãe foi pelos ares." 170 00:12:36,589 --> 00:12:38,549 Como está o teu pai? Não disseste nada. 171 00:12:38,632 --> 00:12:42,386 -Parece que lhe doem os pés. -Refiro-me ao moral. 172 00:12:42,470 --> 00:12:47,057 -Ele é vigarista. Sempre bem-disposto. -Só isso? 173 00:12:47,141 --> 00:12:51,020 Eu não tive realmente um pai. O Max esteve ausente durante anos. 174 00:12:51,103 --> 00:12:56,942 Sei que a rapariga Nash daria tudo para passar mais um dia com a mãe. 175 00:12:57,026 --> 00:13:00,488 Tu sentirias o mesmo se algo acontecesse ao teu pai. 176 00:13:00,571 --> 00:13:03,449 Há corante de trifenilmetano e sulfato de ferro 177 00:13:03,532 --> 00:13:06,243 entranhados no manúbrio e na carne. 178 00:13:06,327 --> 00:13:09,747 -Ambos de tinta de esferográfica. -É uma tatuagem caseira. 179 00:13:09,830 --> 00:13:12,458 A Angela está a recriar o desenho. 180 00:13:15,795 --> 00:13:19,173 Esta tatuagem parece ter sido grosseiramente executada. 181 00:13:19,256 --> 00:13:22,218 -Feita na prisão? -Não esteve na prisão. 182 00:13:22,301 --> 00:13:27,848 Os prisioneiros russos fazem uma tinta queimando sola e juntando fuligem e urina. 183 00:13:27,932 --> 00:13:33,854 Foi com uma esferográfica e uma agulha, tão fundo que penetrou no periósteo. 184 00:13:33,938 --> 00:13:37,691 -Ou seja, chegou ao osso? -Não é muito de mãe dona de casa. 185 00:13:37,775 --> 00:13:40,569 E aqui temos. 186 00:13:41,487 --> 00:13:44,615 Um pentagrama invertido. Adoradores do Diabo. 187 00:13:44,698 --> 00:13:49,411 A mãe tinha um caso paralelo com Satanás? Que chique... 188 00:13:49,495 --> 00:13:53,541 Há um desenho, no centro, que não consigo perceber. 189 00:13:53,624 --> 00:13:55,125 Espera. 190 00:13:56,794 --> 00:13:59,380 Isso é um punho? 191 00:13:59,463 --> 00:14:02,216 Sim. É um punho. 192 00:14:02,299 --> 00:14:06,554 Então, não era a patroa do Satanás, estava no ELN. 193 00:14:06,637 --> 00:14:09,723 -Exército de Libertação Nacional. -Radicais dos anos 70. 194 00:14:09,807 --> 00:14:15,187 Iam mudar o mundo. Pôr bombas em recrutamentos, queimar carros da polícia. 195 00:14:15,271 --> 00:14:18,399 Verdadeiros visionários. Também abateram um polícia em 1975. 196 00:14:18,482 --> 00:14:24,238 Entraram na casa de um fornecedor militar para roubar o cofre. Para o povo. 197 00:14:24,321 --> 00:14:28,951 A June Harris e o namorado foram acusados de homicídio, mas nunca foram encontrados. 198 00:14:29,034 --> 00:14:33,080 -Há 30 anos que o FBI os procura. -E aqui estão eles. 199 00:14:33,163 --> 00:14:35,541 E a nossa vítima? 200 00:14:36,709 --> 00:14:43,132 -É a mesma mulher. -Então, a nossa mãe era uma assassina. 201 00:14:52,766 --> 00:14:54,226 Minha gente! 202 00:14:54,310 --> 00:14:59,064 Digam-me, por favor, que o vosso equipamento finório está errado. 203 00:14:59,148 --> 00:15:03,861 -Não devia estar aqui. -O Booth mata-me depois. 204 00:15:03,944 --> 00:15:06,530 Esta não pode ser a June Harris. 205 00:15:06,614 --> 00:15:10,200 Mas os registos dentários correspondem. A reconstrução da Angela também. 206 00:15:10,284 --> 00:15:13,495 A Amy Nash era a June Harris. 207 00:15:13,579 --> 00:15:18,000 Ela não podia ter esperado quatro dias para se transformar em carvão? 208 00:15:18,083 --> 00:15:21,086 -Não percebo. -Caroline, porque é que está aqui? 209 00:15:21,170 --> 00:15:26,383 A June Harris ia entregar-se. Eu preparei a entrega com o advogado dela. 210 00:15:26,467 --> 00:15:30,054 Ele ia trazê-la na quinta-feira, depois de ela se despedir da família. 211 00:15:30,137 --> 00:15:32,848 -Qual era o acordo? -Nove anos. 212 00:15:32,932 --> 00:15:34,975 Nove anos por matar um polícia. 213 00:15:35,059 --> 00:15:37,937 Por se entregar e pôr um fim a isto. 214 00:15:38,020 --> 00:15:41,815 Ela dizia que estava inocente, por isso, ia ser um caso difícil. 215 00:15:41,899 --> 00:15:45,444 O Sam Reilly esteve à frente deste caso durante 30 anos. 216 00:15:45,527 --> 00:15:48,489 -Ele ficou satisfeito com os nove anos? -Ele não sabe. 217 00:15:48,572 --> 00:15:51,367 Era parte do acordo. Ele não podia ser consultado. 218 00:15:51,450 --> 00:15:55,663 Podemos dizer-lhe agora. Eu conheço-o. Ele merece, ao fim de 30 anos. 219 00:15:55,746 --> 00:15:58,248 É contigo. Tu é que estás à frente do caso, agora. 220 00:15:58,332 --> 00:16:01,961 Traz o Huntzinger, o advogado dela. Talvez saiba alguma coisa. 221 00:16:02,044 --> 00:16:04,546 Adoro o Huntzinger. É um esquerdista à moda antiga. 222 00:16:04,630 --> 00:16:09,385 Participou no julgamento dos Sete de Chicago, processou Nixon, CIA, Bush... 223 00:16:09,468 --> 00:16:13,889 Vamos, antes que o Hodgins lhe dê uma Medalha de Honra. Vens? 224 00:16:13,973 --> 00:16:20,104 Não posso. Tenho de analisar os fragmentos e comprar meias para o meu pai. 225 00:16:20,187 --> 00:16:23,399 Deixe-a estar. A ausência fortalece os laços do coração. 226 00:16:23,482 --> 00:16:24,566 Meias? 227 00:16:24,650 --> 00:16:28,946 Eu trabalhei neste caso durante 30 anos e achas que eu não merecia um telefonema? 228 00:16:29,029 --> 00:16:32,700 -Era parte do acordo. -E tu, Booth. Eu treinei-te. 229 00:16:32,783 --> 00:16:37,538 -Achas bem afastarem-me assim? -Deram-me agora o caso. Não descarregues. 230 00:16:37,621 --> 00:16:44,503 Malditos advogados. Trinta anos no caso e achas que não mereço um telefonema. 231 00:16:44,586 --> 00:16:49,591 -Estou a falar contigo. -Estás a gritar. Já ouço zumbidos. 232 00:16:49,675 --> 00:16:55,347 Lamento que ainda sejas uma menina, ao fim de 40 anos a trabalhar para o FBI, 233 00:16:55,431 --> 00:16:58,058 mas eu gostaria de descobrir quem matou a June Harris. 234 00:16:58,142 --> 00:17:01,562 E que tal se parasses de choramingar e ajudasses? 235 00:17:06,734 --> 00:17:10,154 -Então, como tens passado, Sam? -Cala-te, Booth. 236 00:17:10,237 --> 00:17:13,824 -O que está no saco, Leonard? -Escova de dentes, roupa interior. 237 00:17:13,907 --> 00:17:20,414 Há sempre motivo para implicarem. Não tenho cinto, nem atacadores, estou pronto. 238 00:17:20,497 --> 00:17:24,460 Ótimo. Só lhe queremos fazer umas perguntas sobre a morte da June Harris. 239 00:17:24,543 --> 00:17:29,590 Eu adorava a June Harris. Pelo que lutou e o que fez da sua vida. 240 00:17:29,673 --> 00:17:34,470 -Já ninguém tem a coragem dela. -Exceto, talvez, o Neil Watkins. 241 00:17:34,553 --> 00:17:38,557 Adoraria isso, não era? Culpar outro revolucionário. 242 00:17:38,640 --> 00:17:42,561 -Sabe onde está o Watkins? -Eles eram parceiros no crime. 243 00:17:42,644 --> 00:17:45,981 Não me parece que queira arriscar que a June o entregue. 244 00:17:46,065 --> 00:17:49,902 -E o segredo profissional? -E a obstrução à justiça? 245 00:17:49,985 --> 00:17:53,614 Ela não é um mártir para a família dela, é só alguém que eles amam. 246 00:17:53,697 --> 00:17:58,160 -Se é que consegue entender isso. -Cooperar com o sistema perpetua-o. 247 00:17:58,243 --> 00:18:03,749 -E se o sistema é corrupto... -Blá blá. A seguir, avisa o Watkins... 248 00:18:07,127 --> 00:18:10,672 O Watkins e a Harris não são heróis. Sabe como é que eles mudaram a sociedade? 249 00:18:10,756 --> 00:18:16,053 -Pergunte ao filho do homem que mataram. -Tornou-se polícia como o pai. Comovente. 250 00:18:16,136 --> 00:18:18,972 -Seu filho da mãe. -Saia daqui. 251 00:18:19,056 --> 00:18:23,102 Acabou de bater num agente federal. Ainda bem que trouxe a pasta de dentes. 252 00:18:23,185 --> 00:18:26,146 Que surpresa. Prendem-me para me calarem. 253 00:18:26,230 --> 00:18:29,316 Devia estar a falar com o Valenti, em vez de me dar uma sova. 254 00:18:29,399 --> 00:18:32,277 O tipo vem ter comigo, quer saber onde está a June. 255 00:18:32,361 --> 00:18:38,033 Diz que recebeu uma carta dela. Como se ela lhe escrevesse, ou eu a entregasse. 256 00:18:38,117 --> 00:18:43,539 Veem estas feridas? São uma prenda do vosso nobre filho de um polícia. 257 00:18:47,709 --> 00:18:51,839 São macias. Vou ser o mais bem vestido da ala 8. Obrigado. 258 00:18:51,922 --> 00:18:54,550 Não tens de quê. 259 00:18:54,633 --> 00:18:57,386 Querida, desculpa. 260 00:18:57,469 --> 00:18:59,972 Por quê? 261 00:19:00,055 --> 00:19:04,143 Por ser uma desilusão tão grande como pai. 262 00:19:04,226 --> 00:19:06,645 Mereces melhor. 263 00:19:07,688 --> 00:19:10,524 E devia tê-lo dito mais cedo. 264 00:19:13,068 --> 00:19:17,239 -E pronto? Não dizes nada? -O que esperavas? Eu concordo. 265 00:19:17,322 --> 00:19:20,159 Esperava lágrimas, um abraço, ou algo assim. 266 00:19:20,242 --> 00:19:22,995 Eu pedi desculpa. Era o que querias, não era? 267 00:19:23,078 --> 00:19:26,373 -Não era a sério? -Claro que era a sério. 268 00:19:26,456 --> 00:19:30,836 Segundo qualquer padrão objetivo, calhou-te um ser humano horrível como pai. 269 00:19:30,919 --> 00:19:34,548 Mas estou a tentar progredir. Fui apanhado para poder estar contigo. 270 00:19:34,631 --> 00:19:38,302 -Esperava que também fizesses o esforço. -Estou aqui, não estou? 271 00:19:43,640 --> 00:19:46,476 Trouxe-te este champô. 272 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 O sabonete não te faz bem ao cabelo. 273 00:19:49,313 --> 00:19:55,360 Não quero cheirar bem de mais. Isso pode ser um problema por aqui. 274 00:19:55,444 --> 00:19:58,405 Pronto. Estás a ver? Assim é melhor. 275 00:19:59,781 --> 00:20:02,576 -Obrigado. -De nada. 276 00:20:04,244 --> 00:20:08,582 O delegado do MP vai querer falar contigo acerca de mim. 277 00:20:08,665 --> 00:20:12,252 Não faria mal nenhum teres algumas coisas boas a dizer de mim. 278 00:20:12,336 --> 00:20:15,339 Talvez te pudesses oferecer para testemunhar a meu favor. 279 00:20:15,422 --> 00:20:18,592 Foi por isso que pediste desculpa? 280 00:20:18,675 --> 00:20:22,763 Para me usares? Se calhar, também queres que eu altere provas? 281 00:20:22,846 --> 00:20:26,058 -Podia juntar-me ao negócio da família. -Como podes pensar isso? 282 00:20:26,141 --> 00:20:30,604 Porque parece que eu entro e saio da tua vida quando é conveniente? 283 00:20:30,687 --> 00:20:35,609 Porque construíste uma carreira usando o teu charme para manipulares as pessoas? 284 00:20:35,692 --> 00:20:41,240 Espera. Ouve. Sei que é difícil confiares em mim, e vai levar tempo, mas... 285 00:20:41,323 --> 00:20:44,910 Não. Há coisas que partem e não se podem voltar a colar. 286 00:20:44,993 --> 00:20:49,665 As coisas são assim. Eu estava muito bem sozinha, Max. Muito bem. 287 00:20:49,748 --> 00:20:52,000 Espera. Por favor. 288 00:21:02,761 --> 00:21:07,057 Na eletroforese e no HPLC vê-se nitrato de potássio, carvão e enxofre 289 00:21:07,140 --> 00:21:09,518 numa proporção de 75:15:10. 290 00:21:09,601 --> 00:21:14,439 Esmalte grafite, FFF GOEX, recreativa. 291 00:21:14,523 --> 00:21:18,485 -Você é uma surpresa constante. -Sou, sim. 292 00:21:18,568 --> 00:21:23,323 Não sei quantas pessoas se entusiasmam como eu com a química de explosivos. 293 00:21:23,407 --> 00:21:26,785 Gosto de estruturas moleculares complexas. 294 00:21:26,868 --> 00:21:30,038 Como é que vai isso, com o detonador? 295 00:21:30,122 --> 00:21:34,209 Parece ser um relógio de pulso. Ficou bastante destruído com a explosão. 296 00:21:35,168 --> 00:21:38,672 Chips microscópicos no vidro. 297 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Eu vou ver a composição 298 00:21:41,800 --> 00:21:45,846 para ver se consigo localizar o fabricante. 299 00:21:45,929 --> 00:21:47,681 Ótimo. 300 00:21:47,764 --> 00:21:51,476 Então, onde quer que eu deite este entulho? 301 00:21:51,560 --> 00:21:53,854 Vai deitar fora o filtro de ar? 302 00:21:53,937 --> 00:21:58,400 Não havia resíduos explosivos. Foi projetado do carro. 303 00:21:58,483 --> 00:22:00,319 Ainda melhor. 304 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 Faz ideia dos tesouros que poderão estar aqui dentro? 305 00:22:05,449 --> 00:22:07,492 Não toque nas minhas coisas. 306 00:22:10,620 --> 00:22:12,497 Vigia-a. 307 00:22:12,581 --> 00:22:15,334 -Ela também foi alvejada? -A entrada ficou exposta 308 00:22:15,417 --> 00:22:18,378 quando removi os fragmentos do ombro. 309 00:22:18,462 --> 00:22:20,672 Tens a certeza de que não é da bomba? 310 00:22:20,756 --> 00:22:24,176 Não, os fragmentos são de chumbo revestido com uma liga de cobre. 311 00:22:24,259 --> 00:22:28,638 Isso é uma bala. Não encontrei sangue na roupa. Quando foi o tiro? 312 00:22:28,722 --> 00:22:31,725 Devido aos danos da explosão, é difícil dizer. 313 00:22:31,808 --> 00:22:34,478 Vou verificar a reconstrução para estimar a altura. 314 00:22:34,561 --> 00:22:37,814 O topo do ombro não seria um ferimento grave. 315 00:22:37,898 --> 00:22:40,901 Ela podia ter feito uma ligadura e continuar ambulatória. 316 00:22:40,984 --> 00:22:45,489 Podias ter dito "a andar de um lado para o outro". Eu não te despedia. 317 00:22:45,572 --> 00:22:50,077 Isso implicaria a ausência de objetivo, coisa que eu não posso determinar. 318 00:22:50,160 --> 00:22:55,165 Nem acredito que ainda digo estas coisas. Manda tudo para a Balística do FBI. 319 00:22:55,248 --> 00:22:57,084 Eu vou informar a Dra. Brennan. 320 00:22:57,167 --> 00:23:01,505 Não faz sentido. A viatura foi armadilhada para explodir. Para quê o tiro? 321 00:23:01,588 --> 00:23:05,008 Até vermos o que a balística determinar, é absurdo especularmos. 322 00:23:05,092 --> 00:23:08,303 -Especular é o nosso trabalho. -O Danny Valenti é polícia. 323 00:23:08,387 --> 00:23:11,139 A June Harris assassinou o pai dele. Ele tem uma arma. 324 00:23:11,223 --> 00:23:15,769 -É um bom rapaz. Não foi ele. -Isso é especulação sem sentido. 325 00:23:15,852 --> 00:23:17,854 -Ela é necessária? -É a minha parceira. 326 00:23:17,938 --> 00:23:21,108 Os mentores sentem-se ameaçados quando os alunos os ultrapassam. 327 00:23:21,191 --> 00:23:23,860 É verdade. A mudança pode ser difícil de aceitar, 328 00:23:23,944 --> 00:23:28,281 quer seja na forma revolucionária, ou na simples passagem do tempo. 329 00:23:28,365 --> 00:23:30,575 Se ela fosse um homem, eu dava cabo dela. 330 00:23:30,659 --> 00:23:34,913 Essa distinção já não é necessária, mas eu não o recomendaria. 331 00:23:34,996 --> 00:23:36,581 Vai. Obrigado. 332 00:23:36,665 --> 00:23:42,879 Guarda Valenti, o senhor meteu gasolina perto da casa da June Harris. 333 00:23:42,963 --> 00:23:47,426 Eu não sabia onde ela vivia, era só a cidade do carimbo da carta. 334 00:23:47,509 --> 00:23:49,886 A carta de desculpas dela. 335 00:23:49,970 --> 00:23:52,556 Ela devia ter falado comigo, olhos nos olhos. 336 00:23:52,639 --> 00:23:56,726 -E o senhor foi ter com o Huntzinger. -E bateu-lhe. 337 00:23:56,810 --> 00:24:00,522 -Ele protege gente como ela. -É o trabalho dele. 338 00:24:01,565 --> 00:24:03,984 Eu tinha cinco anos quando o meu pai foi morto. 339 00:24:04,067 --> 00:24:07,320 A minha mãe disse-me que ele não voltava para casa. Não acreditei. 340 00:24:07,404 --> 00:24:11,992 Sentei-me à janela, à espera, todos os dias, durante meses. 341 00:24:13,702 --> 00:24:16,872 Parece estar muito zangado. 342 00:24:17,998 --> 00:24:21,001 Porque é que não me disseste o que ias fazer? 343 00:24:21,084 --> 00:24:24,546 -Ias tentar dissuadir-me. -Sabia que a pena dela era curta? 344 00:24:24,629 --> 00:24:27,299 Talvez quisesse fazer justiça pelas próprias mãos. 345 00:24:27,382 --> 00:24:30,302 Eu sou polícia. Não fui eu que a fiz explodir. 346 00:24:30,385 --> 00:24:33,180 Esta é a minha investigação. Agente, preciso da sua arma. 347 00:24:33,263 --> 00:24:35,640 -Porquê? -A June Harris levou um tiro. 348 00:24:35,724 --> 00:24:39,644 Queremos assegurar-nos de que a bala não veio da sua arma. 349 00:24:39,728 --> 00:24:45,650 -Vais deixar que eles me façam isto, Sam? -É só uma formalidade, Danny. 350 00:24:45,734 --> 00:24:48,737 Então, vamos ser formais. Arranjem um mandado. 351 00:24:56,912 --> 00:25:01,208 A Balística diz que a bala não corresponde à arma do Danny. 352 00:25:01,291 --> 00:25:04,544 O Booth devia ser o primeiro a lê-lo. É o responsável. 353 00:25:04,628 --> 00:25:09,799 Ela deve ser mesmo boa na cama, porque eu não vejo outra razão para a manteres. 354 00:25:09,883 --> 00:25:13,887 E sou, muito boa. Mas o Booth não tem conhecimento direto do assunto. 355 00:25:13,970 --> 00:25:17,265 Vamos concentrar-nos. Sam, tu... 356 00:25:17,349 --> 00:25:21,269 Mas correspondia à arma que matou o pai do Danny há 30 anos. 357 00:25:21,353 --> 00:25:26,441 A mesma arma que foi registada em nome do namorado da Harris. E nunca encontrada. 358 00:25:26,525 --> 00:25:31,655 Todos disseram que a Harris nunca faria nada sem falar com o Watkins. 359 00:25:31,738 --> 00:25:37,536 -Já te disse, precisamos de o encontrar. -Sim. Tens de me dar espaço. 360 00:25:38,453 --> 00:25:40,455 Não me deixes de fora. 361 00:25:40,539 --> 00:25:43,291 Trabalhei a carreira inteira para isto. 362 00:25:44,918 --> 00:25:48,630 Assim que eu descobrir alguma coisa, digo-te, Sam. 363 00:25:52,551 --> 00:25:54,928 Vamos, Ossos. 364 00:25:59,975 --> 00:26:02,561 Lembro-me de já ter visto uma fotografia dele. 365 00:26:02,644 --> 00:26:05,897 Eu estava a ver fotografias antigas. 366 00:26:05,981 --> 00:26:08,483 A Amy disse que era um antigo namorado. 367 00:26:10,110 --> 00:26:14,072 -Ela mantinha o contacto? -Não. Isto é, ela ter-me-ia dito. 368 00:26:14,155 --> 00:26:18,660 Porquê? Não acha que... Ele matou-a? 369 00:26:18,743 --> 00:26:22,038 Há quanto tempo sabe da verdadeira identidade da sua mulher? 370 00:26:22,122 --> 00:26:27,294 -Só descobri há umas semanas. -Porque é que não me disseste? 371 00:26:27,377 --> 00:26:30,547 Achaste que eu não merecia saber a verdade sobre a minha mãe? 372 00:26:30,630 --> 00:26:33,216 A tua mãe queria ser ela a dizer-te. 373 00:26:33,300 --> 00:26:38,221 -A sua mulher nunca falava do passado? -Ela dizia que só o futuro é importante. 374 00:26:38,305 --> 00:26:40,890 O que ela podia fazer para mudar o mundo. 375 00:26:40,974 --> 00:26:43,476 Elas não concordavam no método. 376 00:26:43,560 --> 00:26:46,438 A Celia era um pouco conservadora para a Amy. 377 00:26:46,521 --> 00:26:50,650 Isso nunca teve importância. Para mim, ela não era uma radical maluca. 378 00:26:51,818 --> 00:26:53,778 Era a minha mãe. 379 00:26:53,862 --> 00:26:56,781 O acordo judicial deve ter sido um alívio. 380 00:26:56,865 --> 00:26:59,075 -Que acordo? -Ela não lhe disse? 381 00:26:59,159 --> 00:27:02,996 Disse que ia falar com um advogado, mas eu dissuadi-a. 382 00:27:03,079 --> 00:27:06,750 Sabe que é crime ajudar e ser cúmplice de uma fugitiva? 383 00:27:06,833 --> 00:27:12,213 Quer acusar-me? Muito bem. Mas salvar a minha família não me parece um crime. 384 00:27:12,297 --> 00:27:15,342 A Amy era uma boa mãe e uma esposa maravilhosa. 385 00:27:15,425 --> 00:27:21,473 Podemos dar uma vista de olhos, ver se há provas que liguem a sua mulher ao Watkins? 386 00:27:21,556 --> 00:27:24,434 A casa é vossa. Vamos, querida. 387 00:27:24,517 --> 00:27:28,813 Só encontrámos chumbo e cobre no ombro por causa da explosão. 388 00:27:28,897 --> 00:27:31,107 A remodelação óssea estava avançada. 389 00:27:31,191 --> 00:27:35,236 -Então, é uma ferida muito antiga? -Sim. O osso já a tinha coberto. 390 00:27:35,320 --> 00:27:39,449 Como foi a mesma arma que matou o polícia e que nunca foi recuperada, 391 00:27:39,532 --> 00:27:42,869 acho que podemos presumir que a Harris foi alvejada durante o assalto. 392 00:27:42,952 --> 00:27:48,375 Também encontrei partículas de chumbo nos metacarpos da mão esquerda, 393 00:27:48,458 --> 00:27:52,045 -com a mesma remodelação do ombro. -Outro tiro? 394 00:27:52,128 --> 00:27:55,465 Não. O mesmo. Os metais são idênticos. 395 00:27:55,548 --> 00:28:00,512 Ela levou um tiro na mão e no ombro com a mesma bala? Isso é possível? 396 00:28:00,595 --> 00:28:03,223 A Angela pode ajudar-nos a criar um cenário. 397 00:28:03,306 --> 00:28:08,353 Estou a analisar a trajetória tendo como fatores a mão e o ombro. 398 00:28:08,436 --> 00:28:12,816 Estas são fotografias da cena do crime de há 30 anos. 399 00:28:14,150 --> 00:28:19,364 É a casa do fornecedor militar onde ocorreu o roubo da ELN. 400 00:28:19,447 --> 00:28:23,702 A June Harris e o Watkins estavam no escritório, nas traseiras da casa. 401 00:28:23,785 --> 00:28:28,665 As fotos originais do FBI eram toscas, com impressões digitais e marcas. 402 00:28:28,748 --> 00:28:32,877 Presume-se que a June ficou de vigia enquanto o Neil esvaziou o cofre. 403 00:28:33,795 --> 00:28:37,048 Quando o Agente Valenti entra e os surpreende, 404 00:28:37,132 --> 00:28:39,467 a June dispara, matando o Valenti... 405 00:28:39,551 --> 00:28:43,096 Mas isso não explica os ferimentos dela. 406 00:28:43,179 --> 00:28:48,351 A menos que June tenha esvaziado o cofre enquanto Neil ficou a vigiar. 407 00:28:48,435 --> 00:28:51,479 Exatamente. O Neil aponta ao Agente Valenti, 408 00:28:51,563 --> 00:28:55,150 mas a June interpõe-se, levanta a mão para impedir o Neil, 409 00:28:55,233 --> 00:28:57,318 mas ele dispara. 410 00:28:57,402 --> 00:29:00,321 Ela estava a tentar proteger o polícia. 411 00:29:00,405 --> 00:29:06,161 A June Harris estava a dizer a verdade. Não matou o Valenti, foi o Neil Watkins. 412 00:29:06,244 --> 00:29:09,664 Ele também fez a bomba. O relógio usado para fazer o temporizador 413 00:29:09,748 --> 00:29:14,961 estava coberto de um pigmento volatilizado usado pela Sawyer Time Company. 414 00:29:15,044 --> 00:29:18,840 -Um relógio com a bandeira americana? -Belo toque irónico. 415 00:29:18,923 --> 00:29:22,677 O Watkins usava sempre o mesmo tipo de relógio para fazer bombas. 416 00:29:22,761 --> 00:29:25,972 Encontrámos vestígios na sede de uma ROTC, nas Finanças... 417 00:29:26,055 --> 00:29:29,559 -A June disse-lhe que se ia entregar. -Ele não a deixou. 418 00:29:29,642 --> 00:29:32,937 Por isso, fez uma nova bomba com um relógio antigo e matou-a. 419 00:29:33,021 --> 00:29:36,232 Uma mensagem para todos os que pensavam que a revolução acabara. 420 00:29:36,316 --> 00:29:40,653 -Parece ser um mau ex-namorado. -Na hipótese de estarem em contacto. 421 00:29:40,737 --> 00:29:44,699 Não sabemos onde é que isso foi, se ela o viu. 422 00:29:44,783 --> 00:29:46,868 Não tenho tanta certeza assim. 423 00:29:46,951 --> 00:29:48,953 Tenho o filtro de ar dela. 424 00:29:49,037 --> 00:29:51,664 É como um GPS entomológico. 425 00:29:53,041 --> 00:29:57,962 -Porquê esta demora do Hodgins? -É um processo minucioso. 426 00:29:58,046 --> 00:29:59,923 Obrigado. 427 00:30:00,006 --> 00:30:03,635 O teu pai gostou das meias? 428 00:30:03,718 --> 00:30:06,179 Sim. 429 00:30:06,262 --> 00:30:09,432 Isto foi uma maneira de iniciar uma conversa, Ossos. 430 00:30:09,516 --> 00:30:11,893 Eu sei. 431 00:30:11,976 --> 00:30:16,189 Eu nunca me devia ter imiscuído nisto. 432 00:30:16,272 --> 00:30:19,400 Desculpa. Só queria ajudar. 433 00:30:21,402 --> 00:30:26,616 Ele queria que eu testemunhasse a seu favor. Só quer usar-me. 434 00:30:26,699 --> 00:30:32,831 É um vigarista. Não quer dizer que não te ame, só quer algum retorno. 435 00:30:32,914 --> 00:30:38,753 Ele foi preso para poder passar tempo contigo. Podias retribuir o favor. 436 00:30:38,837 --> 00:30:43,299 Não sei se quero um pai que está sempre a cobrar. 437 00:30:43,383 --> 00:30:46,302 Parece que tu também o fazes. 438 00:30:48,054 --> 00:30:52,350 Sabes uma coisa? Tens razão. Isto não é da tua conta. 439 00:30:52,433 --> 00:30:57,772 Nunca te vais perdoar se o negligenciares por teres medo de sair magoada. 440 00:30:57,856 --> 00:31:00,608 Mas porque é que o Hodgins está a demorar tanto tempo? 441 00:31:00,692 --> 00:31:03,570 Onde está a bombástica da unidade de bombas? 442 00:31:03,653 --> 00:31:08,283 Ela voltou para o FBI para catalogar provas, graças a Deus. 443 00:31:08,366 --> 00:31:11,619 Estava a pôr-me doido. Era sempre só ciência. 444 00:31:11,703 --> 00:31:15,081 Depois, tentou destruir uma prova perfeitamente boa. 445 00:31:15,164 --> 00:31:17,625 Então, e os seios? 446 00:31:17,709 --> 00:31:23,131 Comecei a pensar neles a arrastar pelo chão quando ela tiver 70 anos. 447 00:31:29,596 --> 00:31:31,806 E tu, o que estiveste a fazer? 448 00:31:31,890 --> 00:31:34,475 Aquele papel queimado é uma carta que ela escreveu. 449 00:31:34,559 --> 00:31:38,021 Estou a usar o espetro comparador para identificar a tinta. 450 00:31:38,104 --> 00:31:40,189 Fixe. 451 00:31:40,273 --> 00:31:44,068 O computador está agora a interpretar o conteúdo, por isso... 452 00:31:44,152 --> 00:31:45,653 E tu? 453 00:31:45,737 --> 00:31:48,031 Encontrei pólen. 454 00:31:48,114 --> 00:31:50,158 A maior parte de Pinus appalachiana. 455 00:31:50,241 --> 00:31:53,328 Pinheiro Shenandoah. 456 00:31:53,411 --> 00:31:58,666 Que só existe na Montanha Shenandoah na Virgínia Ocidental. 457 00:31:58,750 --> 00:32:01,711 Havia flores Pendleton nos pneus, 458 00:32:01,794 --> 00:32:05,632 que só se encontram nos baldios de xisto, na parte de cima do Potomac. 459 00:32:05,715 --> 00:32:11,512 É um sítio muito isolado. Entre as cidades de Hendersonville e Maple Flats. 460 00:32:11,596 --> 00:32:14,849 Eu sei onde encontram o Watkins. 461 00:32:14,933 --> 00:32:20,188 Bom trabalho, Hodgins. O meu computador ainda demora a processar. 462 00:32:20,271 --> 00:32:23,566 Queres ir para a sala de material medieval? 463 00:32:32,617 --> 00:32:36,120 Booth, porque é que estás a demorar tanto? 464 00:32:37,538 --> 00:32:40,416 -Disseste ao Reilly onde está o Watkins? -Ele vai lá ter. 465 00:32:40,500 --> 00:32:43,169 -Ele é demasiado emotivo. -Este caso é dele. 466 00:32:43,252 --> 00:32:45,838 É irracional. Deve estar na menopausa masculina. 467 00:32:45,922 --> 00:32:49,175 É um bom homem. E isso não existe. É um mito. 468 00:32:49,258 --> 00:32:52,553 É um facto, a produção de hormonas baixa aos 50. 469 00:32:52,637 --> 00:32:57,100 O desejo sexual diminui. Há uma redução da massa muscular, disfunções eréteis. 470 00:32:57,183 --> 00:32:59,018 Vamos manter esta conversa de pé. 471 00:32:59,102 --> 00:33:02,271 Há provas de que alguns homens ficam muito instáveis. 472 00:33:02,355 --> 00:33:05,274 -Queres falar sobre o teu pai? -Estás muito sensível. 473 00:33:05,358 --> 00:33:07,026 E tenho 35 anos. Só tenho 35 anos. 474 00:33:07,110 --> 00:33:10,238 -Pronto, está bem. -Há comprimidos azuis para isso. 475 00:33:17,036 --> 00:33:19,080 Não gosto disto. É silêncio a mais. 476 00:33:19,163 --> 00:33:22,333 -O Reilly não devia estar aqui? -Sim. 477 00:33:29,173 --> 00:33:32,385 Porque não trouxeste a grande? 478 00:33:54,240 --> 00:33:57,869 Calma, Sam. Pousa a arma e afasta-te do corpo. 479 00:34:00,830 --> 00:34:03,833 Olha para ele. 480 00:34:03,916 --> 00:34:06,669 Ele fez isto a si próprio. 481 00:34:06,753 --> 00:34:08,921 Não fui eu que fiz isto, Booth. 482 00:34:38,785 --> 00:34:44,040 Bala calibre 38. Corresponde ao revólver encontrado na cena. 483 00:34:44,123 --> 00:34:49,921 A posição é consistente com uma ferida autoinfligida, mas pode ser encenação. 484 00:34:50,004 --> 00:34:53,091 Zack, amplia o raio X da mão. 485 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Olha para isto. 486 00:34:55,093 --> 00:34:58,554 Estreitamento assimétrico das primeiras metacarpofalângicas. 487 00:34:58,638 --> 00:35:01,599 Desvio ulnar, quase impercetível. 488 00:35:01,682 --> 00:35:04,227 -Quer o meu dedo? -Por favor. 489 00:35:04,310 --> 00:35:06,229 O que estão vocês a pensar? 490 00:35:06,312 --> 00:35:11,234 O Neil Watkins tinha artrite reumatoide nas mãos. 491 00:35:12,568 --> 00:35:17,573 Isto aproxima-se à força do seu dedo com artrite. 492 00:35:17,657 --> 00:35:20,201 Puxa. 493 00:35:20,284 --> 00:35:23,121 -Com mais força. -Estou a tentar, Dra. Brennan. 494 00:35:24,580 --> 00:35:29,418 A função motora do Watkins não seria maior do que a do dedo do Zack, com a gaze. 495 00:35:29,502 --> 00:35:33,548 -O Watkins não conseguia puxar o gatilho. -Ele não podia ter-se matado. 496 00:35:33,631 --> 00:35:39,095 E também não teria a destreza manual para montar a bomba. 497 00:35:39,178 --> 00:35:42,390 Havia um homem que sabia exatamente como o Neil fazia as bombas. 498 00:35:42,473 --> 00:35:45,351 Que trabalhou no caso durante 30 anos. Vou chamar o Booth. 499 00:35:52,859 --> 00:35:56,362 A Dra. Brennan determinou que não foi um suicídio. 500 00:35:57,196 --> 00:35:59,407 -O quê? -A arma foi lá posta. 501 00:35:59,490 --> 00:36:02,493 Não seria a primeira vez que um agente coloca uma arma. 502 00:36:02,577 --> 00:36:04,871 A Forense fez uma busca à casa 503 00:36:04,954 --> 00:36:09,375 e não havia provas suficientes que sugerissem que o Watkins fez a bomba. 504 00:36:09,458 --> 00:36:11,377 -Então, e o relógio? -Aí é que está. 505 00:36:11,460 --> 00:36:17,049 Dois relógios com a bandeira americana foram confiscados no raid de LA, em 1974. 506 00:36:17,133 --> 00:36:21,387 Vimos o cacifo das provas. Faltam muitas coisas, também um relógio. 507 00:36:21,470 --> 00:36:23,806 Foi um caso tramado, Booth. 508 00:36:23,890 --> 00:36:28,644 Aquilo foi retirado do sítio há anos. Sabes o que acontece nessas alturas. 509 00:36:28,728 --> 00:36:33,816 Então, tiveste uma obsessão de 30 anos, mas perdeste o rasto às provas? 510 00:36:33,900 --> 00:36:38,154 Tu tens uma boa folha de serviço. Podemos fazer um acordo. 511 00:36:38,237 --> 00:36:41,657 Eu sei que vocês têm de fazer o vosso papel, 512 00:36:43,201 --> 00:36:45,786 mas anda aí à solta um verdadeiro assassino. 513 00:36:46,579 --> 00:36:49,457 Eu compreendo, Sam. A sério. 514 00:36:50,374 --> 00:36:52,043 Acho que... 515 00:36:54,128 --> 00:36:56,839 ...devias arranjar um advogado. 516 00:36:59,842 --> 00:37:04,764 Estive a catalogar os restos do relógio. A oxidação e erosão bacteriana do metal 517 00:37:04,847 --> 00:37:08,434 não são próprias de um relógio guardado durante 30 anos. 518 00:37:08,517 --> 00:37:10,895 Não pararam de os fabricar depois de 1976? 519 00:37:10,978 --> 00:37:14,690 Sim. Mas encontrei alguns online, para colecionadores. Ainda selados. 520 00:37:14,774 --> 00:37:17,151 -Encontraste o comprador? -Não foi preciso. 521 00:37:17,235 --> 00:37:23,366 Como o relógio tinha 30 anos, precisava de bateria. Ficou uma impressão digital. 522 00:37:23,449 --> 00:37:28,037 O estojo protegeu-o durante a explosão. Pedi ao FBI para analisar. 523 00:37:28,120 --> 00:37:32,833 O computador acabou de analisar a carta. Não é para o Watkins. 524 00:37:40,132 --> 00:37:42,510 "Querida Celia. 525 00:37:42,593 --> 00:37:47,682 "Eu fiz coisas horríveis na minha vida, coisas que não posso mudar. 526 00:37:47,765 --> 00:37:51,269 "Sei a dor que isto te vai causar, 527 00:37:51,352 --> 00:37:54,230 "mas nunca te esqueças o quanto te amo. 528 00:37:54,313 --> 00:37:59,360 "Sei que não concordávamos nos meios, mas almejámos a mesma coisa... 529 00:37:59,443 --> 00:38:02,196 "Um mundo justo." 530 00:38:02,280 --> 00:38:05,116 -O funeral é hoje? -Sim. 531 00:38:06,158 --> 00:38:09,036 Parece uma família normal de luto. 532 00:38:09,120 --> 00:38:11,414 Nunca é o que parece, pois não? 533 00:38:13,082 --> 00:38:18,421 Sr. Nash, está preso pelo assassinato de June Harris, ou seja, Amy Nash. 534 00:38:18,504 --> 00:38:20,506 Isto é uma loucura. 535 00:38:20,589 --> 00:38:22,425 Lamento, Celia. 536 00:38:22,508 --> 00:38:25,428 Nós sabemos do relógio. 537 00:38:25,511 --> 00:38:28,931 "Embora não tenha disparado a arma que tirou a vida daquele homem, 538 00:38:29,015 --> 00:38:33,602 "tenho de assumir a responsabilidade por isso e pela cobardia de me esconder." 539 00:38:33,686 --> 00:38:37,606 Eu apanhei-a a sair de casa, uma noite. Ela tinha estado com ele. 540 00:38:37,690 --> 00:38:41,277 Ela traiu-me, Celia. Traiu-nos. 541 00:38:41,360 --> 00:38:42,862 Como pudeste fazer isto? 542 00:38:42,945 --> 00:38:46,490 Durante 25 anos, acreditei que nos amava, mas usou-nos para se esconder. 543 00:38:46,574 --> 00:38:48,743 Vamos. 544 00:38:48,826 --> 00:38:51,620 "Eu tentei evitar que tu e o teu pai sofressem. 545 00:38:51,704 --> 00:38:55,041 "Eu sei o que ele pensou quando soube que ia ter com o Neil, 546 00:38:55,124 --> 00:38:58,669 "mas eu preferia morrer a trair o teu pai." 547 00:38:58,753 --> 00:39:02,256 Ela estava a tentar que ele se rendesse também. 548 00:39:05,384 --> 00:39:09,889 Ela estava a agir bem, papá. 549 00:39:09,972 --> 00:39:14,143 Tem o direito de permanecer calado. Tudo o que diga pode e será usado... 550 00:39:14,226 --> 00:39:16,270 "Se alguma coisa eu aprendi, 551 00:39:16,354 --> 00:39:22,068 "foi que não devemos deixar o caos e a injustiça tornarem-nos cegos de raiva, 552 00:39:22,151 --> 00:39:24,445 "para que nos tornemos parte do problema. 553 00:39:28,741 --> 00:39:31,827 "A compreensão, a compaixão, a bondade e o amor 554 00:39:31,911 --> 00:39:35,539 "são os únicos ideais revolucionários. 555 00:39:36,332 --> 00:39:40,294 "Quando os comprometemos, tornamo-nos naquilo que desprezamos 556 00:39:40,378 --> 00:39:42,671 "e perdemos a nossa humanidade. 557 00:39:43,631 --> 00:39:48,260 "O mundo talvez veja o meu legado como sendo de violência e destruição, 558 00:39:48,344 --> 00:39:50,888 "mas eu sei que tu és o meu verdadeiro legado, 559 00:39:50,971 --> 00:39:55,476 "e por isso, eu serei sempre grata." 560 00:40:02,483 --> 00:40:05,444 Eu não sabia se ia tornar a ver-te. 561 00:40:06,404 --> 00:40:10,825 Achei que podíamos ver se nos lembrávamos do tal jogo de cartas. 562 00:40:10,908 --> 00:40:12,993 Sim, claro. 563 00:40:18,082 --> 00:40:23,504 Sabes, eu guardei esta garrafa de uísque na minha secretária desde 1975. 564 00:40:24,380 --> 00:40:27,967 Sempre disse que, quando encerrasse este caso, abria a garrafa. 565 00:40:29,468 --> 00:40:32,763 Gostava que me ajudasses com isso, Booth. 566 00:40:32,847 --> 00:40:37,476 Ouve, Sam, eu quero pedir-te desculpa. 567 00:40:39,687 --> 00:40:42,940 Eu teria feito a mesma coisa. 568 00:40:43,816 --> 00:40:46,944 Bem, não exatamente o mesmo. 569 00:40:48,696 --> 00:40:52,450 Ter-me-ia dado alguns tabefes. 570 00:40:54,952 --> 00:40:57,830 Ao render da guarda. 571 00:41:26,150 --> 00:41:29,153 -Quanto uísque bebeste? -O suficiente. 572 00:41:29,236 --> 00:41:35,451 Eu ter-te-ia convidado, mas o Reilly... Bom, ele não gosta de ti. 573 00:41:36,702 --> 00:41:39,205 -Eu compreendo. -Desculpa, foi rude? 574 00:41:39,288 --> 00:41:42,249 Não vindo de alguém que esteve a beber. 575 00:41:42,333 --> 00:41:46,420 Meu Deus. Adoro este sítio. Adoro-o. Adoro este país. 576 00:41:46,504 --> 00:41:50,424 Digo-te uma coisa, se eu trabalhasse na polícia 577 00:41:50,508 --> 00:41:54,428 nos dias em que deitaram aquele chá todo para o porto... 578 00:41:54,512 --> 00:41:59,141 Eu sou bom... Teria encurralado aquela gente e ainda seríamos ingleses. 579 00:41:59,225 --> 00:42:03,312 -Achas? -Sim. Sem dúvida. 580 00:42:07,525 --> 00:42:12,488 -Fui ver o meu pai. -Não pensei que fosses fazer isso. 581 00:42:12,571 --> 00:42:17,284 Como antropóloga, aceito a mudança como ordem natural das coisas, 582 00:42:17,368 --> 00:42:20,454 mas, com ele, não permiti a transformação. 583 00:42:20,538 --> 00:42:24,333 Atribuí-lhe um comportamento com base em preconceitos obsoletos. 584 00:42:24,416 --> 00:42:26,126 Não fui racional. 585 00:42:27,253 --> 00:42:30,631 Não percebi nada. 586 00:42:30,714 --> 00:42:34,802 Se eu estivesse a realizar uma experiência objetiva com o meu pai, 587 00:42:34,885 --> 00:42:37,721 observando o seu comportamento, 588 00:42:37,805 --> 00:42:42,977 -teria de concluir que ele me ama. -Porquê? O que aconteceu? 589 00:42:44,812 --> 00:42:46,855 Jogámos às cartas. 590 00:42:46,939 --> 00:42:49,024 Fixe. 591 00:42:49,108 --> 00:42:52,278 Eu venci-o. 592 00:42:52,361 --> 00:42:54,321 Que bom para ti. 52964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.