All language subtitles for Aarya.2023.S03E07.1080p.HS.WEB-DL.MULTi-TheBiscuitMan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,710 You saved my life for the second time. 2 00:00:03,790 --> 00:00:06,290 (Khan) A police officer is dead. You have to answer. 3 00:00:06,420 --> 00:00:08,970 How did Aarya know? From your informer? 4 00:00:09,050 --> 00:00:10,300 Where is he? Did he run away? 5 00:00:10,380 --> 00:00:11,430 I did it for Aru. 6 00:00:11,510 --> 00:00:12,240 I love her. 7 00:00:12,810 --> 00:00:14,140 I also love him. 8 00:00:14,220 --> 00:00:15,730 Do you enjoy being her puppet? 9 00:00:15,810 --> 00:00:17,670 Aarya has ordered that Dhruv must stay alive. 10 00:00:17,750 --> 00:00:20,000 You snitch... you die! 11 00:00:20,080 --> 00:00:21,190 (gunshot) 12 00:00:22,230 --> 00:00:23,470 I forbade you! 13 00:00:23,550 --> 00:00:25,260 - You shot him? - I didn't-- 14 00:00:25,340 --> 00:00:27,480 You only care about your business, Mom. 15 00:00:27,560 --> 00:00:29,250 Work that's more important than this meeting? 16 00:00:29,330 --> 00:00:30,870 Mumma, they'll take me away. 17 00:00:30,950 --> 00:00:32,050 No one will take you, Adi. 18 00:00:32,130 --> 00:00:33,720 Is this how you protect? 19 00:00:33,800 --> 00:00:35,980 This is what your business has done to me. 20 00:00:36,060 --> 00:00:37,580 The police are going to burn the consignment tomorrow. 21 00:00:37,660 --> 00:00:39,770 Only I know where and when. 22 00:00:39,850 --> 00:00:42,440 The consignment will be burnt at an incinerator at 3:00 p.m. tomorrow. 23 00:00:42,640 --> 00:00:44,040 (gunshots) 24 00:00:44,100 --> 00:00:45,010 The consignment's been burnt, sir. 25 00:00:45,090 --> 00:00:45,770 Good job, Pawan. 26 00:00:46,430 --> 00:00:47,620 Hey, Ms. Bond. 27 00:00:47,700 --> 00:00:49,050 Mom sends her love. 28 00:01:38,510 --> 00:01:41,450 (foreboding music) 29 00:01:47,980 --> 00:01:49,330 Aarya, run! 30 00:01:52,950 --> 00:01:54,910 Balwant, go after her. 31 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 (Abhimanyu grunts) 32 00:02:01,850 --> 00:02:03,080 (Aarya screams) Daulat! 33 00:02:19,910 --> 00:02:20,930 Enough! 34 00:02:37,500 --> 00:02:40,070 (Aarya gasping) 35 00:02:42,430 --> 00:02:44,620 (mobile phone trills) 36 00:02:46,460 --> 00:02:47,900 (Nalini) Abhimanyu. 37 00:02:49,180 --> 00:02:50,110 Aarya? 38 00:02:50,550 --> 00:02:52,880 You lied to my face. 39 00:02:53,940 --> 00:02:55,580 Where's my son? 40 00:02:55,840 --> 00:02:57,500 Don't worry. 41 00:02:58,650 --> 00:02:59,990 He's alive. 42 00:03:00,840 --> 00:03:03,360 Your one and only... What was the word? 43 00:03:03,800 --> 00:03:07,750 Impulsive son is alive. 44 00:03:07,940 --> 00:03:09,600 You seem to be mistaken. 45 00:03:09,680 --> 00:03:11,490 I'm not. 46 00:03:12,920 --> 00:03:15,810 I could have killed your son. 47 00:03:15,890 --> 00:03:18,740 But I know the pain of losing a loved one. 48 00:03:19,300 --> 00:03:25,880 But after today, if you attack me or my children, 49 00:03:27,010 --> 00:03:29,880 all bets are off, Nalini Sahiba. 50 00:03:30,880 --> 00:03:33,480 You'll never see this consignment again. 51 00:03:33,970 --> 00:03:35,890 There won't be any attack. 52 00:03:36,400 --> 00:03:37,770 I promise. 53 00:03:37,850 --> 00:03:40,700 Think hard before making a promise. 54 00:03:41,630 --> 00:03:45,620 Because sometimes, the hunter becomes the hunted. 55 00:03:45,900 --> 00:03:47,060 Greetings. 56 00:03:51,920 --> 00:03:54,790 Mom's going to find you. She's going to kill you. 57 00:03:56,490 --> 00:03:59,830 Go to your fucking mother, momma's boy! 58 00:04:04,910 --> 00:04:07,420 (Aarya) Nalini Sahiba isn't going to sit calm. 59 00:04:07,930 --> 00:04:09,750 She won't let this go quietly. 60 00:04:09,910 --> 00:04:14,370 You need to take over the guards at home, Daulat. 61 00:04:15,780 --> 00:04:17,460 All right, but... 62 00:04:18,260 --> 00:04:19,210 Adi? 63 00:04:19,570 --> 00:04:21,750 He won't be okay with me being at home. 64 00:04:23,530 --> 00:04:26,260 It's not the right time to tell Adi anything. 65 00:04:26,340 --> 00:04:28,880 Let the child welfare meeting get over tomorrow. 66 00:04:28,960 --> 00:04:31,840 I'll explain everything to him when the time is right. 67 00:04:32,070 --> 00:04:34,070 Until then, please don't come in front of him. 68 00:04:44,430 --> 00:04:46,650 (emotional music) 69 00:04:53,400 --> 00:04:55,210 (door opens) 70 00:05:03,480 --> 00:05:05,450 In the child welfare home... 71 00:05:06,210 --> 00:05:09,000 if I fall sick, who will take care of me? 72 00:05:09,710 --> 00:05:11,660 Will there be a nurse? 73 00:05:13,170 --> 00:05:15,230 That won't be necessary. 74 00:05:16,610 --> 00:05:18,520 What if they take me? 75 00:05:19,010 --> 00:05:21,350 I won't let anyone take you away. 76 00:05:22,500 --> 00:05:24,330 How is that possible? 77 00:05:24,490 --> 00:05:26,390 You're never at home. 78 00:05:26,560 --> 00:05:28,500 Aru is also not here. 79 00:05:29,000 --> 00:05:30,570 And Veer... 80 00:05:34,550 --> 00:05:37,120 Your dad always said, 81 00:05:38,840 --> 00:05:41,440 "Life will have many storms. 82 00:05:42,830 --> 00:05:45,530 "But if our boat is strong, 83 00:05:46,610 --> 00:05:48,650 "it won't let us sink." 84 00:05:49,700 --> 00:05:53,690 Mummas are like strong boats. 85 00:05:55,300 --> 00:05:59,780 Adi, Aru, Veer, Jeet... 86 00:06:00,040 --> 00:06:02,500 Mumma won't let anyone sink. 87 00:06:08,080 --> 00:06:09,790 I promise you, Adi. 88 00:06:10,390 --> 00:06:11,930 Whatever happens tomorrow, 89 00:06:12,050 --> 00:06:14,410 Mumma will be there for tomorrow's meeting. 90 00:06:18,780 --> 00:06:20,570 Hello. How are you? 91 00:06:20,750 --> 00:06:22,010 Is your mom here? 92 00:06:22,580 --> 00:06:23,340 Yes. 93 00:06:24,540 --> 00:06:26,440 Are you guys leaving to go somewhere? 94 00:06:27,340 --> 00:06:30,030 Call Mumma. Tell her Khan uncle's here. 95 00:06:35,390 --> 00:06:37,220 God! Look at you. 96 00:06:38,800 --> 00:06:40,140 Accident. 97 00:06:40,760 --> 00:06:42,370 And these bags? 98 00:06:45,710 --> 00:06:47,680 Are you running from Sooraj? 99 00:06:49,680 --> 00:06:52,940 I have information that Sooraj kidnapped you. 100 00:06:53,310 --> 00:06:56,830 What can I do about your misinformation, Khan? 101 00:06:57,050 --> 00:06:58,490 Aru told me. 102 00:07:00,910 --> 00:07:02,790 Do you have anything else to say? 103 00:07:04,100 --> 00:07:04,980 Maya... 104 00:07:05,890 --> 00:07:07,850 my offer still stands. 105 00:07:08,750 --> 00:07:11,440 Safety. Witness protection. 106 00:07:11,770 --> 00:07:13,040 A new life. 107 00:07:13,120 --> 00:07:15,560 "Safety. Protection." 108 00:07:16,280 --> 00:07:17,940 You sound just like Aarya. 109 00:07:18,020 --> 00:07:19,770 You keep repeating the same thing. 110 00:07:19,850 --> 00:07:23,600 I never knew I had so many well-wishers. 111 00:07:25,390 --> 00:07:26,810 Get lost, Khan. 112 00:07:26,890 --> 00:07:29,620 You don't have permission to leave the city. 113 00:07:30,400 --> 00:07:31,470 Unpack. 114 00:07:39,180 --> 00:07:41,610 (suspenseful music) 115 00:07:49,650 --> 00:07:52,300 Where are you both coming from? 116 00:07:52,430 --> 00:07:53,810 In this condition? 117 00:07:53,890 --> 00:07:56,160 Nandini's still missing. Any thoughts? 118 00:08:01,200 --> 00:08:02,530 (car door unlocks) 119 00:08:05,310 --> 00:08:06,450 (Khan) Hello, Tripurari? 120 00:08:06,530 --> 00:08:09,060 I need the GPS information of Maya's car. 121 00:08:14,800 --> 00:08:15,810 (Tripurari) Got it. 122 00:08:17,620 --> 00:08:18,880 The day you're referring to, 123 00:08:18,960 --> 00:08:22,560 Maya Bishnoi was in the desert. 124 00:08:22,640 --> 00:08:26,310 Pawan, start a search operation in this area tomorrow. 125 00:08:26,660 --> 00:08:27,540 Yes, sir. 126 00:08:27,620 --> 00:08:29,270 Maya Bishnoi. 127 00:08:31,030 --> 00:08:33,170 You're not getting away this time, Aarya. 128 00:08:44,790 --> 00:08:46,930 Have you eaten anything since last night? 129 00:08:51,490 --> 00:08:53,490 (Aarya exhales) 130 00:08:59,070 --> 00:09:00,450 Tomorrow morning... 131 00:09:00,580 --> 00:09:04,930 Adi's Child Welfare Officer is coming home. 132 00:09:05,910 --> 00:09:09,330 It will help if the whole family is together. 133 00:09:10,020 --> 00:09:11,610 So, please come home tomorrow. 134 00:09:11,690 --> 00:09:12,630 Please. 135 00:09:13,200 --> 00:09:13,940 Why? 136 00:09:15,330 --> 00:09:17,850 To pretend like we are a perfect family? 137 00:09:24,110 --> 00:09:26,920 If the situation wasn't this bad, 138 00:09:27,330 --> 00:09:29,320 I wouldn't have asked you. 139 00:09:29,400 --> 00:09:31,550 You created this mess, Mom. 140 00:09:31,630 --> 00:09:35,450 The problem is that you refuse to see your mistakes. 141 00:09:39,050 --> 00:09:44,100 Do you think it's right for you to take your anger out on Adi? 142 00:09:45,460 --> 00:09:46,880 Is that fair? 143 00:09:48,250 --> 00:09:50,200 I need you to come tomorrow. 144 00:09:50,370 --> 00:09:51,800 And I know you will 145 00:09:53,160 --> 00:09:55,170 because you're a good sister. 146 00:10:08,380 --> 00:10:09,690 Don't worry, Adi. 147 00:10:09,880 --> 00:10:11,200 I'm here for you. 148 00:10:26,380 --> 00:10:27,040 So? 149 00:10:29,470 --> 00:10:31,380 You have my five billion? 150 00:10:31,570 --> 00:10:32,300 No. 151 00:10:34,220 --> 00:10:36,020 We have the consignment. 152 00:10:36,140 --> 00:10:37,200 (Mikhail coughs) 153 00:10:37,970 --> 00:10:38,790 Yeah? 154 00:10:39,580 --> 00:10:41,530 The news says otherwise. 155 00:10:42,790 --> 00:10:47,383 Ten billion worth of drugs... 156 00:10:47,407 --> 00:10:48,930 burnt! 157 00:10:49,550 --> 00:10:50,700 (snickers) 158 00:10:51,720 --> 00:10:54,108 Mikhail, do you really believe in 159 00:10:54,132 --> 00:10:56,970 everything that you watch on TV? 160 00:10:58,320 --> 00:10:59,980 We have the consignment. 161 00:11:00,110 --> 00:11:01,880 Where? I don't see it. 162 00:11:01,960 --> 00:11:05,400 When I say we have it, 163 00:11:06,600 --> 00:11:08,170 we have it. 164 00:11:09,090 --> 00:11:10,580 Give us 24 hours. 165 00:11:11,090 --> 00:11:12,520 It'll be in front of you. 166 00:11:12,600 --> 00:11:13,980 No more waiting. 167 00:11:16,070 --> 00:11:18,310 You don't give us the money, 168 00:11:19,020 --> 00:11:21,830 now your land belongs to us. 169 00:11:23,130 --> 00:11:26,430 Here are the land transfer papers. 170 00:11:27,540 --> 00:11:28,820 Sign them. 171 00:11:29,500 --> 00:11:30,940 If you refuse, 172 00:11:33,830 --> 00:11:36,270 you're stealing my five billion. 173 00:11:36,990 --> 00:11:39,140 Let's just get you the land. 174 00:11:39,220 --> 00:11:40,960 That's the papers, right? 175 00:11:42,230 --> 00:11:43,510 Pretty papers. 176 00:11:45,170 --> 00:11:46,990 Land, right? You want the land? 177 00:11:47,070 --> 00:11:48,100 Let's give it to you. 178 00:11:48,180 --> 00:11:50,200 The land's yours. Keep it. 179 00:11:51,250 --> 00:11:53,260 (Nalini screams) Mikhail! 180 00:11:53,384 --> 00:11:55,384 (Abhimanyu grunts, pants in pain) 181 00:11:57,730 --> 00:11:59,210 I told you... 182 00:11:59,910 --> 00:12:02,060 In Mother Russia, we hate 183 00:12:02,680 --> 00:12:04,450 Kings and Queens. 184 00:12:06,100 --> 00:12:08,340 Guns down. 185 00:12:10,260 --> 00:12:12,610 Send the papers to the palace. 186 00:12:13,820 --> 00:12:15,410 - I'll sign them. - (Abhimanyu winces) 187 00:12:15,420 --> 00:12:16,300 Good. 188 00:12:29,530 --> 00:12:31,630 (suspenseful music) 189 00:12:35,970 --> 00:12:38,820 I see hunting interests you, Mr. Udo. 190 00:12:40,420 --> 00:12:41,750 Oh, yes. 191 00:12:42,070 --> 00:12:43,960 This is a sport for kings. 192 00:12:44,870 --> 00:12:47,600 Nothing matches the thrill of a good hunt. 193 00:12:49,470 --> 00:12:50,430 Except... 194 00:12:51,050 --> 00:12:52,010 Except? 195 00:12:54,830 --> 00:12:55,940 A good deal. 196 00:12:59,970 --> 00:13:01,900 That's why we're meeting, aren't we? 197 00:13:01,980 --> 00:13:04,250 - Of course. - Yeah. 198 00:13:04,750 --> 00:13:06,880 (peacock screams at a distance) 199 00:13:07,180 --> 00:13:10,290 - It's a beautiful place you've got here. - Thank you. 200 00:13:10,590 --> 00:13:12,410 How was your flight, Mr. Udo? 201 00:13:12,490 --> 00:13:13,830 It was good. 202 00:13:16,510 --> 00:13:17,690 Thank you. 203 00:13:18,040 --> 00:13:20,130 All right, Mr. Udo... 204 00:13:20,210 --> 00:13:22,680 We'll give you drugs worth ten billion. 205 00:13:22,830 --> 00:13:26,110 And in exchange, you kill our Russian partner, Mikhail. 206 00:13:26,560 --> 00:13:28,330 You see, the Russians... 207 00:13:28,410 --> 00:13:30,810 they've forgotten how to do business with us. 208 00:13:31,400 --> 00:13:35,070 Getting rid of the Russians is dangerous. 209 00:13:35,150 --> 00:13:35,780 No? 210 00:13:38,500 --> 00:13:39,950 We only hunt 211 00:13:41,030 --> 00:13:42,690 dangerous animals. 212 00:13:43,220 --> 00:13:44,990 Anyone can slaughter sheep. 213 00:13:45,070 --> 00:13:46,490 (Nalini and Udo chuckle) 214 00:13:46,870 --> 00:13:49,290 You've spoken like a true hunter, Sahiba. 215 00:13:50,910 --> 00:13:52,610 Consider Mikhail dead. 216 00:13:52,780 --> 00:13:54,190 That's a good one. 217 00:13:56,640 --> 00:13:58,430 - (Nalini) Mr. Udo... - Yes? 218 00:13:58,950 --> 00:14:00,930 Can you tell my son 219 00:14:01,780 --> 00:14:03,570 what does your name mean? 220 00:14:05,070 --> 00:14:07,750 It simply means peace. 221 00:14:08,520 --> 00:14:10,980 That's all we need in life. 222 00:14:11,060 --> 00:14:11,920 Peace. 223 00:14:12,680 --> 00:14:13,480 Yes. 224 00:14:13,560 --> 00:14:15,810 Or as we say in Hindi, 225 00:14:16,770 --> 00:14:20,460 "May our enemies' souls rest in peace." 226 00:14:25,040 --> 00:14:28,220 I'll have to record this meeting for official purposes. 227 00:14:28,930 --> 00:14:31,370 Mumma, when will Aru didi come? 228 00:14:31,940 --> 00:14:34,090 She's on her way. 229 00:14:34,360 --> 00:14:37,500 You're here for your son... Good. 230 00:14:39,180 --> 00:14:40,860 You got the time. 231 00:14:44,460 --> 00:14:46,320 Sorry, I'm late. 232 00:14:48,080 --> 00:14:48,920 Aru. 233 00:14:50,250 --> 00:14:51,160 Veer. 234 00:14:54,160 --> 00:14:57,060 So, Arundhati... should we start with you? 235 00:14:58,300 --> 00:14:59,240 Sure. 236 00:15:01,050 --> 00:15:05,350 You've had a pretty tough time the last few years. 237 00:15:05,550 --> 00:15:09,370 First, it was a suicide attempt, then overdosing 238 00:15:09,510 --> 00:15:11,000 and then rehab. 239 00:15:12,290 --> 00:15:14,753 Do you feel the environment at your home 240 00:15:14,777 --> 00:15:17,240 is good for your mental health? 241 00:15:17,430 --> 00:15:19,450 I thought this meeting was about Adi. 242 00:15:19,530 --> 00:15:22,198 Your behaviour will determine 243 00:15:22,222 --> 00:15:24,890 how good or bad her parenting has been. 244 00:15:27,240 --> 00:15:36,080 I think this home and its people are all important for Adi. 245 00:15:37,370 --> 00:15:38,300 Okay. 246 00:15:38,470 --> 00:15:39,640 Veer, what do you think? 247 00:15:39,720 --> 00:15:42,920 What is the reason for Adi's anger issues? 248 00:15:44,030 --> 00:15:46,790 First thing, Adi doesn't have anger issues. 249 00:15:47,370 --> 00:15:48,930 He's an 11-year-old kid. 250 00:15:49,010 --> 00:15:50,490 Kids make mistakes. 251 00:15:53,920 --> 00:15:56,190 Aditya, what do you think? 252 00:15:56,270 --> 00:15:58,820 Was hitting Vivaan normal? 253 00:15:58,900 --> 00:16:01,260 I'm sorry for my behaviour. 254 00:16:01,340 --> 00:16:03,730 - I shouldn't have done that. - (mobile phone trilling) 255 00:16:04,720 --> 00:16:08,250 I'm so... I'll just... Yes. 256 00:16:14,560 --> 00:16:17,110 So that this behaviour isn't repeated, 257 00:16:17,430 --> 00:16:19,370 what are you going to do about that? 258 00:16:19,700 --> 00:16:24,490 After Adi's father passed, Adi took counselling. 259 00:16:24,550 --> 00:16:25,470 Okay. 260 00:16:25,570 --> 00:16:27,760 It was a huge help. 261 00:16:28,410 --> 00:16:29,550 Greetings. 262 00:16:31,300 --> 00:16:33,150 I'm sorry , Aarya, for showing up unannounced. 263 00:16:33,230 --> 00:16:35,640 - It's urgent. - I'm so sorry. One second. 264 00:16:35,720 --> 00:16:36,420 Please come. 265 00:16:36,500 --> 00:16:39,060 It was urgent. That's why I came without calling. 266 00:16:44,000 --> 00:16:45,830 (gunshots) 267 00:16:49,110 --> 00:16:50,300 (Aarya) Shall we get to the point? 268 00:16:50,380 --> 00:16:52,270 I have an important meeting going on. 269 00:16:52,350 --> 00:16:54,110 The point is... where's the consignment? 270 00:16:54,190 --> 00:16:56,230 In hell. Would you like to go? 271 00:16:58,340 --> 00:17:02,070 Businesswoman, widow, mother. 272 00:17:03,560 --> 00:17:06,750 My decision to kill you was wrong. 273 00:17:07,820 --> 00:17:10,070 Thank you for the apology. Shall we leave? 274 00:17:10,380 --> 00:17:12,090 What's the rush? 275 00:17:12,680 --> 00:17:14,550 These are papers... 276 00:17:15,170 --> 00:17:18,460 for Garodia's and the other landowners' opium fields. 277 00:17:19,000 --> 00:17:21,690 They're now yours. 278 00:17:24,620 --> 00:17:26,740 What's the reason for this benevolence? 279 00:17:27,540 --> 00:17:29,150 Can I take a seat first? 280 00:17:30,290 --> 00:17:33,990 The Russians think they are dangerous. 281 00:17:34,370 --> 00:17:36,920 But when it comes to protecting our families, 282 00:17:37,620 --> 00:17:39,840 there's no one more dangerous than a mother. 283 00:17:42,764 --> 00:17:43,864 (inaudible) 284 00:17:44,560 --> 00:17:46,300 (gunshots echoing) 285 00:17:56,570 --> 00:17:58,870 What are you trying to say? 286 00:18:00,230 --> 00:18:02,160 You're going to kill Mikhail? 287 00:18:02,240 --> 00:18:04,680 With the help of the Nigerians, 288 00:18:05,260 --> 00:18:07,460 I will finish the Russian cartel. 289 00:18:08,460 --> 00:18:09,760 And what guarantee-- 290 00:18:09,840 --> 00:18:12,590 There's only one guarantee in life. 291 00:18:12,890 --> 00:18:13,880 Death. 292 00:18:14,590 --> 00:18:17,260 Everything else is a gamble. 293 00:18:18,390 --> 00:18:20,760 Mikhail will first take the consignment, 294 00:18:20,920 --> 00:18:22,390 then charge a penalty. 295 00:18:22,470 --> 00:18:24,110 Finally, under some pretext or the other, 296 00:18:24,190 --> 00:18:26,550 he will milk us dry. 297 00:18:27,890 --> 00:18:31,660 But if you join hands with me, you will earn a friendship 298 00:18:31,800 --> 00:18:33,840 and a fair deal. 299 00:18:40,370 --> 00:18:42,030 I have only one condition. 300 00:18:42,850 --> 00:18:45,330 If you deceive me this time, 301 00:18:45,800 --> 00:18:47,850 in your own words, 302 00:18:48,410 --> 00:18:51,520 there's no one more dangerous than a mother. 303 00:18:52,490 --> 00:18:53,580 Greetings. 304 00:18:53,930 --> 00:18:55,430 - Thank you. - (Abhimanyu) Okay. 305 00:18:57,980 --> 00:18:59,632 (Aru) Shouldn't you be investigating the other side? 306 00:18:59,656 --> 00:19:00,590 (Saroj) That's happening too. 307 00:19:01,420 --> 00:19:03,590 I'm so sorry. 308 00:19:05,410 --> 00:19:08,550 As I was saying, we will definitely get back to counselling. 309 00:19:08,630 --> 00:19:09,500 Right, Adi? 310 00:19:09,580 --> 00:19:12,240 My children are very well-behaved. 311 00:19:12,350 --> 00:19:14,290 Everything here is very normal. 312 00:19:14,410 --> 00:19:16,670 And we don't really have a problem with-- 313 00:19:17,080 --> 00:19:21,610 Mumma, is it normal to have my father's murderer in the house? 314 00:19:21,790 --> 00:19:24,830 Is it normal for Veer to get drunk and smash his car? 315 00:19:24,910 --> 00:19:25,630 Adi! 316 00:19:25,880 --> 00:19:28,350 Is it normal for Aru didi to leave home? 317 00:19:28,430 --> 00:19:29,880 What are you saying, Adi? 318 00:19:29,960 --> 00:19:30,790 Please stop! 319 00:19:31,690 --> 00:19:32,840 I'm so sorry. 320 00:19:32,920 --> 00:19:34,260 He's mistaken. I-- 321 00:19:34,400 --> 00:19:36,070 No, Mumma! I'm not mistaken. 322 00:19:36,150 --> 00:19:37,490 You keep lying to me! 323 00:19:37,570 --> 00:19:41,150 You promised that nothing was more important to you than this meeting. 324 00:19:41,230 --> 00:19:42,620 You lied! 325 00:19:42,700 --> 00:19:44,400 You only care about your business. 326 00:19:44,480 --> 00:19:47,190 Adi! Okay, that's enough. 327 00:19:47,270 --> 00:19:49,180 I only wanted a normal life. 328 00:19:49,350 --> 00:19:50,980 But nothing's normal here. 329 00:19:51,060 --> 00:19:52,240 Adi... 330 00:19:54,660 --> 00:19:56,390 He'll be right back. Give him two minutes. 331 00:19:56,470 --> 00:19:58,240 Please don't leave because... 332 00:19:58,730 --> 00:20:01,460 I'm sorry. I have to report this to the office. 333 00:20:01,540 --> 00:20:03,970 No, please. Listen to me. 334 00:20:04,080 --> 00:20:06,120 Please, Ms. Saroj. 335 00:20:06,200 --> 00:20:07,550 We can reach an understanding. 336 00:20:07,630 --> 00:20:09,280 As a mother, I'm begging you. 337 00:20:09,360 --> 00:20:10,630 Please don't put this in your report. 338 00:20:10,710 --> 00:20:12,530 It's too late for that. 339 00:20:12,610 --> 00:20:13,990 Okay, I understand. 340 00:20:14,070 --> 00:20:16,940 Can we please come to an understanding? 341 00:20:17,090 --> 00:20:19,160 Do you understand what I'm trying to imply? 342 00:20:19,480 --> 00:20:22,300 I understand you very well. 343 00:20:22,880 --> 00:20:24,270 Then you'll help me? 344 00:20:24,350 --> 00:20:30,180 Seeing your behaviour, I will report that Aarya Sareen is an unfit mother. 345 00:20:31,230 --> 00:20:33,420 I'm sorry I have to say this to you. 346 00:20:33,890 --> 00:20:35,690 But Aditya Sareen needs 347 00:20:36,110 --> 00:20:39,198 to be removed from this house 348 00:20:39,222 --> 00:20:42,310 and be put in a home as soon as possible. 349 00:20:42,950 --> 00:20:43,810 Why? 350 00:20:44,260 --> 00:20:46,950 Because you... Aarya Sareen... 351 00:20:47,410 --> 00:20:49,510 are an unfit mother. 352 00:20:51,000 --> 00:20:55,640 In one meeting, you ask me four questions 353 00:20:56,660 --> 00:21:00,300 and decide that I am an unfit mother? Who the hell do you think you are? 354 00:21:01,300 --> 00:21:04,370 I do whatever it takes for my children. 355 00:21:04,450 --> 00:21:07,100 Who the fuck are you to judge me? 356 00:21:07,180 --> 00:21:08,530 You cannot talk to me like that! 357 00:21:08,610 --> 00:21:09,930 - How dare you! - (files fall) 358 00:21:10,010 --> 00:21:12,780 I'll show you. How dare you... 359 00:21:12,860 --> 00:21:14,080 Let go of me. 360 00:21:14,160 --> 00:21:16,860 - I'm a government officer. - Listen! 361 00:21:18,080 --> 00:21:21,230 I have shed a lot of blood for my children. 362 00:21:21,750 --> 00:21:24,080 My own and many others. 363 00:21:25,370 --> 00:21:29,850 Anyone who tries to come between my children and me... 364 00:21:30,170 --> 00:21:32,930 I will kill them! 365 00:21:33,010 --> 00:21:34,140 Let me go. 366 00:21:34,220 --> 00:21:36,350 - Get the fuck out of my house! - (Veer) Mumma, leave her. 367 00:21:36,430 --> 00:21:38,190 - (Aru) Go. - She's going. 368 00:21:38,270 --> 00:21:42,370 - (stutters) I'll be complaining... - She'll take Adi away! Bitch! 369 00:21:47,830 --> 00:21:49,290 Adi! 370 00:21:49,420 --> 00:21:51,100 No one will take you away, Adi. 371 00:21:51,180 --> 00:21:52,840 - Mumma's here. - Leave me, Mom. 372 00:21:52,990 --> 00:21:53,930 Adi! 373 00:21:54,840 --> 00:21:55,760 Veer... 374 00:21:56,630 --> 00:21:59,100 Aru, you understand, right? 375 00:21:59,270 --> 00:22:01,370 I'm doing this to protect you. 376 00:22:01,450 --> 00:22:02,320 Explain that. 377 00:22:02,400 --> 00:22:03,600 Protect? 378 00:22:04,650 --> 00:22:07,079 You only want to protect your business, Mom. 379 00:22:07,103 --> 00:22:08,170 That's not true. 380 00:22:08,250 --> 00:22:09,300 - That is true. - No, it's not. 381 00:22:09,380 --> 00:22:11,040 How much will you lie? 382 00:22:11,650 --> 00:22:13,700 - That's why you shot Dhruv. - Me? 383 00:22:13,780 --> 00:22:15,710 Because you don't give a shit. 384 00:22:15,790 --> 00:22:19,200 - You care only about your business. - I never...I never... I never... 385 00:22:19,280 --> 00:22:20,200 - I never hurt Dhruv. - You didn't? 386 00:22:20,250 --> 00:22:21,350 No, I never hurt Dhruv. 387 00:22:21,450 --> 00:22:23,220 - I told Sampat to not touch Dhruv. - You're lying! 388 00:22:23,300 --> 00:22:24,890 Yet, he shot him. 389 00:22:25,290 --> 00:22:26,160 Shit! 390 00:22:30,910 --> 00:22:32,580 - No, Aru. - Stop. 391 00:22:32,660 --> 00:22:34,410 Veer, explain to her. 392 00:22:34,490 --> 00:22:36,170 What will he explain? 393 00:22:36,650 --> 00:22:38,290 What will he tell me, Mom? 394 00:22:38,630 --> 00:22:41,140 The poor guy doesn't even know the truth. 395 00:22:41,570 --> 00:22:44,540 Veer, do you know why Roop died? 396 00:22:45,060 --> 00:22:46,090 Aru... 397 00:22:46,170 --> 00:22:50,130 Do you know who gave Roop the wrong container number? 398 00:22:56,430 --> 00:22:57,710 Your mother. 399 00:22:59,960 --> 00:23:01,350 Dhruv told me. 400 00:23:01,374 --> 00:23:03,374 (Aarya breathes heavily in panic) 401 00:23:05,140 --> 00:23:06,590 Veer, I can explain this. 402 00:23:06,910 --> 00:23:09,060 Veer. 403 00:23:09,140 --> 00:23:10,500 Stay away from me. 404 00:23:12,550 --> 00:23:14,220 - Stupid Veer. - Veer... 405 00:23:14,220 --> 00:23:15,260 I trusted her 406 00:23:15,340 --> 00:23:17,230 that she's going to save Roop. 407 00:23:17,960 --> 00:23:19,490 Stupid Veer. 408 00:23:19,930 --> 00:23:21,380 Veer is mumma's boy. 409 00:23:22,430 --> 00:23:24,560 Veer is Mumma's favourite child. 410 00:23:25,720 --> 00:23:27,490 Look what she did. 411 00:23:28,090 --> 00:23:29,920 The woman I loved, 412 00:23:31,500 --> 00:23:33,840 my unborn child's mother, 413 00:23:36,110 --> 00:23:37,980 you killed her, too? 414 00:23:38,610 --> 00:23:42,010 (sobs) I thought I could save Roop and the consignment. 415 00:23:42,350 --> 00:23:45,040 - I tried very hard. - It's okay. 416 00:23:45,120 --> 00:23:46,180 It's okay, Mumma. 417 00:23:46,260 --> 00:23:47,980 You sacrificed Roop. 418 00:23:48,060 --> 00:23:49,910 - But the consignment was saved. - No! 419 00:23:50,260 --> 00:23:52,810 - You sacrificed my unborn child. - I'm sorry. 420 00:23:52,890 --> 00:23:54,550 - The consignment was saved. - That's not it. 421 00:23:54,630 --> 00:23:56,620 - That's exactly what you care about. - No! 422 00:23:56,700 --> 00:23:57,660 No. 423 00:23:57,740 --> 00:23:59,350 It is what it is, Mumma. 424 00:24:00,130 --> 00:24:03,110 I shouldn't have lied to you. 425 00:24:03,190 --> 00:24:04,600 I wish I had told you the truth, Veer. 426 00:24:04,680 --> 00:24:06,080 I wish I had told you the truth. 427 00:24:06,160 --> 00:24:07,520 I'm so sorry. 428 00:24:07,600 --> 00:24:09,300 Do you know what I wish? 429 00:24:10,040 --> 00:24:11,640 I wish you weren't my mother. 430 00:24:13,720 --> 00:24:15,630 I wish you had died instead of Dad. 431 00:24:17,260 --> 00:24:18,840 (Aarya breathes heavily) 432 00:24:23,570 --> 00:24:26,720 Grandma, do you have a place for us in your house? 433 00:24:33,310 --> 00:24:34,600 We'll go elsewhere. 434 00:24:34,680 --> 00:24:38,740 No! Veer, my house is always open for my grandchildren. 435 00:24:38,764 --> 00:24:40,276 (Aarya whispers) Don't go, don't go. 436 00:24:40,300 --> 00:24:42,040 Let's go, Aru. 437 00:24:42,490 --> 00:24:43,380 Adi, get up. 438 00:24:43,460 --> 00:24:45,890 Poonam, take Jeet and sit in the car. 439 00:24:46,120 --> 00:24:47,590 - We're leaving from here. - Come, Adi. 440 00:24:47,670 --> 00:24:48,880 This house is not for us. 441 00:24:49,550 --> 00:24:51,850 - (Veer) It's not for us. - (Aru) Adi, come. 442 00:24:52,150 --> 00:24:54,280 Adi, it's not safe. 443 00:24:54,360 --> 00:24:59,760 Listen to me. Please don't go. 444 00:25:07,050 --> 00:25:08,470 Let's go, Grandma! 445 00:25:12,410 --> 00:25:14,600 (Aarya crying loudly) 446 00:25:19,224 --> 00:25:21,224 (intense music builds) 447 00:25:32,610 --> 00:25:34,250 (crying continues) 448 00:25:58,174 --> 00:26:00,174 (music fades off into silence) 449 00:26:06,398 --> 00:26:08,398 (clock ticking) 450 00:26:38,510 --> 00:26:40,580 ("Bade Acche Lagte Hain" playing) 451 00:27:14,604 --> 00:27:16,604 (saying song line) And you... 452 00:27:23,570 --> 00:27:25,670 (laughing) 453 00:27:31,250 --> 00:27:32,480 Shit! 454 00:27:36,230 --> 00:27:38,100 I'm an unfit mother. 455 00:27:43,820 --> 00:27:45,710 (hammering) 456 00:28:09,670 --> 00:28:11,230 (giggles) I've added them there. 457 00:28:12,020 --> 00:28:13,070 Family. 458 00:28:21,650 --> 00:28:23,900 You tried to save me. 459 00:28:25,430 --> 00:28:26,800 What happened? 460 00:28:28,300 --> 00:28:29,590 You died. 461 00:28:32,350 --> 00:28:38,340 To save me, your own father killed you. (laughs) 462 00:28:42,850 --> 00:28:43,940 And you... 463 00:28:47,560 --> 00:28:48,730 And you... 464 00:28:49,910 --> 00:28:52,370 I asked you to leave the business. 465 00:28:54,630 --> 00:28:56,290 You left the world altogether. (laughs hysterically) 466 00:29:00,860 --> 00:29:02,750 Why did you listen to me? 467 00:29:05,474 --> 00:29:06,474 Hmm? (giggles) 468 00:29:13,920 --> 00:29:15,170 Basically, 469 00:29:22,010 --> 00:29:23,430 I'm the problem. 470 00:29:26,130 --> 00:29:27,440 Because now, 471 00:29:35,490 --> 00:29:37,140 they'll kill them 472 00:29:39,100 --> 00:29:40,560 because of me. 473 00:29:45,910 --> 00:29:47,530 (gasps) 474 00:30:09,980 --> 00:30:11,560 (exhales) 475 00:30:22,900 --> 00:30:24,800 Our son told me 476 00:30:32,030 --> 00:30:34,410 I should've died instead of you. 477 00:30:42,090 --> 00:30:44,900 I couldn't do anything for our children. 478 00:30:47,720 --> 00:30:50,130 But I'm going to make his wish... 479 00:30:53,260 --> 00:30:54,410 come true. 480 00:31:01,840 --> 00:31:03,430 (gun cocks) 30210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.