Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,710
You saved my life for the second time.
2
00:00:03,790 --> 00:00:06,290
(Khan) A police officer is dead.
You have to answer.
3
00:00:06,420 --> 00:00:08,970
How did Aarya know?
From your informer?
4
00:00:09,050 --> 00:00:10,300
Where is he?
Did he run away?
5
00:00:10,380 --> 00:00:11,430
I did it for Aru.
6
00:00:11,510 --> 00:00:12,240
I love her.
7
00:00:12,810 --> 00:00:14,140
I also love him.
8
00:00:14,220 --> 00:00:15,730
Do you enjoy being her puppet?
9
00:00:15,810 --> 00:00:17,670
Aarya has ordered
that Dhruv must stay alive.
10
00:00:17,750 --> 00:00:20,000
You snitch... you die!
11
00:00:20,080 --> 00:00:21,190
(gunshot)
12
00:00:22,230 --> 00:00:23,470
I forbade you!
13
00:00:23,550 --> 00:00:25,260
- You shot him?
- I didn't--
14
00:00:25,340 --> 00:00:27,480
You only care
about your business, Mom.
15
00:00:27,560 --> 00:00:29,250
Work that's more important
than this meeting?
16
00:00:29,330 --> 00:00:30,870
Mumma, they'll take me away.
17
00:00:30,950 --> 00:00:32,050
No one will take you, Adi.
18
00:00:32,130 --> 00:00:33,720
Is this how you protect?
19
00:00:33,800 --> 00:00:35,980
This is what
your business has done to me.
20
00:00:36,060 --> 00:00:37,580
The police are going to burn
the consignment tomorrow.
21
00:00:37,660 --> 00:00:39,770
Only I know where and when.
22
00:00:39,850 --> 00:00:42,440
The consignment will be burnt at
an incinerator at 3:00 p.m. tomorrow.
23
00:00:42,640 --> 00:00:44,040
(gunshots)
24
00:00:44,100 --> 00:00:45,010
The consignment's been burnt, sir.
25
00:00:45,090 --> 00:00:45,770
Good job, Pawan.
26
00:00:46,430 --> 00:00:47,620
Hey, Ms. Bond.
27
00:00:47,700 --> 00:00:49,050
Mom sends her love.
28
00:01:38,510 --> 00:01:41,450
(foreboding music)
29
00:01:47,980 --> 00:01:49,330
Aarya, run!
30
00:01:52,950 --> 00:01:54,910
Balwant, go after her.
31
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
(Abhimanyu grunts)
32
00:02:01,850 --> 00:02:03,080
(Aarya screams) Daulat!
33
00:02:19,910 --> 00:02:20,930
Enough!
34
00:02:37,500 --> 00:02:40,070
(Aarya gasping)
35
00:02:42,430 --> 00:02:44,620
(mobile phone trills)
36
00:02:46,460 --> 00:02:47,900
(Nalini) Abhimanyu.
37
00:02:49,180 --> 00:02:50,110
Aarya?
38
00:02:50,550 --> 00:02:52,880
You lied to my face.
39
00:02:53,940 --> 00:02:55,580
Where's my son?
40
00:02:55,840 --> 00:02:57,500
Don't worry.
41
00:02:58,650 --> 00:02:59,990
He's alive.
42
00:03:00,840 --> 00:03:03,360
Your one and only...
What was the word?
43
00:03:03,800 --> 00:03:07,750
Impulsive son is alive.
44
00:03:07,940 --> 00:03:09,600
You seem to be mistaken.
45
00:03:09,680 --> 00:03:11,490
I'm not.
46
00:03:12,920 --> 00:03:15,810
I could have killed your son.
47
00:03:15,890 --> 00:03:18,740
But I know the pain
of losing a loved one.
48
00:03:19,300 --> 00:03:25,880
But after today,
if you attack me or my children,
49
00:03:27,010 --> 00:03:29,880
all bets are off, Nalini Sahiba.
50
00:03:30,880 --> 00:03:33,480
You'll never see
this consignment again.
51
00:03:33,970 --> 00:03:35,890
There won't be any attack.
52
00:03:36,400 --> 00:03:37,770
I promise.
53
00:03:37,850 --> 00:03:40,700
Think hard before making a promise.
54
00:03:41,630 --> 00:03:45,620
Because sometimes,
the hunter becomes the hunted.
55
00:03:45,900 --> 00:03:47,060
Greetings.
56
00:03:51,920 --> 00:03:54,790
Mom's going to find you.
She's going to kill you.
57
00:03:56,490 --> 00:03:59,830
Go to your fucking mother,
momma's boy!
58
00:04:04,910 --> 00:04:07,420
(Aarya) Nalini Sahiba
isn't going to sit calm.
59
00:04:07,930 --> 00:04:09,750
She won't let this go quietly.
60
00:04:09,910 --> 00:04:14,370
You need to take over
the guards at home, Daulat.
61
00:04:15,780 --> 00:04:17,460
All right, but...
62
00:04:18,260 --> 00:04:19,210
Adi?
63
00:04:19,570 --> 00:04:21,750
He won't be okay
with me being at home.
64
00:04:23,530 --> 00:04:26,260
It's not the right time
to tell Adi anything.
65
00:04:26,340 --> 00:04:28,880
Let the child welfare meeting
get over tomorrow.
66
00:04:28,960 --> 00:04:31,840
I'll explain everything to him
when the time is right.
67
00:04:32,070 --> 00:04:34,070
Until then,
please don't come in front of him.
68
00:04:44,430 --> 00:04:46,650
(emotional music)
69
00:04:53,400 --> 00:04:55,210
(door opens)
70
00:05:03,480 --> 00:05:05,450
In the child welfare home...
71
00:05:06,210 --> 00:05:09,000
if I fall sick,
who will take care of me?
72
00:05:09,710 --> 00:05:11,660
Will there be a nurse?
73
00:05:13,170 --> 00:05:15,230
That won't be necessary.
74
00:05:16,610 --> 00:05:18,520
What if they take me?
75
00:05:19,010 --> 00:05:21,350
I won't let anyone take you away.
76
00:05:22,500 --> 00:05:24,330
How is that possible?
77
00:05:24,490 --> 00:05:26,390
You're never at home.
78
00:05:26,560 --> 00:05:28,500
Aru is also not here.
79
00:05:29,000 --> 00:05:30,570
And Veer...
80
00:05:34,550 --> 00:05:37,120
Your dad always said,
81
00:05:38,840 --> 00:05:41,440
"Life will have many storms.
82
00:05:42,830 --> 00:05:45,530
"But if our boat is strong,
83
00:05:46,610 --> 00:05:48,650
"it won't let us sink."
84
00:05:49,700 --> 00:05:53,690
Mummas are like strong boats.
85
00:05:55,300 --> 00:05:59,780
Adi, Aru, Veer, Jeet...
86
00:06:00,040 --> 00:06:02,500
Mumma won't let anyone sink.
87
00:06:08,080 --> 00:06:09,790
I promise you, Adi.
88
00:06:10,390 --> 00:06:11,930
Whatever happens tomorrow,
89
00:06:12,050 --> 00:06:14,410
Mumma will be there
for tomorrow's meeting.
90
00:06:18,780 --> 00:06:20,570
Hello. How are you?
91
00:06:20,750 --> 00:06:22,010
Is your mom here?
92
00:06:22,580 --> 00:06:23,340
Yes.
93
00:06:24,540 --> 00:06:26,440
Are you guys leaving
to go somewhere?
94
00:06:27,340 --> 00:06:30,030
Call Mumma.
Tell her Khan uncle's here.
95
00:06:35,390 --> 00:06:37,220
God! Look at you.
96
00:06:38,800 --> 00:06:40,140
Accident.
97
00:06:40,760 --> 00:06:42,370
And these bags?
98
00:06:45,710 --> 00:06:47,680
Are you running from Sooraj?
99
00:06:49,680 --> 00:06:52,940
I have information
that Sooraj kidnapped you.
100
00:06:53,310 --> 00:06:56,830
What can I do about
your misinformation, Khan?
101
00:06:57,050 --> 00:06:58,490
Aru told me.
102
00:07:00,910 --> 00:07:02,790
Do you have anything else to say?
103
00:07:04,100 --> 00:07:04,980
Maya...
104
00:07:05,890 --> 00:07:07,850
my offer still stands.
105
00:07:08,750 --> 00:07:11,440
Safety. Witness protection.
106
00:07:11,770 --> 00:07:13,040
A new life.
107
00:07:13,120 --> 00:07:15,560
"Safety. Protection."
108
00:07:16,280 --> 00:07:17,940
You sound just like Aarya.
109
00:07:18,020 --> 00:07:19,770
You keep repeating the same thing.
110
00:07:19,850 --> 00:07:23,600
I never knew
I had so many well-wishers.
111
00:07:25,390 --> 00:07:26,810
Get lost, Khan.
112
00:07:26,890 --> 00:07:29,620
You don't have permission
to leave the city.
113
00:07:30,400 --> 00:07:31,470
Unpack.
114
00:07:39,180 --> 00:07:41,610
(suspenseful music)
115
00:07:49,650 --> 00:07:52,300
Where are you both coming from?
116
00:07:52,430 --> 00:07:53,810
In this condition?
117
00:07:53,890 --> 00:07:56,160
Nandini's still missing.
Any thoughts?
118
00:08:01,200 --> 00:08:02,530
(car door unlocks)
119
00:08:05,310 --> 00:08:06,450
(Khan) Hello, Tripurari?
120
00:08:06,530 --> 00:08:09,060
I need the GPS information
of Maya's car.
121
00:08:14,800 --> 00:08:15,810
(Tripurari) Got it.
122
00:08:17,620 --> 00:08:18,880
The day you're referring to,
123
00:08:18,960 --> 00:08:22,560
Maya Bishnoi was in the desert.
124
00:08:22,640 --> 00:08:26,310
Pawan, start a search operation
in this area tomorrow.
125
00:08:26,660 --> 00:08:27,540
Yes, sir.
126
00:08:27,620 --> 00:08:29,270
Maya Bishnoi.
127
00:08:31,030 --> 00:08:33,170
You're not getting away
this time, Aarya.
128
00:08:44,790 --> 00:08:46,930
Have you eaten anything
since last night?
129
00:08:51,490 --> 00:08:53,490
(Aarya exhales)
130
00:08:59,070 --> 00:09:00,450
Tomorrow morning...
131
00:09:00,580 --> 00:09:04,930
Adi's Child Welfare Officer
is coming home.
132
00:09:05,910 --> 00:09:09,330
It will help
if the whole family is together.
133
00:09:10,020 --> 00:09:11,610
So, please come home tomorrow.
134
00:09:11,690 --> 00:09:12,630
Please.
135
00:09:13,200 --> 00:09:13,940
Why?
136
00:09:15,330 --> 00:09:17,850
To pretend like
we are a perfect family?
137
00:09:24,110 --> 00:09:26,920
If the situation wasn't this bad,
138
00:09:27,330 --> 00:09:29,320
I wouldn't have asked you.
139
00:09:29,400 --> 00:09:31,550
You created this mess, Mom.
140
00:09:31,630 --> 00:09:35,450
The problem is that you refuse
to see your mistakes.
141
00:09:39,050 --> 00:09:44,100
Do you think it's right for you
to take your anger out on Adi?
142
00:09:45,460 --> 00:09:46,880
Is that fair?
143
00:09:48,250 --> 00:09:50,200
I need you to come tomorrow.
144
00:09:50,370 --> 00:09:51,800
And I know you will
145
00:09:53,160 --> 00:09:55,170
because you're a good sister.
146
00:10:08,380 --> 00:10:09,690
Don't worry, Adi.
147
00:10:09,880 --> 00:10:11,200
I'm here for you.
148
00:10:26,380 --> 00:10:27,040
So?
149
00:10:29,470 --> 00:10:31,380
You have my five billion?
150
00:10:31,570 --> 00:10:32,300
No.
151
00:10:34,220 --> 00:10:36,020
We have the consignment.
152
00:10:36,140 --> 00:10:37,200
(Mikhail coughs)
153
00:10:37,970 --> 00:10:38,790
Yeah?
154
00:10:39,580 --> 00:10:41,530
The news says otherwise.
155
00:10:42,790 --> 00:10:47,383
Ten billion worth of drugs...
156
00:10:47,407 --> 00:10:48,930
burnt!
157
00:10:49,550 --> 00:10:50,700
(snickers)
158
00:10:51,720 --> 00:10:54,108
Mikhail, do you
really believe in
159
00:10:54,132 --> 00:10:56,970
everything that you
watch on TV?
160
00:10:58,320 --> 00:10:59,980
We have the consignment.
161
00:11:00,110 --> 00:11:01,880
Where? I don't see it.
162
00:11:01,960 --> 00:11:05,400
When I say we have it,
163
00:11:06,600 --> 00:11:08,170
we have it.
164
00:11:09,090 --> 00:11:10,580
Give us 24 hours.
165
00:11:11,090 --> 00:11:12,520
It'll be in front of you.
166
00:11:12,600 --> 00:11:13,980
No more waiting.
167
00:11:16,070 --> 00:11:18,310
You don't give us the money,
168
00:11:19,020 --> 00:11:21,830
now your land belongs to us.
169
00:11:23,130 --> 00:11:26,430
Here are the land transfer papers.
170
00:11:27,540 --> 00:11:28,820
Sign them.
171
00:11:29,500 --> 00:11:30,940
If you refuse,
172
00:11:33,830 --> 00:11:36,270
you're stealing my five billion.
173
00:11:36,990 --> 00:11:39,140
Let's just get you the land.
174
00:11:39,220 --> 00:11:40,960
That's the papers, right?
175
00:11:42,230 --> 00:11:43,510
Pretty papers.
176
00:11:45,170 --> 00:11:46,990
Land, right?
You want the land?
177
00:11:47,070 --> 00:11:48,100
Let's give it to you.
178
00:11:48,180 --> 00:11:50,200
The land's yours. Keep it.
179
00:11:51,250 --> 00:11:53,260
(Nalini screams) Mikhail!
180
00:11:53,384 --> 00:11:55,384
(Abhimanyu grunts, pants in pain)
181
00:11:57,730 --> 00:11:59,210
I told you...
182
00:11:59,910 --> 00:12:02,060
In Mother Russia, we hate
183
00:12:02,680 --> 00:12:04,450
Kings and Queens.
184
00:12:06,100 --> 00:12:08,340
Guns down.
185
00:12:10,260 --> 00:12:12,610
Send the papers to the palace.
186
00:12:13,820 --> 00:12:15,410
- I'll sign them.
- (Abhimanyu winces)
187
00:12:15,420 --> 00:12:16,300
Good.
188
00:12:29,530 --> 00:12:31,630
(suspenseful music)
189
00:12:35,970 --> 00:12:38,820
I see hunting interests you, Mr. Udo.
190
00:12:40,420 --> 00:12:41,750
Oh, yes.
191
00:12:42,070 --> 00:12:43,960
This is a sport for kings.
192
00:12:44,870 --> 00:12:47,600
Nothing matches the thrill
of a good hunt.
193
00:12:49,470 --> 00:12:50,430
Except...
194
00:12:51,050 --> 00:12:52,010
Except?
195
00:12:54,830 --> 00:12:55,940
A good deal.
196
00:12:59,970 --> 00:13:01,900
That's why we're meeting, aren't we?
197
00:13:01,980 --> 00:13:04,250
- Of course.
- Yeah.
198
00:13:04,750 --> 00:13:06,880
(peacock screams at a distance)
199
00:13:07,180 --> 00:13:10,290
- It's a beautiful place you've got here.
- Thank you.
200
00:13:10,590 --> 00:13:12,410
How was your flight, Mr. Udo?
201
00:13:12,490 --> 00:13:13,830
It was good.
202
00:13:16,510 --> 00:13:17,690
Thank you.
203
00:13:18,040 --> 00:13:20,130
All right, Mr. Udo...
204
00:13:20,210 --> 00:13:22,680
We'll give you drugs worth ten billion.
205
00:13:22,830 --> 00:13:26,110
And in exchange,
you kill our Russian partner, Mikhail.
206
00:13:26,560 --> 00:13:28,330
You see, the Russians...
207
00:13:28,410 --> 00:13:30,810
they've forgotten
how to do business with us.
208
00:13:31,400 --> 00:13:35,070
Getting rid of the Russians
is dangerous.
209
00:13:35,150 --> 00:13:35,780
No?
210
00:13:38,500 --> 00:13:39,950
We only hunt
211
00:13:41,030 --> 00:13:42,690
dangerous animals.
212
00:13:43,220 --> 00:13:44,990
Anyone can slaughter sheep.
213
00:13:45,070 --> 00:13:46,490
(Nalini and Udo chuckle)
214
00:13:46,870 --> 00:13:49,290
You've spoken like a true hunter,
Sahiba.
215
00:13:50,910 --> 00:13:52,610
Consider Mikhail dead.
216
00:13:52,780 --> 00:13:54,190
That's a good one.
217
00:13:56,640 --> 00:13:58,430
- (Nalini) Mr. Udo...
- Yes?
218
00:13:58,950 --> 00:14:00,930
Can you tell my son
219
00:14:01,780 --> 00:14:03,570
what does your name mean?
220
00:14:05,070 --> 00:14:07,750
It simply means peace.
221
00:14:08,520 --> 00:14:10,980
That's all we need in life.
222
00:14:11,060 --> 00:14:11,920
Peace.
223
00:14:12,680 --> 00:14:13,480
Yes.
224
00:14:13,560 --> 00:14:15,810
Or as we say in Hindi,
225
00:14:16,770 --> 00:14:20,460
"May our enemies' souls
rest in peace."
226
00:14:25,040 --> 00:14:28,220
I'll have to record this meeting
for official purposes.
227
00:14:28,930 --> 00:14:31,370
Mumma, when will Aru didi come?
228
00:14:31,940 --> 00:14:34,090
She's on her way.
229
00:14:34,360 --> 00:14:37,500
You're here for your son... Good.
230
00:14:39,180 --> 00:14:40,860
You got the time.
231
00:14:44,460 --> 00:14:46,320
Sorry, I'm late.
232
00:14:48,080 --> 00:14:48,920
Aru.
233
00:14:50,250 --> 00:14:51,160
Veer.
234
00:14:54,160 --> 00:14:57,060
So, Arundhati...
should we start with you?
235
00:14:58,300 --> 00:14:59,240
Sure.
236
00:15:01,050 --> 00:15:05,350
You've had a pretty tough time
the last few years.
237
00:15:05,550 --> 00:15:09,370
First, it was a suicide attempt,
then overdosing
238
00:15:09,510 --> 00:15:11,000
and then rehab.
239
00:15:12,290 --> 00:15:14,753
Do you feel the environment
at your home
240
00:15:14,777 --> 00:15:17,240
is good for your mental health?
241
00:15:17,430 --> 00:15:19,450
I thought this meeting was about Adi.
242
00:15:19,530 --> 00:15:22,198
Your behaviour will determine
243
00:15:22,222 --> 00:15:24,890
how good or bad
her parenting has been.
244
00:15:27,240 --> 00:15:36,080
I think this home and its people
are all important for Adi.
245
00:15:37,370 --> 00:15:38,300
Okay.
246
00:15:38,470 --> 00:15:39,640
Veer, what do you think?
247
00:15:39,720 --> 00:15:42,920
What is the reason
for Adi's anger issues?
248
00:15:44,030 --> 00:15:46,790
First thing,
Adi doesn't have anger issues.
249
00:15:47,370 --> 00:15:48,930
He's an 11-year-old kid.
250
00:15:49,010 --> 00:15:50,490
Kids make mistakes.
251
00:15:53,920 --> 00:15:56,190
Aditya, what do you think?
252
00:15:56,270 --> 00:15:58,820
Was hitting Vivaan normal?
253
00:15:58,900 --> 00:16:01,260
I'm sorry for my behaviour.
254
00:16:01,340 --> 00:16:03,730
- I shouldn't have done that.
- (mobile phone trilling)
255
00:16:04,720 --> 00:16:08,250
I'm so... I'll just... Yes.
256
00:16:14,560 --> 00:16:17,110
So that this behaviour isn't repeated,
257
00:16:17,430 --> 00:16:19,370
what are you going to do about that?
258
00:16:19,700 --> 00:16:24,490
After Adi's father passed,
Adi took counselling.
259
00:16:24,550 --> 00:16:25,470
Okay.
260
00:16:25,570 --> 00:16:27,760
It was a huge help.
261
00:16:28,410 --> 00:16:29,550
Greetings.
262
00:16:31,300 --> 00:16:33,150
I'm sorry , Aarya,
for showing up unannounced.
263
00:16:33,230 --> 00:16:35,640
- It's urgent.
- I'm so sorry. One second.
264
00:16:35,720 --> 00:16:36,420
Please come.
265
00:16:36,500 --> 00:16:39,060
It was urgent. That's why I came
without calling.
266
00:16:44,000 --> 00:16:45,830
(gunshots)
267
00:16:49,110 --> 00:16:50,300
(Aarya) Shall we get to the point?
268
00:16:50,380 --> 00:16:52,270
I have an important meeting going on.
269
00:16:52,350 --> 00:16:54,110
The point is...
where's the consignment?
270
00:16:54,190 --> 00:16:56,230
In hell. Would you like to go?
271
00:16:58,340 --> 00:17:02,070
Businesswoman, widow, mother.
272
00:17:03,560 --> 00:17:06,750
My decision to kill you was wrong.
273
00:17:07,820 --> 00:17:10,070
Thank you for the apology.
Shall we leave?
274
00:17:10,380 --> 00:17:12,090
What's the rush?
275
00:17:12,680 --> 00:17:14,550
These are papers...
276
00:17:15,170 --> 00:17:18,460
for Garodia's and the other
landowners' opium fields.
277
00:17:19,000 --> 00:17:21,690
They're now yours.
278
00:17:24,620 --> 00:17:26,740
What's the reason
for this benevolence?
279
00:17:27,540 --> 00:17:29,150
Can I take a seat first?
280
00:17:30,290 --> 00:17:33,990
The Russians think
they are dangerous.
281
00:17:34,370 --> 00:17:36,920
But when it comes to protecting
our families,
282
00:17:37,620 --> 00:17:39,840
there's no one more dangerous
than a mother.
283
00:17:42,764 --> 00:17:43,864
(inaudible)
284
00:17:44,560 --> 00:17:46,300
(gunshots echoing)
285
00:17:56,570 --> 00:17:58,870
What are you trying to say?
286
00:18:00,230 --> 00:18:02,160
You're going to kill Mikhail?
287
00:18:02,240 --> 00:18:04,680
With the help of the Nigerians,
288
00:18:05,260 --> 00:18:07,460
I will finish the Russian cartel.
289
00:18:08,460 --> 00:18:09,760
And what guarantee--
290
00:18:09,840 --> 00:18:12,590
There's only one guarantee in life.
291
00:18:12,890 --> 00:18:13,880
Death.
292
00:18:14,590 --> 00:18:17,260
Everything else is a gamble.
293
00:18:18,390 --> 00:18:20,760
Mikhail will first
take the consignment,
294
00:18:20,920 --> 00:18:22,390
then charge a penalty.
295
00:18:22,470 --> 00:18:24,110
Finally, under some pretext
or the other,
296
00:18:24,190 --> 00:18:26,550
he will milk us dry.
297
00:18:27,890 --> 00:18:31,660
But if you join hands with me,
you will earn a friendship
298
00:18:31,800 --> 00:18:33,840
and a fair deal.
299
00:18:40,370 --> 00:18:42,030
I have only one condition.
300
00:18:42,850 --> 00:18:45,330
If you deceive me this time,
301
00:18:45,800 --> 00:18:47,850
in your own words,
302
00:18:48,410 --> 00:18:51,520
there's no one more dangerous
than a mother.
303
00:18:52,490 --> 00:18:53,580
Greetings.
304
00:18:53,930 --> 00:18:55,430
- Thank you.
- (Abhimanyu) Okay.
305
00:18:57,980 --> 00:18:59,632
(Aru) Shouldn't you be investigating
the other side?
306
00:18:59,656 --> 00:19:00,590
(Saroj) That's happening too.
307
00:19:01,420 --> 00:19:03,590
I'm so sorry.
308
00:19:05,410 --> 00:19:08,550
As I was saying, we will
definitely get back to counselling.
309
00:19:08,630 --> 00:19:09,500
Right, Adi?
310
00:19:09,580 --> 00:19:12,240
My children are very well-behaved.
311
00:19:12,350 --> 00:19:14,290
Everything here is very normal.
312
00:19:14,410 --> 00:19:16,670
And we don't really have
a problem with--
313
00:19:17,080 --> 00:19:21,610
Mumma, is it normal to have
my father's murderer in the house?
314
00:19:21,790 --> 00:19:24,830
Is it normal for Veer to get drunk
and smash his car?
315
00:19:24,910 --> 00:19:25,630
Adi!
316
00:19:25,880 --> 00:19:28,350
Is it normal for Aru didi
to leave home?
317
00:19:28,430 --> 00:19:29,880
What are you saying, Adi?
318
00:19:29,960 --> 00:19:30,790
Please stop!
319
00:19:31,690 --> 00:19:32,840
I'm so sorry.
320
00:19:32,920 --> 00:19:34,260
He's mistaken. I--
321
00:19:34,400 --> 00:19:36,070
No, Mumma!
I'm not mistaken.
322
00:19:36,150 --> 00:19:37,490
You keep lying to me!
323
00:19:37,570 --> 00:19:41,150
You promised that nothing was more
important to you than this meeting.
324
00:19:41,230 --> 00:19:42,620
You lied!
325
00:19:42,700 --> 00:19:44,400
You only care about your business.
326
00:19:44,480 --> 00:19:47,190
Adi! Okay, that's enough.
327
00:19:47,270 --> 00:19:49,180
I only wanted a normal life.
328
00:19:49,350 --> 00:19:50,980
But nothing's normal here.
329
00:19:51,060 --> 00:19:52,240
Adi...
330
00:19:54,660 --> 00:19:56,390
He'll be right back.
Give him two minutes.
331
00:19:56,470 --> 00:19:58,240
Please don't leave because...
332
00:19:58,730 --> 00:20:01,460
I'm sorry.
I have to report this to the office.
333
00:20:01,540 --> 00:20:03,970
No, please. Listen to me.
334
00:20:04,080 --> 00:20:06,120
Please, Ms. Saroj.
335
00:20:06,200 --> 00:20:07,550
We can reach an understanding.
336
00:20:07,630 --> 00:20:09,280
As a mother, I'm begging you.
337
00:20:09,360 --> 00:20:10,630
Please don't put this in your report.
338
00:20:10,710 --> 00:20:12,530
It's too late for that.
339
00:20:12,610 --> 00:20:13,990
Okay, I understand.
340
00:20:14,070 --> 00:20:16,940
Can we please come
to an understanding?
341
00:20:17,090 --> 00:20:19,160
Do you understand
what I'm trying to imply?
342
00:20:19,480 --> 00:20:22,300
I understand you very well.
343
00:20:22,880 --> 00:20:24,270
Then you'll help me?
344
00:20:24,350 --> 00:20:30,180
Seeing your behaviour, I will report
that Aarya Sareen is an unfit mother.
345
00:20:31,230 --> 00:20:33,420
I'm sorry I have to say this to you.
346
00:20:33,890 --> 00:20:35,690
But Aditya Sareen needs
347
00:20:36,110 --> 00:20:39,198
to be removed from this house
348
00:20:39,222 --> 00:20:42,310
and be put in a home
as soon as possible.
349
00:20:42,950 --> 00:20:43,810
Why?
350
00:20:44,260 --> 00:20:46,950
Because you... Aarya Sareen...
351
00:20:47,410 --> 00:20:49,510
are an unfit mother.
352
00:20:51,000 --> 00:20:55,640
In one meeting,
you ask me four questions
353
00:20:56,660 --> 00:21:00,300
and decide that I am an unfit mother?
Who the hell do you think you are?
354
00:21:01,300 --> 00:21:04,370
I do whatever it takes
for my children.
355
00:21:04,450 --> 00:21:07,100
Who the fuck are you to judge me?
356
00:21:07,180 --> 00:21:08,530
You cannot talk to me like that!
357
00:21:08,610 --> 00:21:09,930
- How dare you!
- (files fall)
358
00:21:10,010 --> 00:21:12,780
I'll show you.
How dare you...
359
00:21:12,860 --> 00:21:14,080
Let go of me.
360
00:21:14,160 --> 00:21:16,860
- I'm a government officer.
- Listen!
361
00:21:18,080 --> 00:21:21,230
I have shed
a lot of blood for my children.
362
00:21:21,750 --> 00:21:24,080
My own and many others.
363
00:21:25,370 --> 00:21:29,850
Anyone who tries to come
between my children and me...
364
00:21:30,170 --> 00:21:32,930
I will kill them!
365
00:21:33,010 --> 00:21:34,140
Let me go.
366
00:21:34,220 --> 00:21:36,350
- Get the fuck out of my house!
- (Veer) Mumma, leave her.
367
00:21:36,430 --> 00:21:38,190
- (Aru) Go.
- She's going.
368
00:21:38,270 --> 00:21:42,370
- (stutters) I'll be complaining...
- She'll take Adi away! Bitch!
369
00:21:47,830 --> 00:21:49,290
Adi!
370
00:21:49,420 --> 00:21:51,100
No one will take you away, Adi.
371
00:21:51,180 --> 00:21:52,840
- Mumma's here.
- Leave me, Mom.
372
00:21:52,990 --> 00:21:53,930
Adi!
373
00:21:54,840 --> 00:21:55,760
Veer...
374
00:21:56,630 --> 00:21:59,100
Aru, you understand, right?
375
00:21:59,270 --> 00:22:01,370
I'm doing this to protect you.
376
00:22:01,450 --> 00:22:02,320
Explain that.
377
00:22:02,400 --> 00:22:03,600
Protect?
378
00:22:04,650 --> 00:22:07,079
You only want to protect
your business, Mom.
379
00:22:07,103 --> 00:22:08,170
That's not true.
380
00:22:08,250 --> 00:22:09,300
- That is true.
- No, it's not.
381
00:22:09,380 --> 00:22:11,040
How much will you lie?
382
00:22:11,650 --> 00:22:13,700
- That's why you shot Dhruv.
- Me?
383
00:22:13,780 --> 00:22:15,710
Because you don't give a shit.
384
00:22:15,790 --> 00:22:19,200
- You care only about your business.
- I never...I never... I never...
385
00:22:19,280 --> 00:22:20,200
- I never hurt Dhruv.
- You didn't?
386
00:22:20,250 --> 00:22:21,350
No, I never hurt Dhruv.
387
00:22:21,450 --> 00:22:23,220
- I told Sampat to not touch Dhruv.
- You're lying!
388
00:22:23,300 --> 00:22:24,890
Yet, he shot him.
389
00:22:25,290 --> 00:22:26,160
Shit!
390
00:22:30,910 --> 00:22:32,580
- No, Aru.
- Stop.
391
00:22:32,660 --> 00:22:34,410
Veer, explain to her.
392
00:22:34,490 --> 00:22:36,170
What will he explain?
393
00:22:36,650 --> 00:22:38,290
What will he tell me, Mom?
394
00:22:38,630 --> 00:22:41,140
The poor guy doesn't even know
the truth.
395
00:22:41,570 --> 00:22:44,540
Veer, do you know why Roop died?
396
00:22:45,060 --> 00:22:46,090
Aru...
397
00:22:46,170 --> 00:22:50,130
Do you know who gave Roop
the wrong container number?
398
00:22:56,430 --> 00:22:57,710
Your mother.
399
00:22:59,960 --> 00:23:01,350
Dhruv told me.
400
00:23:01,374 --> 00:23:03,374
(Aarya breathes heavily in panic)
401
00:23:05,140 --> 00:23:06,590
Veer, I can explain this.
402
00:23:06,910 --> 00:23:09,060
Veer.
403
00:23:09,140 --> 00:23:10,500
Stay away from me.
404
00:23:12,550 --> 00:23:14,220
- Stupid Veer.
- Veer...
405
00:23:14,220 --> 00:23:15,260
I trusted her
406
00:23:15,340 --> 00:23:17,230
that she's going to save Roop.
407
00:23:17,960 --> 00:23:19,490
Stupid Veer.
408
00:23:19,930 --> 00:23:21,380
Veer is mumma's boy.
409
00:23:22,430 --> 00:23:24,560
Veer is Mumma's favourite child.
410
00:23:25,720 --> 00:23:27,490
Look what she did.
411
00:23:28,090 --> 00:23:29,920
The woman I loved,
412
00:23:31,500 --> 00:23:33,840
my unborn child's mother,
413
00:23:36,110 --> 00:23:37,980
you killed her, too?
414
00:23:38,610 --> 00:23:42,010
(sobs) I thought I could save Roop
and the consignment.
415
00:23:42,350 --> 00:23:45,040
- I tried very hard.
- It's okay.
416
00:23:45,120 --> 00:23:46,180
It's okay, Mumma.
417
00:23:46,260 --> 00:23:47,980
You sacrificed Roop.
418
00:23:48,060 --> 00:23:49,910
- But the consignment was saved.
- No!
419
00:23:50,260 --> 00:23:52,810
- You sacrificed my unborn child.
- I'm sorry.
420
00:23:52,890 --> 00:23:54,550
- The consignment was saved.
- That's not it.
421
00:23:54,630 --> 00:23:56,620
- That's exactly what you care about.
- No!
422
00:23:56,700 --> 00:23:57,660
No.
423
00:23:57,740 --> 00:23:59,350
It is what it is, Mumma.
424
00:24:00,130 --> 00:24:03,110
I shouldn't have lied to you.
425
00:24:03,190 --> 00:24:04,600
I wish I had told you the truth,
Veer.
426
00:24:04,680 --> 00:24:06,080
I wish I had told you the truth.
427
00:24:06,160 --> 00:24:07,520
I'm so sorry.
428
00:24:07,600 --> 00:24:09,300
Do you know what I wish?
429
00:24:10,040 --> 00:24:11,640
I wish you weren't my mother.
430
00:24:13,720 --> 00:24:15,630
I wish you had died instead of Dad.
431
00:24:17,260 --> 00:24:18,840
(Aarya breathes heavily)
432
00:24:23,570 --> 00:24:26,720
Grandma, do you have a place
for us in your house?
433
00:24:33,310 --> 00:24:34,600
We'll go elsewhere.
434
00:24:34,680 --> 00:24:38,740
No! Veer, my house is always open
for my grandchildren.
435
00:24:38,764 --> 00:24:40,276
(Aarya whispers) Don't go, don't go.
436
00:24:40,300 --> 00:24:42,040
Let's go, Aru.
437
00:24:42,490 --> 00:24:43,380
Adi, get up.
438
00:24:43,460 --> 00:24:45,890
Poonam, take Jeet and sit in the car.
439
00:24:46,120 --> 00:24:47,590
- We're leaving from here.
- Come, Adi.
440
00:24:47,670 --> 00:24:48,880
This house is not for us.
441
00:24:49,550 --> 00:24:51,850
- (Veer) It's not for us.
- (Aru) Adi, come.
442
00:24:52,150 --> 00:24:54,280
Adi, it's not safe.
443
00:24:54,360 --> 00:24:59,760
Listen to me. Please don't go.
444
00:25:07,050 --> 00:25:08,470
Let's go, Grandma!
445
00:25:12,410 --> 00:25:14,600
(Aarya crying loudly)
446
00:25:19,224 --> 00:25:21,224
(intense music builds)
447
00:25:32,610 --> 00:25:34,250
(crying continues)
448
00:25:58,174 --> 00:26:00,174
(music fades off into silence)
449
00:26:06,398 --> 00:26:08,398
(clock ticking)
450
00:26:38,510 --> 00:26:40,580
("Bade Acche Lagte Hain" playing)
451
00:27:14,604 --> 00:27:16,604
(saying song line) And you...
452
00:27:23,570 --> 00:27:25,670
(laughing)
453
00:27:31,250 --> 00:27:32,480
Shit!
454
00:27:36,230 --> 00:27:38,100
I'm an unfit mother.
455
00:27:43,820 --> 00:27:45,710
(hammering)
456
00:28:09,670 --> 00:28:11,230
(giggles) I've added them there.
457
00:28:12,020 --> 00:28:13,070
Family.
458
00:28:21,650 --> 00:28:23,900
You tried to save me.
459
00:28:25,430 --> 00:28:26,800
What happened?
460
00:28:28,300 --> 00:28:29,590
You died.
461
00:28:32,350 --> 00:28:38,340
To save me,
your own father killed you. (laughs)
462
00:28:42,850 --> 00:28:43,940
And you...
463
00:28:47,560 --> 00:28:48,730
And you...
464
00:28:49,910 --> 00:28:52,370
I asked you to leave the business.
465
00:28:54,630 --> 00:28:56,290
You left the world altogether.
(laughs hysterically)
466
00:29:00,860 --> 00:29:02,750
Why did you listen to me?
467
00:29:05,474 --> 00:29:06,474
Hmm? (giggles)
468
00:29:13,920 --> 00:29:15,170
Basically,
469
00:29:22,010 --> 00:29:23,430
I'm the problem.
470
00:29:26,130 --> 00:29:27,440
Because now,
471
00:29:35,490 --> 00:29:37,140
they'll kill them
472
00:29:39,100 --> 00:29:40,560
because of me.
473
00:29:45,910 --> 00:29:47,530
(gasps)
474
00:30:09,980 --> 00:30:11,560
(exhales)
475
00:30:22,900 --> 00:30:24,800
Our son told me
476
00:30:32,030 --> 00:30:34,410
I should've died instead of you.
477
00:30:42,090 --> 00:30:44,900
I couldn't do anything
for our children.
478
00:30:47,720 --> 00:30:50,130
But I'm going to make his wish...
479
00:30:53,260 --> 00:30:54,410
come true.
480
00:31:01,840 --> 00:31:03,430
(gun cocks)
30210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.