All language subtitles for A Faithful Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,122 --> 00:01:22,892 ‫كنت أعيش مع "ماريان"‬ ‫قرابة الـ3 أعوام‬ 2 00:01:22,958 --> 00:01:25,160 ‫في شقة تمتلكها.‬ 3 00:01:25,753 --> 00:01:29,273 ‫كانت الأمور على وفاق بيننا،‬ ‫حتى قالت ذات يوم:‬ 4 00:01:29,340 --> 00:01:30,708 ‫ألديك لحظة؟‬ 5 00:01:31,217 --> 00:01:32,718 ‫نعم، لماذا؟‬ 6 00:01:33,302 --> 00:01:36,430 ‫لأخبرك بأمر ما،‬ ‫لكن الوقت قد يكون غير مناسب.‬ 7 00:01:36,972 --> 00:01:39,091 ‫هيّا، قولي، ما الأمر؟‬ 8 00:01:41,644 --> 00:01:43,112 ‫أنا حامل.‬ 9 00:01:49,360 --> 00:01:50,744 ‫أنت حامل…‬ 10 00:01:51,904 --> 00:01:53,497 ‫هذا رائع.‬ 11 00:01:54,406 --> 00:01:55,925 ‫أهي مشكلة بالنسبة لك؟‬ 12 00:01:55,991 --> 00:01:57,309 ‫"آبيل"…‬ 13 00:01:57,493 --> 00:01:59,753 ‫أنا حامل، لكن ليس منك.‬ 14 00:02:03,749 --> 00:02:05,083 ‫ماذا؟‬ 15 00:02:06,460 --> 00:02:08,829 ‫لست حاملاً منك.‬ 16 00:02:12,716 --> 00:02:14,969 ‫إذاً… ممن؟‬ 17 00:02:16,554 --> 00:02:17,955 ‫من "بول".‬ 18 00:02:21,517 --> 00:02:23,585 ‫أكنت على علاقة مع "بول"؟‬ 19 00:02:24,812 --> 00:02:26,088 ‫نعم.‬ 20 00:02:28,899 --> 00:02:30,333 ‫منذ متى؟‬ 21 00:02:31,110 --> 00:02:33,295 ‫ما يزيد عن عام بقليل.‬ 22 00:02:38,325 --> 00:02:40,452 ‫لكن "بول" شخص…‬ 23 00:02:41,370 --> 00:02:42,830 ‫كثير…‬ 24 00:02:42,997 --> 00:02:44,673 ‫كثير ماذا؟‬ 25 00:02:45,416 --> 00:02:47,877 ‫مختلف كثيراً، كثير…‬ 26 00:02:48,043 --> 00:02:49,845 ‫مختلف عمن؟‬ 27 00:02:50,129 --> 00:02:53,340 ‫لا أدري… أتعلمين شيئاً عن عائلة "بول"؟‬ 28 00:02:53,716 --> 00:02:55,350 ‫إنهم يعلمون.‬ 29 00:02:59,054 --> 00:03:02,074 ‫إذا كانت عائلته تعلم،‬ ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 30 00:03:02,725 --> 00:03:05,060 ‫يعني أن علينا أن نتزوج.‬ 31 00:03:06,687 --> 00:03:08,764 ‫ذلك يعني الكثير لوالديه.‬ 32 00:03:09,315 --> 00:03:12,376 ‫نعم، هما تقليديان قليلاً، لكن…‬ 33 00:03:16,197 --> 00:03:18,399 ‫هل حددتم موعداً بعد؟‬ 34 00:03:18,949 --> 00:03:20,434 ‫نعم حددنا.‬ 35 00:03:22,912 --> 00:03:25,005 ‫يريدك "بول" أن تأتي.‬ 36 00:03:25,748 --> 00:03:28,459 ‫إلا إذا كان هذا سيزعجك.‬ ‫الأمر راجع إليك.‬ 37 00:03:30,628 --> 00:03:32,171 ‫متى سيكون؟‬ 38 00:03:33,088 --> 00:03:34,506 ‫في الـ26.‬ 39 00:03:35,549 --> 00:03:37,042 ‫من هذا الشهر؟‬ 40 00:03:37,927 --> 00:03:40,487 ‫نفضّل الإسراع، لأنني…‬ 41 00:03:41,597 --> 00:03:43,799 ‫أتريدين أن أحزم أغراضي؟‬ 42 00:03:44,225 --> 00:03:47,678 ‫ما زال لديك وقت،‬ ‫لكن الأفضل قبل الـ26.‬ 43 00:03:48,520 --> 00:03:49,963 ‫ما تاريخ اليوم؟‬ 44 00:03:50,064 --> 00:03:51,532 ‫الـ16.‬ 45 00:03:57,696 --> 00:04:00,257 ‫عليّ الذهاب. سأتأخر.‬ 46 00:04:00,449 --> 00:04:03,619 ‫ربما لم يكن الوقت المناسب لأخبرك بذلك.‬ 47 00:04:03,911 --> 00:04:06,288 ‫أنا مسرورة أنك تقبلت الأمر.‬ 48 00:04:07,331 --> 00:04:08,916 ‫ظن أنك ستغضب.‬ 49 00:04:09,083 --> 00:04:11,160 ‫بقيت أطمئنه.‬ 50 00:04:11,961 --> 00:04:14,029 ‫أيمكنه الاتصال بك اليوم؟‬ 51 00:04:14,880 --> 00:04:16,799 ‫حسناً، ربما ليس اليوم.‬ 52 00:04:20,636 --> 00:04:21,979 ‫استمتع بعملك.‬ 53 00:04:23,055 --> 00:04:25,148 ‫ماذا ستخبرين "بول"؟‬ 54 00:04:25,641 --> 00:04:27,217 ‫أنك كنت رائعاً.‬ 55 00:04:27,685 --> 00:04:29,553 ‫أنك كنت واعياً.‬ 56 00:04:30,938 --> 00:04:32,731 ‫أنك تفهمت الأمر.‬ 57 00:04:35,192 --> 00:04:36,493 ‫"آبيل"؟‬ 58 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 ‫لا شيء.‬ 59 00:05:01,510 --> 00:05:03,086 ‫يا لي من فاشل.‬ 60 00:05:14,064 --> 00:05:15,374 ‫شكراً، لطف منك.‬ 61 00:05:15,441 --> 00:05:17,584 ‫في البداية، لم أتألم كثيراً.‬ 62 00:05:17,651 --> 00:05:19,369 ‫فاجأني ذلك.‬ 63 00:05:20,112 --> 00:05:23,115 ‫كدت أشكر "ماريان"‬ ‫على كونها قاسية جداً،‬ 64 00:05:23,282 --> 00:05:25,584 ‫موفرةً علينا عناء وداع طويل.‬ 65 00:05:26,368 --> 00:05:29,363 ‫حتى أنني اعتقدت أحياناً‬ ‫أنني توقعت هذا.‬ 66 00:05:35,919 --> 00:05:37,588 ‫هذا المساء،‬ 67 00:05:37,755 --> 00:05:40,599 ‫حاولت نسيان "ماريان"‬ ‫رفقة امرأة أخرى.‬ 68 00:05:47,806 --> 00:05:50,425 ‫لكن الامرأة الأخرى هي من نسيتها.‬ 69 00:05:58,108 --> 00:06:00,986 ‫اليوم، منافسنا الرئيسي هو "إسبانيا".‬ 70 00:06:01,153 --> 00:06:04,448 ‫خنازيرهم أرخص من خنازير "بروتون".‬ 71 00:06:05,908 --> 00:06:08,035 ‫تأتي الشاحنات إلى سوق "راجيس"‬ 72 00:06:08,202 --> 00:06:12,748 ‫محملة بالخنازير المذبوحة في "إسبانيا"،‬ ‫أرخص من تلك المذبوحة في "بروتون".‬ 73 00:06:12,915 --> 00:06:15,501 ‫وهذا ما يجب أن يتم شرحه.‬ 74 00:06:16,377 --> 00:06:19,188 ‫كم كان عمرك عندما اشتريتها؟‬ ‫ومنذ متى تقوم بتربيتها؟‬ 75 00:06:19,254 --> 00:06:22,858 ‫تخرجت في "القدس"‬ ‫وبدأت بعد ذلك بالعمل.‬ 76 00:06:22,966 --> 00:06:26,086 ‫أنا أقوم بتسجيل شكاوى الناس.‬ 77 00:06:26,553 --> 00:06:28,689 ‫حسناً، 6 أشهر كحد أدنى.‬ 78 00:06:29,098 --> 00:06:31,216 ‫بدأت حياتي تتشكل تدريجياً.‬ 79 00:06:33,018 --> 00:06:35,762 ‫"ماريان" و"بول" أصبحا‬ ‫كذكريات الطفولة.‬ 80 00:06:37,189 --> 00:06:39,433 ‫ابتعدتْ طفولتي ببطء.‬ 81 00:06:42,820 --> 00:06:45,213 ‫مرّت السنوات أيضاً.‬ 82 00:06:46,740 --> 00:06:49,451 ‫"رجــل مخــلــص"‬ 83 00:06:51,075 --> 00:06:57,075 ‫ترجمة "عبد الله علي"‬ 84 00:06:58,377 --> 00:07:00,354 ‫كنت على وشك نسيان "بول"‬ 85 00:07:00,421 --> 00:07:03,465 ‫عندما سمعت خبر وفاته،‬ ‫بعد 8 أو 9 سنوات.‬ 86 00:07:04,341 --> 00:07:06,585 ‫خلال نومه، فجأةً.‬ 87 00:07:09,304 --> 00:07:12,032 ‫ذهبت إلى المقبرة لجنازته،‬ 88 00:07:12,891 --> 00:07:16,061 ‫حيث رأيت "ماريان"،‬ ‫التي كنت قد فقدت الاتصال بها.‬ 89 00:07:19,648 --> 00:07:21,725 ‫أنجبت ابناً من "بول".‬ 90 00:07:21,859 --> 00:07:23,760 ‫كان اسمه "جوزيف".‬ 91 00:07:42,337 --> 00:07:46,383 ‫في المقبرة رأيت "إيف"،‬ ‫أخت "بول" الصغرى.‬ 92 00:07:46,550 --> 00:07:48,551 ‫كنت أعرفها وأنا طفل.‬ 93 00:07:49,261 --> 00:07:51,546 ‫أصبحت امرأة.‬ 94 00:07:56,643 --> 00:07:58,862 ‫كنت مهتماً بـ"ماريان" وحدها.‬ 95 00:07:59,313 --> 00:08:00,789 ‫بقيتُ أتساءل:‬ 96 00:08:00,856 --> 00:08:02,557 ‫"بماذا تفكر؟"‬ 97 00:08:02,691 --> 00:08:04,659 ‫"لعلها تفكر بي؟"‬ 98 00:08:06,195 --> 00:08:07,829 ‫ثم قلت في نفسي:‬ 99 00:08:07,905 --> 00:08:10,774 ‫"لا، مؤكد أنها تفكر في (بول) الآن."‬ 100 00:08:11,492 --> 00:08:14,194 ‫على الأرجح تستذكر حياتهما سوياً.‬ 101 00:08:15,037 --> 00:08:17,022 ‫التي لم أتدخل فيها.‬ 102 00:08:21,543 --> 00:08:23,754 ‫بعد الجنازة، تساءلت:‬ 103 00:08:24,129 --> 00:08:25,572 ‫"هل أمضي؟"‬ 104 00:08:25,797 --> 00:08:27,908 ‫"هل أنساها إلى الأبد؟"‬ 105 00:08:28,342 --> 00:08:30,143 ‫"أم هل أبذل جهداً؟"‬ 106 00:08:35,390 --> 00:08:39,928 ‫بعد المراسيم، عرض "آبيل"‬ ‫توصيلي أنا و"جوزيف" إلى المنزل.‬ 107 00:08:41,605 --> 00:08:44,124 ‫كانت رؤيته‬ ‫شعوراً غير مريح.‬ 108 00:08:44,191 --> 00:08:46,935 ‫لكن ليس لديّ ما ألومه عليه.‬ 109 00:08:49,071 --> 00:08:51,782 ‫شعرت حتى بالذنب أحياناً.‬ 110 00:08:52,491 --> 00:08:55,969 ‫قلت لنفسي إنني على الأقل‬ ‫كنت أعرفه لفترة.‬ 111 00:08:56,578 --> 00:08:58,880 ‫لم أكن مستعدة لمفاجأة سيئة.‬ 112 00:09:17,057 --> 00:09:19,618 ‫هل أصعد وأبقى معكما لقليل من الوقت؟‬ 113 00:09:19,851 --> 00:09:21,511 ‫في وقت آخر، حسناً؟‬ 114 00:09:21,562 --> 00:09:22,812 ‫حسناً.‬ 115 00:09:22,896 --> 00:09:24,364 ‫هل ستتصلين بي؟‬ 116 00:09:24,856 --> 00:09:26,016 ‫حسناً.‬ 117 00:09:26,066 --> 00:09:27,476 ‫لا تتردّدي.‬ 118 00:09:27,734 --> 00:09:29,352 ‫أعدك أنني سأتصل.‬ 119 00:09:30,279 --> 00:09:31,613 ‫هل ستأتي يا عزيزي؟‬ 120 00:09:41,498 --> 00:09:42,866 ‫إلى اللقاء يا "جوزيف"!‬ 121 00:09:49,923 --> 00:09:51,858 ‫وصلتَ إلى "بول".‬ 122 00:09:51,925 --> 00:09:54,978 ‫اترك رسالة.‬ ‫وإذا كنت محظوظاً سأعاود الاتصال بك.‬ 123 00:09:59,053 --> 00:10:00,956 ‫وصلتَ إلى "بول".‬ 124 00:10:01,053 --> 00:10:03,503 ‫اترك رسالة.‬ ‫وإذا كنت محظوظاً سأعاود الاتصال بك.‬ 125 00:10:20,120 --> 00:10:22,531 ‫اتصلت بي "ماريان" بعد أسبوعين.‬ 126 00:10:23,081 --> 00:10:25,559 ‫التقينا في مطعم اعتدنا‬ ‫أن نذهب إليه،‬ 127 00:10:25,626 --> 00:10:27,619 ‫"بول"، هي وأنا.‬ 128 00:10:39,014 --> 00:10:41,074 ‫تردّدتُ قبل الاتصال.‬ 129 00:10:43,810 --> 00:10:46,847 ‫ثم فكّرت أن "بول"‬ ‫كان لينصحني بفعل ذلك.‬ 130 00:10:47,689 --> 00:10:48,689 ‫ألا تظن ذلك؟‬ 131 00:10:48,690 --> 00:10:50,208 ‫بلى، أظن ذلك.‬ 132 00:10:50,817 --> 00:10:52,519 ‫حسناً، ربما.‬ 133 00:10:53,236 --> 00:10:54,604 ‫كيف حالك؟‬ 134 00:10:55,447 --> 00:10:57,274 ‫هل تواعد أحداً؟‬ 135 00:10:57,366 --> 00:10:58,808 ‫في الوقت الحالي؟‬ 136 00:10:58,992 --> 00:11:01,019 ‫لا شيء على محمل الجد.‬ 137 00:11:02,428 --> 00:11:04,178 ‫مرحباً يا سيدتي.‬ 138 00:11:04,262 --> 00:11:05,762 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا سيدي.‬ 139 00:11:06,012 --> 00:11:07,695 ‫شكراً.‬ 140 00:11:08,036 --> 00:11:09,420 ‫شكراً.‬ 141 00:11:10,337 --> 00:11:12,122 ‫ما طبق اليوم المميز؟‬ 142 00:11:12,214 --> 00:11:14,499 ‫لحم البقر والجزر مع صلصة الوسابي.‬ 143 00:11:19,596 --> 00:11:21,631 ‫يبدو هذا ثقيلاً بعض الشيء.‬ 144 00:11:22,057 --> 00:11:24,292 ‫جرّب شريحة لحم بالياسمين.‬ 145 00:11:24,810 --> 00:11:26,803 ‫بالطبع، لم لا؟‬ 146 00:11:32,025 --> 00:11:34,477 ‫لا أستطيع الاختيار.‬ ‫هلّا تختارين لي؟‬ 147 00:11:35,195 --> 00:11:36,195 ‫حسناً.‬ 148 00:11:36,238 --> 00:11:38,206 ‫تحدثنا أثناء الغداء.‬ 149 00:11:39,491 --> 00:11:41,051 ‫عن "بول" بالتأكيد.‬ 150 00:11:41,118 --> 00:11:42,961 ‫فقط عن الأمور الطيبة.‬ 151 00:11:43,578 --> 00:11:45,697 ‫وعنا نحن الاثنان، قليلاً.‬ 152 00:11:48,333 --> 00:11:50,510 ‫ما نوع العمل الذي تعملينه الآن؟‬ 153 00:11:50,711 --> 00:11:53,630 ‫مستشارة إعلامية في الشؤون الخارجية.‬ 154 00:11:54,423 --> 00:11:56,466 ‫حقاً؟ كان هذا حلمك.‬ 155 00:11:58,635 --> 00:12:00,228 ‫أتسافرين كثيراً؟‬ 156 00:12:01,763 --> 00:12:03,423 ‫ليس في الوقت الحالي.‬ 157 00:12:03,473 --> 00:12:06,535 ‫خلال الوجبة بأكملها،‬ ‫كنت أتحرق شوقاً لأسألها:‬ 158 00:12:06,852 --> 00:12:08,929 ‫"هل فكّرت فيّ قط؟"‬ 159 00:12:09,646 --> 00:12:10,722 ‫وكذلك:‬ 160 00:12:11,022 --> 00:12:13,850 ‫"هل تودين أن تجرّبي العيش معاً مجدداً؟"‬ 161 00:12:14,651 --> 00:12:17,053 ‫لكنني اعتقدت أن الوقت مبكر على ذلك.‬ 162 00:12:18,238 --> 00:12:20,741 ‫اقترحتْ شرب القهوة في شقتها.‬ 163 00:12:32,002 --> 00:12:33,545 ‫عشتِ هنا إذاً.‬ 164 00:12:34,588 --> 00:12:36,139 ‫لـ9 أعوام تقريباً.‬ 165 00:12:38,425 --> 00:12:40,293 ‫لم تتغير كثيراً.‬ 166 00:12:42,220 --> 00:12:44,322 ‫فقط ألوان الجدران.‬ 167 00:12:44,389 --> 00:12:46,232 ‫لا، إنها على حالها.‬ 168 00:12:47,976 --> 00:12:50,261 ‫استأجرنا منزلاً ريفياً أيضاً.‬ 169 00:12:51,480 --> 00:12:53,331 ‫سأتخلى عنه الأسبوع القادم.‬ 170 00:12:53,398 --> 00:12:55,450 ‫لم أحبه كثيراً قط.‬ 171 00:13:00,781 --> 00:13:02,582 ‫هل هذه أغراض "بول"؟‬ 172 00:13:06,244 --> 00:13:07,679 ‫سأتبرع بها كلها.‬ 173 00:13:07,746 --> 00:13:09,105 ‫أفضّل ذلك.‬ 174 00:13:10,332 --> 00:13:13,243 ‫باستثناء بعض الرسائل وبعض الصور.‬ 175 00:13:14,795 --> 00:13:16,254 ‫كان صديقك.‬ 176 00:13:16,713 --> 00:13:19,216 ‫إذا كنت تريد شيئاً فخذه.‬ 177 00:13:21,802 --> 00:13:23,336 ‫"ماريان"، لا.‬ 178 00:13:27,557 --> 00:13:28,858 ‫قهوة؟‬ 179 00:13:29,684 --> 00:13:31,261 ‫سأود ذلك.‬ 180 00:13:33,939 --> 00:13:35,657 ‫هل ما زلت تحبها بدون إضافة؟‬ 181 00:13:35,690 --> 00:13:37,117 ‫نعم، ما زلت.‬ 182 00:13:47,619 --> 00:13:49,070 ‫مرحباً يا "جوزيف".‬ 183 00:13:49,094 --> 00:13:50,594 ‫مرحباً.‬ 184 00:13:54,334 --> 00:13:56,110 ‫تلك أغراض أبي.‬ 185 00:13:56,461 --> 00:13:57,879 ‫أجل، أعلم.‬ 186 00:13:58,964 --> 00:14:00,623 ‫أخبرتني أمك.‬ 187 00:14:06,179 --> 00:14:07,647 ‫هل كنت تعرفه؟‬ 188 00:14:09,641 --> 00:14:11,901 ‫معرفة جيّدة، لفترة طويلة.‬ 189 00:14:12,686 --> 00:14:14,837 ‫أتريد البقاء هنا الآن؟‬ 190 00:14:16,273 --> 00:14:17,782 ‫أنا؟ لا، لماذا؟‬ 191 00:14:18,567 --> 00:14:20,160 ‫هل تريد ذلك؟‬ 192 00:14:21,403 --> 00:14:23,488 ‫لم أفكّر في ذلك.‬ 193 00:14:24,906 --> 00:14:26,416 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 194 00:14:27,158 --> 00:14:28,551 ‫متأكد مم؟‬ 195 00:14:28,618 --> 00:14:30,587 ‫أنك قد فكّرت فيه.‬ 196 00:14:33,498 --> 00:14:36,393 ‫سنرى بشأن ذلك لاحقاً، اتفقنا؟‬ 197 00:14:37,752 --> 00:14:41,289 ‫أنا كنت على معرفة بأمك‬ ‫لفترة طويلة أيضاً، لذا…‬ 198 00:14:42,299 --> 00:14:44,542 ‫هي ستقرر، اتفقنا؟‬ 199 00:14:54,519 --> 00:14:56,596 ‫أمي من قتلت أبي.‬ 200 00:15:03,069 --> 00:15:04,345 ‫ماذا؟‬ 201 00:15:04,863 --> 00:15:06,481 ‫ماذا قلت؟‬ 202 00:15:06,948 --> 00:15:08,875 ‫أعلم أنها قتلته.‬ 203 00:15:11,745 --> 00:15:13,363 ‫عم تتحدث؟‬ 204 00:15:15,665 --> 00:15:17,717 ‫أقول لك ما أعرف.‬ 205 00:15:30,221 --> 00:15:31,673 ‫ولم تقتله؟‬ 206 00:15:33,350 --> 00:15:34,943 ‫لا أعلم بعد.‬ 207 00:15:36,853 --> 00:15:38,404 ‫كيف قامت بذلك؟‬ 208 00:15:38,480 --> 00:15:40,073 ‫باستخدام السم.‬ 209 00:15:43,902 --> 00:15:44,919 ‫باستخدام السم؟‬ 210 00:15:44,943 --> 00:15:46,443 ‫نعم.‬ 211 00:15:47,822 --> 00:15:49,707 ‫ألم يجر أحد فحصاً للدم؟‬ 212 00:15:49,731 --> 00:15:51,231 ‫لا.‬ 213 00:15:56,331 --> 00:15:58,074 ‫كما تعلم، عادةً،‬ 214 00:15:58,416 --> 00:16:00,076 ‫عندما يموت أحد،‬ 215 00:16:00,669 --> 00:16:03,188 ‫يقوم الطبيب بإجراء فحص طبي.‬ 216 00:16:04,005 --> 00:16:05,690 ‫وإذا شكّ في أمر،‬ 217 00:16:05,882 --> 00:16:08,585 ‫يطلب ما يُعرف بتشريح الجثة.‬ 218 00:16:08,927 --> 00:16:11,087 ‫نامت أمي مع الطبيب.‬ 219 00:16:15,350 --> 00:16:16,926 ‫هل أنت متأكد؟‬ 220 00:16:17,350 --> 00:16:18,560 ‫نعم.‬ 221 00:16:18,561 --> 00:16:20,597 ‫رأيتهما هناك.‬ 222 00:16:25,735 --> 00:16:27,879 ‫أين مكتب الطبيب؟‬ 223 00:16:29,447 --> 00:16:30,915 ‫في المنطقة.‬ 224 00:16:38,331 --> 00:16:40,158 ‫أتريد شيئاً يا "جوزيف"؟‬ 225 00:16:40,208 --> 00:16:41,208 ‫لا.‬ 226 00:16:41,209 --> 00:16:42,327 ‫"لا، شكراً."‬ 227 00:16:42,377 --> 00:16:44,053 ‫لا، شكراً يا أمي.‬ 228 00:16:47,215 --> 00:16:50,235 ‫عليك أن تعود إلى المدرسة غداً.‬ 229 00:16:50,301 --> 00:16:51,577 ‫أعرف.‬ 230 00:16:55,140 --> 00:16:56,716 ‫سأعد بعض الشاي.‬ 231 00:16:57,058 --> 00:16:59,260 ‫تعرفا على بعضكما.‬ 232 00:17:04,357 --> 00:17:06,409 ‫ما اسم الطبيب؟‬ 233 00:17:07,652 --> 00:17:09,145 ‫اسم زهرة.‬ 234 00:17:09,821 --> 00:17:10,864 ‫اسم زهرة؟‬ 235 00:17:10,888 --> 00:17:11,988 ‫نعم.‬ 236 00:17:13,992 --> 00:17:15,985 ‫"داليا"؟ د."داليا"؟‬ 237 00:17:17,009 --> 00:17:18,109 ‫لا.‬ 238 00:17:18,121 --> 00:17:19,264 ‫"مارغريت"؟‬ 239 00:17:19,330 --> 00:17:20,390 ‫لا.‬ 240 00:17:20,540 --> 00:17:21,975 ‫يبدأ بحرف "ب".‬ 241 00:17:22,042 --> 00:17:23,209 ‫حرف "ب"؟‬ 242 00:17:23,233 --> 00:17:24,385 ‫نعم.‬ 243 00:17:25,086 --> 00:17:26,104 ‫"بيتونيا"؟‬ 244 00:17:26,105 --> 00:17:27,230 ‫لا.‬ 245 00:17:27,255 --> 00:17:28,456 ‫"بوبي"؟‬ 246 00:17:28,980 --> 00:17:29,980 ‫لا.‬ 247 00:17:32,010 --> 00:17:34,337 ‫هل ما زال الطبيب يقابل أمك؟‬ 248 00:17:34,721 --> 00:17:36,773 ‫عندما تمرض، أجل.‬ 249 00:17:36,806 --> 00:17:38,182 ‫ليس كثيراً.‬ 250 00:17:39,517 --> 00:17:41,594 ‫زهرة تبدأ بحرف "ب".‬ 251 00:17:42,729 --> 00:17:44,196 ‫"بونسيتيا"؟‬ 252 00:17:47,192 --> 00:17:48,251 ‫كيف حالكما؟‬ 253 00:17:48,318 --> 00:17:49,602 ‫بخير…‬ 254 00:17:55,617 --> 00:17:57,418 ‫توفي أخي للتو.‬ 255 00:17:58,995 --> 00:18:01,547 ‫في الجنازة، رأيت "آبيل" مجدداً.‬ 256 00:18:04,959 --> 00:18:08,521 ‫عندما غادر الجميع،‬ ‫سألت نفسي السؤال ذاته.‬ 257 00:18:09,255 --> 00:18:10,481 ‫لم أفهم قط‬ 258 00:18:10,548 --> 00:18:13,793 ‫لماذا اختارت "ماريان"‬ ‫أخي "بول" على حساب "آبيل".‬ 259 00:18:14,469 --> 00:18:16,154 ‫كنت أحب أخي كثيراً،‬ 260 00:18:16,221 --> 00:18:18,673 ‫رغم أنه كان يعاملني كطفلة.‬ 261 00:18:18,765 --> 00:18:21,426 ‫لكن بالنسبة إلي،‬ ‫عندما كنت في الـ13 أو الـ14،‬ 262 00:18:22,060 --> 00:18:24,746 ‫كان "آبيل" أكثر رجل حي جاذبيةً.‬ 263 00:18:25,814 --> 00:18:29,017 ‫لطالما كنت أبحث عن شخص مثله.‬ 264 00:18:29,400 --> 00:18:31,945 ‫شعره، صوته،‬ 265 00:18:32,487 --> 00:18:34,372 ‫طريقة مشيه…‬ 266 00:18:34,489 --> 00:18:36,374 ‫كل ما فيه أثر فيّ.‬ 267 00:18:36,407 --> 00:18:38,927 ‫كنت أعرف كلّ تفصيلة في برنامجه.‬ 268 00:18:42,747 --> 00:18:45,867 ‫بالطبع لم يلحظ.‬ ‫كان كالأعمى تجاهي.‬ 269 00:18:46,417 --> 00:18:49,270 ‫حتى وأنا أرتدي فستاناً جميلاً‬ ‫عندما أجمّل نفسي،‬ 270 00:18:49,337 --> 00:18:52,165 ‫كنت مجرّد طفلة بنظره.‬ ‫لا أُحتسب.‬ 271 00:18:53,049 --> 00:18:54,767 ‫كنت أفكّر فيه وحده.‬ 272 00:18:55,760 --> 00:18:57,812 ‫كنت حزينة جداً لأنني صغيرة.‬ 273 00:18:59,222 --> 00:19:01,924 ‫التقطت صوراً له سراً،‬ 274 00:19:02,767 --> 00:19:05,762 ‫أطالعها كلّ ليلة تحت ملاءاتي.‬ 275 00:19:07,480 --> 00:19:09,374 ‫كان يرافقني في كلّ مكان،‬ 276 00:19:09,440 --> 00:19:12,018 ‫إلى المدرسة، المسبح، صف الرقص.‬ 277 00:19:13,920 --> 00:19:16,264 ‫كنا وكأننا نعيش معاً.‬ 278 00:19:19,951 --> 00:19:21,427 ‫أتذكر،‬ 279 00:19:21,494 --> 00:19:24,280 ‫أنه في يوم ما ترك سيارته مفتوحة.‬ 280 00:19:25,999 --> 00:19:27,425 ‫حتى أنني…‬ 281 00:19:27,750 --> 00:19:29,169 ‫لحظة، ما الذي أقوله؟‬ 282 00:19:29,235 --> 00:19:31,520 ‫ كان ذلك في الماضي وأنا صغيرة.‬ 283 00:19:33,339 --> 00:19:35,792 ‫على أيّ حال، فتحت الباب…‬ 284 00:19:41,306 --> 00:19:43,616 ‫والتقطت صوراً لنفسي بداخلها…‬ 285 00:19:43,683 --> 00:19:46,552 ‫وكأنني جالسة بجانيه‬ ‫وهو كان يقود.‬ 286 00:19:46,853 --> 00:19:49,305 ‫تخيلت أننا ذاهبان إلى "البندقية".‬ 287 00:19:49,731 --> 00:19:51,115 ‫في شهر عسلنا.‬ 288 00:19:56,070 --> 00:19:57,830 ‫اليوم الذي فكّرت فيه:‬ 289 00:19:58,364 --> 00:20:00,082 ‫أنه رآني بالتأكيد.‬ 290 00:20:00,200 --> 00:20:04,404 ‫أننا زوجان. واقعان في الحب.‬ ‫ذاهبان بعيداً سوياً.‬ 291 00:20:05,038 --> 00:20:08,658 ‫ثم توققت السيارة. راح يجري.‬ ‫لم يرني.‬ 292 00:20:08,833 --> 00:20:11,285 ‫كان متأخراً على العمل.‬ 293 00:20:12,587 --> 00:20:14,063 ‫في ذلك اليوم،‬ 294 00:20:14,130 --> 00:20:16,607 ‫بدون نقود لشراء تذكرة مترو الأنفاق،‬ 295 00:20:16,674 --> 00:20:19,527 ‫عدت إلى المنزل مشياً من الضواحي.‬ 296 00:20:19,928 --> 00:20:22,655 ‫كنت أكره "ماريان" لأخذه مني.‬ 297 00:20:22,722 --> 00:20:25,041 ‫عندما اختارت أخي "بول".‬ 298 00:20:25,391 --> 00:20:28,594 ‫قلت لنفسي: "ما زلت تمتلكين فرصة".‬ 299 00:20:29,437 --> 00:20:31,514 ‫لكن عندما تركت "ماريان" "آبيل"،‬ 300 00:20:31,564 --> 00:20:33,699 ‫انتقل وفقدت أثره.‬ 301 00:20:36,527 --> 00:20:38,504 ‫في السنوات الـ5 التالية،‬ 302 00:20:38,571 --> 00:20:40,456 ‫لم أر "آبيل".‬ 303 00:20:41,824 --> 00:20:43,901 ‫بالطبع حظيت ببعض العلاقات،‬ 304 00:20:43,993 --> 00:20:46,228 ‫لكن ليس منها ما يستحق الذكر.‬ 305 00:20:47,163 --> 00:20:49,507 ‫الآن ما أفكّر فيه،‬ ‫طوال الوقت،‬ 306 00:20:49,574 --> 00:20:52,068 ‫أنني فعلت شيئاً جيداً واحداً.‬ 307 00:20:52,377 --> 00:20:54,086 ‫أنني كبرت.‬ 308 00:20:56,464 --> 00:20:59,333 ‫ثم يوماً ما، بالصدفة، رأيت "آبيل".‬ 309 00:20:59,357 --> 00:21:00,457 ‫"آبيل"!‬ 310 00:21:00,481 --> 00:21:01,681 ‫"آبيل"!‬ 311 00:21:03,805 --> 00:21:05,856 ‫أنا "إيف"، أخت "بول".‬ 312 00:21:07,642 --> 00:21:09,018 ‫اهلاً يا "إيف".‬ 313 00:21:09,102 --> 00:21:10,102 ‫لقد كبرتِ.‬ 314 00:21:10,103 --> 00:21:11,346 ‫شكراً.‬ 315 00:21:12,772 --> 00:21:14,682 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 316 00:21:14,732 --> 00:21:16,851 ‫وأنت؟ ألم تكوني في مجال المسرح؟‬ 317 00:21:16,901 --> 00:21:19,161 ‫بلى، لكنّي توقفت عن ذلك.‬ 318 00:21:19,320 --> 00:21:21,489 ‫أعمل في العقارات الآن.‬ 319 00:21:21,656 --> 00:21:23,149 ‫إنك تتجمدين.‬ 320 00:21:23,700 --> 00:21:25,501 ‫أسنانك تصطك.‬ 321 00:21:25,725 --> 00:21:27,825 ‫- شكراً.‬ ‫- العفو.‬ 322 00:21:28,871 --> 00:21:30,223 ‫أأنت مشغول الآن؟‬ 323 00:21:30,290 --> 00:21:33,201 ‫أنا متأخر. يجب أن أذهب.‬ 324 00:21:36,296 --> 00:21:37,814 ‫سأوصل لك وشاحك.‬ 325 00:21:37,880 --> 00:21:40,149 ‫لا، إنه هدية، حسناً؟‬ 326 00:21:41,968 --> 00:21:44,128 ‫طاب يومكما أيها العاشقان.‬ 327 00:21:45,471 --> 00:21:46,797 ‫أراك في الجوار…‬ 328 00:21:47,015 --> 00:21:48,332 ‫إلى اللقاء يا "إيف".‬ 329 00:21:48,725 --> 00:21:50,284 ‫ليس حتى عاشقاً،‬ 330 00:21:50,351 --> 00:21:52,762 ‫مجرد زبون مفلس يبحث عن شقة صغيرة.‬ 331 00:21:53,438 --> 00:21:54,739 ‫لكن ذلك اليوم،‬ 332 00:21:54,814 --> 00:21:56,782 ‫بدا "آبيل" أنه لاحظني.‬ 333 00:21:57,317 --> 00:21:58,534 ‫أخيراً.‬ 334 00:22:01,446 --> 00:22:04,899 ‫أمكنني رؤية أنه كان لا يزال‬ ‫منجذباً لـ"ماريان"،‬ 335 00:22:05,491 --> 00:22:07,860 ‫أنه كان يريد العودة إليها.‬ 336 00:22:08,244 --> 00:22:09,612 ‫أمكنني رؤية ذلك.‬ 337 00:22:10,121 --> 00:22:13,032 ‫كما لو أنه يريد استرداد‬ 338 00:22:13,082 --> 00:22:14,784 ‫ما أخذه "بول" منه.‬ 339 00:22:14,834 --> 00:22:16,369 ‫أحزنني ذلك.‬ 340 00:22:17,378 --> 00:22:20,148 ‫حقيقة أن ذلك أحزنني‬ ‫في جنازة "بول"‬ 341 00:22:20,214 --> 00:22:22,199 ‫جعلتني أخجل من نفسي.‬ 342 00:22:24,719 --> 00:22:27,697 ‫من دون خبرة واسعة عن تلك الأمور،‬ 343 00:22:27,889 --> 00:22:30,424 ‫أحسست أن لديّ فرصة الآن.‬ 344 00:22:31,267 --> 00:22:33,928 ‫لكن كيف سأشرع في ذلك مع "آبيل"؟‬ 345 00:22:36,356 --> 00:22:37,890 ‫لا يجب أن أقول هذا،‬ 346 00:22:37,899 --> 00:22:39,992 ‫أو أن أفكّر به حتى،‬ 347 00:22:40,193 --> 00:22:43,145 ‫لكنني تمنيت أحياناً‬ ‫لو تموت "ماريان".‬ 348 00:22:44,447 --> 00:22:46,732 ‫فجأةً ومن دون ألم.‬ 349 00:22:46,991 --> 00:22:48,501 ‫كما مات أخي.‬ 350 00:22:58,294 --> 00:23:00,838 ‫كم سعر الـ"بيفوان"؟‬ 351 00:23:02,006 --> 00:23:03,499 ‫- كم؟‬ ‫- 15 يورو.‬ 352 00:23:04,092 --> 00:23:06,068 ‫"(بيفوان)"‬ 353 00:23:10,403 --> 00:23:12,103 ‫"الطبيب (إيه بيفوان)"‬ 354 00:23:12,128 --> 00:23:14,128 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 355 00:23:15,353 --> 00:23:17,096 ‫ما الحالة الطارئة؟‬ 356 00:23:17,188 --> 00:23:19,390 ‫أنا بخير. إنها ليست لي.‬ 357 00:23:19,690 --> 00:23:21,000 ‫أنا بخير.‬ 358 00:23:21,401 --> 00:23:23,603 ‫أردت أن أسألك سؤالاً.‬ 359 00:23:25,446 --> 00:23:26,781 ‫تفضّل.‬ 360 00:23:28,825 --> 00:23:30,535 ‫أنا كنت صديقاً لـ"بول".‬ 361 00:23:30,559 --> 00:23:32,327 ‫"بول"؟‬ 362 00:23:32,328 --> 00:23:33,654 ‫أجل، "بول".‬ 363 00:23:34,414 --> 00:23:36,432 ‫رأيتك في الجنازة.‬ 364 00:23:37,375 --> 00:23:41,729 ‫أردت أن أسألك‬ ‫هل بدا موته طبيعياً؟‬ 365 00:23:42,053 --> 00:23:43,653 ‫بالطبع.‬ 366 00:23:44,382 --> 00:23:46,984 ‫مات جراء نوبة قلبية أثناء نومه.‬ 367 00:23:47,760 --> 00:23:49,703 ‫مشكلة في الصمّام، كما أظن.‬ 368 00:23:50,847 --> 00:23:52,189 ‫إنه شائع.‬ 369 00:23:52,213 --> 00:23:53,713 ‫و…‬ 370 00:23:54,392 --> 00:23:55,810 ‫ألم يشرّح أحد الجثة؟‬ 371 00:23:55,877 --> 00:23:57,979 ‫لا، لم أجد ذلك ضرورياً.‬ 372 00:23:59,021 --> 00:24:01,732 ‫اتصلت بي زوجته‬ ‫مبكراً في الصباح.‬ 373 00:24:02,191 --> 00:24:05,211 ‫ذهبت بأسرع ما استطعت،‬ ‫ولكن عندما وصلت،‬ 374 00:24:05,987 --> 00:24:07,588 ‫كان ميتاً منذ ساعتين.‬ 375 00:24:07,655 --> 00:24:08,965 ‫كان هامداً.‬ 376 00:24:09,031 --> 00:24:10,107 ‫حسناً.‬ 377 00:24:10,658 --> 00:24:13,386 ‫شهادة الدفن لم تكن مشكلة.‬ 378 00:24:14,537 --> 00:24:16,764 ‫لماذا؟ هل لاحظت شيئاً؟‬ 379 00:24:19,000 --> 00:24:22,311 ‫لا، لكنه لم يذكر قط‬ ‫أيّ مشكلة في القلب.‬ 380 00:24:22,503 --> 00:24:24,180 ‫ربما لم يكن يعلم.‬ 381 00:24:24,564 --> 00:24:25,998 ‫هل هذا ممكن؟‬ 382 00:24:26,048 --> 00:24:27,508 ‫نعم، بالطبع.‬ 383 00:24:27,675 --> 00:24:30,127 ‫يمكن للقلب أن يتوقف فجأةً.‬ 384 00:24:31,304 --> 00:24:34,298 ‫إنه متقلّب،‬ ‫وكأنه سئم من العيش.‬ 385 00:24:36,809 --> 00:24:37,977 ‫شكراً لك.‬ 386 00:24:40,855 --> 00:24:43,941 ‫لم يكن هناك أثر للتسمم؟‬ 387 00:24:44,108 --> 00:24:45,643 ‫لا شيء مريب؟‬ 388 00:24:45,693 --> 00:24:47,320 ‫لا، إطلاقاً.‬ 389 00:24:49,655 --> 00:24:52,441 ‫هل لديك سبب محدد للحضور؟‬ 390 00:24:52,875 --> 00:24:55,261 ‫لا، ليس حقاً.‬ ‫أعرف ابنهما قليلاً.‬ 391 00:24:55,328 --> 00:24:57,029 ‫اسمه "جوزيف".‬ 392 00:24:57,663 --> 00:24:59,932 ‫إنه مضطرب جراء وفاة والده.‬ 393 00:24:59,999 --> 00:25:01,375 ‫هذا طبيعي.‬ 394 00:25:01,417 --> 00:25:03,636 ‫مضطرب أكثر من والدته.‬ 395 00:25:04,337 --> 00:25:05,679 ‫فهمت…‬ 396 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 ‫أتعرفها لفترة طويلة؟‬ 397 00:25:07,557 --> 00:25:10,618 ‫نعم، درستْ معنا في الجامعة.‬ 398 00:25:13,137 --> 00:25:14,522 ‫نسيت اسمها.‬ 399 00:25:17,669 --> 00:25:19,769 ‫- "ماريان".‬ ‫- "ماريان".‬ 400 00:25:19,894 --> 00:25:21,804 ‫إنها امرأة جذابة جداً.‬ 401 00:25:21,854 --> 00:25:23,113 ‫أوافقك.‬ 402 00:25:23,481 --> 00:25:24,865 ‫هذا مؤكد.‬ 403 00:25:26,734 --> 00:25:27,893 ‫أأنت منجذب لها؟‬ 404 00:25:27,985 --> 00:25:29,420 ‫إطلاقاً.‬ 405 00:25:29,695 --> 00:25:31,597 ‫أنا مثليّ الجنس.‬ 406 00:25:33,449 --> 00:25:34,458 ‫حقاً؟‬ 407 00:25:34,951 --> 00:25:37,211 ‫- أصدمك ذلك؟‬ ‫- لا، أبداً.‬ 408 00:25:38,996 --> 00:25:41,532 ‫طبيب مثليّ الجنس نادر، صحيح؟‬ 409 00:25:41,582 --> 00:25:43,309 ‫هل أكتب ذلك على بابي؟‬ 410 00:25:43,334 --> 00:25:44,410 ‫لا، إطلاقاً.‬ 411 00:25:44,460 --> 00:25:46,546 ‫هل أدين لك بشيء؟‬ 412 00:25:46,712 --> 00:25:47,922 ‫بالطبع لا.‬ 413 00:25:47,946 --> 00:25:49,046 ‫شكراً.‬ 414 00:25:51,509 --> 00:25:53,561 ‫هل الطبيب فعلاً مثليّ الجنس؟‬ 415 00:25:54,053 --> 00:25:55,437 ‫أيّ طبيب؟‬ 416 00:25:56,264 --> 00:25:57,631 ‫"بيفوان".‬ 417 00:25:58,975 --> 00:26:00,960 ‫من أخبرك أنه مثليّ؟‬ 418 00:26:01,102 --> 00:26:02,386 ‫هو.‬ 419 00:26:03,104 --> 00:26:04,397 ‫أذهبت لمقابلته؟‬ 420 00:26:04,421 --> 00:26:05,621 ‫نعم.‬ 421 00:26:06,774 --> 00:26:09,268 ‫أردت قياس ضغط دمي.‬ 422 00:26:09,652 --> 00:26:11,203 ‫لا شيء خطير.‬ 423 00:26:11,904 --> 00:26:14,081 ‫هل كنت تعرف د."بيفوان"؟‬ 424 00:26:15,116 --> 00:26:18,444 ‫كلا، رأيتُ وصفة طبية في حمامك.‬ 425 00:26:19,870 --> 00:26:23,599 ‫هل أخبرك بأنه مثليّ‬ ‫دون سؤال؟‬ 426 00:26:24,250 --> 00:26:26,894 ‫خمّنت ذلك، لذا سألته.‬ 427 00:26:27,712 --> 00:26:29,755 ‫سألته بتلك البساطة؟‬ 428 00:26:29,779 --> 00:26:31,079 ‫نعم.‬ 429 00:26:32,466 --> 00:26:34,302 ‫أكنت مهتماً بمعرفة ذلك؟‬ 430 00:26:34,326 --> 00:26:35,726 ‫كلا.‬ 431 00:26:36,145 --> 00:26:38,272 ‫كان فقط من باب النقاش.‬ 432 00:26:38,472 --> 00:26:41,801 ‫ربما يقول ذلك ليبقي النساء بعيدات عنه.‬ 433 00:26:42,351 --> 00:26:44,695 ‫إنه ليس مثليّاً أكثر مني أو منك.‬ 434 00:26:44,729 --> 00:26:45,955 ‫وكيف تعرفين؟‬ 435 00:26:46,022 --> 00:26:48,057 ‫حاول إغوائي.‬ 436 00:26:49,567 --> 00:26:53,521 ‫لو قال إنه مثليّ فهو إما يكذب‬ ‫أو هو أمر جديد.‬ 437 00:26:55,156 --> 00:26:57,249 ‫ولم قد يكذب؟‬ 438 00:26:58,367 --> 00:27:00,461 ‫أجل، لم قد يكذب؟‬ 439 00:27:00,786 --> 00:27:02,421 ‫لقد فقدت عقلك يا "مالاركي".‬ 440 00:27:02,747 --> 00:27:05,875 ‫أتعلم، هناك شيء واحد تعلمتُه.‬ 441 00:27:06,042 --> 00:27:08,961 ‫كلّ عائلة لديها سرّ. ثق بي.‬ 442 00:27:09,795 --> 00:27:13,007 ‫القاتل فرد من العائلة؟ من؟‬ 443 00:27:13,174 --> 00:27:15,693 ‫لا أعلم بعد. سأستجوب الأم.‬ 444 00:27:15,760 --> 00:27:17,903 ‫تلك المسكينة متلاعبة ماهرة.‬ 445 00:27:17,970 --> 00:27:21,265 ‫الأم؟ لكنها لن تتحدث أبداً!‬ 446 00:27:21,432 --> 00:27:23,392 ‫"الأخ هو من قتلها"‬ 447 00:27:23,976 --> 00:27:25,527 ‫كيف تعلم؟‬ 448 00:27:26,020 --> 00:27:28,047 ‫هو الوحيد الذي لديه المفتاح.‬ 449 00:27:28,481 --> 00:27:31,734 ‫- أسرِع في ذلك.‬ ‫- أمهلني يومين.‬ 450 00:27:32,026 --> 00:27:33,778 ‫الأخ هو من قتلها.‬ 451 00:27:33,944 --> 00:27:37,198 ‫مع قاتل طليق، تلك المدة بمثابة دهر.‬ 452 00:27:37,365 --> 00:27:40,326 ‫ماذا تعتقد؟‬ ‫هل سيهجم مجدداً؟‬ 453 00:27:41,452 --> 00:27:43,454 ‫- ضحية أخرى؟‬ ‫- نعم…‬ 454 00:27:44,121 --> 00:27:45,673 ‫ونحن من سيوقفه.‬ 455 00:27:46,499 --> 00:27:47,892 ‫هل شاهد الفيلم من قبل؟‬ 456 00:27:47,958 --> 00:27:49,418 ‫مستحيل.‬ 457 00:27:50,211 --> 00:27:51,645 ‫أخبره أحد إذاً.‬ 458 00:27:51,712 --> 00:27:53,722 ‫لا، هذه طبيعته فحسب.‬ 459 00:27:53,923 --> 00:27:56,876 ‫كطفل، يحب قصص القتلة فقط.‬ 460 00:27:57,301 --> 00:27:59,236 ‫إنه يشاهد المسلسلات البوليسية‬ 461 00:27:59,303 --> 00:28:01,355 ‫ويخمّن غالباً من القاتل.‬ 462 00:28:01,764 --> 00:28:04,575 ‫يتسكع حول مراكز الشرطة‬ ‫ويتحدث مع الضباط.‬ 463 00:28:04,642 --> 00:28:06,777 ‫ربما يريد أن يصبح شرطياً.‬ 464 00:28:15,403 --> 00:28:17,204 ‫سأعد شاي الأعشاب.‬ 465 00:28:34,922 --> 00:28:36,765 ‫قابلت الطبيب.‬ 466 00:28:37,925 --> 00:28:40,544 ‫- قال…‬ ‫- لن يخبرك بالحقيقة.‬ 467 00:28:40,594 --> 00:28:41,795 ‫لم لا؟‬ 468 00:28:41,804 --> 00:28:43,105 ‫إنه كاذب.‬ 469 00:28:43,180 --> 00:28:44,565 ‫إنه ليس مثليّاً.‬ 470 00:28:44,640 --> 00:28:46,442 ‫أخبرتك أمي بذلك.‬ 471 00:28:55,673 --> 00:28:56,773 ‫شكراً.‬ 472 00:29:42,198 --> 00:29:43,916 ‫سأذهب إلى الفراش.‬ 473 00:29:45,034 --> 00:29:47,085 ‫- تصبح على خير.‬ ‫- تصبح على خير يا عزيزي.‬ 474 00:29:47,109 --> 00:29:48,609 ‫تصبحان على خير.‬ 475 00:30:01,592 --> 00:30:03,961 ‫هل يتكلم عن موت والده؟‬ 476 00:30:05,179 --> 00:30:06,688 ‫ليس غالباً.‬ 477 00:30:09,183 --> 00:30:11,885 ‫كانا "جوزيف" و"بول" يتشاجران كثيراً.‬ 478 00:30:13,479 --> 00:30:16,290 ‫أراد "بول" أن يرسله‬ ‫إلى مدرسة داخلية.‬ 479 00:30:16,357 --> 00:30:18,208 ‫ألم يرد "جوزيف" الذهاب؟‬ 480 00:30:18,275 --> 00:30:19,743 ‫بتاتاً.‬ 481 00:30:19,860 --> 00:30:21,370 ‫ولا أنا أردت.‬ 482 00:30:24,240 --> 00:30:26,525 ‫لم يسبق أن نظرت إليّ هكذا.‬ 483 00:30:26,826 --> 00:30:28,385 ‫كيف أنظر إليك؟‬ 484 00:30:28,452 --> 00:30:30,337 ‫بطريقة غريبة.‬ 485 00:30:33,082 --> 00:30:34,433 ‫كما لو…‬ 486 00:30:34,500 --> 00:30:35,784 ‫لو ماذا؟‬ 487 00:30:37,795 --> 00:30:39,705 ‫أنك تشكّ فيّ بـ…‬ 488 00:30:39,797 --> 00:30:41,598 ‫بكونك غير مخلصة؟‬ 489 00:30:42,716 --> 00:30:44,226 ‫أو أسوأ.‬ 490 00:30:44,552 --> 00:30:46,228 ‫لا يوجد ما هو أسوأ.‬ 491 00:30:48,472 --> 00:30:49,982 ‫أشعر برغبة في ذلك…‬ 492 00:30:54,061 --> 00:30:56,789 ‫كنت تهمس باسمي في أذني.‬ 493 00:30:57,815 --> 00:30:59,491 ‫كنت أحب ذلك كثيراً.‬ 494 00:31:01,110 --> 00:31:02,911 ‫لم تعد تفعل ذلك.‬ 495 00:31:05,835 --> 00:31:07,335 ‫"ماريان".‬ 496 00:31:07,859 --> 00:31:09,359 ‫"ماريان".‬ 497 00:31:27,344 --> 00:31:28,896 ‫ما الجديد اليوم؟‬ 498 00:31:28,929 --> 00:31:31,673 ‫البرلمان سيستجوب الوزير.‬ 499 00:31:31,807 --> 00:31:35,277 ‫- هل أعددت ما يجيب عليه؟‬ ‫- وما لا يجيب عليه.‬ 500 00:31:35,853 --> 00:31:37,313 ‫ماذا سيسألون؟‬ 501 00:31:37,479 --> 00:31:38,922 ‫من يدري؟‬ 502 00:31:40,524 --> 00:31:42,409 ‫ألا يخبرونكم أولاً؟‬ 503 00:31:42,860 --> 00:31:45,312 ‫ليس دائماً. الأمر يختلف.‬ 504 00:31:45,362 --> 00:31:46,964 ‫هل تقدمين نصائح سياسية؟‬ 505 00:31:47,031 --> 00:31:49,733 ‫وهل اعتقدت أنها نصائح‬ ‫بشأن ربطات عنقه؟‬ 506 00:31:49,851 --> 00:31:51,593 ‫أجل، أو تسريحة شعره.‬ 507 00:31:51,660 --> 00:31:53,362 ‫ذلك أيضاً يحدث.‬ 508 00:31:53,746 --> 00:31:55,806 ‫إذاً؟ أيتبع نصيحتك؟‬ 509 00:31:55,873 --> 00:31:57,925 ‫لربطات عنقه؟ نعم.‬ 510 00:32:03,672 --> 00:32:05,824 ‫هل ناقشت ذلك مع "بول"؟‬ 511 00:32:09,011 --> 00:32:10,812 ‫ستأخرني.‬ 512 00:32:23,442 --> 00:32:26,370 ‫إن قال "جوزيف" إنني قتلت "بول"،‬ 513 00:32:26,695 --> 00:32:28,080 ‫فلا تصدقه.‬ 514 00:32:28,697 --> 00:32:30,666 ‫يقول ذلك ليخيفك.‬ 515 00:32:30,824 --> 00:32:32,417 ‫لكي ترحل.‬ 516 00:32:55,265 --> 00:32:56,325 ‫"جوزيف"!‬ 517 00:32:56,549 --> 00:32:57,649 ‫"جوزيف"!‬ 518 00:32:58,644 --> 00:33:00,529 ‫تعال إلى هنا يا "جوزيف".‬ 519 00:33:03,199 --> 00:33:04,700 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 520 00:33:04,900 --> 00:33:06,285 ‫هل عرفتني؟‬ 521 00:33:06,568 --> 00:33:07,586 ‫أجل.‬ 522 00:33:08,278 --> 00:33:09,897 ‫أتريد أن تشرب شراباً؟‬ 523 00:33:09,947 --> 00:33:11,190 ‫لديّ واجب مدرسيّ.‬ 524 00:33:11,240 --> 00:33:12,557 ‫لـ5 دقائق فقط.‬ 525 00:33:13,158 --> 00:33:15,127 ‫حسناً، سأحضر حقيبتي.‬ 526 00:33:18,288 --> 00:33:20,140 ‫ألديك واجبات مدرسية كثيرة؟‬ 527 00:33:20,207 --> 00:33:21,675 ‫نوعاً ما كثيرة.‬ 528 00:33:25,087 --> 00:33:26,647 ‫هل كنت تحب أباك؟‬ 529 00:33:26,671 --> 00:33:27,872 ‫أجل.‬ 530 00:33:28,173 --> 00:33:30,158 ‫لكننا كنا نتشاجر كثيراً.‬ 531 00:33:30,718 --> 00:33:32,794 ‫هل أثر فيك موته؟‬ 532 00:33:33,887 --> 00:33:35,856 ‫كنت متفاجئة،‬ 533 00:33:36,015 --> 00:33:37,816 ‫كحال الجميع.‬ 534 00:33:38,517 --> 00:33:40,110 ‫وحزينة للغاية.‬ 535 00:33:41,812 --> 00:33:43,947 ‫لم تبك في الجنازة.‬ 536 00:33:45,065 --> 00:33:47,184 ‫لأنني بكيت قبلها.‬ 537 00:33:51,739 --> 00:33:53,790 ‫هل تنسجم مع "آبيل"؟‬ 538 00:33:56,285 --> 00:33:58,487 ‫يمكنك إخباري بالحقيقة.‬ 539 00:34:01,957 --> 00:34:03,633 ‫لا أحب "آبيل".‬ 540 00:34:04,543 --> 00:34:05,602 ‫لماذا؟‬ 541 00:34:06,170 --> 00:34:08,013 ‫سرق أمي.‬ 542 00:34:08,338 --> 00:34:10,816 ‫لم يسرقها. لا تبالغ.‬ 543 00:34:10,883 --> 00:34:12,526 ‫لست أبالغ.‬ 544 00:34:12,593 --> 00:34:14,303 ‫إنها تهتم به وحده.‬ 545 00:34:15,387 --> 00:34:16,838 ‫ماذا تفعل؟‬ 546 00:34:18,515 --> 00:34:22,870 ‫الأسبوع الماضي،‬ ‫اشترت له زوجين من الجوارب.‬ 547 00:34:23,103 --> 00:34:25,097 ‫هذا طبيعي.‬ 548 00:34:25,606 --> 00:34:28,517 ‫إنهما متحابان.‬ ‫يعيشان معاً الآن.‬ 549 00:34:28,859 --> 00:34:32,696 ‫كما تعلم، يحتاج الرجل أحياناً امرأة.‬ 550 00:34:35,074 --> 00:34:37,000 ‫إنهما ليسا متحابان حقاً.‬ 551 00:34:37,868 --> 00:34:40,654 ‫ليسا متحابان حقاً؟‬ ‫كيف تعلم؟‬ 552 00:34:42,039 --> 00:34:44,266 ‫لو كانا متحابان حقاً،‬ 553 00:34:44,333 --> 00:34:46,176 ‫لكانا يفعلانها أكثر.‬ 554 00:34:49,713 --> 00:34:52,165 ‫لكن… عم تتحدث؟‬ 555 00:34:52,800 --> 00:34:54,476 ‫تعلمين.‬ 556 00:34:56,220 --> 00:34:57,421 ‫لكن…‬ 557 00:34:57,721 --> 00:34:59,731 ‫كيف تعلم أنهما لا يفعلانها؟‬ 558 00:35:02,684 --> 00:35:04,419 ‫أستمع إليهما.‬ 559 00:35:06,313 --> 00:35:08,232 ‫كيف تستمع إليهما؟‬ 560 00:35:17,741 --> 00:35:20,777 ‫أضع هذا تحت مرتبة السرير.‬ 561 00:35:21,870 --> 00:35:23,146 ‫انتظري.‬ 562 00:35:23,831 --> 00:35:25,340 ‫أتريدين الاستماع؟‬ 563 00:35:25,415 --> 00:35:28,243 ‫لا، لا… إنه ليس من شؤوني.‬ 564 00:35:28,544 --> 00:35:30,737 ‫لا يمكنك سماع الكثير بأيّ حال.‬ 565 00:35:53,819 --> 00:35:55,762 ‫أجل، لا يمكنني سماع الكثير.‬ 566 00:35:56,738 --> 00:35:57,739 ‫أترين؟‬ 567 00:36:07,749 --> 00:36:09,009 ‫المعذرة.‬ 568 00:36:09,168 --> 00:36:10,927 ‫حصلت على ردّه.‬ 569 00:36:11,378 --> 00:36:15,315 ‫يود أن يكون هذا أقل غموضاً‬ ‫وأقل تلاعباً بالألفاظ.‬ 570 00:36:15,382 --> 00:36:16,917 ‫تعرفين أسلوبه.‬ 571 00:36:16,967 --> 00:36:20,237 ‫قال بالفعل الأمر ذاته‬ ‫هنا عن "تونس".‬ 572 00:36:21,930 --> 00:36:23,315 ‫أتريدن أن أساعد؟‬ 573 00:36:23,557 --> 00:36:24,966 ‫لا، شكراً.‬ 574 00:36:31,440 --> 00:36:33,433 ‫- هلّا تتركني؟‬ ‫- بالطبع.‬ 575 00:36:37,905 --> 00:36:41,775 ‫وأنا أعمل، لم أستطع التوقف‬ ‫عن التفكير في "آبيل".‬ 576 00:36:43,202 --> 00:36:45,737 ‫قلت لنفسي: "إنه غير مرتاح."‬ 577 00:36:47,164 --> 00:36:49,366 ‫أيخاف حقاً مني؟‬ 578 00:36:54,671 --> 00:36:57,641 ‫بالنسبة إلي، استمرت حياتي على حالها،‬ 579 00:36:57,925 --> 00:36:59,901 ‫دون مشكلة معينة،‬ 580 00:36:59,968 --> 00:37:03,313 ‫لكن مع قلق غير واضح المعالم‬ ‫لا يزول.‬ 581 00:37:08,268 --> 00:37:10,804 ‫تخيّل "ماريان" كقاتلة أقلقني.‬ 582 00:37:11,521 --> 00:37:14,324 ‫لكنه أثار حماسي قليلاً أيضاً.‬ 583 00:37:17,486 --> 00:37:19,855 ‫أترى كم تغيّرت أخت "بول"؟‬ 584 00:37:21,323 --> 00:37:22,682 ‫من؟‬ 585 00:37:24,326 --> 00:37:26,253 ‫"إيف"، أخت "بول".‬ 586 00:37:27,412 --> 00:37:29,406 ‫أجل، ربما…‬ 587 00:37:30,082 --> 00:37:32,534 ‫بقيت تحدق فيك في الجنازة.‬ 588 00:37:33,168 --> 00:37:34,511 ‫حقاً؟‬ 589 00:37:36,546 --> 00:37:39,891 ‫إذا سئمت مني،‬ ‫لن تضطر إلى البحث بعيداً.‬ 590 00:37:40,342 --> 00:37:43,086 ‫أنا بخير في الوقت الحالي، شكراً.‬ 591 00:37:46,723 --> 00:37:48,525 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬ 592 00:37:48,549 --> 00:37:49,849 ‫نعم.‬ 593 00:37:51,228 --> 00:37:53,922 ‫عندما كنت على علاقي بي وبـ"بول"،‬ 594 00:37:54,731 --> 00:37:57,367 ‫هل مارست الحب مع كلينا في نفس اليوم؟‬ 595 00:37:58,902 --> 00:38:01,563 ‫ليس غالباً. حاولت تفادي ذلك.‬ 596 00:38:03,448 --> 00:38:05,308 ‫هل تفضّلين واحداً منا؟‬ 597 00:38:05,492 --> 00:38:07,152 ‫أعني جسدياً.‬ 598 00:38:07,744 --> 00:38:09,379 ‫بصراحة، لا.‬ 599 00:38:10,247 --> 00:38:12,657 ‫هل كان يفعل أشياءاً تحبينها؟‬ 600 00:38:14,710 --> 00:38:17,304 ‫أغلب الرجال يفعلون الأمر ذاته.‬ 601 00:38:20,215 --> 00:38:22,209 ‫- ماذا عني؟‬ ‫- ماذا؟‬ 602 00:38:22,843 --> 00:38:25,295 ‫لا بد أنك رأيت نساءاً أخريات.‬ 603 00:38:25,387 --> 00:38:27,147 ‫عندما كنا معاً؟‬ 604 00:38:31,143 --> 00:38:33,470 ‫لا تتظاهر بأنك لا تتذكر.‬ 605 00:38:33,645 --> 00:38:36,223 ‫ليس في نفس اليوم.‬ ‫لم أستطع ذلك.‬ 606 00:38:38,734 --> 00:38:40,827 ‫هل تفتقدين "بول"؟‬ 607 00:38:43,196 --> 00:38:45,265 ‫نعم، عندما لا تكون هنا.‬ 608 00:38:48,869 --> 00:38:51,488 ‫أضع زهوراً أحياناً على قبره.‬ 609 00:38:53,665 --> 00:38:54,875 ‫أعلم.‬ 610 00:38:59,004 --> 00:39:00,521 ‫أتريد أن أوصلك؟‬ 611 00:39:01,965 --> 00:39:03,224 ‫حسناً.‬ 612 00:39:06,887 --> 00:39:08,647 ‫أسبق أن قتلت أحداً؟‬ 613 00:39:09,071 --> 00:39:10,264 ‫كلا.‬ 614 00:39:10,265 --> 00:39:12,041 ‫أسبق أن قاتلت في حرب؟‬ 615 00:39:12,517 --> 00:39:15,095 ‫- أسبق أن قاتلت في حرب؟‬ ‫- أيّ حرب؟‬ 616 00:39:15,395 --> 00:39:16,972 ‫لكنك أردت ذلك.‬ 617 00:39:16,980 --> 00:39:18,823 ‫أن أقتل أحداً؟‬ 618 00:39:18,857 --> 00:39:20,233 ‫لا، ليس حقاً.‬ 619 00:39:20,400 --> 00:39:22,852 ‫الجميع يريدون ذلك، في مرحلة ما.‬ 620 00:39:23,278 --> 00:39:24,663 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 621 00:39:24,738 --> 00:39:26,097 ‫شرطي.‬ 622 00:39:26,490 --> 00:39:28,942 ‫أسبق أن أردت قتل أحد؟‬ 623 00:39:29,951 --> 00:39:31,561 ‫نعم… أنت.‬ 624 00:39:44,091 --> 00:39:46,710 ‫هل تمانع إذا تزوجت من أمك؟‬ 625 00:39:47,677 --> 00:39:48,970 ‫نعم.‬ 626 00:39:49,805 --> 00:39:51,164 ‫لم؟‬ 627 00:39:54,768 --> 00:39:56,820 ‫أتفضّل أن تبقى وحيدة؟‬ 628 00:39:57,854 --> 00:39:59,447 ‫ليست وحيدة.‬ 629 00:39:59,606 --> 00:40:00,890 ‫لا، لكن…‬ 630 00:40:01,483 --> 00:40:03,493 ‫يمكنني المغادرة في أيّ وقت.‬ 631 00:40:03,610 --> 00:40:04,936 ‫لا يهمني.‬ 632 00:40:07,781 --> 00:40:10,325 ‫لم أكن قادراً على التحدث مع الأطفال قط.‬ 633 00:40:10,742 --> 00:40:13,987 ‫أتحدث معهم كالكبار،‬ ‫فلا ينفع.‬ 634 00:40:14,287 --> 00:40:17,616 ‫أتحدث معهم كالضغار،‬ ‫فلا ينفع أيضاً.‬ 635 00:40:20,085 --> 00:40:22,028 ‫أتريد الاحتفاظ بها لنفسك؟‬ 636 00:40:24,297 --> 00:40:25,849 ‫لتكون لك وحدك؟‬ 637 00:40:29,261 --> 00:40:30,812 ‫إذا تزوجت منها،‬ 638 00:40:31,847 --> 00:40:33,748 ‫سنكون أنا وأنت على وفاق.‬ 639 00:40:34,683 --> 00:40:36,009 ‫لا أريد ذلك.‬ 640 00:40:37,519 --> 00:40:39,696 ‫هذا ليس لطفاً منك.‬ 641 00:40:45,735 --> 00:40:47,704 ‫لن تبقى طفلاً دائماً.‬ 642 00:40:48,780 --> 00:40:50,273 ‫ستكبر.‬ 643 00:40:52,200 --> 00:40:54,586 ‫ستكون مراهقاً يوماً.‬ 644 00:40:55,203 --> 00:40:57,714 ‫ستريد أن تتركها يوماً.‬ 645 00:41:01,126 --> 00:41:02,210 ‫بلى.‬ 646 00:41:02,961 --> 00:41:05,163 ‫لستَ استثناءاً من القاعدة.‬ 647 00:41:05,755 --> 00:41:08,149 ‫كلّ الشباب البالغين يريدون مغادرة المنزل.‬ 648 00:41:08,216 --> 00:41:10,085 ‫أولاد، فتيات، الجميع.‬ 649 00:41:10,552 --> 00:41:11,811 ‫ليس أنا.‬ 650 00:41:13,221 --> 00:41:14,631 ‫سترى.‬ 651 00:41:16,057 --> 00:41:17,951 ‫سترى وأنت في الـ14 أو الـ15.‬ 652 00:41:18,018 --> 00:41:20,111 ‫كنتُ مثلك تماماً.‬ 653 00:41:26,985 --> 00:41:29,187 ‫لا تبك يا "جوزيف". لا تبك.‬ 654 00:41:29,821 --> 00:41:31,923 ‫لن أتزوج من أمك، حسناً؟‬ 655 00:41:31,990 --> 00:41:33,833 ‫أعدك بذلك.‬ 656 00:41:36,620 --> 00:41:37,962 ‫هل تصدقني؟‬ 657 00:41:38,788 --> 00:41:39,788 ‫خذ…‬ 658 00:41:39,789 --> 00:41:41,082 ‫لا تبك.‬ 659 00:41:41,666 --> 00:41:43,551 ‫لا تبك يا عزيزي.‬ 660 00:41:52,928 --> 00:41:55,396 ‫هل ما زلت تعتقد أنها سممت أباك؟‬ 661 00:41:57,807 --> 00:41:59,526 ‫أنا أحقق في ذلك.‬ 662 00:42:00,685 --> 00:42:02,862 ‫هل ستبقيني على اطلاع؟‬ 663 00:42:03,647 --> 00:42:05,240 ‫على حسب.‬ 664 00:42:06,358 --> 00:42:08,535 ‫لن يكون ذلك لطفاً منك.‬ 665 00:42:10,278 --> 00:42:12,447 ‫انطلق. ستتأخر.‬ 666 00:42:12,906 --> 00:42:15,291 ‫لن أذهب وعيناي محمرتان.‬ 667 00:42:15,367 --> 00:42:17,569 ‫لن يرى أحد. أسرع.‬ 668 00:42:30,423 --> 00:42:32,517 ‫ماذا أردت أن تخبرني؟‬ 669 00:42:36,471 --> 00:42:38,815 ‫هل قلتِ إن "جوزيف" ابن "بول"؟‬ 670 00:42:40,139 --> 00:42:41,339 ‫نعم.‬ 671 00:42:43,019 --> 00:42:45,071 ‫لكن حينما أخبرتني،‬ 672 00:42:45,730 --> 00:42:47,774 ‫كيف كنت متأكدة؟‬ 673 00:42:48,942 --> 00:42:51,119 ‫النساء يعرفن تلك الأمور.‬ 674 00:42:53,613 --> 00:42:55,790 ‫هل أجريت اختباراً حينها؟‬ 675 00:42:58,743 --> 00:43:00,895 ‫لم تكن هناك حاجة لذلك.‬ 676 00:43:01,913 --> 00:43:04,574 ‫بدون اختبار، كيف كنت متأكدة؟‬ 677 00:43:13,383 --> 00:43:14,426 ‫أنا…‬ 678 00:43:15,760 --> 00:43:17,854 ‫تركت الصدفة تخبرني.‬ 679 00:43:20,098 --> 00:43:21,691 ‫ماذا تعنين؟‬ 680 00:43:33,111 --> 00:43:35,355 ‫كنت أحب "بول" وأحبك.‬ 681 00:43:37,032 --> 00:43:39,976 ‫كان يمكن أن يكون لديّ عشيقين‬ ‫وأن أحب كليهما…‬ 682 00:43:40,452 --> 00:43:43,104 ‫لكن طفلي يمكن أن يكون لديه أب واحد.‬ 683 00:43:49,586 --> 00:43:52,030 ‫لذا لعبت رمي القطعة النقدية.‬ 684 00:43:56,051 --> 00:43:58,036 ‫وقع الاختيار على "بول".‬ 685 00:44:03,350 --> 00:44:05,234 ‫هل كان "بول" يعرف؟‬ 686 00:44:05,602 --> 00:44:06,811 ‫بالطبع لا.‬ 687 00:44:08,188 --> 00:44:11,941 ‫أخبرته أن "جوزيف" هو ابنه.‬ 688 00:44:14,361 --> 00:44:16,921 ‫تقبل ذلك، دون أيّ أسئلة.‬ 689 00:44:19,240 --> 00:44:21,885 ‫كان يعلم أننا على علاقة.‬ 690 00:44:22,327 --> 00:44:24,087 ‫بالطبع كان يعلم.‬ 691 00:44:24,704 --> 00:44:26,906 ‫لكنه لم يسأل قط…‬ 692 00:44:28,458 --> 00:44:31,519 ‫تقبل الطفل دون أن يشكك في الأمر.‬ 693 00:44:33,588 --> 00:44:35,640 ‫ألم تمانعي خسارتي؟‬ 694 00:44:37,592 --> 00:44:39,435 ‫آذاني ذلك في البداية.‬ 695 00:44:40,220 --> 00:44:41,613 ‫وبعدها…‬ 696 00:44:44,933 --> 00:44:46,101 ‫أنا…‬ 697 00:44:46,768 --> 00:44:49,788 ‫كنت مستاءة من الصدفة لعدم اختيارك.‬ 698 00:44:57,362 --> 00:44:59,372 ‫ربحت طفلاً…‬ 699 00:45:00,156 --> 00:45:02,333 ‫وخسرت رجلاً أحببته.‬ 700 00:45:07,163 --> 00:45:09,257 ‫لكنني أحببت "بول" أيضاً.‬ 701 00:45:10,375 --> 00:45:11,859 ‫بقدر حبي لك.‬ 702 00:45:14,838 --> 00:45:17,624 ‫في النهاية كان أباً صالحاً للغاية‬ 703 00:45:18,091 --> 00:45:20,351 ‫واعتنى بـ"جوزيف"جيداً.‬ 704 00:45:22,345 --> 00:45:24,564 ‫يبدو أن الصدفة أحسنت الاختيار.‬ 705 00:45:27,976 --> 00:45:29,877 ‫يمكنك اعتبارها كذلك.‬ 706 00:45:50,290 --> 00:45:51,699 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 707 00:45:52,167 --> 00:45:53,401 ‫كيف حالك؟‬ 708 00:45:55,545 --> 00:45:57,338 ‫هلّا نتمشى لقليل؟‬ 709 00:45:57,349 --> 00:45:58,349 ‫بالطبع.‬ 710 00:45:58,350 --> 00:45:59,784 ‫أتريدين أن نجلب قهوة؟‬ 711 00:45:59,799 --> 00:46:01,609 ‫لا، لن أطيل.‬ 712 00:46:02,969 --> 00:46:04,245 ‫اسمعي،‬ 713 00:46:04,679 --> 00:46:06,347 ‫يجب أن أخبرك بأمر.‬ 714 00:46:06,371 --> 00:46:07,473 ‫أجل.‬ 715 00:46:07,474 --> 00:46:08,549 ‫ماذا؟‬ 716 00:46:10,602 --> 00:46:12,136 ‫أريد "آبيل".‬ 717 00:46:16,691 --> 00:46:19,018 ‫في أعماقك، أنت لا تحبيه.‬ 718 00:46:19,569 --> 00:46:23,856 ‫الدليل على ذلك‬ ‫أنك قررت أن تتزوجي من أخي.‬ 719 00:46:24,657 --> 00:46:26,250 ‫اخترت "بول".‬ 720 00:46:27,243 --> 00:46:29,596 ‫وبعد أن مات، أخذت "آبيل"‬ 721 00:46:29,662 --> 00:46:31,422 ‫لأنك كنت وحيدة.‬ 722 00:46:31,956 --> 00:46:33,474 ‫احتجت شخصاً بجانبك.‬ 723 00:46:33,541 --> 00:46:35,852 ‫ما علاقة هذا بك؟‬ 724 00:46:35,919 --> 00:46:38,121 ‫لم أعد أستطيع التحمل.‬ 725 00:46:38,588 --> 00:46:40,940 ‫أنت تعيشين مع "آبيل" ولا تحبيه‬ 726 00:46:42,091 --> 00:46:44,652 ‫وأنا قد أحببته على الدوام.‬ 727 00:46:44,719 --> 00:46:45,820 ‫أنت؟‬ 728 00:46:45,887 --> 00:46:47,096 ‫أجل، أنا.‬ 729 00:46:47,847 --> 00:46:49,824 ‫لا أستطيع شرح السبب.‬ 730 00:46:49,891 --> 00:46:51,984 ‫أنا لا أفهم نفسي.‬ 731 00:46:52,936 --> 00:46:54,695 ‫لذا فأنا أطلب منك…‬ 732 00:46:57,774 --> 00:46:59,300 ‫أن تتركيه لي.‬ 733 00:47:01,569 --> 00:47:03,855 ‫وماذا إذا رفضت؟‬ 734 00:47:06,241 --> 00:47:08,251 ‫هي الحرب إذاً.‬ 735 00:47:09,369 --> 00:47:11,504 ‫وسنرى من ينتصر.‬ 736 00:47:27,595 --> 00:47:29,105 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 737 00:47:29,305 --> 00:47:30,648 ‫لأكلمك.‬ 738 00:47:31,558 --> 00:47:32,558 ‫هنا؟‬ 739 00:47:32,642 --> 00:47:33,642 ‫أو أيّ مكان.‬ 740 00:47:33,643 --> 00:47:35,869 ‫- أهو أمر طارئ؟‬ ‫- نعم.‬ 741 00:47:35,979 --> 00:47:37,989 ‫قابليني في المدخل.‬ 742 00:47:38,189 --> 00:47:39,223 ‫حسناً.‬ 743 00:47:45,864 --> 00:47:48,074 ‫ما الامر؟ هل هناك مشكلة؟‬ 744 00:47:48,098 --> 00:47:49,533 ‫أجل.‬ 745 00:47:49,534 --> 00:47:50,893 ‫قابلت "ماريان".‬ 746 00:47:52,120 --> 00:47:53,162 ‫نعم، وبعد؟‬ 747 00:47:53,454 --> 00:47:55,006 ‫أخبرتها بكل شيء.‬ 748 00:47:55,582 --> 00:47:56,624 ‫عن ماذا؟‬ 749 00:47:57,375 --> 00:47:58,868 ‫عني وعنك؟‬ 750 00:48:00,587 --> 00:48:02,430 ‫عم تتحدثين؟‬ 751 00:48:02,714 --> 00:48:04,265 ‫هل أروق لك؟‬ 752 00:48:05,633 --> 00:48:06,734 ‫جسدياً؟‬ 753 00:48:06,801 --> 00:48:08,110 ‫بشكل عام.‬ 754 00:48:08,595 --> 00:48:10,138 ‫نعم، أنت…‬ 755 00:48:11,180 --> 00:48:11,990 ‫أنت جد…‬ 756 00:48:12,056 --> 00:48:13,649 ‫أنت تروق لي.‬ 757 00:48:14,809 --> 00:48:16,611 ‫لكن الأمر أكثر من ذلك.‬ 758 00:48:16,644 --> 00:48:19,280 ‫عليك أن تنتبه إليّ الآن.‬ 759 00:48:20,940 --> 00:48:23,167 ‫كطفلة، كنت أتفهم،‬ 760 00:48:23,234 --> 00:48:24,569 ‫لكن الآن…‬ 761 00:48:26,654 --> 00:48:29,332 ‫كما تعلم، لم أعد عذراءاً.‬ 762 00:48:30,617 --> 00:48:33,820 ‫بالطبع حظيت ببعض العلاقات،‬ ‫لكنها فاشلة.‬ 763 00:48:33,912 --> 00:48:35,296 ‫فاشلة حقاً.‬ 764 00:48:36,247 --> 00:48:38,633 ‫لأبلغ النشوة الجنسية، أفكّر فيك.‬ 765 00:48:40,126 --> 00:48:42,537 ‫لن أحظى برجل آخر غيرك أبداً.‬ 766 00:48:42,754 --> 00:48:44,113 ‫أبداً.‬ 767 00:48:45,423 --> 00:48:48,192 ‫سأنتظر مهما تطلب الأمر من وقت.‬ 768 00:48:48,551 --> 00:48:50,469 ‫كل ما عليك هو أن تقول:‬ 769 00:48:50,470 --> 00:48:51,746 ‫"تعالي."‬ 770 00:48:55,183 --> 00:48:58,353 ‫هل هذا ما ناقشته‬ 771 00:48:58,545 --> 00:48:59,820 ‫مع "ماريان"؟‬ 772 00:48:59,844 --> 00:49:01,105 ‫نعم.‬ 773 00:49:01,606 --> 00:49:02,682 ‫حسناً.‬ 774 00:49:05,944 --> 00:49:07,837 ‫ماذا طلبت منها بالتحديد؟‬ 775 00:49:07,904 --> 00:49:08,905 ‫أنت.‬ 776 00:49:09,072 --> 00:49:11,140 ‫طلبتك أنت منها.‬ 777 00:49:12,408 --> 00:49:13,793 ‫بماذا أجابت؟‬ 778 00:49:14,035 --> 00:49:15,878 ‫ذلك بيني وبينها.‬ 779 00:49:29,968 --> 00:49:32,420 ‫كنت في حرب على "آبيل".‬ 780 00:49:35,264 --> 00:49:37,575 ‫لعدة أيام، تساءلت ما العمل.‬ 781 00:49:37,642 --> 00:49:39,360 ‫أوافق على القتال؟‬ 782 00:49:39,560 --> 00:49:41,696 ‫لم أكن متأكدة من الفوز.‬ 783 00:49:45,984 --> 00:49:48,327 ‫ذات ليلة، خطرت لي فكرة.‬ 784 00:49:49,237 --> 00:49:50,871 ‫فكرة غريبة.‬ 785 00:49:51,072 --> 00:49:53,149 ‫لقد فاجئتني.‬ 786 00:49:59,747 --> 00:50:01,023 ‫استيقظ.‬ 787 00:50:01,541 --> 00:50:03,451 ‫كنت أفكّر في أمر.‬ 788 00:50:04,585 --> 00:50:06,178 ‫مارس الحب معها.‬ 789 00:50:09,090 --> 00:50:10,233 ‫مع من؟‬ 790 00:50:10,299 --> 00:50:11,726 ‫"إيف".‬ 791 00:50:11,926 --> 00:50:12,952 ‫ماذا؟‬ 792 00:50:13,594 --> 00:50:15,504 ‫مرة أو مرتين، للتجربة؟‬ 793 00:50:15,680 --> 00:50:17,548 ‫ربما سيكفي ذلك.‬ 794 00:50:18,433 --> 00:50:20,827 ‫ما الوقت الآن؟‬ ‫عم هذا الأمر؟‬ 795 00:50:21,436 --> 00:50:23,179 ‫عن "إيف"، هل تستمع؟‬ 796 00:50:23,229 --> 00:50:25,273 ‫أخت "بول"، هل تتذكرها؟‬ 797 00:50:26,315 --> 00:50:28,876 ‫أقترح أن تمارس الحب معها.‬ 798 00:50:30,111 --> 00:50:31,479 ‫ربما يفاجئك هذا.‬ 799 00:50:31,571 --> 00:50:34,649 ‫عندما خطرت لي الفكرة،‬ ‫تفاجئت أيضاً.‬ 800 00:50:35,033 --> 00:50:37,902 ‫كلما فكّرت بها، زاد اقتناعي.‬ 801 00:50:41,039 --> 00:50:43,049 ‫أعلم أنها ذهبت لتراك.‬ 802 00:50:43,416 --> 00:50:44,675 ‫أخبرتني.‬ 803 00:50:47,170 --> 00:50:49,096 ‫أعلم أنها تثيرك.‬ 804 00:50:49,547 --> 00:50:51,515 ‫لا تقل لا. إنها جميلة.‬ 805 00:50:52,050 --> 00:50:54,026 ‫لماذا تخبريني بهذا؟‬ 806 00:50:54,093 --> 00:50:56,763 ‫تقول إنني لست مناسبة لك،‬ 807 00:50:56,929 --> 00:50:59,674 ‫أنك كلّ حياتها‬ ‫وأنها ستموت من الحزن.‬ 808 00:50:59,766 --> 00:51:02,226 ‫هل أنت قلقة عليها؟‬ 809 00:51:03,061 --> 00:51:05,596 ‫أنا لا أهتم بها.‬ ‫أنا قلقة عليك.‬ 810 00:51:06,355 --> 00:51:07,415 ‫لأنني…‬ 811 00:51:07,482 --> 00:51:08,933 ‫أعرفك.‬ 812 00:51:10,735 --> 00:51:12,395 ‫إذاً أنت قلقة عليّ.‬ 813 00:51:12,820 --> 00:51:13,946 ‫بالطبع.‬ 814 00:51:14,822 --> 00:51:16,966 ‫أعلم ما أنت قادر عليه.‬ 815 00:51:17,158 --> 00:51:19,786 ‫لم أتردّد بينكما قط.‬ 816 00:51:20,536 --> 00:51:22,546 ‫أعلم أنها ليست نوعك المفضل.‬ 817 00:51:22,997 --> 00:51:25,808 ‫لكن من يدري.‬ ‫من السهل تملكك.‬ 818 00:51:27,585 --> 00:51:30,855 ‫بالنسبة لها، أنا متأكدة أنها لن تعود ‫عليها إلا بالنفع.‬ 819 00:51:31,839 --> 00:51:33,049 ‫بمعنى؟‬ 820 00:51:33,508 --> 00:51:35,293 ‫ستشعر على الأرجح…‬ 821 00:51:35,384 --> 00:51:36,511 ‫بالتحرر.‬ 822 00:51:36,803 --> 00:51:38,170 ‫بالتحرر منك.‬ 823 00:51:39,347 --> 00:51:40,848 ‫هل أنت جادة؟‬ 824 00:51:42,433 --> 00:51:43,851 ‫جادة تماماً.‬ 825 00:51:47,522 --> 00:51:49,373 ‫أتدركين ماذا تقترحين؟‬ 826 00:51:49,440 --> 00:51:51,000 ‫إنه ليس من طبعك.‬ 827 00:51:51,067 --> 00:51:52,827 ‫أنت لا تعرفني جيداً.‬ 828 00:51:54,654 --> 00:51:57,506 ‫ماذا لو أصبحت علاقة جادة معها؟‬ 829 00:51:58,032 --> 00:51:59,525 ‫سأخاطر.‬ 830 00:51:59,742 --> 00:52:01,819 ‫أنا من سيخاطر!‬ 831 00:52:01,953 --> 00:52:03,295 ‫أيّ مخاطرة؟‬ 832 00:52:03,371 --> 00:52:05,181 ‫مخاطرة فقدانك.‬ 833 00:52:05,248 --> 00:52:06,390 ‫ثق بي.‬ 834 00:52:06,457 --> 00:52:08,467 ‫أنت أضعف مما تعتقد.‬ 835 00:52:09,085 --> 00:52:10,645 ‫ماذا تعنين؟‬ 836 00:52:11,587 --> 00:52:12,847 ‫فكّر.‬ 837 00:52:15,800 --> 00:52:18,127 ‫إذا كنت ستفعلها، لديّ طلب واحد.‬ 838 00:52:18,511 --> 00:52:19,578 ‫ماذا؟‬ 839 00:52:20,596 --> 00:52:22,606 ‫لا تخبرها أنها فكرتي.‬ 840 00:52:23,432 --> 00:52:24,450 ‫لم لا؟‬ 841 00:52:25,518 --> 00:52:27,970 ‫لا أعتقد أن ذلك سيكون لطيفاً.‬ 842 00:52:34,360 --> 00:52:35,636 ‫كانت محقة.‬ 843 00:52:36,404 --> 00:52:38,464 ‫كنت أضعف مما اعتقدت.‬ 844 00:52:38,531 --> 00:52:41,776 ‫ظننت أنني كنت قوياً كفاية لأخوض ذلك.‬ 845 00:52:42,076 --> 00:52:44,587 ‫في تلك اللحظة والمكان وبينما كنت مترنحاً،‬ 846 00:52:44,662 --> 00:52:46,922 ‫كنت أعلم أنني سأتبع نصيحتها.‬ 847 00:53:01,971 --> 00:53:03,263 ‫"إيف".‬ 848 00:53:04,348 --> 00:53:05,633 ‫إنه أنا.‬ 849 00:53:07,059 --> 00:53:08,260 ‫"آبيل".‬ 850 00:53:21,866 --> 00:53:23,918 ‫أرى أنك اتصلت بـ"إيف".‬ 851 00:53:24,342 --> 00:53:25,542 ‫أجل.‬ 852 00:53:27,246 --> 00:53:28,514 ‫إذاً؟‬ 853 00:53:29,415 --> 00:53:30,583 ‫إذاً…‬ 854 00:53:31,334 --> 00:53:32,635 ‫قالت لي أن آتي.‬ 855 00:53:34,170 --> 00:53:37,982 ‫هل ستذهب إلى هناك الآن؟‬ 856 00:53:38,049 --> 00:53:39,133 ‫أجل!‬ 857 00:53:40,509 --> 00:53:42,711 ‫كانت فكرتك، أتذكرين؟‬ 858 00:53:42,929 --> 00:53:44,396 ‫سأبقى إذا أردت.‬ 859 00:53:44,680 --> 00:53:46,224 ‫كلا، اذهب.‬ 860 00:53:46,807 --> 00:53:48,943 ‫سأذهب إذا كنت تصرّين.‬ 861 00:53:49,268 --> 00:53:50,328 ‫فقط أمر واحد.‬ 862 00:53:50,394 --> 00:53:51,562 ‫ماذا؟‬ 863 00:53:51,896 --> 00:53:53,689 ‫أتريد المساعدة مع أغراضك؟‬ 864 00:53:53,713 --> 00:53:54,940 ‫كلا.‬ 865 00:53:54,941 --> 00:53:56,183 ‫ماذا إذاً؟‬ 866 00:53:57,193 --> 00:53:58,945 ‫إذا نمت مع "إيف"…‬ 867 00:53:58,969 --> 00:53:59,861 ‫أجل.‬ 868 00:53:59,862 --> 00:54:02,006 ‫كما نصحتني أن أفعل، صحيح؟‬ 869 00:54:02,730 --> 00:54:03,930 ‫أجل.‬ 870 00:54:05,534 --> 00:54:07,728 ‫أسيعني ذلك أن عليّ العيش معها؟‬ 871 00:54:07,828 --> 00:54:09,797 ‫يبدو أن هذا هو الحال.‬ 872 00:54:10,665 --> 00:54:12,183 ‫قالت لي أن أحضر أشيائي.‬ 873 00:54:12,250 --> 00:54:15,161 ‫يمكننا أن نمارس الجنس‬ ‫دون أن نعيش سوياً بالكامل.‬ 874 00:54:15,753 --> 00:54:18,664 ‫تعني أنك ستعود إلى هنا في الليل؟‬ 875 00:54:19,757 --> 00:54:21,259 ‫أجل، لم لا؟‬ 876 00:54:21,425 --> 00:54:23,027 ‫مثلك، عندما…‬ 877 00:54:23,094 --> 00:54:26,313 ‫كنت تقابلين "بول" في النهار‬ ‫وتعودين إلى هنا في الليل.‬ 878 00:54:26,347 --> 00:54:28,174 ‫لا تزال مستاءاً مني.‬ 879 00:54:29,141 --> 00:54:31,635 ‫كلا، لكنني أحياناً أفكّر في الأمر.‬ 880 00:54:32,853 --> 00:54:36,557 ‫يبدو أنك اتخذت قرارك.‬ ‫إذا كنت تريد الذهاب فاذهب.‬ 881 00:54:36,774 --> 00:54:39,694 ‫طلبتِ مني أن أنام معها 3 أو 4 مرات.‬ 882 00:54:39,718 --> 00:54:40,718 ‫أجل.‬ 883 00:54:40,719 --> 00:54:44,297 ‫تخيّلي إذا قررنا أن نعيش معاً‬ ‫لفترة أطول بقليل.‬ 884 00:54:45,324 --> 00:54:46,817 ‫حسناً، أنا أتخيّل.‬ 885 00:54:46,993 --> 00:54:50,304 ‫ماذا أفعل إذاً بأغراضي؟‬ ‫آخذها أم أتركها؟‬ 886 00:54:50,371 --> 00:54:52,239 ‫بربك يا "آبيل"…‬ 887 00:54:52,999 --> 00:54:54,783 ‫شقتها صغيرة للغاية.‬ 888 00:54:54,792 --> 00:54:56,744 ‫أيمكنني ترك بعضها هنا؟‬ 889 00:54:56,836 --> 00:54:57,886 ‫الكتب…‬ 890 00:54:59,839 --> 00:55:02,733 ‫لبعض الأيام، ربما، لكن…‬ 891 00:55:04,385 --> 00:55:07,980 ‫إذا ذهبت،‬ ‫قد أريد أنا أيضاً رجلاً آخر.‬ 892 00:55:10,558 --> 00:55:11,934 ‫وحتى…‬ 893 00:55:12,643 --> 00:55:14,845 ‫أن ينتقل ليسكن معي.‬ 894 00:55:18,691 --> 00:55:20,042 ‫هل لديك أحد بالفعل؟‬ 895 00:55:20,109 --> 00:55:21,310 ‫أهذا هو الأمر؟‬ 896 00:55:22,945 --> 00:55:25,039 ‫ألهذا اقترحت أن أذهب؟‬ 897 00:55:25,614 --> 00:55:27,374 ‫هل قابلت أحداً بالفعل؟‬ 898 00:55:28,034 --> 00:55:30,085 ‫لم يعد هذا يعنيك.‬ 899 00:55:37,585 --> 00:55:38,836 ‫كيف حالك؟‬ 900 00:55:39,920 --> 00:55:41,747 ‫أخذتها إذاً.‬ 901 00:55:41,839 --> 00:55:43,541 ‫- ما هي؟‬ ‫- حذاء أبي.‬ 902 00:55:44,508 --> 00:55:46,352 ‫أجل، هل تمانع؟‬ 903 00:55:46,719 --> 00:55:49,129 ‫احتفظ بها.‬ ‫يوجد ثقوب في داخلها.‬ 904 00:56:00,274 --> 00:56:01,959 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل، بخير.‬ 905 00:56:02,026 --> 00:56:04,395 ‫انتظري… هناك المزيد.‬ 906 00:56:13,913 --> 00:56:16,307 ‫أعمل في مجال العقارات‬ ‫لكن انظر أين أسكن.‬ 907 00:56:16,374 --> 00:56:18,092 ‫ليست سيئة.‬ 908 00:56:18,167 --> 00:56:20,094 ‫يسهل إبقاءها دافئة.‬ 909 00:56:47,696 --> 00:56:49,498 ‫لا شيء في الثلاجة.‬ 910 00:56:49,532 --> 00:56:51,025 ‫لا مشكلة.‬ 911 00:56:51,075 --> 00:56:52,851 ‫أتريد الذهاب لنأكل؟‬ 912 00:56:53,285 --> 00:56:55,062 ‫لست جائعاً لتلك الدرجة.‬ 913 00:56:56,872 --> 00:56:58,424 ‫أتريد أن ننتظر قليلاً؟‬ 914 00:57:12,179 --> 00:57:13,280 ‫استدر.‬ 915 00:57:15,975 --> 00:57:16,976 ‫استدر…‬ 916 00:57:36,036 --> 00:57:38,222 ‫من المفترض أن ذلك يحدث كثيراً،‬ 917 00:57:38,289 --> 00:57:41,016 ‫عندما يريد المرء شيئاً لفترة طويلة،‬ 918 00:57:41,083 --> 00:57:44,762 ‫أن يشعر بخيبة الأمل‬ ‫عندما يحصل عليه أخيراً.‬ 919 00:57:46,589 --> 00:57:49,166 ‫ربحت "آبيل" تقريباً دون قتال.‬ 920 00:57:50,134 --> 00:57:52,561 ‫ورأيته بشكل مختلف بالفعل.‬ 921 00:57:53,679 --> 00:57:55,355 ‫كان هناك، بجانبي،‬ 922 00:57:55,681 --> 00:57:56,991 ‫كان ملكي،‬ 923 00:57:57,057 --> 00:57:59,218 ‫رجل كأيّ رجل آخر في الواقع.‬ 924 00:57:59,310 --> 00:58:01,203 ‫هل أعجبكما؟‬ 925 00:58:01,270 --> 00:58:02,897 ‫إنه لذيذ.‬ 926 00:58:03,063 --> 00:58:04,456 ‫جيّد جداً.‬ 927 00:58:05,900 --> 00:58:08,310 ‫كيف حال "ماريان"؟‬ ‫لم نعد نراها.‬ 928 00:58:08,569 --> 00:58:09,870 ‫أظن أنها بخير.‬ 929 00:58:10,279 --> 00:58:11,789 ‫اقتربت الانتخابات.‬ 930 00:58:11,947 --> 00:58:13,624 ‫لا بد أنها مشغولة.‬ 931 00:58:14,158 --> 00:58:15,567 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 932 00:58:15,743 --> 00:58:16,743 ‫استمتعا.‬ 933 00:58:16,785 --> 00:58:18,621 ‫شكراً جزيلاً.‬ 934 00:58:20,998 --> 00:58:22,266 ‫بغلطتي أنا،‬ 935 00:58:22,333 --> 00:58:24,351 ‫قد تركت طفولتي للأبد.‬ 936 00:58:24,418 --> 00:58:25,603 ‫أمكنني رؤية ذلك.‬ 937 00:58:25,669 --> 00:58:27,271 ‫حتى مراهقتي،‬ 938 00:58:27,338 --> 00:58:29,848 ‫التي كنت أطيلها عن غير قصد.‬ 939 00:58:30,299 --> 00:58:32,618 ‫نعم، هذه المرة انتهى الأمر.‬ 940 00:58:38,474 --> 00:58:41,235 ‫هل كانت حياتي مع "آبيل" متجهة إلى نهاية؟‬ 941 00:58:42,394 --> 00:58:45,823 ‫هل كان من المفترض أن أراه يتقدم عمراً‬ ‫كلّ يوم بجانبي،‬ 942 00:58:46,357 --> 00:58:48,492 ‫لعقود وعقود؟‬ 943 00:58:53,822 --> 00:58:55,766 ‫هل ما يقولونه صحيح؟‬ 944 00:58:56,242 --> 00:58:57,551 ‫ماذا يقولون؟‬ 945 00:58:57,618 --> 00:59:01,113 ‫أننا قريباً سنعيش‬ ‫نحو 100 أو 120 سنة؟‬ 946 00:59:03,541 --> 00:59:06,910 ‫لا أدري كيف سندفع‬ ‫رواتب التقاعد.‬ 947 00:59:06,919 --> 00:59:09,137 ‫أو كيف نجعل الحب يدوم.‬ 948 00:59:09,880 --> 00:59:12,875 ‫إن أخطأنا،‬ ‫سيكون لدينا وقت للتراجع.‬ 949 00:59:12,967 --> 00:59:14,242 ‫صحيح.‬ 950 00:59:17,179 --> 00:59:19,356 ‫عدم وجود قبو أمر مزعج.‬ 951 00:59:20,266 --> 00:59:23,260 ‫- عليّ ترتيب هذه الفوضى.‬ ‫- يمكنني ذلك.‬ 952 00:59:23,477 --> 00:59:24,477 ‫سأفعل ذلك.‬ 953 00:59:24,520 --> 00:59:26,488 ‫هناك الكثير من الأغراض.‬ 954 00:59:27,231 --> 00:59:30,392 ‫حتى الجنس، لم يكن جيداً بما يكفي.‬ 955 00:59:30,734 --> 00:59:34,980 ‫بلغت نشوات جنسية أفضل مع رجال‬ ‫غيره وأنا أفكّر فيه.‬ 956 00:59:35,614 --> 00:59:37,457 ‫بمن أفكّر الآن؟‬ 957 00:59:40,619 --> 00:59:42,988 ‫فكّرت لفترة:‬ 958 00:59:43,038 --> 00:59:45,424 ‫"ماذا إن لم يعد (آبيل)؟"‬ 959 00:59:46,041 --> 00:59:47,626 ‫إن لم يعد،‬ 960 00:59:48,043 --> 00:59:50,345 ‫فهو لم يحبني حقاً.‬ 961 00:59:50,754 --> 00:59:53,223 ‫كان يسكن معي بدافع الراحة.‬ 962 00:59:53,465 --> 00:59:55,517 ‫بافتراض أن ذلك يحدث،‬ 963 00:59:56,051 --> 00:59:57,853 ‫للرجال والنساء أيضاً.‬ 964 00:59:58,899 --> 01:00:00,899 ‫"ماريان".‬ 965 01:00:02,224 --> 01:00:03,875 ‫ألست متفرغة لليلة واحدة؟‬ 966 01:00:04,476 --> 01:00:06,845 ‫بلى، لكنني أريد البقاء متفرغة.‬ 967 01:00:08,314 --> 01:00:10,641 ‫حسناً. طاب يومك.‬ 968 01:00:14,987 --> 01:00:16,163 ‫في البداية،‬ 969 01:00:16,196 --> 01:00:18,916 ‫اتصلت "إيف" بكل صديقاتها‬ ‫لتطلعهن.‬ 970 01:00:19,033 --> 01:00:20,718 ‫لكن بعد 3 أسابيع،‬ 971 01:00:20,784 --> 01:00:24,338 ‫قبلتني على خدي‬ ‫وكانت سعيدة بجنس أقل.‬ 972 01:00:26,081 --> 01:00:28,634 ‫شعرت أنني أصبحت عبئاً عليها،‬ 973 01:00:29,001 --> 01:00:31,770 ‫لذا اقترحتُ أن نجد شقة أكبر،‬ 974 01:00:31,837 --> 01:00:33,063 ‫لكن لم يعجبها شيء.‬ 975 01:00:33,130 --> 01:00:35,265 ‫تتطلب الكثير من العمل.‬ 976 01:00:35,966 --> 01:00:38,126 ‫بدت متعلقة بغرفتها.‬ 977 01:00:38,177 --> 01:00:40,228 ‫كانت بمثابة أرضها.‬ 978 01:00:42,723 --> 01:00:45,384 ‫اتصلتُ بـ"ماريان" عدة مرات سراً.‬ 979 01:00:45,643 --> 01:00:47,486 ‫لم تجب.‬ 980 01:00:47,686 --> 01:00:49,112 ‫أو تعاود الاتصال.‬ 981 01:00:55,361 --> 01:00:57,579 ‫حاولتُ ألا أفكّر بهما.‬ 982 01:01:44,034 --> 01:01:46,595 ‫اضطرت "إيف" أن تغادر "باريس"‬ ‫لمرة أو اثنتين.‬ 983 01:01:46,662 --> 01:01:48,639 ‫لأسباب عائلية، كما قالت.‬ 984 01:01:48,706 --> 01:01:51,325 ‫تركتني وحيداً في شقتها الصغيرة.‬ 985 01:01:59,425 --> 01:02:01,627 ‫أردت غالباً أن أتصل ب"ماريان".‬ 986 01:02:06,348 --> 01:02:08,083 ‫وافتقدت "جوزيف".‬ 987 01:02:08,434 --> 01:02:09,876 ‫مما يدعو إلى الغرابة.‬ 988 01:02:47,639 --> 01:02:48,724 ‫"جوزيف"!‬ 989 01:03:20,297 --> 01:03:21,890 ‫اتصل مجدداً؟‬ 990 01:03:21,965 --> 01:03:23,483 ‫أجل، ربما.‬ 991 01:03:31,225 --> 01:03:34,177 ‫اضطررتُ أن أسافر خارج البلاد 4 أيام.‬ 992 01:03:36,396 --> 01:03:37,456 ‫هل سار الأمر بخير؟‬ 993 01:03:37,523 --> 01:03:39,616 ‫وجدتُ "إيف" تشع سعادة.‬ 994 01:03:39,650 --> 01:03:40,742 ‫أجل.‬ 995 01:03:42,069 --> 01:03:45,520 ‫- هل أكلت؟‬ ‫- كلا. أنا أتضور جوعاً.‬ 996 01:03:46,448 --> 01:03:47,758 ‫أثناء التقبيل، قالت:‬ 997 01:03:47,825 --> 01:03:49,968 ‫أفادني أن أكون وحيدة.‬ 998 01:03:50,035 --> 01:03:51,519 ‫كان ذلك رائعاً.‬ 999 01:03:57,417 --> 01:03:59,453 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 1000 01:03:59,920 --> 01:04:02,488 ‫- هل أزعجك ذلك؟‬ ‫- كلا.‬ 1001 01:04:02,798 --> 01:04:04,891 ‫لم أقصد ذلك.‬ 1002 01:04:10,472 --> 01:04:12,632 ‫اعتذرتْ بعد ذلك،‬ 1003 01:04:12,808 --> 01:04:14,751 ‫لكن الأذى كان قد وقع.‬ 1004 01:04:18,814 --> 01:04:20,507 ‫أنت لطيف جداً.‬ 1005 01:04:23,652 --> 01:04:25,328 ‫دعني أتحقق من ذلك.‬ 1006 01:04:29,241 --> 01:04:31,677 ‫قالت إنها عشقتني،‬ ‫لكن في أعماقها،‬ 1007 01:04:31,743 --> 01:04:34,905 ‫ربما كل ما شعرِتْ به كان الفضول.‬ 1008 01:04:35,455 --> 01:04:38,200 ‫حتى أنني تساءلت ما إذا كانت خائنة.‬ 1009 01:04:39,126 --> 01:04:40,811 ‫"كانت الكماليات في المحكمة باهضة…"‬ 1010 01:04:40,878 --> 01:04:42,896 ‫فهمتُ، يوماً بعد يوم،‬ 1011 01:04:42,963 --> 01:04:45,607 ‫كم لعبتها "ماريان" بذكاء‬ 1012 01:04:45,674 --> 01:04:47,867 ‫لتجعلني أفكر بها وحدها.‬ 1013 01:04:48,510 --> 01:04:52,005 ‫"أراد أن يجعلهم يصوتون على ضرائب جديدة."‬ 1014 01:04:52,806 --> 01:04:54,874 ‫"يصوتون لـ"، آسف.‬ 1015 01:04:55,851 --> 01:04:57,836 ‫هل رحيل "آبيل" لفترة طويلة؟‬ 1016 01:05:02,357 --> 01:05:03,909 ‫لا أدري.‬ 1017 01:05:09,656 --> 01:05:11,366 ‫أخرجت من المدرسة للتو؟‬ 1018 01:05:11,390 --> 01:05:12,290 ‫أجل.‬ 1019 01:05:12,367 --> 01:05:15,220 ‫- ما رأيك بكولا؟‬ ‫- آسف. أنا في عجلة.‬ 1020 01:05:15,287 --> 01:05:17,297 ‫هلّا أتمشى معك؟‬ 1021 01:05:17,581 --> 01:05:18,724 ‫فقط القليل.‬ 1022 01:05:18,790 --> 01:05:19,908 ‫حسناً.‬ 1023 01:05:21,335 --> 01:05:24,179 ‫لا بد أنك سعيد بكونك وحيداً مع أمك.‬ 1024 01:05:24,796 --> 01:05:26,081 ‫لا أدري…‬ 1025 01:05:26,840 --> 01:05:28,725 ‫ألست سعيداً؟‬ 1026 01:05:29,259 --> 01:05:32,078 ‫ألست وحيداً؟‬ ‫هل هناك شخص آخر؟‬ 1027 01:05:33,013 --> 01:05:35,190 ‫هل تعرفين قصة "آبيل"؟‬ 1028 01:05:35,766 --> 01:05:36,908 ‫لا، ماذا؟‬ 1029 01:05:37,142 --> 01:05:39,027 ‫أرسلته أمي إليك.‬ 1030 01:05:40,187 --> 01:05:42,113 ‫ماذا تقول؟‬ 1031 01:05:42,773 --> 01:05:45,225 ‫أخبرته أن يذهب معك.‬ 1032 01:05:48,028 --> 01:05:49,446 ‫كيف تعلم؟‬ 1033 01:05:55,077 --> 01:05:56,353 ‫خذي.‬ 1034 01:05:56,954 --> 01:05:58,797 ‫استمعي وسترين.‬ 1035 01:06:44,376 --> 01:06:48,413 ‫أجل، تم إصلاح التدفئة مؤخراً.‬ 1036 01:06:52,342 --> 01:06:53,985 ‫إلى اللقاء. شكراً.‬ 1037 01:06:56,346 --> 01:06:58,548 ‫آمل أنه لم ينس شيئاً.‬ 1038 01:07:08,567 --> 01:07:10,460 ‫على الأقل باتت تعرف الحقيقة.‬ 1039 01:07:10,527 --> 01:07:12,495 ‫عليّ أن أخبر "ماريان" فحسب.‬ 1040 01:07:12,738 --> 01:07:16,216 ‫بما أنها لا ترد على اتصالاتي،‬ ‫سأذهب لرؤيتها.‬ 1041 01:07:17,034 --> 01:07:19,169 ‫لا بد أنها في مكتبها الآن.‬ 1042 01:07:32,174 --> 01:07:35,018 ‫- أنا أبحث عن "ماريان".‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 1043 01:07:35,260 --> 01:07:36,795 ‫حسناً، أين هي؟‬ 1044 01:07:36,887 --> 01:07:38,813 ‫في مجلس الشيوخ أو البرلمان.‬ 1045 01:07:39,037 --> 01:07:40,737 ‫- حسناً. شكراً.‬ ‫- العفو.‬ 1046 01:07:43,643 --> 01:07:46,696 ‫- لماذا تريد أن تراها؟‬ ‫- لا يمكنني أن أقول.‬ 1047 01:07:49,024 --> 01:07:50,024 ‫أيّ رسائل؟‬ 1048 01:07:50,067 --> 01:07:51,193 ‫لا عليك!‬ 1049 01:07:58,992 --> 01:08:02,220 ‫أنا صحفيّ.‬ ‫تأخرت على الجلسة.‬ 1050 01:08:02,287 --> 01:08:04,163 ‫- ادخل.‬ ‫- شكراً.‬ 1051 01:08:04,206 --> 01:08:06,725 ‫الوقت مناسب. عليّ أن أخبرها.‬ 1052 01:08:07,959 --> 01:08:09,452 ‫تعال هنا! توقف!‬ 1053 01:08:10,295 --> 01:08:12,414 ‫سوف أخسرها!‬ 1054 01:08:23,517 --> 01:08:25,493 ‫سنصل خلال دقيقتين.‬ 1055 01:08:25,560 --> 01:08:26,920 ‫عُلم.‬ 1056 01:08:32,192 --> 01:08:34,035 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1057 01:08:35,112 --> 01:08:36,387 ‫لا شيء.‬ 1058 01:08:36,613 --> 01:08:38,540 ‫أنتظرك فحسب.‬ 1059 01:09:00,637 --> 01:09:02,647 ‫هل نتحدث عن الأمر أم لا؟‬ 1060 01:09:04,724 --> 01:09:05,851 ‫لا.‬ 1061 01:09:06,852 --> 01:09:08,370 ‫عم نتحدث إذاً؟‬ 1062 01:09:08,436 --> 01:09:10,780 ‫لا يجب علينا أن نتحدث.‬ 1063 01:09:17,070 --> 01:09:18,070 ‫"بيفوان".‬ 1064 01:09:18,071 --> 01:09:19,364 ‫من هنا.‬ 1065 01:09:26,413 --> 01:09:27,797 ‫أترى؟‬ 1066 01:09:28,707 --> 01:09:30,758 ‫لماذا قال إنه مثليّ الجنس؟‬ 1067 01:09:30,834 --> 01:09:33,244 ‫- سأسأله.‬ ‫- توقفيّ. أنت مجنونة.‬ 1068 01:09:35,630 --> 01:09:38,708 ‫هل لا تزال تفكّر أنني سمّمت "بول"؟‬ 1069 01:09:40,093 --> 01:09:41,853 ‫كلّ يوم.‬ 1070 01:09:42,429 --> 01:09:44,481 ‫كما يقول ابنك…‬ 1071 01:09:44,931 --> 01:09:46,941 ‫أنا فقط بحاجة إلى دافع.‬ 1072 01:09:48,268 --> 01:09:50,011 ‫لا تجيبي.‬ 1073 01:09:51,021 --> 01:09:52,080 ‫حسناً.‬ 1074 01:09:53,315 --> 01:09:54,574 ‫انتظر.‬ 1075 01:09:54,816 --> 01:09:56,409 ‫إنه من مدرسته.‬ 1076 01:10:08,538 --> 01:10:09,597 ‫حقاً؟‬ 1077 01:10:10,081 --> 01:10:11,416 ‫اليوم؟‬ 1078 01:10:13,418 --> 01:10:14,969 ‫لا، لم يقل شيئاً.‬ 1079 01:10:21,301 --> 01:10:24,379 ‫سأهتم بذلك.‬ ‫سأبقيكم على اطلاع.‬ 1080 01:10:27,724 --> 01:10:28,725 ‫من المتصل؟‬ 1081 01:10:29,476 --> 01:10:31,236 ‫اختفى "جوزيف".‬ 1082 01:10:41,947 --> 01:10:43,798 ‫- هل يعلم بشأننا؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 1083 01:10:43,865 --> 01:10:45,667 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- أسرع!‬ 1084 01:10:48,620 --> 01:10:50,255 ‫هل رأيت "جوزيف"؟‬ 1085 01:10:50,580 --> 01:10:52,449 ‫ابني. يأتي هنا كثيراً.‬ 1086 01:10:52,540 --> 01:10:54,434 ‫"جوزيف" الصغير، نعم.‬ 1087 01:10:54,501 --> 01:10:55,935 ‫لم أكن هنا في الصباح.‬ 1088 01:10:56,002 --> 01:10:58,246 ‫"جون"؟ هل رأيت "جوزيف" الصغير؟‬ 1089 01:10:58,338 --> 01:10:59,965 ‫لا، ليس اليوم.‬ 1090 01:11:00,257 --> 01:11:02,141 ‫هل أتصل إذا رأيته؟‬ 1091 01:11:03,260 --> 01:11:04,636 ‫مهلاً، المعذرة.‬ 1092 01:11:04,803 --> 01:11:07,255 ‫- يمكننا الإبلاغ على أنه مفقود.‬ ‫- انتظر.‬ 1093 01:11:07,264 --> 01:11:08,590 ‫بمن تتصلين؟‬ 1094 01:11:16,523 --> 01:11:17,957 ‫مرحباً يا "ماريان".‬ 1095 01:11:21,695 --> 01:11:22,979 ‫"جوزيف"؟‬ 1096 01:11:26,866 --> 01:11:28,318 ‫لم أفكّر في ذلك.‬ 1097 01:11:28,368 --> 01:11:29,452 ‫شكراً.‬ 1098 01:11:29,869 --> 01:11:30,869 ‫تعال!‬ 1099 01:11:30,912 --> 01:11:32,005 ‫شكراً!‬ 1100 01:11:47,429 --> 01:11:48,722 ‫لا، انتظر!‬ 1101 01:13:49,717 --> 01:13:58,893 ‫"رجــل مــخــلــص"‬ 1102 01:13:59,317 --> 01:14:03,617 ‫"فيلم لـ(لوي غاريل)"‬ 1103 01:14:04,641 --> 01:14:11,641 ‫ترجمة "عبد الله علي"{\an8}‬ 91697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.