All language subtitles for 24doub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:17,840 --> 00:00:21,160 ♪The falling snow♪ 3 00:00:21,520 --> 00:00:25,080 ♪Is bitter cold♪ 4 00:00:27,200 --> 00:00:29,880 ♪My sigh♪ 5 00:00:30,320 --> 00:00:34,360 ♪Misted the path in front of me♪ 6 00:00:36,520 --> 00:00:42,640 ♪The moonlight knows my intention♪ 7 00:00:44,760 --> 00:00:51,200 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 8 00:00:53,720 --> 00:00:57,520 ♪I laugh and I cry♪ 9 00:00:58,240 --> 00:01:02,000 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 10 00:01:02,800 --> 00:01:06,680 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 11 00:01:07,480 --> 00:01:11,320 ♪I can't let down my regrets♪ 12 00:01:11,960 --> 00:01:15,760 ♪I won't admit defeat♪ 13 00:01:16,360 --> 00:01:20,160 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 14 00:01:20,880 --> 00:01:24,440 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 15 00:01:25,240 --> 00:01:29,440 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 16 00:01:30,920 --> 00:01:36,240 [The Double] 17 00:01:36,240 --> 00:01:38,920 [Episode 24] 18 00:01:39,090 --> 00:01:41,730 I've heard that Mr. Shen's wife 19 00:01:42,090 --> 00:01:43,900 was the most talented woman in Huaixiang. 20 00:01:44,500 --> 00:01:47,810 I was curious and checked her out. 21 00:01:47,980 --> 00:01:48,730 Sure enough, 22 00:01:49,210 --> 00:01:50,980 Mrs. Shen was uniquely beautiful. 23 00:01:51,450 --> 00:01:52,980 She was a rare beauty. 24 00:01:53,570 --> 00:01:55,810 So I was shocked 25 00:01:55,980 --> 00:01:57,650 when I saw Second Lady Jiang 26 00:02:00,780 --> 00:02:04,810 because she looked exactly like Xue Fangfei. 27 00:02:11,420 --> 00:02:12,290 Your Majesty, 28 00:02:12,570 --> 00:02:13,890 have you ever heard 29 00:02:14,010 --> 00:02:15,890 of two people who are not related 30 00:02:16,220 --> 00:02:17,770 but look exactly alike? 31 00:02:18,220 --> 00:02:20,010 If there's a coincidence that three members of a family 32 00:02:20,010 --> 00:02:21,730 were killed at the same time, 33 00:02:22,890 --> 00:02:26,140 it's not much of a coincidence that two people look the same. 34 00:02:26,450 --> 00:02:28,260 I just feel sorry for Second Lady Jiang, 35 00:02:28,260 --> 00:02:30,050 who lived in Zhennyu Hall for ten years, 36 00:02:30,730 --> 00:02:33,330 and was about to return to Jiang's Residence, 37 00:02:33,570 --> 00:02:36,330 but was brutally murdered by someone. 38 00:02:36,700 --> 00:02:39,610 I'm afraid even Second Lady Jiang's father, the Secretariat Director, 39 00:02:39,980 --> 00:02:41,860 has been in the dark. 40 00:02:42,050 --> 00:02:43,450 Your Highness, 41 00:02:43,610 --> 00:02:44,820 what do you mean by saying that? 42 00:02:45,380 --> 00:02:46,450 Please make it clear. 43 00:02:46,540 --> 00:02:48,490 How could a woman who had spent ten years 44 00:02:48,700 --> 00:02:50,260 in Zhennyu Hall since she was eight years old 45 00:02:50,660 --> 00:02:51,730 without being taught 46 00:02:52,220 --> 00:02:54,540 outperform the noble descendants of the capital 47 00:02:54,980 --> 00:02:57,140 and take the first place in the Entry Exam? 48 00:02:57,700 --> 00:02:59,420 There are so many miserable people in the world. 49 00:02:59,610 --> 00:03:02,220 Why did Second Lady Jiang try to 50 00:03:02,450 --> 00:03:05,260 save Xue Huaiyuan at all costs? 51 00:03:05,490 --> 00:03:07,050 The only explanation 52 00:03:07,860 --> 00:03:09,290 for all this 53 00:03:10,380 --> 00:03:11,660 is that you're not Jiang Li, 54 00:03:12,290 --> 00:03:13,610 you're Xue Fangfei. 55 00:03:21,050 --> 00:03:22,730 That's an offense of deceiving His Majesty. 56 00:03:23,170 --> 00:03:23,730 Yes. 57 00:03:23,730 --> 00:03:25,010 It's an offense of deceiving His Majesty. 58 00:03:26,010 --> 00:03:27,050 It's a serious offense. 59 00:03:27,050 --> 00:03:29,140 Yes, how dare she deceive His Majesty? 60 00:03:30,820 --> 00:03:31,820 Your Highness, 61 00:03:32,490 --> 00:03:34,700 if I'm the Xue Fangfei you say I am, 62 00:03:35,330 --> 00:03:37,570 how could the people of Huaixiang who followed me to the capital 63 00:03:37,570 --> 00:03:38,660 not know? 64 00:03:39,170 --> 00:03:40,660 Xue Fangfei grew up in Huaixiang, 65 00:03:41,010 --> 00:03:42,700 so they'd recognise her. 66 00:03:43,490 --> 00:03:45,420 Your Highness can send someone to find out 67 00:03:45,730 --> 00:03:48,890 if I'm Xue Fangfei or Jiang Li. 68 00:03:49,540 --> 00:03:51,820 Those who went to the capital with you to present a complaint 69 00:03:51,820 --> 00:03:53,570 must have conspired with you in advance. 70 00:03:54,050 --> 00:03:55,980 If you don't mind me torturing them, 71 00:03:56,290 --> 00:03:57,940 I'll give it a try. 72 00:03:58,380 --> 00:03:59,660 Those who dared to enter the capital to present a complaint 73 00:04:00,010 --> 00:04:01,940 are those who disregard life and death. 74 00:04:02,980 --> 00:04:03,940 Do Your Highness 75 00:04:04,220 --> 00:04:05,570 want them to suffer again? 76 00:04:06,170 --> 00:04:07,140 Look at this, everyone. 77 00:04:07,980 --> 00:04:09,540 She's still protecting the people of Huaixiang. 78 00:04:10,820 --> 00:04:11,540 Your Majesty, 79 00:04:11,860 --> 00:04:13,290 the people of Huaixiang and I 80 00:04:13,770 --> 00:04:15,140 have gone to great lengths 81 00:04:15,570 --> 00:04:17,690 to save a good official from injustice. 82 00:04:18,290 --> 00:04:20,580 I don't know how my looks 83 00:04:20,580 --> 00:04:22,020 have offended Eldest Princess. 84 00:04:22,540 --> 00:04:24,130 She is so pushy 85 00:04:24,780 --> 00:04:26,130 to use a dead man 86 00:04:26,370 --> 00:04:27,660 to get rid of me. 87 00:04:28,540 --> 00:04:31,580 Second Lady Jiang, you're really good 88 00:04:32,170 --> 00:04:33,660 at making counter-charge. 89 00:04:34,540 --> 00:04:37,220 But I'm not interested in your life and death. 90 00:04:37,610 --> 00:04:39,100 I just feel bad for Secretariat Director, 91 00:04:39,340 --> 00:04:40,220 Official Ye, 92 00:04:40,860 --> 00:04:43,020 [Prosperous Era] and those who were fooled 93 00:04:43,020 --> 00:04:44,100 by you. 94 00:04:44,610 --> 00:04:45,810 Especially His Majesty. 95 00:04:46,340 --> 00:04:48,930 It's touching to see such compassion 96 00:04:49,250 --> 00:04:50,220 towards a good official. 97 00:04:50,610 --> 00:04:51,810 It's a pity that in the end, 98 00:04:52,460 --> 00:04:54,130 he's just being used. 99 00:04:57,170 --> 00:04:59,660 Xue Huaiyuan's case has just been cleared up. 100 00:05:00,730 --> 00:05:02,980 Everything I said is true. 101 00:05:03,290 --> 00:05:05,610 I wonder how Eldest Princess got the idea 102 00:05:05,980 --> 00:05:07,290 that the official was being used 103 00:05:09,780 --> 00:05:10,780 or 104 00:05:11,780 --> 00:05:13,730 where she heard 105 00:05:13,730 --> 00:05:16,490 such a ridiculous claim that I was Xue Fangfei. 106 00:05:19,340 --> 00:05:20,660 Easy. 107 00:05:22,420 --> 00:05:24,730 I'll let you meet your old acquaintance in a minute. 108 00:05:27,020 --> 00:05:28,050 Secretary of Judicial Review, 109 00:05:28,460 --> 00:05:30,610 summon my witness. 110 00:05:34,290 --> 00:05:35,900 Summon the witness. 111 00:05:48,730 --> 00:05:49,860 Greetings, Your Majesty. 112 00:05:50,660 --> 00:05:51,490 Who is this? 113 00:05:52,250 --> 00:05:54,250 This is Shouzhen, the head of Zhennyu Hall, 114 00:05:54,250 --> 00:05:56,370 where Second Lady Jiang had been staying for 10 years. 115 00:05:57,020 --> 00:06:00,220 Although Shouzhen's adultery was severely punished by His Majesty, 116 00:06:00,540 --> 00:06:03,340 Second Lady Jiang's deception 117 00:06:03,490 --> 00:06:04,610 is still a big deal. 118 00:06:05,170 --> 00:06:06,930 That's why I 119 00:06:07,020 --> 00:06:09,250 got Shouzhen out of jail. 120 00:06:09,780 --> 00:06:13,130 And I found out something interesting when I got her out. 121 00:06:13,900 --> 00:06:16,730 I wonder who's behind this, 122 00:06:17,100 --> 00:06:18,810 keeping Shouzhen 123 00:06:19,100 --> 00:06:21,290 a thousand miles away in Huicheng. 124 00:06:21,580 --> 00:06:22,810 I've made 125 00:06:23,170 --> 00:06:25,420 a lot of effort to find her. 126 00:06:26,660 --> 00:06:28,610 But there's no rush. 127 00:06:29,170 --> 00:06:30,730 We can look into it later. 128 00:06:31,730 --> 00:06:34,730 Identifying the person is the most important thing now. 129 00:06:37,290 --> 00:06:38,170 Shouzhen, 130 00:06:38,610 --> 00:06:39,860 look carefully, 131 00:06:40,810 --> 00:06:42,490 is this person Jiang Li? 132 00:06:43,690 --> 00:06:44,580 Your Majesty, 133 00:06:45,930 --> 00:06:48,810 she is not Jiang Li. 134 00:06:49,900 --> 00:06:51,340 Look carefully. 135 00:06:51,610 --> 00:06:53,050 If you talk nonsense, 136 00:06:53,340 --> 00:06:54,730 I'll cut out your tongue. 137 00:06:55,490 --> 00:06:57,610 I watched Jiang Li grow up 138 00:06:58,250 --> 00:07:00,050 from the age of eight to eighteen. 139 00:07:00,460 --> 00:07:03,900 I'd recognise her even if she turned into ashes. 140 00:07:04,460 --> 00:07:04,980 She 141 00:07:05,490 --> 00:07:06,660 is not Jiang Li. 142 00:07:06,660 --> 00:07:07,810 [Prosperous Era] 143 00:07:07,810 --> 00:07:09,130 If it's true what you say, 144 00:07:09,540 --> 00:07:10,860 where's Jiang Li? 145 00:07:11,050 --> 00:07:14,130 We'll have to ask Madam Xue about it. 146 00:07:17,460 --> 00:07:18,220 Mistress, 147 00:07:18,420 --> 00:07:20,100 you say I'm not Jiang Li. 148 00:07:20,860 --> 00:07:22,900 So where's the real Jiang Li? 149 00:07:23,220 --> 00:07:24,340 She was killed 150 00:07:25,660 --> 00:07:26,780 by you. 151 00:07:28,460 --> 00:07:29,020 Okay. 152 00:07:29,780 --> 00:07:31,050 If you say 153 00:07:31,660 --> 00:07:33,610 I killed the real Jiang Li, 154 00:07:34,420 --> 00:07:35,980 how did I kill her? 155 00:07:36,610 --> 00:07:38,130 And where is her body? 156 00:07:38,860 --> 00:07:40,170 You killed her. 157 00:07:40,930 --> 00:07:42,610 You'd already disposed of her body. 158 00:07:43,220 --> 00:07:44,540 Of course I don't know. 159 00:07:44,780 --> 00:07:46,130 When Mrs. Liu went to Zhennyu Hall, 160 00:07:46,130 --> 00:07:47,290 I was the one who met her. 161 00:07:47,860 --> 00:07:49,460 Why didn't you expose me? 162 00:07:49,780 --> 00:07:51,490 I was confused 163 00:07:51,980 --> 00:07:53,420 because you offered 164 00:07:54,100 --> 00:07:56,340 to help clear my name when you became 165 00:07:56,730 --> 00:07:57,980 Second Lady Jiang 166 00:07:58,730 --> 00:08:01,780 so I helped you to cover up the lie. 167 00:08:02,050 --> 00:08:02,900 So this is why 168 00:08:02,900 --> 00:08:04,690 you came to slander my identity? 169 00:08:04,780 --> 00:08:05,610 What? 170 00:08:06,490 --> 00:08:07,690 I slander you? 171 00:08:08,370 --> 00:08:09,860 You're really good at making counter-charge. 172 00:08:12,020 --> 00:08:12,690 Your Majesty, 173 00:08:12,690 --> 00:08:13,220 [Prosperous Era] 174 00:08:13,220 --> 00:08:15,290 This head of Zhennyu Hall is morally unsound 175 00:08:15,660 --> 00:08:16,730 and committed adultery, 176 00:08:17,170 --> 00:08:19,020 so such a person's words are not to be trusted. 177 00:08:19,540 --> 00:08:22,340 Now she must have been bribed by someone 178 00:08:22,580 --> 00:08:23,780 to exonerate her 179 00:08:23,780 --> 00:08:24,930 by slandering me. 180 00:08:25,340 --> 00:08:26,610 I beg Your Majesty to look into this. 181 00:08:26,900 --> 00:08:27,660 That's not the case. 182 00:08:28,100 --> 00:08:29,290 I'm telling the truth. 183 00:08:30,170 --> 00:08:31,220 You're not... 184 00:08:31,220 --> 00:08:31,690 Firstly, 185 00:08:31,890 --> 00:08:33,980 you can't tell me how I killed Jiang Li. 186 00:08:34,610 --> 00:08:35,220 Secondly, 187 00:08:35,940 --> 00:08:38,410 you can't tell where the real Jiang Li is now. 188 00:08:38,580 --> 00:08:40,250 On what grounds can you slander my identity? 189 00:08:41,300 --> 00:08:42,010 Moreover, 190 00:08:42,410 --> 00:08:44,180 Zhennyu Hall is very strict. 191 00:08:44,770 --> 00:08:47,130 How can a living person be replaced just like that? 192 00:08:47,580 --> 00:08:48,130 Besides, 193 00:08:48,890 --> 00:08:50,410 my maid, Tong, 194 00:08:51,060 --> 00:08:52,490 grew up with me. 195 00:08:52,730 --> 00:08:54,940 Are you saying she was replaced, too? 196 00:08:55,010 --> 00:08:56,410 That's because you're in cahoots! 197 00:08:56,410 --> 00:08:58,060 My father knew Tong's loyalty 198 00:08:58,060 --> 00:08:59,460 to me. 199 00:09:00,180 --> 00:09:02,220 She gave up her future in the Jiang family 200 00:09:02,220 --> 00:09:04,180 and followed me to Zhennyu Hall to suffer. 201 00:09:04,530 --> 00:09:06,100 If I'm an impostor, 202 00:09:06,250 --> 00:09:07,610 how can she let me go? 203 00:09:08,220 --> 00:09:09,490 Shouzhen, let me remind you. 204 00:09:10,180 --> 00:09:12,580 No matter who ordered you to slander me, 205 00:09:12,980 --> 00:09:13,860 you must remember 206 00:09:14,100 --> 00:09:16,220 that whether you succeed or not, 207 00:09:16,980 --> 00:09:18,610 you will not end up well. 208 00:09:19,300 --> 00:09:20,770 You speak up in front of His Majesty today. 209 00:09:21,340 --> 00:09:22,100 If you make it, 210 00:09:23,130 --> 00:09:24,130 you're just a pawn. 211 00:09:24,770 --> 00:09:25,490 If you don't, 212 00:09:26,180 --> 00:09:27,530 you're still a pawn. 213 00:09:27,530 --> 00:09:28,650 You'll be gotten rid of. 214 00:09:29,490 --> 00:09:30,940 So the only way to turn back 215 00:09:30,940 --> 00:09:31,890 is to get your head on straight 216 00:09:32,730 --> 00:09:33,940 and distinguish right from wrong earlier. 217 00:09:35,860 --> 00:09:38,060 Madam Xue, you're so eloquent. 218 00:09:38,980 --> 00:09:40,700 You're making a lie sound like the truth. 219 00:09:41,250 --> 00:09:42,730 Looks like Eldest Princess 220 00:09:43,770 --> 00:09:45,770 won't believe the truth I say today. 221 00:09:46,220 --> 00:09:48,730 In fact, besides the head of Zhennyu Hall, 222 00:09:49,220 --> 00:09:50,730 there are other people who can prove 223 00:09:51,010 --> 00:09:52,610 that I am the real Jiang Li. 224 00:09:52,700 --> 00:09:53,460 Who? 225 00:09:53,610 --> 00:09:56,010 Why don't we ask them to come and find out? 226 00:09:58,100 --> 00:09:59,730 My men have sent word 227 00:10:00,340 --> 00:10:02,860 that the head of Zhennyu Hall, who was imprisoned in Huicheng, 228 00:10:03,180 --> 00:10:04,300 has been brought out. 229 00:10:05,940 --> 00:10:07,610 Looks like someone is up to no good today. 230 00:10:08,060 --> 00:10:09,340 Thank you for notifying me, Duke Su. 231 00:10:09,490 --> 00:10:10,820 Have you thought about what to do? 232 00:10:10,980 --> 00:10:12,220 I don't have anyone to use. 233 00:10:14,300 --> 00:10:16,300 Can you help me find someone? 234 00:10:16,370 --> 00:10:16,860 Who's it? 235 00:10:17,220 --> 00:10:18,460 A maiden from Zhennyu Hall. 236 00:10:18,650 --> 00:10:19,580 Tell me her name. 237 00:10:20,010 --> 00:10:20,940 I'll ask Lu Ji to look for her. 238 00:10:21,410 --> 00:10:22,890 And pass on a message to her for me. 239 00:10:28,480 --> 00:10:30,130 Greetings, Your Majesty. 240 00:10:32,130 --> 00:10:33,300 It's you. 241 00:10:33,880 --> 00:10:34,890 Tell them 242 00:10:35,880 --> 00:10:37,490 that she's not Jiang Li. 243 00:10:38,650 --> 00:10:40,130 You have no choice but to do it this time. 244 00:10:40,600 --> 00:10:42,010 She asked me to pass on a message to you. 245 00:10:44,370 --> 00:10:45,100 What's it? 246 00:10:45,490 --> 00:10:46,300 She said 247 00:10:46,840 --> 00:10:49,700 bribery is the worst tactic of all. 248 00:10:50,530 --> 00:10:52,130 So she won't promise you anything, 249 00:10:53,000 --> 00:10:53,580 but 250 00:10:54,080 --> 00:10:56,300 it's your only chance to redeem yourself. 251 00:10:56,600 --> 00:10:59,100 For what you did in the past. 252 00:10:59,360 --> 00:11:00,120 I'm sorry. 253 00:11:02,080 --> 00:11:04,370 I apologize for everything I did. 254 00:11:04,960 --> 00:11:05,580 I'm sorry, 255 00:11:05,650 --> 00:11:06,530 Second Lady Jiang. 256 00:11:06,840 --> 00:11:07,730 What nonsense are you talking about? 257 00:11:08,720 --> 00:11:09,860 What nonsense are you talking about? 258 00:11:10,530 --> 00:11:12,340 She is not Jiang Li! 259 00:11:13,240 --> 00:11:14,250 She is Jiang Li. 260 00:11:14,730 --> 00:11:15,890 She is Jiang Li! 261 00:11:16,080 --> 00:11:17,060 - Nonsense! - She is. 262 00:11:17,250 --> 00:11:18,340 She is not Jiang Li. 263 00:11:18,370 --> 00:11:19,730 She is not Jiang Li at all! 264 00:11:19,770 --> 00:11:20,770 She is Jiang Li! 265 00:11:21,130 --> 00:11:22,410 - She is Jiang Li! - What's wrong with you? 266 00:11:22,700 --> 00:11:25,220 Second Lady Jiang. Second Lady Jiang, I'm sorry. 267 00:11:25,650 --> 00:11:27,300 I apologize for what I did. 268 00:11:27,410 --> 00:11:28,730 - Don't talk nonsense! - Second Lady Jiang. 269 00:11:28,730 --> 00:11:29,940 Second Lady Jiang, please forgive me. 270 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 Take the two maidens out of here. 271 00:11:31,880 --> 00:11:32,600 She is Jiang Li! 272 00:11:32,600 --> 00:11:33,530 She is not Jiang Li! 273 00:11:33,890 --> 00:11:35,490 - She is Jiang Li! - Second Lady Jiang, please forgive me! 274 00:11:35,490 --> 00:11:37,060 You can't lie to His Majesty! 275 00:11:37,370 --> 00:11:38,700 [Prosperous Era] You can't! 276 00:11:38,840 --> 00:11:40,610 She is not Jiang Li! 277 00:11:41,410 --> 00:11:42,940 You've got a real knack 278 00:11:44,490 --> 00:11:46,700 for getting these people to tell lies for you. 279 00:11:47,240 --> 00:11:48,770 Very good. Mr. Shen, 280 00:11:49,370 --> 00:11:52,340 after so many years living with your wife, 281 00:11:53,000 --> 00:11:55,060 you wouldn't tell lies, would you? 282 00:11:55,410 --> 00:11:59,010 Is this the Mrs. Shen 283 00:11:59,410 --> 00:12:01,730 you've always had in mind? 284 00:12:04,490 --> 00:12:05,220 Wanning, 285 00:12:05,770 --> 00:12:06,650 stop messing around. 286 00:12:07,100 --> 00:12:07,650 Is she 287 00:12:08,370 --> 00:12:09,610 your wife? 288 00:12:15,880 --> 00:12:19,160 [Prosperous Era] 289 00:12:57,280 --> 00:12:57,940 No. 290 00:13:01,200 --> 00:13:02,250 Shen Yurong, what did you say? 291 00:13:02,880 --> 00:13:04,460 How could she not be Xue Fangfei? 292 00:13:04,760 --> 00:13:05,320 You're lying. 293 00:13:05,320 --> 00:13:06,460 She's obviously Xue Fangfei! 294 00:13:06,560 --> 00:13:07,240 Your Highness, 295 00:13:08,480 --> 00:13:09,960 my wife is dead. 296 00:13:11,000 --> 00:13:12,030 Even if there was someone 297 00:13:12,030 --> 00:13:13,600 who looked exactly like her, 298 00:13:14,360 --> 00:13:15,360 it wouldn't be her. 299 00:13:15,750 --> 00:13:17,000 [Prosperous Era] Shen Yurong, are you blind? 300 00:13:17,240 --> 00:13:18,790 You can't even recognise your own wife? 301 00:13:18,910 --> 00:13:20,670 Your Highness, please mind your words. 302 00:13:22,080 --> 00:13:23,600 Don't be disrespectful in front of His Majesty. 303 00:13:24,720 --> 00:13:26,880 It's impossible that I don't recognise my own wife. 304 00:13:33,120 --> 00:13:34,000 Then let's open the coffin 305 00:13:34,430 --> 00:13:35,080 and examine the bones. 306 00:13:41,910 --> 00:13:43,240 My late wife died in the mountains 307 00:13:44,000 --> 00:13:45,320 and I couldn't find her bones, 308 00:13:46,150 --> 00:13:48,150 so I had to build an empty tomb for her. 309 00:13:48,720 --> 00:13:50,120 Your Highness, 310 00:13:51,670 --> 00:13:52,480 what can you examine? 311 00:13:52,670 --> 00:13:54,670 Who says I want to examine Xue Fangfei's bones? 312 00:13:55,030 --> 00:13:56,360 Xue Fangfei is standing right here 313 00:13:56,600 --> 00:13:58,240 and the real Jiang Li was killed by her long ago. 314 00:13:58,240 --> 00:13:59,320 Her body was buried on Qingcheng Mountain. 315 00:14:09,910 --> 00:14:10,750 Have you forgotten 316 00:14:10,840 --> 00:14:12,240 that Li didn't go to school 317 00:14:12,270 --> 00:14:13,720 as she's been living in Zhennyu Hall since she was little? 318 00:14:13,910 --> 00:14:15,720 [Men end up in hills and graveyards.] The strokes are strong, 319 00:14:15,910 --> 00:14:18,750 straight and neat. 320 00:14:19,150 --> 00:14:21,270 Since ancient times, people's defense of a criminal 321 00:14:21,390 --> 00:14:24,270 is like the people's offense against the government. 322 00:14:24,510 --> 00:14:26,200 She doesn't know what she's doing! 323 00:14:27,150 --> 00:14:28,720 There are so many miserable people in the world. 324 00:14:29,030 --> 00:14:31,480 Why did Second Lady Jiang 325 00:14:31,910 --> 00:14:34,550 try to save Xue Huaiyuan at all costs? 326 00:14:35,720 --> 00:14:36,600 Grand Chancellor Jiang, 327 00:14:37,480 --> 00:14:39,910 Your real daughter, Jiang Li, 328 00:14:40,390 --> 00:14:41,960 was buried on Qingcheng Mountain. 329 00:14:42,720 --> 00:14:44,390 I've found her tomb. 330 00:14:45,000 --> 00:14:48,360 If you open the coffin and let the coroner examine the bones, 331 00:14:48,840 --> 00:14:51,790 you'll know who your real daughter is. 332 00:14:57,480 --> 00:14:58,120 Father, 333 00:14:58,630 --> 00:15:00,000 seems like Her Highness 334 00:15:00,480 --> 00:15:02,030 won't let me go today. 335 00:15:03,080 --> 00:15:03,720 Guards, 336 00:15:04,390 --> 00:15:05,670 go to Qingcheng Mountain 337 00:15:06,080 --> 00:15:07,270 and bring back the bones immediately. 338 00:15:09,550 --> 00:15:11,960 Since Her Highness has made it so clear, 339 00:15:12,910 --> 00:15:15,120 I need to give my father an explanation. 340 00:15:15,670 --> 00:15:16,720 Because we're father and daughter, 341 00:15:17,200 --> 00:15:18,270 I have caused 342 00:15:19,600 --> 00:15:20,880 you trouble, 343 00:15:21,600 --> 00:15:22,670 and the Jiang family is in turmoil, 344 00:15:23,720 --> 00:15:25,390 I'm sorry. 345 00:15:25,910 --> 00:15:27,880 Don't make it sound so grandiose. 346 00:15:28,510 --> 00:15:31,120 I'm trying to rectify the Jiang family's bloodline. 347 00:15:31,200 --> 00:15:32,360 Your Highness, thank you 348 00:15:33,080 --> 00:15:34,320 for thinking 349 00:15:34,840 --> 00:15:36,430 of the Jiang family at this point. 350 00:15:36,750 --> 00:15:37,670 If that's the case, 351 00:15:38,550 --> 00:15:39,670 summon the coroner. 352 00:15:41,030 --> 00:15:41,960 No need. 353 00:15:42,840 --> 00:15:45,600 Your Highness, I've never had much interaction with you. 354 00:15:46,030 --> 00:15:50,270 I'm flattered that you show such concern 355 00:15:50,270 --> 00:15:52,510 for my family. 356 00:15:53,240 --> 00:15:57,360 I'm just not old enough to be confused. 357 00:15:57,790 --> 00:16:00,910 Of course I can recognise my own daughter. 358 00:16:03,080 --> 00:16:05,720 Don't you want to know 359 00:16:05,720 --> 00:16:07,750 who your own daughter is? 360 00:16:08,510 --> 00:16:10,000 It's an offense of deceiving His Majesty. 361 00:16:10,320 --> 00:16:11,550 Your Highness, 362 00:16:11,840 --> 00:16:15,270 I know my daughter's offended a lot of people 363 00:16:15,510 --> 00:16:16,960 trying to overturn a good official's case. 364 00:16:17,320 --> 00:16:21,030 But my daughter tried her best 365 00:16:21,240 --> 00:16:22,510 to overcome all the difficulties, 366 00:16:22,750 --> 00:16:26,200 so I can't be left behind. 367 00:16:26,480 --> 00:16:29,720 If I can't even recognise my own family, 368 00:16:30,000 --> 00:16:32,510 I'll be ashamed 369 00:16:33,150 --> 00:16:36,840 to face the ancestors of the Jiang family in the afterlife. 370 00:16:38,880 --> 00:16:41,910 Your Majesty's time should not be spent on the family affairs of the Jiangs. 371 00:16:42,630 --> 00:16:45,240 Now that the Xue Huaiyuan corruption case is over, 372 00:16:46,120 --> 00:16:49,120 I'll take my daughter home. 373 00:16:53,040 --> 00:16:54,200 [Prosperous Era] 374 00:16:54,200 --> 00:16:55,030 Grand Chancellor Jiang, 375 00:16:56,000 --> 00:16:56,750 I must examine 376 00:16:57,320 --> 00:16:58,430 the bones today. 377 00:16:58,750 --> 00:16:59,510 Enough! 378 00:16:59,880 --> 00:17:00,630 Your Majesty, 379 00:17:01,270 --> 00:17:02,430 you're the emperor. 380 00:17:02,910 --> 00:17:05,120 How can you allow these people to deceive you? 381 00:17:05,120 --> 00:17:06,280 How can you uphold your authority? 382 00:17:06,280 --> 00:17:06,990 Wanning, 383 00:17:07,280 --> 00:17:08,950 I've already put up with you a lot. 384 00:17:09,710 --> 00:17:10,910 If you keep this up, 385 00:17:11,670 --> 00:17:13,360 you'll be acting treacherously. 386 00:17:13,680 --> 00:17:16,600 [Prosperous Era] 387 00:17:16,630 --> 00:17:18,390 Today's good mood of vindicating a good official 388 00:17:18,390 --> 00:17:19,560 has been ruined by you. 389 00:17:19,880 --> 00:17:21,190 You have no regard for the rules of the palace, 390 00:17:21,360 --> 00:17:22,800 and you behave recklessly in Imperial Court today. 391 00:17:22,800 --> 00:17:23,800 You're so wrong! 392 00:17:24,470 --> 00:17:25,120 Guards! 393 00:17:25,360 --> 00:17:27,040 Take Eldest Princess back to her residence! 394 00:17:29,040 --> 00:17:29,800 Let go. 395 00:17:30,470 --> 00:17:31,150 Let go of me. 396 00:17:31,670 --> 00:17:32,190 Let go. 397 00:17:32,470 --> 00:17:33,390 Let go! 398 00:17:35,360 --> 00:17:36,880 I'm Eldest Princess of Great Yan. 399 00:17:37,230 --> 00:17:38,190 How dare you touch me! 400 00:17:38,360 --> 00:17:39,120 Take her away! 401 00:17:40,190 --> 00:17:40,910 Zhao Ye, 402 00:17:41,190 --> 00:17:42,120 how dare you confine me? 403 00:17:42,320 --> 00:17:44,120 This is the end of today's court session. 404 00:17:45,190 --> 00:17:46,630 Eldest Princess, if you don't comply, 405 00:17:47,190 --> 00:17:48,360 you're disobeying my decree! 406 00:17:53,760 --> 00:17:54,390 Your Highness. 407 00:17:54,390 --> 00:17:55,280 Xue Fangfei! 408 00:17:55,280 --> 00:17:56,670 Don't do that. 409 00:18:21,360 --> 00:18:21,910 Xiao Heng, 410 00:18:22,360 --> 00:18:23,080 how dare you! 411 00:18:24,150 --> 00:18:25,280 From today onward, 412 00:18:25,990 --> 00:18:27,040 Without my order, 413 00:18:27,390 --> 00:18:29,760 Eldest Princess is not allowed to leave her residence! 414 00:18:32,840 --> 00:18:34,800 Today's court session has ended. 415 00:18:34,950 --> 00:18:35,950 - Let go. - Dismiss. 416 00:18:35,950 --> 00:18:37,120 Xue Fangfei, just you wait! 417 00:19:17,800 --> 00:19:18,470 Father, 418 00:19:19,670 --> 00:19:20,800 I have a favour to ask. 419 00:19:21,560 --> 00:19:22,230 Go ahead. 420 00:19:22,880 --> 00:19:25,120 The former subordinates of Magistrate Xue 421 00:19:25,360 --> 00:19:26,470 and the people of Huaixiang who came to the capital with me 422 00:19:26,910 --> 00:19:28,150 are in Ye Shijie's residence. 423 00:19:28,800 --> 00:19:30,230 Since I brought them here, 424 00:19:30,560 --> 00:19:31,630 I should finish what I started. 425 00:19:32,190 --> 00:19:33,760 I want to treat them well before I send them away. 426 00:19:34,760 --> 00:19:36,520 I have to go to Ye's Residence now. 427 00:19:36,600 --> 00:19:38,470 After such a mess, 428 00:19:39,150 --> 00:19:41,150 you'll have to clean it up. 429 00:19:42,120 --> 00:19:43,880 Come back when you're done. 430 00:19:44,520 --> 00:19:48,710 I think it's time we have a little talk. 431 00:19:50,430 --> 00:19:51,040 Yes, 432 00:19:51,670 --> 00:19:52,390 Father. 433 00:19:55,630 --> 00:19:56,470 Remember, 434 00:20:00,430 --> 00:20:02,280 you're a daughter from the Jiang family. 435 00:20:12,320 --> 00:20:13,230 Little Leopard Cat? 436 00:20:14,800 --> 00:20:16,150 You're quite interesting. 437 00:20:17,230 --> 00:20:19,080 Everyone in the capital is praising you 438 00:20:19,710 --> 00:20:20,990 for solving the wrongs 439 00:20:21,080 --> 00:20:22,390 and redressing the injustice. 440 00:20:23,470 --> 00:20:25,120 What are you doing here 441 00:20:25,760 --> 00:20:27,040 if you're not out there being praised? 442 00:20:28,560 --> 00:20:29,150 What's the matter? 443 00:20:29,840 --> 00:20:31,150 I want to ask you a favour. 444 00:20:31,710 --> 00:20:32,390 What's it? 445 00:20:34,710 --> 00:20:36,470 There's a grave on Qingcheng Mountain 446 00:20:39,080 --> 00:20:40,430 and I want you 447 00:20:42,360 --> 00:20:44,470 to dig up the bones 448 00:20:45,360 --> 00:20:46,430 and rebury them for me. 449 00:20:53,840 --> 00:20:55,190 Who's buried in there? 450 00:20:57,760 --> 00:20:59,320 Why don't you go yourself? 451 00:21:00,560 --> 00:21:01,520 Duke Su, 452 00:21:03,320 --> 00:21:04,760 are you interrogating me? 453 00:21:05,080 --> 00:21:06,280 You could say that. 454 00:21:07,280 --> 00:21:07,840 Fine. 455 00:21:08,470 --> 00:21:09,430 Consider I didn't say anything. 456 00:21:09,430 --> 00:21:10,080 Wait. 457 00:21:13,910 --> 00:21:15,230 I can dig the grave for you, 458 00:21:15,880 --> 00:21:17,760 but it's a long way to Qingcheng Mountain. 459 00:21:18,150 --> 00:21:18,760 It's boring. 460 00:21:19,840 --> 00:21:21,230 I don't want to go alone. 461 00:21:23,760 --> 00:21:24,670 What do you mean? 462 00:21:26,470 --> 00:21:27,080 Come with me. 463 00:21:47,190 --> 00:21:48,600 Why did you bring me here? 464 00:21:50,560 --> 00:21:53,760 I guess you want to come here to say goodbye. 465 00:21:54,840 --> 00:21:56,470 I just want to forget about this place. 466 00:21:57,910 --> 00:21:59,280 If you want to forget this place, 467 00:22:00,390 --> 00:22:01,760 then why do you want to move it? 468 00:22:05,760 --> 00:22:06,760 You know why, and you're asking me. 469 00:22:07,230 --> 00:22:10,630 Isn't Xue Fangfei buried here? 470 00:22:15,840 --> 00:22:19,360 Xue Fangfei is an unclean woman 471 00:22:19,360 --> 00:22:20,760 in the eyes of the world. 472 00:22:23,080 --> 00:22:24,710 She already lived a miserable life. 473 00:22:27,320 --> 00:22:29,840 Now that Eldest Princess is thinking of digging the grave, 474 00:22:30,840 --> 00:22:32,560 I must move her bones. 475 00:22:33,360 --> 00:22:34,990 I don't want anyone to disturb her. 476 00:22:36,150 --> 00:22:36,950 What about you? 477 00:22:38,990 --> 00:22:40,390 I don't want to disturb her, too. 478 00:22:43,880 --> 00:22:46,280 She was clean. 479 00:22:49,470 --> 00:22:51,230 She was a good person. 480 00:22:52,800 --> 00:22:55,470 She thought she was in love with a good man. 481 00:22:57,910 --> 00:23:00,840 She just wanted to live a good life with him. 482 00:23:01,760 --> 00:23:02,560 And for that, 483 00:23:03,520 --> 00:23:05,630 she gave everything away, 484 00:23:08,230 --> 00:23:09,630 including herself, 485 00:23:11,120 --> 00:23:11,950 and her family. 486 00:23:13,880 --> 00:23:15,150 But in the end, 487 00:23:16,360 --> 00:23:19,560 she's lying alone in this cold place. 488 00:23:21,280 --> 00:23:21,950 What else? 489 00:23:22,990 --> 00:23:25,670 She was a woman of noble status. 490 00:23:27,280 --> 00:23:29,280 She was a good woman. 491 00:23:29,840 --> 00:23:31,710 She didn't kill her mother or her brother. 492 00:23:31,840 --> 00:23:33,280 She just wanted to go home. 493 00:23:34,470 --> 00:23:35,280 And for that, 494 00:23:36,150 --> 00:23:38,880 she waited for ten years at Qingcheng Mountain. 495 00:23:38,880 --> 00:23:39,910 Ten years. 496 00:23:41,910 --> 00:23:43,120 But in the end, 497 00:23:44,520 --> 00:23:46,230 she's lying in this place too. 498 00:23:48,840 --> 00:23:50,600 I failed to protect her. 499 00:23:54,520 --> 00:23:55,800 You've done a great job. 500 00:23:56,800 --> 00:23:57,710 She won't blame you. 501 00:23:58,280 --> 00:23:59,360 You vindicated the Xue family, 502 00:24:00,520 --> 00:24:02,840 forced Jiang Yuanbai to recognise his daughter 503 00:24:03,670 --> 00:24:05,560 and redressed the injustice of the people of Huaixiang. 504 00:24:08,280 --> 00:24:09,390 As a pawn, 505 00:24:10,190 --> 00:24:11,430 I'm very impressed with you. 506 00:24:16,630 --> 00:24:18,040 Is there anything else you want to tell her? 507 00:24:22,280 --> 00:24:23,280 I've said it all. 508 00:24:25,910 --> 00:24:27,150 Then I'll have someone 509 00:24:27,760 --> 00:24:28,670 replace her body. 510 00:24:35,190 --> 00:24:35,990 Duke Su, 511 00:24:36,990 --> 00:24:37,760 thank you 512 00:24:38,320 --> 00:24:39,520 for helping me protect Li. 513 00:24:41,670 --> 00:24:42,520 So, Li, 514 00:24:43,910 --> 00:24:44,910 from today onward, 515 00:24:46,430 --> 00:24:48,320 you don't have to fear anyone anymore. 516 00:24:49,160 --> 00:24:56,520 ♪Who wish for flower petals to return to its core?♪ 517 00:24:57,120 --> 00:25:04,560 ♪Rekindle hot tears flowing into the heart♪ 518 00:25:12,630 --> 00:25:13,280 Take it. 519 00:25:13,800 --> 00:25:14,430 Thank you. 520 00:25:17,520 --> 00:25:18,080 Boss, 521 00:25:18,800 --> 00:25:19,390 give me two. 522 00:25:19,390 --> 00:25:19,800 Okay. 523 00:25:23,320 --> 00:25:26,840 ♪As I undress with no regrets♪ 524 00:25:27,560 --> 00:25:31,000 ♪No water compares to the vast ocean♪ 525 00:25:31,600 --> 00:25:34,720 ♪The right and wrongs of a fleeting life♪ 526 00:25:35,200 --> 00:25:39,520 ♪Not worth the pursuit♪ 527 00:25:39,640 --> 00:25:43,280 ♪A formidable heart of iron and stone♪ 528 00:25:44,040 --> 00:25:47,360 ♪Yet, it bows in sadness for love and sorrow♪ 529 00:25:47,680 --> 00:25:51,320 ♪Forgetting the preciousness of the soul♪ 530 00:25:52,760 --> 00:25:53,320 This one. 531 00:25:53,880 --> 00:25:55,520 Do you like this or this? 532 00:25:56,120 --> 00:25:57,470 I think this is better. 533 00:25:58,040 --> 00:25:58,670 This? 534 00:26:07,710 --> 00:26:08,600 Second Lady Jiang. 535 00:26:24,630 --> 00:26:25,470 Mr. Shen. 536 00:26:27,360 --> 00:26:29,230 Second Lady Jiang, you look 537 00:26:30,390 --> 00:26:31,230 good today. 538 00:26:31,800 --> 00:26:33,280 It's because I've figured something out. 539 00:26:34,430 --> 00:26:35,360 I'd like to hear about it. 540 00:26:36,230 --> 00:26:37,710 Your late wife 541 00:26:39,760 --> 00:26:42,520 saved my life once from death. 542 00:26:43,390 --> 00:26:44,600 I used to wonder 543 00:26:46,120 --> 00:26:47,600 why a person who couldn't protect herself 544 00:26:48,520 --> 00:26:50,600 would drag me back from hell. 545 00:26:51,800 --> 00:26:53,710 I used to think it was because of hatred, 546 00:26:54,430 --> 00:26:55,560 hatred of the world, 547 00:26:57,800 --> 00:26:59,080 hatred of her husband, 548 00:26:59,600 --> 00:27:00,470 and that she was resentful. 549 00:27:02,230 --> 00:27:03,320 Now I understand. 550 00:27:03,950 --> 00:27:04,880 The world is vast, 551 00:27:05,880 --> 00:27:06,760 the country is prosperous, 552 00:27:07,430 --> 00:27:08,230 and the people are numerous. 553 00:27:10,390 --> 00:27:11,390 She saved me 554 00:27:12,080 --> 00:27:13,910 because she's a wonderful person. 555 00:27:15,910 --> 00:27:17,390 She hasn't seen enough of this world. 556 00:27:19,120 --> 00:27:21,670 How can a mean, pathetic man 557 00:27:22,280 --> 00:27:23,910 be her obsession? 558 00:27:30,710 --> 00:27:31,950 Is that really what she thinks? 559 00:27:33,430 --> 00:27:34,430 You will know. 560 00:27:35,000 --> 00:27:39,920 ♪If there are no happy memories♪ 561 00:27:42,440 --> 00:27:47,720 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 562 00:27:49,720 --> 00:27:55,400 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 563 00:27:56,080 --> 00:28:03,360 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 564 00:28:05,120 --> 00:28:12,200 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 565 00:28:12,360 --> 00:28:18,280 [Ma's Restaurant] ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 566 00:28:18,280 --> 00:28:19,520 [Xiang's Restaurant] 567 00:28:19,520 --> 00:28:26,640 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 568 00:28:27,040 --> 00:28:34,120 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 569 00:28:35,200 --> 00:28:41,840 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 570 00:28:42,760 --> 00:28:48,960 ♪After the hardships, never to part again♪ 571 00:28:56,040 --> 00:28:57,800 This was a mistake on my part. 572 00:28:59,420 --> 00:29:01,790 I'm willing to accept the punishment. 573 00:29:02,280 --> 00:29:04,560 Don't blame yourself, Grand Chancellor Li. 574 00:29:05,910 --> 00:29:07,760 You've done a great job. 575 00:29:08,080 --> 00:29:09,760 It's because of my faulty planning. 576 00:29:10,040 --> 00:29:11,880 You've suffered. 577 00:29:12,230 --> 00:29:13,230 Your Highness... 578 00:29:13,880 --> 00:29:15,910 I'm going to have to rely on you 579 00:29:16,470 --> 00:29:18,190 while I'm grounded. 580 00:29:19,280 --> 00:29:20,710 I, Li Zhongnan, 581 00:29:21,320 --> 00:29:24,950 will be at the beck and call of Your Highness and King Cheng. 582 00:29:28,950 --> 00:29:29,760 Grand Chancellor Li, 583 00:29:30,120 --> 00:29:31,120 get up. 584 00:29:32,630 --> 00:29:33,840 Thank you, Your Highness. 585 00:29:39,150 --> 00:29:40,710 I have a secret letter here. 586 00:29:41,600 --> 00:29:43,150 Please give it to Imperial Diviner. 587 00:29:46,390 --> 00:29:47,800 Tell Mr. Shen to come in. 588 00:29:56,880 --> 00:29:57,760 Mr. Shen, 589 00:29:58,600 --> 00:29:59,880 you've been kneeling all night. 590 00:30:00,390 --> 00:30:01,630 Now it's your turn. 591 00:30:15,880 --> 00:30:16,710 Shen Yurong, 592 00:30:16,880 --> 00:30:18,320 do you take me for a fool? 593 00:30:19,670 --> 00:30:21,080 Your Highness is a noble lady. 594 00:30:22,080 --> 00:30:23,800 If Xue Fangfei's affair is exposed in Imperial Court today, 595 00:30:24,840 --> 00:30:25,710 I don't care if I die, 596 00:30:26,190 --> 00:30:28,710 but if my mother, younger sister and Your Highness get dragged into this, 597 00:30:29,230 --> 00:30:30,600 and your reputation is damaged, 598 00:30:31,190 --> 00:30:31,950 I will be sinful. 599 00:30:32,520 --> 00:30:33,190 So 600 00:30:34,910 --> 00:30:35,990 she can only be Jiang Li. 601 00:30:35,990 --> 00:30:36,470 [Virtue and Growth] 602 00:30:36,470 --> 00:30:37,430 I don't care who she is. 603 00:30:38,320 --> 00:30:39,670 She must die now. 604 00:30:40,430 --> 00:30:41,710 It's easy to kill her. 605 00:30:42,800 --> 00:30:44,390 Your Highness don't have to get your hands dirty. 606 00:30:44,630 --> 00:30:45,990 Just like today's incident, 607 00:30:47,150 --> 00:30:48,880 I warned Your Highness not to intervene, 608 00:30:49,840 --> 00:30:50,910 but Your Highness didn't believe me 609 00:30:51,670 --> 00:30:52,630 and acted rashly 610 00:30:53,560 --> 00:30:55,080 to your own detriment. 611 00:30:55,360 --> 00:30:57,520 Then what should I do? 612 00:30:57,840 --> 00:30:59,150 Jiang Li has many enemies. 613 00:31:00,990 --> 00:31:01,990 Your Highness can 614 00:31:03,880 --> 00:31:04,760 use someone to kill her. 615 00:31:07,040 --> 00:31:08,390 Can you bring yourself to kill her? 616 00:31:09,630 --> 00:31:10,390 For you, 617 00:31:12,710 --> 00:31:13,800 I can kill anyone. 618 00:31:17,390 --> 00:31:19,800 It's heartbreaking the way you talk. 619 00:31:20,390 --> 00:31:22,990 It's a pity I can't adore you these days. 620 00:31:52,080 --> 00:31:52,560 My Lord, 621 00:31:52,800 --> 00:31:54,400 His Majesty said we should investigate to the end. 622 00:31:54,600 --> 00:31:55,750 How can we let Li Zhongnan go? 623 00:31:56,840 --> 00:31:57,920 Leave an escape gap for the surrounded enemy 624 00:31:58,470 --> 00:31:59,710 and don't push the desperate enemy too hard. 625 00:32:00,320 --> 00:32:01,030 What does it mean? 626 00:32:06,560 --> 00:32:07,190 Lu Ji, 627 00:32:08,160 --> 00:32:08,880 explain it. 628 00:32:09,470 --> 00:32:11,160 Even Wanning, who's never been punished before, 629 00:32:11,160 --> 00:32:12,120 was punished by His Majesty. 630 00:32:12,750 --> 00:32:14,360 If we pick on Li Zhongnan at this time, 631 00:32:14,710 --> 00:32:15,710 it may cause trouble. 632 00:32:17,190 --> 00:32:18,400 When the sword is sheathed, 633 00:32:18,950 --> 00:32:20,560 it will kill. 634 00:32:36,160 --> 00:32:37,670 After eliminating Li Zhongnan's men, 635 00:32:37,670 --> 00:32:39,080 Wei Qian, Zhang Kun and the others, 636 00:32:39,750 --> 00:32:42,160 Li Zhongnan won't be able to make a move again for a while. 637 00:32:43,400 --> 00:32:45,160 That's the end of the Huaixiang case. 638 00:32:45,800 --> 00:32:46,560 I guess 639 00:32:47,430 --> 00:32:49,190 Wanning still has cards in her hand. 640 00:32:50,030 --> 00:32:51,270 What should we do next? 641 00:32:51,840 --> 00:32:52,560 Wen Ji, 642 00:32:52,950 --> 00:32:53,560 tell me. 643 00:32:54,030 --> 00:32:55,320 Well... I... 644 00:32:56,320 --> 00:32:57,120 Don't stammer. 645 00:32:57,360 --> 00:32:58,510 Think it over before talking 646 00:32:58,560 --> 00:32:59,600 so that you won't get punished. 647 00:33:00,510 --> 00:33:01,030 My Lord, 648 00:33:01,230 --> 00:33:02,320 give me a moment to think. 649 00:33:02,880 --> 00:33:03,880 You have to think about this? 650 00:33:04,640 --> 00:33:05,600 You shall receive your punishment. 651 00:33:09,160 --> 00:33:10,360 Just watch what's going to happen. 652 00:33:10,880 --> 00:33:11,840 Idiot. 653 00:33:14,430 --> 00:33:15,270 Something's wrong. 654 00:33:15,560 --> 00:33:16,920 The Lord is asking what to do. 655 00:33:16,990 --> 00:33:18,920 Watch what's going to happen means do nothing. 656 00:33:19,160 --> 00:33:19,800 This isn't fair, 657 00:33:19,800 --> 00:33:20,230 My Lord. 658 00:33:20,230 --> 00:33:21,360 Why did you just ask a random question? 659 00:33:22,510 --> 00:33:34,080 [The North] Stop the boat and ask for help. 660 00:33:35,190 --> 00:33:46,670 [King Cheng] By the accent, you're my countryman. 661 00:33:47,750 --> 00:33:57,560 My home is near Jiujiang. 662 00:33:59,950 --> 00:34:00,990 Your Highness, please spare me. 663 00:34:01,190 --> 00:34:02,600 What nonsense did you sing? 664 00:34:03,920 --> 00:34:05,430 Isn't there anyone who can sing? 665 00:34:08,030 --> 00:34:08,950 Your Highness, please spare me. 666 00:34:09,240 --> 00:34:10,430 Your Highness, please spare me. 667 00:34:10,430 --> 00:34:12,720 We can't find someone like Taohong in the north border. 668 00:34:13,280 --> 00:34:15,510 Unless we can find in the Zhongyuan. 669 00:34:17,360 --> 00:34:18,070 Guys, 670 00:34:19,630 --> 00:34:21,950 you've been fighting with me for so many years, 671 00:34:22,510 --> 00:34:24,510 if you can't even watch a good opera, 672 00:34:24,840 --> 00:34:25,590 you can tolerate it, 673 00:34:25,590 --> 00:34:26,320 but I can't. 674 00:34:27,280 --> 00:34:29,680 The time for achieving glory is coming. 675 00:34:30,720 --> 00:34:32,430 When we take over the Zhongyuan, 676 00:34:32,840 --> 00:34:35,240 we'll enjoy whatever opera 677 00:34:35,240 --> 00:34:36,150 we want, 678 00:34:36,360 --> 00:34:39,550 and get any woman we want. 679 00:34:39,840 --> 00:34:50,110 King Cheng! King Cheng! King Cheng! 680 00:35:05,200 --> 00:35:05,840 Your Highness, 681 00:35:06,320 --> 00:35:08,320 Eldest Princess has been confined. 682 00:35:09,030 --> 00:35:10,280 That crazy sister of mine, 683 00:35:11,030 --> 00:35:12,470 I thought she had some ability, 684 00:35:13,200 --> 00:35:15,030 but she's such a disappointment. 685 00:35:15,760 --> 00:35:17,030 The cold season is here in the north. 686 00:35:17,950 --> 00:35:19,110 Now the gold mines are closed 687 00:35:19,950 --> 00:35:21,070 and the Ministry of War is giving us 688 00:35:21,070 --> 00:35:22,200 lesser wages and rations every year. 689 00:35:22,590 --> 00:35:23,320 At this rate, 690 00:35:24,430 --> 00:35:25,360 we'll have a hard time. 691 00:35:25,840 --> 00:35:26,760 As long as we achieve victory, 692 00:35:27,280 --> 00:35:29,430 my brother in the palace will definitely give us wages and rations. 693 00:35:30,150 --> 00:35:31,110 But Dai Country 694 00:35:31,990 --> 00:35:32,800 hasn't made a move lately. 695 00:35:33,200 --> 00:35:35,320 If there's nothing, make something. 696 00:35:36,590 --> 00:35:38,630 As long as we make it look like Dai Country is invading, 697 00:35:39,430 --> 00:35:42,550 we'll fight the invaders with all our strength 698 00:35:43,990 --> 00:35:45,240 in the north. 699 00:35:46,800 --> 00:35:49,510 I'll go to the border to create a riot. 700 00:35:50,320 --> 00:35:51,880 I wish Your Highness a successful victory 701 00:35:52,240 --> 00:35:53,470 over the invaders in advance. 702 00:35:57,720 --> 00:36:00,590 [Conceal the talent and draw no attention] Rong, why do you keep yourself locked up? 703 00:36:00,950 --> 00:36:02,760 What did Eldest Princess tell you? 704 00:36:02,760 --> 00:36:04,070 Tell us. 705 00:36:04,070 --> 00:36:05,030 Yes, Yurong. 706 00:36:05,280 --> 00:36:06,470 You're scaring us. 707 00:36:06,680 --> 00:36:08,720 You're not to blame for what happened to Her Highness, are you? 708 00:36:09,150 --> 00:36:10,320 You shouldn't have 709 00:36:10,430 --> 00:36:12,470 disobeyed Her Highness at the court. 710 00:36:12,840 --> 00:36:14,990 If you don't care about Her Highness, 711 00:36:14,990 --> 00:36:17,320 you must care about us. 712 00:36:17,880 --> 00:36:20,510 I'm just an old widow, 713 00:36:20,680 --> 00:36:23,430 but I pity your sister, who's still unmarried. 714 00:36:24,030 --> 00:36:25,920 I'm counting on Her Highness 715 00:36:26,030 --> 00:36:28,880 to find a good match for your sister. 716 00:36:28,880 --> 00:36:29,470 Get lost! 717 00:36:33,360 --> 00:36:34,630 Forget it, Mother. 718 00:36:35,680 --> 00:36:37,360 Yurong must be tired today. 719 00:36:38,110 --> 00:36:39,510 Let's not bother him. 720 00:36:39,950 --> 00:36:41,150 He knows what to do. 721 00:37:12,920 --> 00:37:14,200 I used to wonder 722 00:37:14,590 --> 00:37:16,150 why a person who couldn't protect herself 723 00:37:16,360 --> 00:37:18,510 would drag me back from hell. 724 00:37:18,840 --> 00:37:20,840 I used to think it was because of hatred, 725 00:37:21,430 --> 00:37:22,590 hatred of the world, 726 00:37:23,280 --> 00:37:24,550 hatred of her husband, 727 00:37:25,070 --> 00:37:27,950 How can a mean, pathetic man 728 00:37:28,200 --> 00:37:29,800 be her obsession? 729 00:37:42,070 --> 00:37:44,990 Now the turmoil in the Jiang family is finally over. 730 00:37:45,510 --> 00:37:47,920 You can finally rest assured, can't you? 731 00:37:48,950 --> 00:37:51,590 Who do you think Li looks like? 732 00:37:52,150 --> 00:37:53,760 Master Jiang, of course. 733 00:37:55,990 --> 00:37:57,430 As a woman, 734 00:37:58,320 --> 00:38:01,800 she has the courage to fight for justice. 735 00:38:01,920 --> 00:38:02,840 In my opinion, 736 00:38:03,880 --> 00:38:04,950 she's like Old Master Jiang. 737 00:38:05,030 --> 00:38:07,720 The blood of the Jiang family runs in Second Lady's veins, 738 00:38:07,920 --> 00:38:11,550 of course she has inherited her ancestor's character. 739 00:38:11,880 --> 00:38:14,240 We've misjudged her for so many years, 740 00:38:15,360 --> 00:38:16,680 we owe her so much. 741 00:38:16,680 --> 00:38:19,760 Second Lady's so sensible. She won't mind. 742 00:38:19,880 --> 00:38:21,200 You can't say that. 743 00:38:21,630 --> 00:38:22,840 She's big-hearted, 744 00:38:23,030 --> 00:38:24,630 but she's still young. 745 00:38:24,840 --> 00:38:26,430 She was away all these years 746 00:38:26,590 --> 00:38:28,150 and she didn't miss the warmth of the family? 747 00:38:28,680 --> 00:38:32,110 When she comes back, I'm going to give her a treat. 748 00:38:32,950 --> 00:38:33,990 Tell those in the kitchen 749 00:38:34,680 --> 00:38:37,400 to prepare a feast for Second Lady to welcome her return. 750 00:38:37,680 --> 00:38:38,280 Yes. 751 00:38:40,470 --> 00:38:41,070 Madam Ji, 752 00:38:41,510 --> 00:38:42,590 I've heard that Old Madam 753 00:38:42,590 --> 00:38:43,990 has no intention of blaming Jiang Li 754 00:38:44,630 --> 00:38:46,240 and is preparing a feast to welcome her return. 755 00:38:46,590 --> 00:38:48,510 Now that Jiang Li is gaining fame, 756 00:38:49,030 --> 00:38:50,950 she's bringing honor to the Jiang family. 757 00:38:51,470 --> 00:38:53,150 Of course Old Madam would like to flatter her. 758 00:38:53,400 --> 00:38:55,240 It's hard to wait for something to happen to Jiang Li 759 00:38:55,590 --> 00:38:57,030 and she was in Court of Judicial Review's prison. 760 00:38:57,110 --> 00:38:59,150 Why did you help to get her out? 761 00:39:01,200 --> 00:39:03,550 When the nest has tumbled, all its eggs will be destroyed. 762 00:39:04,030 --> 00:39:04,920 She's smart. 763 00:39:05,990 --> 00:39:07,590 She knows that she's tied 764 00:39:07,880 --> 00:39:10,280 to the Jiang family at the moment. 765 00:39:12,150 --> 00:39:15,070 Even I had to save her. 766 00:39:15,070 --> 00:39:17,550 Then we won't be able to deal with her anymore. 767 00:39:17,760 --> 00:39:19,030 Jindai, sit down. 768 00:39:23,030 --> 00:39:24,760 I was willing to help her, 769 00:39:25,030 --> 00:39:26,550 and now Master Jiang and Old Madam 770 00:39:26,550 --> 00:39:28,950 are willing to host a feast for her, too, aren't they? 771 00:39:28,950 --> 00:39:29,760 Does Jiang Li appreciate 772 00:39:29,760 --> 00:39:32,030 the Jiang family's kindness in her heart? 773 00:39:32,360 --> 00:39:35,200 Let them flatter her all they want. 774 00:39:35,360 --> 00:39:38,470 They won't know the pain until they're trampled on. 775 00:39:38,880 --> 00:39:39,920 As for us, 776 00:39:40,280 --> 00:39:42,070 we just need to remind 777 00:39:42,280 --> 00:39:43,720 Old Madam at the right time 778 00:39:43,920 --> 00:39:47,240 to let her know who Jiang Li regards as her family. 779 00:39:47,400 --> 00:39:48,240 That's it. 780 00:39:48,240 --> 00:39:49,840 You're really wise. 781 00:39:50,070 --> 00:39:53,720 I've heard that Magistrate Xue 782 00:39:53,720 --> 00:39:56,760 and the people of Huaixiang are all settled in the Ye family. 783 00:39:57,110 --> 00:39:58,320 Yes. 784 00:39:58,840 --> 00:40:01,630 I've heard that the Ye family is so rich 785 00:40:02,030 --> 00:40:03,550 that they're planning a celebration banquet 786 00:40:03,950 --> 00:40:07,070 for Jiang Li and the people of Huaixiang. 787 00:40:07,070 --> 00:40:07,680 Very good. 788 00:40:08,430 --> 00:40:09,950 Try to find out the date. 789 00:40:10,550 --> 00:40:12,680 The feast arranged by Old Madam 790 00:40:13,630 --> 00:40:16,200 shall be held on the same day as their celebration banquet. 791 00:40:16,760 --> 00:40:20,150 Let's see if Jiang Li is willing to leave the people of Huaixiang behind 792 00:40:20,360 --> 00:40:23,590 or if she wants to leave Master Jiang and Old Madam out in the cold. 793 00:40:23,720 --> 00:40:24,470 I got it. 794 00:40:27,600 --> 00:40:29,840 [Ye's Residence] 795 00:40:44,670 --> 00:40:45,670 Thank you, sir. 796 00:40:46,320 --> 00:40:47,960 How is Magistrate Xue's condition? 797 00:40:48,550 --> 00:40:50,720 Magistrate Xue's flesh wounds 798 00:40:51,110 --> 00:40:52,990 will heal in time, 799 00:40:53,240 --> 00:40:56,240 but his delusional disorder is not going to go away. 800 00:40:56,360 --> 00:40:57,880 What is delusional disorder? 801 00:40:58,070 --> 00:41:00,110 This disorder makes someone feel restless, 802 00:41:00,190 --> 00:41:02,150 feeling that his soul has left his body, 803 00:41:02,470 --> 00:41:03,590 having nightmares, 804 00:41:03,760 --> 00:41:05,630 forgetting family, 805 00:41:06,030 --> 00:41:07,630 forgetting past events 806 00:41:07,800 --> 00:41:09,510 and forgetting oneself. 807 00:41:09,760 --> 00:41:13,320 In my opinion, it's because Magistrate Xue lost his children 808 00:41:13,480 --> 00:41:14,850 and was tortured 809 00:41:14,930 --> 00:41:16,930 in a wrongful case, 810 00:41:16,930 --> 00:41:18,850 so his heart aches and his mind gets lost. 811 00:41:18,850 --> 00:41:21,520 It's an illness that builds up over time. 812 00:41:21,600 --> 00:41:22,560 How can it be cured? 813 00:41:22,930 --> 00:41:26,250 The pain in heart is like a thousand feet of ice, 814 00:41:26,480 --> 00:41:28,040 it can't be melted in a day. 815 00:42:02,440 --> 00:42:03,690 It's said that the experts are in the people. 816 00:42:04,800 --> 00:42:06,190 If the imperial physician can't cure him, 817 00:42:06,320 --> 00:42:07,960 it doesn't mean that the folk physicians can't either. 818 00:42:08,440 --> 00:42:09,800 No matter how much money I have to spend, 819 00:42:10,150 --> 00:42:11,960 I'll cure Magistrate Xue. 820 00:42:12,320 --> 00:42:14,920 This is a favour I owe the Xue family. 821 00:42:16,070 --> 00:42:17,110 You shouldn't repay it for me. 822 00:42:17,670 --> 00:42:20,150 You've helped me so much along the way. 823 00:42:20,590 --> 00:42:22,800 Jiang Li, remember this. 824 00:42:23,880 --> 00:42:25,840 The Ye family will be your backing from now on. 825 00:42:26,030 --> 00:42:26,760 Me, 826 00:42:28,280 --> 00:42:29,190 too. 827 00:42:30,040 --> 00:42:30,990 I remember. 828 00:42:39,640 --> 00:42:40,990 How is she now? 829 00:42:42,240 --> 00:42:43,320 Last time, you 830 00:42:43,320 --> 00:42:45,760 told me not to waste manpower on useless things. 831 00:42:46,040 --> 00:42:48,120 So I don't know what Second Lady Jiang 832 00:42:48,520 --> 00:42:49,320 is doing now. 833 00:42:53,440 --> 00:42:54,440 30 lashes. 834 00:42:54,960 --> 00:42:56,930 She's having a celebration banquet at Ye's Residence 835 00:42:57,440 --> 00:42:58,720 to thank 836 00:42:58,720 --> 00:43:00,800 the people of Huaixiang who came with her to present the complaint. 837 00:43:01,040 --> 00:43:01,770 To thank them? 838 00:43:03,810 --> 00:43:04,640 At Ye's Residence? 839 00:43:05,080 --> 00:43:05,640 Yes. 840 00:43:06,160 --> 00:43:08,370 That's the handsome, 841 00:43:08,600 --> 00:43:12,080 young and talented Ye Shijie who's from Ye's Residence. 842 00:43:12,720 --> 00:43:14,360 Go get her for me. 843 00:43:14,440 --> 00:43:15,190 That's not good. 844 00:43:15,520 --> 00:43:16,720 I'm afraid Second Lady Jiang 845 00:43:16,720 --> 00:43:18,360 is already dining at the banquet. 846 00:43:19,360 --> 00:43:20,320 If you can't get her here, 847 00:43:20,760 --> 00:43:22,440 go and get your 30 lashes. 848 00:43:22,880 --> 00:43:23,280 I... 849 00:43:35,720 --> 00:43:37,550 I'll just use the bowl. Bowls for men, 850 00:43:38,320 --> 00:43:39,550 - Here. - cups for women. 851 00:43:39,550 --> 00:43:41,070 Guys, come on. Try this. 852 00:43:41,070 --> 00:43:44,320 A toast to Magistrate Xue's redress of injustice. 853 00:43:44,800 --> 00:43:47,440 Come on, let's drink. 854 00:43:47,800 --> 00:43:49,160 One, two, three, bottoms up! 855 00:43:49,160 --> 00:43:50,560 Come on, bottoms up! 856 00:43:51,080 --> 00:43:53,890 What are your plans for the future? 857 00:43:54,560 --> 00:43:56,370 I'm going back to Huaixiang for a while. 858 00:43:56,520 --> 00:43:58,250 If a new magistrate comes, 859 00:43:58,840 --> 00:44:00,720 I'll serve under him 860 00:44:00,920 --> 00:44:01,960 and continue to work for Huaixiang. 861 00:44:02,360 --> 00:44:04,600 That's right. We don't want anything more than 862 00:44:04,920 --> 00:44:06,800 to live peacefully in our hometown 863 00:44:07,560 --> 00:44:08,440 and return to our old jobs. 864 00:44:08,800 --> 00:44:11,320 Second Lady Jiang, like your Uncle Liu, 865 00:44:12,080 --> 00:44:14,370 I just want to live a good life. 866 00:44:15,240 --> 00:44:18,160 I'm going back, too, Li. 867 00:44:18,280 --> 00:44:19,360 Why are you leaving, too? 868 00:44:19,440 --> 00:44:21,850 Your mother's greatest regret in life 869 00:44:22,960 --> 00:44:24,040 was that as a woman, 870 00:44:25,000 --> 00:44:26,690 she couldn't wander the world 871 00:44:26,690 --> 00:44:27,890 like a man. 872 00:44:28,040 --> 00:44:29,370 I'm relieved 873 00:44:29,440 --> 00:44:30,410 that you're doing well. 874 00:44:30,720 --> 00:44:32,070 Shijie will take care of you in the capital, 875 00:44:32,320 --> 00:44:35,440 so I'll go and explore and take a nice look at the world 876 00:44:35,760 --> 00:44:36,920 for your mother. 877 00:44:37,520 --> 00:44:38,290 But don't worry. 878 00:44:38,640 --> 00:44:41,560 I'm always your Third Uncle 879 00:44:42,000 --> 00:44:43,330 and Ye's Residence is always your home. 880 00:44:43,730 --> 00:44:46,210 And I'll always be there for you. 881 00:44:47,290 --> 00:44:49,040 Second Lady Jiang, and me. 882 00:44:49,440 --> 00:44:51,210 Second Lady Jiang, don't forget about me. 883 00:44:51,330 --> 00:44:52,850 Lady Jiang, if you ask us, 884 00:44:53,080 --> 00:44:54,480 we'll do whatever you want. 885 00:44:54,810 --> 00:44:56,120 Yes, you have us. 886 00:44:56,120 --> 00:44:57,330 Yes, and me. 887 00:45:03,160 --> 00:45:04,600 I'm deeply grateful 888 00:45:06,000 --> 00:45:07,370 for your kindness. 889 00:45:07,850 --> 00:45:08,960 I'd like to thank you 890 00:45:10,040 --> 00:45:13,810 for risking your lives to overturn Magistrate Xue's conviction. 891 00:45:14,410 --> 00:45:17,330 People unfated will part ways, but those fated to meet will eventually meet. 892 00:45:17,890 --> 00:45:19,890 I'd like to propose a farewell toast to you all. 893 00:45:20,210 --> 00:45:22,040 May we meet again in the future. 894 00:45:22,330 --> 00:45:25,040 Sure. May we meet again. 895 00:45:25,040 --> 00:45:26,040 See you again. 896 00:45:26,250 --> 00:45:26,930 See you again. 897 00:45:31,890 --> 00:45:32,290 Come on. 898 00:45:32,600 --> 00:45:33,810 Quick, sit down. 899 00:45:33,960 --> 00:45:36,120 Come on, fill my bowl up. Come on. 900 00:45:36,120 --> 00:45:37,600 - Come on. - Sit down. 901 00:45:40,160 --> 00:45:41,330 - Come on. - Here's to you. 902 00:45:41,810 --> 00:45:42,640 - Come on. - Let's drink. 903 00:45:42,640 --> 00:45:44,250 Second Lady Jiang, let's drink. 904 00:45:45,370 --> 00:45:46,250 Young Master, dig in. 905 00:45:46,600 --> 00:45:48,410 Someone from the Jiang family is asking to see Second Lady Jiang. 906 00:45:49,440 --> 00:45:50,250 I'll go out and take a look. 907 00:45:56,410 --> 00:45:58,000 Come on. Let's drink. Come on. 908 00:45:58,000 --> 00:45:58,560 - Come on. - Quick. 909 00:45:58,770 --> 00:45:59,600 - Here's to you. - Okay. 910 00:45:59,600 --> 00:46:01,850 Second Lady, are you having dinner? 911 00:46:02,770 --> 00:46:04,160 Have you forgotten about the family? 912 00:46:04,250 --> 00:46:05,850 Madam Ji is hosting a feast for you at home. 913 00:46:06,120 --> 00:46:07,730 She's waiting to welcome your return. 914 00:46:07,850 --> 00:46:09,440 When did anyone tell me that? 915 00:46:09,600 --> 00:46:11,040 I told Bai Xue this afternoon. 916 00:46:11,520 --> 00:46:13,040 Didn't Bai Xue inform you? 917 00:46:13,330 --> 00:46:15,160 You know I'm not at home all day today. 918 00:46:15,640 --> 00:46:17,120 Did you ask a girl to look for me 919 00:46:17,290 --> 00:46:18,770 all over town to deliver a message? 920 00:46:19,000 --> 00:46:20,730 I had no choice, didn't I? 921 00:46:21,080 --> 00:46:23,960 Who told you to stay out all day? 922 00:46:24,250 --> 00:46:25,330 There's a feast at home, 923 00:46:26,160 --> 00:46:28,080 but you didn't tell me earlier so I could help out. 924 00:46:28,600 --> 00:46:29,930 It's already late 925 00:46:30,290 --> 00:46:31,960 and you're only looking for me now. 926 00:46:32,730 --> 00:46:34,640 Could it be that Mother doesn't treat me as family 927 00:46:34,690 --> 00:46:35,770 or 928 00:46:35,850 --> 00:46:38,250 that she knew I was bidding farewell to the people of Huaixiang 929 00:46:38,480 --> 00:46:39,810 and arranged for it to have taken place on this day? 930 00:46:40,000 --> 00:46:42,640 Second Lady, Madam Ji will get upset 931 00:46:43,080 --> 00:46:44,690 if you misinterpret her good intentions. 932 00:46:45,000 --> 00:46:46,410 She's been working very hard 933 00:46:46,520 --> 00:46:47,850 to prepare the feast to welcome your return. 934 00:46:49,000 --> 00:46:50,770 The banquet inside has already begun. 935 00:46:51,080 --> 00:46:53,160 Mother's slow to inform me. 936 00:46:53,370 --> 00:46:55,080 If I leave now, 937 00:46:55,290 --> 00:46:57,850 people will say the Jiangs don't know manners 938 00:46:58,000 --> 00:46:59,250 and ruin my father's reputation. 939 00:46:59,520 --> 00:47:00,730 If that's the case, 940 00:47:01,290 --> 00:47:03,370 I'll go back and inform Madam Ji 941 00:47:03,480 --> 00:47:05,810 that we'll hold a feast to welcome your return next time. 942 00:47:06,520 --> 00:47:07,520 Thank you, Madam Sun. 943 00:47:33,840 --> 00:47:39,320 ♪If there are no happy memories♪ 944 00:47:41,440 --> 00:47:46,920 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 945 00:47:48,720 --> 00:47:54,800 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 946 00:47:55,480 --> 00:48:02,760 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 947 00:48:03,800 --> 00:48:10,280 ♪In the cold wind, in the long night♪ 948 00:48:11,080 --> 00:48:17,360 ♪Embracing the remaining warmth♪ 949 00:48:18,640 --> 00:48:25,880 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 950 00:48:25,960 --> 00:48:31,960 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 951 00:48:32,640 --> 00:48:38,680 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 952 00:48:40,520 --> 00:48:47,240 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 953 00:48:48,360 --> 00:48:55,160 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 954 00:48:56,160 --> 00:49:02,080 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 955 00:49:02,800 --> 00:49:09,920 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 956 00:49:10,160 --> 00:49:17,440 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 957 00:49:18,320 --> 00:49:25,120 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 958 00:49:25,720 --> 00:49:32,160 ♪After the hardships, never to part again♪ 959 00:49:33,720 --> 00:49:41,600 ♪After the hardships, never to part again♪ 66213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.