All language subtitles for 21doub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:17,840 --> 00:00:21,160 ♪The falling snow♪ 3 00:00:21,520 --> 00:00:25,080 ♪Is bitter cold♪ 4 00:00:27,200 --> 00:00:29,880 ♪My sigh♪ 5 00:00:30,320 --> 00:00:34,360 ♪Misted the path in front of me♪ 6 00:00:36,520 --> 00:00:42,640 ♪The moonlight knows my intention♪ 7 00:00:44,760 --> 00:00:51,200 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 8 00:00:53,720 --> 00:00:57,520 ♪I laugh and I cry♪ 9 00:00:58,240 --> 00:01:02,000 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 10 00:01:02,800 --> 00:01:06,680 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 11 00:01:07,480 --> 00:01:11,320 ♪I can't let down my regrets♪ 12 00:01:11,960 --> 00:01:15,760 ♪I won't admit defeat♪ 13 00:01:16,360 --> 00:01:20,160 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 14 00:01:20,880 --> 00:01:24,440 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 15 00:01:25,240 --> 00:01:29,440 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 16 00:01:30,920 --> 00:01:36,240 [The Double] 17 00:01:36,240 --> 00:01:38,920 [Episode 21] 18 00:01:43,660 --> 00:01:44,250 Third Uncle. 19 00:01:44,970 --> 00:01:45,820 - Come. - Slowly. 20 00:01:46,020 --> 00:01:46,540 Watch the steps. 21 00:01:49,940 --> 00:01:50,580 Slowly. 22 00:01:51,410 --> 00:01:52,820 There you go. Be careful now. 23 00:01:59,380 --> 00:02:00,970 My Lady, are we going to just leave like this? 24 00:02:01,210 --> 00:02:01,900 How about we wait a bit longer? 25 00:02:01,900 --> 00:02:03,330 We can go and knock on the doors of the villagers again. 26 00:02:04,050 --> 00:02:04,690 That's right. 27 00:02:04,900 --> 00:02:07,050 We might have spoken poorly last night. 28 00:02:07,330 --> 00:02:08,090 If we go again, 29 00:02:08,460 --> 00:02:09,090 perhaps 30 00:02:09,330 --> 00:02:10,980 some villagers will help us. 31 00:02:11,370 --> 00:02:12,300 Let's not trouble them anymore. 32 00:02:12,650 --> 00:02:13,210 Let's go. 33 00:02:29,140 --> 00:02:29,700 Halt! 34 00:02:31,700 --> 00:02:32,650 Who's blocking the road ahead? 35 00:02:33,370 --> 00:02:35,140 How dare you stop the Vice Minister of Justice's carriage! 36 00:02:35,210 --> 00:02:36,090 What's going on? 37 00:02:36,330 --> 00:02:38,860 Official Wei, it seems the prison breakers are ahead. 38 00:02:40,280 --> 00:02:41,360 [Wei Qian] 39 00:02:42,440 --> 00:02:46,700 [Grain Mill] 40 00:02:46,700 --> 00:02:49,330 I've heard of rumors before. But I didn't believe them. 41 00:02:49,900 --> 00:02:51,530 In broad daylight, 42 00:02:51,810 --> 00:02:53,050 someone dares 43 00:02:53,050 --> 00:02:56,140 to break out a death-row prisoner. 44 00:03:03,460 --> 00:03:04,090 Sir, 45 00:03:05,490 --> 00:03:08,180 I'm the daughter of the Secretariat Director and Grand Preceptor, Jiang Li. 46 00:03:08,300 --> 00:03:10,420 There are elements of injustice 47 00:03:10,490 --> 00:03:11,530 in Magistrate Xue Huaiyuan's corruption case. 48 00:03:12,490 --> 00:03:14,580 I want to take Magistrate Xue to the capital to seek justice. 49 00:03:14,770 --> 00:03:15,900 The Jiang family will take responsibility 50 00:03:16,140 --> 00:03:17,460 for any consequences. 51 00:03:17,860 --> 00:03:18,810 I ask that you let us go. 52 00:03:18,900 --> 00:03:19,860 Arrest the death-row prisoner. 53 00:03:19,860 --> 00:03:20,300 - Yes, sir. - Yes, sir. 54 00:03:20,370 --> 00:03:20,900 Sir, 55 00:03:20,900 --> 00:03:21,930 [Grain Mill] 56 00:03:21,930 --> 00:03:23,210 can you allow me to finish speaking? 57 00:03:23,370 --> 00:03:25,860 I've been ordered to execute Xue Huaiyuan. 58 00:03:26,180 --> 00:03:29,740 Today in Huaixiang, I'll only speak to government officials. 59 00:03:29,770 --> 00:03:31,980 I advise you to step back 60 00:03:32,050 --> 00:03:34,260 and not interfere in my duty. 61 00:03:34,490 --> 00:03:37,180 From ancient times, studying and serving the people 62 00:03:37,900 --> 00:03:38,810 have been the duty of officials. 63 00:03:39,140 --> 00:03:40,460 Yet, you said 64 00:03:40,650 --> 00:03:41,930 you will only speak to officials. 65 00:03:42,300 --> 00:03:43,530 You sounded noble 66 00:03:43,700 --> 00:03:44,930 but disrespecting the people. 67 00:03:45,260 --> 00:03:47,020 Where can the people of Huaixiang seek justice then? 68 00:03:47,090 --> 00:03:47,700 Outrageous! 69 00:03:48,020 --> 00:03:51,330 I admit I committed a crime for freeing a prisoner. 70 00:03:51,700 --> 00:03:52,460 But what about you, sir? 71 00:03:53,020 --> 00:03:54,810 You don't investigate, refuse to listen to the truth, 72 00:03:55,300 --> 00:03:56,980 and execute innocent people. 73 00:03:57,420 --> 00:03:58,330 Is that not a crime? 74 00:03:58,580 --> 00:04:00,980 I could have spared you 75 00:04:01,460 --> 00:04:04,330 for Grand Chancellor Jiang's sake 76 00:04:04,530 --> 00:04:06,300 and considered your youth and passion. 77 00:04:06,810 --> 00:04:08,330 But you're arrogant! 78 00:04:08,770 --> 00:04:10,980 How dare you openly challenge the authority. 79 00:04:11,180 --> 00:04:13,050 Enough is enough! 80 00:04:13,210 --> 00:04:15,330 If Huaixiang has other grievances, 81 00:04:15,970 --> 00:04:17,170 [Grain Mill] I don't need to do this 82 00:04:18,460 --> 00:04:20,850 and put myself at your mercy. 83 00:04:21,500 --> 00:04:22,850 I have no other choice. 84 00:04:25,520 --> 00:04:29,270 [Grain Mill] 85 00:04:29,730 --> 00:04:32,500 Daughter of Secretariat Director and Grand Preceptor, Jiang Li, 86 00:04:33,850 --> 00:04:35,820 breaks Xue Huaiyuan out of prison. 87 00:04:36,410 --> 00:04:39,060 It's proven with concrete evidence. 88 00:04:40,900 --> 00:04:42,850 I request to be taken to the Court of Judicial Review. 89 00:04:43,020 --> 00:04:44,060 I ask that the Court of Judicial Review 90 00:04:44,330 --> 00:04:45,530 take my case of freeing the prisoner 91 00:04:45,700 --> 00:04:48,410 and Xue Huaiyuan's corruption case for joint trial. 92 00:04:50,460 --> 00:04:52,140 Please hold a joint trial for the cases. 93 00:04:54,170 --> 00:04:55,460 Incredible. 94 00:04:55,770 --> 00:04:59,410 You're willing to risk your lives to delay a death-row prisoner's fate? 95 00:05:00,460 --> 00:05:01,210 Is it worth it? 96 00:05:01,850 --> 00:05:02,620 Yes, it is. 97 00:05:04,970 --> 00:05:06,380 I have no other choice. 98 00:05:08,380 --> 00:05:10,330 I must take Xue Huaiyuan to the capital. 99 00:05:11,770 --> 00:05:13,330 Even if I'm in chains, 100 00:05:14,290 --> 00:05:16,900 I must seek justice for this injustice. 101 00:05:16,900 --> 00:05:19,970 This matter is crucial, and it cannot be changed by anyone. 102 00:05:20,020 --> 00:05:21,700 Even if Grand Chancellor Jiang is here, 103 00:05:21,770 --> 00:05:23,650 he cannot ignore the nation's laws. 104 00:05:24,170 --> 00:05:25,210 At this point, 105 00:05:25,580 --> 00:05:27,460 I advise you 106 00:05:27,900 --> 00:05:28,730 to turn back 107 00:05:29,730 --> 00:05:32,260 and not tarnish Grand Chancellor Jiang's reputation. 108 00:05:33,210 --> 00:05:34,090 Guards! 109 00:05:34,530 --> 00:05:36,060 Take the death-row prisoner away. 110 00:05:36,650 --> 00:05:37,210 Sir! 111 00:05:38,140 --> 00:05:39,410 Magistrate Xue is really innocent. 112 00:05:39,850 --> 00:05:41,580 We are the officials who served under Magistrate Xue. 113 00:05:41,940 --> 00:05:43,410 We can testify for him. 114 00:05:43,850 --> 00:05:45,140 Our names are registered on this petition. 115 00:05:45,700 --> 00:05:47,770 - We're willing to testify for Magistrate Xue. - We're willing to testify for Magistrate Xue. 116 00:05:47,850 --> 00:05:49,900 We're willing to testify for Magistrate Xue. 117 00:05:49,970 --> 00:05:50,770 Enough talk. 118 00:05:51,380 --> 00:05:51,850 Arrest him! 119 00:05:51,940 --> 00:05:52,500 [Grain Mill] Yes, sir! 120 00:05:53,060 --> 00:05:53,620 Sir! 121 00:05:54,650 --> 00:05:55,090 Get up! 122 00:05:55,900 --> 00:05:56,970 - On your feet! - Get up now! 123 00:05:59,060 --> 00:05:59,500 Let go of me! 124 00:05:59,650 --> 00:06:00,380 - Don't move! - Let me go! 125 00:06:00,970 --> 00:06:01,620 Li. 126 00:06:02,650 --> 00:06:03,260 Li. 127 00:06:06,330 --> 00:06:09,530 Escort Xue Huaiyuan to the execution ground. 128 00:06:09,730 --> 00:06:10,210 - Yes, sir. - Yes, sir. 129 00:06:11,290 --> 00:06:11,650 Sir! 130 00:06:11,650 --> 00:06:12,210 Stop it! 131 00:06:12,290 --> 00:06:13,170 [Grain Mill] Magistrate Xue was framed! 132 00:06:13,290 --> 00:06:14,730 Sir, someone framed Magistrate Xue. 133 00:06:14,730 --> 00:06:15,500 Magistrate Xue is innocent! 134 00:06:15,500 --> 00:06:16,140 Let him go! 135 00:06:16,210 --> 00:06:17,460 Sir, let Magistrate Xue go! 136 00:06:17,700 --> 00:06:18,090 Let Magistrate Xue go. 137 00:06:18,090 --> 00:06:20,170 - Magistrate Xue is innocent! - Let him go! 138 00:06:20,380 --> 00:06:21,650 Let Magistrate Xue go! 139 00:06:22,020 --> 00:06:22,650 Li. 140 00:06:23,700 --> 00:06:25,500 Let Magistrate Xue go! 141 00:06:25,600 --> 00:06:27,440 [Grain Mill] 142 00:06:34,380 --> 00:06:36,170 I'm Zhang, a butcher from Huaixiang. 143 00:06:37,380 --> 00:06:40,260 Zhang, I have a limp. 144 00:06:40,620 --> 00:06:43,500 I can't walk this path of seeking justice. 145 00:06:44,020 --> 00:06:45,020 Magistrate Xue has done 146 00:06:45,650 --> 00:06:48,700 so much good for the villagers. 147 00:06:49,210 --> 00:06:50,330 When you were bullied by the bullies, 148 00:06:50,650 --> 00:06:52,900 it was who Magistrate Xue helped you. 149 00:06:53,210 --> 00:06:54,260 I've come to ask you 150 00:06:54,900 --> 00:06:57,210 to lead the villagers 151 00:06:57,700 --> 00:07:01,020 to speak up for Magistrate Xue. 152 00:07:01,290 --> 00:07:04,770 We must have a conscience. 153 00:07:05,530 --> 00:07:06,210 I'm sorry 154 00:07:06,700 --> 00:07:07,530 for being a coward yesterday. 155 00:07:07,940 --> 00:07:09,260 Liu came to see me yesterday 156 00:07:09,700 --> 00:07:10,410 and scolded me to my senses. 157 00:07:11,330 --> 00:07:12,500 I'm just a butcher. 158 00:07:13,060 --> 00:07:14,330 I may not excel in anything else. 159 00:07:14,730 --> 00:07:16,330 But I have steady hands and steady footings. 160 00:07:16,700 --> 00:07:19,650 Today, I stand firm right here. 161 00:07:20,090 --> 00:07:21,140 Without Magistrate Xue, 162 00:07:21,460 --> 00:07:23,380 [Grain Mill] we wouldn't be here today. 163 00:07:23,730 --> 00:07:25,580 I, Zhang Sheng, am stepping up today. 164 00:07:25,940 --> 00:07:28,060 I have no family and am all alone anyway. 165 00:07:28,260 --> 00:07:30,260 All I have are these two butcher knives! 166 00:07:30,580 --> 00:07:32,820 With these knives, I speak up for Magistrate Xue 167 00:07:33,060 --> 00:07:36,940 and the people of Huaixiang to demand justice! 168 00:07:37,500 --> 00:07:39,580 You dare to obstruct official duties. 169 00:07:39,940 --> 00:07:40,770 Arrest him too. 170 00:07:40,770 --> 00:07:41,900 [Grain Mill] 171 00:07:41,900 --> 00:07:43,850 If you're arresting him, arrest me too! 172 00:07:43,940 --> 00:07:44,770 Yes, arrest all of us. 173 00:07:48,140 --> 00:07:50,730 Magistrate Xue, we are so sorry. 174 00:07:51,210 --> 00:07:54,210 In the past, we were truly afraid 175 00:07:54,730 --> 00:07:56,290 of Feng Yutang's cruelty. 176 00:07:56,900 --> 00:07:58,620 So we stopped intervening. 177 00:07:59,530 --> 00:08:02,060 But heaven watches us all. 178 00:08:02,620 --> 00:08:04,940 If we watch you suffer unjustly, 179 00:08:05,460 --> 00:08:07,770 we will forever live with guilt. 180 00:08:15,410 --> 00:08:17,140 What... What are you doing? 181 00:08:17,730 --> 00:08:19,460 When we fled famine, 182 00:08:20,500 --> 00:08:21,900 it was thanks to Magistrate Xue. 183 00:08:22,330 --> 00:08:23,820 Or else we would have died early. 184 00:08:23,970 --> 00:08:24,940 I must save him. 185 00:08:25,460 --> 00:08:26,500 Then why did you stop me... 186 00:08:26,820 --> 00:08:28,020 Stay at home. 187 00:08:29,210 --> 00:08:31,290 I don't want you to die. 188 00:08:31,930 --> 00:08:34,260 Magistrate Xue was framed. 189 00:08:34,340 --> 00:08:35,380 Please judge fairly. 190 00:08:36,340 --> 00:08:37,340 I see. 191 00:08:37,810 --> 00:08:41,170 I will arrest every single person who comes here today. 192 00:08:41,530 --> 00:08:42,100 Arrest them! 193 00:08:42,290 --> 00:08:42,770 Wait! 194 00:08:43,220 --> 00:08:44,450 Arrest us too! 195 00:08:44,980 --> 00:08:46,690 Yes, arrest us too. 196 00:08:46,860 --> 00:08:47,770 - Arrest all of us! - Dai Yun. 197 00:08:48,450 --> 00:08:49,100 I'm sorry. 198 00:08:49,810 --> 00:08:51,290 I was too cowardly yesterday. 199 00:08:52,620 --> 00:08:56,220 Mother, why aren't we saving Uncle Xue? 200 00:08:56,410 --> 00:08:57,810 We're not powerful. 201 00:08:58,050 --> 00:09:00,530 But Uncle Xue helped you deal with those bad men 202 00:09:00,570 --> 00:09:02,220 and bought candied haws for me. 203 00:09:02,410 --> 00:09:03,770 If you're not going, I'll go. 204 00:09:04,100 --> 00:09:04,810 Wait. 205 00:09:06,220 --> 00:09:08,980 Ping'an, what if they take you away 206 00:09:08,980 --> 00:09:10,740 when you go and save Uncle Xue? 207 00:09:11,050 --> 00:09:11,740 I'm not scared. 208 00:09:12,100 --> 00:09:14,050 Mother, don't be scared too. 209 00:09:15,500 --> 00:09:16,980 I live in Unit Fifteen 210 00:09:17,220 --> 00:09:18,810 of Qingshi Lane. My name is Dai Yun. 211 00:09:19,900 --> 00:09:20,770 I can also testify 212 00:09:21,170 --> 00:09:22,690 Magistrate Xue didn't commit corruption. 213 00:09:23,740 --> 00:09:25,220 It was Feng Yutang 214 00:09:25,450 --> 00:09:27,650 who withheld food and mistreated the people. 215 00:09:27,900 --> 00:09:28,570 You all 216 00:09:29,410 --> 00:09:30,500 won't listen, right? 217 00:09:31,290 --> 00:09:34,380 Today, I'll arrest those who come one by one. 218 00:09:34,690 --> 00:09:37,020 If you come in pairs, I'll arrest you the same! 219 00:09:37,380 --> 00:09:38,020 Don't forget me! 220 00:09:39,220 --> 00:09:40,220 Mother, come. 221 00:09:42,570 --> 00:09:45,380 I am Mo Wenxuan, living in Unit Three of Qingshi Lane. 222 00:09:45,980 --> 00:09:48,290 The corruption charge against Magistrate Xue is unjust. 223 00:09:48,500 --> 00:09:51,220 I'm willing to write a petition and seek justice for him. 224 00:09:51,380 --> 00:09:52,500 Seek justice for him! 225 00:09:52,500 --> 00:09:54,260 - Yes, seek justice for Magistrate Xue! - Seek justice for Magistrate Xue! 226 00:09:54,260 --> 00:10:18,860 - Seek justice for Magistrate Xue! - Seek justice for Magistrate Xue! 227 00:10:18,860 --> 00:10:20,860 You all won't listen, right? 228 00:10:20,860 --> 00:10:23,450 Sir, we have lived in Huaixiang for generations. 229 00:10:23,860 --> 00:10:25,980 Sir, we want to seek justice for Magistrate Xue. 230 00:10:25,980 --> 00:10:27,650 Please allow Second Lady Jiang to pass! 231 00:10:27,650 --> 00:10:33,290 - Allow Second Lady Jiang to pass! - Allow Second Lady Jiang to pass! 232 00:10:33,290 --> 00:10:34,050 Second Lady Jiang, 233 00:10:34,220 --> 00:10:35,860 don't say I didn't warn you! 234 00:10:36,380 --> 00:10:37,770 If you can't overturn the case, 235 00:10:38,380 --> 00:10:40,290 the Court of Judicial Review will reject it after all three offices review it 236 00:10:40,900 --> 00:10:42,380 and you will also face death! 237 00:10:42,770 --> 00:10:43,450 Let's go! 238 00:10:43,620 --> 00:10:45,740 - Let her pass! - Let her pass! 239 00:10:53,880 --> 00:10:56,040 - Let her pass! - Let her pass! 240 00:11:08,020 --> 00:11:09,930 I really don't know what to say. 241 00:11:11,020 --> 00:11:13,650 You don't need to say anything. 242 00:11:13,980 --> 00:11:15,620 You've already done too much. 243 00:11:17,170 --> 00:11:19,170 We can't just watch you send yourself 244 00:11:19,810 --> 00:11:21,770 to the Court of Judicial Review. 245 00:11:22,380 --> 00:11:25,050 You are a noble and dignified person. 246 00:11:25,690 --> 00:11:29,290 We want you to remain clean, 247 00:11:29,290 --> 00:11:33,530 innocent, safe and sound. 248 00:11:34,410 --> 00:11:37,450 Clean, innocent, 249 00:11:38,570 --> 00:11:39,690 safe, and sound. 250 00:11:40,140 --> 00:11:41,100 My Lady, rest assured. 251 00:11:41,690 --> 00:11:43,650 We will do anything 252 00:11:44,980 --> 00:11:46,650 to overturn Magistrate Xue's case. 253 00:11:47,220 --> 00:11:48,980 Reverse Magistrate Xue's verdict! 254 00:11:49,100 --> 00:11:51,020 - Reverse Magistrate Xue's verdict! - Reverse Magistrate Xue's verdict! 255 00:11:51,220 --> 00:11:58,050 - Reverse Magistrate Xue's verdict! - Reverse Magistrate Xue's verdict! 256 00:12:02,260 --> 00:12:02,860 My Lord, 257 00:12:03,260 --> 00:12:03,980 aren't you going to see her off? 258 00:12:06,050 --> 00:12:07,770 Since her task is done, 259 00:12:08,450 --> 00:12:09,770 there's no need for me to go. 260 00:12:10,570 --> 00:12:11,860 I have something to say. 261 00:12:13,860 --> 00:12:14,860 Second Lady Jiang, 262 00:12:15,220 --> 00:12:16,050 she is awesome. 263 00:12:22,980 --> 00:12:24,220 Do you want to have a taste of 11 beatings? 264 00:12:26,500 --> 00:12:27,690 I'm afraid it's not going to be this easy. 265 00:12:28,340 --> 00:12:29,260 Some people 266 00:12:29,650 --> 00:12:31,380 won't let her easily take 267 00:12:31,380 --> 00:12:32,860 the villagers back to the capital. 268 00:12:33,530 --> 00:12:35,740 Should we escort her all the way? 269 00:12:36,140 --> 00:12:37,260 This is beyond 270 00:12:37,260 --> 00:12:38,380 what we can solve alone. 271 00:12:38,690 --> 00:12:40,740 There are things that we can't solve alone? 272 00:12:41,980 --> 00:12:44,380 Lu Ji, prepare paper and ink for me. 273 00:12:45,410 --> 00:12:46,500 I need to write two secret letters. 274 00:12:46,500 --> 00:12:46,980 Yes, My Lord. 275 00:13:10,240 --> 00:13:11,840 [Ye's Residence] 276 00:13:12,100 --> 00:13:15,340 The details of the Huaixiang incident are complex and lengthy. 277 00:13:15,810 --> 00:13:18,980 Father must have heard and worried about it for a long time. 278 00:13:19,500 --> 00:13:21,860 Please present this letter to my father 279 00:13:22,050 --> 00:13:25,100 and tell him Third Uncle is with me, keeping me safe. 280 00:13:25,620 --> 00:13:26,650 [Jiang Li] Please do not worry. 281 00:13:27,050 --> 00:13:28,860 Young Master, a secret letter from Huaixiang. 282 00:13:29,450 --> 00:13:30,170 Just leave it there for now. 283 00:13:30,380 --> 00:13:30,930 Yes, Young Master. 284 00:13:45,620 --> 00:13:47,410 Twenty-three villagers from Huaixiang voluntarily stood up 285 00:13:47,410 --> 00:13:49,620 for former Magistrate Xue Huaiyuan. 286 00:13:50,100 --> 00:13:52,620 Their resolve is firm and remarkable. 287 00:13:52,860 --> 00:13:55,450 I couldn't bear to see it and took the initiative to get involved. 288 00:13:56,260 --> 00:13:59,380 Everything is currently fine. Father, please don't worry. 289 00:14:01,170 --> 00:14:02,220 Outrageous! 290 00:14:02,530 --> 00:14:04,740 Since ancient times, when commoners tried to overturn the corrupt official's verdict, 291 00:14:04,860 --> 00:14:07,740 it's like accusing the authorities and challenging those in power. 292 00:14:08,290 --> 00:14:12,100 How many times has this ended in a futile and bloody affair? 293 00:14:12,740 --> 00:14:14,410 She has no idea how serious the situation is. 294 00:14:14,570 --> 00:14:15,260 Grand Chancellor Jiang, 295 00:14:16,140 --> 00:14:18,170 I was worried when I heard the news in the capital. 296 00:14:18,690 --> 00:14:21,140 But fortunately, Third Uncle has been with Li along the way. 297 00:14:21,500 --> 00:14:22,570 Third Uncle wrote to me, 298 00:14:22,690 --> 00:14:24,380 praising her bravery and wisdom. 299 00:14:24,740 --> 00:14:27,050 The people of Huaixiang are all cheering for her 300 00:14:27,170 --> 00:14:28,140 and the Jiang family. 301 00:14:28,290 --> 00:14:29,220 Official Ye, 302 00:14:34,860 --> 00:14:36,220 you're still young 303 00:14:36,380 --> 00:14:37,980 and perhaps unaware of the gravity of this situation. 304 00:14:38,810 --> 00:14:40,650 Every cheer for the Jiang family 305 00:14:41,050 --> 00:14:42,260 from the people 306 00:14:42,450 --> 00:14:44,380 is like a slap to the Minister of Justice. 307 00:14:44,450 --> 00:14:47,260 It's like putting my husband into trouble. 308 00:14:50,290 --> 00:14:52,220 Li's actions are sure worrisome. 309 00:14:52,340 --> 00:14:52,980 She didn't even inform 310 00:14:52,980 --> 00:14:54,980 her parents beforehand. 311 00:14:55,980 --> 00:14:56,570 My dear, 312 00:14:56,810 --> 00:14:58,770 you're worrying for nothing. 313 00:14:59,290 --> 00:15:00,860 This isn't the first time she has acted recklessly. 314 00:15:01,410 --> 00:15:03,450 She acts without regard to her parents. 315 00:15:03,530 --> 00:15:05,050 She even dares to obstruct the officials from the Minister of Justice 316 00:15:05,380 --> 00:15:07,410 and has the nerve to break out a prisoner. 317 00:15:07,980 --> 00:15:08,770 Just wait and see. 318 00:15:09,930 --> 00:15:11,770 Scheming individuals in the capital 319 00:15:11,930 --> 00:15:13,690 could easily frame the Jiang family 320 00:15:13,690 --> 00:15:15,410 for treason. 321 00:15:19,260 --> 00:15:22,500 We should send a letter to Li now. 322 00:15:22,900 --> 00:15:25,530 It's already too late. Her letter has arrived. 323 00:15:25,530 --> 00:15:26,980 News of her actions has spread over the court. 324 00:15:27,290 --> 00:15:29,690 I'm afraid the emperor will inquire about it soon. 325 00:15:30,100 --> 00:15:31,650 Do you have a plan to deal with this? 326 00:15:31,740 --> 00:15:32,380 Madam Sun! 327 00:15:32,570 --> 00:15:33,100 Yes. 328 00:15:33,530 --> 00:15:36,140 Send someone to bring Jiang Li back immediately. 329 00:15:36,220 --> 00:15:36,930 Grand Chancellor Jiang, 330 00:15:37,450 --> 00:15:38,860 Jiang Li is leading the people to seek justice. 331 00:15:39,340 --> 00:15:41,170 If you bring her back by force, 332 00:15:41,900 --> 00:15:43,450 it will be hard to explain it to the people. 333 00:15:43,530 --> 00:15:45,500 I'm heading south for the disaster relief work. 334 00:15:46,100 --> 00:15:47,500 If you trust me, 335 00:15:47,860 --> 00:15:49,220 please allow me 336 00:15:49,650 --> 00:15:51,770 to reason and persuade her. 337 00:15:52,220 --> 00:15:54,100 I believe I can persuade her to return. 338 00:15:54,260 --> 00:15:57,500 Shijie, this is a serious matter. 339 00:15:58,020 --> 00:16:00,020 You are peers and also siblings. 340 00:16:00,170 --> 00:16:03,450 You must advise Jiang Li not to act rashly anymore. 341 00:16:11,100 --> 00:16:12,930 Your words worry me, my dear. 342 00:16:13,290 --> 00:16:15,340 Can he be able to persuade Li to return? 343 00:16:16,620 --> 00:16:18,050 Will the Jiang family be in danger? 344 00:16:18,980 --> 00:16:20,220 We can only wait and see. 345 00:16:20,810 --> 00:16:21,980 I hope this girl 346 00:16:22,530 --> 00:16:25,860 doesn't return to the capital anytime soon. 347 00:16:27,650 --> 00:16:29,340 If she does return, 348 00:16:31,100 --> 00:16:33,220 something big is going to happen. 349 00:16:42,690 --> 00:16:43,500 Ye! 350 00:16:44,690 --> 00:16:45,530 Why are you ignoring me? 351 00:16:45,620 --> 00:16:46,690 I'm thinking about Jiang Li. 352 00:16:46,930 --> 00:16:49,650 Ye, take me with you. 353 00:16:50,220 --> 00:16:53,500 If we work together, we can overcome anything. 354 00:16:54,020 --> 00:16:54,690 Ye, 355 00:16:55,100 --> 00:16:57,260 take this for the road. 356 00:16:57,290 --> 00:16:57,810 If you're bored, 357 00:16:57,810 --> 00:16:59,380 go back to your turtle. 358 00:16:59,770 --> 00:17:01,650 I'm going for relief work, an official duty. 359 00:17:01,810 --> 00:17:02,980 Don't cause trouble. 360 00:17:06,780 --> 00:17:08,540 Ye, taking me won't hurt. 361 00:17:08,860 --> 00:17:09,930 I can also give you a hand. 362 00:17:10,300 --> 00:17:10,730 No. 363 00:17:10,900 --> 00:17:12,250 Come on, take me with you. 364 00:17:12,540 --> 00:17:14,410 If you don't bring me, I'm not letting you leave. 365 00:17:14,690 --> 00:17:16,540 I don't have time to fool around. Get off my back now. 366 00:17:16,540 --> 00:17:17,140 No. 367 00:17:17,450 --> 00:17:18,140 You're not getting down? 368 00:17:18,140 --> 00:17:18,730 No, I'm not. 369 00:17:19,140 --> 00:17:19,690 Fine. 370 00:17:21,340 --> 00:17:21,860 What are you doing? 371 00:17:22,250 --> 00:17:23,730 Are you playing games with me? 372 00:17:29,250 --> 00:17:32,900 I just miss my sister a lot. 373 00:17:33,250 --> 00:17:35,540 How could you be so heartless? 374 00:17:37,010 --> 00:17:38,210 Can you really stand 375 00:17:38,210 --> 00:17:42,340 to see me cry every day? 376 00:17:42,820 --> 00:17:45,340 Fine! Since you're so heartless, don't blame me for being the same. 377 00:17:45,580 --> 00:17:47,450 Everyone, come and see! 378 00:17:47,540 --> 00:17:48,730 Ye Shijie 379 00:17:48,860 --> 00:17:51,690 is an ungrateful and heartless man. 380 00:17:52,010 --> 00:17:53,490 He turns his back on me 381 00:17:53,820 --> 00:17:54,580 and is ungrateful! 382 00:17:54,580 --> 00:17:55,860 Jiang Jingrui, are you sick? 383 00:17:58,140 --> 00:18:00,730 Ye, you finally realize I'm sick? 384 00:18:01,250 --> 00:18:03,300 My illness has seeped deep into my bones. 385 00:18:03,690 --> 00:18:04,860 It's incurable. 386 00:18:05,170 --> 00:18:06,540 If you don't take me with you, 387 00:18:07,780 --> 00:18:09,060 you will never see me again. 388 00:18:09,450 --> 00:18:10,540 That would be wonderful. 389 00:18:12,140 --> 00:18:14,410 Ye Shijie, you're so cruel! 390 00:18:15,010 --> 00:18:16,820 You're so heartless, Ye Shijie. 391 00:18:17,760 --> 00:18:18,850 You're heartless! 392 00:18:19,410 --> 00:18:20,610 Yes, you! 393 00:18:21,090 --> 00:18:22,610 Ye Shijie! 394 00:18:23,810 --> 00:18:25,130 Pack up and get in the carriage. 395 00:18:26,090 --> 00:18:28,130 I'll go and pack right now! 396 00:18:28,330 --> 00:18:28,930 Let's go. 397 00:18:30,090 --> 00:18:32,610 Wait! Aren't you going to wait for me? 398 00:18:32,850 --> 00:18:33,760 Ye Shijie! 399 00:18:34,570 --> 00:18:38,040 Your Majesty, this drought spans 400 00:18:38,370 --> 00:18:39,410 several counties, 401 00:18:39,680 --> 00:18:41,280 affecting tens of thousands of people. 402 00:18:41,520 --> 00:18:43,610 But rest assured. 403 00:18:43,680 --> 00:18:45,960 The surrounding counties 404 00:18:46,090 --> 00:18:48,200 have enough grain in their reserves. 405 00:18:48,410 --> 00:18:51,370 The only issue is the lack of manpower to transport the grain. 406 00:18:51,480 --> 00:18:53,570 I am urgently arranging for more people 407 00:18:53,570 --> 00:18:55,170 to ensure the disaster does not lead to famine. 408 00:18:55,370 --> 00:18:57,000 [Prosperous Era] Official Li, I trust your capabilities. 409 00:18:57,610 --> 00:19:00,090 Two years ago, you managed the southwest floods effectively, 410 00:19:00,090 --> 00:19:00,960 saving many lives 411 00:19:01,240 --> 00:19:02,930 and easing much suffering. 412 00:19:03,200 --> 00:19:04,720 You are indeed a pillar of the nation. 413 00:19:05,000 --> 00:19:07,680 I entrust my people to you once again. 414 00:19:07,890 --> 00:19:09,570 I will do my best, Your Majesty. 415 00:19:11,480 --> 00:19:12,200 Official Jiang, 416 00:19:14,000 --> 00:19:15,930 do you have anything to say to me? 417 00:19:16,370 --> 00:19:19,960 I am deeply worried. 418 00:19:20,040 --> 00:19:22,570 My daughter freed a prisoner in Huaixiang. 419 00:19:22,960 --> 00:19:24,960 Her behavior is truly reckless. 420 00:19:25,200 --> 00:19:28,370 I have failed in educating my daughter and I deserve to be punished. 421 00:19:28,720 --> 00:19:29,440 Official Li. 422 00:19:30,000 --> 00:19:30,810 Yes, Your Majesty. 423 00:19:31,090 --> 00:19:32,330 What is the punishment for freeing prisoners? 424 00:19:32,960 --> 00:19:34,130 Your Majesty, 425 00:19:34,480 --> 00:19:36,650 according to the law, the punishment is death 426 00:19:37,090 --> 00:19:37,930 by beheading. 427 00:19:39,440 --> 00:19:43,090 Official Jiang, I have reviewed the memorials reproaching you. 428 00:19:44,720 --> 00:19:46,410 They contain plenty of harsh 429 00:19:46,410 --> 00:19:47,810 and unforgiving words, 430 00:19:47,960 --> 00:19:49,280 directly accusing you of unpardonable crimes. 431 00:19:49,760 --> 00:19:51,440 They are too severe for me to bear reading. 432 00:19:51,760 --> 00:19:55,240 I am extremely concerned. 433 00:19:55,360 --> 00:19:56,070 Secretariat Director, 434 00:19:56,360 --> 00:19:58,710 Jiang, you're an official entrusted to me by the late Emperor. 435 00:19:59,070 --> 00:20:01,470 I cannot bring myself to punish you without understanding the situation. 436 00:20:01,960 --> 00:20:03,840 I have decided to meet your daughter 437 00:20:04,400 --> 00:20:05,470 before making a decision. 438 00:20:05,680 --> 00:20:06,270 Yes, Your Majesty. 439 00:20:08,360 --> 00:20:11,560 [Prosperous Era] 440 00:20:11,560 --> 00:20:12,680 [Princess Wanning's Residence] 441 00:20:12,680 --> 00:20:13,840 Do you know your mistake? 442 00:20:14,360 --> 00:20:17,790 Do you know your mistake? Do you know what you did wrong? 443 00:20:17,920 --> 00:20:18,840 I'll beat you to death. 444 00:20:19,280 --> 00:20:20,720 Her Highness entrusted you with the matters of Huaixiang 445 00:20:21,170 --> 00:20:23,130 because she valued you. 446 00:20:23,170 --> 00:20:25,000 But look at what you've done. 447 00:20:25,480 --> 00:20:28,240 Do you think you have lived up to the trust of me and Her Highness? 448 00:20:28,440 --> 00:20:30,680 Do you know your mistake? Do you? 449 00:20:31,440 --> 00:20:33,280 Get up! Get up! 450 00:20:34,200 --> 00:20:37,090 I'll beat you to death! I'll beat you to death! 451 00:20:37,410 --> 00:20:39,680 [Seeking Tranquility and Purity] Grand Chancellor, stop beating him. 452 00:20:40,240 --> 00:20:41,850 This child is pitiful. 453 00:20:43,040 --> 00:20:46,440 Your Highness, I also have faults in this matter. 454 00:20:46,520 --> 00:20:48,720 Please punish me as well. 455 00:20:49,610 --> 00:20:51,090 Grand Chancellor, come in quickly. 456 00:20:51,440 --> 00:20:52,720 Yes, Your Highness. 457 00:20:54,280 --> 00:20:56,130 Kneel here and reflect on your actions. 458 00:21:09,440 --> 00:21:10,440 Your Highness, 459 00:21:11,160 --> 00:21:13,640 I'll leave his life in your hands. 460 00:21:13,990 --> 00:21:16,030 You may decide how to deal with him. 461 00:21:16,200 --> 00:21:19,400 Someone, quickly dress him up 462 00:21:20,400 --> 00:21:21,440 and take him away. 463 00:21:25,200 --> 00:21:26,070 Thank you, Your Highness. 464 00:21:31,680 --> 00:21:33,130 Thank you, Your Highness. 465 00:21:33,330 --> 00:21:34,170 Meixiang, 466 00:21:34,810 --> 00:21:35,650 serve the tea. 467 00:21:36,240 --> 00:21:36,680 Yes, Your Highness. 468 00:21:40,090 --> 00:21:42,240 Grand Chancellor, please take a seat. 469 00:21:42,410 --> 00:21:44,200 I dare not. 470 00:21:44,810 --> 00:21:45,760 I said, sit. 471 00:21:52,170 --> 00:21:53,200 Let me pour it. 472 00:21:54,170 --> 00:21:54,850 I don't deserve it. 473 00:21:55,440 --> 00:21:58,610 Grand Chancellor, this tribute tea is of high quality. 474 00:22:01,650 --> 00:22:03,240 It's fragrant, Your Highness. 475 00:22:03,480 --> 00:22:04,240 Try it. 476 00:22:09,850 --> 00:22:10,850 It's overflowing, Your Highness. 477 00:22:12,760 --> 00:22:14,760 The gold mine in Huaixiang is gone. 478 00:22:15,480 --> 00:22:18,440 If you were in King Chen's hands, you would have been dead by now. 479 00:22:19,000 --> 00:22:20,440 If it weren't 480 00:22:20,440 --> 00:22:23,480 for your years of loyal service to me, 481 00:22:24,440 --> 00:22:25,960 I wouldn't even consider protecting you. 482 00:22:26,280 --> 00:22:28,570 But now, you've left me with this mess. 483 00:22:28,720 --> 00:22:31,760 Grand Chancellor, what am I supposed to do now? 484 00:22:32,280 --> 00:22:33,240 Your Highness, 485 00:22:33,440 --> 00:22:34,890 Jiang Li may still be alive. 486 00:22:35,130 --> 00:22:37,170 But she has committed a serious crime by freeing a prisoner. 487 00:22:38,040 --> 00:22:39,610 I see this as an opportunity to bring down the Jiang family. 488 00:22:39,810 --> 00:22:42,610 It's like cutting off one of the emperor's arms. 489 00:22:42,720 --> 00:22:44,280 What if we can't bring them down? 490 00:22:44,570 --> 00:22:46,370 If the truth about the gold mine comes out 491 00:22:47,090 --> 00:22:49,170 when Jiang Li returns to the capital, 492 00:22:50,440 --> 00:22:52,280 I won't be able to protect you. 493 00:22:52,760 --> 00:22:53,930 Then what do you... 494 00:22:55,000 --> 00:22:56,930 Meixiang, the tea is already cold. 495 00:22:57,960 --> 00:22:58,850 No, it's not. 496 00:22:59,280 --> 00:23:00,240 It has not turned cold. 497 00:23:05,040 --> 00:23:07,130 But His Majesty brought this matter up 498 00:23:07,200 --> 00:23:08,480 in court today. 499 00:23:08,570 --> 00:23:10,650 It might not be wise to take further action. 500 00:23:12,930 --> 00:23:16,280 Grand Chancellor, you must drink the tribute tea while it's hot. 501 00:23:20,650 --> 00:23:22,370 Please rest assured, Your Highness. 502 00:23:23,240 --> 00:23:25,440 I will personally take action this time. 503 00:23:25,570 --> 00:23:27,330 Jiang Li will never return 504 00:23:27,570 --> 00:23:30,850 and I will make sure the Jiang family suffers after that. 505 00:23:31,240 --> 00:23:31,850 I guarantee it. 506 00:23:33,370 --> 00:23:34,440 Oh, don't drink it. 507 00:23:38,570 --> 00:23:39,960 Please don't disappoint me again. 508 00:23:54,280 --> 00:23:57,240 Has Shen Yurong come to see me these days? 509 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Your Highness, he hasn't. 510 00:24:02,760 --> 00:24:04,370 He can still maintain his composure. 511 00:24:05,370 --> 00:24:09,240 Let's see how long it'll take for him to come. 512 00:24:09,890 --> 00:24:11,090 Second Lady Jiang 513 00:24:11,200 --> 00:24:12,680 is truly astonishing. 514 00:24:12,850 --> 00:24:14,480 She's actually bringing an unfamiliar county magistrate 515 00:24:14,480 --> 00:24:15,200 to submit a complaint to the palace. 516 00:24:15,280 --> 00:24:16,680 That's right. I wonder... 517 00:24:17,480 --> 00:24:18,370 Mr. Shen. 518 00:24:26,480 --> 00:24:27,040 Prepare the carriage. 519 00:24:27,440 --> 00:24:27,850 Yes, sir. 520 00:24:33,200 --> 00:24:33,760 Wait. 521 00:24:35,160 --> 00:24:35,720 No need. 522 00:24:44,160 --> 00:24:45,120 Here, enjoy. 523 00:24:45,120 --> 00:24:46,200 - Thank you. - Thank you. 524 00:24:46,440 --> 00:24:47,200 Thank you very much. 525 00:24:48,240 --> 00:24:48,720 Mister, 526 00:24:49,090 --> 00:24:50,890 thank you for letting us rest here. 527 00:24:51,410 --> 00:24:51,930 You see, 528 00:24:52,410 --> 00:24:53,960 there are so many of us here. 529 00:24:54,330 --> 00:24:55,520 We don't ask for any luxurious food. 530 00:24:55,680 --> 00:24:56,930 As long as it can fill our stomachs, 531 00:24:57,410 --> 00:24:58,280 we'll take everything you have. 532 00:24:58,760 --> 00:25:00,370 I'll pay double if needed. 533 00:25:00,720 --> 00:25:02,330 It's not that I refuse to sell you anything. 534 00:25:02,680 --> 00:25:04,930 But we also don't have enough to eat. 535 00:25:05,040 --> 00:25:07,480 I don't know when the famine will end. 536 00:25:07,570 --> 00:25:08,240 If I give you everything now, 537 00:25:08,280 --> 00:25:10,330 where will I go for food later? 538 00:25:10,680 --> 00:25:11,650 Please, I'm begging you. 539 00:25:12,170 --> 00:25:13,520 Please help us find a solution. 540 00:25:13,850 --> 00:25:15,520 Then I'll try and ask the villagers. 541 00:25:21,960 --> 00:25:22,890 Have some water. 542 00:25:23,240 --> 00:25:23,890 Li. 543 00:25:24,960 --> 00:25:25,610 Let's get off the carriage... 544 00:25:25,610 --> 00:25:26,200 All right. 545 00:25:27,090 --> 00:25:28,040 It's all right. 546 00:25:28,570 --> 00:25:28,960 It's all right now. 547 00:25:28,960 --> 00:25:29,370 What's... 548 00:25:29,720 --> 00:25:30,170 It's all right now. 549 00:25:30,440 --> 00:25:31,930 There, there. 550 00:25:32,810 --> 00:25:45,410 A cat with spots jumped over Nanshan. 551 00:25:46,650 --> 00:25:55,480 Following the North Star, she returned home to the border. 552 00:25:59,000 --> 00:26:00,480 Don't you think 553 00:26:01,200 --> 00:26:02,520 you're being overly kind to Magistrate Xue? 554 00:26:02,850 --> 00:26:03,890 Even if it's to repay a favor, 555 00:26:04,240 --> 00:26:05,650 you don't have to be this protective. 556 00:26:06,370 --> 00:26:07,370 When we get to the capital, 557 00:26:07,850 --> 00:26:08,890 it might cause trouble 558 00:26:09,440 --> 00:26:10,720 if the Jiang family sees this. 559 00:26:11,040 --> 00:26:14,330 Third Uncle, you should know 560 00:26:15,090 --> 00:26:17,410 my father abandoned me at Zhennyu Hall for ten years, 561 00:26:17,410 --> 00:26:18,370 completely neglecting me. 562 00:26:18,960 --> 00:26:21,370 Magistrate Xue's daughter died trying to save me. 563 00:26:22,330 --> 00:26:24,170 That's why I consider him my real father. 564 00:26:24,650 --> 00:26:26,760 I know you're someone who repays kindness. 565 00:26:27,610 --> 00:26:29,040 But there's something 566 00:26:29,930 --> 00:26:31,200 I need your advice on. 567 00:26:31,520 --> 00:26:32,170 What is it? 568 00:26:32,650 --> 00:26:34,240 Ever since we entered Dingzhou, 569 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 every household along the way has been facing food shortages. 570 00:26:36,890 --> 00:26:37,810 I asked the village chief. 571 00:26:38,090 --> 00:26:39,890 He said the famine gets worse as we travel forward. 572 00:26:40,240 --> 00:26:41,610 Didn't the court provide relief for the disaster? 573 00:26:41,760 --> 00:26:42,280 They did. 574 00:26:42,440 --> 00:26:44,720 But it's only enough for each person to have a bowl of watery porridge daily. 575 00:26:44,720 --> 00:26:46,000 Is there another route we can take? 576 00:26:46,760 --> 00:26:48,090 We could detour through Liuzhou. 577 00:26:48,850 --> 00:26:50,960 But the capital is toward the north. 578 00:26:51,240 --> 00:26:52,650 If we take a detour toward the west, 579 00:26:53,000 --> 00:26:54,850 it will add at least a month to our journey. 580 00:26:54,960 --> 00:26:56,760 They are eager for us to take a longer route, 581 00:26:57,480 --> 00:26:58,930 so they can carry out their plans in secret. 582 00:26:59,810 --> 00:27:02,090 We'll stick to Dingzhou to avoid more trouble. 583 00:27:02,440 --> 00:27:03,810 We are traveling in a large group, so provisioning will be difficult. 584 00:27:04,130 --> 00:27:04,720 We'll split up. 585 00:27:11,960 --> 00:27:14,090 All of you are trusted by me and my father. 586 00:27:14,370 --> 00:27:17,440 Today, I ask you all to remember this. 587 00:27:17,850 --> 00:27:19,890 My identity now is Second Lady Jiang. 588 00:27:20,040 --> 00:27:21,570 If we get to the capital and you address me by the wrong name, 589 00:27:21,810 --> 00:27:22,960 not only will we fail to save my father, 590 00:27:23,480 --> 00:27:24,890 but it will also endanger our lives. 591 00:27:25,280 --> 00:27:25,680 All right. 592 00:27:25,810 --> 00:27:26,570 We'll remember that. 593 00:27:27,130 --> 00:27:28,330 Please inform the rest from Huaixiang 594 00:27:28,720 --> 00:27:30,650 about my identity. 595 00:27:30,760 --> 00:27:33,280 Gu Da, you and the others skilled in martial arts. 596 00:27:33,570 --> 00:27:34,680 Please take good care of everyone 597 00:27:34,680 --> 00:27:35,720 and ensure their safety. 598 00:27:35,930 --> 00:27:37,570 Please rest assured. Take care of yourself too. 599 00:27:37,930 --> 00:27:39,170 We'll meet again after we leave Dingzhou. 600 00:27:39,610 --> 00:27:40,480 Safe journey. 601 00:27:41,200 --> 00:27:41,810 Take care. 602 00:27:42,330 --> 00:27:42,760 Be careful. 603 00:27:43,000 --> 00:27:44,040 - Let's prepare to head out. - Be careful. 604 00:27:44,040 --> 00:27:45,000 Come, slowly. 605 00:27:47,800 --> 00:27:49,170 [Nanmen] 606 00:27:49,170 --> 00:27:51,520 [Dingzhou] Everyone, line up. No need to rush. 607 00:27:51,610 --> 00:27:52,610 - Thank you. - Thank you. 608 00:27:52,930 --> 00:27:53,370 Next. 609 00:27:54,090 --> 00:27:55,890 Everyone will get some. Please don't push. 610 00:27:56,480 --> 00:27:57,090 Here you go. 611 00:27:57,240 --> 00:27:57,930 It's still hot. 612 00:27:58,040 --> 00:27:58,850 Thank you. 613 00:27:59,040 --> 00:27:59,720 Once you get your food, move forward. 614 00:27:59,720 --> 00:28:00,850 - Here's yours, mister. - Thank you. 615 00:28:01,330 --> 00:28:01,890 Thank you. 616 00:28:02,330 --> 00:28:03,480 - Thank you. - Thank you. 617 00:28:04,170 --> 00:28:04,720 Thank you. 618 00:28:04,890 --> 00:28:05,330 Here you go. 619 00:28:05,410 --> 00:28:06,200 Thank you. Thank you. 620 00:28:06,240 --> 00:28:07,370 Those at the back, please line up. 621 00:28:08,570 --> 00:28:09,440 Hey, what are you doing? 622 00:28:10,000 --> 00:28:10,520 It's mine! 623 00:28:10,760 --> 00:28:11,570 Don't grab it. 624 00:28:15,720 --> 00:28:16,410 Third Uncle, 625 00:28:17,200 --> 00:28:18,370 let's go and buy 626 00:28:18,370 --> 00:28:19,810 some food for the journey ahead. 627 00:28:20,200 --> 00:28:21,170 The cost is not a problem. 628 00:28:21,720 --> 00:28:22,650 No matter what, 629 00:28:23,610 --> 00:28:25,040 we must leave this place tomorrow morning. 630 00:28:25,330 --> 00:28:25,810 All right. 631 00:28:26,170 --> 00:28:27,170 Those at the back. Keep up. 632 00:28:32,240 --> 00:28:32,890 Li! 633 00:28:34,480 --> 00:28:35,330 Liu Xu? 634 00:28:38,240 --> 00:28:38,850 Liu Xu, 635 00:28:39,610 --> 00:28:42,440 what are you doing in Dingzhou at a time like this? 636 00:28:42,930 --> 00:28:43,810 My father was ordered 637 00:28:43,810 --> 00:28:45,810 to escort relief supplies from the court to Dingzhou. 638 00:28:45,960 --> 00:28:46,930 So I followed along. 639 00:28:47,610 --> 00:28:49,090 I thought our mission would be over 640 00:28:49,090 --> 00:28:50,170 once the provision was delivered. 641 00:28:50,850 --> 00:28:52,370 But Dingzhou's famine is so severe. 642 00:28:52,810 --> 00:28:54,330 The city's grain houses are empty 643 00:28:54,520 --> 00:28:55,760 and many disaster victims gather outside the city. 644 00:28:56,280 --> 00:28:58,850 The local officials in Dingzhou are overwhelmed 645 00:28:59,170 --> 00:29:00,410 and don't have enough people to distribute the food. 646 00:29:00,650 --> 00:29:02,650 So my father decided to stay 647 00:29:03,130 --> 00:29:05,090 and help distribute the food. 648 00:29:05,200 --> 00:29:06,440 Is the situation really bad? 649 00:29:06,760 --> 00:29:07,810 Yes, it's quite serious. 650 00:29:08,130 --> 00:29:11,000 Earlier, they said a batch of supplies was on the way. 651 00:29:11,040 --> 00:29:12,000 But it hasn't arrived yet. 652 00:29:12,480 --> 00:29:13,680 Without food, 653 00:29:14,000 --> 00:29:15,520 there might be unrest. 654 00:29:16,000 --> 00:29:17,330 You have to be careful in what you do. 655 00:29:18,370 --> 00:29:19,760 After all, people would do anything 656 00:29:19,930 --> 00:29:20,960 to survive. 657 00:29:21,440 --> 00:29:23,410 I expected this when I saw the disaster victims 658 00:29:23,810 --> 00:29:24,930 on the way here, 659 00:29:25,890 --> 00:29:28,370 so I evacuated those from Huaixiang and took a detour. 660 00:29:28,760 --> 00:29:29,960 It's just a few of us now. 661 00:29:30,440 --> 00:29:31,610 We'll leave early tomorrow morning. 662 00:29:33,890 --> 00:29:35,440 I thought we could catch up 663 00:29:35,440 --> 00:29:36,850 when I met you this time. 664 00:29:37,000 --> 00:29:38,440 But you're leaving again. 665 00:29:39,130 --> 00:29:39,960 You don't know 666 00:29:40,280 --> 00:29:42,170 how bored I was in the capital. 667 00:29:42,760 --> 00:29:45,610 I thought Ye Shijie and Jiang Jingrui were in the capital. 668 00:29:45,930 --> 00:29:47,330 Don't even mention Jiang Jingrui to me. 669 00:29:47,850 --> 00:29:49,170 All he does is upset me. 670 00:29:49,650 --> 00:29:50,410 I feel like giving him a piece of my mind 671 00:29:50,520 --> 00:29:51,930 every time I see him. 672 00:29:52,680 --> 00:29:54,440 Ye Shijie is a bookworm. 673 00:29:54,610 --> 00:29:56,000 He's always busy with official matters. 674 00:29:56,410 --> 00:29:57,680 I rarely see him too. 675 00:29:58,090 --> 00:29:59,650 He just started his position at the ministry. 676 00:30:00,330 --> 00:30:02,200 Maybe he's not a bookworm. 677 00:30:02,480 --> 00:30:04,330 He's just not interested in me. 678 00:30:04,760 --> 00:30:07,040 Are you moving on? 679 00:30:07,570 --> 00:30:09,760 I only like people who like me back. 680 00:30:10,000 --> 00:30:11,280 As for those who are not interested in me, 681 00:30:11,480 --> 00:30:12,760 I won't waste my time on them. 682 00:30:17,520 --> 00:30:19,960 Open the door. We want to see Second Lady Jiang. 683 00:30:20,480 --> 00:30:23,370 - Open up! - Second Lady Jiang. 684 00:30:23,370 --> 00:30:24,440 Master, what do we do now? 685 00:30:24,760 --> 00:30:26,000 How did they know Li was staying here? 686 00:30:26,000 --> 00:30:26,650 I have no idea. 687 00:30:26,850 --> 00:30:28,520 Could the lady who found this place for us 688 00:30:28,520 --> 00:30:29,130 leak it out? 689 00:30:29,370 --> 00:30:31,200 Either that or the villagers leak it out. 690 00:30:31,330 --> 00:30:31,890 Impossible. 691 00:30:33,090 --> 00:30:33,570 Master, 692 00:30:33,890 --> 00:30:35,440 why don't I ask Second Lady Jiang here 693 00:30:35,570 --> 00:30:36,370 to calm them down? 694 00:30:36,650 --> 00:30:38,930 No, Li can't show up right now. 695 00:30:40,090 --> 00:30:40,960 I'll handle this. 696 00:30:41,440 --> 00:30:41,960 Open the door. 697 00:30:42,440 --> 00:30:43,370 Second Lady Jiang. 698 00:30:43,370 --> 00:30:44,370 Someone's coming. Someone's coming. 699 00:30:44,370 --> 00:30:45,760 Everyone, let's go and see Second Lady Jiang. 700 00:30:50,890 --> 00:30:51,930 What a crowd. 701 00:30:52,280 --> 00:30:53,280 Are you trying to rob us? 702 00:30:53,720 --> 00:30:54,130 No. 703 00:30:54,130 --> 00:30:55,170 We dare not, mister. 704 00:30:55,330 --> 00:30:56,130 We just want 705 00:30:56,330 --> 00:30:57,610 to see Second Lady Jiang. 706 00:30:57,610 --> 00:30:58,760 Who told you she's here? 707 00:30:59,370 --> 00:31:00,410 I... I heard from someone. 708 00:31:00,440 --> 00:31:01,610 From who? 709 00:31:01,930 --> 00:31:02,930 I really heard it 710 00:31:03,440 --> 00:31:05,000 from the beggars. 711 00:31:05,170 --> 00:31:06,720 They said Second Lady Jiang is brave 712 00:31:06,890 --> 00:31:08,520 and willing to help Magistrate Huaixiang seek justice. 713 00:31:08,720 --> 00:31:10,000 So she can definitely help us. 714 00:31:10,130 --> 00:31:11,720 All of us agree to come and see her. 715 00:31:11,890 --> 00:31:13,170 We want to ask Second Lady Jiang 716 00:31:13,240 --> 00:31:15,680 to help us get some food. 717 00:31:15,680 --> 00:31:18,130 - That's right. - Please help us, Second Lady Jiang. 718 00:31:18,240 --> 00:31:19,680 - Second Lady Jiang! - Second Lady Jiang! 719 00:31:19,850 --> 00:31:20,520 Shut up! 720 00:31:22,440 --> 00:31:24,410 You're being misled, get it? 721 00:31:24,480 --> 00:31:25,280 Leave. 722 00:31:25,330 --> 00:31:26,440 We don't have food either. 723 00:31:26,680 --> 00:31:27,610 Second Lady Jiang! 724 00:31:46,000 --> 00:31:49,410 Mister, please have mercy on us 725 00:31:49,570 --> 00:31:51,650 and give us some food. 726 00:31:52,130 --> 00:31:54,040 My child is only a year old. 727 00:31:54,330 --> 00:31:55,370 I don't have to eat. 728 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 But please save my child. 729 00:31:57,760 --> 00:32:00,200 Please, I can go without food. 730 00:32:00,200 --> 00:32:02,570 Please help my child. 731 00:32:03,330 --> 00:32:04,720 Please, I beg you. 732 00:32:04,720 --> 00:32:06,240 Please help my child. 733 00:32:11,170 --> 00:32:13,040 Give us some food. 734 00:32:14,330 --> 00:32:15,760 Please, 735 00:32:16,810 --> 00:32:17,810 Go and get some mantou. 736 00:32:17,960 --> 00:32:18,520 Yes, Master. 737 00:32:19,890 --> 00:32:23,370 Mister, please help the children. 738 00:32:23,370 --> 00:32:24,170 Get up now. 739 00:32:25,570 --> 00:32:27,650 Mister, please. 740 00:32:28,680 --> 00:32:30,280 Please, I beg you. 741 00:32:30,720 --> 00:32:32,170 Please, mister. 742 00:32:32,890 --> 00:32:34,170 We don't have much food either. 743 00:32:35,410 --> 00:32:37,000 We can only share some with the children. 744 00:32:37,440 --> 00:32:38,930 Those with able-bodied adults 745 00:32:39,720 --> 00:32:40,760 should leave on their own. 746 00:32:42,570 --> 00:32:43,330 Otherwise, 747 00:32:44,960 --> 00:32:45,930 don't blame me for being rude. 748 00:32:46,480 --> 00:32:51,570 - Thank you, Second Lady Jiang. - Thank you, Second Lady Jiang. 749 00:32:51,570 --> 00:32:53,280 - Thank you. - Thank you, mister. 750 00:32:59,520 --> 00:33:01,810 Li, what are you doing? 751 00:33:02,040 --> 00:33:03,930 Third Uncle, did you give the disaster victim food? 752 00:33:04,200 --> 00:33:06,240 I gave the children some mantou 753 00:33:06,370 --> 00:33:07,960 and chased away the rest. 754 00:33:08,170 --> 00:33:09,480 You shouldn't have given them food. 755 00:33:09,930 --> 00:33:11,370 I know we're running out of food. 756 00:33:11,520 --> 00:33:12,570 I did leave some for us. 757 00:33:12,650 --> 00:33:13,370 Besides, 758 00:33:13,610 --> 00:33:15,090 I can eat less during the journey. 759 00:33:15,330 --> 00:33:16,570 That was not what I meant. 760 00:33:17,930 --> 00:33:19,370 No matter how much food we have left, 761 00:33:19,680 --> 00:33:21,000 you shouldn't have given it to others. 762 00:33:21,370 --> 00:33:23,520 The moment we give them food, 763 00:33:23,760 --> 00:33:25,170 we won't be able to control the crowd later. 764 00:33:25,480 --> 00:33:27,280 The disaster victims have been hungry for a long time. 765 00:33:27,410 --> 00:33:29,280 Once they react, regroup, and come back, 766 00:33:30,000 --> 00:33:31,090 we won't be able to leave. 767 00:33:32,280 --> 00:33:33,720 Don't worry, I'm here. 768 00:33:34,000 --> 00:33:35,810 Anyone causing trouble won't get away with it. 769 00:33:35,810 --> 00:33:37,000 But what if it's the whole city's victims? 770 00:33:37,680 --> 00:33:38,810 How will you handle it alone? 771 00:33:39,280 --> 00:33:39,760 I... 772 00:33:40,760 --> 00:33:42,130 Before the news spreads, 773 00:33:42,520 --> 00:33:43,680 we must leave now. 774 00:33:44,200 --> 00:33:45,930 I'll have Liu Xu arrange for us to leave the city. 775 00:33:47,480 --> 00:33:49,000 If the people asking for food today come 776 00:33:49,000 --> 00:33:50,040 from Huaixiang, 777 00:33:50,520 --> 00:33:51,810 will you still be this indifferent? 778 00:33:52,810 --> 00:33:54,520 Third Uncle, what do you mean? 779 00:33:55,720 --> 00:33:57,090 I thought you were kind-hearted. 780 00:33:57,890 --> 00:34:00,280 You took the risk to save the Huaixiang's people out of gratitude. 781 00:34:00,850 --> 00:34:02,200 But now, it seems different. 782 00:34:02,680 --> 00:34:03,890 Your attitude changes depending 783 00:34:04,520 --> 00:34:06,090 on the people. 784 00:34:09,410 --> 00:34:10,770 It's about priorities. 785 00:34:11,330 --> 00:34:13,890 The priority now is to hurry back to the capital. 786 00:34:14,600 --> 00:34:14,960 We can't let those 787 00:34:14,960 --> 00:34:16,770 who depart early wait in vain. 788 00:34:21,770 --> 00:34:24,040 Never mind. You've always been decisive. 789 00:34:25,600 --> 00:34:26,440 I'll just do what you say. 790 00:34:31,600 --> 00:34:32,160 Tong. 791 00:34:36,410 --> 00:34:36,960 Time to go. 792 00:34:40,080 --> 00:34:40,640 Let them pass. 793 00:34:45,000 --> 00:34:45,520 Li, 794 00:34:45,850 --> 00:34:47,600 be careful after you're outside the city. 795 00:34:47,770 --> 00:34:49,930 If there's an emergency, write to me immediately. 796 00:34:51,730 --> 00:34:53,480 Take care. I'll see you when you return. 797 00:34:53,890 --> 00:34:54,370 You should go now. 798 00:34:57,370 --> 00:34:58,730 Third Uncle, let's go. 799 00:34:58,730 --> 00:34:59,160 All right. 800 00:35:04,400 --> 00:35:08,360 [Dingzhou] 801 00:35:19,480 --> 00:35:20,600 Is that Second Lady Jiang's carriage? 802 00:35:20,890 --> 00:35:22,410 - Yes, it is. - It's Second Lady Jiang's carriage. 803 00:35:22,520 --> 00:35:23,330 Second Lady Jiang! 804 00:35:23,730 --> 00:35:24,520 Second Lady Jiang. 805 00:35:24,520 --> 00:35:25,120 Oh, no. 806 00:35:25,560 --> 00:35:26,330 Second Lady Jiang. 807 00:35:26,330 --> 00:35:27,000 We're in trouble. 808 00:35:28,290 --> 00:35:29,250 Second Lady Jiang. 809 00:35:29,600 --> 00:35:31,080 It's Second Lady Jiang's carriage! 810 00:35:31,160 --> 00:35:32,330 It's Second Lady Jiang's carriage! 811 00:35:33,850 --> 00:35:34,810 What do you want? 812 00:35:36,810 --> 00:35:37,520 What do you want? 813 00:35:38,370 --> 00:35:39,410 Get up! 814 00:35:39,640 --> 00:35:40,410 Listen to me. 815 00:35:40,810 --> 00:35:42,210 There's no Second Lady Jiang here. 816 00:35:42,370 --> 00:35:44,410 I don't even know who's Second Lady Jiang. 817 00:35:44,520 --> 00:35:46,520 You're lying! Second Lady Jiang is inside. 818 00:35:46,600 --> 00:35:48,160 Yes, there must be food in the carriage! 819 00:35:48,290 --> 00:35:50,440 Everyone, go and get it! There's food inside. 820 00:35:51,210 --> 00:35:51,640 Back off! 821 00:35:53,040 --> 00:35:53,440 Tong. 822 00:35:53,440 --> 00:35:54,120 What are you trying to do? 823 00:35:54,690 --> 00:35:55,480 Second Lady Jiang! 824 00:35:55,850 --> 00:35:56,890 - There's food inside! - Get out of the way! 825 00:35:57,410 --> 00:35:59,160 If you get on the carriage, I'll won't be nice anymore! 826 00:36:00,730 --> 00:36:01,120 It's going to topple! 827 00:36:01,120 --> 00:36:01,560 Get off! 828 00:36:01,850 --> 00:36:03,250 Third Uncle, are you all right? 829 00:36:03,640 --> 00:36:05,640 It's Second Lady Jiang! It's her! 830 00:36:07,370 --> 00:36:07,930 Get out of the way! 831 00:36:12,960 --> 00:36:14,120 I dare you to get close again! 832 00:36:17,210 --> 00:36:18,640 Everyone, don't believe him. 833 00:36:18,850 --> 00:36:19,960 We can't let ourselves die from hunger. 834 00:36:20,210 --> 00:36:21,370 There must be food in the carriage. 835 00:36:21,560 --> 00:36:22,890 Let's go and get it. 836 00:36:24,160 --> 00:36:25,560 Go and take it! 837 00:36:26,640 --> 00:36:27,960 It's better than starving to death. 838 00:36:28,690 --> 00:36:30,080 What are you waiting for? Go! 839 00:36:38,040 --> 00:36:39,000 We're giving out food! 840 00:36:39,520 --> 00:36:41,290 Everyone, look! We're giving out food! 841 00:36:41,640 --> 00:36:42,330 Where? 842 00:36:42,770 --> 00:36:44,560 Hot, fresh buns! 843 00:36:45,690 --> 00:36:46,770 Steamed buns! 844 00:36:47,080 --> 00:36:47,960 Come quickly! 845 00:36:48,890 --> 00:36:49,930 They're filled with meat. 846 00:36:50,290 --> 00:36:51,730 - Where? - Steamed buns. 847 00:36:52,440 --> 00:36:53,160 Come and see. 848 00:36:53,160 --> 00:36:53,730 What now? 849 00:36:53,730 --> 00:36:54,890 Hot, fresh buns! 850 00:36:54,890 --> 00:36:55,770 These have fillings! 851 00:36:55,850 --> 00:36:56,640 Really? 852 00:36:57,210 --> 00:36:57,730 It really is steamed buns. 853 00:36:57,730 --> 00:36:58,730 They're delicious! 854 00:36:59,040 --> 00:37:00,810 Come and get some before they're gone. 855 00:37:01,330 --> 00:37:02,850 - Steamed buns! - There are really buns! 856 00:37:03,410 --> 00:37:04,410 Steamed buns! 857 00:37:04,560 --> 00:37:05,210 Give it to me! 858 00:37:05,210 --> 00:37:06,890 They'll run out if you're late. Come quickly! 859 00:37:07,040 --> 00:37:09,960 - They're giving out food! - I want steamed buns! 860 00:37:10,160 --> 00:37:11,160 I want steamed buns! 861 00:37:11,770 --> 00:37:12,410 There's enough for everyone. 862 00:37:12,410 --> 00:37:12,850 I want one. 863 00:37:12,890 --> 00:37:13,600 Don't snatch. 864 00:37:13,730 --> 00:37:14,480 All right, here you go. 865 00:37:15,000 --> 00:37:16,210 Third Uncle, are you all right? 866 00:37:16,850 --> 00:37:17,290 Shijie. 867 00:37:17,290 --> 00:37:18,730 Jiang Li, go now. 868 00:37:19,120 --> 00:37:20,000 We'll cover you. 869 00:37:22,960 --> 00:37:23,560 Thank you. 870 00:37:23,690 --> 00:37:24,250 It's nothing. 871 00:37:24,370 --> 00:37:25,330 Be careful on your way back. 872 00:37:26,370 --> 00:37:27,640 Mine! It's my steamed bun! 873 00:37:27,810 --> 00:37:28,690 Give it to me! 874 00:37:29,370 --> 00:37:30,520 - No, stop! - You old fool! 875 00:37:30,520 --> 00:37:31,040 You two. 876 00:37:31,080 --> 00:37:31,520 Stop it. 877 00:37:31,520 --> 00:37:32,440 Go away! 878 00:37:32,600 --> 00:37:33,040 Be careful. 879 00:37:33,290 --> 00:37:34,410 - Stop it. - Why did Magistrate Xue come down? 880 00:37:34,480 --> 00:37:35,040 Stop it! 881 00:37:35,080 --> 00:37:35,600 Magistrate Xue. 882 00:37:35,600 --> 00:37:36,250 Stop it. 883 00:37:36,770 --> 00:37:37,560 - Be careful. - No. 884 00:37:37,770 --> 00:37:38,290 Don't run. 885 00:37:38,640 --> 00:37:39,480 Don't run. 886 00:37:42,210 --> 00:37:43,040 Go away! 887 00:37:43,290 --> 00:37:44,160 - I want steamed buns. - Be careful. 888 00:37:44,330 --> 00:37:45,290 No, don't. 889 00:37:45,290 --> 00:37:46,080 - Magistrate Xue! - Don't! 890 00:37:46,250 --> 00:37:47,560 We have to leave now. 891 00:37:47,730 --> 00:37:48,480 - No. - Don't go there. 892 00:37:48,770 --> 00:37:49,520 You can't go there. 893 00:37:50,080 --> 00:37:50,480 Let's go. 894 00:37:50,480 --> 00:37:51,120 - Stop. - Come on. 895 00:37:51,120 --> 00:37:51,690 - Let's go. - Get in the carriage. 896 00:37:52,080 --> 00:37:52,770 Let's go. 897 00:37:54,690 --> 00:37:55,930 No. 898 00:37:56,480 --> 00:37:57,770 Don't leave. 899 00:37:58,210 --> 00:37:59,480 Don't leave. 900 00:37:59,480 --> 00:38:00,410 Are there any more? 901 00:38:00,560 --> 00:38:02,000 - Give it to me! - It's mine! 902 00:38:02,000 --> 00:38:03,250 - It's mine. - Give it to me! 903 00:38:04,690 --> 00:38:05,410 It's mine! 904 00:38:05,960 --> 00:38:06,410 Father, 905 00:38:07,440 --> 00:38:09,440 aren't you tired from reading all these petitions? 906 00:38:09,960 --> 00:38:11,370 Do you want to take some rest? 907 00:38:11,850 --> 00:38:14,410 Do you know the relationship 908 00:38:14,690 --> 00:38:15,480 between people and officials? 909 00:38:16,290 --> 00:38:17,960 People are the foundation of officials. 910 00:38:18,080 --> 00:38:20,000 That's what the texts say. 911 00:38:21,770 --> 00:38:23,210 Then what do you it is? 912 00:38:23,210 --> 00:38:24,560 The people are like 913 00:38:25,210 --> 00:38:27,040 what you are to me. 914 00:38:29,770 --> 00:38:32,040 I like what the people like. 915 00:38:32,770 --> 00:38:34,410 I hate what the people hate. 916 00:38:35,080 --> 00:38:37,040 This is what it means to be a parent to the people. 917 00:38:38,000 --> 00:38:38,890 As an official, 918 00:38:39,810 --> 00:38:43,330 all the people are my children. 919 00:38:44,210 --> 00:38:45,250 Stop it! 920 00:38:45,370 --> 00:38:46,730 - It's mine. - Take more. 921 00:38:46,810 --> 00:38:47,930 No! 922 00:38:51,120 --> 00:38:51,730 We're out of buns. 923 00:38:52,330 --> 00:38:52,960 We're out of buns. 924 00:38:53,250 --> 00:38:54,330 It's too late, Jiang Li. 925 00:38:54,520 --> 00:38:55,810 We almost finished give out the food. You must leave now. 926 00:38:55,810 --> 00:38:56,810 Or else you won't be able to leave. 927 00:38:57,160 --> 00:38:57,770 That's right. 928 00:38:59,120 --> 00:39:00,120 No. 929 00:39:00,810 --> 00:39:01,690 Then we'll stay. 930 00:39:02,250 --> 00:39:02,960 You're not leaving? 931 00:39:05,160 --> 00:39:05,770 But... 932 00:39:06,370 --> 00:39:07,080 Return to the city. 933 00:39:08,440 --> 00:39:10,120 - Don't take mine! - Give it to me! 934 00:39:12,640 --> 00:39:14,770 Don't take it! It's mine! 935 00:39:32,640 --> 00:39:36,160 Father, even when you're not clear-minded, 936 00:39:37,000 --> 00:39:38,730 you still care about the people. 937 00:39:39,730 --> 00:39:41,890 How could they harm someone like you? 938 00:39:43,080 --> 00:39:44,810 I won't let them get away with this. 939 00:39:49,800 --> 00:39:50,450 Li, 940 00:39:52,160 --> 00:39:53,600 I shouldn't have given the people food. 941 00:39:54,370 --> 00:39:55,930 I almost put you in danger. 942 00:39:56,680 --> 00:39:58,040 It's not your fault. 943 00:39:59,200 --> 00:40:00,930 Today's events were too deliberate. 944 00:40:01,200 --> 00:40:02,250 If they were really the people, 945 00:40:02,480 --> 00:40:04,550 how did they know our whereabouts so clearly? 946 00:40:04,960 --> 00:40:07,070 Someone must have instigated them. 947 00:40:08,320 --> 00:40:09,440 They don't want me to leave Dingzhou. 948 00:40:09,760 --> 00:40:10,760 I found out 949 00:40:11,000 --> 00:40:12,680 there are many small paths leading out of Dingzhou. 950 00:40:12,880 --> 00:40:14,200 We can go through the forest. 951 00:40:18,280 --> 00:40:19,640 I don't plan to leave. 952 00:40:19,920 --> 00:40:21,000 What are you thinking? 953 00:40:21,320 --> 00:40:22,850 Third Uncle, you were right. 954 00:40:24,080 --> 00:40:25,200 They're all people. 955 00:40:26,120 --> 00:40:27,680 Why differentiate between Huaixiang and Dingzhou? 956 00:40:29,880 --> 00:40:30,560 My lady, 957 00:40:32,000 --> 00:40:33,290 Official Ye and the others are here. 958 00:40:37,760 --> 00:40:39,120 We're lucky to have you today. 959 00:40:40,680 --> 00:40:42,040 What are you two doing in Dingzhou? 960 00:40:43,480 --> 00:40:44,730 Li Zhongnan is here for disaster relief, 961 00:40:45,040 --> 00:40:46,080 and the Emperor ordered me to assist. 962 00:40:47,120 --> 00:40:47,730 Li, 963 00:40:48,200 --> 00:40:50,120 Grand Chancellor Jiang received your letter and was furious. 964 00:40:50,370 --> 00:40:51,520 He was going to drag you back. 965 00:40:51,810 --> 00:40:53,080 But when he heard you were passing through Dingzhou, 966 00:40:53,330 --> 00:40:55,250 he let me come to check on you. 967 00:40:55,560 --> 00:40:56,810 After Father knew, 968 00:40:57,250 --> 00:40:58,810 he must be furious, right? 969 00:40:59,080 --> 00:41:00,810 Well, it's good to let First Uncle know. 970 00:41:01,410 --> 00:41:03,290 With so many disaster victims and so many mouths to feed, 971 00:41:03,640 --> 00:41:06,000 if you don't ask for his help, how will you solve it? 972 00:41:06,360 --> 00:41:06,880 Right? 973 00:41:07,360 --> 00:41:08,400 How can you solve it? 974 00:41:09,120 --> 00:41:11,120 Li Zhongnan is in charge of disaster relief, 975 00:41:11,440 --> 00:41:13,280 and the food is in his hands. 976 00:41:13,840 --> 00:41:14,960 Even if Father wanted to help, 977 00:41:14,960 --> 00:41:16,360 he couldn't bypass Li Zhongnan. 978 00:41:16,600 --> 00:41:19,440 Otherwise, he'd be accused 979 00:41:19,440 --> 00:41:21,000 of hindering the relief efforts. 980 00:41:21,080 --> 00:41:23,320 If that's the case, you still need to leave. 981 00:41:23,440 --> 00:41:24,560 It's too late to leave. 982 00:41:25,200 --> 00:41:26,800 My whereabouts have been exposed. 983 00:41:27,480 --> 00:41:29,280 With the disaster in Dingzhou unresolved 984 00:41:29,880 --> 00:41:31,280 and the people outside the city not dispersing, 985 00:41:31,560 --> 00:41:32,630 I can't leave 986 00:41:33,000 --> 00:41:33,710 with Magistrate Xue. 987 00:41:33,840 --> 00:41:35,960 Li, Luyang isn't far from here. 988 00:41:36,440 --> 00:41:38,190 Let me go back to the Ye family and think of a solution. 989 00:41:38,360 --> 00:41:40,550 The Ye family just suffered a major setback 990 00:41:41,070 --> 00:41:42,320 and hasn't recovered. 991 00:41:42,800 --> 00:41:44,920 Besides, gathering food 992 00:41:44,920 --> 00:41:45,920 and transporting it here in such a short time 993 00:41:47,190 --> 00:41:48,070 is nearly impossible. 994 00:41:48,510 --> 00:41:49,710 The Ye family has been in business 995 00:41:49,710 --> 00:41:50,710 for decades. 996 00:41:50,920 --> 00:41:52,400 So they can handle this. 997 00:41:54,230 --> 00:41:56,230 Don't worry. I'll head back now. 998 00:42:00,280 --> 00:42:01,150 Be careful. 999 00:42:02,190 --> 00:42:03,000 - I'm heading off now. - Thank you. 1000 00:42:04,550 --> 00:42:05,840 If the Ye family can't help, 1001 00:42:06,110 --> 00:42:07,360 it would be a dead end. 1002 00:42:07,710 --> 00:42:10,190 Even if it's a dead end, we need to know why. 1003 00:42:10,670 --> 00:42:12,800 We already know someone is behind this. 1004 00:42:13,320 --> 00:42:14,550 So we need to find out 1005 00:42:14,800 --> 00:42:16,320 who is the one behind this. 1006 00:42:19,550 --> 00:42:20,920 With Second Lady Jiang in Dingzhou, 1007 00:42:21,590 --> 00:42:23,190 all the disaster victims are heading here. 1008 00:42:24,760 --> 00:42:26,510 [Govern the people, serve Heaven] Dingzhou's situation is critical now. 1009 00:42:27,160 --> 00:42:28,000 Official Li, 1010 00:42:28,880 --> 00:42:29,800 do you have any solutions? 1011 00:42:30,000 --> 00:42:32,760 The drought has affected a wide area, 1012 00:42:32,760 --> 00:42:33,710 spanning several cities. 1013 00:42:34,520 --> 00:42:36,400 Right now, the disaster victims are concentrated in Dingzhou. 1014 00:42:36,880 --> 00:42:38,920 The relief plan I made before 1015 00:42:39,000 --> 00:42:40,070 is no longer applicable and needs revision. 1016 00:42:40,400 --> 00:42:41,230 After court, 1017 00:42:41,400 --> 00:42:43,320 I will discuss with Grand Chancellor Jiang 1018 00:42:43,400 --> 00:42:45,320 and quickly report a solution to you, Your Majesty. 1019 00:42:50,510 --> 00:42:51,360 Hurry up. 1020 00:42:51,880 --> 00:42:54,880 Every day of delay means more suffering for the people. 1021 00:42:56,880 --> 00:42:57,670 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 1022 00:43:01,360 --> 00:43:02,280 Chancellor Li. 1023 00:43:03,510 --> 00:43:04,320 Chancellor Li. 1024 00:43:06,000 --> 00:43:07,190 What are you doing? 1025 00:43:07,670 --> 00:43:10,150 We've both been doing this job for most of our lives. 1026 00:43:10,320 --> 00:43:11,440 A food distribution plan 1027 00:43:11,710 --> 00:43:13,110 is already in place. 1028 00:43:13,230 --> 00:43:15,230 It just needs to be adjusted to fit the current situation. 1029 00:43:15,400 --> 00:43:16,880 Does it really need to take that long? 1030 00:43:17,230 --> 00:43:19,230 I'm not as anxious as you are. 1031 00:43:19,800 --> 00:43:21,190 After all, it's your second daughter 1032 00:43:21,360 --> 00:43:23,030 causing the trouble. 1033 00:43:24,590 --> 00:43:25,840 That's not fair. 1034 00:43:26,320 --> 00:43:29,230 The relief efforts in Dingzhou are your responsibility. 1035 00:43:29,670 --> 00:43:31,440 If people starve to death, 1036 00:43:31,840 --> 00:43:33,960 aren't you afraid of the Emperor's wrath? 1037 00:43:34,190 --> 00:43:35,110 Of course, I am. 1038 00:43:36,190 --> 00:43:37,920 I used to be. 1039 00:43:38,920 --> 00:43:40,550 But now that Second Lady Jiang is here, 1040 00:43:40,880 --> 00:43:42,150 she brought the disaster. 1041 00:43:42,280 --> 00:43:43,320 If the Emperor wants to punish someone, 1042 00:43:43,590 --> 00:43:45,630 he'll start with your Jiang family. 1043 00:43:46,030 --> 00:43:47,840 What does it have to do with me? 1044 00:43:48,280 --> 00:43:51,440 So you don't care if people starve? 1045 00:43:53,190 --> 00:43:54,030 That's not true. 1046 00:43:54,880 --> 00:43:57,190 There's actually a batch of grain in Yunxiang, 1047 00:43:57,710 --> 00:43:58,480 not far from Dingzhou. 1048 00:43:58,800 --> 00:44:01,070 But the mountain roads are treacherous. 1049 00:44:01,400 --> 00:44:03,360 It's not easy 1050 00:44:04,190 --> 00:44:05,510 to transport the grain from there. 1051 00:44:05,590 --> 00:44:07,030 Just be frank. 1052 00:44:07,480 --> 00:44:08,360 If Second Lady Jiang wants to return 1053 00:44:08,360 --> 00:44:09,670 to the capital alone, 1054 00:44:09,670 --> 00:44:10,760 it'll be simple. 1055 00:44:10,920 --> 00:44:12,840 But if she wants to take someone else back, 1056 00:44:13,070 --> 00:44:15,630 don't blame me for the complications. 1057 00:44:16,110 --> 00:44:18,400 With so many people on the road, 1058 00:44:18,590 --> 00:44:20,510 transporting the grain will be difficult. 1059 00:44:20,710 --> 00:44:22,030 Are you saying 1060 00:44:22,190 --> 00:44:25,110 that unless she stops bringing the people to submit a petition to the Emperor, 1061 00:44:25,480 --> 00:44:28,630 you won't solve the issues caused by famine? 1062 00:44:28,920 --> 00:44:30,110 I never said that. 1063 00:44:31,280 --> 00:44:33,110 It's up to Grand Chancellor Jiang to decide. 1064 00:44:34,150 --> 00:44:35,510 But the longer this drags on, 1065 00:44:35,760 --> 00:44:37,960 the more disaster victims will gather in Dingzhou, 1066 00:44:37,960 --> 00:44:40,070 and the danger will increase. 1067 00:44:40,520 --> 00:44:41,970 I suggest you go back 1068 00:44:42,040 --> 00:44:43,730 and persuade your daughter. 1069 00:44:51,600 --> 00:44:55,480 It's said Second Lady Jiang wasn't afraid. 1070 00:44:55,600 --> 00:44:57,160 She stood up and said, 1071 00:44:58,080 --> 00:45:01,080 [Virtue and Growth] justice are evident and should prevail. 1072 00:45:01,370 --> 00:45:04,040 Is there no place for justice? 1073 00:45:05,120 --> 00:45:08,160 If Huaixiang's grievances can't be heard 1074 00:45:08,730 --> 00:45:10,370 [Seeking Tranquility and Purity] and Luyang can't help. 1075 00:45:10,560 --> 00:45:12,560 Then follow me. 1076 00:45:12,730 --> 00:45:15,160 Even if the path ahead is filled with danger, 1077 00:45:15,290 --> 00:45:18,160 I will take you to the capital 1078 00:45:19,200 --> 00:45:20,810 to seek justice! 1079 00:45:21,080 --> 00:45:21,770 Well said! 1080 00:45:23,160 --> 00:45:23,850 Your Highness, you... 1081 00:45:28,600 --> 00:45:29,810 Well said. 1082 00:45:30,970 --> 00:45:31,730 Reward him. 1083 00:45:32,040 --> 00:45:33,040 Yes, reward. 1084 00:45:37,410 --> 00:45:38,410 Chancellor Li. 1085 00:45:39,200 --> 00:45:39,850 Yes, Your Highness. 1086 00:45:39,930 --> 00:45:41,770 You've mastered 1087 00:45:42,080 --> 00:45:43,770 the art of using rumors. 1088 00:45:44,600 --> 00:45:45,770 You sure know how to exploit 1089 00:45:45,770 --> 00:45:48,250 the common folk's love for drama. 1090 00:45:48,560 --> 00:45:49,560 Thank you for your praise. 1091 00:45:49,680 --> 00:45:52,250 I simply used their tactics against them. 1092 00:45:52,640 --> 00:45:54,680 Doesn't Jiang Li love to use the name of Second Lady Jiang 1093 00:45:54,850 --> 00:45:56,370 to spread her cause? 1094 00:45:56,560 --> 00:45:58,770 This time, I let her use it to her heart's content. 1095 00:46:00,410 --> 00:46:01,970 To defeat her, 1096 00:46:03,770 --> 00:46:05,680 first let her run rampant. 1097 00:46:37,340 --> 00:46:42,820 ♪If there are no happy memories♪ 1098 00:46:44,940 --> 00:46:50,420 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 1099 00:46:52,220 --> 00:46:58,300 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 1100 00:46:58,980 --> 00:47:06,260 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 1101 00:47:07,300 --> 00:47:13,780 ♪In the cold wind, in the long night♪ 1102 00:47:14,580 --> 00:47:20,860 ♪Embracing the remaining warmth♪ 1103 00:47:22,140 --> 00:47:29,380 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 1104 00:47:29,460 --> 00:47:35,460 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 1105 00:47:36,140 --> 00:47:42,180 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 1106 00:47:44,020 --> 00:47:50,740 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 1107 00:47:51,860 --> 00:47:58,660 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 1108 00:47:59,660 --> 00:48:05,580 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 1109 00:48:06,300 --> 00:48:13,420 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 1110 00:48:13,660 --> 00:48:20,940 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 1111 00:48:21,820 --> 00:48:28,620 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 1112 00:48:29,220 --> 00:48:35,660 ♪After the hardships, never to part again♪ 1113 00:48:37,220 --> 00:48:45,100 ♪After the hardships, never to part again♪ retiming by Yume97 77547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.