All language subtitles for 17doub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪The falling snow♪ 3 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪Is bitter cold♪ 4 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪My sigh♪ 5 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪Misted the path in front of me♪ 6 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪The moonlight knows my intention♪ 7 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 8 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪I laugh and I cry♪ 9 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 10 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 11 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪I can't let down my regrets♪ 12 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪I won't admit defeat♪ 13 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 14 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 15 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 16 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [The Double] 17 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 17] retiming by Yume97 18 00:01:41,430 --> 00:01:42,510 What are you looking at? 19 00:01:44,200 --> 00:01:46,000 I... The Ye family? 20 00:01:48,070 --> 00:01:50,640 I'm Mingyu from the escort agency, 21 00:01:51,680 --> 00:01:54,640 [Longxing Pawnshop] not the Ye family's Mingyu. 22 00:01:55,200 --> 00:01:56,310 Third Uncle. 23 00:01:56,870 --> 00:01:58,870 No one is stopping you from going back to the escort agency. 24 00:01:59,480 --> 00:02:02,150 Let... Let go first, all right? 25 00:02:02,310 --> 00:02:03,480 I won't let go! 26 00:02:04,200 --> 00:02:07,150 She's mine. 27 00:02:07,590 --> 00:02:08,910 I'm taking her. 28 00:02:09,430 --> 00:02:11,190 I won't leave her here alone. 29 00:02:11,190 --> 00:02:13,360 It... It's not yours. 30 00:02:14,030 --> 00:02:15,000 If you don't believe me, 31 00:02:15,000 --> 00:02:16,360 try... try calling it 32 00:02:16,360 --> 00:02:17,150 and see if it responds. 33 00:02:17,150 --> 00:02:18,280 I'm not leaving her. 34 00:02:18,630 --> 00:02:20,240 I'm not leaving her. 35 00:02:20,960 --> 00:02:21,680 Go back. 36 00:02:21,910 --> 00:02:22,870 Let go. 37 00:02:23,310 --> 00:02:24,400 Go back. 38 00:02:24,680 --> 00:02:26,030 - Go back. - Don't touch me. 39 00:02:29,900 --> 00:02:32,340 [Longxing Pawnshop] 40 00:02:32,560 --> 00:02:33,590 Sorry. 41 00:02:34,080 --> 00:02:35,150 Sorry. 42 00:02:37,560 --> 00:02:39,360 I've failed you. 43 00:02:39,800 --> 00:02:41,190 I failed you. 44 00:02:41,190 --> 00:02:43,030 I didn't protect you. 45 00:02:43,310 --> 00:02:45,960 I didn't protect you! 46 00:02:48,310 --> 00:02:49,630 Zhen. 47 00:02:50,280 --> 00:02:51,840 I miss you so much. 48 00:02:52,150 --> 00:02:54,560 Can you come back and see me just once? 49 00:02:54,560 --> 00:02:57,150 I think of you every day and every night. 50 00:02:57,150 --> 00:02:58,470 I beg you. 51 00:02:58,590 --> 00:02:59,840 See me... 52 00:03:00,430 --> 00:03:02,470 See me just once. 53 00:03:03,240 --> 00:03:04,840 Zhen. 54 00:03:05,120 --> 00:03:05,800 Lu Ji. 55 00:03:13,870 --> 00:03:14,400 You... 56 00:03:18,360 --> 00:03:20,870 He's my Third Uncle. 57 00:03:21,000 --> 00:03:21,750 He has gone home. 58 00:03:26,000 --> 00:03:27,150 Good job. 59 00:03:40,400 --> 00:03:43,870 It's been a great day! 60 00:03:48,560 --> 00:03:49,150 You're... 61 00:03:50,520 --> 00:03:52,400 the cannon. 62 00:04:00,680 --> 00:04:01,710 You're drunk. 63 00:04:11,240 --> 00:04:12,840 Who said I'm drunk? 64 00:04:14,560 --> 00:04:15,590 I'm not drunk. 65 00:04:17,360 --> 00:04:18,560 I can't get drunk! 66 00:04:22,390 --> 00:04:23,600 I can't get drunk. 67 00:04:25,390 --> 00:04:26,830 I'm not drunk! 68 00:04:31,870 --> 00:04:33,360 I can't get drunk. 69 00:04:33,510 --> 00:04:35,160 You're so drunk that you don't know what you're doing. 70 00:04:41,620 --> 00:04:45,340 ♪I removed my clothes but I'll never regret it♪ 71 00:04:45,360 --> 00:04:46,720 Xiao Heng. 72 00:04:48,560 --> 00:04:49,270 Li. 73 00:04:49,860 --> 00:04:53,060 ♪Behind the fleeting life are right and wrong♪ 74 00:04:53,500 --> 00:04:57,700 ♪They cannot be pursued♪ 75 00:04:58,600 --> 00:04:59,680 You're so handsome. 76 00:05:02,420 --> 00:05:05,700 ♪Yet it bows down for love and sorrow♪ 77 00:05:06,060 --> 00:05:10,140 ♪Forgetting the preciousness of the soul♪ 78 00:05:10,380 --> 00:05:14,420 ♪How humble it is♪ 79 00:05:15,140 --> 00:05:18,460 ♪Some obsessions turn to ashes♪ 80 00:05:19,380 --> 00:05:22,940 ♪The best remedy is a single ingredient♪ 81 00:05:23,510 --> 00:05:24,600 How shameless. 82 00:05:28,830 --> 00:05:30,680 Do you know you're good looking? 83 00:05:31,660 --> 00:05:35,140 ♪The sound of flutes outside the pass urges on♪ 84 00:05:35,180 --> 00:05:39,500 ♪Departing but intending to return♪ 85 00:05:40,500 --> 00:05:47,820 ♪Why insist on flying away back then?♪ 86 00:05:49,180 --> 00:05:52,460 ♪Some obsessions turn to ashes♪ 87 00:05:54,950 --> 00:05:56,160 Are you drunk yet? 88 00:05:58,510 --> 00:05:59,360 I'm not drunk. 89 00:06:01,140 --> 00:06:05,340 ♪Do you know what it means to be drunk?♪ 90 00:06:05,740 --> 00:06:09,100 ♪The sound of flutes outside the pass urges on♪ 91 00:06:10,520 --> 00:06:12,400 Xiao Heng, you're not a man. 92 00:06:14,190 --> 00:06:15,720 You didn't even get drunk after drinking liquor! 93 00:06:18,190 --> 00:06:21,800 Have you never told the truth? 94 00:06:24,950 --> 00:06:25,800 What about you? 95 00:06:26,950 --> 00:06:27,680 Li. 96 00:06:28,920 --> 00:06:30,040 After all that drinking, 97 00:06:30,950 --> 00:06:32,630 didn't you not tell the truth either? 98 00:06:33,920 --> 00:06:35,240 Thank you, Duke Su. 99 00:06:38,040 --> 00:06:39,390 Thank you, Duke Su. 100 00:06:42,390 --> 00:06:43,800 Thank you, Duke Su. 101 00:06:45,830 --> 00:06:47,070 Thank you, Duke Su. 102 00:06:48,480 --> 00:06:50,120 Thank you, Duke Su. 103 00:06:50,750 --> 00:06:51,310 Stand still. 104 00:06:56,900 --> 00:07:03,460 ♪The pear blossoms are shattered all over the ground♪ 105 00:07:04,460 --> 00:07:11,180 ♪The wind blows up every sigh♪ 106 00:07:12,460 --> 00:07:19,020 ♪The beauty of this night♪ 107 00:07:20,240 --> 00:07:21,480 I'll take you home. 108 00:07:23,630 --> 00:07:24,600 Home? 109 00:07:31,800 --> 00:07:33,560 I don't have a home anymore. 110 00:07:35,920 --> 00:07:37,480 I advise you not to bother with it. 111 00:07:38,430 --> 00:07:39,430 Otherwise, 112 00:07:40,390 --> 00:07:42,190 your family will fall apart sooner or later. 113 00:07:43,000 --> 00:07:43,600 What a coincidence. 114 00:07:45,040 --> 00:07:46,040 I also don't have a home anymore. 115 00:07:51,140 --> 00:07:57,740 ♪It's too late to clean up the mess♪ 116 00:07:58,780 --> 00:08:05,340 ♪The wind is against me♪ 117 00:08:06,540 --> 00:08:13,180 ♪Or is it love that traps you?♪ 118 00:08:14,580 --> 00:08:20,980 ♪Even the moonlight can't bear to wander♪ 119 00:08:22,870 --> 00:08:24,560 Where did Li go? 120 00:08:24,600 --> 00:08:25,510 It's late. 121 00:08:26,920 --> 00:08:27,950 Even you don't know? 122 00:08:28,360 --> 00:08:30,160 After Lady Jiang went to Third Master's place, 123 00:08:30,270 --> 00:08:31,630 she asked me to come back myself. 124 00:08:31,800 --> 00:08:32,750 She didn't say where she was going either. 125 00:08:33,120 --> 00:08:34,670 How frustrating. 126 00:08:34,720 --> 00:08:35,910 There's a storm 127 00:08:35,910 --> 00:08:38,270 raging in the middle of the night. 128 00:08:44,150 --> 00:08:45,270 Why aren't you worried? 129 00:08:46,150 --> 00:08:47,480 Are you really her servant girl? 130 00:08:48,630 --> 00:08:49,790 What's the use of worrying? 131 00:08:52,720 --> 00:08:54,510 Worrying works. 132 00:09:08,180 --> 00:09:10,140 [Ye's Residence] 133 00:09:16,320 --> 00:09:17,360 - Hurry. - Lady Jiang. 134 00:09:23,440 --> 00:09:24,150 She's drunk. 135 00:09:27,270 --> 00:09:29,480 Why did you let her drink so much? 136 00:09:29,550 --> 00:09:30,510 What power do you have? 137 00:09:30,600 --> 00:09:31,200 Who are you? 138 00:09:31,200 --> 00:09:32,150 I'm her savior. 139 00:09:33,000 --> 00:09:33,750 Savior? 140 00:11:23,510 --> 00:11:24,150 Master. 141 00:11:31,120 --> 00:11:32,080 How are things 142 00:11:32,910 --> 00:11:33,510 at the stronghold? 143 00:11:34,080 --> 00:11:35,000 Everything's fine. 144 00:11:35,200 --> 00:11:37,030 Is everything also going well on your side? 145 00:11:37,480 --> 00:11:39,120 You came a little later this month. 146 00:11:55,550 --> 00:11:57,150 I'm just worried about you. 147 00:11:59,750 --> 00:12:01,670 When you escaped from Dai Country, 148 00:12:02,270 --> 00:12:03,440 you were assassinated. 149 00:12:04,270 --> 00:12:05,670 I brought you here. 150 00:12:05,670 --> 00:12:08,870 You can take charge now. 151 00:12:09,390 --> 00:12:11,750 If you haven't risked your life to save me, 152 00:12:12,480 --> 00:12:14,870 I'd be dead by now. 153 00:12:15,240 --> 00:12:16,360 Other than handling stronghold affairs 154 00:12:16,870 --> 00:12:18,630 on my trip to Luyang, 155 00:12:19,720 --> 00:12:21,120 I have something for you to do. 156 00:12:21,320 --> 00:12:22,200 Please go ahead. 157 00:12:22,670 --> 00:12:24,960 We have a traitor at the stronghold. 158 00:12:25,240 --> 00:12:26,360 I need you to deal with them. 159 00:12:27,080 --> 00:12:27,790 Who is it? 160 00:12:29,630 --> 00:12:30,790 They're also from Dai Country. 161 00:12:44,980 --> 00:12:47,820 [Chu Lan] 162 00:12:54,510 --> 00:12:55,870 I still have your brother. 163 00:12:57,440 --> 00:12:59,960 Do you not care about his life? 164 00:13:00,480 --> 00:13:01,790 I don't know 165 00:13:02,550 --> 00:13:03,750 what you mean. 166 00:13:03,870 --> 00:13:05,390 You've worked for me for years. 167 00:13:05,840 --> 00:13:07,320 I'll give you one last chance. 168 00:13:08,440 --> 00:13:09,670 Are you going to take my side 169 00:13:11,200 --> 00:13:12,510 or Duke Su's? 170 00:13:13,120 --> 00:13:14,870 I'll always serve you, of course. 171 00:13:15,320 --> 00:13:16,320 Where are they? 172 00:13:16,630 --> 00:13:17,120 On top of us. 173 00:13:17,600 --> 00:13:18,150 How many are there? 174 00:13:18,390 --> 00:13:19,150 Three. 175 00:13:19,790 --> 00:13:20,360 Are you sure? 176 00:13:20,910 --> 00:13:22,480 They didn't bring their men from the capital. 177 00:13:23,320 --> 00:13:24,630 They don't get along with the local authorities 178 00:13:25,440 --> 00:13:26,360 and have no reinforcements. 179 00:13:26,960 --> 00:13:28,630 What language is that? 180 00:13:31,030 --> 00:13:31,840 Dai Country language. 181 00:13:32,870 --> 00:13:34,440 Do you understand what they're saying? 182 00:13:42,510 --> 00:13:43,120 Drink. 183 00:13:55,840 --> 00:13:56,360 Where did they go? 184 00:14:00,630 --> 00:14:02,030 Duke Su, since you're here, 185 00:14:02,630 --> 00:14:03,750 why don't you come in and sit down? 186 00:14:12,630 --> 00:14:13,440 Long time no see. 187 00:14:14,150 --> 00:14:15,120 Xiao Heng. 188 00:14:15,750 --> 00:14:16,630 It's him. 189 00:14:21,600 --> 00:14:22,550 Since you're here, 190 00:14:22,670 --> 00:14:23,960 you can forget about leaving tonight. 191 00:14:24,270 --> 00:14:26,120 Let's see if you've got what it takes 192 00:14:26,840 --> 00:14:27,960 to keep me here. 193 00:14:39,750 --> 00:14:40,320 Watch out! 194 00:15:16,870 --> 00:15:17,840 With your martial arts skills, 195 00:15:18,120 --> 00:15:20,150 you're better off singing in the brothel. 196 00:15:29,860 --> 00:15:31,530 You won't kill her, 197 00:15:31,930 --> 00:15:32,890 so I'll help you. 198 00:15:33,050 --> 00:15:33,930 Why? 199 00:15:37,100 --> 00:15:37,650 Wu Lan. 200 00:15:38,100 --> 00:15:39,340 You're just 201 00:15:39,860 --> 00:15:41,810 as much of a good-looking loser as your brother. 202 00:15:41,930 --> 00:15:43,050 My brother. 203 00:15:43,340 --> 00:15:45,860 You betrayed the organization and me. 204 00:15:46,410 --> 00:15:47,650 Why would I keep him alive? 205 00:15:48,570 --> 00:15:49,690 Find him in hell. 206 00:15:57,620 --> 00:15:59,260 You're really heartless. 207 00:16:32,170 --> 00:16:34,570 Surely King Cheng knows what happens tonight. 208 00:16:34,740 --> 00:16:36,890 You don't deserve King Cheng's attention. 209 00:16:45,460 --> 00:16:47,140 You drank so much before seeing me. 210 00:16:47,260 --> 00:16:49,460 You don't deserve to be treated seriously. 211 00:17:38,180 --> 00:17:39,180 Five against one? 212 00:17:40,260 --> 00:17:41,850 You're indeed King Cheng's subordinate. 213 00:17:42,220 --> 00:17:43,050 You're sinister enough. 214 00:17:43,420 --> 00:17:44,220 All that matters is I win. 215 00:18:06,180 --> 00:18:07,660 Are we going to die here today? 216 00:18:08,090 --> 00:18:08,770 Don't jinx it. 217 00:18:08,810 --> 00:18:10,020 If I die with you, 218 00:18:10,570 --> 00:18:12,660 at least I have a companion in hell. 219 00:18:12,810 --> 00:18:13,460 Strike! 220 00:18:35,420 --> 00:18:36,570 I knew you'd come. 221 00:18:36,740 --> 00:18:37,500 Cut the nonsense. 222 00:18:37,660 --> 00:18:38,900 I didn't come for you. 223 00:18:42,130 --> 00:18:42,900 Trying to escape? 224 00:18:42,980 --> 00:18:43,570 No way. 225 00:18:45,530 --> 00:18:46,180 Get them. 226 00:18:56,570 --> 00:18:57,700 Thank you, General Biao. 227 00:18:57,940 --> 00:18:59,090 What general? 228 00:19:00,460 --> 00:19:02,900 I've paid back my favor to Xiao Minghan. 229 00:19:04,460 --> 00:19:05,050 Let's leave! 230 00:19:12,940 --> 00:19:15,260 When Xiao Minghan's name is cleared, 231 00:19:16,020 --> 00:19:17,050 remember to invite me for drinks. 232 00:19:17,370 --> 00:19:18,130 It's a deal. 233 00:19:28,260 --> 00:19:29,570 My Lord, he got away. 234 00:19:29,940 --> 00:19:31,530 Take the rest back for interrogation. 235 00:19:31,770 --> 00:19:32,260 Yes. 236 00:19:39,770 --> 00:19:42,050 Governor, our informant in the black market 237 00:19:42,370 --> 00:19:44,330 reported that Lai Biao revealed the source. 238 00:19:46,420 --> 00:19:48,460 She's indeed a daughter of the Jiang family. 239 00:19:49,610 --> 00:19:50,980 She's quite capable. 240 00:19:52,020 --> 00:19:54,330 She could even make Lai Biao speak. 241 00:19:55,940 --> 00:19:58,180 Let them go there happily 242 00:19:59,130 --> 00:20:01,020 and return with disappointment. 243 00:20:12,060 --> 00:20:18,500 [Dafeng Pharmacy] 244 00:20:34,260 --> 00:20:35,260 Do you still feel like vomiting? 245 00:20:38,810 --> 00:20:40,570 I feel dizzy when I sit up. 246 00:20:40,850 --> 00:20:41,330 Miss. 247 00:20:41,420 --> 00:20:43,740 I'll make you a pot of strong tea 248 00:20:43,850 --> 00:20:44,370 to cure your hangover. 249 00:20:46,770 --> 00:20:48,700 I still have a lot to do today. 250 00:20:49,420 --> 00:20:51,980 I don't have time to drink your strong tea. 251 00:20:52,610 --> 00:20:53,260 Li. 252 00:20:54,330 --> 00:20:55,460 Li, are you feeling better? 253 00:20:56,810 --> 00:20:57,370 Let me see. 254 00:20:59,570 --> 00:21:00,460 I feel much better. 255 00:21:00,940 --> 00:21:02,740 Don't force it. 256 00:21:03,610 --> 00:21:05,220 You were so drunk last night. 257 00:21:05,300 --> 00:21:06,890 You must feel uncomfortable today. 258 00:21:07,810 --> 00:21:09,940 I had someone make you stomach-warming red bean soup 259 00:21:09,940 --> 00:21:11,330 and refreshing perilla drink. 260 00:21:11,580 --> 00:21:12,670 Thank you, Jia'er. 261 00:21:18,270 --> 00:21:19,430 Do you have something to ask me? 262 00:21:19,910 --> 00:21:24,030 What did you and Third Uncle do yesterday? 263 00:21:24,060 --> 00:21:25,780 We went to the black market in Luyang 264 00:21:26,820 --> 00:21:28,430 to investigate Tuoluo flower's buyer. 265 00:21:28,950 --> 00:21:30,990 If things don't go wrong today, 266 00:21:31,430 --> 00:21:33,300 the Soochow brocade case will be resolved today. 267 00:21:35,710 --> 00:21:36,910 Then, 268 00:21:42,780 --> 00:21:44,580 what's this? 269 00:21:45,430 --> 00:21:47,060 I can't get drunk! 270 00:21:49,620 --> 00:21:50,340 I'm not drunk. 271 00:21:58,780 --> 00:22:00,430 What's this? 272 00:22:00,780 --> 00:22:02,340 What's this? 273 00:22:02,950 --> 00:22:03,950 He's just... 274 00:22:08,670 --> 00:22:09,430 a stranger. 275 00:22:09,580 --> 00:22:10,780 Stranger? 276 00:22:10,940 --> 00:22:13,610 Why did he tell me that he's your savior? 277 00:22:13,940 --> 00:22:15,610 He just likes to talk nonsense. 278 00:22:16,220 --> 00:22:19,220 Jia'er, don't take him seriously. 279 00:22:19,300 --> 00:22:21,500 Didn't you say he's a stranger? 280 00:22:21,500 --> 00:22:23,570 Why did you seem so familiar with each other? 281 00:22:25,220 --> 00:22:26,130 I'll get ready 282 00:22:26,220 --> 00:22:27,370 to find out Tuoluo flower's origin. 283 00:22:27,570 --> 00:22:28,170 Wait. 284 00:22:29,220 --> 00:22:31,020 Can I go with you? 285 00:22:31,260 --> 00:22:32,410 Li, wherever you go, 286 00:22:32,500 --> 00:22:33,090 bring me with you. 287 00:22:33,260 --> 00:22:34,570 Lady, we have a problem. 288 00:22:34,610 --> 00:22:36,130 Madam Lu wants to go to yamen and hang herself again. 289 00:22:38,570 --> 00:22:39,300 Jia'er. 290 00:22:39,740 --> 00:22:41,090 You have to stay in Ye's Residence 291 00:22:41,570 --> 00:22:42,810 and hold the fort. 292 00:22:56,220 --> 00:22:57,540 You haven't sobered up either. 293 00:22:58,170 --> 00:23:00,260 How did you win yesterday? 294 00:23:00,810 --> 00:23:02,980 I heard Lai Biao can drink a lot. 295 00:23:03,740 --> 00:23:05,610 No one in Luyang can drink more than him. 296 00:23:05,940 --> 00:23:07,020 Don't bother. 297 00:23:07,980 --> 00:23:09,460 He lost in the end anyway. 298 00:23:09,780 --> 00:23:11,090 Look at how smug you look. 299 00:23:11,300 --> 00:23:12,940 You look just like your mother when she was little. 300 00:23:18,130 --> 00:23:18,850 Let's talk about business. 301 00:23:20,940 --> 00:23:24,220 Did Lai Biao eventually tell you 302 00:23:25,940 --> 00:23:27,090 who the buyer was? 303 00:23:29,620 --> 00:23:31,470 Luyang's only buyer. 304 00:23:32,300 --> 00:23:33,670 Dafeng Pharmacy. 305 00:23:34,060 --> 00:23:34,910 [Dafeng Pharmacy] Anyone there? 306 00:23:36,950 --> 00:23:37,580 We'd like to see a doctor. 307 00:23:37,860 --> 00:23:38,620 Stop shouting. 308 00:23:39,300 --> 00:23:41,500 One after another patient 309 00:23:41,500 --> 00:23:42,620 had been knocking all morning, 310 00:23:42,780 --> 00:23:43,990 but no one opened the door. 311 00:23:44,190 --> 00:23:45,140 They probably went out. 312 00:23:45,270 --> 00:23:46,030 Where did they go? 313 00:23:46,140 --> 00:23:47,430 Did they say when they'll come back? 314 00:23:47,540 --> 00:23:48,540 Who knows? 315 00:23:48,620 --> 00:23:49,820 They didn't even put up a notice. 316 00:23:49,860 --> 00:23:51,230 They were around yesterday. 317 00:23:51,540 --> 00:23:53,580 Was there too much noise when breaking into Golden Water Formation 318 00:23:54,060 --> 00:23:55,230 that someone leaked the news? 319 00:23:55,340 --> 00:23:56,270 Let's find Lai Biao again. 320 00:23:57,340 --> 00:23:57,910 There's no hurry. 321 00:23:58,750 --> 00:24:00,300 Sir, can I borrow your stool? 322 00:24:00,540 --> 00:24:01,030 Take it. 323 00:24:06,860 --> 00:24:07,820 Check carefully. 324 00:24:08,020 --> 00:24:08,810 Be careful! 325 00:24:11,540 --> 00:24:12,130 Let's go. 326 00:24:12,220 --> 00:24:12,890 Where are we going? 327 00:24:12,980 --> 00:24:14,060 We started working so early in the morning. 328 00:24:14,060 --> 00:24:15,090 Why don't you buy me breakfast? 329 00:24:16,220 --> 00:24:17,610 Eat all you want. It's my treat. 330 00:24:18,090 --> 00:24:19,740 Sir, two buns. 331 00:24:20,220 --> 00:24:20,650 Coming. 332 00:24:31,940 --> 00:24:32,850 Why are they here? 333 00:24:35,460 --> 00:24:35,890 Oh no. 334 00:24:36,130 --> 00:24:37,130 Shun's still in there. 335 00:24:38,570 --> 00:24:39,090 You... 336 00:24:40,740 --> 00:24:41,980 Second Lady Jiang. 337 00:24:42,540 --> 00:24:43,850 What a coincidence. 338 00:24:44,020 --> 00:24:46,220 You brought so many men to the pharmacy this early in the morning. 339 00:24:46,500 --> 00:24:47,410 Do you have a serious illness? 340 00:24:47,580 --> 00:24:48,740 I'm fine. 341 00:24:48,820 --> 00:24:50,370 I just heard the people say 342 00:24:50,500 --> 00:24:52,500 that there was a murder at Dafeng Pharmacy. 343 00:24:52,700 --> 00:24:54,130 As the local official, 344 00:24:54,460 --> 00:24:57,020 I rushed over before having time to prepare my carriage. 345 00:24:57,370 --> 00:24:58,610 Are you two here 346 00:24:58,940 --> 00:25:00,770 because you heard the news? 347 00:25:01,500 --> 00:25:02,770 We're only here for buns. 348 00:25:03,130 --> 00:25:04,330 Third Uncle, sit. 349 00:25:07,850 --> 00:25:08,610 We got tricked. 350 00:25:09,420 --> 00:25:10,180 Don't act rashly. 351 00:25:10,180 --> 00:25:10,900 Governor Tong. 352 00:25:11,180 --> 00:25:12,130 The eight people in the pharmacy 353 00:25:12,420 --> 00:25:14,660 were brutally murdered. No one survived. 354 00:25:15,770 --> 00:25:16,530 Eight people? 355 00:25:16,810 --> 00:25:17,980 Eight lives? 356 00:25:19,980 --> 00:25:21,570 Eight lives. 357 00:25:21,660 --> 00:25:23,660 Oh my gosh. Someone wiped out the pharmacy. 358 00:25:23,770 --> 00:25:24,700 What... What do we do? 359 00:25:24,700 --> 00:25:25,700 We also caught a suspect. 360 00:25:26,570 --> 00:25:27,180 Bring them out! 361 00:25:30,940 --> 00:25:32,090 I really came here to buy medicine. 362 00:25:32,330 --> 00:25:33,570 I smelled blood from the crack in the door 363 00:25:33,570 --> 00:25:34,610 and climbed over the wall to take a look. 364 00:25:37,020 --> 00:25:38,260 Who would buy medicine through the back door? 365 00:25:38,370 --> 00:25:39,700 Do you think I'm stupid? 366 00:25:41,220 --> 00:25:41,770 Sit down. 367 00:25:43,610 --> 00:25:44,180 Calm down. 368 00:25:44,570 --> 00:25:45,810 Otherwise, not only we can't save Shun, 369 00:25:46,370 --> 00:25:47,330 but we'll also be involved. 370 00:25:47,810 --> 00:25:49,850 Who's your accomplice? 371 00:25:51,290 --> 00:25:52,220 I was just passing by. 372 00:25:52,740 --> 00:25:53,850 Ask the bun seller if you don't believe me. 373 00:25:54,090 --> 00:25:54,980 I knocked on the door for a long time 374 00:25:55,020 --> 00:25:56,220 and only went in because no one opened the door. 375 00:25:56,660 --> 00:25:58,330 Take him back and interrogate him. 376 00:26:08,570 --> 00:26:11,220 Who would do such a thing 377 00:26:11,610 --> 00:26:15,330 in broad daylight on my territory? 378 00:26:16,130 --> 00:26:19,740 How cruel, despicable, and insane. 379 00:26:19,980 --> 00:26:21,130 I'm at fault. 380 00:26:21,370 --> 00:26:22,570 I'm at fault. 381 00:26:22,940 --> 00:26:23,700 Fellow villagers, 382 00:26:24,020 --> 00:26:25,980 I swear on my robe 383 00:26:26,660 --> 00:26:28,050 that I'll get to the bottom of this 384 00:26:28,850 --> 00:26:32,260 and get justice for Dafeng Pharmacy's eight lives. 385 00:26:32,810 --> 00:26:34,660 Justice! 386 00:26:34,660 --> 00:26:36,980 I swear to fight evil 387 00:26:37,090 --> 00:26:38,500 to the end! 388 00:26:47,060 --> 00:26:51,140 [Luyang] 389 00:26:53,740 --> 00:26:55,570 Your Excellency! 390 00:26:56,220 --> 00:26:56,810 Your Excellency! 391 00:26:58,850 --> 00:26:59,570 Your Excellency. 392 00:27:00,740 --> 00:27:01,530 Second Lady Jiang. 393 00:27:02,570 --> 00:27:04,460 Office of Weaving and Dyeing has concluded the investigation. 394 00:27:04,700 --> 00:27:06,090 We're in a hurry to return to the capital to report it. 395 00:27:06,660 --> 00:27:07,530 What are you doing? 396 00:27:07,660 --> 00:27:09,420 We haven't found out Tuoluo flower's origin. 397 00:27:09,770 --> 00:27:11,130 Our only lead, 398 00:27:11,220 --> 00:27:13,260 Dafeng Pharmacy has been wiped out. 399 00:27:13,420 --> 00:27:14,980 Do you conclude cases so rashly? 400 00:27:15,220 --> 00:27:16,500 Watch your words, Second Lady Jiang. 401 00:27:17,180 --> 00:27:18,770 I'm an official of Office of Weaving and Dyeing. 402 00:27:19,220 --> 00:27:20,220 I came to Luyang 403 00:27:20,370 --> 00:27:22,660 to investigate the death caused by Soochow brocade. 404 00:27:22,850 --> 00:27:23,500 We now found out 405 00:27:23,500 --> 00:27:25,180 the Soochow brocade carried 406 00:27:25,180 --> 00:27:26,500 Tuoluo flower, which is highly toxic. 407 00:27:26,850 --> 00:27:27,940 I have no right to investigate 408 00:27:28,090 --> 00:27:29,460 where it came from. 409 00:27:29,810 --> 00:27:31,130 But the Soochow brocade... 410 00:27:31,130 --> 00:27:32,050 Second Lady Jiang. 411 00:27:32,420 --> 00:27:33,850 I've done my job. 412 00:27:34,370 --> 00:27:37,020 What you're saying are poisoning cases. 413 00:27:37,460 --> 00:27:39,330 You should leave it to the local governor. 414 00:27:39,940 --> 00:27:40,740 Second Lady Jiang. 415 00:27:41,050 --> 00:27:42,700 Please don't make things difficult for me again. 416 00:27:43,050 --> 00:27:43,420 I... 417 00:27:43,420 --> 00:27:44,700 Coachman, start the journey. 418 00:27:48,090 --> 00:27:49,740 Is... Is he leaving just like that? 419 00:27:55,900 --> 00:27:59,940 [Bingde Hall] 420 00:28:11,130 --> 00:28:13,050 Is Li going to be okay? 421 00:28:19,700 --> 00:28:21,370 [A family that accumulates good deeds will benefit its descendants.] 422 00:28:21,370 --> 00:28:21,900 Lady. 423 00:28:24,770 --> 00:28:25,260 Li. 424 00:28:25,940 --> 00:28:26,500 How did it go? 425 00:28:34,610 --> 00:28:35,700 The trail is gone. 426 00:28:36,330 --> 00:28:37,020 Sorry, 427 00:28:37,850 --> 00:28:38,700 It's all right. 428 00:28:39,090 --> 00:28:40,370 You've done a great job. 429 00:28:40,700 --> 00:28:41,740 If it wasn't for you, 430 00:28:41,900 --> 00:28:42,700 the Ye family 431 00:28:42,810 --> 00:28:44,460 wouldn't even get this far. 432 00:28:44,810 --> 00:28:45,420 Li. 433 00:28:46,460 --> 00:28:48,130 You've done all you can. 434 00:28:48,260 --> 00:28:50,020 We'll take it from here. 435 00:28:50,180 --> 00:28:51,420 Isn't it just money? 436 00:28:51,660 --> 00:28:52,850 I think I know 437 00:28:53,090 --> 00:28:54,220 how much Tong Zhiyang wants. 438 00:28:54,850 --> 00:28:58,260 Madam, how is Mr. Ye doing inside? 439 00:28:58,660 --> 00:28:59,940 Governor Tong, cut to the chase. 440 00:29:00,220 --> 00:29:01,660 I thought about it for a long time. 441 00:29:02,850 --> 00:29:04,940 We have a solution 442 00:29:05,500 --> 00:29:06,900 for the Soochow brocade case. 443 00:29:07,500 --> 00:29:08,260 What do you mean? 444 00:29:08,660 --> 00:29:12,610 Someone high up appreciates Ye Shijie's talent 445 00:29:13,180 --> 00:29:14,770 and wants to be friends with the Ye family. 446 00:29:15,220 --> 00:29:17,460 It's a pity that he's so proud 447 00:29:17,770 --> 00:29:20,050 that he can't tolerate being inferior to others. 448 00:29:20,740 --> 00:29:22,700 So the higher-ups could only play some tricks 449 00:29:23,220 --> 00:29:25,090 to make your nephew understand 450 00:29:25,530 --> 00:29:27,370 that it's easy to break when you're too tough. 451 00:29:27,980 --> 00:29:29,180 You're bullies. 452 00:29:29,770 --> 00:29:31,260 That's a heavy statement. 453 00:29:31,810 --> 00:29:33,900 Madam, you also understand 454 00:29:34,700 --> 00:29:36,460 that the Ye family has been in business for generations. 455 00:29:37,220 --> 00:29:40,460 But Ye Shijie has no foundation in the capital's bureaucracy. 456 00:29:40,940 --> 00:29:42,260 He's lucky 457 00:29:42,420 --> 00:29:43,610 that someone favors him. 458 00:29:43,740 --> 00:29:46,260 It's all right if he doesn't appreciate it. 459 00:29:46,940 --> 00:29:50,500 But the Ye family is too ignorant. 460 00:29:50,940 --> 00:29:52,020 I'm just a woman. 461 00:29:52,130 --> 00:29:53,260 I don't understand what you mean. 462 00:29:53,610 --> 00:29:54,180 All right. 463 00:29:54,940 --> 00:29:55,530 Madam. 464 00:29:56,850 --> 00:29:59,020 I won't beat around the bush. 465 00:29:59,770 --> 00:30:00,700 I don't know 466 00:30:01,330 --> 00:30:02,660 why you suddenly 467 00:30:03,050 --> 00:30:05,530 got involved with Second Lady Jiang 468 00:30:06,610 --> 00:30:07,610 and involved 469 00:30:07,940 --> 00:30:09,980 Office of Weaving and Dyeing through her. 470 00:30:11,420 --> 00:30:13,290 But no matter what you do, 471 00:30:13,660 --> 00:30:15,220 it's just all in vain. 472 00:30:15,740 --> 00:30:20,290 After all, I'm Luyang's governor. 473 00:30:20,770 --> 00:30:22,130 We just want the truth. 474 00:30:22,500 --> 00:30:24,810 Madam, you're confused. 475 00:30:25,660 --> 00:30:28,260 You had the truth all along. 476 00:30:29,810 --> 00:30:31,810 Open your hand, 477 00:30:32,220 --> 00:30:33,850 and the truth will come to you. 478 00:30:35,180 --> 00:30:36,610 Clench your hand, 479 00:30:37,460 --> 00:30:39,850 and you'll destroy the truth. 480 00:30:39,980 --> 00:30:40,850 How much do you want? 481 00:30:44,020 --> 00:30:44,700 Ten thousand? 482 00:30:46,130 --> 00:30:46,940 One hundred thousand? 483 00:30:47,090 --> 00:30:47,770 Gold. 484 00:30:47,980 --> 00:30:49,260 The Ye family isn't a gold mine. 485 00:30:49,530 --> 00:30:51,570 We can't afford that amount. 486 00:30:52,220 --> 00:30:55,530 Madam, think it over. 487 00:30:56,810 --> 00:30:58,850 This is today's price. 488 00:30:59,460 --> 00:31:02,420 When the Ye family is desperate one day, 489 00:31:02,980 --> 00:31:05,020 the price will go up. 490 00:31:05,940 --> 00:31:07,980 There's a saying that you won't give up until you fail. 491 00:31:08,420 --> 00:31:09,810 As long as there's a chance of survival, 492 00:31:10,050 --> 00:31:11,370 the Ye family will fight for it. 493 00:31:12,090 --> 00:31:13,020 Your tea is too expensive. 494 00:31:13,460 --> 00:31:14,460 The Ye family can't afford to drink it. 495 00:31:17,020 --> 00:31:19,050 He's trying to bankrupt the Ye family 496 00:31:19,330 --> 00:31:20,850 and cut off Shijie's retreat. 497 00:31:21,940 --> 00:31:23,420 We can't let him get what he wants. 498 00:31:23,420 --> 00:31:25,330 Second Aunt, let me think of another way. 499 00:31:25,610 --> 00:31:26,850 How can we place the Ye family's burden 500 00:31:27,180 --> 00:31:29,180 on a young girl like you? 501 00:31:29,370 --> 00:31:31,180 Besides, whatever amount of money 502 00:31:31,180 --> 00:31:33,420 is nothing to us. 503 00:31:34,220 --> 00:31:35,290 But the Ye family... 504 00:31:35,700 --> 00:31:36,420 Li. 505 00:31:37,220 --> 00:31:38,770 The Ye family has been in business for so many years. 506 00:31:38,770 --> 00:31:40,220 What we see most is money. 507 00:31:40,500 --> 00:31:42,610 We've seen many families 508 00:31:42,610 --> 00:31:43,850 ruined by money. 509 00:31:44,420 --> 00:31:46,610 It's hypocritical when other people say money is nothing to them. 510 00:31:46,940 --> 00:31:49,570 There's nothing we can't say in Ye's Residence. 511 00:31:50,330 --> 00:31:51,570 So what if you're wealthy? 512 00:31:52,020 --> 00:31:53,370 Family matters the most. 513 00:31:54,370 --> 00:31:55,530 You're our family too. 514 00:31:56,260 --> 00:31:57,610 How could I let you bear the burden alone? 515 00:32:08,570 --> 00:32:10,260 [Money pours in from all directions.] I hid here secretly when I was a kid 516 00:32:10,260 --> 00:32:11,260 [Luoning cloth sleeve. Plain cloth robes] 517 00:32:11,260 --> 00:32:13,290 and secretly learned from the shopkeeper how to bargain with customers. 518 00:32:18,610 --> 00:32:20,370 Father taught me how to do accounts step by step. 519 00:32:21,530 --> 00:32:23,420 But the thought of Father being safe 520 00:32:25,020 --> 00:32:25,610 is worth it. 521 00:32:28,100 --> 00:32:29,940 [Lizheng Hall] 522 00:32:58,810 --> 00:33:00,330 I'll try to get it back. 523 00:33:02,370 --> 00:33:02,850 Let's go home. 524 00:33:11,620 --> 00:33:13,820 [Shop for sale. Interested buyers can come in for more details.] 525 00:33:17,370 --> 00:33:19,420 The fruits in this manor are the sweetest. 526 00:33:20,570 --> 00:33:21,700 Knowing my craving, 527 00:33:22,740 --> 00:33:25,020 my mother gave it to me as my dowry. 528 00:33:25,260 --> 00:33:28,460 Madam, this is all your dowry. 529 00:33:28,460 --> 00:33:30,220 Why did you take all of it out? 530 00:33:30,810 --> 00:33:33,090 As long as Shijie and Mingxuan are safe, 531 00:33:33,570 --> 00:33:34,810 I can give anything. 532 00:33:37,050 --> 00:33:40,180 Madam Li, get someone from the broker. 533 00:33:41,090 --> 00:33:41,660 Yes. 534 00:34:01,220 --> 00:34:02,340 [Datong Escort Agency] 535 00:34:05,100 --> 00:34:05,820 Miss, check out this fan. 536 00:34:05,820 --> 00:34:07,310 This may look run-down, 537 00:34:07,620 --> 00:34:09,950 but this door is made of fine mahogany. 538 00:34:10,220 --> 00:34:10,910 This brick 539 00:34:11,100 --> 00:34:12,070 is from Guan ware. 540 00:34:12,910 --> 00:34:14,700 The owner needs money. 541 00:34:15,140 --> 00:34:15,740 Look. 542 00:34:15,910 --> 00:34:17,780 This is good wood. 543 00:34:19,180 --> 00:34:21,300 I don't think it's that good. 544 00:34:22,390 --> 00:34:22,950 Third Uncle. 545 00:34:25,830 --> 00:34:26,870 Are you selling the escort agency? 546 00:34:27,220 --> 00:34:28,180 I don't have any businesses. 547 00:34:28,660 --> 00:34:30,350 What's the use of keeping an empty shell? 548 00:34:30,430 --> 00:34:32,070 Are you trying to raise money for the Ye family? 549 00:34:34,990 --> 00:34:36,180 Second Aunt's right. 550 00:34:37,870 --> 00:34:39,470 To the Ye family, 551 00:34:39,910 --> 00:34:41,510 family is far more important than anything else. 552 00:34:41,660 --> 00:34:42,830 The Ye family is in trouble, 553 00:34:43,100 --> 00:34:44,390 but no one is idle. 554 00:34:44,740 --> 00:34:45,430 Even you, 555 00:34:45,430 --> 00:34:47,390 a junior from the capital, are working hard. 556 00:34:47,550 --> 00:34:48,830 How can I stand by and watch? 557 00:34:50,350 --> 00:34:51,470 I suddenly remembered 558 00:34:52,100 --> 00:34:53,950 how good it was when we founded Lizheng Hall 559 00:34:53,950 --> 00:34:54,660 together. 560 00:34:55,580 --> 00:34:57,580 But my brother and his wife suddenly died, 561 00:34:58,580 --> 00:34:59,740 so I worked alone. 562 00:35:00,660 --> 00:35:02,430 I was young and reckless. 563 00:35:03,390 --> 00:35:04,910 No one is willing to admit defeat. 564 00:35:06,660 --> 00:35:08,390 I couldn't swallow my pride in the end. 565 00:35:09,430 --> 00:35:09,990 Third Uncle. 566 00:35:10,830 --> 00:35:12,390 It's not too late to go home. 567 00:35:12,740 --> 00:35:14,780 It's more than ten years of resentment and anger. 568 00:35:15,140 --> 00:35:16,830 The misunderstanding is too deep. I can't go back. 569 00:35:17,100 --> 00:35:18,070 You can go back. 570 00:35:18,070 --> 00:35:18,870 I can't. 571 00:35:18,870 --> 00:35:19,550 You can. 572 00:35:26,470 --> 00:35:27,780 This is a deposit from the broker. 573 00:35:28,140 --> 00:35:29,580 There's more money after the house is sold. 574 00:35:31,100 --> 00:35:31,950 Help me pass it to Madam Lu. 575 00:35:32,380 --> 00:35:32,950 No. 576 00:35:33,860 --> 00:35:34,540 Pass it to her. 577 00:35:34,540 --> 00:35:35,390 Pass it yourself. 578 00:35:38,700 --> 00:35:39,510 And these... 579 00:35:41,470 --> 00:35:42,070 These 580 00:35:43,830 --> 00:35:45,350 are my savings from traveling 581 00:35:45,350 --> 00:35:46,430 over the years. 582 00:35:46,740 --> 00:35:48,350 There's not much left after opening the escort agency. 583 00:35:48,620 --> 00:35:49,660 But these rare trinkets 584 00:35:50,100 --> 00:35:51,070 can fetch a good price. 585 00:35:51,500 --> 00:35:52,350 After I sell them, 586 00:35:53,180 --> 00:35:54,100 help me pass the money to the Ye family. 587 00:36:01,740 --> 00:36:04,550 A song drifts over the trees 588 00:36:05,300 --> 00:36:08,660 as one dances in the moonlight. 589 00:36:09,580 --> 00:36:10,430 What does that mean? 590 00:36:12,500 --> 00:36:13,290 Nothing. 591 00:36:13,940 --> 00:36:16,420 I just came up with an idea. 592 00:36:22,580 --> 00:36:25,770 Buns fresh out of the steamers! 593 00:36:28,420 --> 00:36:29,730 Here's your buns. Please enjoy. 594 00:36:30,500 --> 00:36:31,770 You said you'd buy me a meal. 595 00:36:32,580 --> 00:36:33,170 Is that all? 596 00:36:34,420 --> 00:36:35,980 Can't you pick somewhere better? 597 00:36:36,020 --> 00:36:38,420 Don't underestimate these buns. 598 00:36:39,290 --> 00:36:42,060 These are the best buns in Luyang. 599 00:36:42,540 --> 00:36:45,250 The skin is white and fluffy while the filling is tender. 600 00:36:45,580 --> 00:36:47,900 Thousands of them are sold in a day. 601 00:36:52,580 --> 00:36:53,170 What do you think? 602 00:36:54,060 --> 00:36:56,860 Isn't it mouth-watering and fragrant? 603 00:36:57,260 --> 00:36:57,950 It's all right. 604 00:37:00,580 --> 00:37:02,350 Go ahead. What's the matter? 605 00:37:03,140 --> 00:37:04,260 Thank you... 606 00:37:08,900 --> 00:37:09,620 For that night. 607 00:37:09,900 --> 00:37:10,870 Does that mean 608 00:37:12,540 --> 00:37:14,350 you remember 609 00:37:15,780 --> 00:37:16,990 what happened that night? 610 00:37:17,580 --> 00:37:19,030 I... I only remember 611 00:37:19,260 --> 00:37:21,100 giving back this red cape to you. 612 00:37:21,100 --> 00:37:23,100 I borrowed you a red cape, 613 00:37:23,620 --> 00:37:25,030 so you're buying me buns? 614 00:37:25,140 --> 00:37:27,870 I'll also invite you to watch a play. 615 00:37:29,870 --> 00:37:30,660 I don't watch plays. 616 00:37:33,100 --> 00:37:33,740 [Cakes and pastries] Come back. 617 00:37:38,990 --> 00:37:39,550 Xiao Heng. 618 00:37:40,300 --> 00:37:42,390 Someone was so mad at me for watching a play in a teahouse 619 00:37:42,430 --> 00:37:43,950 that they tried to make me drunk. 620 00:37:47,020 --> 00:37:49,540 [Cakes and pastries] 621 00:37:54,620 --> 00:37:55,100 Go on. 622 00:37:55,830 --> 00:37:56,470 What play? 623 00:38:04,350 --> 00:38:06,220 You've eaten the buns. 624 00:38:06,300 --> 00:38:08,140 Shall we start the play? 625 00:38:34,070 --> 00:38:37,740 Madam Ye, what's the meaning of this? 626 00:38:37,780 --> 00:38:38,950 I'll be straightforward. 627 00:38:39,580 --> 00:38:42,030 I admit that the Ye family lost this time. 628 00:38:42,620 --> 00:38:44,510 This is the maximum that the Ye family can afford. 629 00:38:44,860 --> 00:38:46,100 Please be magnanimous 630 00:38:46,610 --> 00:38:47,690 and spare us. 631 00:38:47,900 --> 00:38:48,940 But Madam Ye, 632 00:38:49,900 --> 00:38:52,100 I remember warning you 633 00:38:52,210 --> 00:38:53,610 to seal the deal as soon as possible. 634 00:38:54,540 --> 00:38:56,130 This price 635 00:38:56,980 --> 00:38:59,580 can't keep the Ye family safe. 636 00:39:21,940 --> 00:39:23,500 This is the key to the Ye family's vault. 637 00:39:24,260 --> 00:39:25,430 The Ye family's heirloom. 638 00:39:25,780 --> 00:39:27,350 The last things for us to survive 639 00:39:28,100 --> 00:39:29,140 are in it. 640 00:39:37,140 --> 00:39:38,260 I beg you 641 00:39:38,620 --> 00:39:39,950 to do justice to the Ye family. 642 00:40:01,300 --> 00:40:01,870 My Lord. 643 00:40:02,100 --> 00:40:04,430 The house where the assassins are trained has been seized. 644 00:40:04,700 --> 00:40:05,830 But those assassins 645 00:40:05,830 --> 00:40:07,140 don't know where Chu Lan is. 646 00:40:07,740 --> 00:40:09,390 Should we use some methods? 647 00:40:09,700 --> 00:40:10,260 No. 648 00:40:10,870 --> 00:40:11,780 These people 649 00:40:12,030 --> 00:40:13,220 don't know Chu Lan's whereabouts. 650 00:40:13,830 --> 00:40:14,510 What should we do? 651 00:40:14,910 --> 00:40:16,950 Wu Lan's dead, and Chu Lan's on the run. 652 00:40:17,430 --> 00:40:18,700 All the leads went cold again. 653 00:40:20,550 --> 00:40:23,100 Is the seized house rented or purchased? 654 00:40:23,300 --> 00:40:23,870 It's rented. 655 00:40:24,430 --> 00:40:26,350 They change venues every year. 656 00:40:26,470 --> 00:40:27,070 It's not fixed. 657 00:40:27,180 --> 00:40:28,350 Ask the landlord 658 00:40:29,260 --> 00:40:30,740 who paid him the rent. 659 00:40:30,950 --> 00:40:31,470 Yes. 660 00:40:32,620 --> 00:40:33,140 My Lord. 661 00:40:36,870 --> 00:40:37,660 What's this? 662 00:40:38,100 --> 00:40:40,100 Second Lady Jiang's servant girl 663 00:40:40,100 --> 00:40:41,100 sent over a basket of buns. 664 00:40:41,780 --> 00:40:43,260 She said her lady bought them for you. 665 00:40:57,140 --> 00:40:58,620 Where's the imperial observer? 666 00:40:59,390 --> 00:41:00,620 Urge them for Second Lady Jiang. 667 00:41:00,830 --> 00:41:01,390 Yes. 668 00:41:04,030 --> 00:41:06,430 My Lord, do you think that governor will fall for it? 669 00:41:07,140 --> 00:41:09,300 If we can't succeed in one go, 670 00:41:09,620 --> 00:41:11,300 won't we be laughed at in the future? 671 00:41:11,780 --> 00:41:13,350 That governor is greedy and lecherous. 672 00:41:13,990 --> 00:41:15,220 He's also obsessed with opera 673 00:41:15,660 --> 00:41:17,350 and often fools around with his subordinates. 674 00:41:17,870 --> 00:41:19,510 Second Lady Jiang is going to hit where it hurts. 675 00:41:19,780 --> 00:41:20,620 Wait and see. 676 00:41:24,220 --> 00:41:25,030 It's tasty. 677 00:42:06,910 --> 00:42:09,260 Ten percent of the Ye family's fortune 678 00:42:10,830 --> 00:42:12,950 will be yours. 679 00:42:18,350 --> 00:42:19,580 The observer received a tip-off 680 00:42:19,580 --> 00:42:21,390 tributes from the Ye family of Luyang to the imperial court 681 00:42:21,390 --> 00:42:22,100 had been withheld. 682 00:42:22,350 --> 00:42:22,950 Is that true? 683 00:42:24,100 --> 00:42:25,260 I'm Ye Mingyu. 684 00:42:25,580 --> 00:42:27,910 The tributes given by the Ye family to the imperial court were not withheld, 685 00:42:28,180 --> 00:42:29,780 but snatched away by Luyang's governor, 686 00:42:29,870 --> 00:42:30,830 Tong Zhiyang. 687 00:42:31,140 --> 00:42:32,950 He also put Shun, who was guarding the tributes, 688 00:42:33,070 --> 00:42:34,070 in prison. 689 00:42:34,300 --> 00:42:35,740 It's a serious crime to slander a governor. 690 00:42:36,510 --> 00:42:37,390 Are you sure? 691 00:42:37,390 --> 00:42:38,390 I swear on my life. 692 00:42:38,660 --> 00:42:39,260 Lead the way. 693 00:42:39,830 --> 00:42:41,700 The Ye family has a batch of tributes for His Majesty, 694 00:42:42,700 --> 00:42:45,580 but Luyang's governor, Tong Zhiyang, took them. 695 00:42:46,390 --> 00:42:48,780 I heard that the imperial court recently had observers 696 00:42:48,780 --> 00:42:50,220 patrolling near Luyang. 697 00:42:50,950 --> 00:42:53,030 Please pass this message 698 00:42:53,430 --> 00:42:54,660 to the observer. 699 00:42:54,660 --> 00:42:56,660 The observer has his duties. 700 00:42:56,950 --> 00:42:58,030 It's not worth coming to Luyang 701 00:42:58,030 --> 00:42:59,550 because of a tip-off. 702 00:42:59,580 --> 00:43:01,580 Your plans won't work. 703 00:43:01,580 --> 00:43:03,550 Nothing will happen 704 00:43:03,550 --> 00:43:04,740 if I do it myself. 705 00:43:05,260 --> 00:43:06,950 But if you help me, 706 00:43:07,620 --> 00:43:09,030 it will turn out differently. 707 00:43:09,700 --> 00:43:13,300 [Luyang Prefecture Office] 708 00:43:20,700 --> 00:43:22,350 Look. 709 00:43:22,350 --> 00:43:23,990 These are the Ye family's tributes. 710 00:43:25,700 --> 00:43:26,780 Where's the governor? 711 00:43:28,910 --> 00:43:29,950 What move is this? 712 00:43:30,550 --> 00:43:31,620 Winning using someone else's influence? 713 00:43:31,700 --> 00:43:32,220 No. 714 00:43:32,620 --> 00:43:35,300 It's called returning the items intact. 715 00:43:35,910 --> 00:43:37,300 Tong Zhiyang stole 716 00:43:37,300 --> 00:43:38,830 tributes for His Majesty. 717 00:43:38,830 --> 00:43:44,510 Small window. 718 00:43:44,740 --> 00:43:49,580 Bleak words. 719 00:43:53,100 --> 00:43:54,180 I received a tip-off 720 00:43:54,620 --> 00:43:56,740 and came to investigate Luyang Governor's tribute embezzlement. 721 00:43:57,140 --> 00:43:59,470 Governor Tong, please answer in your official robe. 722 00:44:00,260 --> 00:44:01,740 Tong Zhiyang is a governor after all. 723 00:44:02,220 --> 00:44:03,660 He can just explain to the observer, 724 00:44:04,030 --> 00:44:05,830 return the things and say it's a misunderstanding. 725 00:44:06,550 --> 00:44:08,510 It's not that difficult to solve it. 726 00:44:08,910 --> 00:44:10,300 It's not difficult to explain it, 727 00:44:11,430 --> 00:44:14,430 but the head of the Ye family must be the one 728 00:44:14,740 --> 00:44:15,950 to say 729 00:44:15,950 --> 00:44:18,390 that they asked the governor and yamen to protect the tributes 730 00:44:18,620 --> 00:44:20,030 instead of Tong Zhiyang taking them for himself. 731 00:44:20,550 --> 00:44:23,220 So if Tong Zhiyang wants to live, 732 00:44:23,220 --> 00:44:25,140 he'll have to beg the Ye family. 733 00:44:26,510 --> 00:44:28,550 Everything will be easy. 734 00:44:28,580 --> 00:44:29,620 You stop while you're ahead. 735 00:44:30,430 --> 00:44:32,950 You draw the line just right. 736 00:44:33,550 --> 00:44:34,780 I learned it from you. 737 00:44:36,870 --> 00:44:39,030 But once Tong Zhiyang's case turns out to be a misunderstanding, 738 00:44:39,700 --> 00:44:41,700 who do you think will be blamed 739 00:44:42,300 --> 00:44:44,990 for letting the observer come here for nothing? 740 00:44:46,740 --> 00:44:49,550 If you want to eat these juicy buns 741 00:44:49,660 --> 00:44:51,300 in the future, 742 00:44:51,980 --> 00:44:53,100 I'll settle everything for you. 743 00:44:53,940 --> 00:44:56,170 You didn't see Tong Zhiyang's face. 744 00:44:56,330 --> 00:44:57,250 His face was livid. 745 00:44:57,810 --> 00:44:58,500 I'm telling you. 746 00:44:58,580 --> 00:45:00,810 I've never felt so good. 747 00:45:03,770 --> 00:45:06,650 Yes, wealth is good. 748 00:45:07,020 --> 00:45:09,380 But he didn't realize wealth can kill him too. 749 00:45:09,610 --> 00:45:11,020 Don't they want money? 750 00:45:11,020 --> 00:45:12,330 We'll give them without hesitation. 751 00:45:13,420 --> 00:45:15,940 Now that they've took the fatal tributes, 752 00:45:16,020 --> 00:45:17,500 they're going to kill themselves. 753 00:45:17,860 --> 00:45:19,380 So the Ye family does business 754 00:45:19,380 --> 00:45:22,770 by not taking money we don't deserve. 755 00:45:23,250 --> 00:45:25,290 I'll have to trouble you to deal with them next. 756 00:45:25,540 --> 00:45:27,540 If Tong Zhiyang wants to clear his name 757 00:45:27,540 --> 00:45:28,290 with the observer, 758 00:45:28,650 --> 00:45:30,810 he'll have to help the Ye family clarify that we were set up 759 00:45:30,810 --> 00:45:31,900 for the Soochow brocade 760 00:45:32,460 --> 00:45:33,460 and release Shun. 761 00:45:33,740 --> 00:45:35,430 But if we spare them, 762 00:45:35,580 --> 00:45:37,910 won't they cause trouble in the future? 763 00:45:38,100 --> 00:45:39,260 He doesn't stand a chance. 764 00:45:40,740 --> 00:45:42,140 If he has different ideas, 765 00:45:42,350 --> 00:45:44,300 at least Li Zhongnan won't let him 766 00:45:44,350 --> 00:45:46,100 stay as Luyang's governor. 767 00:45:46,430 --> 00:45:47,260 Wonderful. 768 00:45:48,070 --> 00:45:50,620 Won't we be killing two birds with one stone? 769 00:45:53,950 --> 00:45:54,430 Third Uncle. 770 00:45:55,700 --> 00:45:56,550 You sold 771 00:45:56,780 --> 00:45:57,940 your escort agency 772 00:45:57,940 --> 00:45:59,220 for the Ye family. 773 00:45:59,980 --> 00:46:01,300 Why don't you take this opportunity to go home? 774 00:46:02,540 --> 00:46:04,100 I'm as poor as a fiddle right now. 775 00:46:04,100 --> 00:46:05,300 Am I supposed to go back and let them laugh at me? 776 00:46:06,100 --> 00:46:06,580 Guess 777 00:46:06,830 --> 00:46:09,030 what Second Uncle said after I told him 778 00:46:09,260 --> 00:46:10,180 about your help with my investigation. 779 00:46:10,700 --> 00:46:13,390 He must have said I couldn't carry on with the escort agency 780 00:46:13,390 --> 00:46:14,830 and that I'd lost every penny. 781 00:46:15,260 --> 00:46:17,180 Second Uncle didn't say that. 782 00:46:17,580 --> 00:46:18,510 Second Uncle said, 783 00:46:20,100 --> 00:46:22,940 "Li, your Third Uncle 784 00:46:22,940 --> 00:46:24,510 may be unreliable, 785 00:46:25,100 --> 00:46:27,650 but he knows what's right and what's wrong." 786 00:46:28,580 --> 00:46:29,610 He asked me to cooperate with you 787 00:46:29,980 --> 00:46:31,100 and even secretly asked me 788 00:46:31,580 --> 00:46:33,980 to give you the money he hid in his pillow 789 00:46:34,380 --> 00:46:35,210 if the Ye family 790 00:46:35,210 --> 00:46:37,770 can't get through this. 791 00:46:38,250 --> 00:46:39,210 He also asked me to give you a message. 792 00:46:39,380 --> 00:46:42,420 He said the Ye family's broke 793 00:46:42,500 --> 00:46:43,650 and ask you to get lost 794 00:46:43,700 --> 00:46:44,470 and never come back. 795 00:46:44,550 --> 00:46:45,510 Did he really say that? 796 00:46:46,260 --> 00:46:49,830 Brothers are family connected by blood after all. 797 00:46:50,500 --> 00:46:52,610 They won't be enemies forever. 798 00:46:53,900 --> 00:46:54,690 Go home. 799 00:46:58,020 --> 00:47:00,250 If he really misses me that much, 800 00:47:02,810 --> 00:47:06,770 I'll do them a favor 801 00:47:07,580 --> 00:47:10,860 and go home to visit them. 802 00:47:14,980 --> 00:47:16,210 [A family that accumulates good deeds will benefit its descendants.] 803 00:47:16,210 --> 00:47:18,130 Go and switch to Mingxuan's favorite incense. 804 00:47:18,210 --> 00:47:18,770 Yes. 805 00:47:20,860 --> 00:47:22,380 - Wipe the table cleaner. - Yes. 806 00:47:22,380 --> 00:47:23,540 The plants will be here soon. 807 00:47:23,980 --> 00:47:24,690 The writing materials. 808 00:47:25,740 --> 00:47:26,980 Clean the writing materials. 809 00:47:27,380 --> 00:47:29,730 Madam Li, they're not aligned. 810 00:47:30,020 --> 00:47:31,210 No. A little lower. 811 00:47:32,130 --> 00:47:32,980 Yes, Madam. 812 00:47:34,290 --> 00:47:36,420 How many times have she said it? 813 00:47:36,940 --> 00:47:38,770 Our home hasn't been this lively in a long time. 814 00:47:38,770 --> 00:47:40,580 You... Straighten this up. 815 00:47:40,580 --> 00:47:42,250 Second Uncle's coming back today. 816 00:47:42,900 --> 00:47:43,940 Third Uncle's coming home too. 817 00:47:44,540 --> 00:47:46,210 Ye's Residence will only be more lively. 818 00:47:46,780 --> 00:47:47,660 How nice. 819 00:47:48,350 --> 00:47:49,220 I thought 820 00:47:49,220 --> 00:47:51,350 ordinary days were boring. 821 00:47:51,700 --> 00:47:53,140 After this incident, I realize... 822 00:47:53,260 --> 00:47:53,870 Jia'er. 823 00:47:54,740 --> 00:47:55,510 Where's the brazier? 824 00:47:56,060 --> 00:47:57,260 Make a big fire. 825 00:47:57,860 --> 00:47:58,260 Great. 826 00:47:58,580 --> 00:48:00,260 I have to burn a fire. 827 00:48:00,620 --> 00:48:02,550 Got it. Fire girl is coming. 828 00:48:03,350 --> 00:48:03,910 Good girl. 829 00:48:06,140 --> 00:48:08,100 Mingyu, hang the lanterns. 830 00:48:08,550 --> 00:48:09,030 Is... 831 00:48:09,580 --> 00:48:11,180 Isn't Li here doing nothing too? 832 00:48:11,460 --> 00:48:12,620 Why won't you order her around? 833 00:48:13,140 --> 00:48:14,220 Li's different. 834 00:48:14,460 --> 00:48:15,870 She's the Ye family's savior. 835 00:48:16,020 --> 00:48:17,300 How can I order her around? 836 00:48:17,660 --> 00:48:18,390 Hurry. 837 00:48:18,620 --> 00:48:19,580 Stop being so long-winded. 838 00:48:20,070 --> 00:48:20,780 I'll do it. 839 00:48:21,100 --> 00:48:22,550 Madam, Mr. Ye's back. 840 00:48:43,420 --> 00:48:45,020 Darling! 841 00:48:45,020 --> 00:48:45,940 Mingxuan! 842 00:48:45,940 --> 00:48:47,780 I'm back. 843 00:48:48,460 --> 00:48:49,990 Stop. Start over. 844 00:48:51,460 --> 00:48:53,030 Where's the brazier? Bring it over. 845 00:48:53,100 --> 00:48:54,060 Put it here. Here. 846 00:48:54,100 --> 00:48:54,810 Let your father cross over it 847 00:48:54,810 --> 00:48:55,500 and get rid of bad luck. 848 00:48:56,100 --> 00:48:57,060 Why didn't you 849 00:48:57,210 --> 00:48:58,250 bring it to me sooner? 850 00:48:58,420 --> 00:48:59,860 I have to work up my emotions again. 851 00:49:00,060 --> 00:49:01,020 So it's my fault? 852 00:49:01,170 --> 00:49:02,380 What are you doing? Hurry back. 853 00:49:05,060 --> 00:49:05,540 Come on. 854 00:49:14,300 --> 00:49:15,620 Darling! 855 00:49:15,620 --> 00:49:17,030 Mingxuan! 856 00:49:17,910 --> 00:49:19,350 Darling. 857 00:49:20,260 --> 00:49:21,100 I missed you so much. 858 00:49:21,220 --> 00:49:22,070 I missed you more. 859 00:49:22,070 --> 00:49:22,780 I missed you even more. 860 00:49:22,780 --> 00:49:24,030 I missed you even more than you. 861 00:49:24,660 --> 00:49:26,580 I missed you even more than you. 862 00:49:26,580 --> 00:49:28,870 That... That's enough. There are two more people here. 863 00:49:32,100 --> 00:49:35,470 Mingyu, you've done a great job this time. 864 00:49:37,350 --> 00:49:40,550 Mingxuan, don't mention it. 865 00:49:41,780 --> 00:49:43,740 Mingyu, you didn't grow much 866 00:49:43,950 --> 00:49:45,870 after being out for so long. 867 00:49:45,870 --> 00:49:46,700 You're old now. 868 00:49:46,700 --> 00:49:48,740 Just beg for mercy if you can't stand it. 869 00:49:48,780 --> 00:49:50,350 You're overestimating yourself. 870 00:49:50,950 --> 00:49:51,780 - Third Uncle. - Mingxuan. 871 00:49:59,580 --> 00:50:00,140 Li. 872 00:50:00,300 --> 00:50:00,990 Second Uncle. 873 00:50:01,180 --> 00:50:03,470 The Ye family owes you a favor. 874 00:50:04,070 --> 00:50:06,220 I was suspicious of you before. 875 00:50:06,780 --> 00:50:07,580 Now it seems 876 00:50:08,220 --> 00:50:10,580 I've been cynical. 877 00:50:10,660 --> 00:50:11,660 I'm sorry. 878 00:50:12,180 --> 00:50:13,830 Second Uncle, I can't let you do that. 879 00:50:14,100 --> 00:50:15,620 If Li's mother is still around, 880 00:50:16,140 --> 00:50:17,350 she won't stand by and watch 881 00:50:17,740 --> 00:50:19,030 if the Ye family is in trouble. 882 00:50:19,390 --> 00:50:21,990 Though we settled the problem this time, 883 00:50:22,430 --> 00:50:23,390 the Ye family has also 884 00:50:23,390 --> 00:50:25,260 lost a lot of money and jewelry. 885 00:50:25,550 --> 00:50:26,580 His Majesty favored Shijie 886 00:50:26,580 --> 00:50:28,390 and gave him an official position in the capital. 887 00:50:28,660 --> 00:50:30,950 These jewelry can be considered as tributes from the Ye family. 888 00:50:31,260 --> 00:50:32,390 Don't worry about it. 889 00:50:33,620 --> 00:50:36,220 I was young 890 00:50:37,550 --> 00:50:38,700 and got tricked by others. 891 00:50:39,430 --> 00:50:41,390 I broke Grandmother and Uncles' heart. 892 00:50:42,260 --> 00:50:44,780 I'm still ashamed even now. 893 00:50:45,140 --> 00:50:46,510 I'm grateful 894 00:50:47,180 --> 00:50:49,070 that you're willing to give me a chance 895 00:50:49,390 --> 00:50:50,580 to make it up to you. 896 00:50:50,620 --> 00:50:52,550 We can't blame you for what happened in the past. 897 00:50:52,910 --> 00:50:54,180 You were so young. 898 00:50:54,580 --> 00:50:56,870 As elders, we should understand your situation. 899 00:50:57,580 --> 00:50:58,470 Now that I think about it, 900 00:50:58,870 --> 00:51:01,660 We let you hang around the Jiang family at a young age. 901 00:51:02,030 --> 00:51:03,780 Especially Ji Shuran. I... 902 00:51:07,350 --> 00:51:09,990 I didn't mean to bring up what upsets you. 903 00:51:10,390 --> 00:51:12,300 I've spent time with Li these days. 904 00:51:12,550 --> 00:51:13,990 I only think she's gentle and cute. 905 00:51:14,430 --> 00:51:16,390 She doesn't seem like someone who would kill her mother and brother. 906 00:51:16,510 --> 00:51:17,950 Ji Shuran must have set her up. 907 00:51:17,950 --> 00:51:18,660 Jia'er. 908 00:51:19,260 --> 00:51:20,430 It's all right, Aunt. 909 00:51:21,580 --> 00:51:23,910 Whatever happened is already in the past. 910 00:51:24,180 --> 00:51:26,220 What matters most is the present. 911 00:51:27,870 --> 00:51:28,700 The top priority 912 00:51:28,950 --> 00:51:30,620 is for Li to meet Mother. 913 00:51:30,620 --> 00:51:32,550 Yes, Li should meet Grandmother. 914 00:51:33,220 --> 00:51:33,870 Now? 915 00:51:34,260 --> 00:51:36,740 Can Grandmother take it? 916 00:51:37,070 --> 00:51:38,950 I can't take it 917 00:51:39,470 --> 00:51:41,030 if you tell me so late. 918 00:51:41,180 --> 00:51:42,030 - Grandmother. - Mother. 919 00:51:43,910 --> 00:51:45,870 Grandmother, what are you doing here? 920 00:51:47,870 --> 00:51:48,700 Good girl. 921 00:51:50,510 --> 00:51:52,100 Let me look at you. 922 00:51:52,470 --> 00:51:53,030 Grandmother. 923 00:51:58,430 --> 00:52:02,030 I'm so happy that you can visit me 924 00:52:02,950 --> 00:52:05,470 when I'm still around. 925 00:52:07,030 --> 00:52:10,660 Grandmother, don't you blame me for what I did? 926 00:52:11,220 --> 00:52:16,350 You're the Ye family's granddaughter, Jiang Li. 927 00:52:23,580 --> 00:52:27,510 Li, don't worry. The Ye family forgives you. 928 00:52:29,390 --> 00:52:31,910 It's not that no one loves Second Lady Jiang. 929 00:52:35,030 --> 00:52:36,700 Other than your mother, Ye Zhenzhen, 930 00:52:38,070 --> 00:52:41,550 you have so many loved ones who miss you. 931 00:52:43,470 --> 00:52:44,390 You're not alone. 932 00:52:51,740 --> 00:52:52,660 And you. 933 00:52:52,870 --> 00:52:54,300 Have you had enough outside? 934 00:52:54,350 --> 00:52:55,470 Since you're back, 935 00:52:56,260 --> 00:52:57,660 help your brother out 936 00:52:58,260 --> 00:52:59,430 just like how you did this time. 937 00:52:59,990 --> 00:53:04,550 You can overcome any difficulties when you work together. 938 00:53:05,260 --> 00:53:05,830 Mother. 939 00:53:08,870 --> 00:53:11,780 Son, come back if you're tired. 940 00:53:11,950 --> 00:53:15,740 I'm always at home waiting for you. 941 00:53:19,300 --> 00:53:21,070 Mom, this... 942 00:53:22,870 --> 00:53:23,870 This is Mingxuan's fault. 943 00:53:24,470 --> 00:53:25,510 He refused to lend me money. 944 00:53:25,910 --> 00:53:26,990 If he had lent me money, 945 00:53:27,260 --> 00:53:28,870 I would have come back after settling my affairs. 946 00:53:29,910 --> 00:53:30,580 Mingyu. 947 00:53:30,660 --> 00:53:31,510 Don't think that I'm scared to beat you 948 00:53:31,510 --> 00:53:32,430 because Mother's here. 949 00:53:32,660 --> 00:53:34,070 I think you need a beating. 950 00:53:34,470 --> 00:53:35,350 You haven't come back for years. 951 00:53:35,510 --> 00:53:37,030 Have you gone mad when you're out there? 952 00:53:37,030 --> 00:53:37,780 Stand still. 953 00:53:38,510 --> 00:53:38,870 You... 954 00:53:39,220 --> 00:53:40,180 - You can't get me. - Stand there. 955 00:53:40,260 --> 00:53:40,780 You can't get me. 956 00:53:40,910 --> 00:53:41,510 How dare you run? 957 00:53:42,300 --> 00:53:42,990 Mother, save me. 958 00:53:43,510 --> 00:53:43,990 Stop. 959 00:53:44,470 --> 00:53:45,350 - Mingxuan. - How dare you run? 960 00:53:46,100 --> 00:53:47,700 - Mother, don't protect him. - Mother. 961 00:53:50,390 --> 00:53:52,300 If Father and Zhao are still around, 962 00:53:53,140 --> 00:53:54,830 will they also forgive me 963 00:53:55,510 --> 00:53:57,390 for trusting the wrong person? 964 00:54:03,740 --> 00:54:07,070 It's a pity that the people who can forgive me 965 00:54:07,430 --> 00:54:08,830 are gone. 966 00:54:13,620 --> 00:54:17,700 Li, stop crying. You're home. 967 00:54:19,700 --> 00:54:20,990 I'm home. 968 00:54:47,700 --> 00:54:53,180 ♪If there are no happy memories♪ 969 00:54:55,300 --> 00:55:00,780 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 970 00:55:02,580 --> 00:55:08,660 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 971 00:55:09,340 --> 00:55:16,620 ♪Holding hands, can we get through the snow season♪ 972 00:55:17,660 --> 00:55:24,140 ♪In the cold wind, in the long night♪ 973 00:55:24,940 --> 00:55:31,220 ♪Embracing the remaining warmth♪ 974 00:55:32,500 --> 00:55:39,740 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 975 00:55:39,820 --> 00:55:45,820 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 976 00:55:46,500 --> 00:55:52,540 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 977 00:55:54,380 --> 00:56:01,100 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 978 00:56:02,220 --> 00:56:09,020 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 979 00:56:10,020 --> 00:56:15,940 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 980 00:56:16,660 --> 00:56:23,780 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 981 00:56:24,020 --> 00:56:31,300 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 982 00:56:32,180 --> 00:56:38,980 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 983 00:56:39,580 --> 00:56:46,020 ♪After the hardships, never to part again♪ 984 00:56:47,580 --> 00:56:55,460 ♪After the hardships, never to part again♪ 65686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.