All language subtitles for 16doub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 â™ȘThe falling snowâ™Ș 3 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 â™ȘIs bitter coldâ™Ș 4 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 â™ȘMy sighâ™Ș 5 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 â™ȘMisted the path in front of meâ™Ș 6 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 â™ȘThe moonlight knows my intentionâ™Ș 7 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 â™ȘI just want to make a place for me in your heartâ™Ș 8 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 â™ȘI laugh and I cryâ™Ș 9 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 â™ȘQuietly building a pond in my heartâ™Ș 10 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 â™ȘI accept all the gifts from sorrowâ™Ș 11 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 â™ȘI can't let down my regretsâ™Ș 12 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 â™ȘI won't admit defeatâ™Ș 13 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 â™ȘI slowly chew on the bitterness of lifeâ™Ș 14 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 â™ȘThe fragrance remains the same after the bleak winterâ™Ș 15 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 â™ȘAwaiting spring to color the way back homeâ™Ș 16 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [The Double] 17 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 16] 18 00:01:39,430 --> 00:01:42,280 I am the daughter of the Secretariat Director and Grand Preceptor, 19 00:01:42,870 --> 00:01:43,710 Jiang Li. 20 00:01:45,280 --> 00:01:47,680 I didn't expect that Jiang Li is willing 21 00:01:48,230 --> 00:01:49,640 to disclose her identity 22 00:01:50,000 --> 00:01:51,480 just to stand up for the Ye family. 23 00:01:53,200 --> 00:01:56,230 Isn't she afraid of being accused of covering up for the Ye family? 24 00:01:57,400 --> 00:01:58,230 Mr. Li. 25 00:01:59,280 --> 00:02:00,680 The show hasn't begun yet. 26 00:02:01,510 --> 00:02:03,150 Why should we believe in you? 27 00:02:03,510 --> 00:02:04,710 We shouldn't be fooled 28 00:02:04,760 --> 00:02:06,120 by her lies. 29 00:02:06,350 --> 00:02:06,950 That's right. 30 00:02:06,950 --> 00:02:08,240 That's your one-sided proclamation. 31 00:02:08,240 --> 00:02:08,840 That's right. 32 00:02:09,000 --> 00:02:12,400 Impersonating relatives of an Imperial Court official is a serious offense. 33 00:02:13,470 --> 00:02:14,150 Well. 34 00:02:14,750 --> 00:02:16,470 We have our District Defender with us today. 35 00:02:17,280 --> 00:02:18,560 He is well-versed in the law. 36 00:02:19,430 --> 00:02:20,080 Official Zhu. 37 00:02:20,590 --> 00:02:22,310 Tell us. Am I right? 38 00:02:28,240 --> 00:02:28,800 Is it true? 39 00:02:30,750 --> 00:02:32,400 Even if you're from the Jiang family, 40 00:02:32,680 --> 00:02:35,360 you couldn't abuse your power. 41 00:02:35,360 --> 00:02:36,750 The Jiang family covers up for their in-laws, the Ye family. 42 00:02:37,150 --> 00:02:38,030 This is a collusion between 43 00:02:38,030 --> 00:02:39,000 official and businessman. 44 00:02:39,080 --> 00:02:40,150 You act evilly 45 00:02:40,190 --> 00:02:42,190 in collusion. 46 00:02:42,190 --> 00:02:43,000 Nonsense. 47 00:02:43,680 --> 00:02:46,240 The Jiang family is strict even with their daughters. 48 00:02:46,840 --> 00:02:48,800 I made a mistake when I was little 49 00:02:49,120 --> 00:02:51,240 and was punished at Zhennyu Hall for a decade. 50 00:02:51,590 --> 00:02:52,800 To uphold justice, 51 00:02:53,000 --> 00:02:54,240 my father could even abandon his blood-related daughter. 52 00:02:54,630 --> 00:02:56,750 Covering up? Who said that? 53 00:02:56,870 --> 00:02:57,560 Say that again! 54 00:03:02,310 --> 00:03:03,000 My Lord. 55 00:03:03,150 --> 00:03:05,470 The Ye family are the in-laws of the Secretariat Director. 56 00:03:05,680 --> 00:03:07,360 If we treat the Ye family like this, 57 00:03:07,680 --> 00:03:08,800 will we... 58 00:03:12,080 --> 00:03:14,150 Their daughter died at the Jiang family. 59 00:03:14,150 --> 00:03:15,030 Their granddaughter 60 00:03:15,030 --> 00:03:17,080 has been locked away in Zhennyu Hall for a decade. 61 00:03:17,080 --> 00:03:18,680 Both families have severed ties. 62 00:03:18,750 --> 00:03:21,470 Why would the Jiang family concern themselves with the Ye family's affairs? 63 00:03:25,680 --> 00:03:27,000 Got it. 64 00:03:28,630 --> 00:03:29,590 Jiang Li. 65 00:03:30,120 --> 00:03:31,630 However, the Soochow brocade 66 00:03:31,630 --> 00:03:32,630 of the Ye family is problematic. 67 00:03:33,470 --> 00:03:35,150 If you wish to stand up for the Ye family, 68 00:03:35,520 --> 00:03:36,800 you need to justify your statements. 69 00:03:37,190 --> 00:03:38,680 Otherwise, you'd be accused 70 00:03:39,590 --> 00:03:40,520 of covering up for them. 71 00:03:41,030 --> 00:03:42,310 That's right. 72 00:03:42,710 --> 00:03:45,080 You said that people died after wearing the Soochow brocade. 73 00:03:45,800 --> 00:03:47,910 I'd like to ask you a question then. How did you know 74 00:03:48,430 --> 00:03:50,000 that the Soochow brocade was problematic then? 75 00:03:50,000 --> 00:03:51,080 All the tailor's shops said so. 76 00:03:51,400 --> 00:03:52,910 Everyone in Luyang knows about it. 77 00:03:53,190 --> 00:03:54,000 Didn't Mr. Ye 78 00:03:54,240 --> 00:03:55,750 get arrested by the officials as well? 79 00:03:56,560 --> 00:03:57,360 Official Zhu. 80 00:03:58,560 --> 00:04:00,870 When did the officials start conducting investigations 81 00:04:01,240 --> 00:04:02,310 based on hearsay? 82 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 We found evidence. 83 00:04:04,560 --> 00:04:06,910 The victim's Soochow brocade is kept at the yamen. 84 00:04:07,590 --> 00:04:08,430 That's why we're here 85 00:04:08,430 --> 00:04:10,240 to bring the Ye family's butler back for interrogation. 86 00:04:10,630 --> 00:04:12,560 What was the cause of death for the victim? 87 00:04:13,030 --> 00:04:15,630 What's the problem with the Ye family's Soochow brocade? 88 00:04:16,630 --> 00:04:17,600 This has yet to be investigated. 89 00:04:18,000 --> 00:04:19,830 Since it's still pending investigation, 90 00:04:20,510 --> 00:04:21,720 that means you don't have the evidence. 91 00:04:22,160 --> 00:04:23,270 You're arresting someone without any evidence. 92 00:04:24,240 --> 00:04:26,950 Is this how the Luyang officials do their duties? 93 00:04:28,160 --> 00:04:29,430 Mind your words, Jiang Li. 94 00:04:29,750 --> 00:04:31,120 There's a murder case in Luyang. 95 00:04:31,120 --> 00:04:33,160 The Governor has the authority to judge the case. 96 00:04:33,560 --> 00:04:35,680 The Ye family's Soochow brocade is available for sale in Zhongyuan. 97 00:04:36,190 --> 00:04:37,480 I came from the capital. 98 00:04:37,920 --> 00:04:40,240 Many nobles and officials in the capital are wearing it. 99 00:04:41,240 --> 00:04:42,160 According to your statement, 100 00:04:42,510 --> 00:04:43,870 people who wear the Soochow brocade died. 101 00:04:44,270 --> 00:04:45,560 It's not a coincidence. 102 00:04:46,000 --> 00:04:48,040 I suppose that aside from the Soochow brocade in Luyang 103 00:04:48,040 --> 00:04:48,830 is problematic, 104 00:04:49,160 --> 00:04:51,600 the Soochow brocade in other regions is problematic as well. 105 00:04:52,360 --> 00:04:54,070 If the nobles and officials in the capital 106 00:04:54,120 --> 00:04:56,240 died after wearing Soochow brocade, 107 00:04:57,190 --> 00:04:59,190 it'd certainly create chaos. 108 00:05:00,070 --> 00:05:01,360 This is serious. 109 00:05:01,560 --> 00:05:03,800 It concerns the lives of the people of the Great Yan. 110 00:05:04,360 --> 00:05:05,360 Isn't it absolutely imperative 111 00:05:05,630 --> 00:05:07,560 that we should investigate the issue 112 00:05:07,560 --> 00:05:08,830 regarding the Ye family's Soochow brocade? 113 00:05:09,070 --> 00:05:11,240 You're stopping us from arresting him. 114 00:05:11,720 --> 00:05:13,040 How are we supposed to investigate the case then? 115 00:05:13,630 --> 00:05:15,120 I've never stopped you from arresting anyone. 116 00:05:15,680 --> 00:05:18,120 The head of the Ye family is in jail now. 117 00:05:18,480 --> 00:05:19,830 Everyone in Lizheng Hall 118 00:05:19,830 --> 00:05:21,040 has no idea about this. 119 00:05:21,820 --> 00:05:24,630 Moreover, you said 120 00:05:25,060 --> 00:05:26,390 that the evidence is at the yamen. 121 00:05:27,020 --> 00:05:29,800 If that so, you should perform autopsy, file the relevant evidence 122 00:05:30,020 --> 00:05:31,630 and send it to the Office of Weaving and Dyeing. 123 00:05:32,020 --> 00:05:34,190 Then, the Office will send their officials 124 00:05:34,310 --> 00:05:36,070 to investigate the Soochow brocade case in Luyang. 125 00:05:37,390 --> 00:05:38,920 But what did Governor Tong do instead? 126 00:05:39,360 --> 00:05:40,480 They barged into the residence to arrest people 127 00:05:40,630 --> 00:05:41,720 and interrogate them. 128 00:05:41,830 --> 00:05:43,920 Yet, you mentioned nothing about the Office of Weaving and Dyeing. 129 00:05:44,310 --> 00:05:46,070 He's the one who's covering up for the Ye family. 130 00:05:47,190 --> 00:05:48,020 Why didn't you ask 131 00:05:48,020 --> 00:05:49,650 the Office of Weaving and Dyeing to investigate the case, Governor Tong? 132 00:05:50,060 --> 00:05:50,740 That's right. 133 00:05:50,740 --> 00:05:52,210 What's wrong with the Soochow brocade? 134 00:05:52,210 --> 00:05:54,500 Jiang Li's fallacious statements 135 00:05:54,500 --> 00:05:57,500 are really impressive. 136 00:05:58,140 --> 00:05:59,700 It's worse than fallacious. 137 00:06:00,140 --> 00:06:00,820 Mr. Li. 138 00:06:01,740 --> 00:06:03,820 She seems proficient 139 00:06:04,140 --> 00:06:05,380 in abusing her power. 140 00:06:06,740 --> 00:06:07,410 Official Zhu. 141 00:06:08,860 --> 00:06:10,620 Please pass my message to Governor Tong. 142 00:06:11,150 --> 00:06:13,590 I've written to my Father. 143 00:06:14,060 --> 00:06:16,620 My Father will get the Office of Weaving and Dyeing to investigate the case. 144 00:06:17,260 --> 00:06:18,300 In just a few days, 145 00:06:18,740 --> 00:06:20,470 the Office of Weaving and Dyeing will send their men to Luyang. 146 00:06:20,790 --> 00:06:22,470 By then, the truth behind 147 00:06:22,470 --> 00:06:23,860 the problematic Soochow brocade 148 00:06:23,860 --> 00:06:25,710 will be revealed. 149 00:06:28,150 --> 00:06:29,260 Don't worry. 150 00:06:30,150 --> 00:06:32,060 My Second Uncle is still detained. 151 00:06:32,380 --> 00:06:34,150 The Ye family will not make off. 152 00:06:34,380 --> 00:06:35,150 Official Zhu. 153 00:06:35,470 --> 00:06:36,670 I've made myself clear. 154 00:06:37,150 --> 00:06:38,820 If you insist to arrest us, 155 00:06:39,550 --> 00:06:41,590 you shall face the consequences. 156 00:06:49,620 --> 00:06:50,180 Withdraw. 157 00:06:51,740 --> 00:06:53,060 Why are they leaving? 158 00:06:53,060 --> 00:06:54,940 Are they leaving? 159 00:06:58,150 --> 00:06:59,670 I have an idea, 160 00:06:59,940 --> 00:07:01,110 but I'd need some money. 161 00:07:01,500 --> 00:07:02,230 No worries. 162 00:07:03,150 --> 00:07:03,790 Listen. 163 00:07:04,260 --> 00:07:05,470 The Ye family wish to keep the Soochow brocade 164 00:07:05,470 --> 00:07:07,670 that you bought as evidence. 165 00:07:07,790 --> 00:07:09,710 Aside from returning your money, 166 00:07:09,820 --> 00:07:12,060 we'll compensate you in cash. 167 00:07:13,150 --> 00:07:14,060 That's great! 168 00:07:16,380 --> 00:07:17,420 Mr. Qian. 169 00:07:18,470 --> 00:07:20,670 Please take out all the cash in the shop. 170 00:07:20,820 --> 00:07:22,500 If it's not enough, send someone back to retrieve more cash. 171 00:07:22,790 --> 00:07:24,260 Register their names. 172 00:07:24,910 --> 00:07:25,350 Noted. 173 00:07:25,670 --> 00:07:28,420 If you'd like to return the cloth, 174 00:07:28,500 --> 00:07:29,790 please line up here. 175 00:07:30,590 --> 00:07:31,620 This way please. 176 00:07:31,620 --> 00:07:32,300 Come on. 177 00:07:32,990 --> 00:07:33,990 One by one. 178 00:07:35,940 --> 00:07:37,420 What a great show! 179 00:07:37,910 --> 00:07:39,550 The exposition is mediocre, 180 00:07:40,060 --> 00:07:41,990 but there's a sudden climax towards the end. 181 00:07:42,260 --> 00:07:44,380 It's still worth the money that you paid for tea, Mr. Li. 182 00:07:45,230 --> 00:07:46,030 Mr. Li. 183 00:07:46,300 --> 00:07:47,150 What do you think? 184 00:07:48,380 --> 00:07:50,820 She's just a young lady, yet she's very capable. 185 00:07:51,740 --> 00:07:53,060 That's interesting. 186 00:07:54,740 --> 00:07:57,150 Well, if Grand Chancellor Jiang who's in the capital 187 00:07:57,150 --> 00:07:58,260 knows about this, 188 00:07:58,990 --> 00:08:00,910 will he blame it on her? 189 00:08:01,260 --> 00:08:03,150 If Grand Chancellor Jiang gets to know 190 00:08:03,150 --> 00:08:04,620 that Mr. Li is involved in this, 191 00:08:05,300 --> 00:08:06,500 he'd be cheering 192 00:08:06,500 --> 00:08:08,820 for his daughter for fighting 193 00:08:09,550 --> 00:08:10,910 against the evil forces today. 194 00:08:36,540 --> 00:08:37,140 My Lord. 195 00:08:37,860 --> 00:08:39,830 Li Jing is right. 196 00:08:40,070 --> 00:08:42,140 Jiang Li is leveraging on Jiang Yuanbai's name. 197 00:08:42,470 --> 00:08:43,380 Isn't she scared... 198 00:08:43,500 --> 00:08:45,110 She needs to leverage on Jiang Yuanbai's name. 199 00:08:45,990 --> 00:08:47,590 As Jiang Yuanbai is the Secretariat Director. 200 00:08:48,350 --> 00:08:49,740 Tong Zhiyang will be somewhat wary. 201 00:08:50,310 --> 00:08:53,190 But Tong Zhiyang has the Li family behind him. 202 00:08:53,500 --> 00:08:56,380 She's trying to worsen the dispute between the Jiang family and Li family. 203 00:08:56,620 --> 00:08:57,590 Without any mercy. 204 00:08:58,140 --> 00:08:58,830 Why? 205 00:09:00,070 --> 00:09:01,620 That's her own agenda. 206 00:09:01,780 --> 00:09:02,190 Come on. 207 00:09:02,470 --> 00:09:03,190 Drink some water. 208 00:09:03,190 --> 00:09:03,990 You must be thirsty. 209 00:09:09,780 --> 00:09:10,660 She saw us. 210 00:09:18,500 --> 00:09:20,500 Looks like Jiang Li is still in rage. 211 00:09:21,070 --> 00:09:22,780 Invite her again, Wen Ji. 212 00:09:23,230 --> 00:09:25,140 Seems like Jiang Li 213 00:09:25,350 --> 00:09:26,830 isn't willing to meet you, My Lord. 214 00:09:28,950 --> 00:09:30,310 Tell Jiang Li 215 00:09:30,990 --> 00:09:34,260 that I've enjoyed a pot of good tea with Mr. Li. 216 00:09:34,830 --> 00:09:35,310 Noted. 217 00:09:40,710 --> 00:09:42,380 Did Li Jing 218 00:09:42,590 --> 00:09:43,620 find this spot to watch the show, 219 00:09:44,470 --> 00:09:45,830 or was it you, Duke Su? 220 00:09:48,780 --> 00:09:49,950 Is there a difference? 221 00:09:52,310 --> 00:09:52,860 Yes. 222 00:09:53,140 --> 00:09:54,430 If Li Jing found this place, 223 00:09:54,830 --> 00:09:57,470 I enjoyed playing the act very much. 224 00:09:58,070 --> 00:09:59,190 But if it's you... 225 00:09:59,190 --> 00:10:00,020 Do you have stage fright? 226 00:10:00,590 --> 00:10:01,660 I don't have stage fright. 227 00:10:02,620 --> 00:10:04,230 After watching every show, 228 00:10:05,780 --> 00:10:07,710 you'd always ask me over. 229 00:10:08,350 --> 00:10:10,190 Your sophistries 230 00:10:10,860 --> 00:10:11,740 are apathy, 231 00:10:13,260 --> 00:10:14,540 yet they hit the bulls eye 232 00:10:15,140 --> 00:10:16,350 and touch the key points. 233 00:10:17,470 --> 00:10:18,500 It put me 234 00:10:19,380 --> 00:10:20,110 in debt to you. 235 00:10:21,020 --> 00:10:21,660 Yet, you're 236 00:10:22,860 --> 00:10:23,950 unbothered, sitting at the tea house, 237 00:10:24,950 --> 00:10:26,190 showing none of your cards till now. 238 00:10:27,710 --> 00:10:29,470 Are you really here to watch the show? 239 00:10:35,020 --> 00:10:36,540 Are you getting angry at me? 240 00:10:36,950 --> 00:10:37,590 Can't I? 241 00:10:37,740 --> 00:10:39,260 Your words are really pleasant then. 242 00:10:39,620 --> 00:10:40,140 You! 243 00:10:41,070 --> 00:10:43,020 It's better to conduct investigation from an elevated space. 244 00:10:43,540 --> 00:10:45,310 A brothel isn't an elevated space. 245 00:10:50,460 --> 00:10:51,770 Can't you let me win for once? 246 00:10:58,020 --> 00:11:00,980 The person you met at the brothel is called Wu LAN. 247 00:11:01,810 --> 00:11:02,500 Wu LAN. 248 00:11:03,740 --> 00:11:04,810 That's a nice name. 249 00:11:05,410 --> 00:11:07,340 She's Taohong's accomplice. 250 00:11:13,530 --> 00:11:14,170 Really? 251 00:11:16,140 --> 00:11:17,650 What does this has to do with the Ye family then? 252 00:11:18,570 --> 00:11:19,460 Nothing much. 253 00:11:19,930 --> 00:11:20,930 I just think 254 00:11:22,380 --> 00:11:23,410 that you should know about this. 255 00:11:25,570 --> 00:11:26,050 Okay. 256 00:11:26,690 --> 00:11:27,570 Well noted. 257 00:11:35,810 --> 00:11:37,690 Did she understand my explanation? 258 00:11:38,770 --> 00:11:39,340 My Lord. 259 00:11:39,770 --> 00:11:40,650 I understand. 260 00:11:41,380 --> 00:11:41,930 You 261 00:11:42,340 --> 00:11:43,620 are not her client. 262 00:11:45,690 --> 00:11:47,050 My Lord is definitely not her client. 263 00:11:52,140 --> 00:11:53,170 [Whoever does good will be rewarded] 264 00:11:53,170 --> 00:11:54,740 Li is really incredible. 265 00:11:55,460 --> 00:11:59,140 With just a few words, she dominated the crowd. 266 00:11:59,460 --> 00:12:01,620 Those shameless scoundrels 267 00:12:01,620 --> 00:12:03,500 and scums were so terrified 268 00:12:03,500 --> 00:12:04,620 that they couldn't even 269 00:12:04,620 --> 00:12:05,740 open their mouths. 270 00:12:06,140 --> 00:12:08,410 The Lizheng Hall is saved 271 00:12:08,740 --> 00:12:12,050 all thanks to Li. 272 00:12:12,860 --> 00:12:14,770 We're family. 273 00:12:15,220 --> 00:12:16,810 That's what I should do. 274 00:12:17,570 --> 00:12:18,690 You're too modest, Li. 275 00:12:19,100 --> 00:12:19,930 You helped us 276 00:12:19,930 --> 00:12:20,740 to overcome today's trouble. 277 00:12:21,220 --> 00:12:22,380 It's really odd. 278 00:12:22,860 --> 00:12:23,890 The officials 279 00:12:23,890 --> 00:12:25,410 treated us harshly yesterday. 280 00:12:25,770 --> 00:12:27,770 Yet today, they were so polite. 281 00:12:28,340 --> 00:12:30,020 They even said it's just a misunderstanding. 282 00:12:30,460 --> 00:12:31,410 We thought 283 00:12:31,410 --> 00:12:33,500 we need to spend a fortune to see him. 284 00:12:34,260 --> 00:12:36,980 But he's acting oddly and didn't take a single cent. 285 00:12:37,460 --> 00:12:39,650 Governor Tong must be wary of Grand Chancellor Jiang. 286 00:12:39,650 --> 00:12:41,290 Hence, he changed his attitude. 287 00:12:41,690 --> 00:12:43,570 He's greedy yet afraid of ruining his career. 288 00:12:44,020 --> 00:12:45,460 Tong Zhiyang is truly a vile man. 289 00:12:45,740 --> 00:12:46,410 Let's not bother about him. 290 00:12:47,380 --> 00:12:50,570 Today's suppression is just temporary. 291 00:12:50,930 --> 00:12:52,220 We shouldn't let down our guard. 292 00:12:53,410 --> 00:12:53,980 Li. 293 00:12:54,410 --> 00:12:55,980 Did you really write to your Father? 294 00:12:57,020 --> 00:12:59,460 Would your Father really help us out? 295 00:12:59,980 --> 00:13:02,220 It's too complicated to explain to my Father 296 00:13:02,220 --> 00:13:03,050 in words. 297 00:13:03,620 --> 00:13:05,460 The letter is for Shijie. 298 00:13:05,980 --> 00:13:07,500 Shijie is the newly appointed 299 00:13:07,500 --> 00:13:08,380 Serving Officer of the Ministry of Revenue. 300 00:13:09,170 --> 00:13:10,890 If he seeks help from the Office of Weaving and Dyeing 301 00:13:10,890 --> 00:13:12,100 to conduct investigations in Luyang, 302 00:13:12,290 --> 00:13:14,410 the Office of Weaving and Dyeing will consider it for his sake. 303 00:13:14,690 --> 00:13:15,810 As for my Father, 304 00:13:17,690 --> 00:13:19,530 I was just leveraging on him to threaten Tong Zhiyang. 305 00:13:20,170 --> 00:13:20,620 Otherwise, 306 00:13:20,860 --> 00:13:22,890 they won't let us go easily. 307 00:13:23,340 --> 00:13:23,930 Li. 308 00:13:24,460 --> 00:13:26,530 If you leverage on your Father's name, 309 00:13:26,690 --> 00:13:28,260 will he get upset? 310 00:13:30,140 --> 00:13:32,500 My Father has spent his whole life building his good reputation, 311 00:13:32,980 --> 00:13:34,380 if we couldn't leverage it to protect the family 312 00:13:34,740 --> 00:13:35,890 nor the innocents, 313 00:13:37,050 --> 00:13:38,170 it's useless. 314 00:13:38,690 --> 00:13:39,650 Well. 315 00:13:39,740 --> 00:13:40,890 You're too daring. 316 00:13:41,380 --> 00:13:42,220 You acted on your own. 317 00:13:42,220 --> 00:13:43,020 After you return to the capital, 318 00:13:43,410 --> 00:13:45,340 your Father would reprimand you. 319 00:13:45,460 --> 00:13:47,380 If this goes well, 320 00:13:47,530 --> 00:13:49,140 it's advantageous for my Father. 321 00:13:49,500 --> 00:13:50,570 He won't reprimand me. 322 00:13:51,170 --> 00:13:52,500 As for Tong Zhiyang, 323 00:13:52,930 --> 00:13:54,460 he dares not make any move recently. 324 00:13:55,340 --> 00:13:56,890 As for the recalled Soochow brocade, 325 00:13:56,890 --> 00:13:57,980 we need to keep it well. 326 00:13:58,340 --> 00:14:00,340 The Soochow brocade that I'm wearing is perfectly fine. 327 00:14:00,770 --> 00:14:02,260 This means that the problematic Soochow brocade 328 00:14:02,260 --> 00:14:03,340 appeared recently. 329 00:14:03,690 --> 00:14:04,530 Or it can also mean... 330 00:14:04,890 --> 00:14:06,930 It's only found in Luyang. 331 00:14:07,650 --> 00:14:08,410 Currently, 332 00:14:08,740 --> 00:14:09,810 I can only pin my hopes on the Office of Weaving and Dyeing 333 00:14:10,380 --> 00:14:12,140 to prove that the Soochow brocade is all right 334 00:14:12,570 --> 00:14:13,890 and clear the Ye family's name. 335 00:14:14,410 --> 00:14:15,020 Jia'er. 336 00:14:16,890 --> 00:14:17,500 Second Aunt. 337 00:14:21,650 --> 00:14:22,340 I believe 338 00:14:22,930 --> 00:14:24,980 that we'll surely overcome this hurdle. 339 00:14:31,820 --> 00:14:32,410 [Tong Zhiyang] 340 00:14:32,410 --> 00:14:34,410 My Father has mentioned about you, Governor Tong. 341 00:14:34,770 --> 00:14:36,530 He said that you're quick-witted 342 00:14:37,170 --> 00:14:38,260 and capable. 343 00:14:39,530 --> 00:14:41,410 It's my honor to finally meet you today. 344 00:14:42,020 --> 00:14:42,690 I'm flattered. 345 00:14:43,650 --> 00:14:44,770 I'm really flattered. 346 00:14:45,890 --> 00:14:48,020 If this doesn't involve Grand Chancellor Jiang, 347 00:14:48,460 --> 00:14:49,650 it'll surely be done. 348 00:14:49,890 --> 00:14:51,410 My Father has a message for you. 349 00:14:52,620 --> 00:14:54,500 Don't worry about Grand Chancellor Jiang. 350 00:14:55,020 --> 00:14:57,330 You just need to do as he said. 351 00:14:58,140 --> 00:14:59,810 One tenth of the Ye family's fortune 352 00:15:01,420 --> 00:15:02,090 will then 353 00:15:02,970 --> 00:15:03,690 be yours. 354 00:15:05,930 --> 00:15:06,970 Thank you, Mr. Li. 355 00:15:07,540 --> 00:15:08,540 Thank you, Grand Chancellor Li. 356 00:15:08,900 --> 00:15:10,420 I left the capital in secret. 357 00:15:10,420 --> 00:15:11,260 I couldn't stay any longer. 358 00:15:11,380 --> 00:15:13,420 So, I'll return to the capital tomorrow. 359 00:15:13,730 --> 00:15:14,850 I'll leave the rest 360 00:15:16,090 --> 00:15:17,060 to you. 361 00:15:17,420 --> 00:15:19,450 Please be rest assured, Mr. Li and Grand Chancellor Li. 362 00:15:19,930 --> 00:15:21,690 As long as I have Ye Mingxuan in my hands, 363 00:15:22,020 --> 00:15:24,780 we can certainly take over the Ye family. 364 00:15:29,540 --> 00:15:30,180 Thank you. 365 00:15:30,540 --> 00:15:31,850 I'll do my best. 366 00:15:42,300 --> 00:15:46,500 [Luyang] 367 00:15:47,020 --> 00:15:47,780 Your Excellency. 368 00:15:48,300 --> 00:15:49,810 We're entering Luyang. 369 00:15:50,300 --> 00:15:51,570 [Tang Fan] Once we enter the city, 370 00:15:52,020 --> 00:15:53,900 I'm afraid that the Ye family 371 00:15:53,940 --> 00:15:55,940 [Li Yu] and Governor of Luyang will look for us. 372 00:15:56,650 --> 00:15:59,340 Who should we side with? 373 00:15:59,810 --> 00:16:02,410 Since the Jiang family is the one bringing the charge, 374 00:16:03,300 --> 00:16:04,930 we should side with the Jiang family. 375 00:16:05,740 --> 00:16:07,340 However, we shouldn't go against the Governor too. 376 00:16:10,380 --> 00:16:12,650 Who would dare to accuse the in-laws 377 00:16:13,170 --> 00:16:14,260 of the Secretariat Director? 378 00:16:14,900 --> 00:16:17,100 The case isn't as simple as it seems. 379 00:16:17,690 --> 00:16:20,050 However, if we don't provide closure to Jiang Li... 380 00:16:20,570 --> 00:16:21,690 The big shots are having disputes, 381 00:16:21,810 --> 00:16:22,770 but the minions are the ones suffering. 382 00:16:24,170 --> 00:16:25,380 The Office of Weaving and Dyeing 383 00:16:26,050 --> 00:16:27,690 must not be manipulated. 384 00:16:27,980 --> 00:16:28,530 Got it? 385 00:16:29,050 --> 00:16:29,570 Yes. 386 00:16:33,900 --> 00:16:35,530 [Luyang Prefecture Office] 387 00:16:35,530 --> 00:16:38,410 Where are the people of the Office of Weaving and Dyeing? 388 00:16:38,810 --> 00:16:40,500 They has just arrived. 389 00:16:40,620 --> 00:16:42,930 They are heading to yamen. 390 00:16:43,570 --> 00:16:44,860 Great timing. 391 00:16:45,380 --> 00:16:46,890 Let's show them 392 00:16:46,890 --> 00:16:50,530 who's the one in charge of Luyang. 393 00:16:50,770 --> 00:16:51,410 Besides, 394 00:16:51,530 --> 00:16:54,980 Jiang Li went to yamen too. 395 00:16:55,410 --> 00:16:57,020 How many people did she bring with her? 396 00:16:57,500 --> 00:16:58,620 There are two of them. 397 00:16:59,810 --> 00:17:01,740 Well, well, Jiang Li. 398 00:17:02,220 --> 00:17:05,530 How daring of you, coming alone to retrieve the man from me. 399 00:17:07,290 --> 00:17:10,940 I shall meet you in person then. 400 00:17:14,980 --> 00:17:21,580 [Bright and insightful] 401 00:17:22,090 --> 00:17:22,700 Governor. 402 00:17:26,220 --> 00:17:28,260 Excuse me for not going out to meet you. 403 00:17:28,610 --> 00:17:30,810 You didn't inform me earlier. 404 00:17:31,290 --> 00:17:34,090 Otherwise, I'd have prepared tea for you. 405 00:17:34,770 --> 00:17:37,050 I'm just afraid that if I inform you earlier, 406 00:17:37,460 --> 00:17:38,660 you won't let me in. 407 00:17:39,660 --> 00:17:40,740 I wouldn't do that. 408 00:17:40,740 --> 00:17:41,610 That's silly. 409 00:17:41,610 --> 00:17:43,090 [Bright and insightful] 410 00:17:43,090 --> 00:17:45,980 As the Governor of Luyang, 411 00:17:46,420 --> 00:17:49,090 all I want is for the people of Luyang 412 00:17:49,090 --> 00:17:51,980 to live a good life in the city. 413 00:17:52,260 --> 00:17:53,940 Why would I stop you from coming here? 414 00:17:54,500 --> 00:17:57,810 Besides, you're a noble, 415 00:17:58,180 --> 00:18:00,290 I wouldn't dare to go against you. 416 00:18:00,530 --> 00:18:02,610 Governor Tong is retreating to gain the upper hand. 417 00:18:03,850 --> 00:18:05,660 I should keep it 418 00:18:05,940 --> 00:18:06,770 professional too. 419 00:18:08,060 --> 00:18:09,610 Governor Tong is righteous. 420 00:18:10,290 --> 00:18:11,810 Of course, you wouldn't be afraid of offending any parties whatsoever. 421 00:18:12,300 --> 00:18:13,570 Seems like Second Lady Jiang 422 00:18:14,090 --> 00:18:15,810 is trying to suppress low-ranking officials like us 423 00:18:15,850 --> 00:18:17,770 with your Father's power. 424 00:18:19,610 --> 00:18:22,330 Are you saying that Governor of Luyang is afraid of high-ranking officials, 425 00:18:22,500 --> 00:18:23,700 hence he didn't bring justice to the people? 426 00:18:24,060 --> 00:18:25,740 What do you mean? 427 00:18:26,220 --> 00:18:28,850 I'm begging you to bring justice to the people, Governor Tong. 428 00:18:29,330 --> 00:18:31,610 As long as the Soochow brocade case isn't solved, 429 00:18:31,610 --> 00:18:32,810 I can't live in peace. 430 00:18:33,540 --> 00:18:35,370 I heard that the officials from the Office of Weaving and Dyeing 431 00:18:35,370 --> 00:18:36,290 will arrive today. 432 00:18:36,610 --> 00:18:37,940 As the relative of the victim, 433 00:18:38,090 --> 00:18:39,610 of course I need to be present to explain the situation. 434 00:18:39,900 --> 00:18:42,610 You're quite well-informed, Jiang Li. 435 00:18:43,220 --> 00:18:45,850 Your timing is just right too. 436 00:18:46,940 --> 00:18:49,530 I'm nothing compared to you, Governor Tong. 437 00:18:54,900 --> 00:18:57,810 You must be the Director of Weaving and Dyeing. 438 00:18:57,810 --> 00:18:59,340 [Bright and insightful] 439 00:18:59,420 --> 00:19:00,420 My name is Tang Fan. 440 00:19:02,770 --> 00:19:03,610 Who is she? 441 00:19:03,900 --> 00:19:05,770 The daughter of Grand Chancellor Jiang, Jiang Li. 442 00:19:05,770 --> 00:19:07,220 Second Lady Jiang. 443 00:19:08,020 --> 00:19:09,130 So, you are Second Lady Jiang. 444 00:19:09,420 --> 00:19:10,050 Apologies for not recognizing you. 445 00:19:10,290 --> 00:19:10,940 Apologies for not recognizing you. 446 00:19:12,810 --> 00:19:14,220 The Office has received the report 447 00:19:14,530 --> 00:19:17,130 about the Ye family's Soochow brocade case in Luyang. 448 00:19:17,570 --> 00:19:18,370 Your Excellency. 449 00:19:18,900 --> 00:19:21,770 The Soochow brocade of the Ye family has caused death. 450 00:19:22,260 --> 00:19:24,330 You're responsible for matters related to weaving. 451 00:19:24,660 --> 00:19:26,770 However, there are homicide cases in Luyang. 452 00:19:27,290 --> 00:19:28,740 I had to investigate it. 453 00:19:29,290 --> 00:19:30,940 The homicide case isn't solved yet. 454 00:19:31,370 --> 00:19:34,020 Please bear with us, Your Excellency. 455 00:19:34,540 --> 00:19:35,610 Any progress on the investigation? 456 00:19:36,530 --> 00:19:38,130 The Ye family refuses to cooperate. 457 00:19:38,740 --> 00:19:40,570 It might take some time. 458 00:19:41,530 --> 00:19:45,370 But Second Lady Jiang is waiting here. 459 00:19:46,300 --> 00:19:49,770 Perhaps she's leveraging on Office of Weaving and Dyeing, so we'd release him. 460 00:19:53,460 --> 00:19:54,090 Your Excellency. 461 00:19:55,290 --> 00:19:56,660 Governor Tong is saying 462 00:19:57,090 --> 00:20:00,260 that Your Excellency has great authority 463 00:20:00,940 --> 00:20:03,260 and someone is trying to leverage on it. 464 00:20:07,300 --> 00:20:08,050 Governor Tong. 465 00:20:08,740 --> 00:20:09,370 Mind your words. 466 00:20:10,570 --> 00:20:12,050 The Ye family has never once disobeyed the Governor. 467 00:20:12,940 --> 00:20:15,810 However, the Governor has kept my uncle in custody for days. 468 00:20:16,500 --> 00:20:17,940 Now, the Ye family is wrongfully accused 469 00:20:18,610 --> 00:20:20,020 and the deceased could not rest in peace. 470 00:20:20,500 --> 00:20:22,090 Yet, the Governor failed to find out the truth. 471 00:20:23,780 --> 00:20:27,050 The Director of Weaving and Dyeing is famous for being quick and efficient. 472 00:20:27,740 --> 00:20:28,980 I'm afraid that you might need 473 00:20:28,980 --> 00:20:30,290 to stay a little longer at Luyang this round. 474 00:20:32,130 --> 00:20:32,810 If that so, 475 00:20:33,290 --> 00:20:34,740 I have to report to my superior 476 00:20:34,740 --> 00:20:36,090 that the Governor is 477 00:20:36,500 --> 00:20:38,370 delaying the investigation. 478 00:20:39,020 --> 00:20:40,740 It's imperative for Your Excellency to settle the case, 479 00:20:41,610 --> 00:20:43,570 yet I don't dare to release him just like that. 480 00:20:44,290 --> 00:20:46,330 If the Ye family is the culprit, 481 00:20:47,900 --> 00:20:51,900 I'll be blamed. 482 00:20:55,610 --> 00:20:57,700 Since the Governor is over a barrel and couldn't release my uncle, 483 00:20:58,130 --> 00:21:00,220 I'll bring His Excellency 484 00:21:00,220 --> 00:21:01,500 to investigate the other locations. 485 00:21:02,330 --> 00:21:03,660 You won't meddle in 486 00:21:04,660 --> 00:21:06,420 the Office of Weaving and Dyeing's affairs, right? 487 00:21:06,660 --> 00:21:07,770 Of course. 488 00:21:08,570 --> 00:21:09,330 Your Excellency. 489 00:21:09,530 --> 00:21:11,740 Please investigate this thoroughly 490 00:21:12,050 --> 00:21:14,370 and bring justice to the people of Luyang. 491 00:21:14,980 --> 00:21:15,740 That's my responsibility. 492 00:21:17,740 --> 00:21:19,260 [Bright and insightful] 493 00:21:19,260 --> 00:21:20,020 Goodbye. 494 00:21:28,260 --> 00:21:29,700 [Integrity brings forth dignity] 495 00:21:29,700 --> 00:21:33,090 So, they weren't here to retrieve him back. 496 00:21:33,740 --> 00:21:35,220 They don't want me to meddle in this. 497 00:21:36,090 --> 00:21:38,370 Should I send someone to watch them? 498 00:21:39,770 --> 00:21:41,290 We better don't give them a chance to fault us. 499 00:21:42,050 --> 00:21:43,500 Let's not do anything. 500 00:21:45,130 --> 00:21:47,090 Even if they were to begin an investigation now, 501 00:21:47,500 --> 00:21:50,610 they wouldn't find anything so quickly. 502 00:21:51,530 --> 00:21:52,810 Let's wait for the orders from the capital. 503 00:21:54,850 --> 00:21:55,260 Noted. 504 00:22:01,460 --> 00:22:02,180 Your Excellency. 505 00:22:02,570 --> 00:22:03,330 You've traveled 506 00:22:03,330 --> 00:22:04,660 a long way to Luyang. 507 00:22:04,660 --> 00:22:05,610 I will escort you to your lodging so you can rest. 508 00:22:06,090 --> 00:22:07,050 Second Lady Jiang. 509 00:22:07,220 --> 00:22:09,180 You even praised me 510 00:22:09,370 --> 00:22:10,370 for being efficient at work. 511 00:22:11,020 --> 00:22:12,570 How could I rest now? 512 00:22:13,460 --> 00:22:15,050 You've read my mind so well. 513 00:22:16,700 --> 00:22:18,570 I'm not supposed to disturb you. 514 00:22:19,260 --> 00:22:20,700 Unfortunately, my family is in trouble. 515 00:22:20,700 --> 00:22:21,570 I'm very worried. 516 00:22:22,130 --> 00:22:23,460 Hence, I had to trouble you. 517 00:22:23,460 --> 00:22:24,370 [Luyang Prefecture Office] 518 00:22:24,370 --> 00:22:26,130 This is my responsibility. 519 00:22:26,500 --> 00:22:27,530 You're not troubling me in any way. 520 00:22:28,130 --> 00:22:30,290 I trust that you must have found some clues 521 00:22:30,290 --> 00:22:31,500 throughout this period. 522 00:22:32,130 --> 00:22:32,940 Enlighten me. 523 00:22:34,810 --> 00:22:36,180 The Soochow brocades 524 00:22:36,180 --> 00:22:38,220 that caused skin rashes after people wore it 525 00:22:38,570 --> 00:22:40,420 were delivered to the Ye family's weaving mill. 526 00:22:40,980 --> 00:22:42,420 It has been left untouched, 527 00:22:42,780 --> 00:22:44,020 making it easier for Your Excellency to examine. 528 00:22:44,570 --> 00:22:45,530 You're the expert. 529 00:22:46,370 --> 00:22:48,370 We need your expertise to solve the mystery. 530 00:22:48,810 --> 00:22:50,700 If Your Excellency requires our assistance in the future, 531 00:22:51,020 --> 00:22:52,290 we will gladly return the favour 532 00:22:52,770 --> 00:22:53,610 without any questions. 533 00:22:55,700 --> 00:22:57,260 You're thoughtful indeed. 534 00:22:57,570 --> 00:22:58,330 I'm impressed. 535 00:22:59,370 --> 00:22:59,940 Come on. 536 00:23:00,700 --> 00:23:01,700 Let's go to 537 00:23:02,570 --> 00:23:03,420 the weaving mill. 538 00:23:05,130 --> 00:23:05,700 Please. 539 00:23:29,570 --> 00:23:30,290 Your Excellency. 540 00:23:31,850 --> 00:23:34,050 Are these Soochow brocades problematic? 541 00:23:34,180 --> 00:23:35,900 The scent of the Soochow brocade is infused with incense. 542 00:23:37,020 --> 00:23:38,090 Hence, it has a smoky smell 543 00:23:38,220 --> 00:23:39,460 and its scent is prominent. 544 00:23:40,050 --> 00:23:43,460 However, this Soochow brocade 545 00:23:43,570 --> 00:23:45,050 not only smells like incense, 546 00:23:45,850 --> 00:23:47,420 it also has a slight hint 547 00:23:48,850 --> 00:23:49,570 of sweetness. 548 00:23:49,850 --> 00:23:50,770 Sweetness? 549 00:23:51,940 --> 00:23:52,660 How is that possible? 550 00:23:57,500 --> 00:23:58,770 There is indeed a sweet scent. 551 00:24:01,130 --> 00:24:02,810 Do you know what the smell is, Lady Jia'er? 552 00:24:03,570 --> 00:24:04,290 I have no idea. 553 00:24:04,530 --> 00:24:06,260 I feel dizzy. 554 00:24:07,530 --> 00:24:08,020 Li Yu. 555 00:24:08,370 --> 00:24:08,900 Put out the flame. 556 00:24:10,740 --> 00:24:11,460 Are you all right? 557 00:24:19,610 --> 00:24:20,530 It's quenched when it's away from the fire. 558 00:24:21,050 --> 00:24:22,290 There's a slight scent of burnt hair. 559 00:24:22,500 --> 00:24:23,740 The burnt part is greyish. 560 00:24:24,020 --> 00:24:24,770 It breaks when pressed. 561 00:24:24,980 --> 00:24:26,020 The original ingredients are fine. 562 00:24:26,500 --> 00:24:29,370 The sweetness must have developed in the later stages. 563 00:24:29,610 --> 00:24:30,330 The incense 564 00:24:30,900 --> 00:24:32,850 or the final product have been altered. 565 00:24:33,810 --> 00:24:34,980 It's Tuoluo from Xiyu. 566 00:24:36,370 --> 00:24:37,180 Tuoluo? 567 00:24:39,330 --> 00:24:40,290 Did you know, Lady Jia'er? 568 00:24:42,020 --> 00:24:43,650 My Father saw it while he was exploring the regions. 569 00:24:43,940 --> 00:24:45,460 My Father told me too. 570 00:24:45,780 --> 00:24:47,740 Tuoluo is a type of plant that originates from Xiyu. 571 00:24:48,020 --> 00:24:49,540 After extraction and concoction of its juice, 572 00:24:49,540 --> 00:24:51,260 it exhibits analgesic properties when used in small amounts. 573 00:24:51,570 --> 00:24:52,610 It's also hallucinogenic 574 00:24:52,980 --> 00:24:53,740 and highly addictive. 575 00:24:54,090 --> 00:24:56,850 However, unprocessed Tuoluo is poisonous. 576 00:24:57,410 --> 00:24:58,890 A few drops can be deadly. 577 00:24:59,500 --> 00:25:01,300 It causes ulceration all over the body. 578 00:25:01,740 --> 00:25:02,890 You're indeed knowledgeable. 579 00:25:03,700 --> 00:25:08,260 Why would the Soochow brocade smell like Tuoluo? 580 00:25:08,700 --> 00:25:09,980 The incense for the Soochow brocade 581 00:25:10,370 --> 00:25:12,330 is handmade by my Father. 582 00:25:12,610 --> 00:25:14,540 All these years, nothing went wrong. 583 00:25:14,700 --> 00:25:16,370 Why would we destroy our own reputation 584 00:25:16,370 --> 00:25:18,130 and harm the innocent with this poison? 585 00:25:18,890 --> 00:25:19,700 Lady Jia'er. 586 00:25:20,330 --> 00:25:22,330 Before we find out the truth, 587 00:25:23,090 --> 00:25:23,610 I'm afraid 588 00:25:24,570 --> 00:25:26,330 that the Ye family is still related to this case. 589 00:25:26,650 --> 00:25:28,570 The Tuoluo flower is rare. 590 00:25:28,940 --> 00:25:30,540 Its habitat is extreme. 591 00:25:30,980 --> 00:25:33,020 It can only thrive in the wetlands of Southern Xiyu 592 00:25:33,060 --> 00:25:34,500 and cannot survive in other areas. 593 00:25:34,890 --> 00:25:37,260 It costs at least a few liang of silver, 594 00:25:37,460 --> 00:25:38,410 or even several tens of liang. 595 00:25:38,890 --> 00:25:40,650 The more poisonous it is, the higher the price. 596 00:25:41,330 --> 00:25:44,090 To poison people to death using the Soochow brocade, 597 00:25:45,060 --> 00:25:46,700 it'd cost around a few hundred liang of silver. 598 00:25:47,570 --> 00:25:49,260 A bolt of premium Soochow brocade 599 00:25:49,500 --> 00:25:50,890 only costs a few tens of liang of silver. 600 00:25:51,570 --> 00:25:54,610 Adding the Tuoluo flower, worth hundreds of liang of silver, 601 00:25:54,610 --> 00:25:55,850 into the Soochow brocade 602 00:25:56,060 --> 00:25:57,260 is not only costly, 603 00:25:57,260 --> 00:25:58,370 but it also caused death. 604 00:25:58,570 --> 00:25:59,890 This is definitely not the act of a businessman. 605 00:26:01,300 --> 00:26:03,330 Someone is trying to sabotage the Ye family 606 00:26:03,890 --> 00:26:05,740 by poisoning the Soochow brocade. 607 00:26:06,090 --> 00:26:07,330 Trace back to the source. 608 00:26:07,740 --> 00:26:09,650 We need to find out the source of the poison. 609 00:26:09,980 --> 00:26:11,780 Since Tuoluo isn't a local plant, 610 00:26:11,780 --> 00:26:12,980 it must have been brought into Luyang 611 00:26:12,980 --> 00:26:14,500 through merchants. 612 00:26:15,410 --> 00:26:18,130 If we investigate the merchants entering Luyang annually, 613 00:26:18,410 --> 00:26:19,780 would we be able to trace back to the source? 614 00:26:19,810 --> 00:26:22,060 To find the source of the Tuoluo flower, 615 00:26:22,300 --> 00:26:23,220 we need to report it to the officials. 616 00:26:23,500 --> 00:26:25,460 The Office of Weaving and Dyeing has no rights to investigate it. 617 00:26:30,060 --> 00:26:31,810 I understand your concerns, Your Excellency. 618 00:26:32,540 --> 00:26:33,300 However, 619 00:26:34,090 --> 00:26:36,260 if Your Excellency manage to find anything useful, 620 00:26:36,940 --> 00:26:39,700 my Father will reward you bountifully. 621 00:26:43,890 --> 00:26:44,650 Your Excellency. 622 00:26:44,890 --> 00:26:47,570 Shouldn't you take this chance to befriend Grand Chancellor Jiang? 623 00:26:48,170 --> 00:26:50,130 Do you know what's the most dangerous thing? 624 00:26:52,940 --> 00:26:53,700 Greed. 625 00:26:54,700 --> 00:26:56,540 Jiang Li is just assuming her Father's authority. 626 00:26:56,740 --> 00:26:57,810 Are you taking it seriously? 627 00:26:58,370 --> 00:26:59,940 I don't care who's investigating the case. 628 00:27:00,170 --> 00:27:03,500 As the Office of Weaving and Dyeing, we found out about the Tuoluo flower. 629 00:27:03,890 --> 00:27:05,020 Our job is done here. 630 00:27:05,370 --> 00:27:06,940 Whether the culprit 631 00:27:06,940 --> 00:27:08,650 is the Ye family or someone else, 632 00:27:10,260 --> 00:27:11,300 it has nothing to do with me. 633 00:27:11,780 --> 00:27:13,810 What should we do then? 634 00:27:13,940 --> 00:27:14,780 Pretend. 635 00:27:15,740 --> 00:27:18,610 Then, tell Jiang Li that we've done our best 636 00:27:19,330 --> 00:27:20,170 but to no avail. 637 00:27:21,500 --> 00:27:22,370 Genius. 638 00:27:23,020 --> 00:27:24,700 We won't offend any parties then. 639 00:27:26,700 --> 00:27:27,850 It's apparent that the Office of Weaving and Dyeing 640 00:27:28,300 --> 00:27:30,260 wants us to investigate this on our own. 641 00:27:30,700 --> 00:27:31,980 If we couldn't find it, 642 00:27:32,810 --> 00:27:34,980 will my Father be imprisoned forever? 643 00:27:35,020 --> 00:27:36,090 Calm down. 644 00:27:36,940 --> 00:27:38,130 At least we have a lead 645 00:27:38,540 --> 00:27:39,700 to follow now. 646 00:27:40,700 --> 00:27:42,060 If only my Father were around. 647 00:27:42,410 --> 00:27:44,740 I know nothing about the logistics. 648 00:27:44,940 --> 00:27:47,260 I don't even know who to look for. 649 00:27:49,890 --> 00:27:50,850 I have a person in mind. 650 00:27:51,610 --> 00:27:52,780 He might be of help. 651 00:27:54,620 --> 00:27:57,700 [Datong Escort Agency] 652 00:28:00,460 --> 00:28:02,740 [Datong Escort Agency] 653 00:28:04,850 --> 00:28:05,500 Miss. 654 00:28:05,850 --> 00:28:07,090 Should we get two guards 655 00:28:07,090 --> 00:28:08,220 to go with us? 656 00:28:09,300 --> 00:28:09,890 It's okay. 657 00:28:11,060 --> 00:28:11,570 Come on. 658 00:28:22,740 --> 00:28:23,260 Stay still. 659 00:28:23,260 --> 00:28:24,020 Have mercy on me. 660 00:28:25,020 --> 00:28:26,570 Please have mercy on me. 661 00:28:27,540 --> 00:28:28,570 Stop shaking. 662 00:28:28,570 --> 00:28:29,740 I can't aim properly. 663 00:28:30,540 --> 00:28:31,170 Please, I beg you. 664 00:28:31,170 --> 00:28:32,570 I dare not do it again. 665 00:28:33,220 --> 00:28:33,780 No. 666 00:28:34,500 --> 00:28:35,130 Stop bombing. 667 00:28:39,890 --> 00:28:40,700 This is interesting. 668 00:28:42,060 --> 00:28:43,940 It's really exciting. 669 00:28:45,370 --> 00:28:46,060 Don't bomb it. 670 00:28:46,500 --> 00:28:47,330 I can't hear anything now. 671 00:28:47,810 --> 00:28:49,650 It's me. I stole it. 672 00:28:51,500 --> 00:28:52,410 You! 673 00:28:52,700 --> 00:28:54,370 I treated you well. 674 00:28:55,260 --> 00:28:56,740 The escort agency is losing money. 675 00:28:56,980 --> 00:28:58,570 How could you steal my wheels? 676 00:29:00,090 --> 00:29:01,060 Master. 677 00:29:02,020 --> 00:29:03,370 Don't move. No. 678 00:29:07,500 --> 00:29:08,060 Stop. 679 00:29:08,740 --> 00:29:09,300 No. 680 00:29:14,980 --> 00:29:15,610 Shun. 681 00:29:16,220 --> 00:29:17,300 Drag him outside. 682 00:29:17,570 --> 00:29:18,060 Noted. 683 00:29:19,130 --> 00:29:19,810 Third Uncle. 684 00:29:21,810 --> 00:29:23,090 You've been in Luyang for days. 685 00:29:23,570 --> 00:29:24,940 Now only you think of me? 686 00:29:25,220 --> 00:29:26,610 I'm here today 687 00:29:26,610 --> 00:29:28,130 to make a big deal with you, Third Uncle. 688 00:29:29,300 --> 00:29:29,850 Have a seat. 689 00:29:34,810 --> 00:29:36,780 Haven't you heard what the Ye family 690 00:29:36,780 --> 00:29:37,570 say about me? 691 00:29:39,410 --> 00:29:41,130 Why are you here? 692 00:29:41,500 --> 00:29:43,740 I heard that your friends betrayed you 693 00:29:44,540 --> 00:29:46,500 and you were deceived in a major deal. 694 00:29:46,780 --> 00:29:48,220 You need money now. 695 00:29:48,410 --> 00:29:49,330 Did you investigate me? 696 00:29:49,810 --> 00:29:51,650 Jia'er is concerned about you, 697 00:29:51,810 --> 00:29:52,940 hence she asked around. 698 00:29:53,090 --> 00:29:55,170 The Ye family is in trouble now, 699 00:29:55,330 --> 00:29:56,610 why bother about me? 700 00:29:56,850 --> 00:29:58,020 We're still a family. 701 00:29:58,260 --> 00:29:59,330 There's no need to get aggressive. 702 00:29:59,700 --> 00:30:01,130 If you're here to be the peacemaker, 703 00:30:01,260 --> 00:30:02,330 you can leave now. 704 00:30:02,650 --> 00:30:05,090 I'm here today to ask you for a favour. 705 00:30:05,570 --> 00:30:06,500 After it's done, 706 00:30:06,500 --> 00:30:07,700 I'll invest money in your escort agency. 707 00:30:08,810 --> 00:30:10,810 If you think that I'm here 708 00:30:10,810 --> 00:30:12,060 just to cheer you up, 709 00:30:12,780 --> 00:30:13,780 I will leave now. 710 00:30:17,260 --> 00:30:17,930 What favour? 711 00:30:19,020 --> 00:30:20,820 Carrots. Fresh carrots. 712 00:30:20,930 --> 00:30:21,780 I'll have a look. 713 00:30:21,820 --> 00:30:22,540 Do have a look. 714 00:30:22,580 --> 00:30:23,580 A bowl of wontons, sir. 715 00:30:24,060 --> 00:30:24,610 All right! 716 00:30:24,610 --> 00:30:28,300 [Longxing Pawnshop] 717 00:30:28,300 --> 00:30:28,820 Well. 718 00:30:29,690 --> 00:30:31,410 Do I need to dress up like this? 719 00:30:32,980 --> 00:30:35,450 Didn't you say there are a lot of rules in the underground market? 720 00:30:36,020 --> 00:30:37,740 If a rich brat misspoke, 721 00:30:38,060 --> 00:30:40,340 it won't affect you, isn't it? 722 00:30:40,650 --> 00:30:42,060 You're right. 723 00:30:43,090 --> 00:30:43,570 Lead the way. 724 00:30:43,570 --> 00:30:43,980 Come on. 725 00:30:50,650 --> 00:30:51,610 Shoulder to shoulder. (Friend) 726 00:30:51,740 --> 00:30:52,500 Hanging on the pole. (I'm looking for someone) 727 00:30:52,820 --> 00:30:53,980 Which stall? (Who are you looking for?) 728 00:30:54,260 --> 00:30:57,170 Allowing the carts to pass through. (I'm looking for the head.) 729 00:30:59,810 --> 00:31:00,740 Only the two of you? 730 00:31:05,020 --> 00:31:06,130 Kindly introduce us to him. 731 00:31:07,500 --> 00:31:08,130 Come on in. 732 00:31:36,850 --> 00:31:37,540 Come on. 733 00:31:38,570 --> 00:31:39,780 Who are we meeting? 734 00:31:39,940 --> 00:31:41,980 The head of Luyang ghost market, Lai Biao. 735 00:31:42,500 --> 00:31:43,650 Rumor has it that he was in the army. 736 00:31:44,090 --> 00:31:45,740 He killed millions during the war. 737 00:31:45,890 --> 00:31:47,260 He's now in charge of the underground market. 738 00:31:48,340 --> 00:31:50,850 I heard that he can do the things that yamen 739 00:31:51,300 --> 00:31:52,130 couldn't do. 740 00:31:55,980 --> 00:31:57,100 Like stacks of wheat 741 00:31:57,370 --> 00:31:57,890 catching fire. 742 00:32:03,410 --> 00:32:04,340 What does it mean? 743 00:32:05,060 --> 00:32:06,820 It means that we're stupid and rich. 744 00:32:08,820 --> 00:32:10,300 Let's see who's the foolish one. 745 00:32:11,890 --> 00:32:13,260 Keep quiet when we're inside. 746 00:32:13,850 --> 00:32:14,370 I'll go first. 747 00:32:22,650 --> 00:32:23,170 Biao. 748 00:32:23,330 --> 00:32:24,060 They're here. 749 00:32:25,090 --> 00:32:25,650 Have a seat. 750 00:32:37,020 --> 00:32:37,610 [Lai Biao] 751 00:32:37,610 --> 00:32:38,370 What do you want? 752 00:32:39,650 --> 00:32:41,090 My Master is a drug addict. 753 00:32:41,650 --> 00:32:43,130 He's addicted to the Tuoluo flower from Xiyu, 754 00:32:43,370 --> 00:32:44,810 but he couldn't find it in Luyang. 755 00:32:45,020 --> 00:32:47,370 Please show us the way. 756 00:32:48,340 --> 00:32:49,260 Tuoluo. 757 00:32:50,980 --> 00:32:52,060 It's not easy to find it. 758 00:32:52,580 --> 00:32:53,690 My Master said 759 00:32:54,100 --> 00:32:55,260 if you could help us find it, 760 00:32:55,650 --> 00:32:58,780 you can keep the change, Biao. 761 00:32:59,450 --> 00:33:00,610 That's really generous of you. 762 00:33:01,450 --> 00:33:03,540 Unfortunately, you're too late. 763 00:33:04,100 --> 00:33:05,130 We just sold out the previous batch. 764 00:33:05,810 --> 00:33:06,980 The next batch won't arrive so soon. 765 00:33:11,020 --> 00:33:13,780 My Master really wants it. 766 00:33:14,130 --> 00:33:15,260 Don't you understand 767 00:33:15,810 --> 00:33:18,370 what I said earlier? 768 00:33:18,700 --> 00:33:21,170 Tell me the whereabouts of the previous batch. 769 00:33:21,850 --> 00:33:23,370 I'll ask the person to sell me some. 770 00:33:24,260 --> 00:33:25,570 You're not here to buy things. 771 00:33:26,220 --> 00:33:27,810 You're here to look for him. 772 00:33:29,570 --> 00:33:30,570 Well, Biao. 773 00:33:31,090 --> 00:33:34,130 There's no harm in telling us who that person is. 774 00:33:34,890 --> 00:33:35,780 To be honest, 775 00:33:36,500 --> 00:33:38,210 the officials from the capital is looking for him. 776 00:33:38,740 --> 00:33:40,540 If you're involved in this, 777 00:33:41,540 --> 00:33:42,820 it'd be bad. 778 00:33:45,540 --> 00:33:46,610 Are you threatening me? 779 00:33:49,690 --> 00:33:52,060 Why would I be scared of the officials from the capital? 780 00:33:52,980 --> 00:33:53,580 Liu. 781 00:33:54,130 --> 00:33:54,690 Send the guests off. 782 00:33:55,300 --> 00:33:57,260 Please filter my guests from now on. 783 00:33:58,060 --> 00:33:58,690 Let's go. 784 00:34:00,650 --> 00:34:01,570 Never mind. 785 00:34:02,090 --> 00:34:03,370 Let's think of another solution. 786 00:34:03,850 --> 00:34:04,570 Seriously? 787 00:34:05,810 --> 00:34:08,210 You're the head of Luyang underground market. 788 00:34:08,770 --> 00:34:10,250 Your customer is offering a deal. 789 00:34:10,420 --> 00:34:12,570 Yet, you're chasing us out. 790 00:34:13,380 --> 00:34:14,650 I'm sure you're just 791 00:34:14,650 --> 00:34:16,380 incapable of doing this. 792 00:34:16,380 --> 00:34:17,170 How dare you! 793 00:34:18,980 --> 00:34:21,460 There are dos and don'ts in the ghost market. 794 00:34:22,330 --> 00:34:23,980 If you're asking for the buyer's details, 795 00:34:24,860 --> 00:34:26,860 it's against my rules. 796 00:34:28,420 --> 00:34:30,100 Rules are dead. 797 00:34:30,540 --> 00:34:31,610 If he dares to buy it, 798 00:34:32,660 --> 00:34:33,700 why would he fear anyone discovering it? 799 00:34:34,510 --> 00:34:37,030 What if I insist to get an answer today? 800 00:34:38,220 --> 00:34:38,910 You. 801 00:34:41,950 --> 00:34:43,070 Name your price. 802 00:34:46,550 --> 00:34:47,950 You're brave indeed. 803 00:34:48,390 --> 00:34:50,990 I'll give you a chance then, according to the rules. 804 00:34:53,470 --> 00:34:55,990 Do you dare to take up the challenge? 805 00:34:56,870 --> 00:34:57,510 What is it? 806 00:34:57,910 --> 00:34:59,350 Your friend is one of us. 807 00:34:59,910 --> 00:35:00,430 Ask him. 808 00:35:05,580 --> 00:35:06,740 The Golden Water Formation challenge. 809 00:35:09,220 --> 00:35:10,220 Golden Water Formation? 810 00:35:14,550 --> 00:35:15,100 My Lord. 811 00:35:15,700 --> 00:35:16,700 Wu LAN has updated 812 00:35:16,870 --> 00:35:18,030 that Chu Lan will arrive in Luyang tonight. 813 00:35:18,180 --> 00:35:19,510 She'll meet you at the residence in the West district. 814 00:35:19,620 --> 00:35:20,510 Be prepared. 815 00:35:21,030 --> 00:35:22,550 Tell her to buy us as much time as possible. 816 00:35:22,950 --> 00:35:23,430 Noted. 817 00:35:24,300 --> 00:35:24,830 My Lord. 818 00:35:25,100 --> 00:35:25,990 There's one more thing. 819 00:35:26,430 --> 00:35:28,260 Jiang Li and Mingyu 820 00:35:28,260 --> 00:35:29,350 went to the underground market in disguise. 821 00:35:32,220 --> 00:35:33,140 Why? 822 00:35:33,220 --> 00:35:35,220 They probably went to Lai Biao because of the Ye family's 823 00:35:35,220 --> 00:35:36,350 Soochow brocade case. 824 00:35:36,550 --> 00:35:39,030 Judging by their looks, 825 00:35:39,180 --> 00:35:40,910 they won't give up. 826 00:35:40,990 --> 00:35:41,780 I heard 827 00:35:42,180 --> 00:35:44,180 that Lai Biao has rules about the Golden Water Formation. 828 00:35:49,300 --> 00:35:49,740 Well. 829 00:35:52,070 --> 00:35:53,260 Golden Water Formation? 830 00:35:55,140 --> 00:35:55,780 What formation? 831 00:35:56,030 --> 00:35:57,350 You can think of it 832 00:35:57,550 --> 00:35:59,740 as a group of people drinking together. 833 00:36:03,470 --> 00:36:05,990 The opening of the Golden Water Formation. 834 00:36:09,430 --> 00:36:11,470 The so-called Golden Water Formation is a drinking game. 835 00:36:12,030 --> 00:36:12,990 Roll the dice and the player with the highest number wins. 836 00:36:13,350 --> 00:36:14,220 If you lose, you need to drink. 837 00:36:15,140 --> 00:36:15,990 According to the rules, 838 00:36:16,550 --> 00:36:17,550 if they get drunk first, 839 00:36:18,030 --> 00:36:19,620 they will do you a favour. 840 00:36:19,740 --> 00:36:20,900 [Lose Win] 841 00:36:21,030 --> 00:36:22,550 Liu wins. 842 00:36:23,100 --> 00:36:28,910 Bottoms up. 843 00:36:28,910 --> 00:36:29,550 I'm okay. 844 00:36:29,990 --> 00:36:31,350 Since we're challenging the Golden Water Formation, 845 00:36:32,070 --> 00:36:33,660 I'll go all out. 846 00:36:34,140 --> 00:36:35,620 Look at those weaklings. 847 00:36:35,870 --> 00:36:37,390 I can easily defeat ten of them. 848 00:36:37,390 --> 00:36:43,870 Bottoms up. 849 00:36:44,070 --> 00:36:49,100 Great! 850 00:36:49,390 --> 00:36:51,300 Another round! 851 00:37:00,540 --> 00:37:01,100 [Win Lose] 852 00:37:01,100 --> 00:37:03,030 Master wins. 853 00:37:04,620 --> 00:37:13,470 Bottoms up. 854 00:37:13,510 --> 00:37:14,910 We shall drink two bowls. 855 00:37:15,870 --> 00:37:17,660 They have so many people, yet they only drink two bowls. 856 00:37:17,870 --> 00:37:18,470 That's unreserved! 857 00:37:18,510 --> 00:37:20,140 This is the rules of the Golden Water Formation. 858 00:37:20,510 --> 00:37:22,580 We need to defeat thrice the number of challengers 859 00:37:22,870 --> 00:37:23,870 in order to compete with Lai Biao. 860 00:37:27,100 --> 00:37:28,700 Three rounds. 861 00:37:32,620 --> 00:37:36,700 Bottoms up. 862 00:37:50,390 --> 00:37:52,620 Bottoms up. 863 00:38:01,550 --> 00:38:03,660 Come on, drink up. 864 00:38:05,780 --> 00:38:07,030 Drink it. 865 00:38:07,620 --> 00:38:08,390 Come on. 866 00:38:12,550 --> 00:38:13,580 Stand up. 867 00:38:13,700 --> 00:38:14,390 Stand up too. 868 00:38:14,620 --> 00:38:15,950 You can't do it anymore? 869 00:38:16,100 --> 00:38:18,100 Who else? 870 00:38:18,870 --> 00:38:21,030 The last round. 871 00:38:22,100 --> 00:38:24,140 [Uphold the good and punish the wicked] Biao is here. 872 00:38:24,300 --> 00:38:28,990 Biao! Biao! Biao! 873 00:38:28,990 --> 00:38:29,620 Third Uncle. 874 00:38:30,660 --> 00:38:31,550 Are you okay? 875 00:38:32,140 --> 00:38:33,030 I'm okay. 876 00:38:33,220 --> 00:38:33,910 Don't worry. 877 00:38:33,910 --> 00:38:37,030 Biao! Biao! Biao! 878 00:38:42,430 --> 00:38:43,300 You're rather lucky. 879 00:38:43,510 --> 00:38:46,260 No one has been able to defeat us. 880 00:38:46,260 --> 00:38:47,300 You're the only one. 881 00:38:48,430 --> 00:38:50,470 I don't want to bully you by outnumbering you. 882 00:38:51,300 --> 00:38:53,740 Just tell us then. 883 00:38:56,390 --> 00:38:57,030 Third Uncle. 884 00:38:58,950 --> 00:38:59,580 Third Uncle. 885 00:39:01,030 --> 00:39:01,740 Wake up. 886 00:39:02,100 --> 00:39:03,510 You can't collapse here. 887 00:39:08,220 --> 00:39:08,910 What is this? 888 00:39:10,030 --> 00:39:10,830 Hang around for two turns. 889 00:39:11,180 --> 00:39:12,070 Wake me up with this later. 890 00:39:15,180 --> 00:39:15,990 Ouch! 891 00:39:19,580 --> 00:39:20,740 Third Uncle. 892 00:39:21,100 --> 00:39:21,660 Hold on. 893 00:39:22,550 --> 00:39:23,260 We're not done yet. 894 00:39:25,300 --> 00:39:26,390 If you lose, 895 00:39:26,950 --> 00:39:27,700 you better keep your word. 896 00:39:28,950 --> 00:39:30,220 Keep my word? 897 00:39:32,990 --> 00:39:35,660 I, Lai Biao never break my promise. 898 00:39:38,550 --> 00:39:40,550 Start! 899 00:39:46,300 --> 00:39:47,660 [Lose Win] Biao wins! 900 00:39:47,830 --> 00:39:54,470 Biao! Biao! Biao! 901 00:39:54,470 --> 00:39:55,620 You're really daring. 902 00:39:56,260 --> 00:39:58,140 You dare to challenge my Golden Water Formation with only one partner. 903 00:39:58,620 --> 00:40:00,620 I'll drink it with you this turn. 904 00:40:04,070 --> 00:40:05,220 Biao is respectable indeed. 905 00:40:07,950 --> 00:40:10,990 From now on, I won't show you any mercy. 906 00:40:23,660 --> 00:40:28,510 Bottoms up. 907 00:40:34,510 --> 00:40:38,550 Bottoms up. 908 00:40:58,430 --> 00:41:01,990 Bottoms up. 909 00:41:03,780 --> 00:41:05,870 Your dice is odd. 910 00:41:06,580 --> 00:41:07,430 Change it then. 911 00:41:09,180 --> 00:41:10,070 Well. 912 00:41:10,580 --> 00:41:11,990 I've played dice for ages. 913 00:41:12,580 --> 00:41:14,770 I know the numbers just by listening. 914 00:41:15,420 --> 00:41:16,500 You can't defeat me. 915 00:41:17,170 --> 00:41:17,860 Hold on. 916 00:41:19,210 --> 00:41:20,420 You can't beat me at drinking 917 00:41:20,810 --> 00:41:21,860 nor playing the dice. 918 00:41:22,100 --> 00:41:23,580 Why are you wasting your time? 919 00:41:24,100 --> 00:41:25,940 I'm not drunk yet. 920 00:41:26,770 --> 00:41:28,130 When you get drunk, 921 00:41:28,460 --> 00:41:29,420 who will send you back? 922 00:41:29,460 --> 00:41:32,330 - I... - Are you going to spend the night here? 923 00:41:34,130 --> 00:41:35,130 I'll send her back. 924 00:41:36,330 --> 00:41:36,900 Who's that? 925 00:41:54,100 --> 00:41:54,940 Drink as much as you like. 926 00:41:55,460 --> 00:41:56,580 If you get drunk, I'll send you back. 927 00:41:57,650 --> 00:41:59,130 I thought at this moment, 928 00:42:00,650 --> 00:42:01,690 you should say 929 00:42:02,420 --> 00:42:03,730 that you'll drink on behalf of me. 930 00:42:04,020 --> 00:42:04,940 If you beg me... 931 00:42:05,100 --> 00:42:05,940 I beg you. 932 00:42:07,140 --> 00:42:09,300 You're really shameless. 933 00:42:10,030 --> 00:42:11,780 Are you putting this on the tab? 934 00:42:12,140 --> 00:42:12,700 No. 935 00:42:13,220 --> 00:42:13,780 Good. 936 00:42:17,390 --> 00:42:17,950 You... 937 00:42:18,510 --> 00:42:19,070 I... 938 00:42:19,950 --> 00:42:20,830 Don't be scared. 939 00:42:23,470 --> 00:42:24,140 Drink till he drops. 940 00:42:25,870 --> 00:42:26,780 Is he 941 00:42:27,580 --> 00:42:28,700 your savior 942 00:42:29,540 --> 00:42:30,420 or your enemy? 943 00:42:30,540 --> 00:42:31,770 It's none of your business. 944 00:42:32,420 --> 00:42:33,420 I'm competing with him. 945 00:42:34,170 --> 00:42:34,860 Who are you? 946 00:42:37,580 --> 00:42:39,290 It's no fun betting with him. 947 00:42:40,130 --> 00:42:41,690 Let's have a good game together. 948 00:42:42,460 --> 00:42:43,290 General Biao. 949 00:42:47,540 --> 00:42:48,130 You 950 00:42:48,580 --> 00:42:49,250 know each other? 951 00:42:49,300 --> 00:42:51,300 He's my Father's nemesis. 952 00:42:51,580 --> 00:42:52,580 He was involved in a case 953 00:42:52,700 --> 00:42:53,620 and became a bandit. 954 00:42:54,220 --> 00:42:56,470 I didn't know he had become the head of this area. 955 00:42:57,510 --> 00:42:59,070 I'm considered unlucky to fall into your hands. 956 00:42:59,990 --> 00:43:00,830 Do whatever 957 00:43:01,700 --> 00:43:02,350 you want. 958 00:43:19,390 --> 00:43:20,510 Is your Father 959 00:43:20,740 --> 00:43:21,700 Xiao Minghan? 960 00:43:22,780 --> 00:43:23,550 That's right. 961 00:43:24,580 --> 00:43:26,510 You both like to be knight in shining Armour, saving the damsel in distress. 962 00:43:26,660 --> 00:43:28,390 Like father, like son. 963 00:43:28,910 --> 00:43:29,740 I warn you. 964 00:43:30,140 --> 00:43:31,140 According to our rules, 965 00:43:31,950 --> 00:43:34,740 if you join halfway through, you need to double up your drinks. 966 00:43:38,180 --> 00:43:38,870 Shake it. 967 00:43:39,350 --> 00:43:40,550 I'm very lucky today. 968 00:43:47,300 --> 00:43:48,870 Open. 969 00:43:53,390 --> 00:43:55,470 Biao wins. 970 00:43:55,470 --> 00:43:57,300 Biao! Biao! 971 00:44:02,140 --> 00:44:06,910 Bottoms up. 972 00:44:06,910 --> 00:44:07,830 If this continues, 973 00:44:08,390 --> 00:44:09,990 even if there were ten Xiao Hengs, we couldn't win. 974 00:44:11,100 --> 00:44:11,870 What should we do? 975 00:44:15,260 --> 00:44:16,140 Well. 976 00:44:16,700 --> 00:44:18,030 I've played dice for ages. 977 00:44:18,580 --> 00:44:20,740 I know the numbers just by listening. 978 00:44:20,870 --> 00:44:21,700 Hang on for two rounds. 979 00:44:21,950 --> 00:44:22,870 Wake me up with this then. 980 00:44:23,740 --> 00:44:24,740 It's my turn to counterattack. 981 00:44:25,660 --> 00:44:26,390 Shake it. 982 00:44:27,780 --> 00:44:28,510 Do you trust me? 983 00:44:29,300 --> 00:44:30,740 Borrow me your luck. 984 00:44:42,870 --> 00:44:43,700 What are you doing? 985 00:44:43,950 --> 00:44:45,300 I'm feeling sleepy. 986 00:44:45,430 --> 00:44:46,580 I'm just trying to stay awake. 987 00:44:46,870 --> 00:44:47,350 You! 988 00:44:47,470 --> 00:44:49,140 The Golden Water Formation 989 00:44:49,140 --> 00:44:50,910 doesn't prohibit fireworks, right? 990 00:44:51,990 --> 00:44:52,430 Open! 991 00:44:53,830 --> 00:44:55,350 Xiao Heng wins! 992 00:44:59,740 --> 00:45:01,510 Why are you only using this idea now? 993 00:45:02,510 --> 00:45:03,580 What did you say? 994 00:45:04,580 --> 00:45:06,300 Are you trying to get me drunk? 995 00:45:07,740 --> 00:45:09,100 Why would I do that? 996 00:45:10,350 --> 00:45:12,030 You're so skeptical. 997 00:45:13,070 --> 00:45:14,030 Are you not upset now? 998 00:45:18,660 --> 00:45:19,430 What are you mumbling? 999 00:45:20,390 --> 00:45:20,910 Again. 1000 00:45:21,870 --> 00:45:23,510 Another round. 1001 00:45:35,780 --> 00:45:36,620 [Uphold the good and punish the wicked] 1002 00:45:44,660 --> 00:45:45,350 That's enough. 1003 00:45:49,140 --> 00:45:49,660 You 1004 00:45:51,300 --> 00:45:51,910 win. 1005 00:45:51,990 --> 00:45:52,830 What? 1006 00:45:53,140 --> 00:45:54,430 Say that again. 1007 00:45:55,550 --> 00:45:56,780 Enough is enough. 1008 00:45:56,990 --> 00:45:57,990 If this continues, 1009 00:45:58,350 --> 00:46:00,350 everyone will lose their hearing. 1010 00:46:00,870 --> 00:46:03,430 Can you tell us 1011 00:46:03,430 --> 00:46:05,030 who is the buyer of the Tuoluo flower now? 1012 00:46:06,580 --> 00:46:07,430 Wait a minute. 1013 00:46:07,660 --> 00:46:10,910 I want to talk to your defeated opponent. 1014 00:46:15,510 --> 00:46:17,950 Are you here to look for me 1015 00:46:18,470 --> 00:46:19,780 or to save that young lad? 1016 00:46:20,220 --> 00:46:20,830 Both. 1017 00:46:21,390 --> 00:46:23,030 I'm asking you for a favour, General Biao. 1018 00:46:23,510 --> 00:46:24,990 Why should I help you? 1019 00:46:24,990 --> 00:46:26,550 My Father saved your life. 1020 00:46:27,100 --> 00:46:28,300 You're just and frank. 1021 00:46:28,430 --> 00:46:29,780 You never meddle in the disputes between the parties. 1022 00:46:30,510 --> 00:46:33,070 You offended Li Zhongnan and were subsequently framed and imprisoned. 1023 00:46:33,300 --> 00:46:34,300 You were then exiled to Nanjiang. 1024 00:46:35,100 --> 00:46:36,910 My Father knows that you're innocent. 1025 00:46:37,350 --> 00:46:38,430 He admires your spirit. 1026 00:46:38,430 --> 00:46:39,390 Hence, he let you go. 1027 00:46:41,100 --> 00:46:42,620 This time, I'm going against 1028 00:46:43,620 --> 00:46:44,950 Li Zhongnan's party too. 1029 00:47:16,300 --> 00:47:21,780 â™ȘIf there are no happy memoriesâ™Ș 1030 00:47:23,900 --> 00:47:29,380 â™ȘHow can we traverse the forbidden land of sorrow?â™Ș 1031 00:47:31,180 --> 00:47:37,260 â™ȘTwo cold and unfeeling bodiesâ™Ș 1032 00:47:37,940 --> 00:47:45,220 â™ȘHolding hands, can we get through the snow season?â™Ș 1033 00:47:46,260 --> 00:47:52,740 â™ȘIn the cold wind, in the long nightâ™Ș 1034 00:47:53,540 --> 00:47:59,820 â™ȘEmbracing the remaining warmthâ™Ș 1035 00:48:01,100 --> 00:48:08,340 â™ȘThe depth of the sea, unfathomableâ™Ș 1036 00:48:08,420 --> 00:48:14,420 â™ȘCan it bury yesterday's sighs?â™Ș 1037 00:48:15,100 --> 00:48:21,140 â™ȘContinue to love, cherishing it with my lifeâ™Ș 1038 00:48:22,980 --> 00:48:29,700 â™ȘContinue to live, even with only a glimmer of hopeâ™Ș 1039 00:48:30,820 --> 00:48:37,620 â™ȘWhether in sorrow or joy, I believe in youâ™Ș 1040 00:48:38,620 --> 00:48:44,540 â™ȘI'd rather be trapped in the world's extremesâ™Ș 1041 00:48:45,260 --> 00:48:52,380 â™ȘContinue to live, exhausting all courageâ™Ș 1042 00:48:52,620 --> 00:48:59,900 â™ȘContinue to love, until the breath runs outâ™Ș 1043 00:49:00,780 --> 00:49:07,580 â™ȘTraversing half a lifetime of loneliness, just to meet youâ™Ș 1044 00:49:08,180 --> 00:49:14,620 â™ȘAfter the hardships, never to part againâ™Ș 1045 00:49:16,180 --> 00:49:24,060 â™ȘAfter the hardships, never to part againâ™Ș 71225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.