All language subtitles for [Bulgarian] Hercai 2. Bölüm [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,200 --> 00:00:21,400 Какво се случи? Страхуваш ли се? 2 00:00:24,217 --> 00:00:26,530 Страхуваш ли се, че ще загубиш Reyyan, ако... 3 00:00:26,550 --> 00:00:28,117 ... тя разбере какво си намислил? 4 00:00:28,137 --> 00:00:28,793 Gönül... 5 00:00:29,240 --> 00:00:30,100 ...достатъчно. 6 00:00:30,780 --> 00:00:31,420 Да... 7 00:00:32,680 --> 00:00:33,700 Достатъчно е. 8 00:00:35,260 --> 00:00:37,360 Не мога повече. 9 00:00:37,398 --> 00:00:39,300 Никой не може да понесе толкова много. 10 00:00:40,517 --> 00:00:42,456 Дори камъните биха се пропукали. 11 00:00:42,919 --> 00:00:45,719 Виж, разбита съм на парчета. 12 00:00:49,160 --> 00:00:51,360 Добре, млъкни, да не говорим за това тук. 13 00:00:52,297 --> 00:00:53,977 Няма да млъкна. 14 00:00:54,380 --> 00:00:57,117 Не мога да млъкна. Умирам, не разбираш ли? 15 00:00:57,135 --> 00:00:58,244 Gönül! 16 00:01:01,399 --> 00:01:02,299 Добре ли си? 17 00:01:12,220 --> 00:01:14,695 Не забравяй, Miran Arslanbey, 18 00:01:14,713 --> 00:01:17,583 Аз съм твоята съпруга и ти си мой съпруг. 19 00:01:27,660 --> 00:01:28,957 Сестра Gönül? 20 00:01:30,500 --> 00:01:31,939 ...не беше ли болна? 21 00:01:37,200 --> 00:01:37,980 Братко Azad! 22 00:01:39,760 --> 00:01:41,376 Братко Azad, какво правиш? 23 00:01:41,396 --> 00:01:42,738 Хайде, ела. Ще поговорим. 24 00:01:44,280 --> 00:01:45,040 Братко Azad! 25 00:01:46,120 --> 00:01:48,797 -Братко, за бога, успокой се, спри. -Тихо! 26 00:01:51,520 --> 00:01:52,320 Братко Azad! 27 00:01:58,220 --> 00:01:59,558 Страхуваш ли се от мен? 28 00:02:01,260 --> 00:02:03,799 Мислиш ли, че бих те наранил? 29 00:02:04,860 --> 00:02:06,728 Не, разбира се, че не. 30 00:02:07,079 --> 00:02:07,960 Ти си ми брат. 31 00:02:11,240 --> 00:02:13,420 Хайде, ще говорим. 32 00:02:18,020 --> 00:02:19,560 Погледни ме, Gönül... 33 00:02:20,719 --> 00:02:22,817 ... знаеше всичко, когато дойде тук. 34 00:02:24,000 --> 00:02:26,120 Да, знаех. 35 00:02:26,960 --> 00:02:29,120 Знаех, че всичко е за отмъщение. 36 00:02:29,940 --> 00:02:31,140 Знаех всичко... 37 00:02:33,060 --> 00:02:36,172 ...но не знаех, че ще се влюбиш в това момиче. 38 00:02:37,853 --> 00:02:38,760 Gönül... 39 00:02:39,878 --> 00:02:41,798 ...търпението ми се изчерпва. 40 00:02:41,860 --> 00:02:43,820 Достатъчно, качвай се в колата. 41 00:02:44,920 --> 00:02:45,800 Така ли е? 42 00:02:48,200 --> 00:02:51,020 Не ме интересува, стига! 43 00:02:51,260 --> 00:02:53,065 Нека светът го чуе, 44 00:02:53,066 --> 00:02:54,917 Аз съм съпругата на Miran Arslanbey! 45 00:02:54,937 --> 00:02:56,020 Reyyan! 46 00:02:56,040 --> 00:02:56,960 Nasuh Agha! 47 00:02:57,440 --> 00:03:00,120 Shadogullari, излез и чуй истината! 48 00:03:02,040 --> 00:03:04,160 Аз съм съпругата на Miran! 49 00:03:17,760 --> 00:03:18,858 Качвай се в колата. 50 00:04:34,880 --> 00:04:35,840 Братко Azad ... 51 00:04:36,680 --> 00:04:37,976 ...за Бога, спри. 52 00:04:38,460 --> 00:04:40,119 Какво правиш, братко Azad? 53 00:04:43,260 --> 00:04:46,537 Някой ще ни види, за Бога, луд ли си? 54 00:04:46,557 --> 00:04:47,717 Може би съм луд. 55 00:04:47,718 --> 00:04:50,500 Може би съм си загубил ума, но спри, чуй ме. 56 00:04:52,260 --> 00:04:53,871 Виж, чаках толкова много години. 57 00:04:53,880 --> 00:04:56,531 Винаги съм казвал, че ще има време, но съм грешал. 58 00:04:56,534 --> 00:04:57,179 Братко Azat. 59 00:04:57,199 --> 00:04:58,230 Не. 60 00:04:58,360 --> 00:05:02,111 Сега ще кажа това, което ми е на сърцето, ти ще слушаш, Reyyan. 61 00:05:05,440 --> 00:05:07,364 Обичах те много. 62 00:05:10,459 --> 00:05:14,277 Кълна се, обичах те толкова много, че дори ти не би повярвала! 63 00:05:14,758 --> 00:05:16,326 Бях много млад. 64 00:05:16,336 --> 00:05:18,568 Обичах те толкова много с малкото си сърце! 65 00:05:19,317 --> 00:05:21,597 Братко Azad, за Бога, млъкни. 66 00:05:21,698 --> 00:05:24,139 Reyyan, остави го и се омъжи за мен. 67 00:05:25,260 --> 00:05:28,139 Ще направя всичко за теб, само се ожени за мен. 68 00:05:28,140 --> 00:05:29,897 Какво искаш да кажеш, братко Azad? 69 00:05:30,520 --> 00:05:33,131 Ти си ми брат, а аз утре ще се омъжвам. 70 00:05:33,151 --> 00:05:34,736 Как може да ми говориш такива неща? 71 00:05:34,756 --> 00:05:35,456 Казвам. 72 00:05:35,780 --> 00:05:37,899 Казвам, че те обичам, не разбираш ли? 73 00:05:37,919 --> 00:05:39,497 Обичам те! 74 00:05:41,480 --> 00:05:42,560 Дори ще си тръгна сега... 75 00:05:42,935 --> 00:05:46,224 ... ще помоля чичо ми за теб. Ще разбия тази сватба. 76 00:05:46,235 --> 00:05:48,135 Братко Azad, за Бога, спри! 77 00:05:48,155 --> 00:05:50,329 Виж, за мен ти няма да бъдеш любовник. 78 00:05:50,400 --> 00:05:51,994 Ти си ми брат! 79 00:05:52,014 --> 00:05:53,196 Не съм ти брат. 80 00:05:53,335 --> 00:05:55,639 Ти моя сестра ли си? Защо ме наричаш брат? 81 00:05:55,646 --> 00:05:57,417 Ти си ми брат, израснахме така. 82 00:05:57,960 --> 00:05:59,400 Обичах те като мой брат. 83 00:06:00,520 --> 00:06:02,079 Тогава си разбрала грешно. 84 00:06:02,540 --> 00:06:03,980 Имам една сестра. 85 00:06:04,640 --> 00:06:05,740 Тя е Yaren. 86 00:06:06,020 --> 00:06:07,538 Не прави това, моля те! 87 00:06:07,558 --> 00:06:08,562 Пусни го! 88 00:06:08,600 --> 00:06:09,480 Братко Azad! 89 00:06:13,100 --> 00:06:13,860 Братко Azad! 90 00:06:56,060 --> 00:06:56,720 Чичо! 91 00:07:08,040 --> 00:07:10,580 -Чичо, ела тук! -Azad какво е това? 92 00:07:10,600 --> 00:07:13,420 - Татко, позволи ми. - Cihan, ти спри. 93 00:07:18,460 --> 00:07:21,260 Azad, какво правиш сега? 94 00:07:21,440 --> 00:07:24,769 -Внимавай, каквото ще кажеш! -Няма нищо лошо, татко. 95 00:07:24,857 --> 00:07:27,842 Казах му да ми се обади, той направи нещо за мен. 96 00:07:27,859 --> 00:07:30,255 Предполагам, че той ще говори за това. 97 00:07:33,980 --> 00:07:35,015 Cihan, седни. 98 00:07:52,860 --> 00:07:57,086 Моля те, не позволявай на Azad и баща ми да се съберат, Боже мой. 99 00:07:58,220 --> 00:07:58,837 Мамо! 100 00:07:58,857 --> 00:08:01,565 Моята Reyyan, къде ходиш? Гостите... 101 00:08:01,576 --> 00:08:02,994 Мамо, всичко ще бъде съсипано. 102 00:08:03,014 --> 00:08:04,696 Какво става? 103 00:08:06,292 --> 00:08:08,008 Azad каза, че ме обича. 104 00:08:08,028 --> 00:08:10,351 Щеше да говори с баща ми, щеше да ме иска, мамо. 105 00:08:10,371 --> 00:08:11,705 Какво? 106 00:08:12,940 --> 00:08:15,818 Майко, моля те, направи нещо, нека не ходи и говори с тях. 107 00:08:15,820 --> 00:08:18,891 Няма такова нещо. Би ли позволил баща ти някога подобно нещо? 108 00:08:18,897 --> 00:08:20,929 Каза, че ще съсипе сватбата. 109 00:08:21,120 --> 00:08:24,340 Не, виж, има много хора горе. 110 00:08:24,360 --> 00:08:26,341 Хайде, ела, седни. 111 00:08:27,820 --> 00:08:28,854 Reyyan. 112 00:08:29,240 --> 00:08:30,740 Виж, дъще. 113 00:08:31,360 --> 00:08:33,508 Azad не може да направи това. 114 00:08:34,019 --> 00:08:37,527 Дори Nasuh Aga не можеше да си позволи да развали това. 115 00:08:38,080 --> 00:08:40,962 Нека говори с баща ти, той не може да направи нищо. 116 00:08:40,982 --> 00:08:43,261 Скъпа, не се страхувай. 117 00:08:44,840 --> 00:08:48,480 Ами ако Miran чуе, ами ако Azad му каже нещо? 118 00:08:48,500 --> 00:08:51,055 Reyyan, успокой се, за Бога, скъпа моя. 119 00:08:51,320 --> 00:08:54,340 Miran няма да те остави, защото Azad е говорил с него. 120 00:08:55,180 --> 00:08:58,380 Виж, това са най-хубавите ти дни, нали? 121 00:08:59,037 --> 00:09:02,255 Ще се омъжиш за Miran, ще бъдеш жената в своята къщата. 122 00:09:02,468 --> 00:09:03,843 Не плачи, дъще. 123 00:09:03,980 --> 00:09:05,759 Не мога да помогна, мамо. 124 00:09:06,060 --> 00:09:09,156 Не си видяла огъня, излизащ от очите му. 125 00:09:09,176 --> 00:09:11,420 Той ще направи всичко, за да го съсипе. 126 00:09:11,440 --> 00:09:13,693 Скъпа, не се страхувай. 127 00:09:13,760 --> 00:09:15,348 Не се страхувай. 128 00:09:15,400 --> 00:09:17,920 Ти и Miran ще бъдете заедно. 129 00:09:18,420 --> 00:09:22,419 Никой не може да го развали, оттук нататък има само щастие за вас. 130 00:09:22,880 --> 00:09:23,540 Хайде. 131 00:09:24,060 --> 00:09:25,573 Хайде, избърши сълзите си. 132 00:09:37,920 --> 00:09:38,779 Чичо. 133 00:09:38,795 --> 00:09:40,199 Azad, млъкни, върви. 134 00:09:46,100 --> 00:09:47,577 Какво става? 135 00:09:50,400 --> 00:09:51,669 Влизай. 136 00:09:57,200 --> 00:10:00,694 Какво става синко? Какъв ти е проблема? 137 00:10:03,180 --> 00:10:04,531 Чичо. 138 00:10:06,820 --> 00:10:08,536 Не давай Reyyan на Miran Aksoy. 139 00:10:08,820 --> 00:10:10,079 Откажи се. 140 00:10:10,779 --> 00:10:12,699 Как може да вземе Reyyan? 141 00:10:13,818 --> 00:10:16,031 За какво говориш, Azad? 142 00:10:16,040 --> 00:10:18,420 Чуваш ли се? 143 00:10:20,020 --> 00:10:23,620 Как можете да се намесваш в решенията ми? 144 00:10:27,740 --> 00:10:29,968 -Чичо, чуй ме... -Не говори. 145 00:10:33,720 --> 00:10:35,877 Въпреки че тук има старейшини от семейството... 146 00:10:37,200 --> 00:10:38,740 ...не можеш да говориш. 147 00:10:41,680 --> 00:10:42,920 - Чичо. - Azad ... 148 00:10:43,480 --> 00:10:45,284 Дръж се прилично. Каква е тази ситуация? 149 00:10:52,900 --> 00:10:54,538 Обичам Reyyan. 150 00:10:55,420 --> 00:10:56,720 Искам да се оженя за нея. 151 00:10:57,180 --> 00:11:01,080 Убий ме, ако искаш, но не давай Reyyan на онзи Miran Aksoy. 152 00:11:04,920 --> 00:11:06,620 Брат ми обича Reyyan? 153 00:11:10,020 --> 00:11:12,439 Сега отвори ушите си и ме слушай внимателно. 154 00:11:13,440 --> 00:11:15,060 Не си го казал. 155 00:11:15,980 --> 00:11:18,240 И аз не съм го чувал. Разбираш ли? 156 00:11:18,860 --> 00:11:22,339 Reyyan ще излезе от тази къща утре. 157 00:11:22,359 --> 00:11:23,808 Ако направиш само едно нещо... 158 00:11:23,860 --> 00:11:27,748 -...Аз ще... -Какво ще направиш? 159 00:11:28,180 --> 00:11:29,139 Ще ме убиеш ли? 160 00:11:30,100 --> 00:11:31,894 Какво ще правиш? 161 00:11:32,140 --> 00:11:36,150 Ако дадеш Reyyan на този мъж, ще ме убиеш така или иначе. 162 00:11:36,170 --> 00:11:37,960 Не ме интересува дали ще ме убиеш. 163 00:11:37,980 --> 00:11:39,399 Аз те отгледах! 164 00:11:40,140 --> 00:11:43,700 Ти израсна в скута ми, но ме предаде? 165 00:11:43,760 --> 00:11:46,454 Как можа да се влюбиш в дъщеря ми? 166 00:11:46,458 --> 00:11:50,160 -Чичо... -Недей, не ме карай да те убия. 167 00:11:50,400 --> 00:11:53,434 Ще те убия тук, без да ми пука. 168 00:11:53,454 --> 00:11:54,618 Разбра ли? 169 00:11:56,160 --> 00:11:57,020 Да не си посмял! 170 00:12:01,660 --> 00:12:03,120 Ти не си казвал това. 171 00:12:05,180 --> 00:12:07,640 Не го чух. 172 00:12:34,260 --> 00:12:35,800 Братко... 173 00:12:37,820 --> 00:12:40,453 ...обичаш ли Reyyan? 174 00:12:51,480 --> 00:12:53,089 Махай се от там, тръгвай. 175 00:12:53,120 --> 00:12:54,500 Вече съм много ядосан. 176 00:12:56,280 --> 00:12:58,758 Как може да мълчиш за такова нещо? 177 00:12:58,960 --> 00:12:59,660 Как? 178 00:13:00,280 --> 00:13:01,660 Защо не ми каза? 179 00:13:02,800 --> 00:13:04,779 -Какво би направила? -Какво щях да правя? 180 00:13:04,800 --> 00:13:07,880 - Какво ще правиш, момиче? - Ако знаех... 181 00:13:07,900 --> 00:13:10,266 ...когато Reyyan не беше влюбена в никого... 182 00:13:10,354 --> 00:13:11,942 ...бих я убедила да те обича. 183 00:13:12,339 --> 00:13:13,667 Ако имаш такава сила... 184 00:13:14,620 --> 00:13:16,540 ...трябва да накараш Miran да се влюби в теб. 185 00:13:17,600 --> 00:13:19,840 Ти мълчеше в толкова грешен момент... 186 00:13:19,860 --> 00:13:20,520 О, братко! 187 00:13:20,540 --> 00:13:23,860 Сега, без значение на кого ще кажеш тази тайна, няма значение. 188 00:13:24,220 --> 00:13:27,174 Тя е влюбена в Miran, не можеш да я спреш сега. 189 00:13:27,179 --> 00:13:28,859 Reyyan не обича Miran! 190 00:13:32,100 --> 00:13:33,899 За да се отървете от тази къща... 191 00:13:34,760 --> 00:13:37,392 ... тя иска да се омъжи за него, за да избяга от дядо ми. 192 00:13:37,700 --> 00:13:39,560 Утешаваш се с тези лъжи. 193 00:13:39,980 --> 00:13:41,460 Знаете ли кое е истинското? 194 00:13:42,140 --> 00:13:43,320 Твоята любов... 195 00:13:43,980 --> 00:13:46,389 ...се омъжва за мъжа, когото обичам утре. 196 00:13:47,180 --> 00:13:48,880 Заради малодушието ти. 197 00:13:54,920 --> 00:13:55,740 Приключихме, момиче. 198 00:13:56,860 --> 00:13:58,012 Това е. 199 00:13:58,840 --> 00:13:59,960 Загубихме. 200 00:14:02,500 --> 00:14:03,778 Не прави това. 201 00:14:10,040 --> 00:14:11,420 Можеш да загубиш... 202 00:14:13,400 --> 00:14:15,600 ...но все още не съм загубила Miran. 203 00:14:41,600 --> 00:14:42,140 Тръгвай! 204 00:14:43,920 --> 00:14:45,253 Махай се от колата! 205 00:14:49,200 --> 00:14:50,654 Какво не е наред с теб? 206 00:14:52,620 --> 00:14:53,620 Какъв ти е проблема? 207 00:14:54,760 --> 00:14:56,595 Не сме ли говорили за това хиляди пъти? 208 00:14:57,040 --> 00:14:58,733 Не го ли прие от самото начало? 209 00:14:59,060 --> 00:15:01,388 Защо създаваш проблеми сега? 210 00:15:01,640 --> 00:15:04,533 - Проблем ли правя? - Какво правиш? 211 00:15:05,120 --> 00:15:07,644 Ако не можеш да се справиш, да не бе идвала. 212 00:15:08,020 --> 00:15:10,818 Оженихме се, ти една нощ не спа до мен. 213 00:15:10,820 --> 00:15:12,220 Дори не ме докосна. 214 00:15:13,220 --> 00:15:15,920 Казаха да чакаме, ако ме докоснеш... 215 00:15:16,400 --> 00:15:17,800 ...ако имаме син... 216 00:15:18,319 --> 00:15:21,391 ... казаха, че сърцето ти ще омеква, не можеш да отмъстиш. 217 00:15:21,600 --> 00:15:23,360 Бях търпелива. Защо е това? 218 00:15:24,140 --> 00:15:27,055 Така че, когато тази работа приключи и ти наистина си мой. 219 00:15:27,320 --> 00:15:30,215 Имах тази малка надежда и дойдох тук, Miran. 220 00:15:31,520 --> 00:15:32,240 Но не... 221 00:15:33,000 --> 00:15:33,915 ...Уморена съм. 222 00:15:34,480 --> 00:15:35,480 Аз не мога. 223 00:15:38,760 --> 00:15:39,540 Виж, Gönül. 224 00:15:40,760 --> 00:15:42,839 ...чакам този ден от години. 225 00:15:43,520 --> 00:15:46,880 Сега не мога да се справя с капризите ти или нещо подобно. 226 00:15:47,440 --> 00:15:49,806 Ако не можеш да се справиш, отиди в Карс. 227 00:15:49,920 --> 00:15:53,137 Ще излъжа, ще кажа, че си болна или нещо подобно, ще измисля нещо. 228 00:15:54,660 --> 00:15:56,340 Имаш избор за всичко... 229 00:15:57,720 --> 00:15:59,220 ... но не и за мен, нали? 230 00:16:01,100 --> 00:16:02,980 Къде съм аз в това отмъщение, Miran? 231 00:16:05,140 --> 00:16:06,860 На никого нищо не съм направила. 232 00:16:08,200 --> 00:16:10,020 Не съм навредила на никого. 233 00:16:10,680 --> 00:16:14,117 - Това не е по моя вина! - И аз не съм виновен! 234 00:16:17,780 --> 00:16:19,655 И така, какъв е моят грях, Gönül? 235 00:16:22,240 --> 00:16:25,215 Бях отгледан от този огън на отмъщение откакто се помня. 236 00:16:26,459 --> 00:16:29,451 Казаха ми да се оженя за дъщерята на чичо ми. 237 00:16:29,734 --> 00:16:30,654 Аз го направих. 238 00:16:31,060 --> 00:16:33,974 Направих това, за да не засрамя родителите си. 239 00:16:34,458 --> 00:16:35,925 Направих всичко за семейството си. 240 00:16:36,520 --> 00:16:37,977 И така, какъв е моят грях? 241 00:16:42,380 --> 00:16:42,880 Miran ... 242 00:16:45,940 --> 00:16:46,940 Какво ще кажеш за сега? 243 00:16:50,060 --> 00:16:52,280 Ако тръгнем, и двамата... 244 00:16:53,860 --> 00:16:56,179 ... ако оставим всичко и избягаме ... 245 00:16:59,080 --> 00:17:00,598 ... може би ме обичаш. 246 00:17:01,840 --> 00:17:03,420 Може би ме обичаш. 247 00:17:11,078 --> 00:17:12,489 Не мога да обичам никого. 248 00:17:14,980 --> 00:17:16,660 Имам толкова много омраза в себе си... 249 00:17:19,780 --> 00:17:20,992 ...не знам как да обичам. 250 00:17:35,700 --> 00:17:37,400 Хайде, добър вечер. 251 00:17:38,180 --> 00:17:40,260 - Добър вечер. - Днес оцеляхме. 252 00:17:40,580 --> 00:17:42,900 Слава Богу. Надявам се утрешният ден да е по-хубав. 253 00:17:42,900 --> 00:17:45,740 Да се надяваме. 254 00:17:50,220 --> 00:17:53,199 Синът ми Fırat също е тук, искам разрешението му. 255 00:17:53,239 --> 00:17:55,796 Както знаете, утре ни чака много работа. 256 00:17:55,799 --> 00:17:57,939 Надявам се, г-жо Sultan. 257 00:17:58,039 --> 00:18:00,500 Все пак се прегърнахме и целунахме вътре, хайде сега да влизаме. 258 00:18:00,820 --> 00:18:03,996 - Лека нощ. - Аллах да бъде с теб, дъще моя. 259 00:18:04,513 --> 00:18:06,705 Довиждане! 260 00:18:28,520 --> 00:18:30,280 Reyyan, чакай тук. 261 00:18:37,400 --> 00:18:38,440 Говорих с баща ти. 262 00:18:39,060 --> 00:18:40,460 Говорил ли е с брат ми Azad? 263 00:18:40,480 --> 00:18:41,380 Говорил е. 264 00:18:43,200 --> 00:18:44,719 Какво ще правя сега? 265 00:18:44,779 --> 00:18:46,360 Спри момиче, не се тревожи. 266 00:18:46,500 --> 00:18:49,438 Не се притеснявай, баща ти накара Azad да млъкне. 267 00:18:49,458 --> 00:18:51,660 Накара го да съжалява за това, което е казал. 268 00:18:51,680 --> 00:18:54,560 Не мисли за това, въпросът е приключен. 269 00:18:55,640 --> 00:18:57,760 Наистина ли е приключено, значи свърши? 270 00:18:57,780 --> 00:18:58,780 Свърши се. 271 00:18:58,800 --> 00:19:00,338 Сякаш никога не се е случвало. 272 00:19:00,358 --> 00:19:03,040 Не ти ли казах, че баща ти ще се погрижи за това? 273 00:19:03,480 --> 00:19:04,520 Слава Богу. 274 00:19:04,860 --> 00:19:08,260 Мислите ти, не ти дадоха спокойствие. 275 00:19:09,100 --> 00:19:11,976 Но не мисли повече за това, ясно? 276 00:19:12,000 --> 00:19:13,418 Темата е приключена и изчезнала. 277 00:19:13,920 --> 00:19:16,639 Последната ти нощ в тази тъмница. 278 00:19:16,820 --> 00:19:19,997 Дано след утрешния ден нямаш притеснение и мъка. 279 00:19:20,017 --> 00:19:21,379 Надявам се, майко. 280 00:19:21,740 --> 00:19:23,418 Да влезем вътре. Хайде да влезем. 281 00:20:11,440 --> 00:20:12,040 Бабо... 282 00:20:16,400 --> 00:20:17,720 ...кога дойде? 283 00:20:18,600 --> 00:20:19,700 Какво е това лице? 284 00:20:21,380 --> 00:20:22,640 Не съм добре. 285 00:20:23,078 --> 00:20:23,807 Защо? 286 00:20:26,300 --> 00:20:28,971 Исках момиче за съпруга си. 287 00:20:29,040 --> 00:20:31,640 Сега идвам от къна. Не е ли достатъчно? 288 00:20:31,660 --> 00:20:32,436 Млъкни. 289 00:20:35,340 --> 00:20:36,380 Млъкни, Gönül. 290 00:20:37,800 --> 00:20:41,000 Недей, Gönül! Бъди търпелива, Gönül! 291 00:20:41,840 --> 00:20:43,956 Защото ще отмъщаваме, нали, бабо? 292 00:20:44,340 --> 00:20:47,940 Това е единствената цел на живота ни. Съжалявам, това е вашата цел. 293 00:20:48,220 --> 00:20:49,739 Ние сме твои кукли. 294 00:20:55,720 --> 00:20:58,100 Не забравяй този шамар, внуче мое. 295 00:20:59,200 --> 00:21:03,140 Двадесет и седем години чаках отмъщението за сина си и снаха си. 296 00:21:03,880 --> 00:21:07,058 Ти си моята кръв, скъпа моя, но не ми пука за теб. 297 00:21:07,077 --> 00:21:08,571 Не знаеш, бабо. 298 00:21:09,880 --> 00:21:12,961 Ти не видя как Miran гледа това момиче. 299 00:21:13,500 --> 00:21:16,500 Не знаеш как лицето му се смее до Reyyan. 300 00:21:16,760 --> 00:21:18,760 Знам, майка ти се обади и каза. 301 00:21:19,300 --> 00:21:20,100 Значи тя ти е казала. 302 00:21:21,400 --> 00:21:25,395 Каза ли ти как е коленичил пред нея? 303 00:21:25,477 --> 00:21:29,371 Каза ли как ръцете му трепереха, че се стопи като я погледна? 304 00:21:30,580 --> 00:21:33,477 Miran е влюбен в това момиче, бабо. 305 00:21:36,960 --> 00:21:38,520 Не ти вярвам. 306 00:21:39,120 --> 00:21:40,040 Не вярвам на майка ти. 307 00:21:41,480 --> 00:21:43,060 Вярвам само в себе си. 308 00:21:44,440 --> 00:21:47,000 Аз отгледах Miran. 309 00:21:47,620 --> 00:21:49,940 Моят внук Arslanbey не би направил това. 310 00:21:50,560 --> 00:21:52,518 Затворете този проблем, не го отваряй отново. 311 00:21:56,440 --> 00:21:57,300 Бабо... 312 00:22:06,600 --> 00:22:08,160 Ти си моя внучка. 313 00:22:09,120 --> 00:22:10,660 Няма да те хабя. 314 00:22:12,120 --> 00:22:15,496 Ще изчакаш още един ден. 315 00:22:16,043 --> 00:22:17,617 Не те ли заведох при Miran? 316 00:22:18,940 --> 00:22:20,780 Не изпратих ли Miran тук? 317 00:22:22,360 --> 00:22:25,560 Видя ли, че никога не спазих обещанието си? 318 00:22:26,840 --> 00:22:27,700 Събери се. 319 00:22:29,680 --> 00:22:32,675 Нищо няма да се промени, ако не кажа. 320 00:22:33,700 --> 00:22:35,520 Първо, отмъщението ще бъде взето. 321 00:22:36,260 --> 00:22:38,600 Тогава Miran ще влезе в стаята ти. 322 00:23:11,860 --> 00:23:14,155 Тази вечер е последната ми нощ без теб. 323 00:23:15,820 --> 00:23:18,038 Не влизай отново, без да почукаш, излез веднага. 324 00:23:27,660 --> 00:23:28,956 Какво правиш? 325 00:23:33,880 --> 00:23:34,600 Бабо... 326 00:23:35,160 --> 00:23:37,660 Значи това което, леля ти каза е истината. 327 00:23:39,840 --> 00:23:42,840 Значи умът и сърцето ти са объркани, сега Miran? 328 00:23:43,940 --> 00:23:47,020 Бабо, защо дойде, ами ако някой те види? 329 00:23:47,260 --> 00:23:48,720 Трябваше да дойде. 330 00:23:50,180 --> 00:23:52,460 Защото има нещо, което искам да ти дам. 331 00:23:54,200 --> 00:23:57,900 Донесох ти нещо, което съм пазила от всички, години наред. 332 00:24:02,060 --> 00:24:02,680 Вземи го. 333 00:24:10,420 --> 00:24:11,140 Какво е това? 334 00:24:11,620 --> 00:24:13,700 Това е думата на твоята майка към баща ти. 335 00:24:13,720 --> 00:24:15,140 Това е нейна чест. 336 00:24:16,780 --> 00:24:18,360 Пазя я за теб от години. 337 00:24:22,180 --> 00:24:22,740 Виж... 338 00:24:23,900 --> 00:24:25,820 ...тя принадлежи на нея. 339 00:24:29,660 --> 00:24:31,460 Hazar Şadoğlu... 340 00:24:32,300 --> 00:24:35,080 ... когато се опитва да вземе честта на майката ... 341 00:24:35,940 --> 00:24:38,020 ...носеше този пръстен беше на пръста си. 342 00:24:39,520 --> 00:24:41,359 Онзи ден те убиха баща ти. 343 00:24:42,300 --> 00:24:43,740 Отвлякоха майка ти. 344 00:24:44,880 --> 00:24:47,660 Те направиха този ден най-мрачният ден за нас. 345 00:24:48,780 --> 00:24:50,740 Те се погрижиха за нашата чест. 346 00:24:52,720 --> 00:24:57,860 Когато майка ти не се предаде, те я повлякоха на земята. 347 00:24:58,600 --> 00:25:01,016 Все пак този пръстен не слизе от пръста й. 348 00:25:04,140 --> 00:25:07,780 Това, което не можаха да вземат от сърцето и пръста й ... 349 00:25:08,460 --> 00:25:10,000 ...враговете го взеха от плътта й. 350 00:25:10,040 --> 00:25:12,259 Достатъчно, не говори. 351 00:25:12,840 --> 00:25:14,436 Винаги съм мислила за този ден. 352 00:25:14,620 --> 00:25:16,139 Какво е направила майка ти? 353 00:25:16,500 --> 00:25:18,580 Тя плачеше ли? Беше ли уплашена? 354 00:25:19,060 --> 00:25:22,258 - Тя молила ли е врага? -Млъкни! 355 00:25:24,100 --> 00:25:25,538 Колкото повече мисля за нея... 356 00:25:25,760 --> 00:25:29,100 Боли толкова много, че полудях! 357 00:25:30,600 --> 00:25:34,540 Ще се откажеш ли от отмъщението на майка си? 358 00:25:36,400 --> 00:25:37,320 Казват... 359 00:25:38,000 --> 00:25:41,498 ... ти си влюбен в дъщерята на този убиец изнасилвач. 360 00:25:42,540 --> 00:25:45,038 И двамата са много нещастни в гробовете си. 361 00:25:45,300 --> 00:25:48,800 Откакто умряха ме питат... 362 00:25:49,100 --> 00:25:50,480 „Ще отмъстиш ли?" 363 00:25:50,500 --> 00:25:53,179 Млъкни, моля те! Млъкни, млъкни! 364 00:25:55,040 --> 00:25:56,017 Млъкни. 365 00:25:57,960 --> 00:25:58,700 Внуче... 366 00:26:00,320 --> 00:26:01,380 ...сърцето се променя. 367 00:26:02,480 --> 00:26:03,480 Сърцето се охлажда. 368 00:26:04,760 --> 00:26:06,800 Няма да охладиш сърцето си. 369 00:26:13,320 --> 00:26:14,120 Запомни... 370 00:26:15,580 --> 00:26:18,660 ...никой не коленичи пред майка ти. 371 00:26:19,480 --> 00:26:21,838 Той не носеше глезени на краката й. 372 00:26:22,520 --> 00:26:26,200 Направили са й голяма вреда. Дължиш й го. 373 00:26:27,480 --> 00:26:28,200 Кажи ми. 374 00:26:29,020 --> 00:26:30,738 Ще си отмъстиш ли? 375 00:26:30,758 --> 00:26:32,100 Кълна ти се... 376 00:26:32,340 --> 00:26:34,980 Нито ще мигна, нито ще стисна ръката си. 377 00:26:35,380 --> 00:26:37,060 Ще отмъстя. 378 00:26:37,520 --> 00:26:39,160 Не се тревожи, бабо. 379 00:26:40,920 --> 00:26:44,120 Не позволявай на сърцето ти да трепери, лъв мой. 380 00:26:45,920 --> 00:26:47,080 Това е справедливост. 381 00:26:49,840 --> 00:26:51,880 Винаги носИ този пръстен на гърдите си. 382 00:26:55,340 --> 00:26:58,299 Помни, докато кръвта на майка ти докосва плътта ти. 383 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 Запомни това... 384 00:27:06,060 --> 00:27:08,100 ...няма място за суетене. 385 00:27:37,620 --> 00:27:38,840 Утре си моя. 386 00:27:42,580 --> 00:27:43,200 Да. 387 00:27:44,780 --> 00:27:46,480 Утре съм твой, Miran Aksoy. 388 00:28:29,800 --> 00:28:30,400 Gönül! 389 00:28:31,200 --> 00:28:31,700 Gönül! 390 00:28:32,580 --> 00:28:35,137 Пусни ме, мамо, не ме дръж повече. 391 00:28:35,158 --> 00:28:39,312 Баба ми каза, че ще влезе в моята стая, но той ще влезе в стаята на момичето. 392 00:28:39,320 --> 00:28:42,793 Ще правят сватба. Вече полудявам! 393 00:28:44,460 --> 00:28:45,260 Достатъчно! 394 00:28:48,480 --> 00:28:50,200 Достатъчно! Дай! 395 00:28:53,660 --> 00:28:55,540 Вземи и това, вземи го! 396 00:28:56,000 --> 00:28:57,658 Вземи го, изхвърли го! 397 00:28:58,000 --> 00:29:00,129 Хайде, направи го, направи го сега. 398 00:29:00,160 --> 00:29:01,999 Хайде, момиче, какво чакаш? 399 00:29:11,100 --> 00:29:14,100 Коя си ти? Кажи ми, коя си ти? 400 00:29:14,780 --> 00:29:15,956 Аз съм твоя дъщеря. 401 00:29:16,096 --> 00:29:16,878 Не. 402 00:29:17,220 --> 00:29:21,738 На първо място, ти си официалната съпруга на Miran Arslanbey. 403 00:29:21,754 --> 00:29:24,037 Тогава ти си дъщеря на султан Arslanbey. 404 00:29:24,120 --> 00:29:27,060 Кажи ми, коя си ти? Коя си ти! 405 00:29:28,400 --> 00:29:30,999 Аз съм съпругата на Miran Arslanbey. 406 00:29:31,019 --> 00:29:32,779 Тогава ще действате според това. 407 00:29:33,000 --> 00:29:35,676 Няма да се държиш като някакво губещо момиче. 408 00:29:35,778 --> 00:29:38,995 Ще се държите като булката на семейство Aslanbey. 409 00:29:39,015 --> 00:29:39,944 Разбираш ли? 410 00:29:40,340 --> 00:29:44,340 Не мога да търпя повече, майко, сякаш ще умра. 411 00:29:48,580 --> 00:29:50,080 Ти имаш майка. 412 00:29:52,180 --> 00:29:53,800 Можеш ли някога да умреш? 413 00:29:54,900 --> 00:29:56,639 Майка ти ще позволи ли това? 414 00:29:57,179 --> 00:30:00,698 Докато съм жива, никой не може да смаже дъщеря ми. 415 00:30:00,718 --> 00:30:03,104 Нито тази Azize, нито Miran. 416 00:30:03,620 --> 00:30:05,660 Разбра ли? Никой. 417 00:30:07,580 --> 00:30:09,080 Говориш напразно. 418 00:30:09,920 --> 00:30:10,920 Те ме смачкаха. 419 00:30:12,080 --> 00:30:14,800 Всички сме марионетки на Azize Arslanbey. 420 00:30:16,560 --> 00:30:17,320 Виж, момиче. 421 00:30:19,040 --> 00:30:21,440 Azize ще умре един ден. 422 00:30:22,320 --> 00:30:24,860 Само ти и аз ще останем този ден. 423 00:30:27,000 --> 00:30:29,400 Ние ще бъдем дамите в това имение. 424 00:30:29,780 --> 00:30:31,400 Но ни трябва наследник. 425 00:30:32,020 --> 00:30:34,160 Син, който ще ни направи по-силни. 426 00:30:35,040 --> 00:30:39,300 Само Miran може да ти даде това, не го забравяй. 427 00:30:40,340 --> 00:30:41,160 Разбра ли? 428 00:30:43,180 --> 00:30:47,540 Докато дойде този ден, ще мълчиш и ще правиш каквото ти кажат. 429 00:30:48,900 --> 00:30:52,360 Както каза Azize, ще бъдеш в леглото на Miran. 430 00:30:52,960 --> 00:30:53,840 Разбра ли? 431 00:30:56,220 --> 00:30:57,120 Разбра ли? 432 00:31:03,360 --> 00:31:05,440 Сега избърши сълзите си, лягай да спиш. 433 00:31:06,760 --> 00:31:08,298 Утре ще бъде труден ден. 434 00:31:39,520 --> 00:31:41,160 Моето чудо беше Miran. 435 00:31:41,680 --> 00:31:43,279 Това се сбъдна днес. 436 00:31:43,800 --> 00:31:47,596 Когато го опознах, всичките ми открити рани зараснаха. 437 00:32:05,440 --> 00:32:06,659 Това огромно имение... 438 00:32:07,320 --> 00:32:10,240 ...всичко, което съм преживяла тук, цялата болка свършва днес. 439 00:32:11,480 --> 00:32:13,036 Днес е сватбеният ми ден. 440 00:32:24,100 --> 00:32:27,069 Ето, ставам птица и политам от това имение. 441 00:32:40,320 --> 00:32:41,000 Miran! 442 00:32:43,960 --> 00:32:45,000 Тук съм, бабо. 443 00:32:45,600 --> 00:32:48,235 Щях да кажа ставай и се приготвяй, но... 444 00:32:48,239 --> 00:32:49,558 ... направил си го рано сутринта. 445 00:32:50,380 --> 00:32:51,600 Днес е денят, бабо. 446 00:32:52,040 --> 00:32:54,080 След двадесет и седем години няма да има забавяне. 447 00:32:54,180 --> 00:32:57,656 Сега майка ти и баща ти ще лежат удобно в гроба си. 448 00:32:57,738 --> 00:32:59,399 Те ще се гордеят с теб. 449 00:32:59,560 --> 00:33:01,831 Пази сърцето си удобно, бабо. 450 00:33:02,320 --> 00:33:06,114 Şadoğulları няма да могат да забравят този ден през целия си живот. 451 00:33:06,138 --> 00:33:08,456 Точно както не можахме да забравим тази болка... 452 00:33:08,460 --> 00:33:11,220 ...те ще изгорят, както ние изгаряхме. 453 00:33:12,678 --> 00:33:13,356 Miran! 454 00:33:17,260 --> 00:33:19,960 Бръснарят пристигна. Ще ти се обадя, ако си готов. 455 00:33:19,976 --> 00:33:20,760 Остави го да дойде. 456 00:33:21,340 --> 00:33:23,320 Днес Arslanbey има сватба. 457 00:33:24,080 --> 00:33:26,380 Şadoğulları има погребение. 458 00:33:28,140 --> 00:33:29,260 Бъдете готови. 459 00:33:45,280 --> 00:33:46,480 Добре ли си, братко? 460 00:33:50,060 --> 00:33:50,976 Добре съм. 461 00:33:50,977 --> 00:33:52,597 -Сигурен ли си? -Добре съм. 462 00:33:53,940 --> 00:33:55,158 Изпрати бръснаря да дойде. 463 00:34:29,239 --> 00:34:30,759 Купих топъл хляб. 464 00:34:31,900 --> 00:34:34,140 Melike, направи две яйца. 465 00:34:34,460 --> 00:34:37,338 Няма да можем да ядем нищо след сватбената треска. 466 00:34:37,538 --> 00:34:40,239 Добре, братко Riza . Ще ти дам яйце. 467 00:34:41,380 --> 00:34:42,180 Rıza... 468 00:34:42,880 --> 00:34:44,420 ...кога е сватбата ти? 469 00:34:45,120 --> 00:34:47,000 Кога ще те оженим теб, синко? 470 00:34:47,780 --> 00:34:49,456 За какво говориш? 471 00:34:49,476 --> 00:34:52,159 Лесно ли е да намериш момиче, за да се оженишв днешно време? 472 00:34:52,578 --> 00:34:53,598 Защо? 473 00:34:53,820 --> 00:34:58,019 Има толкова много красиви момичета наоколо, отвори очи и погледни. 474 00:34:58,400 --> 00:34:59,760 Потърсете малко. 475 00:35:00,620 --> 00:35:05,000 Къде? Гледам, не мога да видя. 476 00:35:09,300 --> 00:35:12,900 Тя е най-красивото момиче, нали? 477 00:35:15,860 --> 00:35:18,460 Какво ти стана, братко мой? 478 00:35:22,160 --> 00:35:25,520 О, скъпа моя, защо плачеш? 479 00:35:27,560 --> 00:35:30,459 Защо плачеш, мила моя? Кажи ми. 480 00:35:30,520 --> 00:35:33,340 -Няма да ти кажа. -Кажи ми, моя Gül. 481 00:35:33,425 --> 00:35:36,798 Ако не можеш да кажеш проблема си, няма да можеш да намериш лек. 482 00:35:36,799 --> 00:35:38,498 Исках да се оженя, Miran. 483 00:35:38,518 --> 00:35:41,917 Но не исках да кажа, защото ще е срамно за сестра ми. 484 00:35:47,660 --> 00:35:49,860 Вие ми се смеете. 485 00:35:50,380 --> 00:35:55,020 Някога смяли ли сме ти се, скъпа? О Боже! 486 00:35:57,620 --> 00:35:58,220 Момиче... 487 00:35:59,020 --> 00:36:00,520 ...влюбена ли си? 488 00:36:02,340 --> 00:36:04,960 Но е невъзможна любов. 489 00:36:10,400 --> 00:36:13,360 О, скъпа моя, о, любов моя. 490 00:36:14,140 --> 00:36:17,080 Хайде, да облечем роклята ти за сватбата, става ли? 491 00:36:17,098 --> 00:36:19,419 Може би болката ти ще се успокои. Хайде, хайде. 492 00:36:25,000 --> 00:36:28,620 Дъщерите на Şadoğulları също са влюбени в този Miran. 493 00:36:32,860 --> 00:36:35,339 Нека да отида да видя дали нещо липсва. 494 00:36:35,500 --> 00:36:37,540 Погледни, стъклено око. 495 00:36:46,160 --> 00:36:46,960 Melike! 496 00:36:48,340 --> 00:36:49,260 Melike! 497 00:36:51,100 --> 00:36:53,340 Този фризьор все още не е дошъл. 498 00:36:53,400 --> 00:36:55,400 -Да я откажем ли, какво правим? - Обадих й се. 499 00:36:55,920 --> 00:36:58,178 Тя е на път. 500 00:36:58,198 --> 00:36:59,660 Нищо няма да правиш нищо, не се тревожи. 501 00:37:00,140 --> 00:37:01,538 Какво се е случило с теб? 502 00:37:01,620 --> 00:37:02,660 Нищо. 503 00:37:09,420 --> 00:37:11,920 Какво се е случило? Не можа да се впишеш. 504 00:37:12,720 --> 00:37:14,719 Не мога да стоя тук. 505 00:37:14,819 --> 00:37:17,060 Твое право е, живей пълноценно. 506 00:37:17,640 --> 00:37:20,558 Надявам се, че лицето ти винаги ще се усмихва отсега нататък. 507 00:37:21,760 --> 00:37:23,857 Виж, ще се отървеш от тази къща. 508 00:37:24,380 --> 00:37:25,819 И този, който обичаш... 509 00:37:26,220 --> 00:37:28,900 ...омъжваш се за мъжа, в когото се влюби. 510 00:37:30,580 --> 00:37:31,200 Мамо... 511 00:37:33,020 --> 00:37:34,439 ...разстрои ли се? 512 00:37:35,696 --> 00:37:36,820 Не, момиче. 513 00:37:37,580 --> 00:37:39,120 За какво говориш? 514 00:37:40,440 --> 00:37:41,440 Щастлива съм. 515 00:37:42,560 --> 00:37:44,919 От сега нататък жестокостта на дядо ти... 516 00:37:44,939 --> 00:37:47,718 ...корупцията на Yaren, и Azad ще бъдат зад теб. 517 00:37:48,200 --> 00:37:50,797 Никой няма да те разплаче или разстрои. 518 00:37:51,480 --> 00:37:53,259 Виж, днес е най-щастливият ти ден. 519 00:37:55,300 --> 00:37:57,538 Наслаждавайте се, без да обръща внимание. 520 00:37:58,520 --> 00:37:59,940 Надявам се, че ще бъдеш добре. 521 00:38:17,960 --> 00:38:19,380 Това ли е най-щастливият ти ден? 522 00:38:20,760 --> 00:38:21,740 Ти ни уби... 523 00:38:22,640 --> 00:38:24,640 ...ще се забавляваш, Reyyan, а? 524 00:38:35,260 --> 00:38:38,200 Вземи го сега, бъди щастлива. Това е най-щастливият ти ден, вземи го! 525 00:38:38,480 --> 00:38:42,060 Ако ще ни изоставиш, вземи го, давай. 526 00:38:43,260 --> 00:38:44,819 Можеш да я носиш така, а? 527 00:38:45,280 --> 00:38:46,959 Дай да го видя. 528 00:38:48,400 --> 00:38:49,578 Какво си направила? 529 00:38:50,880 --> 00:38:51,900 Какво си направила? 530 00:38:52,280 --> 00:38:52,920 Yaren! 531 00:38:55,120 --> 00:38:56,320 Сватбената ми рокля! 532 00:38:57,520 --> 00:38:59,180 Какво си направила, Yaren? 533 00:38:59,700 --> 00:39:01,419 Направих добро. 534 00:39:01,700 --> 00:39:03,880 Хайде, облечи си сватбената рокля, ще изглеждаш прекрасно. 535 00:39:04,060 --> 00:39:05,011 Достатъчно! 536 00:39:05,831 --> 00:39:07,771 Достатъчно! 537 00:39:08,180 --> 00:39:09,220 Коя си ти? 538 00:39:09,580 --> 00:39:12,359 -Как можеш да ме удряш? -Спри сега, спри Yaren. 539 00:39:12,600 --> 00:39:15,800 - Виж, търпението ми се изчерпва. - Какво ще бъде, ако свърши? 540 00:39:15,860 --> 00:39:18,879 -Ще ме изплашиш ли, ще ме сплашиш ли? - Спрете Ярен! 541 00:39:19,497 --> 00:39:23,274 -Хайде, каквото и да правиш! -Спри Yaren, спри сега, спри Yaren! 542 00:39:23,278 --> 00:39:24,078 Просто го направи! Хайде! 543 00:39:24,380 --> 00:39:25,300 Просто го направи! 544 00:39:32,940 --> 00:39:33,560 Cihan... 545 00:39:35,080 --> 00:39:36,320 ...виж, донесох ти чай. 546 00:39:37,880 --> 00:39:39,560 За какво говориш, Handan? 547 00:39:39,840 --> 00:39:41,660 Баща ми ме ядоса толкова. 548 00:39:43,060 --> 00:39:45,080 Сякаш исках да е така? 549 00:39:45,120 --> 00:39:46,799 Какво мога да кажа на баща ми? 550 00:39:47,320 --> 00:39:48,840 Ти го каза! 551 00:39:50,400 --> 00:39:52,658 Винаги се срамувам от тях. 552 00:39:53,700 --> 00:39:54,400 Cihan. 553 00:39:58,100 --> 00:40:00,019 Виж, чичо, аз съм булка. 554 00:40:00,039 --> 00:40:01,819 Баща ми ми купи малка сватбена рокля. 555 00:40:02,540 --> 00:40:06,600 О, ти си толкова красива. 556 00:40:08,400 --> 00:40:10,799 Момиче, и аз те търся. 557 00:40:10,820 --> 00:40:13,240 Облича ли се преди закуска? 558 00:40:13,260 --> 00:40:15,301 Ще се изцапаш. 559 00:40:16,400 --> 00:40:19,320 Бягай! Yaren е полудяла, не можем да я спрем. 560 00:40:19,500 --> 00:40:22,340 -Държи се като луда! - Боже мой, Yaren! 561 00:40:22,400 --> 00:40:24,960 Дай ми малко спокойствие в тази къща. 562 00:40:24,980 --> 00:40:27,160 Дай ми спокойствие, за Бога. 563 00:40:27,760 --> 00:40:30,940 Пусни булото ми! Казах остави Yaren, остави воала ми! 564 00:40:30,960 --> 00:40:33,000 Какво ти става момиче? 565 00:40:33,000 --> 00:40:36,320 Достатъчно е, спри, спри, спри. Спри! 566 00:40:36,320 --> 00:40:37,879 Сватбената ми рокля. 567 00:40:39,200 --> 00:40:40,540 Yaren, ти ли направи това? 568 00:40:41,020 --> 00:40:42,497 Аз го направих, да! 569 00:40:42,518 --> 00:40:45,997 Иска ми се да бях настъргала къната й, косата й! 570 00:40:46,160 --> 00:40:48,800 Достатъчно е, достатъчно! Какъв ти е проблема, Yaren? 571 00:40:49,080 --> 00:40:50,818 Reyyan няма нищо общо с теб. 572 00:40:50,838 --> 00:40:53,140 Ако можеш да се осмелиш, попитай баща си за това. 573 00:40:53,440 --> 00:40:55,040 -Спри. - Татко! 574 00:40:56,380 --> 00:40:58,840 Татко, бягай! Ела горе! 575 00:40:59,040 --> 00:41:00,159 Добре ли е? 576 00:41:00,179 --> 00:41:02,800 Ти отне и любовта ми от мен. 577 00:41:02,820 --> 00:41:03,939 Момиче, млъкни! 578 00:41:03,978 --> 00:41:07,257 Ако още една дума излезе от устата ти, сама ще те убия! 579 00:41:07,298 --> 00:41:08,437 Разбра ли? Млъкни! 580 00:41:14,880 --> 00:41:16,339 Какво става тук? 581 00:41:17,700 --> 00:41:21,160 Yaren, скъса сватбената рокля на сестра ми. 582 00:41:25,140 --> 00:41:25,800 Чичо... 583 00:41:26,540 --> 00:41:29,680 ... леля ми и двети ми говорят неща, ако ги беше чул... 584 00:41:33,920 --> 00:41:36,500 Говорихте за отглеждане на дете, нали? 585 00:41:39,260 --> 00:41:41,160 Ето детето, което отгледахте. 586 00:41:43,640 --> 00:41:45,600 Братко, добре, ще направя каквото е необходимо. 587 00:41:45,660 --> 00:41:47,180 Трябваше да го направиш, Cihan. 588 00:41:47,200 --> 00:41:49,258 Направил си грешка, чакайки толкова дълго. 589 00:41:49,259 --> 00:41:51,940 - Ако го беше направил навреме... - Добре братко. 590 00:41:52,060 --> 00:41:54,938 Ако го направи, когато тя свали Reyyan от коня. 591 00:41:56,880 --> 00:41:59,100 Щеше да го направиш... 592 00:41:59,120 --> 00:42:01,060 когато тя скри оковите на дядо си и каза, че Reyyan ги е откраднал. 593 00:42:01,800 --> 00:42:04,078 Ако беше направил това, от което се трябваше, през онзи ден... 594 00:42:04,080 --> 00:42:05,640 ...днес нямаше да е така. 595 00:42:05,660 --> 00:42:06,700 Hazar... 596 00:42:06,720 --> 00:42:09,100 ...затвори този въпрос. 597 00:42:12,720 --> 00:42:15,640 Zehra, иди на базара и купи нова булчинска рокля. 598 00:42:16,160 --> 00:42:17,920 Не казвай нищо на никого. 599 00:42:18,660 --> 00:42:19,540 Ясно ли е? 600 00:42:22,680 --> 00:42:23,760 Ясно ли е? 601 00:42:39,800 --> 00:42:41,259 Скъпа моя, не се разстройвай. 602 00:42:41,260 --> 00:42:44,000 Ще ти купя нов, става ли? Не бъди тъжна. 603 00:42:49,200 --> 00:42:51,260 Не се притеснявай, не плачи, скъпа моя. 604 00:42:51,620 --> 00:42:53,480 За какво говорихме долу? 605 00:42:53,900 --> 00:42:55,540 Днес е най-щастливият ти ден. 606 00:42:56,240 --> 00:42:59,500 Купуваме нова. Ще бъдеш още по-красива. 607 00:43:00,440 --> 00:43:02,600 - Здраве на ръката ми. -Момиче стига! 608 00:43:03,380 --> 00:43:07,480 Изведи дъщеря си от тук! Едва мога да стоя на мястото си. 609 00:43:07,500 --> 00:43:11,040 Хайде, момиче! Давай, момиче, върви, Yaren! 610 00:43:11,440 --> 00:43:13,300 Върви! Казах ти да вървиш! 611 00:43:15,280 --> 00:43:19,500 Miran беше избрал тази булчинска рокля и ми я подари. 612 00:43:20,120 --> 00:43:23,439 Сега, когато не я нося, той ще си помисли, че не съм я оценила. 613 00:43:23,459 --> 00:43:26,478 Как да кажа, че Yaren го е направила? Не мога да кажа, че се срамувам, мамо. 614 00:43:27,198 --> 00:43:28,718 Разбира се, че няма да кажем това. 615 00:43:28,720 --> 00:43:31,098 Казваме, че е изгоряла, докато сме я гладили, нали? 616 00:43:31,119 --> 00:43:33,058 Ще кажем, че нещо се е разляло върху нея. 617 00:43:33,060 --> 00:43:34,360 Ще намерим нещо. 618 00:43:35,240 --> 00:43:36,300 Разбира се, разбира се. 619 00:43:36,940 --> 00:43:38,558 Не се тревожи, скъпа моя. 620 00:43:43,960 --> 00:43:46,080 Г-жо Zehra, те са тук. 621 00:43:46,400 --> 00:43:48,860 Нямаше с кого да се срещна, но ги пуснах вътре. 622 00:43:48,920 --> 00:43:50,580 Не можах да намеря Hanife и Melike. 623 00:43:50,600 --> 00:43:51,395 Добре, хайде. 624 00:43:51,440 --> 00:43:54,037 Майко Nigar, просто го остави. 625 00:43:54,058 --> 00:43:56,038 Хайде, хайде, да тръгваме! 626 00:43:56,098 --> 00:43:57,019 Хайде, хайде. 627 00:43:57,500 --> 00:44:01,080 Сестро, и аз ще отида. Не бъди срам за гостите. 628 00:44:02,040 --> 00:44:03,740 Не се притеснявай, става ли? 629 00:44:07,540 --> 00:44:08,600 Хайде, съкпа. 630 00:44:09,880 --> 00:44:11,400 Внимавай, внимавай. 631 00:44:12,020 --> 00:44:14,859 Ще купим, ще купим по-красива. 632 00:44:17,900 --> 00:44:18,720 Скъпа моя. 633 00:44:20,440 --> 00:44:23,460 Тези хора не познават добротата. 634 00:44:23,620 --> 00:44:25,259 Така ли се посреща гостът? 635 00:44:26,320 --> 00:44:29,560 Да, да. Не е ли срамота? 636 00:44:30,320 --> 00:44:33,000 Според мен не прави такива неща. 637 00:44:33,240 --> 00:44:36,600 Така или иначе не си направила косата си. Какво си говорихме? 638 00:44:36,660 --> 00:44:38,959 Държиш се като в погребален дом. 639 00:44:38,978 --> 00:44:40,800 Остави ме да пострадам малко, мамо. 640 00:44:41,320 --> 00:44:42,719 Защото както каза... 641 00:44:43,140 --> 00:44:44,700 ... това е дом на съболезнования за мен. 642 00:44:45,180 --> 00:44:47,460 Къщата, където ще се състои погребението на Gönül. 643 00:44:48,060 --> 00:44:49,999 О, мили Боже мой! 644 00:44:51,380 --> 00:44:55,240 Колко жени познаваш, които отиват на сватбата на съпруга си? 645 00:44:56,020 --> 00:44:58,319 Трябва ли да се върна в началото и да обясня отново? 646 00:44:58,320 --> 00:45:01,357 Още повече си затварям устата, нищо не казвам. 647 00:45:04,840 --> 00:45:07,379 Чудя се какво да правим, да ходя ли на базара? 648 00:45:08,240 --> 00:45:09,920 Как ще отидеш, мамо? 649 00:45:10,780 --> 00:45:13,519 Майка Sultan е тук. На кого да ги оставим? 650 00:45:14,460 --> 00:45:17,299 -Ще отида, ще отида с Nigar. -Правилно. 651 00:45:17,400 --> 00:45:20,560 Reyyan, не се притеснявай сега. 652 00:45:21,400 --> 00:45:23,140 Вземи я, сватбената ми рокля. 653 00:45:23,700 --> 00:45:27,560 Държах я в кутиите, внимавай. Няма дефект на нито едно място. 654 00:45:29,560 --> 00:45:31,320 Yaren искаше да я носи. 655 00:45:31,700 --> 00:45:34,980 Това е нейно право, не мога да я докосна. Благодаря все пак. 656 00:45:35,320 --> 00:45:38,020 Тя трябаше да мисли за нея, преди да разкъса булчинската ти рокля. 657 00:45:38,040 --> 00:45:39,808 Ако го е направила, ще бъде наказана. 658 00:45:41,400 --> 00:45:45,298 Това е сватбената рокля на дъщерята на ага, много е скъпа. 659 00:45:45,420 --> 00:45:49,200 Хайде, давам я с волята си и ти ще я приемеш, хайде. 660 00:45:56,420 --> 00:45:57,300 Благодаря, лельо. 661 00:45:58,920 --> 00:45:59,820 Благодаря ти много. 662 00:46:01,000 --> 00:46:01,820 Пак заповядай. 663 00:46:03,640 --> 00:46:06,038 Благодаря ти Handan, правиш ни щастливи. 664 00:46:06,500 --> 00:46:09,078 Нашето семейство не трябва да се срамува от хората. 665 00:46:09,320 --> 00:46:12,957 Хайде, имаш гости долу. Не чакайте повече. 666 00:46:15,460 --> 00:46:18,158 Къде е закачалката на дъщеря ми? 667 00:46:46,840 --> 00:46:47,740 Благодаря ти, брато. 668 00:46:48,500 --> 00:46:49,540 Най-добри пожелания. 669 00:46:53,080 --> 00:46:55,040 Хайде, махай се. Скоро ще дойда. 670 00:47:09,260 --> 00:47:10,480 Моят лъв. 671 00:47:11,340 --> 00:47:12,920 Тук стигаме до края. 672 00:47:14,120 --> 00:47:16,400 След това ще бъдеш щастлив с Gonul. 673 00:47:16,900 --> 00:47:18,799 Ще взема внуците си в ръцете си. 674 00:47:24,860 --> 00:47:27,000 Чакайки този ден, вече съм възрастна, но... 675 00:47:27,920 --> 00:47:29,740 ...не разочарова вярата ми. 676 00:47:30,800 --> 00:47:33,379 Ще успееш, внуко. 677 00:47:43,980 --> 00:47:46,820 Това са наистина тъпи хора, наистина. 678 00:47:47,100 --> 00:47:51,260 Ние сме тук от много време, никой не идваш при нас. 679 00:48:01,500 --> 00:48:03,180 Спокойно, момиче, спокойно. 680 00:48:05,060 --> 00:48:06,119 Добре дошли. 681 00:48:06,139 --> 00:48:07,960 Благодаря ти. 682 00:48:09,500 --> 00:48:11,820 Извинявайте, оставихме ви да чакате малко. 683 00:48:11,840 --> 00:48:13,160 Всичко е наред. 684 00:48:16,100 --> 00:48:18,799 Това не е сватбената рокля, която Miran купи. 685 00:48:21,900 --> 00:48:24,700 И така... Това е сватбената рокля на леля ми. 686 00:48:24,920 --> 00:48:26,480 Защото другата рокля... 687 00:48:26,740 --> 00:48:28,457 Обадихме се на шивача... 688 00:48:28,617 --> 00:48:30,557 Булчинската рокля е взета без проба. 689 00:48:30,577 --> 00:48:32,574 Ако има място, което не пасва, то трябва да е готово. 690 00:48:33,499 --> 00:48:37,980 Чаят на масата се преобърна и се разля върху булчинската рокля. 691 00:48:38,080 --> 00:48:39,220 О, Боже мой! 692 00:48:39,780 --> 00:48:42,420 Имаше невидим инцидент. 693 00:48:42,700 --> 00:48:46,980 Това е сватбената рокля на Handan. 694 00:48:47,440 --> 00:48:49,520 Няма проблем, не се притеснявай. 695 00:48:49,540 --> 00:48:52,618 Reyyan блести с каквото и да облече, стои й страхотно. 696 00:48:54,100 --> 00:48:55,200 Благодаря ви много. 697 00:48:56,560 --> 00:48:58,899 Тогава ще си направя косата и грима. 698 00:48:59,160 --> 00:49:02,158 Дойдох тук, за да ти се извиня за сватбената рокля. 699 00:49:02,240 --> 00:49:05,040 Всичко е наред, дъще моя, днес е твоят ден. 700 00:49:06,340 --> 00:49:10,118 Gönül, вие вече сте сестри. 701 00:49:10,157 --> 00:49:11,180 Не можеш да останеш тук сама. 702 00:49:11,380 --> 00:49:14,720 Ако искате да направиш прическата си с Reyyan. 703 00:49:15,500 --> 00:49:16,799 Не, благодаря... 704 00:49:16,819 --> 00:49:18,660 Хайде, дъщере, хайде. 705 00:49:21,100 --> 00:49:22,060 Хайде, сестро. 706 00:49:26,880 --> 00:49:30,339 Надявам се да няма грешка в предложението. 707 00:49:30,359 --> 00:49:33,140 Много ни хареса, благодарение на твоите ръце. 708 00:49:33,460 --> 00:49:36,020 Днес отново си много стилна. 709 00:49:36,040 --> 00:49:38,620 О, благодаря ти много, благодаря. 710 00:49:38,660 --> 00:49:41,140 -За теб. -Благодаря ти! 711 00:50:31,520 --> 00:50:33,480 Денят дойде, Azize Arslanbey. 712 00:50:35,000 --> 00:50:35,980 Дойде денят. 713 00:50:38,300 --> 00:50:41,140 Пригответе колата, след половин час тръгваме. 714 00:51:05,760 --> 00:51:08,520 Скъпа моя, изглеждаш толкова красива. 715 00:52:11,720 --> 00:52:13,780 Reyyan, дъщере, да тръгваме. 716 00:52:14,000 --> 00:52:16,638 Нека не си мислят, че сме твърде тъжни. 717 00:52:16,640 --> 00:52:20,600 - Трябва да внимаваме. -Ако се женех, щях да бягам! 718 00:52:20,900 --> 00:52:23,500 Пак започна да говориш безумно, Melike. 719 00:52:23,980 --> 00:52:26,419 Хайде да слизаме, хайде. Gul, хайде. 720 00:52:39,760 --> 00:52:41,740 Никога няма да бъдеш щастлива. 721 00:52:42,460 --> 00:52:44,780 Ще си платиш за това, което ми причини. 722 00:52:45,560 --> 00:52:47,360 Ще видиш... 723 00:52:48,520 --> 00:52:50,020 Няма да ти дам чаша вода... 724 00:52:51,660 --> 00:52:53,860 ...дори и да изгаря за теб. 725 00:53:38,020 --> 00:53:40,700 Почукай на вратата и я остави да излезе. 726 00:53:51,980 --> 00:53:54,140 Вратата не се отваря, младоженецо. 727 00:54:09,040 --> 00:54:10,500 Ох! 728 00:54:12,280 --> 00:54:15,339 Опитвам се, опитвам се, не се отваря отново, младоженецо. 729 00:54:17,440 --> 00:54:18,140 Ага... 730 00:54:19,220 --> 00:54:20,980 ...виж, треската ми се покачва. 731 00:54:21,220 --> 00:54:24,220 Ще разбия вратата и ще вляза. 732 00:54:24,240 --> 00:54:26,920 Успокой се, остави огъня. 733 00:54:27,320 --> 00:54:29,437 Ще дадеш бакшиш още малко. 734 00:54:35,640 --> 00:54:38,558 -Момче какво правиш? - Отварям вратата. 735 00:54:44,160 --> 00:54:45,420 Мамо! 736 00:54:49,500 --> 00:54:52,460 Нека опитаме дали ще се отвори. 737 00:54:57,100 --> 00:54:58,720 О, Боже мой. 738 00:55:30,260 --> 00:55:30,940 Miran ... 739 00:55:31,660 --> 00:55:35,080 Зестрата не напуска местата си. 740 00:55:35,460 --> 00:55:38,800 Изглежда толкова тежко, как можем да носим това тежко нещо? 741 00:55:40,180 --> 00:55:40,740 Miran ... 742 00:55:41,360 --> 00:55:42,000 ...синко... 743 00:55:44,400 --> 00:55:47,120 Да се спазарим със сестрата на булката. 744 00:55:47,180 --> 00:55:49,620 Нека да видим колко олекотяват куфарите. 745 00:55:57,400 --> 00:55:59,700 С колко олекват куфарите, госпожице? 746 00:55:59,820 --> 00:56:02,860 Не е нужно да даваш много, мой Miran. 747 00:56:02,900 --> 00:56:05,459 Баща ми вече ни предупреди... 748 00:56:05,479 --> 00:56:06,748 ...да не го искам толкова много. 749 00:56:06,759 --> 00:56:09,220 -Браво на дъщеря ми. -Раздаде и пари на всички ни. 750 00:56:09,239 --> 00:56:13,798 Охо! Имам много пари. Мога също да ви дам малко, ако искате. 751 00:56:15,200 --> 00:56:17,160 Тя пак говори! 752 00:56:25,900 --> 00:56:26,760 Г-це Gül... 753 00:56:27,540 --> 00:56:30,040 ... имаме ли разрешение, може ли да излезем? 754 00:56:30,400 --> 00:56:31,520 Остави ги да излязат. 755 00:57:05,360 --> 00:57:09,177 Както казаха, докато момичето излиташе от гнездото ... 756 00:57:09,180 --> 00:57:11,891 ... част от баща ти е лято, а друга част е есен. 757 00:57:11,937 --> 00:57:13,959 Който и да го е казал, е казал истина. 758 00:57:18,000 --> 00:57:19,859 Момиче, ти си всичко за мен. 759 00:57:21,120 --> 00:57:24,460 Сега излиташ от бащината къща, за да построиш свой собствен дом. 760 00:57:24,920 --> 00:57:25,820 Сбогом... 761 00:57:26,680 --> 00:57:28,799 ...но знай, че баща ти винаги е тук. 762 00:57:30,580 --> 00:57:34,178 Баща ти винаги е зад теб. 763 00:57:34,260 --> 00:57:35,400 Не забравяй. 764 00:57:38,080 --> 00:57:39,980 Кога те наранят... 765 00:57:40,660 --> 00:57:42,140 ...искаш да се облегнеш на... 766 00:57:43,180 --> 00:57:44,440 ...кажи татко, викай... 767 00:57:45,340 --> 00:57:46,720 ...ще чуя дъщеря си. 768 00:57:47,100 --> 00:57:48,500 Ще дойда при теб. 769 00:57:50,060 --> 00:57:50,800 Разбираш ли? 770 00:57:52,360 --> 00:57:53,360 Благодаря, татко. 771 00:58:22,585 --> 00:58:25,025 Достатъчно, мамо, пусни ме вътре. 772 00:58:25,840 --> 00:58:28,040 Направих каквото искаш, не ме измъчвай. 773 00:58:29,580 --> 00:58:30,860 Млъкни, спри. 774 00:58:33,720 --> 00:58:37,618 Надявам се, че ще бъдете толкова щастливи заедно. 775 00:58:38,160 --> 00:58:39,020 Скъпа, дъще. 776 00:58:49,560 --> 00:58:51,520 Ти дойде, попита ме за дъщеря ми. 777 00:58:53,320 --> 00:58:55,740 Изтръгнах едното си око и ти го дадох. 778 00:58:56,900 --> 00:58:58,379 Една от двете ми ръце... 779 00:58:58,820 --> 00:59:02,020 ... Отрязах един от двата си крака и ти го дадох, Miran. 780 00:59:03,620 --> 00:59:05,400 Не ме оставяй сляп и куц. 781 00:59:06,380 --> 00:59:07,759 Грижи се за нея. 782 00:59:09,760 --> 00:59:12,118 Тя е поверена първо на Бог и след това на теб. 783 00:59:27,520 --> 00:59:28,360 Хайде! 784 00:59:28,640 --> 00:59:29,629 Чакай. 785 00:59:32,680 --> 00:59:33,520 Miran Aksoy ... 786 00:59:35,600 --> 00:59:37,859 ...ти дойде, помоли ни за дъщеря ни. 787 00:59:38,000 --> 00:59:38,980 Дадохме ти я. 788 00:59:40,300 --> 00:59:42,799 Надявам се, че ще бъдеш младоженец за нашето семейство. 789 00:59:43,460 --> 00:59:44,220 Но... 790 00:59:44,880 --> 00:59:46,620 ...Имам и молба от теб. 791 00:59:49,200 --> 00:59:52,078 Заповядайте, г-н Nasuh, ще направя всичко. 792 00:59:57,560 --> 00:59:58,780 Взех решение. 793 01:00:00,020 --> 01:00:02,800 Не се бой, няма да наруша думата си. 794 01:00:05,260 --> 01:00:07,540 Но искам и дума от теб. 795 01:00:07,560 --> 01:00:08,619 Разбира се. 796 01:00:09,480 --> 01:00:12,078 Не се колебая да дам обещание, което мога да изпълня. 797 01:00:12,080 --> 01:00:12,860 Ще видим. 798 01:00:14,480 --> 01:00:15,279 Слушам. 799 01:00:19,760 --> 01:00:21,000 Божията заповед... 800 01:00:21,460 --> 01:00:23,020 ... с думите на пророка ... 801 01:00:25,360 --> 01:00:27,240 ... искам сестра ти Gonul... 802 01:00:28,480 --> 01:00:30,140 ...на моя внук Azad. 803 01:00:50,360 --> 01:00:52,379 -Какво казва този човек? -Млъкни. 804 01:00:55,180 --> 01:00:58,279 Татко, какво казваш, за Бога, там ли му е мястото? 805 01:00:58,299 --> 01:01:00,957 Докато съм тук, не можеш да говориш. 806 01:01:04,960 --> 01:01:07,300 Хайде, Miran Aksoy, отговори. 807 01:01:12,180 --> 01:01:14,180 Чакам отговора ти, Miran Aksoy. 808 01:01:14,860 --> 01:01:15,540 Да. 809 01:01:16,300 --> 01:01:17,859 Взех булка от теб... 810 01:01:18,220 --> 01:01:20,799 ... ти също искаш Gönül в замяна на това, но ... 811 01:01:21,180 --> 01:01:22,959 ... това не е пазаруване, г-н Nasuh. 812 01:01:23,640 --> 01:01:25,638 Сърцето не се купува или продава. 813 01:01:26,020 --> 01:01:28,319 Не е възможно да приема такова нещо. 814 01:01:28,640 --> 01:01:30,817 Защото не купувам стоки от вас. 815 01:01:31,040 --> 01:01:32,618 Считам го за обида. 816 01:01:40,560 --> 01:01:41,700 Така че... 817 01:01:43,720 --> 01:01:45,160 ...мислиш ли, че Azad не е достатъчен... 818 01:01:45,780 --> 01:01:47,940 ...за сестра ти Gönül? 819 01:01:48,080 --> 01:01:49,400 Това ли имаш предвид? 820 01:01:50,700 --> 01:01:53,680 Нямах предвид такова нещо. Казах ... 821 01:01:53,860 --> 01:01:57,359 ... не мога да платя на никого за собственото си щастие. 822 01:01:59,940 --> 01:02:01,220 Имам ли разрешение? 823 01:02:20,580 --> 01:02:21,260 Хайде. 824 01:04:22,340 --> 01:04:23,859 Ще те питам нещо. 825 01:04:24,160 --> 01:04:25,920 Това дете не беше ли от Истанбул? 826 01:04:26,560 --> 01:04:27,160 Да. 827 01:04:27,540 --> 01:04:28,960 Откъде се научи? 828 01:04:28,980 --> 01:04:31,460 Виж, той танцува почти колкото теб. 829 01:04:32,140 --> 01:04:32,940 Нали знаеш. 830 01:04:33,780 --> 01:04:35,719 О, Боже мой. 831 01:05:37,400 --> 01:05:38,180 Достатъчно е. 832 01:05:39,040 --> 01:05:39,940 Къде отиваш? 833 01:05:40,260 --> 01:05:40,760 Тръгвам. 834 01:05:45,500 --> 01:05:46,000 Върви. 835 01:05:56,220 --> 01:05:58,060 Не, майко, това беше достатъчно. 836 01:05:58,100 --> 01:06:00,400 Знам, че винаги съм казвала това, но това е краят. 837 01:06:00,420 --> 01:06:03,099 -Не издържам повече. - Момиче, млъкни. 838 01:06:03,499 --> 01:06:06,153 Просто трябва да имаш търпение още 2-3 часа. 839 01:06:06,597 --> 01:06:07,240 Не мамо. 840 01:06:07,260 --> 01:06:09,380 Не издържам повече. 841 01:06:09,760 --> 01:06:10,560 Не го ли чу? 842 01:06:10,960 --> 01:06:13,339 Насух ага ме поиска от внука си от Miran. 843 01:06:13,720 --> 01:06:17,040 -Той танцува! -Какво би направил? 844 01:06:17,140 --> 01:06:20,560 Той каза не. - Чуваш ли се, мамо? 845 01:06:20,820 --> 01:06:23,800 Разбира се, какво друго мислиш, че трябваше да каже, майко? 846 01:06:24,380 --> 01:06:27,339 Вече никой няма да може да ме манипулира. 847 01:06:27,380 --> 01:06:30,299 -Всичке ще научат истината. -Gönül, не прави това. 848 01:06:30,660 --> 01:06:31,979 Ще съсипеш всичко. 849 01:06:32,800 --> 01:06:36,560 Виж, това момиче ще се озове пред вратата утре сутринта. 850 01:06:36,760 --> 01:06:39,680 Ти също знаеш това. Говорихме хиляди пъти. 851 01:06:41,200 --> 01:06:43,540 Miran ще я направи ли съпруга? 852 01:06:47,600 --> 01:06:48,600 Той никога няма да го прави. 853 01:06:50,720 --> 01:06:51,460 Една нощ... 854 01:06:52,500 --> 01:06:55,620 Ще издържим този фалшив брак само за една нощ. 855 01:06:57,100 --> 01:06:58,120 След това... 856 01:06:58,640 --> 01:07:01,080 ...нито Reyyan, нито Şadoğulları ще останат. 857 01:07:01,935 --> 01:07:04,054 Целият Мидят ще падне над главите им. 858 01:07:04,560 --> 01:07:06,319 Разбираш ли красивото ми момиче? 859 01:07:06,840 --> 01:07:07,600 Нали, мила? 860 01:07:08,680 --> 01:07:10,259 Хайде, да слезем долу. 861 01:07:10,920 --> 01:07:12,480 Хайде, скъпа моя. 862 01:07:20,820 --> 01:07:24,397 Така, че ще бъдеш оставена пред вратата утре сутринта, Reyyan. 863 01:07:25,680 --> 01:07:28,540 Значи Miran Aksoy няма да те направи своя съпруга. 864 01:07:30,520 --> 01:07:32,940 Ох! Боже, колко си велик. 865 01:07:34,240 --> 01:07:36,420 Божествената справедливост винаги работи. 866 01:07:42,395 --> 01:07:44,085 Сега е моментът да се забавляваме. 867 01:08:20,419 --> 01:08:21,876 Защо закъсняваш? 868 01:08:22,548 --> 01:08:24,738 Аз ти звънях! 869 01:08:24,760 --> 01:08:26,020 Ти ме постави в любопитство. 870 01:08:26,899 --> 01:08:28,438 Съжалявам, майко. 871 01:08:28,779 --> 01:08:31,250 В този момент беше много пренаселено, всички бяха там. 872 01:08:31,269 --> 01:08:32,746 Не исках да привличам внимание. 873 01:08:35,359 --> 01:08:36,939 Няма нищо лошо, нали? 874 01:08:37,140 --> 01:08:39,200 Ти се погрижи за регистратора, нали? 875 01:08:39,920 --> 01:08:41,400 Даде му пари, нали? 876 01:08:42,139 --> 01:08:44,099 Аз го направих, погрижих за него. 877 01:08:44,158 --> 01:08:46,359 Той ще напусне Мидиат веднага след сватбата. 878 01:08:47,200 --> 01:08:47,700 Добре. 879 01:08:49,520 --> 01:08:50,160 Но... 880 01:08:51,399 --> 01:08:52,675 Нещо се е случило. 881 01:08:52,694 --> 01:08:53,400 Какво? 882 01:08:55,800 --> 01:08:56,816 Нещо се е случило. 883 01:08:56,817 --> 01:08:58,665 Кажи ми какво се случи! 884 01:09:03,060 --> 01:09:05,840 Г-н Nasuh каза нещо толкова странно. 885 01:09:06,220 --> 01:09:07,600 Какво каза той? 886 01:09:10,220 --> 01:09:12,000 Кажи ми, синко! 887 01:09:14,279 --> 01:09:16,198 В замяна на момичето, което дадоха... 888 01:09:17,460 --> 01:09:19,880 ...той попита Gönül за Azad Şadoğlu. 889 01:09:20,420 --> 01:09:22,359 Какво искаше той! 890 01:09:26,040 --> 01:09:27,180 Gönül, а? 891 01:09:28,277 --> 01:09:30,397 Дай ми пистолета на кръста си! 892 01:09:30,408 --> 01:09:31,857 -Изчакай! -Дай ми този пистолет! 893 01:09:33,277 --> 01:09:34,159 Майко. 894 01:09:34,939 --> 01:09:37,339 Ние не дойдохме тук, за да ги застреляме, помниш ли? 895 01:09:38,359 --> 01:09:40,239 Miran вече каза не. 896 01:09:43,279 --> 01:09:44,700 Те ще изгорят... 897 01:09:45,479 --> 01:09:47,519 Те ще изгорят толкова много, че... 898 01:09:48,300 --> 01:09:52,408 ...те никога, никога няма да се почувстват добре отново! 899 01:09:52,837 --> 01:09:56,068 След думите на Миран той така или иначе не можеше да вдигне глава от земята. 900 01:09:56,099 --> 01:09:57,360 Не се притеснявай. 901 01:10:00,420 --> 01:10:02,700 Давай, давай, дръж си очите на Miran. 902 01:10:03,600 --> 01:10:05,600 От тези Şadoğulları се очаква всичко. 903 01:10:06,240 --> 01:10:08,520 Ако нещо се случи, ела бързо, и ми кажи. 904 01:10:09,740 --> 01:10:10,560 Добре, мамо. 905 01:10:12,520 --> 01:10:15,500 Просто се върни в хотела, моля, не спирай тук. 906 01:10:21,440 --> 01:10:22,220 Една нощ... 907 01:10:23,100 --> 01:10:26,260 Една нощ ме дели от това да унищожа това имение на главата ти. 908 01:10:26,860 --> 01:10:28,840 Бог да ти дава сили, внуче. 909 01:10:29,820 --> 01:10:32,060 Направи отровата в сърцето си остра. 910 01:11:18,510 --> 01:11:20,999 Просто не можех да кажа в тълпата. 911 01:11:21,019 --> 01:11:23,679 Булчинската ти рокля стои добре на Reyyan. 912 01:11:23,940 --> 01:11:26,975 Ако ти не разкъса нейния, нямаше да трябва да я давам. 913 01:11:26,980 --> 01:11:28,780 Дори не ме интересува толкова. 914 01:11:29,280 --> 01:11:29,800 Всичко е наред. 915 01:11:30,400 --> 01:11:31,360 Нека бъде благословена. 916 01:11:32,560 --> 01:11:33,880 Не си ли ядосана? 917 01:11:34,440 --> 01:11:36,140 Не, не съм ядосана. 918 01:11:37,720 --> 01:11:38,460 Дай я. 919 01:11:38,920 --> 01:11:40,020 Жалко е за нея. 920 01:11:41,580 --> 01:11:43,260 Какви са тези ситуации, момиче? 921 01:11:43,400 --> 01:11:44,792 Или си направила нещо? 922 01:11:44,812 --> 01:11:46,260 Не, мамо, какво мога да направя? 923 01:11:46,280 --> 01:11:48,460 Божествената справедливост винаги присъства. 924 01:11:49,220 --> 01:11:50,940 Не можем да спрем съдбата. 925 01:12:06,320 --> 01:12:07,280 Къде отиваш? 926 01:12:08,117 --> 01:12:10,018 Ще се подготвя за сватбата. 927 01:12:10,480 --> 01:12:12,380 Не мога да отида на сватбата с тези дрехи. 928 01:12:12,759 --> 01:12:14,760 Какво казваш момиче? 929 01:12:14,800 --> 01:12:16,797 Погледни ме, ако се опиташ да ме измамиш... 930 01:12:16,835 --> 01:12:17,580 Мамо. 931 01:12:17,600 --> 01:12:20,740 Не заблуждавам никого, нито мамя никого. 932 01:12:21,637 --> 01:12:23,116 Всичко изглежда се случва. 933 01:12:23,188 --> 01:12:25,496 Да се приготвим за сватбата. 934 01:12:25,519 --> 01:12:27,838 Браво, това подхожда и на дъщеря ми. 935 01:14:23,180 --> 01:14:23,840 Да. 936 01:14:34,720 --> 01:14:35,400 Да. 937 01:16:22,000 --> 01:16:23,560 Сватбата е красива, нали? 938 01:16:24,100 --> 01:16:24,760 Да. 939 01:16:27,300 --> 01:16:27,960 Miran ... 940 01:16:30,919 --> 01:16:33,519 ... сега отиваме в Истанбул за меден месец. 941 01:16:35,040 --> 01:16:36,240 Много съм развълнувана. 942 01:16:37,040 --> 01:16:38,660 Никога през живота си не съм виждала морето. 943 01:16:39,678 --> 01:16:41,074 Никога? 944 01:17:00,480 --> 01:17:01,180 Браво. 945 01:17:13,717 --> 01:17:15,196 Ако държа ръката ти... 946 01:17:16,600 --> 01:17:17,820 Ще дойдеш ли с мен? 947 01:17:24,240 --> 01:17:24,880 Аз не съм. 948 01:17:25,800 --> 01:17:26,800 Не съм ти брат. 949 01:17:27,580 --> 01:17:28,800 Не съм ти брат. 950 01:17:29,340 --> 01:17:32,560 Не съм ти брат! Не съм ти брат! 951 01:17:37,900 --> 01:17:39,819 Хората не оставят този, когото обичат. 952 01:17:50,900 --> 01:17:52,300 Все още няма новини. 953 01:17:56,480 --> 01:17:58,980 Надявам се, че това мълчание е добър знак. 954 01:18:13,960 --> 01:18:15,760 - Моята Елиф. -Бабо. 955 01:18:15,940 --> 01:18:17,460 Как си? 956 01:18:17,800 --> 01:18:20,140 - Изяде ли си храната? -Ядох. 957 01:18:20,338 --> 01:18:23,757 Тревожиш се за мен, защото си тръгна без мен. 958 01:18:23,840 --> 01:18:26,240 -Кога ще се върнете? - Казах ти, скъпа. 959 01:18:26,540 --> 01:18:28,800 Ще се върнем утре. 960 01:18:29,038 --> 01:18:31,398 Та, кажи ми. Ходи ли и на сватбата? 961 01:18:31,418 --> 01:18:33,619 Не, милата ми, не искам. 962 01:18:34,260 --> 01:18:37,440 Излязе набързо, сега няма да ходиш на сватбата? 963 01:18:38,049 --> 01:18:41,434 Не разбирам. Чия е тази сватба все пак? 964 01:18:41,480 --> 01:18:43,060 Не ги познаваш. 965 01:18:43,420 --> 01:18:45,776 Казах стари познати от Мардин. 966 01:18:45,777 --> 01:18:48,100 Добре, пази го като държавна тайна. 967 01:18:48,120 --> 01:18:48,980 Скъпа моя... 968 01:18:49,300 --> 01:18:52,700 Хайде, не се мотаймного, лягай си рано и си почивай. 969 01:18:52,820 --> 01:18:55,180 Ще се видим утре, когато се върнем. 970 01:18:55,200 --> 01:18:57,860 - Е, целувам те. -Хайде, скъпа. 971 01:19:03,580 --> 01:19:06,780 Esma, тя не отиде на сватбата. 972 01:19:07,179 --> 01:19:10,440 И така, снощи, тогава защо тя бързаше да тръгне на път? 973 01:19:10,460 --> 01:19:12,720 Има и нещо друго. 974 01:19:12,720 --> 01:19:14,680 -Има още нещо със сигурност! - Keriman ... 975 01:19:15,040 --> 01:19:16,940 Говориш твърде много, Keriman. 976 01:19:17,338 --> 01:19:19,759 Какво ще стане, скъпа моя? 977 01:19:19,920 --> 01:19:23,860 Какво ще стане, скъпа моя? Вече се занимавате с всичко,но не и със собствения си бизнес. 978 01:19:24,537 --> 01:19:27,640 Дай на момичето нейния десерт, студен е. 979 01:19:27,660 --> 01:19:30,079 -Ето, вземи скъпа, вземи. - Бебе ли съм? 980 01:19:30,117 --> 01:19:33,020 Не прекалявайте. Дай ми, ям. 981 01:20:02,640 --> 01:20:04,411 Сестро Yaren! 982 01:20:04,514 --> 01:20:05,360 Какво? 983 01:20:05,380 --> 01:20:07,380 Ела да купиш балони с мен. 984 01:20:08,140 --> 01:20:09,000 Gül! 985 01:20:09,179 --> 01:20:11,560 Изобщо не мога да се занимавам. Върви с Rıza. 986 01:20:11,580 --> 01:20:14,760 Rıza не е тук, моля те, ела с мен, моля. 987 01:20:15,160 --> 01:20:16,240 За какво говориш? 988 01:20:16,780 --> 01:20:19,360 Ако Azad беше тук, щеше да ме заведе. 989 01:20:19,560 --> 01:20:20,437 Защо не искаш да дойдеш? 990 01:20:20,457 --> 01:20:22,276 Отиваме и се връщаме след две минути. 991 01:20:22,880 --> 01:20:24,880 Добре, да тръгваме, хайде. 992 01:20:29,260 --> 01:20:30,000 Ела тук. 993 01:20:38,640 --> 01:20:40,000 Къде е Azad, Handan? 994 01:20:40,037 --> 01:20:41,720 Питаш ли ме, Cihan? 995 01:20:41,739 --> 01:20:45,179 Разбира се, той беше ядосан от това, което направиха със сестра му. 996 01:20:45,192 --> 01:20:47,156 Виж, толкова съм натоварен сега, Handan. 997 01:20:48,100 --> 01:20:51,072 Децата ми не спират да ме унижават когато се... 998 01:20:51,090 --> 01:20:53,489 ...опитвам да направя нещо прилично за баща си. 999 01:20:54,370 --> 01:20:56,349 Какво ще кажа, ако баща ми пита къде е Azad? 1000 01:20:57,358 --> 01:21:00,535 Да кажа, че му е било жал за сестра му, затова не е дошъл на сватбата? 1001 01:21:00,915 --> 01:21:04,217 За Бога, не бъди такъв, Cihan. 1002 01:21:04,233 --> 01:21:05,692 Децата също имат достойнство и душа. 1003 01:21:05,712 --> 01:21:07,503 За какво говориш? 1004 01:21:07,936 --> 01:21:09,411 Момичето ти танцуваше там. 1005 01:21:10,880 --> 01:21:13,380 Yaren и Azad никога не спират! 1006 01:21:30,320 --> 01:21:31,980 Виж, момиче, почти приключихме. 1007 01:21:32,680 --> 01:21:35,362 Ти издържа през цялото това време, сега е краят. 1008 01:21:35,376 --> 01:21:37,592 Хайде, момиче, сложи си огърлицата. 1009 01:21:38,300 --> 01:21:40,600 Виж, никой не е останал. 1010 01:21:41,760 --> 01:21:46,059 Ако това се разпадне, ще изгубиш Miran. 1011 01:22:32,800 --> 01:22:34,139 Gönül, аз ще го нося. 1012 01:23:00,280 --> 01:23:02,300 Благодаря ти, сестро Gönül, много е красиво. 1013 01:23:12,197 --> 01:23:13,240 Поздравления. 1014 01:23:26,760 --> 01:23:27,840 Аз съм ти жена. 1015 01:23:29,218 --> 01:23:31,280 Не забравяй това тази вечер. 1016 01:23:53,540 --> 01:23:54,380 Ти... 1017 01:23:55,060 --> 01:23:58,640 Ти не познаваш Azad Şadoğlu, Miran. 1018 01:23:59,380 --> 01:24:02,280 Няма да ти дам Reyyan! 1019 01:24:10,139 --> 01:24:11,519 Няма да го направя, човече. 1020 01:24:11,820 --> 01:24:14,360 Няма, човече, няма! 1021 01:24:16,640 --> 01:24:18,440 Надявам се, че на всички им е харесало. 1022 01:24:25,580 --> 01:24:26,260 Miran... 1023 01:24:27,680 --> 01:24:29,720 Сега с теб сме баща и син. 1024 01:24:30,140 --> 01:24:31,900 Да танцуваме заедно. 1025 01:24:39,140 --> 01:24:40,300 Hazar Şadoğlu... 1026 01:24:43,660 --> 01:24:44,820 Хайде, да танцуваме. 1027 01:24:48,500 --> 01:24:49,000 Татко. 1028 01:26:28,620 --> 01:26:30,440 Не се притеснявай, всичко е наред. 1029 01:26:31,480 --> 01:26:33,980 Добре, добре, ще те уведомя отново. 1030 01:26:38,520 --> 01:26:39,255 Добре. 1031 01:26:41,260 --> 01:26:41,840 Добре. 1032 01:26:43,000 --> 01:26:44,460 Ще се обадя добре, добре. 1033 01:26:48,500 --> 01:26:49,180 Ярен... 1034 01:26:51,440 --> 01:26:52,060 Г-це Yaren. 1035 01:26:58,400 --> 01:27:01,300 Какво искаш? Защо се обърна към мен? 1036 01:27:02,860 --> 01:27:04,080 Имам нещо от теб. 1037 01:27:05,940 --> 01:27:07,539 За какво говориш? 1038 01:27:08,600 --> 01:27:09,540 Не казвай това. 1039 01:27:10,300 --> 01:27:11,480 Може да се случи. 1040 01:27:13,620 --> 01:27:16,220 Това не е добър знак. Ела, внимавай. 1041 01:27:16,920 --> 01:27:17,420 Братко. 1042 01:27:20,219 --> 01:27:21,798 Какво става, братко? 1043 01:27:21,857 --> 01:27:22,715 Братко! 1044 01:27:22,735 --> 01:27:24,097 Azad е тук! 1045 01:27:25,060 --> 01:27:27,340 Моят балон, моят червен балон! 1046 01:27:28,520 --> 01:27:31,197 Какво става, брато? Ела с мен, излез. 1047 01:27:31,400 --> 01:27:33,000 Какво става, братко? 1048 01:27:33,040 --> 01:27:34,040 Нищо, момиче. 1049 01:27:48,800 --> 01:27:52,220 Чакай там, мое красиво балонче, не бягай, аз идвам. 1050 01:27:59,120 --> 01:28:01,560 Хайде, хайде, хайде ето така. 1051 01:28:10,380 --> 01:28:13,280 Пусни ме, братле, пусни ме! Хайде! 1052 01:28:13,660 --> 01:28:14,380 Напуси! 1053 01:28:14,980 --> 01:28:16,100 Г-н Hazar. 1054 01:28:16,100 --> 01:28:17,400 Haşim те чака. 1055 01:28:17,740 --> 01:28:19,520 Кой, по дяволите, си ти? 1056 01:28:19,620 --> 01:28:21,840 Кой си ти, за да ме изведеш? 1057 01:28:21,860 --> 01:28:22,760 Azad! 1058 01:28:22,780 --> 01:28:24,740 - Махай се оттук, по дяволите! - Miran, добре. 1059 01:28:25,820 --> 01:28:27,080 Аз ще отида, Miran. 1060 01:28:28,360 --> 01:28:29,020 Аз ще отида. 1061 01:28:30,400 --> 01:28:32,019 Но аз ще взема Reyyan. 1062 01:28:32,340 --> 01:28:33,340 ...И аз ще си тръгна така. 1063 01:28:34,020 --> 01:28:35,380 За кого се мислиш! 1064 01:28:35,660 --> 01:28:37,434 Тя ми е жена. 1065 01:28:37,454 --> 01:28:38,837 Виж, млъкни. 1066 01:28:39,440 --> 01:28:40,020 Млъкни! 1067 01:28:41,560 --> 01:28:43,019 Виж, млъкни. 1068 01:28:45,680 --> 01:28:48,580 Погледни се, дори не можеш да стоиш на краката си. 1069 01:28:48,920 --> 01:28:50,640 Ставай, ставай. 1070 01:28:52,020 --> 01:28:53,520 Приключено е с теб. 1071 01:28:56,048 --> 01:28:58,100 Ще те убия, човече, ще те убия. 1072 01:28:58,160 --> 01:28:59,940 Ще те убия, ще те убия. 1073 01:28:59,960 --> 01:29:01,860 Ще го убиеш, добре, достатъчно. 1074 01:29:06,040 --> 01:29:06,540 Напусни! 1075 01:29:06,900 --> 01:29:08,540 Спри, спри, пусни. 1076 01:29:11,520 --> 01:29:13,899 - Казах добре! - Ще те убия. 1077 01:29:19,940 --> 01:29:22,660 Мислеше, че просто ще я вземеш, нали? 1078 01:29:23,180 --> 01:29:25,260 Не е толкова лесно, Miran. 1079 01:29:25,260 --> 01:29:28,600 - Успокой се. - Кълна се, че няма да ти оставя Reyyan. 1080 01:29:28,600 --> 01:29:31,380 - Няма! - Miran добре, спри Miran! 1081 01:29:31,380 --> 01:29:32,680 Ела тук. Ела. 1082 01:29:33,240 --> 01:29:34,800 За какво говориш? 1083 01:29:35,797 --> 01:29:39,657 Azad, какво правиш? Кълна се, че ще те убия! 1084 01:29:39,660 --> 01:29:40,340 Остави ме! 1085 01:29:40,800 --> 01:29:43,460 Остави ме, чичо! 1086 01:29:43,560 --> 01:29:44,960 - Махай се, чичо! - Miran! 1087 01:29:45,360 --> 01:29:46,500 Спри Miran, спри! 1088 01:29:46,680 --> 01:29:48,480 Добре, добре, добре. 1089 01:29:49,460 --> 01:29:50,860 - Спри Миран. - Пусни ме. 1090 01:29:50,860 --> 01:29:52,280 - Пусни го, чичо. - Ела! 1091 01:29:52,680 --> 01:29:53,180 Спри! 1092 01:29:53,580 --> 01:29:54,880 Татко направи нещо. 1093 01:29:55,018 --> 01:29:57,380 Miran, вземи Reyyan, махай се от тук бързо! 1094 01:29:57,420 --> 01:29:58,720 Защо отивам? 1095 01:29:58,780 --> 01:29:59,780 Той ще си отиде. 1096 01:29:59,780 --> 01:30:02,894 Не виждаш ли, че е пиян? Той не е добре. 1097 01:30:02,936 --> 01:30:04,016 Казах да тръгваш с Reyyan, момче! 1098 01:30:04,017 --> 01:30:05,973 Miran, г-н Hazar казва истината. 1099 01:30:05,993 --> 01:30:06,700 Тук съм, ясно? Аз ще се справя. 1100 01:30:06,720 --> 01:30:08,539 Miran, моля те, да тръгваме. 1101 01:30:08,559 --> 01:30:10,559 И не създавайте затруднения. 1102 01:30:10,579 --> 01:30:12,380 - Добре, спри, ти. - Чичо... 1103 01:30:12,380 --> 01:30:15,407 Виж, недей. Този човек не е човекът, какъвто го познавате. 1104 01:30:15,503 --> 01:30:19,268 Виж, ще съжаляваш много, чичо. 1105 01:30:19,438 --> 01:30:20,660 - Престани! - Чичо! 1106 01:30:20,800 --> 01:30:22,514 Ще съжаляваш! 1107 01:30:23,054 --> 01:30:24,677 Направи го! Направи го, ако си мъж. 1108 01:30:24,719 --> 01:30:28,119 Умолявам те Miran, да вървим, моля те, да вървим, моля те, моля те! 1109 01:30:30,099 --> 01:30:31,599 Направи го, направи го! 1110 01:30:31,638 --> 01:30:34,199 Какво правиш? Хайде, ще те убия. 1111 01:30:34,279 --> 01:30:36,335 - Моля те, да тръгваме. - Добре, добре. 1112 01:30:38,678 --> 01:30:39,340 Ела. 1113 01:30:39,379 --> 01:30:41,259 - Чичо, не си отивай чичо... - Млъкни. 1114 01:30:41,299 --> 01:30:43,213 Виж, чичо, не познаваш този човек. 1115 01:30:43,336 --> 01:30:44,755 Ти ме опозори. 1116 01:30:44,777 --> 01:30:47,739 - Ще съжаляваш, чичо! - Казах ти да млъкнеш. 1117 01:30:50,620 --> 01:30:53,700 Чичо, направи нещо, чичо. 1118 01:30:53,875 --> 01:30:55,135 Чичо, направи нещо. 1119 01:30:55,800 --> 01:30:57,260 Чичо, направи нещо, чичо. 1120 01:30:59,080 --> 01:31:00,280 Чичо, направи нещо. 1121 01:31:02,820 --> 01:31:03,580 Чичо. 1122 01:31:09,440 --> 01:31:11,340 Azad, какво правиш? Махай се. 1123 01:31:11,600 --> 01:31:12,280 Махай се. 1124 01:31:15,760 --> 01:31:17,059 Какво правиш? 1125 01:31:17,480 --> 01:31:19,460 Щеше да я убиеш, а? 1126 01:31:19,620 --> 01:31:20,580 Reyyan я няма, чичо. 1127 01:31:21,460 --> 01:31:22,380 Reyyan я няма. 1128 01:31:23,540 --> 01:31:24,400 Reyyan я няма. 1129 01:31:25,540 --> 01:31:26,640 Reyyan я няма, чичо. 1130 01:31:31,680 --> 01:31:34,120 Ти съсипа всички ни, опозори ни! 1131 01:31:50,458 --> 01:31:51,677 Хлапето беше простреляно! 1132 01:31:53,220 --> 01:31:54,320 Gül е простреляна! 1133 01:32:12,257 --> 01:32:14,385 Г-н Hazar, не мърдайте, не мърдайте. 1134 01:32:14,405 --> 01:32:15,858 Обаждам се на линейката, не мърдай. 1135 01:32:18,777 --> 01:32:19,617 Скъпа моя. 1136 01:32:20,196 --> 01:32:21,260 - Татко. - Да, скъпа? 1137 01:32:21,280 --> 01:32:23,320 Не мога да си движа ръцете. 1138 01:32:23,860 --> 01:32:25,180 Добре, скъпа моя, добре. 1139 01:32:26,040 --> 01:32:27,040 Моят балон... 1140 01:32:27,360 --> 01:32:28,840 Можеш ли да го хванеш? 1141 01:32:30,259 --> 01:32:33,159 Скъпа моя, отвори очи, Gül, отвори си очите! 1142 01:32:34,240 --> 01:32:35,860 Какво стана, братко? 1143 01:32:40,380 --> 01:32:41,300 Какво съм направил? 1144 01:32:42,280 --> 01:32:43,120 Какво съм направил? 1145 01:32:44,080 --> 01:32:44,780 Gül! 1146 01:32:48,580 --> 01:32:49,920 Братко, какво стана? 1147 01:32:51,480 --> 01:32:52,800 Извикай линейка! 1148 01:32:52,960 --> 01:32:53,620 Gül. 1149 01:32:54,260 --> 01:32:55,580 Не ме оставяй, мой Gül. 1150 01:32:56,340 --> 01:32:57,340 Направи нещо. 1151 01:33:00,540 --> 01:33:01,520 Направи нещо! 1152 01:33:03,660 --> 01:33:04,280 Gül! 1153 01:33:04,700 --> 01:33:06,700 Gül, скъпа моя, Gül! 1154 01:33:06,920 --> 01:33:09,492 Не си отивай, не си отивай, цвете мое, не умирай. 1155 01:33:10,212 --> 01:33:11,643 Не умирай, не ме оставяй. 1156 01:33:12,540 --> 01:33:14,480 Скъпа! Hazar, направи нещо. 1157 01:33:15,180 --> 01:33:16,040 Скъпа моя. 1158 01:33:17,560 --> 01:33:19,480 Отвори си очите, скъпа моя. 1159 01:33:20,239 --> 01:33:22,699 Пулсът й бие, братко, тя е жива. 1160 01:33:23,200 --> 01:33:23,860 Тя не умира. 1161 01:33:24,260 --> 01:33:24,760 Gül! 1162 01:33:25,178 --> 01:33:27,897 Извикай линейка. Не умирай, не ме пускай, Gül! 1163 01:33:30,560 --> 01:33:31,760 Скъпа, не си отивай. 1164 01:33:39,420 --> 01:33:40,594 Тя е жива, братко! 1165 01:33:40,614 --> 01:33:43,016 Тя е жива, да отидем в болницата. 1166 01:33:43,800 --> 01:33:45,616 Не мърдай, линейката идва. 1167 01:33:46,200 --> 01:33:46,880 Молете се... 1168 01:33:47,352 --> 01:33:49,820 ...не позволявай нищо да се случи на това дете. 1169 01:33:49,840 --> 01:33:51,260 Ако нещо се случи с нея... 1170 01:33:51,620 --> 01:33:54,000 ...нека земята и небето да ми бъдат свидетели... 1171 01:33:54,140 --> 01:33:55,940 ... от нищо не ми пука... 1172 01:33:56,200 --> 01:33:57,840 ...ще те убия с този пистолет. 1173 01:34:00,600 --> 01:34:01,480 Какво съм направил? 1174 01:34:01,900 --> 01:34:02,740 Какво съм направил? 1175 01:34:12,600 --> 01:34:16,000 Gül! 1176 01:34:27,600 --> 01:34:28,920 Всичко оставихме там. 1177 01:34:29,740 --> 01:34:32,020 Да можехме да вземем поне телефоните. 1178 01:34:34,100 --> 01:34:35,360 Къде отиваме? 1179 01:34:39,438 --> 01:34:43,179 Не трябва ли да отидем в хотела? Сега, ако брат ми Azad дойде... 1180 01:34:44,298 --> 01:34:46,579 Azad няма да дойде никъде. 1181 01:34:47,140 --> 01:34:48,760 Освен това, Fırat вече е там. 1182 01:34:50,099 --> 01:34:51,519 Не се страхувай, става ли? 1183 01:35:12,900 --> 01:35:13,400 Gül! 1184 01:35:13,860 --> 01:35:16,080 О, скъпа моя, Gül! 1185 01:35:16,500 --> 01:35:17,740 Ние сме тук, скъпа. 1186 01:35:18,978 --> 01:35:20,478 Дойдохме, дойдохме, дойдохме! 1187 01:35:20,498 --> 01:35:21,634 Докторе! 1188 01:35:22,196 --> 01:35:23,715 Нараняване от куршум в главата. 1189 01:35:23,755 --> 01:35:25,913 Пулсът е деветдесет, кръвното налягане е от шест до десет. 1190 01:35:25,933 --> 01:35:27,758 Дихателните пътища са нормални. 1191 01:35:31,360 --> 01:35:32,020 Моето цвете. 1192 01:35:32,660 --> 01:35:33,400 Малко е останало. 1193 01:35:34,140 --> 01:35:35,100 Хайде, скъпа. 1194 01:35:35,220 --> 01:35:36,640 Хайде, скъпа, хайде. 1195 01:35:37,820 --> 01:35:38,780 Дойдохме, цвете мое. 1196 01:35:39,880 --> 01:35:40,960 Дойдохме, дъще. 1197 01:35:41,380 --> 01:35:42,720 Gül! Gül! 1198 01:35:43,980 --> 01:35:47,280 Скъпа, тук съм, няма да те оставя тук. 1199 01:35:48,320 --> 01:35:49,480 Gul, хайде. 1200 01:35:53,923 --> 01:35:57,240 Не ви е позволено да влизате в тази зона, моля изчакайте отвън. 1201 01:35:57,280 --> 01:35:59,797 Аз съм майка й, тя много се страхува без мен. 1202 01:35:59,817 --> 01:36:00,471 Тя е твърде малка! 1203 01:36:00,639 --> 01:36:03,212 Не можете да влизате, ще бъдете информирани след интервенцията. 1204 01:36:03,214 --> 01:36:04,656 -За какво по дяволите говорите? - Cihan! 1205 01:36:10,380 --> 01:36:10,880 Напуснете! 1206 01:36:10,940 --> 01:36:12,400 Добре, Zehra, добре. 1207 01:36:12,400 --> 01:36:15,440 Не прави това, дъщеря ни ще се оправи. 1208 01:36:19,900 --> 01:36:20,500 Zehra! 1209 01:36:21,080 --> 01:36:25,680 Не прави това, тя е твърде малка, недей! 1210 01:36:26,380 --> 01:36:28,160 Господи, моля те, помогни ни! 1211 01:36:38,640 --> 01:36:40,320 Дъщеря ни ще се оправи. 1212 01:36:45,680 --> 01:36:48,800 Добре, не ни напускай, остани силна! 1213 01:36:49,300 --> 01:36:51,640 Моят Бог със сигурност ще ни помогне. 1214 01:36:51,820 --> 01:36:54,620 Скъпа моя, тя е твърде малка!Скъпото ми дете! 1215 01:37:14,800 --> 01:37:15,600 Какво? 1216 01:37:16,079 --> 01:37:18,499 - Какво не е наред? - Дори не питай. 1217 01:37:18,780 --> 01:37:20,800 Детето беше простреляно. Кое дете? 1218 01:37:20,820 --> 01:37:23,860 - Дъщерята на Hazar - Gul. -О, разстроена ли си за случилото се? 1219 01:37:24,180 --> 01:37:26,780 Няма значение, тя също наш враг. 1220 01:37:27,478 --> 01:37:28,739 Не знам, мамо... 1221 01:37:29,119 --> 01:37:30,708 Тя е просто дете, в края на краищата. 1222 01:37:30,730 --> 01:37:32,754 Цяла нощ ли ще говорим за това? 1223 01:37:35,438 --> 01:37:38,096 - Всичко беше наред на сватбата, нали? - Да, мамо. 1224 01:37:38,300 --> 01:37:38,800 Добре. 1225 01:37:43,260 --> 01:37:45,620 Сега ми дай кафе. 1226 01:38:18,160 --> 01:38:18,700 Yaren... 1227 01:38:19,340 --> 01:38:20,680 Какво стана, Yaren? 1228 01:38:22,218 --> 01:38:23,916 Всичко се случи заради мен. 1229 01:38:24,859 --> 01:38:27,094 Какво стана заради теб, Yaren? 1230 01:38:27,580 --> 01:38:29,659 Можех да спра тази зловеща сватба. 1231 01:38:29,696 --> 01:38:31,248 Как така можеш да я спреш, Yaren? 1232 01:38:31,284 --> 01:38:33,001 Кажи ми какво се случи! Случило ли се е нещо? 1233 01:38:45,640 --> 01:38:46,440 Върви. 1234 01:38:47,440 --> 01:38:48,060 Махай се! 1235 01:38:49,520 --> 01:38:51,020 Не се явявай пред чичо си. 1236 01:38:53,140 --> 01:38:54,440 Никъде няма да ходя. 1237 01:38:55,500 --> 01:38:57,840 Няма да си тръгна, докато Gül не си отвори очите. 1238 01:38:58,120 --> 01:39:01,480 Подяволите сине, достатъчно! Достатъчно за Бога! 1239 01:39:01,579 --> 01:39:03,418 Уморих се и от двама ви. 1240 01:39:04,060 --> 01:39:06,580 Поне веднъж покажи уважение и чуй думата ми. 1241 01:39:09,080 --> 01:39:09,580 Татко! 1242 01:39:16,340 --> 01:39:17,800 Какъв грях има това момиче? 1243 01:39:18,139 --> 01:39:20,318 Единственото й престъпление е да бъде дъщеря на Hazar. 1244 01:39:20,420 --> 01:39:22,320 Как ще й причиня това? 1245 01:39:26,700 --> 01:39:28,500 Онзи ден те убиха баща ти. 1246 01:39:29,580 --> 01:39:31,080 Отвлякоха майка ти. 1247 01:39:31,620 --> 01:39:33,420 Те взеха честта ни. 1248 01:39:35,097 --> 01:39:38,217 Когато майка ти отказа да се предаде, те я завлякоха на земята. 1249 01:39:38,579 --> 01:39:39,755 Те я разбиха. 1250 01:39:41,100 --> 01:39:41,600 Miran. 1251 01:39:42,560 --> 01:39:44,520 Съжалявам за Azat, ясно? 1252 01:39:46,300 --> 01:39:48,000 Той изобщо не би направил такива неща. 1253 01:39:48,500 --> 01:39:51,300 -Той е мил, той е уважителен всъщност. - Млъкни! 1254 01:39:59,900 --> 01:40:00,580 Рейян. 1255 01:40:12,418 --> 01:40:14,058 Какво става, Miran? 1256 01:40:24,220 --> 01:40:25,560 Какво стана, Miran? 1257 01:40:26,500 --> 01:40:27,260 Ще проверя. 1258 01:41:07,220 --> 01:41:08,200 Какво се е случило? 1259 01:41:08,680 --> 01:41:09,940 Трябва да се е повредил. 1260 01:41:24,060 --> 01:41:25,576 Не, това няма да проработи. 1261 01:41:25,595 --> 01:41:26,965 Какво ще правим? 1262 01:41:38,440 --> 01:41:38,940 Miran. 1263 01:41:40,138 --> 01:41:42,697 Какво ще правим, тук ли ще останем сега? 1264 01:41:42,900 --> 01:41:45,360 - Не знам, мисля. - Боже мой! 1265 01:41:45,897 --> 01:41:47,958 Какво ще правим? 1266 01:41:50,357 --> 01:41:54,137 Добре, не се бой, ще намерим бензиностанция или нещо подобно. 1267 01:42:01,320 --> 01:42:01,960 Не... 1268 01:42:02,560 --> 01:42:03,320 ...Не искам. 1269 01:42:05,640 --> 01:42:06,660 Хайде, хайде... 1270 01:42:07,200 --> 01:42:08,280 ...облечи го, студено е. 1271 01:42:19,522 --> 01:42:22,175 Хайде, седни в колата и заключи вратата. 1272 01:42:22,195 --> 01:42:23,399 Ще намеря помощ и ще дойда. 1273 01:42:23,779 --> 01:42:24,420 Не отивай. 1274 01:42:24,980 --> 01:42:27,180 Страхувам се, че не мога да остана тук сама. 1275 01:42:31,300 --> 01:42:32,600 Добре. Ела с мен... 1276 01:42:33,180 --> 01:42:34,560 ...но ще се разходим малко. 1277 01:43:09,540 --> 01:43:10,320 Не се страхувай... 1278 01:43:12,000 --> 01:43:13,820 Гюл ще се оправи. 1279 01:43:15,000 --> 01:43:16,580 Този проблем ще мине. 1280 01:43:18,440 --> 01:43:19,300 Ще мине... 1281 01:43:22,840 --> 01:43:25,060 Ще изчезне според теб. 1282 01:43:26,180 --> 01:43:27,820 Означава, че ще мине. 1283 01:43:28,840 --> 01:43:30,480 Боли толкова много. 1284 01:43:31,720 --> 01:43:32,760 Handan! 1285 01:43:34,160 --> 01:43:37,160 Детето ми е там! 1286 01:43:38,540 --> 01:43:39,360 Защо е така? 1287 01:43:39,580 --> 01:43:42,240 Заради твоя мръсен, разглезен син. 1288 01:43:42,600 --> 01:43:46,980 Добре, разбирам те, нека седнем. 1289 01:43:47,560 --> 01:43:49,928 Ела, успокой се малко, моля те ела. 1290 01:43:49,933 --> 01:43:51,558 Handan, за какво говориш? 1291 01:43:52,100 --> 01:43:54,100 От какво разбирате? Кажи го. 1292 01:43:55,100 --> 01:43:56,100 Кажи ми! 1293 01:43:57,300 --> 01:44:01,120 Твоите син и дъщеря само досаждаха на моите деца. 1294 01:44:01,500 --> 01:44:03,980 Добре, разстроена си. 1295 01:44:04,280 --> 01:44:07,460 Моля те, Zehra, кажи ми, за Бога. 1296 01:44:07,680 --> 01:44:10,594 Azad би ли наранил ли Gul? 1297 01:44:10,613 --> 01:44:12,815 - Стана случайно. - Handan казва, че е вярно. 1298 01:44:13,197 --> 01:44:16,335 Виж, всички сме тъжни, моля те, не говори така. 1299 01:44:16,335 --> 01:44:17,678 Няма да мълча днес, Cihan! 1300 01:44:18,040 --> 01:44:18,900 Достатъчно! 1301 01:44:19,938 --> 01:44:22,239 Аз съм мълчала за вас от години! 1302 01:44:22,900 --> 01:44:25,460 Махни си ръцете от нас! 1303 01:44:26,500 --> 01:44:29,740 Махнете ръцете си от децата ми! 1304 01:44:30,980 --> 01:44:32,840 Достатъчно! Махай се! 1305 01:44:36,960 --> 01:44:37,880 Докторе. 1306 01:44:38,378 --> 01:44:40,418 Моля ви, как е дъщеря ми? 1307 01:44:40,760 --> 01:44:42,220 Ще оперираме незабавно. 1308 01:44:42,317 --> 01:44:44,998 Спешно трябва да източим кръвта от мозъка й. 1309 01:44:45,039 --> 01:44:47,896 Въпреки това опасността за живота на пациента е много висока. 1310 01:44:47,897 --> 01:44:49,759 Подгответе се за всякакъв резултат. 1311 01:44:49,880 --> 01:44:51,620 Как ще издържи? 1312 01:44:52,298 --> 01:44:54,098 Тя е твърде малка! 1313 01:44:54,580 --> 01:44:56,180 - Какво каза? - Докторе. 1314 01:44:56,820 --> 01:44:57,820 Кажи ми. 1315 01:44:58,540 --> 01:44:59,580 Моята внучка ще... 1316 01:45:00,340 --> 01:45:01,200 ...бъде ли добре? 1317 01:45:01,960 --> 01:45:02,820 Тя ще умре ли? 1318 01:45:05,715 --> 01:45:08,898 -Кажи на Nilgün, операционната е готова. - Добре. 1319 01:45:08,940 --> 01:45:10,940 Спри, спри. 1320 01:45:11,860 --> 01:45:13,540 Ще отида и ще информирам Azad. 1321 01:45:31,720 --> 01:45:32,460 Gül... 1322 01:45:32,820 --> 01:45:33,820 Недей, скъпа моя. 1323 01:45:34,560 --> 01:45:35,660 Недей, скъпа моя. 1324 01:45:36,560 --> 01:45:39,440 Не ме оставяй с това разкаяние, скъпа моя. 1325 01:45:56,920 --> 01:45:59,220 Не ми казвай, че е мъртва! 1326 01:46:01,760 --> 01:46:04,360 Не, синко, те са в операция. 1327 01:46:07,260 --> 01:46:08,740 Времето е много лошо. 1328 01:46:09,320 --> 01:46:10,600 Определено ще вали. 1329 01:46:11,140 --> 01:46:12,380 Нищо не се вижда. 1330 01:46:13,420 --> 01:46:15,400 Тук няма бензиностанция, Miran. 1331 01:46:16,400 --> 01:46:18,020 Спри, спри, някой идва. 1332 01:46:26,840 --> 01:46:28,380 Miran, приключих. 1333 01:46:28,959 --> 01:46:30,839 Краката ми вече не издържат. 1334 01:46:32,280 --> 01:46:33,840 Хайде, издръж, Reyyan. 1335 01:46:34,620 --> 01:46:36,040 Е, много съм уморена. 1336 01:46:36,739 --> 01:46:38,677 Нека те взема на гърба си. 1337 01:46:43,080 --> 01:46:44,000 Ти луд ли си? 1338 01:46:44,660 --> 01:46:46,980 Е, така казват. 1339 01:46:48,880 --> 01:46:50,460 Не можеш да го направиш. 1340 01:46:51,280 --> 01:46:53,000 Колко тежите, г-жо Reyyan? 1341 01:46:55,160 --> 01:46:57,520 Прекалено тежка съм за носене, г-н Miran. 1342 01:47:03,600 --> 01:47:04,820 Хайде, дай ми ръката си. 1343 01:47:11,880 --> 01:47:13,420 Ръцете ти са толкова студени. 1344 01:47:24,220 --> 01:47:25,160 Аз... 1345 01:47:25,280 --> 01:47:27,400 ... бях малко нервен в колата. 1346 01:47:27,600 --> 01:47:28,660 Аз ти се развиках. 1347 01:47:32,360 --> 01:47:33,200 Аз съм такъв човек. 1348 01:47:35,200 --> 01:47:36,400 Изведнъж се ядосвам. 1349 01:47:37,680 --> 01:47:38,640 След това минава. 1350 01:47:46,700 --> 01:47:48,560 Всъщност не виках на теб. 1351 01:47:49,600 --> 01:47:51,600 Така че извиках... 1352 01:47:52,500 --> 01:47:53,780 ... не съм викал така. 1353 01:48:04,960 --> 01:48:07,140 Добре, не се притеснявай, тук съм. 1354 01:48:08,120 --> 01:48:10,000 Сега ще стигнем някъде. 1355 01:48:12,220 --> 01:48:14,000 Не съм тъжен, нито уплашен. 1356 01:48:18,178 --> 01:48:20,558 И така, какви са тези страхове в очите ви? 1357 01:48:21,980 --> 01:48:23,160 Защото те обичам. 1358 01:48:26,480 --> 01:48:29,058 Погледнах те, исках да заплача. 1359 01:48:32,378 --> 01:48:34,978 Освен това не ме е страх от нищо докато съм теб. 1360 01:48:38,020 --> 01:48:39,680 Никой не може да ме нарани. 1361 01:48:52,000 --> 01:48:53,580 Студено е, да вървим. 1362 01:49:09,736 --> 01:49:11,899 Какво имаш предвид, че и той не е ходил в хотела? 1363 01:49:12,160 --> 01:49:13,780 Вече трябваше да са наоколо. 1364 01:49:13,800 --> 01:49:17,715 Казах ти, Gönül. Той е отишъл другаде. 1365 01:49:20,180 --> 01:49:21,180 Успокой се. 1366 01:49:21,378 --> 01:49:25,096 Разпространявам новини навсякъде. Ще намеря Miran, става ли? 1367 01:49:29,400 --> 01:49:31,100 Всичко е заради теб, бабо. 1368 01:49:31,718 --> 01:49:34,818 Казах да се откажеш, ти не ме послуша. Казах ти. 1369 01:49:34,900 --> 01:49:37,173 Казах, че Miran се е влюбил в това момиче. 1370 01:49:41,720 --> 01:49:45,080 Нямаш какво повече да кажеш, нали? Защото знаеш. 1371 01:49:45,320 --> 01:49:48,640 Miran отиде с това момиче. Казах ти. 1372 01:49:48,660 --> 01:49:50,177 Казах ти още от самото начало... 1373 01:49:50,215 --> 01:49:51,077 Gönül! 1374 01:50:03,980 --> 01:50:05,680 Пригответе колата, излизаме. 1375 01:50:18,260 --> 01:50:20,880 Всички горим. Къде отива тя? 1376 01:50:20,939 --> 01:50:22,538 Какво се случи, г-жо Sultan? 1377 01:50:22,920 --> 01:50:26,600 Знаеш всичко, така че кажи ми къде отива Azize? 1378 01:50:34,500 --> 01:50:35,240 Miran ... 1379 01:50:37,259 --> 01:50:39,419 ... виж, там има нещо като дом. 1380 01:50:44,360 --> 01:50:45,280 Хайде. 1381 01:50:45,840 --> 01:50:47,320 Надявам се някой да е там. 1382 01:50:47,980 --> 01:50:48,820 Надявам се. 1383 01:51:04,200 --> 01:51:05,860 Предполагам, че никой не е останал. 1384 01:51:07,400 --> 01:51:08,100 Дай да видя. 1385 01:51:15,380 --> 01:51:16,400 Заключено е. 1386 01:51:21,900 --> 01:51:23,400 Тогава няма да можем да влезем. 1387 01:51:24,200 --> 01:51:25,140 Сега ще се отвори. 1388 01:51:25,980 --> 01:51:26,600 Как? 1389 01:51:30,180 --> 01:51:32,020 Ще трябва да действаме в стил Miran. 1390 01:51:32,880 --> 01:51:33,960 Стил Miran? 1391 01:51:37,720 --> 01:51:39,060 Хайде, хайде. 1392 01:51:40,380 --> 01:51:41,820 Това стилът на Miran ли е? 1393 01:51:43,719 --> 01:51:45,590 Ти счупи вратата, Miran. 1394 01:51:45,607 --> 01:51:47,520 Направих го, за да не умрем от студ. 1395 01:51:47,540 --> 01:51:49,340 Също така проработи ли? Проработи. 1396 01:51:50,000 --> 01:51:50,600 Хайде. 1397 01:52:08,660 --> 01:52:09,960 Прекалено е тъмно. 1398 01:52:11,160 --> 01:52:12,580 Нека го направя сега. 1399 01:52:15,320 --> 01:52:17,179 Там има керосинова лампа. 1400 01:52:18,420 --> 01:52:20,000 Надявам се, че има газ в нея. 1401 01:52:23,420 --> 01:52:24,460 Аз ще я държа. 1402 01:52:35,800 --> 01:52:36,300 Да. 1403 01:52:45,780 --> 01:52:47,240 Студено ти е. 1404 01:52:48,059 --> 01:52:51,019 - И ти си студен. - Нищо ми няма. 1405 01:52:51,440 --> 01:52:53,140 Да затворим и тази врата. 1406 01:53:13,425 --> 01:53:14,964 Сякаш ще го изгорим. 1407 01:54:02,040 --> 01:54:02,740 Синко... 1408 01:54:06,080 --> 01:54:07,000 ...моят лъв... 1409 01:54:10,240 --> 01:54:11,540 ...майка ти пристигна. 1410 01:54:14,940 --> 01:54:16,640 Скъпи ми синко. 1411 01:54:18,460 --> 01:54:20,160 Моето всичко! 1412 01:54:22,520 --> 01:54:24,640 Изминаха двадесет и седем години. 1413 01:54:26,320 --> 01:54:27,360 Аз не съм мъртва. 1414 01:54:28,880 --> 01:54:30,100 Аз не се отказах. 1415 01:54:32,557 --> 01:54:34,197 Станах и дойдох при теб. 1416 01:54:36,300 --> 01:54:36,860 Виж... 1417 01:54:38,580 --> 01:54:39,840 ...ние се събрахме. 1418 01:54:42,420 --> 01:54:43,980 Дойдох с добри новини. 1419 01:54:44,397 --> 01:54:46,378 Дойдох със сватбено тържество. 1420 01:54:49,320 --> 01:54:52,100 Не можа да спиш тук спокойно, но... 1421 01:54:53,760 --> 01:54:55,920 ...и аз не можах да спя, синко. 1422 01:54:58,820 --> 01:55:02,860 Трябваше да те скрием под тази почва и да си отидем... 1423 01:55:05,000 --> 01:55:07,340 Боли толкова много! 1424 01:55:09,700 --> 01:55:13,380 Възглавниците ме убодоха. 1425 01:55:22,100 --> 01:55:22,600 Виж... 1426 01:55:24,160 --> 01:55:25,220 ...чуваш ли? 1427 01:55:26,860 --> 01:55:30,180 Вълците, птиците, възвестяват края на Şadoğulları. 1428 01:55:39,360 --> 01:55:40,660 Adhan ще бъде прочетен. 1429 01:55:42,400 --> 01:55:43,620 Денят ще се счупи. 1430 01:55:45,940 --> 01:55:48,300 Моят Miran ще си отмъсти. 1431 01:56:09,999 --> 01:56:11,779 Свали си сватбената рокля, Reyyan. 1432 01:56:25,080 --> 01:56:26,460 Над нас валя силен дъжд... 1433 01:56:27,858 --> 01:56:30,333 ... сега не можеш да се стоплиш с булчинска рокля, защото казах. 1434 01:56:35,760 --> 01:56:36,620 Ами... 1435 01:57:06,160 --> 01:57:07,460 Виж, там има чаршаф. 1436 01:57:08,100 --> 01:57:09,600 Свали я зад него, ако искаш. 1437 01:58:03,360 --> 01:58:05,120 Той е Şadoğlu Hazar... 1438 01:58:05,720 --> 01:58:08,440 ... когато се опитва да вземе честта на майката ти ... 1439 01:58:09,240 --> 01:58:11,380 ... тя е носила този пръстен на пръста си. 1440 01:59:16,440 --> 01:59:17,400 Казват... 1441 01:59:18,160 --> 01:59:21,660 ... ти си влюбен в дъщерята на този убиец изнасилвач. 1442 01:59:25,620 --> 01:59:28,279 Освен това не ме е страх от нищо, когато съм до теб. 1443 01:59:30,320 --> 01:59:31,900 Никой не може да ме нарани. 1444 01:59:41,060 --> 01:59:42,480 Стой така и... 1445 01:59:42,739 --> 01:59:45,637 ... нека намеря чай или нещо горещо за пиене. 1446 02:00:30,240 --> 02:00:30,940 Cihan! 1447 02:00:32,220 --> 02:00:33,620 - Cihan! - Да, татко? 1448 02:00:34,320 --> 02:00:35,980 Изведи жена си и дъщеря си от тук. 1449 02:00:38,397 --> 02:00:41,260 Намерете и този Azad, отведете го у дома. 1450 02:00:41,320 --> 02:00:43,280 Няма начин, не мога, татко. 1451 02:00:43,540 --> 02:00:45,640 Татко, няма да изляза от тук, без да видя Gul. 1452 02:00:46,320 --> 02:00:48,760 Защитаваш внука си, нали? 1453 02:00:53,400 --> 02:00:57,320 Ако дъщеря ми не напусне тази операционна зала безопасно... 1454 02:00:59,098 --> 02:01:01,739 ...да видим кой полицай ще вземе Azad от ръцете ми. 1455 02:01:03,520 --> 02:01:04,280 Лельо. 1456 02:01:11,040 --> 02:01:14,400 Нещо лошо ли се случва? Дъщеря ми добре ли е? 1457 02:01:14,700 --> 02:01:17,460 Операцията започна. Донесох й нещата. 1458 02:01:31,360 --> 02:01:31,980 Gül. 1459 02:01:51,380 --> 02:01:51,920 Братко. 1460 02:01:54,560 --> 02:01:57,320 Донесоха булчинската рокля на моето цвете. 1461 02:02:25,400 --> 02:02:30,120 Тя е твърде малка, твърде малка, твърде малка. 1462 02:02:42,800 --> 02:02:43,740 Благодаря ти. 1463 02:02:45,980 --> 02:02:47,380 Това беше проблем за теб. 1464 02:02:48,340 --> 02:02:49,560 Бих го направил... 1465 02:02:50,620 --> 02:02:51,260 Но... 1466 02:02:56,937 --> 02:02:58,637 ...още ли не се стопли? 1467 02:03:12,420 --> 02:03:13,420 Каква е тази огърлица? 1468 02:03:15,240 --> 02:03:15,940 Нищо. 1469 02:03:27,718 --> 02:03:28,638 Какво се е случило? 1470 02:03:29,140 --> 02:03:30,580 Защо гледаш така? 1471 02:03:31,640 --> 02:03:32,360 Нищо. 1472 02:03:34,860 --> 02:03:35,700 Тъй като... 1473 02:03:36,978 --> 02:03:39,137 Не те познавам много... 1474 02:03:40,480 --> 02:03:41,700 Кажи ми малко. 1475 02:03:43,520 --> 02:03:45,600 Какво да ти разкажа? Познаваш ме. 1476 02:03:45,780 --> 02:03:48,200 Моята работа, моята сила, моето семейство. 1477 02:03:48,240 --> 02:03:50,380 Не, не е така... 1478 02:03:51,340 --> 02:03:53,020 Коя е любимата ти храна? 1479 02:03:54,437 --> 02:03:55,677 Аз не си избирам храната. 1480 02:03:57,820 --> 02:03:58,820 Твоят любим цвят? 1481 02:04:00,280 --> 02:04:01,040 Черен. 1482 02:04:06,140 --> 02:04:06,880 Песен? 1483 02:04:08,100 --> 02:04:09,340 Аз не слушам песни. 1484 02:04:11,940 --> 02:04:12,580 Добре. 1485 02:04:15,920 --> 02:04:16,620 Тогава... 1486 02:04:17,239 --> 02:04:18,937 ...какъв беше като дете? 1487 02:04:20,160 --> 02:04:22,040 Не знам, като всички останали. 1488 02:04:27,400 --> 02:04:28,677 Всъщност не бях. 1489 02:04:31,300 --> 02:04:32,840 Бях по-ядосан така. 1490 02:04:34,820 --> 02:04:35,995 Обиждах всички. 1491 02:04:37,260 --> 02:04:38,860 Така че не бях много щастлив. 1492 02:04:39,560 --> 02:04:40,359 Защо си бил такъв? 1493 02:04:41,960 --> 02:04:42,560 Не знам. 1494 02:04:44,719 --> 02:04:46,419 Вероятно от липсата на баща. 1495 02:04:47,940 --> 02:04:49,100 Винаги ме е боляло. 1496 02:04:59,880 --> 02:05:01,060 Да освежа ли чая? 1497 02:05:05,040 --> 02:05:05,680 Не. 1498 02:05:17,280 --> 02:05:18,960 Аз също съм го изживяла, когато бях... 1499 02:05:24,179 --> 02:05:27,040 Знаеш ли кое е това място, където слагам ръката си? 1500 02:05:27,560 --> 02:05:28,120 Не знам. 1501 02:05:29,300 --> 02:05:30,900 Когато душите са създадени... 1502 02:05:31,394 --> 02:05:34,373 ... всички тайни във Вселената са посветени на човека. 1503 02:05:35,440 --> 02:05:37,400 В Калу Бела нямаше тайна. 1504 02:05:39,739 --> 02:05:42,400 Когато дойде редът и душата се изпраща в света ... 1505 02:05:42,420 --> 02:05:44,760 ... ангел поставя пръста си така ... 1506 02:05:46,077 --> 02:05:47,678 ... и каза: Млъкни. 1507 02:05:49,277 --> 02:05:50,960 Ето какво заслужаваш... 1508 02:05:51,080 --> 02:05:52,760 ... ще забравиш за това в света. 1509 02:05:54,080 --> 02:05:55,760 Това, което е тук, ще остане тук. 1510 02:05:57,700 --> 02:05:59,620 След това дръпна пръста си... 1511 02:06:01,297 --> 02:06:03,376 ...и този белег ще остане за нас... 1512 02:06:04,160 --> 02:06:05,740 ... напомняйки ни да млъкнем. 1513 02:06:13,259 --> 02:06:14,518 Каквото се е случило тук ... 1514 02:06:14,900 --> 02:06:15,920 ...ще остане тук. 1515 02:09:45,320 --> 02:09:46,580 Това беше последната нощ. 1516 02:09:48,300 --> 02:09:49,320 Ето го. 1517 02:09:50,840 --> 02:09:52,900 Сега слънцето ще изгрее за нас. 1518 02:09:54,380 --> 02:09:55,640 Моят Miran ще дойде. 1519 02:09:57,300 --> 02:09:58,880 Тогава ще знам... 1520 02:09:59,820 --> 02:10:02,380 ...сега ще спиш добре в гроба си. 1521 02:10:04,720 --> 02:10:05,720 Той ще дойде. 1522 02:10:08,540 --> 02:10:09,580 Miran ще дойде. 1523 02:10:55,320 --> 02:10:56,060 Добро утро. 1524 02:11:01,340 --> 02:11:02,020 Miran ... 1525 02:11:05,960 --> 02:11:08,059 Рано е, защо стана? 1526 02:11:16,540 --> 02:11:18,360 Не ме плаши. 1527 02:11:21,140 --> 02:11:23,120 Дори не знаеш кой съм още. 1528 02:11:25,140 --> 02:11:26,380 Какво означава това? 1529 02:11:27,720 --> 02:11:28,900 Ти си Miran Aksoy. 1530 02:11:30,640 --> 02:11:31,640 Ти си мой съпруг. 1531 02:11:37,340 --> 02:11:38,940 Аз не съм нищо твое. 1532 02:11:46,380 --> 02:11:47,460 Какво искаш да кажеш? 1533 02:11:49,100 --> 02:11:50,260 Ти си мой съпруг. 1534 02:11:50,820 --> 02:11:51,860 Вчера се оженихме. 1535 02:11:52,220 --> 02:11:53,927 Ти си Miran, ти си моят Miran. 1536 02:11:53,947 --> 02:11:55,929 Знаеш ли някакви приказки, Reyyan? 1537 02:11:57,500 --> 02:11:59,635 Каква приказка, Miran, какво ми казваш? 1538 02:11:59,678 --> 02:12:01,134 Казвам приказка. 1539 02:12:01,480 --> 02:12:03,199 Тази приказка приключи тук. 1540 02:12:06,420 --> 02:12:09,259 Нашата история с теб свърши тук, Reyyan Şadoğlu. 1541 02:12:10,693 --> 02:12:13,077 Какво искаш да кажеш с това, че историята ни е приключила? 1542 02:12:13,280 --> 02:12:16,360 Това означава, че всичко, през което си преминала, е било голяма лъжа. 1543 02:12:17,640 --> 02:12:18,400 Лъжа... 1544 02:12:18,860 --> 02:12:20,020 ...не беше лъжа. 1545 02:12:21,260 --> 02:12:22,140 Не беше лъжа. 1546 02:12:23,560 --> 02:12:24,860 Какво съм ти сторила? 1547 02:12:27,660 --> 02:12:30,480 Защо ме накара да живея в тази лъжа, а? 1548 02:12:34,600 --> 02:12:36,660 Попитай Şadoğlu и той ще ти каже. 1549 02:12:41,560 --> 02:12:42,220 Miran! 1550 02:12:42,640 --> 02:12:45,660 Не позволявай на сърцето ти да трепери, лъв мой. 1551 02:12:46,320 --> 02:12:47,580 Това е справедливост. 1552 02:12:47,840 --> 02:12:48,700 Не можеш да отидеш! 1553 02:12:49,378 --> 02:12:51,678 Не можеш просто да ме оставиш и да си тръгнеш! 1554 02:12:52,200 --> 02:12:53,260 Ние се оженихме. 1555 02:12:54,959 --> 02:12:56,278 Станах твоя съпруга. 1556 02:12:58,540 --> 02:13:00,760 Човекът там снощи лъжа ли беше? 1557 02:13:01,000 --> 02:13:01,500 А? 1558 02:13:02,318 --> 02:13:05,279 Лъжа ли беше човекът, който ме докосна и обичаше, Miran? 1559 02:13:05,500 --> 02:13:06,140 Лъжа... 1560 02:13:06,980 --> 02:13:07,720 Кажи го! 1561 02:13:08,100 --> 02:13:08,820 Кажи го! 1562 02:13:09,500 --> 02:13:10,140 Кажи го! 1563 02:13:10,960 --> 02:13:12,440 Казах ти снощи. 1564 02:13:12,740 --> 02:13:14,840 Каквото има, ще си остане там. 1565 02:13:15,480 --> 02:13:16,620 Не ме следвай. 1566 02:13:17,120 --> 02:13:20,000 Ти остана в онази колиба, разбираш ли? 1567 02:13:20,320 --> 02:13:22,960 ...Miran, Miran! (Плаче.) 1568 02:13:25,380 --> 02:13:26,100 Miran! 1569 02:13:31,758 --> 02:13:35,795 Нека Бог ми бъде свидетел, че няма да забравя злото... 1570 02:13:35,813 --> 02:13:37,000 ...ти ми нанесе през целия ми живот! 1571 02:13:37,180 --> 02:13:39,120 Не ми обръщай гръб, недей. 1572 02:13:39,860 --> 02:13:41,920 И аз няма да те накарам да забравиш! 1573 02:13:42,875 --> 02:13:44,055 Не ми обръщай гръб. 1574 02:13:44,660 --> 02:13:45,380 Всичко свърши. 1575 02:13:46,520 --> 02:13:48,440 Ти си отмъсти, всичко свърши. 1576 02:13:49,539 --> 02:13:51,659 И аз няма да те накарам да забравиш! 1577 02:13:54,140 --> 02:13:54,760 Miran! 1578 02:14:04,080 --> 02:14:05,860 Без значение колко далеч отиваш... 1579 02:14:06,518 --> 02:14:07,619 ...ще те намеря. 1580 02:14:07,720 --> 02:14:09,040 Всеки път, когато паднеш... 1581 02:14:09,320 --> 02:14:10,340 ...ще те държа.. 1582 02:14:10,880 --> 02:14:11,720 Това е... 1583 02:14:12,340 --> 02:14:13,120 ...бързо... 1584 02:14:14,197 --> 02:14:15,918 ...и никога няма да те оставя да паднеш. 1585 02:14:16,659 --> 02:14:18,558 Ами ако не можеш да ме прегърнеш? 1586 02:14:18,680 --> 02:14:19,560 Ами ако падна? 1587 02:14:23,000 --> 02:14:23,840 Не го прави. 1588 02:14:29,360 --> 02:14:30,000 Готово е. 1589 02:14:38,440 --> 02:14:39,060 Готово е. 1590 02:14:51,140 --> 02:14:51,920 Miran! 1591 02:14:58,140 --> 02:14:58,640 Miran! 133750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.