Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,200 --> 00:00:21,400
Какво се случи? Страхуваш ли се?
2
00:00:24,217 --> 00:00:26,530
Страхуваш ли се, че ще загубиш Reyyan,
ако...
3
00:00:26,550 --> 00:00:28,117
... тя разбере какво си намислил?
4
00:00:28,137 --> 00:00:28,793
Gönül...
5
00:00:29,240 --> 00:00:30,100
...достатъчно.
6
00:00:30,780 --> 00:00:31,420
Да...
7
00:00:32,680 --> 00:00:33,700
Достатъчно е.
8
00:00:35,260 --> 00:00:37,360
Не мога повече.
9
00:00:37,398 --> 00:00:39,300
Никой не може да понесе толкова много.
10
00:00:40,517 --> 00:00:42,456
Дори камъните биха се пропукали.
11
00:00:42,919 --> 00:00:45,719
Виж, разбита съм на парчета.
12
00:00:49,160 --> 00:00:51,360
Добре, млъкни, да не говорим за това тук.
13
00:00:52,297 --> 00:00:53,977
Няма да млъкна.
14
00:00:54,380 --> 00:00:57,117
Не мога да млъкна. Умирам, не разбираш ли?
15
00:00:57,135 --> 00:00:58,244
Gönül!
16
00:01:01,399 --> 00:01:02,299
Добре ли си?
17
00:01:12,220 --> 00:01:14,695
Не забравяй, Miran Arslanbey,
18
00:01:14,713 --> 00:01:17,583
Аз съм твоята съпруга и ти си мой съпруг.
19
00:01:27,660 --> 00:01:28,957
Сестра Gönül?
20
00:01:30,500 --> 00:01:31,939
...не беше ли болна?
21
00:01:37,200 --> 00:01:37,980
Братко Azad!
22
00:01:39,760 --> 00:01:41,376
Братко Azad, какво правиш?
23
00:01:41,396 --> 00:01:42,738
Хайде, ела. Ще поговорим.
24
00:01:44,280 --> 00:01:45,040
Братко Azad!
25
00:01:46,120 --> 00:01:48,797
-Братко, за бога, успокой се, спри.
-Тихо!
26
00:01:51,520 --> 00:01:52,320
Братко Azad!
27
00:01:58,220 --> 00:01:59,558
Страхуваш ли се от мен?
28
00:02:01,260 --> 00:02:03,799
Мислиш ли, че бих те наранил?
29
00:02:04,860 --> 00:02:06,728
Не, разбира се, че не.
30
00:02:07,079 --> 00:02:07,960
Ти си ми брат.
31
00:02:11,240 --> 00:02:13,420
Хайде, ще говорим.
32
00:02:18,020 --> 00:02:19,560
Погледни ме, Gönül...
33
00:02:20,719 --> 00:02:22,817
... знаеше всичко, когато дойде тук.
34
00:02:24,000 --> 00:02:26,120
Да, знаех.
35
00:02:26,960 --> 00:02:29,120
Знаех, че всичко е за отмъщение.
36
00:02:29,940 --> 00:02:31,140
Знаех всичко...
37
00:02:33,060 --> 00:02:36,172
...но не знаех, че ще се влюбиш в това
момиче.
38
00:02:37,853 --> 00:02:38,760
Gönül...
39
00:02:39,878 --> 00:02:41,798
...търпението ми се изчерпва.
40
00:02:41,860 --> 00:02:43,820
Достатъчно, качвай се в колата.
41
00:02:44,920 --> 00:02:45,800
Така ли е?
42
00:02:48,200 --> 00:02:51,020
Не ме интересува, стига!
43
00:02:51,260 --> 00:02:53,065
Нека светът го чуе,
44
00:02:53,066 --> 00:02:54,917
Аз съм съпругата на Miran Arslanbey!
45
00:02:54,937 --> 00:02:56,020
Reyyan!
46
00:02:56,040 --> 00:02:56,960
Nasuh Agha!
47
00:02:57,440 --> 00:03:00,120
Shadogullari, излез и чуй истината!
48
00:03:02,040 --> 00:03:04,160
Аз съм съпругата на Miran!
49
00:03:17,760 --> 00:03:18,858
Качвай се в колата.
50
00:04:34,880 --> 00:04:35,840
Братко Azad ...
51
00:04:36,680 --> 00:04:37,976
...за Бога, спри.
52
00:04:38,460 --> 00:04:40,119
Какво правиш, братко Azad?
53
00:04:43,260 --> 00:04:46,537
Някой ще ни види, за Бога, луд ли си?
54
00:04:46,557 --> 00:04:47,717
Може би съм луд.
55
00:04:47,718 --> 00:04:50,500
Може би съм си загубил ума, но спри,
чуй ме.
56
00:04:52,260 --> 00:04:53,871
Виж, чаках толкова много години.
57
00:04:53,880 --> 00:04:56,531
Винаги съм казвал, че ще има време,
но съм грешал.
58
00:04:56,534 --> 00:04:57,179
Братко Azat.
59
00:04:57,199 --> 00:04:58,230
Не.
60
00:04:58,360 --> 00:05:02,111
Сега ще кажа това, което ми е на сърцето,
ти ще слушаш, Reyyan.
61
00:05:05,440 --> 00:05:07,364
Обичах те много.
62
00:05:10,459 --> 00:05:14,277
Кълна се, обичах те толкова много, че
дори ти не би повярвала!
63
00:05:14,758 --> 00:05:16,326
Бях много млад.
64
00:05:16,336 --> 00:05:18,568
Обичах те толкова много с малкото си
сърце!
65
00:05:19,317 --> 00:05:21,597
Братко Azad, за Бога, млъкни.
66
00:05:21,698 --> 00:05:24,139
Reyyan, остави го и се омъжи за мен.
67
00:05:25,260 --> 00:05:28,139
Ще направя всичко за теб, само се ожени
за мен.
68
00:05:28,140 --> 00:05:29,897
Какво искаш да кажеш, братко Azad?
69
00:05:30,520 --> 00:05:33,131
Ти си ми брат, а аз утре ще се омъжвам.
70
00:05:33,151 --> 00:05:34,736
Как може да ми говориш такива неща?
71
00:05:34,756 --> 00:05:35,456
Казвам.
72
00:05:35,780 --> 00:05:37,899
Казвам, че те обичам, не разбираш ли?
73
00:05:37,919 --> 00:05:39,497
Обичам те!
74
00:05:41,480 --> 00:05:42,560
Дори ще си тръгна сега...
75
00:05:42,935 --> 00:05:46,224
... ще помоля чичо ми за теб.
Ще разбия тази сватба.
76
00:05:46,235 --> 00:05:48,135
Братко Azad, за Бога, спри!
77
00:05:48,155 --> 00:05:50,329
Виж, за мен ти няма да бъдеш любовник.
78
00:05:50,400 --> 00:05:51,994
Ти си ми брат!
79
00:05:52,014 --> 00:05:53,196
Не съм ти брат.
80
00:05:53,335 --> 00:05:55,639
Ти моя сестра ли си? Защо ме наричаш брат?
81
00:05:55,646 --> 00:05:57,417
Ти си ми брат, израснахме така.
82
00:05:57,960 --> 00:05:59,400
Обичах те като мой брат.
83
00:06:00,520 --> 00:06:02,079
Тогава си разбрала грешно.
84
00:06:02,540 --> 00:06:03,980
Имам една сестра.
85
00:06:04,640 --> 00:06:05,740
Тя е Yaren.
86
00:06:06,020 --> 00:06:07,538
Не прави това, моля те!
87
00:06:07,558 --> 00:06:08,562
Пусни го!
88
00:06:08,600 --> 00:06:09,480
Братко Azad!
89
00:06:13,100 --> 00:06:13,860
Братко Azad!
90
00:06:56,060 --> 00:06:56,720
Чичо!
91
00:07:08,040 --> 00:07:10,580
-Чичо, ела тук!
-Azad какво е това?
92
00:07:10,600 --> 00:07:13,420
- Татко, позволи ми.
- Cihan, ти спри.
93
00:07:18,460 --> 00:07:21,260
Azad, какво правиш сега?
94
00:07:21,440 --> 00:07:24,769
-Внимавай, каквото ще кажеш!
-Няма нищо лошо, татко.
95
00:07:24,857 --> 00:07:27,842
Казах му да ми се обади, той направи
нещо за мен.
96
00:07:27,859 --> 00:07:30,255
Предполагам, че той ще говори за това.
97
00:07:33,980 --> 00:07:35,015
Cihan, седни.
98
00:07:52,860 --> 00:07:57,086
Моля те, не позволявай на Azad и баща ми
да се съберат, Боже мой.
99
00:07:58,220 --> 00:07:58,837
Мамо!
100
00:07:58,857 --> 00:08:01,565
Моята Reyyan, къде ходиш? Гостите...
101
00:08:01,576 --> 00:08:02,994
Мамо, всичко ще бъде съсипано.
102
00:08:03,014 --> 00:08:04,696
Какво става?
103
00:08:06,292 --> 00:08:08,008
Azad каза, че ме обича.
104
00:08:08,028 --> 00:08:10,351
Щеше да говори с баща ми, щеше да
ме иска, мамо.
105
00:08:10,371 --> 00:08:11,705
Какво?
106
00:08:12,940 --> 00:08:15,818
Майко, моля те, направи нещо,
нека не ходи и говори с тях.
107
00:08:15,820 --> 00:08:18,891
Няма такова нещо. Би ли позволил баща ти
някога подобно нещо?
108
00:08:18,897 --> 00:08:20,929
Каза, че ще съсипе сватбата.
109
00:08:21,120 --> 00:08:24,340
Не, виж, има много хора горе.
110
00:08:24,360 --> 00:08:26,341
Хайде, ела, седни.
111
00:08:27,820 --> 00:08:28,854
Reyyan.
112
00:08:29,240 --> 00:08:30,740
Виж, дъще.
113
00:08:31,360 --> 00:08:33,508
Azad не може да направи това.
114
00:08:34,019 --> 00:08:37,527
Дори Nasuh Aga не можеше да си позволи
да развали това.
115
00:08:38,080 --> 00:08:40,962
Нека говори с баща ти,
той не може да направи нищо.
116
00:08:40,982 --> 00:08:43,261
Скъпа, не се страхувай.
117
00:08:44,840 --> 00:08:48,480
Ами ако Miran чуе, ами ако Azad му каже
нещо?
118
00:08:48,500 --> 00:08:51,055
Reyyan, успокой се, за Бога, скъпа моя.
119
00:08:51,320 --> 00:08:54,340
Miran няма да те остави, защото Azad е
говорил с него.
120
00:08:55,180 --> 00:08:58,380
Виж, това са най-хубавите ти дни, нали?
121
00:08:59,037 --> 00:09:02,255
Ще се омъжиш за Miran, ще бъдеш жената
в своята къщата.
122
00:09:02,468 --> 00:09:03,843
Не плачи, дъще.
123
00:09:03,980 --> 00:09:05,759
Не мога да помогна, мамо.
124
00:09:06,060 --> 00:09:09,156
Не си видяла огъня, излизащ от очите му.
125
00:09:09,176 --> 00:09:11,420
Той ще направи всичко, за да го съсипе.
126
00:09:11,440 --> 00:09:13,693
Скъпа, не се страхувай.
127
00:09:13,760 --> 00:09:15,348
Не се страхувай.
128
00:09:15,400 --> 00:09:17,920
Ти и Miran ще бъдете заедно.
129
00:09:18,420 --> 00:09:22,419
Никой не може да го развали, оттук
нататък има само щастие за вас.
130
00:09:22,880 --> 00:09:23,540
Хайде.
131
00:09:24,060 --> 00:09:25,573
Хайде, избърши сълзите си.
132
00:09:37,920 --> 00:09:38,779
Чичо.
133
00:09:38,795 --> 00:09:40,199
Azad, млъкни, върви.
134
00:09:46,100 --> 00:09:47,577
Какво става?
135
00:09:50,400 --> 00:09:51,669
Влизай.
136
00:09:57,200 --> 00:10:00,694
Какво става синко? Какъв ти е проблема?
137
00:10:03,180 --> 00:10:04,531
Чичо.
138
00:10:06,820 --> 00:10:08,536
Не давай Reyyan на Miran Aksoy.
139
00:10:08,820 --> 00:10:10,079
Откажи се.
140
00:10:10,779 --> 00:10:12,699
Как може да вземе Reyyan?
141
00:10:13,818 --> 00:10:16,031
За какво говориш, Azad?
142
00:10:16,040 --> 00:10:18,420
Чуваш ли се?
143
00:10:20,020 --> 00:10:23,620
Как можете да се намесваш в решенията ми?
144
00:10:27,740 --> 00:10:29,968
-Чичо, чуй ме...
-Не говори.
145
00:10:33,720 --> 00:10:35,877
Въпреки че тук има старейшини от
семейството...
146
00:10:37,200 --> 00:10:38,740
...не можеш да говориш.
147
00:10:41,680 --> 00:10:42,920
- Чичо.
- Azad ...
148
00:10:43,480 --> 00:10:45,284
Дръж се прилично. Каква е тази ситуация?
149
00:10:52,900 --> 00:10:54,538
Обичам Reyyan.
150
00:10:55,420 --> 00:10:56,720
Искам да се оженя за нея.
151
00:10:57,180 --> 00:11:01,080
Убий ме, ако искаш, но не давай Reyyan
на онзи Miran Aksoy.
152
00:11:04,920 --> 00:11:06,620
Брат ми обича Reyyan?
153
00:11:10,020 --> 00:11:12,439
Сега отвори ушите си и ме слушай
внимателно.
154
00:11:13,440 --> 00:11:15,060
Не си го казал.
155
00:11:15,980 --> 00:11:18,240
И аз не съм го чувал. Разбираш ли?
156
00:11:18,860 --> 00:11:22,339
Reyyan ще излезе от тази къща утре.
157
00:11:22,359 --> 00:11:23,808
Ако направиш само едно нещо...
158
00:11:23,860 --> 00:11:27,748
-...Аз ще...
-Какво ще направиш?
159
00:11:28,180 --> 00:11:29,139
Ще ме убиеш ли?
160
00:11:30,100 --> 00:11:31,894
Какво ще правиш?
161
00:11:32,140 --> 00:11:36,150
Ако дадеш Reyyan на този мъж, ще ме убиеш
така или иначе.
162
00:11:36,170 --> 00:11:37,960
Не ме интересува дали ще ме убиеш.
163
00:11:37,980 --> 00:11:39,399
Аз те отгледах!
164
00:11:40,140 --> 00:11:43,700
Ти израсна в скута ми, но ме предаде?
165
00:11:43,760 --> 00:11:46,454
Как можа да се влюбиш в дъщеря ми?
166
00:11:46,458 --> 00:11:50,160
-Чичо...
-Недей, не ме карай да те убия.
167
00:11:50,400 --> 00:11:53,434
Ще те убия тук, без да ми пука.
168
00:11:53,454 --> 00:11:54,618
Разбра ли?
169
00:11:56,160 --> 00:11:57,020
Да не си посмял!
170
00:12:01,660 --> 00:12:03,120
Ти не си казвал това.
171
00:12:05,180 --> 00:12:07,640
Не го чух.
172
00:12:34,260 --> 00:12:35,800
Братко...
173
00:12:37,820 --> 00:12:40,453
...обичаш ли Reyyan?
174
00:12:51,480 --> 00:12:53,089
Махай се от там, тръгвай.
175
00:12:53,120 --> 00:12:54,500
Вече съм много ядосан.
176
00:12:56,280 --> 00:12:58,758
Как може да мълчиш за такова нещо?
177
00:12:58,960 --> 00:12:59,660
Как?
178
00:13:00,280 --> 00:13:01,660
Защо не ми каза?
179
00:13:02,800 --> 00:13:04,779
-Какво би направила?
-Какво щях да правя?
180
00:13:04,800 --> 00:13:07,880
- Какво ще правиш, момиче?
- Ако знаех...
181
00:13:07,900 --> 00:13:10,266
...когато Reyyan не беше влюбена в
никого...
182
00:13:10,354 --> 00:13:11,942
...бих я убедила да те обича.
183
00:13:12,339 --> 00:13:13,667
Ако имаш такава сила...
184
00:13:14,620 --> 00:13:16,540
...трябва да накараш Miran да се влюби
в теб.
185
00:13:17,600 --> 00:13:19,840
Ти мълчеше в толкова грешен момент...
186
00:13:19,860 --> 00:13:20,520
О, братко!
187
00:13:20,540 --> 00:13:23,860
Сега, без значение на кого ще кажеш
тази тайна, няма значение.
188
00:13:24,220 --> 00:13:27,174
Тя е влюбена в Miran, не можеш да я
спреш сега.
189
00:13:27,179 --> 00:13:28,859
Reyyan не обича Miran!
190
00:13:32,100 --> 00:13:33,899
За да се отървете от тази къща...
191
00:13:34,760 --> 00:13:37,392
... тя иска да се омъжи за него, за да
избяга от дядо ми.
192
00:13:37,700 --> 00:13:39,560
Утешаваш се с тези лъжи.
193
00:13:39,980 --> 00:13:41,460
Знаете ли кое е истинското?
194
00:13:42,140 --> 00:13:43,320
Твоята любов...
195
00:13:43,980 --> 00:13:46,389
...се омъжва за мъжа, когото обичам утре.
196
00:13:47,180 --> 00:13:48,880
Заради малодушието ти.
197
00:13:54,920 --> 00:13:55,740
Приключихме, момиче.
198
00:13:56,860 --> 00:13:58,012
Това е.
199
00:13:58,840 --> 00:13:59,960
Загубихме.
200
00:14:02,500 --> 00:14:03,778
Не прави това.
201
00:14:10,040 --> 00:14:11,420
Можеш да загубиш...
202
00:14:13,400 --> 00:14:15,600
...но все още не съм загубила Miran.
203
00:14:41,600 --> 00:14:42,140
Тръгвай!
204
00:14:43,920 --> 00:14:45,253
Махай се от колата!
205
00:14:49,200 --> 00:14:50,654
Какво не е наред с теб?
206
00:14:52,620 --> 00:14:53,620
Какъв ти е проблема?
207
00:14:54,760 --> 00:14:56,595
Не сме ли говорили за това хиляди пъти?
208
00:14:57,040 --> 00:14:58,733
Не го ли прие от самото начало?
209
00:14:59,060 --> 00:15:01,388
Защо създаваш проблеми сега?
210
00:15:01,640 --> 00:15:04,533
- Проблем ли правя?
- Какво правиш?
211
00:15:05,120 --> 00:15:07,644
Ако не можеш да се справиш, да не бе
идвала.
212
00:15:08,020 --> 00:15:10,818
Оженихме се, ти една нощ не спа до мен.
213
00:15:10,820 --> 00:15:12,220
Дори не ме докосна.
214
00:15:13,220 --> 00:15:15,920
Казаха да чакаме, ако ме докоснеш...
215
00:15:16,400 --> 00:15:17,800
...ако имаме син...
216
00:15:18,319 --> 00:15:21,391
... казаха, че сърцето ти ще омеква, не
можеш да отмъстиш.
217
00:15:21,600 --> 00:15:23,360
Бях търпелива. Защо е това?
218
00:15:24,140 --> 00:15:27,055
Така че, когато тази работа приключи и ти
наистина си мой.
219
00:15:27,320 --> 00:15:30,215
Имах тази малка надежда и дойдох
тук, Miran.
220
00:15:31,520 --> 00:15:32,240
Но не...
221
00:15:33,000 --> 00:15:33,915
...Уморена съм.
222
00:15:34,480 --> 00:15:35,480
Аз не мога.
223
00:15:38,760 --> 00:15:39,540
Виж, Gönül.
224
00:15:40,760 --> 00:15:42,839
...чакам този ден от години.
225
00:15:43,520 --> 00:15:46,880
Сега не мога да се справя с капризите ти
или нещо подобно.
226
00:15:47,440 --> 00:15:49,806
Ако не можеш да се справиш, отиди в Карс.
227
00:15:49,920 --> 00:15:53,137
Ще излъжа, ще кажа, че си болна или нещо
подобно, ще измисля нещо.
228
00:15:54,660 --> 00:15:56,340
Имаш избор за всичко...
229
00:15:57,720 --> 00:15:59,220
... но не и за мен, нали?
230
00:16:01,100 --> 00:16:02,980
Къде съм аз в това отмъщение, Miran?
231
00:16:05,140 --> 00:16:06,860
На никого нищо не съм направила.
232
00:16:08,200 --> 00:16:10,020
Не съм навредила на никого.
233
00:16:10,680 --> 00:16:14,117
- Това не е по моя вина!
- И аз не съм виновен!
234
00:16:17,780 --> 00:16:19,655
И така, какъв е моят грях, Gönül?
235
00:16:22,240 --> 00:16:25,215
Бях отгледан от този огън на отмъщение
откакто се помня.
236
00:16:26,459 --> 00:16:29,451
Казаха ми да се оженя за дъщерята на
чичо ми.
237
00:16:29,734 --> 00:16:30,654
Аз го направих.
238
00:16:31,060 --> 00:16:33,974
Направих това, за да не засрамя
родителите си.
239
00:16:34,458 --> 00:16:35,925
Направих всичко за семейството си.
240
00:16:36,520 --> 00:16:37,977
И така, какъв е моят грях?
241
00:16:42,380 --> 00:16:42,880
Miran ...
242
00:16:45,940 --> 00:16:46,940
Какво ще кажеш за сега?
243
00:16:50,060 --> 00:16:52,280
Ако тръгнем, и двамата...
244
00:16:53,860 --> 00:16:56,179
... ако оставим всичко и избягаме ...
245
00:16:59,080 --> 00:17:00,598
... може би ме обичаш.
246
00:17:01,840 --> 00:17:03,420
Може би ме обичаш.
247
00:17:11,078 --> 00:17:12,489
Не мога да обичам никого.
248
00:17:14,980 --> 00:17:16,660
Имам толкова много омраза в себе си...
249
00:17:19,780 --> 00:17:20,992
...не знам как да обичам.
250
00:17:35,700 --> 00:17:37,400
Хайде, добър вечер.
251
00:17:38,180 --> 00:17:40,260
- Добър вечер.
- Днес оцеляхме.
252
00:17:40,580 --> 00:17:42,900
Слава Богу. Надявам се утрешният
ден да е по-хубав.
253
00:17:42,900 --> 00:17:45,740
Да се надяваме.
254
00:17:50,220 --> 00:17:53,199
Синът ми Fırat също е тук, искам
разрешението му.
255
00:17:53,239 --> 00:17:55,796
Както знаете, утре ни чака много работа.
256
00:17:55,799 --> 00:17:57,939
Надявам се, г-жо Sultan.
257
00:17:58,039 --> 00:18:00,500
Все пак се прегърнахме и целунахме вътре,
хайде сега да влизаме.
258
00:18:00,820 --> 00:18:03,996
- Лека нощ.
- Аллах да бъде с теб, дъще моя.
259
00:18:04,513 --> 00:18:06,705
Довиждане!
260
00:18:28,520 --> 00:18:30,280
Reyyan, чакай тук.
261
00:18:37,400 --> 00:18:38,440
Говорих с баща ти.
262
00:18:39,060 --> 00:18:40,460
Говорил ли е с брат ми Azad?
263
00:18:40,480 --> 00:18:41,380
Говорил е.
264
00:18:43,200 --> 00:18:44,719
Какво ще правя сега?
265
00:18:44,779 --> 00:18:46,360
Спри момиче, не се тревожи.
266
00:18:46,500 --> 00:18:49,438
Не се притеснявай, баща ти накара
Azad да млъкне.
267
00:18:49,458 --> 00:18:51,660
Накара го да съжалява за това,
което е казал.
268
00:18:51,680 --> 00:18:54,560
Не мисли за това, въпросът е приключен.
269
00:18:55,640 --> 00:18:57,760
Наистина ли е приключено, значи свърши?
270
00:18:57,780 --> 00:18:58,780
Свърши се.
271
00:18:58,800 --> 00:19:00,338
Сякаш никога не се е случвало.
272
00:19:00,358 --> 00:19:03,040
Не ти ли казах, че баща ти ще се погрижи
за това?
273
00:19:03,480 --> 00:19:04,520
Слава Богу.
274
00:19:04,860 --> 00:19:08,260
Мислите ти, не ти дадоха спокойствие.
275
00:19:09,100 --> 00:19:11,976
Но не мисли повече за това, ясно?
276
00:19:12,000 --> 00:19:13,418
Темата е приключена и изчезнала.
277
00:19:13,920 --> 00:19:16,639
Последната ти нощ в тази тъмница.
278
00:19:16,820 --> 00:19:19,997
Дано след утрешния ден нямаш
притеснение и мъка.
279
00:19:20,017 --> 00:19:21,379
Надявам се, майко.
280
00:19:21,740 --> 00:19:23,418
Да влезем вътре. Хайде да влезем.
281
00:20:11,440 --> 00:20:12,040
Бабо...
282
00:20:16,400 --> 00:20:17,720
...кога дойде?
283
00:20:18,600 --> 00:20:19,700
Какво е това лице?
284
00:20:21,380 --> 00:20:22,640
Не съм добре.
285
00:20:23,078 --> 00:20:23,807
Защо?
286
00:20:26,300 --> 00:20:28,971
Исках момиче за съпруга си.
287
00:20:29,040 --> 00:20:31,640
Сега идвам от къна.
Не е ли достатъчно?
288
00:20:31,660 --> 00:20:32,436
Млъкни.
289
00:20:35,340 --> 00:20:36,380
Млъкни, Gönül.
290
00:20:37,800 --> 00:20:41,000
Недей, Gönül! Бъди търпелива, Gönül!
291
00:20:41,840 --> 00:20:43,956
Защото ще отмъщаваме, нали, бабо?
292
00:20:44,340 --> 00:20:47,940
Това е единствената цел на живота ни.
Съжалявам, това е вашата цел.
293
00:20:48,220 --> 00:20:49,739
Ние сме твои кукли.
294
00:20:55,720 --> 00:20:58,100
Не забравяй този шамар, внуче мое.
295
00:20:59,200 --> 00:21:03,140
Двадесет и седем години чаках отмъщението
за сина си и снаха си.
296
00:21:03,880 --> 00:21:07,058
Ти си моята кръв, скъпа моя, но
не ми пука за теб.
297
00:21:07,077 --> 00:21:08,571
Не знаеш, бабо.
298
00:21:09,880 --> 00:21:12,961
Ти не видя как Miran гледа това момиче.
299
00:21:13,500 --> 00:21:16,500
Не знаеш как лицето му се смее до Reyyan.
300
00:21:16,760 --> 00:21:18,760
Знам, майка ти се обади и каза.
301
00:21:19,300 --> 00:21:20,100
Значи тя ти е казала.
302
00:21:21,400 --> 00:21:25,395
Каза ли ти как е коленичил пред нея?
303
00:21:25,477 --> 00:21:29,371
Каза ли как ръцете му трепереха, че се
стопи като я погледна?
304
00:21:30,580 --> 00:21:33,477
Miran е влюбен в това момиче, бабо.
305
00:21:36,960 --> 00:21:38,520
Не ти вярвам.
306
00:21:39,120 --> 00:21:40,040
Не вярвам на майка ти.
307
00:21:41,480 --> 00:21:43,060
Вярвам само в себе си.
308
00:21:44,440 --> 00:21:47,000
Аз отгледах Miran.
309
00:21:47,620 --> 00:21:49,940
Моят внук Arslanbey не би направил това.
310
00:21:50,560 --> 00:21:52,518
Затворете този проблем, не го отваряй
отново.
311
00:21:56,440 --> 00:21:57,300
Бабо...
312
00:22:06,600 --> 00:22:08,160
Ти си моя внучка.
313
00:22:09,120 --> 00:22:10,660
Няма да те хабя.
314
00:22:12,120 --> 00:22:15,496
Ще изчакаш още един ден.
315
00:22:16,043 --> 00:22:17,617
Не те ли заведох при Miran?
316
00:22:18,940 --> 00:22:20,780
Не изпратих ли Miran тук?
317
00:22:22,360 --> 00:22:25,560
Видя ли, че никога не спазих
обещанието си?
318
00:22:26,840 --> 00:22:27,700
Събери се.
319
00:22:29,680 --> 00:22:32,675
Нищо няма да се промени, ако не кажа.
320
00:22:33,700 --> 00:22:35,520
Първо, отмъщението ще бъде взето.
321
00:22:36,260 --> 00:22:38,600
Тогава Miran ще влезе в стаята ти.
322
00:23:11,860 --> 00:23:14,155
Тази вечер е последната ми нощ без теб.
323
00:23:15,820 --> 00:23:18,038
Не влизай отново, без да почукаш, излез
веднага.
324
00:23:27,660 --> 00:23:28,956
Какво правиш?
325
00:23:33,880 --> 00:23:34,600
Бабо...
326
00:23:35,160 --> 00:23:37,660
Значи това което, леля ти каза е истината.
327
00:23:39,840 --> 00:23:42,840
Значи умът и сърцето ти са объркани,
сега Miran?
328
00:23:43,940 --> 00:23:47,020
Бабо, защо дойде, ами ако някой те види?
329
00:23:47,260 --> 00:23:48,720
Трябваше да дойде.
330
00:23:50,180 --> 00:23:52,460
Защото има нещо, което искам да ти дам.
331
00:23:54,200 --> 00:23:57,900
Донесох ти нещо, което съм пазила от
всички, години наред.
332
00:24:02,060 --> 00:24:02,680
Вземи го.
333
00:24:10,420 --> 00:24:11,140
Какво е това?
334
00:24:11,620 --> 00:24:13,700
Това е думата на твоята майка към баща ти.
335
00:24:13,720 --> 00:24:15,140
Това е нейна чест.
336
00:24:16,780 --> 00:24:18,360
Пазя я за теб от години.
337
00:24:22,180 --> 00:24:22,740
Виж...
338
00:24:23,900 --> 00:24:25,820
...тя принадлежи на нея.
339
00:24:29,660 --> 00:24:31,460
Hazar Şadoğlu...
340
00:24:32,300 --> 00:24:35,080
... когато се опитва да вземе честта
на майката ...
341
00:24:35,940 --> 00:24:38,020
...носеше този пръстен беше на пръста си.
342
00:24:39,520 --> 00:24:41,359
Онзи ден те убиха баща ти.
343
00:24:42,300 --> 00:24:43,740
Отвлякоха майка ти.
344
00:24:44,880 --> 00:24:47,660
Те направиха този ден най-мрачният
ден за нас.
345
00:24:48,780 --> 00:24:50,740
Те се погрижиха за нашата чест.
346
00:24:52,720 --> 00:24:57,860
Когато майка ти не се предаде, те я
повлякоха на земята.
347
00:24:58,600 --> 00:25:01,016
Все пак този пръстен не слизе от пръста й.
348
00:25:04,140 --> 00:25:07,780
Това, което не можаха да вземат от
сърцето и пръста й ...
349
00:25:08,460 --> 00:25:10,000
...враговете го взеха от плътта й.
350
00:25:10,040 --> 00:25:12,259
Достатъчно, не говори.
351
00:25:12,840 --> 00:25:14,436
Винаги съм мислила за този ден.
352
00:25:14,620 --> 00:25:16,139
Какво е направила майка ти?
353
00:25:16,500 --> 00:25:18,580
Тя плачеше ли? Беше ли уплашена?
354
00:25:19,060 --> 00:25:22,258
- Тя молила ли е врага?
-Млъкни!
355
00:25:24,100 --> 00:25:25,538
Колкото повече мисля за нея...
356
00:25:25,760 --> 00:25:29,100
Боли толкова много, че полудях!
357
00:25:30,600 --> 00:25:34,540
Ще се откажеш ли от отмъщението
на майка си?
358
00:25:36,400 --> 00:25:37,320
Казват...
359
00:25:38,000 --> 00:25:41,498
... ти си влюбен в дъщерята на този
убиец изнасилвач.
360
00:25:42,540 --> 00:25:45,038
И двамата са много нещастни в
гробовете си.
361
00:25:45,300 --> 00:25:48,800
Откакто умряха ме питат...
362
00:25:49,100 --> 00:25:50,480
„Ще отмъстиш ли?"
363
00:25:50,500 --> 00:25:53,179
Млъкни, моля те! Млъкни, млъкни!
364
00:25:55,040 --> 00:25:56,017
Млъкни.
365
00:25:57,960 --> 00:25:58,700
Внуче...
366
00:26:00,320 --> 00:26:01,380
...сърцето се променя.
367
00:26:02,480 --> 00:26:03,480
Сърцето се охлажда.
368
00:26:04,760 --> 00:26:06,800
Няма да охладиш сърцето си.
369
00:26:13,320 --> 00:26:14,120
Запомни...
370
00:26:15,580 --> 00:26:18,660
...никой не коленичи пред майка ти.
371
00:26:19,480 --> 00:26:21,838
Той не носеше глезени на краката й.
372
00:26:22,520 --> 00:26:26,200
Направили са й голяма вреда. Дължиш й го.
373
00:26:27,480 --> 00:26:28,200
Кажи ми.
374
00:26:29,020 --> 00:26:30,738
Ще си отмъстиш ли?
375
00:26:30,758 --> 00:26:32,100
Кълна ти се...
376
00:26:32,340 --> 00:26:34,980
Нито ще мигна, нито ще стисна ръката си.
377
00:26:35,380 --> 00:26:37,060
Ще отмъстя.
378
00:26:37,520 --> 00:26:39,160
Не се тревожи, бабо.
379
00:26:40,920 --> 00:26:44,120
Не позволявай на сърцето ти да трепери,
лъв мой.
380
00:26:45,920 --> 00:26:47,080
Това е справедливост.
381
00:26:49,840 --> 00:26:51,880
Винаги носИ този пръстен на гърдите си.
382
00:26:55,340 --> 00:26:58,299
Помни, докато кръвта на майка ти
докосва плътта ти.
383
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
Запомни това...
384
00:27:06,060 --> 00:27:08,100
...няма място за суетене.
385
00:27:37,620 --> 00:27:38,840
Утре си моя.
386
00:27:42,580 --> 00:27:43,200
Да.
387
00:27:44,780 --> 00:27:46,480
Утре съм твой, Miran Aksoy.
388
00:28:29,800 --> 00:28:30,400
Gönül!
389
00:28:31,200 --> 00:28:31,700
Gönül!
390
00:28:32,580 --> 00:28:35,137
Пусни ме, мамо, не ме дръж повече.
391
00:28:35,158 --> 00:28:39,312
Баба ми каза, че ще влезе в моята стая,
но той ще влезе в стаята на момичето.
392
00:28:39,320 --> 00:28:42,793
Ще правят сватба.
Вече полудявам!
393
00:28:44,460 --> 00:28:45,260
Достатъчно!
394
00:28:48,480 --> 00:28:50,200
Достатъчно! Дай!
395
00:28:53,660 --> 00:28:55,540
Вземи и това, вземи го!
396
00:28:56,000 --> 00:28:57,658
Вземи го, изхвърли го!
397
00:28:58,000 --> 00:29:00,129
Хайде, направи го, направи го сега.
398
00:29:00,160 --> 00:29:01,999
Хайде, момиче, какво чакаш?
399
00:29:11,100 --> 00:29:14,100
Коя си ти? Кажи ми, коя си ти?
400
00:29:14,780 --> 00:29:15,956
Аз съм твоя дъщеря.
401
00:29:16,096 --> 00:29:16,878
Не.
402
00:29:17,220 --> 00:29:21,738
На първо място, ти си официалната
съпруга на Miran Arslanbey.
403
00:29:21,754 --> 00:29:24,037
Тогава ти си дъщеря на султан Arslanbey.
404
00:29:24,120 --> 00:29:27,060
Кажи ми, коя си ти? Коя си ти!
405
00:29:28,400 --> 00:29:30,999
Аз съм съпругата на Miran Arslanbey.
406
00:29:31,019 --> 00:29:32,779
Тогава ще действате според това.
407
00:29:33,000 --> 00:29:35,676
Няма да се държиш като някакво
губещо момиче.
408
00:29:35,778 --> 00:29:38,995
Ще се държите като булката на
семейство Aslanbey.
409
00:29:39,015 --> 00:29:39,944
Разбираш ли?
410
00:29:40,340 --> 00:29:44,340
Не мога да търпя повече, майко,
сякаш ще умра.
411
00:29:48,580 --> 00:29:50,080
Ти имаш майка.
412
00:29:52,180 --> 00:29:53,800
Можеш ли някога да умреш?
413
00:29:54,900 --> 00:29:56,639
Майка ти ще позволи ли това?
414
00:29:57,179 --> 00:30:00,698
Докато съм жива, никой не може да
смаже дъщеря ми.
415
00:30:00,718 --> 00:30:03,104
Нито тази Azize, нито Miran.
416
00:30:03,620 --> 00:30:05,660
Разбра ли? Никой.
417
00:30:07,580 --> 00:30:09,080
Говориш напразно.
418
00:30:09,920 --> 00:30:10,920
Те ме смачкаха.
419
00:30:12,080 --> 00:30:14,800
Всички сме марионетки на Azize Arslanbey.
420
00:30:16,560 --> 00:30:17,320
Виж, момиче.
421
00:30:19,040 --> 00:30:21,440
Azize ще умре един ден.
422
00:30:22,320 --> 00:30:24,860
Само ти и аз ще останем този ден.
423
00:30:27,000 --> 00:30:29,400
Ние ще бъдем дамите в това имение.
424
00:30:29,780 --> 00:30:31,400
Но ни трябва наследник.
425
00:30:32,020 --> 00:30:34,160
Син, който ще ни направи по-силни.
426
00:30:35,040 --> 00:30:39,300
Само Miran може да ти даде това, не
го забравяй.
427
00:30:40,340 --> 00:30:41,160
Разбра ли?
428
00:30:43,180 --> 00:30:47,540
Докато дойде този ден, ще мълчиш и
ще правиш каквото ти кажат.
429
00:30:48,900 --> 00:30:52,360
Както каза Azize, ще бъдеш в леглото
на Miran.
430
00:30:52,960 --> 00:30:53,840
Разбра ли?
431
00:30:56,220 --> 00:30:57,120
Разбра ли?
432
00:31:03,360 --> 00:31:05,440
Сега избърши сълзите си, лягай да спиш.
433
00:31:06,760 --> 00:31:08,298
Утре ще бъде труден ден.
434
00:31:39,520 --> 00:31:41,160
Моето чудо беше Miran.
435
00:31:41,680 --> 00:31:43,279
Това се сбъдна днес.
436
00:31:43,800 --> 00:31:47,596
Когато го опознах, всичките ми
открити рани зараснаха.
437
00:32:05,440 --> 00:32:06,659
Това огромно имение...
438
00:32:07,320 --> 00:32:10,240
...всичко, което съм преживяла тук, цялата
болка свършва днес.
439
00:32:11,480 --> 00:32:13,036
Днес е сватбеният ми ден.
440
00:32:24,100 --> 00:32:27,069
Ето, ставам птица и политам от това
имение.
441
00:32:40,320 --> 00:32:41,000
Miran!
442
00:32:43,960 --> 00:32:45,000
Тук съм, бабо.
443
00:32:45,600 --> 00:32:48,235
Щях да кажа ставай и се приготвяй, но...
444
00:32:48,239 --> 00:32:49,558
... направил си го рано сутринта.
445
00:32:50,380 --> 00:32:51,600
Днес е денят, бабо.
446
00:32:52,040 --> 00:32:54,080
След двадесет и седем години няма да
има забавяне.
447
00:32:54,180 --> 00:32:57,656
Сега майка ти и баща ти ще лежат удобно
в гроба си.
448
00:32:57,738 --> 00:32:59,399
Те ще се гордеят с теб.
449
00:32:59,560 --> 00:33:01,831
Пази сърцето си удобно, бабо.
450
00:33:02,320 --> 00:33:06,114
Şadoğulları няма да могат да забравят този
ден през целия си живот.
451
00:33:06,138 --> 00:33:08,456
Точно както не можахме да забравим
тази болка...
452
00:33:08,460 --> 00:33:11,220
...те ще изгорят, както ние изгаряхме.
453
00:33:12,678 --> 00:33:13,356
Miran!
454
00:33:17,260 --> 00:33:19,960
Бръснарят пристигна. Ще ти се обадя,
ако си готов.
455
00:33:19,976 --> 00:33:20,760
Остави го да дойде.
456
00:33:21,340 --> 00:33:23,320
Днес Arslanbey има сватба.
457
00:33:24,080 --> 00:33:26,380
Şadoğulları има погребение.
458
00:33:28,140 --> 00:33:29,260
Бъдете готови.
459
00:33:45,280 --> 00:33:46,480
Добре ли си, братко?
460
00:33:50,060 --> 00:33:50,976
Добре съм.
461
00:33:50,977 --> 00:33:52,597
-Сигурен ли си?
-Добре съм.
462
00:33:53,940 --> 00:33:55,158
Изпрати бръснаря да дойде.
463
00:34:29,239 --> 00:34:30,759
Купих топъл хляб.
464
00:34:31,900 --> 00:34:34,140
Melike, направи две яйца.
465
00:34:34,460 --> 00:34:37,338
Няма да можем да ядем нищо след
сватбената треска.
466
00:34:37,538 --> 00:34:40,239
Добре, братко Riza .
Ще ти дам яйце.
467
00:34:41,380 --> 00:34:42,180
Rıza...
468
00:34:42,880 --> 00:34:44,420
...кога е сватбата ти?
469
00:34:45,120 --> 00:34:47,000
Кога ще те оженим теб, синко?
470
00:34:47,780 --> 00:34:49,456
За какво говориш?
471
00:34:49,476 --> 00:34:52,159
Лесно ли е да намериш момиче, за да
се оженишв днешно време?
472
00:34:52,578 --> 00:34:53,598
Защо?
473
00:34:53,820 --> 00:34:58,019
Има толкова много красиви момичета
наоколо, отвори очи и погледни.
474
00:34:58,400 --> 00:34:59,760
Потърсете малко.
475
00:35:00,620 --> 00:35:05,000
Къде? Гледам, не мога да видя.
476
00:35:09,300 --> 00:35:12,900
Тя е най-красивото момиче, нали?
477
00:35:15,860 --> 00:35:18,460
Какво ти стана, братко мой?
478
00:35:22,160 --> 00:35:25,520
О, скъпа моя, защо плачеш?
479
00:35:27,560 --> 00:35:30,459
Защо плачеш, мила моя? Кажи ми.
480
00:35:30,520 --> 00:35:33,340
-Няма да ти кажа.
-Кажи ми, моя Gül.
481
00:35:33,425 --> 00:35:36,798
Ако не можеш да кажеш проблема си, няма да
можеш да намериш лек.
482
00:35:36,799 --> 00:35:38,498
Исках да се оженя, Miran.
483
00:35:38,518 --> 00:35:41,917
Но не исках да кажа, защото ще е
срамно за сестра ми.
484
00:35:47,660 --> 00:35:49,860
Вие ми се смеете.
485
00:35:50,380 --> 00:35:55,020
Някога смяли ли сме ти се, скъпа? О Боже!
486
00:35:57,620 --> 00:35:58,220
Момиче...
487
00:35:59,020 --> 00:36:00,520
...влюбена ли си?
488
00:36:02,340 --> 00:36:04,960
Но е невъзможна любов.
489
00:36:10,400 --> 00:36:13,360
О, скъпа моя, о, любов моя.
490
00:36:14,140 --> 00:36:17,080
Хайде, да облечем роклята ти за сватбата,
става ли?
491
00:36:17,098 --> 00:36:19,419
Може би болката ти ще се успокои. Хайде,
хайде.
492
00:36:25,000 --> 00:36:28,620
Дъщерите на Şadoğulları също са
влюбени в този Miran.
493
00:36:32,860 --> 00:36:35,339
Нека да отида да видя дали нещо липсва.
494
00:36:35,500 --> 00:36:37,540
Погледни, стъклено око.
495
00:36:46,160 --> 00:36:46,960
Melike!
496
00:36:48,340 --> 00:36:49,260
Melike!
497
00:36:51,100 --> 00:36:53,340
Този фризьор все още не е дошъл.
498
00:36:53,400 --> 00:36:55,400
-Да я откажем ли, какво правим?
- Обадих й се.
499
00:36:55,920 --> 00:36:58,178
Тя е на път.
500
00:36:58,198 --> 00:36:59,660
Нищо няма да правиш нищо, не се тревожи.
501
00:37:00,140 --> 00:37:01,538
Какво се е случило с теб?
502
00:37:01,620 --> 00:37:02,660
Нищо.
503
00:37:09,420 --> 00:37:11,920
Какво се е случило? Не можа да се впишеш.
504
00:37:12,720 --> 00:37:14,719
Не мога да стоя тук.
505
00:37:14,819 --> 00:37:17,060
Твое право е, живей пълноценно.
506
00:37:17,640 --> 00:37:20,558
Надявам се, че лицето ти винаги ще се
усмихва отсега нататък.
507
00:37:21,760 --> 00:37:23,857
Виж, ще се отървеш от тази къща.
508
00:37:24,380 --> 00:37:25,819
И този, който обичаш...
509
00:37:26,220 --> 00:37:28,900
...омъжваш се за мъжа, в когото се влюби.
510
00:37:30,580 --> 00:37:31,200
Мамо...
511
00:37:33,020 --> 00:37:34,439
...разстрои ли се?
512
00:37:35,696 --> 00:37:36,820
Не, момиче.
513
00:37:37,580 --> 00:37:39,120
За какво говориш?
514
00:37:40,440 --> 00:37:41,440
Щастлива съм.
515
00:37:42,560 --> 00:37:44,919
От сега нататък жестокостта на дядо ти...
516
00:37:44,939 --> 00:37:47,718
...корупцията на Yaren, и Azad ще бъдат
зад теб.
517
00:37:48,200 --> 00:37:50,797
Никой няма да те разплаче или разстрои.
518
00:37:51,480 --> 00:37:53,259
Виж, днес е най-щастливият ти ден.
519
00:37:55,300 --> 00:37:57,538
Наслаждавайте се, без да обръща внимание.
520
00:37:58,520 --> 00:37:59,940
Надявам се, че ще бъдеш добре.
521
00:38:17,960 --> 00:38:19,380
Това ли е най-щастливият ти ден?
522
00:38:20,760 --> 00:38:21,740
Ти ни уби...
523
00:38:22,640 --> 00:38:24,640
...ще се забавляваш, Reyyan, а?
524
00:38:35,260 --> 00:38:38,200
Вземи го сега, бъди щастлива. Това е
най-щастливият ти ден, вземи го!
525
00:38:38,480 --> 00:38:42,060
Ако ще ни изоставиш, вземи го, давай.
526
00:38:43,260 --> 00:38:44,819
Можеш да я носиш така, а?
527
00:38:45,280 --> 00:38:46,959
Дай да го видя.
528
00:38:48,400 --> 00:38:49,578
Какво си направила?
529
00:38:50,880 --> 00:38:51,900
Какво си направила?
530
00:38:52,280 --> 00:38:52,920
Yaren!
531
00:38:55,120 --> 00:38:56,320
Сватбената ми рокля!
532
00:38:57,520 --> 00:38:59,180
Какво си направила, Yaren?
533
00:38:59,700 --> 00:39:01,419
Направих добро.
534
00:39:01,700 --> 00:39:03,880
Хайде, облечи си сватбената рокля, ще
изглеждаш прекрасно.
535
00:39:04,060 --> 00:39:05,011
Достатъчно!
536
00:39:05,831 --> 00:39:07,771
Достатъчно!
537
00:39:08,180 --> 00:39:09,220
Коя си ти?
538
00:39:09,580 --> 00:39:12,359
-Как можеш да ме удряш?
-Спри сега, спри Yaren.
539
00:39:12,600 --> 00:39:15,800
- Виж, търпението ми се изчерпва.
- Какво ще бъде, ако свърши?
540
00:39:15,860 --> 00:39:18,879
-Ще ме изплашиш ли, ще ме сплашиш ли?
- Спрете Ярен!
541
00:39:19,497 --> 00:39:23,274
-Хайде, каквото и да правиш!
-Спри Yaren, спри сега, спри Yaren!
542
00:39:23,278 --> 00:39:24,078
Просто го направи! Хайде!
543
00:39:24,380 --> 00:39:25,300
Просто го направи!
544
00:39:32,940 --> 00:39:33,560
Cihan...
545
00:39:35,080 --> 00:39:36,320
...виж, донесох ти чай.
546
00:39:37,880 --> 00:39:39,560
За какво говориш, Handan?
547
00:39:39,840 --> 00:39:41,660
Баща ми ме ядоса толкова.
548
00:39:43,060 --> 00:39:45,080
Сякаш исках да е така?
549
00:39:45,120 --> 00:39:46,799
Какво мога да кажа на баща ми?
550
00:39:47,320 --> 00:39:48,840
Ти го каза!
551
00:39:50,400 --> 00:39:52,658
Винаги се срамувам от тях.
552
00:39:53,700 --> 00:39:54,400
Cihan.
553
00:39:58,100 --> 00:40:00,019
Виж, чичо, аз съм булка.
554
00:40:00,039 --> 00:40:01,819
Баща ми ми купи малка сватбена рокля.
555
00:40:02,540 --> 00:40:06,600
О, ти си толкова красива.
556
00:40:08,400 --> 00:40:10,799
Момиче, и аз те търся.
557
00:40:10,820 --> 00:40:13,240
Облича ли се преди закуска?
558
00:40:13,260 --> 00:40:15,301
Ще се изцапаш.
559
00:40:16,400 --> 00:40:19,320
Бягай! Yaren е полудяла, не можем да я
спрем.
560
00:40:19,500 --> 00:40:22,340
-Държи се като луда!
- Боже мой, Yaren!
561
00:40:22,400 --> 00:40:24,960
Дай ми малко спокойствие в тази къща.
562
00:40:24,980 --> 00:40:27,160
Дай ми спокойствие, за Бога.
563
00:40:27,760 --> 00:40:30,940
Пусни булото ми!
Казах остави Yaren, остави воала ми!
564
00:40:30,960 --> 00:40:33,000
Какво ти става момиче?
565
00:40:33,000 --> 00:40:36,320
Достатъчно е, спри, спри, спри. Спри!
566
00:40:36,320 --> 00:40:37,879
Сватбената ми рокля.
567
00:40:39,200 --> 00:40:40,540
Yaren, ти ли направи това?
568
00:40:41,020 --> 00:40:42,497
Аз го направих, да!
569
00:40:42,518 --> 00:40:45,997
Иска ми се да бях настъргала къната й,
косата й!
570
00:40:46,160 --> 00:40:48,800
Достатъчно е, достатъчно! Какъв ти е
проблема, Yaren?
571
00:40:49,080 --> 00:40:50,818
Reyyan няма нищо общо с теб.
572
00:40:50,838 --> 00:40:53,140
Ако можеш да се осмелиш, попитай
баща си за това.
573
00:40:53,440 --> 00:40:55,040
-Спри.
- Татко!
574
00:40:56,380 --> 00:40:58,840
Татко, бягай! Ела горе!
575
00:40:59,040 --> 00:41:00,159
Добре ли е?
576
00:41:00,179 --> 00:41:02,800
Ти отне и любовта ми от мен.
577
00:41:02,820 --> 00:41:03,939
Момиче, млъкни!
578
00:41:03,978 --> 00:41:07,257
Ако още една дума излезе от устата ти,
сама ще те убия!
579
00:41:07,298 --> 00:41:08,437
Разбра ли? Млъкни!
580
00:41:14,880 --> 00:41:16,339
Какво става тук?
581
00:41:17,700 --> 00:41:21,160
Yaren, скъса сватбената рокля на
сестра ми.
582
00:41:25,140 --> 00:41:25,800
Чичо...
583
00:41:26,540 --> 00:41:29,680
... леля ми и двети ми говорят неща,
ако ги беше чул...
584
00:41:33,920 --> 00:41:36,500
Говорихте за отглеждане на дете, нали?
585
00:41:39,260 --> 00:41:41,160
Ето детето, което отгледахте.
586
00:41:43,640 --> 00:41:45,600
Братко, добре, ще направя каквото е
необходимо.
587
00:41:45,660 --> 00:41:47,180
Трябваше да го направиш, Cihan.
588
00:41:47,200 --> 00:41:49,258
Направил си грешка, чакайки толкова дълго.
589
00:41:49,259 --> 00:41:51,940
- Ако го беше направил навреме...
- Добре братко.
590
00:41:52,060 --> 00:41:54,938
Ако го направи, когато тя свали Reyyan
от коня.
591
00:41:56,880 --> 00:41:59,100
Щеше да го направиш...
592
00:41:59,120 --> 00:42:01,060
когато тя скри оковите на дядо си и каза,
че Reyyan ги е откраднал.
593
00:42:01,800 --> 00:42:04,078
Ако беше направил това, от което се
трябваше, през онзи ден...
594
00:42:04,080 --> 00:42:05,640
...днес нямаше да е така.
595
00:42:05,660 --> 00:42:06,700
Hazar...
596
00:42:06,720 --> 00:42:09,100
...затвори този въпрос.
597
00:42:12,720 --> 00:42:15,640
Zehra, иди на базара и купи нова
булчинска рокля.
598
00:42:16,160 --> 00:42:17,920
Не казвай нищо на никого.
599
00:42:18,660 --> 00:42:19,540
Ясно ли е?
600
00:42:22,680 --> 00:42:23,760
Ясно ли е?
601
00:42:39,800 --> 00:42:41,259
Скъпа моя, не се разстройвай.
602
00:42:41,260 --> 00:42:44,000
Ще ти купя нов, става ли? Не бъди тъжна.
603
00:42:49,200 --> 00:42:51,260
Не се притеснявай, не плачи, скъпа моя.
604
00:42:51,620 --> 00:42:53,480
За какво говорихме долу?
605
00:42:53,900 --> 00:42:55,540
Днес е най-щастливият ти ден.
606
00:42:56,240 --> 00:42:59,500
Купуваме нова. Ще бъдеш още по-красива.
607
00:43:00,440 --> 00:43:02,600
- Здраве на ръката ми.
-Момиче стига!
608
00:43:03,380 --> 00:43:07,480
Изведи дъщеря си от тук!
Едва мога да стоя на мястото си.
609
00:43:07,500 --> 00:43:11,040
Хайде, момиче! Давай, момиче, върви,
Yaren!
610
00:43:11,440 --> 00:43:13,300
Върви! Казах ти да вървиш!
611
00:43:15,280 --> 00:43:19,500
Miran беше избрал тази булчинска
рокля и ми я подари.
612
00:43:20,120 --> 00:43:23,439
Сега, когато не я нося, той ще си помисли,
че не съм я оценила.
613
00:43:23,459 --> 00:43:26,478
Как да кажа, че Yaren го е направила?
Не
мога да кажа, че се срамувам, мамо.
614
00:43:27,198 --> 00:43:28,718
Разбира се, че няма да кажем това.
615
00:43:28,720 --> 00:43:31,098
Казваме, че е изгоряла, докато сме я
гладили, нали?
616
00:43:31,119 --> 00:43:33,058
Ще кажем, че нещо се е разляло върху нея.
617
00:43:33,060 --> 00:43:34,360
Ще намерим нещо.
618
00:43:35,240 --> 00:43:36,300
Разбира се, разбира се.
619
00:43:36,940 --> 00:43:38,558
Не се тревожи, скъпа моя.
620
00:43:43,960 --> 00:43:46,080
Г-жо Zehra, те са тук.
621
00:43:46,400 --> 00:43:48,860
Нямаше с кого да се срещна, но ги
пуснах вътре.
622
00:43:48,920 --> 00:43:50,580
Не можах да намеря Hanife и Melike.
623
00:43:50,600 --> 00:43:51,395
Добре, хайде.
624
00:43:51,440 --> 00:43:54,037
Майко Nigar, просто го остави.
625
00:43:54,058 --> 00:43:56,038
Хайде, хайде, да тръгваме!
626
00:43:56,098 --> 00:43:57,019
Хайде, хайде.
627
00:43:57,500 --> 00:44:01,080
Сестро, и аз ще отида. Не бъди срам за
гостите.
628
00:44:02,040 --> 00:44:03,740
Не се притеснявай, става ли?
629
00:44:07,540 --> 00:44:08,600
Хайде, съкпа.
630
00:44:09,880 --> 00:44:11,400
Внимавай, внимавай.
631
00:44:12,020 --> 00:44:14,859
Ще купим, ще купим по-красива.
632
00:44:17,900 --> 00:44:18,720
Скъпа моя.
633
00:44:20,440 --> 00:44:23,460
Тези хора не познават добротата.
634
00:44:23,620 --> 00:44:25,259
Така ли се посреща гостът?
635
00:44:26,320 --> 00:44:29,560
Да, да. Не е ли срамота?
636
00:44:30,320 --> 00:44:33,000
Според мен не прави такива неща.
637
00:44:33,240 --> 00:44:36,600
Така или иначе не си направила косата си.
Какво си говорихме?
638
00:44:36,660 --> 00:44:38,959
Държиш се като в погребален дом.
639
00:44:38,978 --> 00:44:40,800
Остави ме да пострадам малко, мамо.
640
00:44:41,320 --> 00:44:42,719
Защото както каза...
641
00:44:43,140 --> 00:44:44,700
... това е дом на съболезнования за мен.
642
00:44:45,180 --> 00:44:47,460
Къщата, където ще се състои
погребението на Gönül.
643
00:44:48,060 --> 00:44:49,999
О, мили Боже мой!
644
00:44:51,380 --> 00:44:55,240
Колко жени познаваш, които отиват на
сватбата на съпруга си?
645
00:44:56,020 --> 00:44:58,319
Трябва ли да се върна в началото и да
обясня отново?
646
00:44:58,320 --> 00:45:01,357
Още повече си затварям устата, нищо
не казвам.
647
00:45:04,840 --> 00:45:07,379
Чудя се какво да правим, да ходя ли на
базара?
648
00:45:08,240 --> 00:45:09,920
Как ще отидеш, мамо?
649
00:45:10,780 --> 00:45:13,519
Майка Sultan е тук. На кого да ги оставим?
650
00:45:14,460 --> 00:45:17,299
-Ще отида, ще отида с Nigar.
-Правилно.
651
00:45:17,400 --> 00:45:20,560
Reyyan, не се притеснявай сега.
652
00:45:21,400 --> 00:45:23,140
Вземи я, сватбената ми рокля.
653
00:45:23,700 --> 00:45:27,560
Държах я в кутиите, внимавай.
Няма дефект
на нито едно място.
654
00:45:29,560 --> 00:45:31,320
Yaren искаше да я носи.
655
00:45:31,700 --> 00:45:34,980
Това е нейно право, не мога да я докосна.
Благодаря все пак.
656
00:45:35,320 --> 00:45:38,020
Тя трябаше да мисли за нея, преди да
разкъса булчинската ти рокля.
657
00:45:38,040 --> 00:45:39,808
Ако го е направила, ще бъде наказана.
658
00:45:41,400 --> 00:45:45,298
Това е сватбената рокля на дъщерята на
ага, много е скъпа.
659
00:45:45,420 --> 00:45:49,200
Хайде, давам я с волята си и ти ще я
приемеш, хайде.
660
00:45:56,420 --> 00:45:57,300
Благодаря, лельо.
661
00:45:58,920 --> 00:45:59,820
Благодаря ти много.
662
00:46:01,000 --> 00:46:01,820
Пак заповядай.
663
00:46:03,640 --> 00:46:06,038
Благодаря ти Handan, правиш ни щастливи.
664
00:46:06,500 --> 00:46:09,078
Нашето семейство не трябва да се срамува
от хората.
665
00:46:09,320 --> 00:46:12,957
Хайде, имаш гости долу.
Не чакайте повече.
666
00:46:15,460 --> 00:46:18,158
Къде е закачалката на дъщеря ми?
667
00:46:46,840 --> 00:46:47,740
Благодаря ти, брато.
668
00:46:48,500 --> 00:46:49,540
Най-добри пожелания.
669
00:46:53,080 --> 00:46:55,040
Хайде, махай се. Скоро ще дойда.
670
00:47:09,260 --> 00:47:10,480
Моят лъв.
671
00:47:11,340 --> 00:47:12,920
Тук стигаме до края.
672
00:47:14,120 --> 00:47:16,400
След това ще бъдеш щастлив с Gonul.
673
00:47:16,900 --> 00:47:18,799
Ще взема внуците си в ръцете си.
674
00:47:24,860 --> 00:47:27,000
Чакайки този ден, вече съм възрастна,
но...
675
00:47:27,920 --> 00:47:29,740
...не разочарова вярата ми.
676
00:47:30,800 --> 00:47:33,379
Ще успееш, внуко.
677
00:47:43,980 --> 00:47:46,820
Това са наистина тъпи хора, наистина.
678
00:47:47,100 --> 00:47:51,260
Ние сме тук от много време, никой не
идваш при нас.
679
00:48:01,500 --> 00:48:03,180
Спокойно, момиче, спокойно.
680
00:48:05,060 --> 00:48:06,119
Добре дошли.
681
00:48:06,139 --> 00:48:07,960
Благодаря ти.
682
00:48:09,500 --> 00:48:11,820
Извинявайте, оставихме ви да чакате малко.
683
00:48:11,840 --> 00:48:13,160
Всичко е наред.
684
00:48:16,100 --> 00:48:18,799
Това не е сватбената рокля, която
Miran купи.
685
00:48:21,900 --> 00:48:24,700
И така... Това е сватбената рокля на
леля ми.
686
00:48:24,920 --> 00:48:26,480
Защото другата рокля...
687
00:48:26,740 --> 00:48:28,457
Обадихме се на шивача...
688
00:48:28,617 --> 00:48:30,557
Булчинската рокля е взета без проба.
689
00:48:30,577 --> 00:48:32,574
Ако има място, което не пасва, то
трябва да е готово.
690
00:48:33,499 --> 00:48:37,980
Чаят на масата се преобърна и се разля
върху булчинската рокля.
691
00:48:38,080 --> 00:48:39,220
О, Боже мой!
692
00:48:39,780 --> 00:48:42,420
Имаше невидим инцидент.
693
00:48:42,700 --> 00:48:46,980
Това е сватбената рокля на Handan.
694
00:48:47,440 --> 00:48:49,520
Няма проблем, не се притеснявай.
695
00:48:49,540 --> 00:48:52,618
Reyyan блести с каквото и да облече,
стои й страхотно.
696
00:48:54,100 --> 00:48:55,200
Благодаря ви много.
697
00:48:56,560 --> 00:48:58,899
Тогава ще си направя косата и грима.
698
00:48:59,160 --> 00:49:02,158
Дойдох тук, за да ти се извиня за
сватбената рокля.
699
00:49:02,240 --> 00:49:05,040
Всичко е наред, дъще моя, днес е твоят
ден.
700
00:49:06,340 --> 00:49:10,118
Gönül, вие вече сте сестри.
701
00:49:10,157 --> 00:49:11,180
Не можеш да останеш тук сама.
702
00:49:11,380 --> 00:49:14,720
Ако искате да направиш прическата
си с Reyyan.
703
00:49:15,500 --> 00:49:16,799
Не, благодаря...
704
00:49:16,819 --> 00:49:18,660
Хайде, дъщере, хайде.
705
00:49:21,100 --> 00:49:22,060
Хайде, сестро.
706
00:49:26,880 --> 00:49:30,339
Надявам се да няма грешка в предложението.
707
00:49:30,359 --> 00:49:33,140
Много ни хареса, благодарение на
твоите ръце.
708
00:49:33,460 --> 00:49:36,020
Днес отново си много стилна.
709
00:49:36,040 --> 00:49:38,620
О, благодаря ти много, благодаря.
710
00:49:38,660 --> 00:49:41,140
-За теб.
-Благодаря ти!
711
00:50:31,520 --> 00:50:33,480
Денят дойде, Azize Arslanbey.
712
00:50:35,000 --> 00:50:35,980
Дойде денят.
713
00:50:38,300 --> 00:50:41,140
Пригответе колата, след половин час
тръгваме.
714
00:51:05,760 --> 00:51:08,520
Скъпа моя, изглеждаш толкова красива.
715
00:52:11,720 --> 00:52:13,780
Reyyan, дъщере, да тръгваме.
716
00:52:14,000 --> 00:52:16,638
Нека не си мислят, че сме твърде тъжни.
717
00:52:16,640 --> 00:52:20,600
- Трябва да внимаваме.
-Ако се женех, щях да бягам!
718
00:52:20,900 --> 00:52:23,500
Пак започна да говориш безумно, Melike.
719
00:52:23,980 --> 00:52:26,419
Хайде да слизаме, хайде. Gul, хайде.
720
00:52:39,760 --> 00:52:41,740
Никога няма да бъдеш щастлива.
721
00:52:42,460 --> 00:52:44,780
Ще си платиш за това, което ми причини.
722
00:52:45,560 --> 00:52:47,360
Ще видиш...
723
00:52:48,520 --> 00:52:50,020
Няма да ти дам чаша вода...
724
00:52:51,660 --> 00:52:53,860
...дори и да изгаря за теб.
725
00:53:38,020 --> 00:53:40,700
Почукай на вратата и я остави да излезе.
726
00:53:51,980 --> 00:53:54,140
Вратата не се отваря, младоженецо.
727
00:54:09,040 --> 00:54:10,500
Ох!
728
00:54:12,280 --> 00:54:15,339
Опитвам се, опитвам се, не се отваря
отново, младоженецо.
729
00:54:17,440 --> 00:54:18,140
Ага...
730
00:54:19,220 --> 00:54:20,980
...виж, треската ми се покачва.
731
00:54:21,220 --> 00:54:24,220
Ще разбия вратата и ще вляза.
732
00:54:24,240 --> 00:54:26,920
Успокой се, остави огъня.
733
00:54:27,320 --> 00:54:29,437
Ще дадеш бакшиш още малко.
734
00:54:35,640 --> 00:54:38,558
-Момче какво правиш?
- Отварям вратата.
735
00:54:44,160 --> 00:54:45,420
Мамо!
736
00:54:49,500 --> 00:54:52,460
Нека опитаме дали ще се отвори.
737
00:54:57,100 --> 00:54:58,720
О, Боже мой.
738
00:55:30,260 --> 00:55:30,940
Miran ...
739
00:55:31,660 --> 00:55:35,080
Зестрата не напуска местата си.
740
00:55:35,460 --> 00:55:38,800
Изглежда толкова тежко, как можем да
носим това тежко нещо?
741
00:55:40,180 --> 00:55:40,740
Miran ...
742
00:55:41,360 --> 00:55:42,000
...синко...
743
00:55:44,400 --> 00:55:47,120
Да се спазарим със сестрата на булката.
744
00:55:47,180 --> 00:55:49,620
Нека да видим колко олекотяват куфарите.
745
00:55:57,400 --> 00:55:59,700
С колко олекват куфарите, госпожице?
746
00:55:59,820 --> 00:56:02,860
Не е нужно да даваш много, мой Miran.
747
00:56:02,900 --> 00:56:05,459
Баща ми вече ни предупреди...
748
00:56:05,479 --> 00:56:06,748
...да не го искам толкова много.
749
00:56:06,759 --> 00:56:09,220
-Браво на дъщеря ми.
-Раздаде и пари на всички ни.
750
00:56:09,239 --> 00:56:13,798
Охо! Имам много пари.
Мога също да ви дам малко, ако искате.
751
00:56:15,200 --> 00:56:17,160
Тя пак говори!
752
00:56:25,900 --> 00:56:26,760
Г-це Gül...
753
00:56:27,540 --> 00:56:30,040
... имаме ли разрешение, може ли да
излезем?
754
00:56:30,400 --> 00:56:31,520
Остави ги да излязат.
755
00:57:05,360 --> 00:57:09,177
Както казаха, докато момичето
излиташе от гнездото ...
756
00:57:09,180 --> 00:57:11,891
... част от баща ти е лято, а друга
част е есен.
757
00:57:11,937 --> 00:57:13,959
Който и да го е казал, е казал истина.
758
00:57:18,000 --> 00:57:19,859
Момиче, ти си всичко за мен.
759
00:57:21,120 --> 00:57:24,460
Сега излиташ от бащината къща, за да
построиш свой собствен дом.
760
00:57:24,920 --> 00:57:25,820
Сбогом...
761
00:57:26,680 --> 00:57:28,799
...но знай, че баща ти винаги е тук.
762
00:57:30,580 --> 00:57:34,178
Баща ти винаги е зад теб.
763
00:57:34,260 --> 00:57:35,400
Не забравяй.
764
00:57:38,080 --> 00:57:39,980
Кога те наранят...
765
00:57:40,660 --> 00:57:42,140
...искаш да се облегнеш на...
766
00:57:43,180 --> 00:57:44,440
...кажи татко, викай...
767
00:57:45,340 --> 00:57:46,720
...ще чуя дъщеря си.
768
00:57:47,100 --> 00:57:48,500
Ще дойда при теб.
769
00:57:50,060 --> 00:57:50,800
Разбираш ли?
770
00:57:52,360 --> 00:57:53,360
Благодаря, татко.
771
00:58:22,585 --> 00:58:25,025
Достатъчно, мамо, пусни ме вътре.
772
00:58:25,840 --> 00:58:28,040
Направих каквото искаш, не ме измъчвай.
773
00:58:29,580 --> 00:58:30,860
Млъкни, спри.
774
00:58:33,720 --> 00:58:37,618
Надявам се, че ще бъдете толкова
щастливи заедно.
775
00:58:38,160 --> 00:58:39,020
Скъпа, дъще.
776
00:58:49,560 --> 00:58:51,520
Ти дойде, попита ме за дъщеря ми.
777
00:58:53,320 --> 00:58:55,740
Изтръгнах едното си око и ти го дадох.
778
00:58:56,900 --> 00:58:58,379
Една от двете ми ръце...
779
00:58:58,820 --> 00:59:02,020
... Отрязах един от двата си крака и ти
го дадох, Miran.
780
00:59:03,620 --> 00:59:05,400
Не ме оставяй сляп и куц.
781
00:59:06,380 --> 00:59:07,759
Грижи се за нея.
782
00:59:09,760 --> 00:59:12,118
Тя е поверена първо на Бог и след това
на теб.
783
00:59:27,520 --> 00:59:28,360
Хайде!
784
00:59:28,640 --> 00:59:29,629
Чакай.
785
00:59:32,680 --> 00:59:33,520
Miran Aksoy ...
786
00:59:35,600 --> 00:59:37,859
...ти дойде, помоли ни за дъщеря ни.
787
00:59:38,000 --> 00:59:38,980
Дадохме ти я.
788
00:59:40,300 --> 00:59:42,799
Надявам се, че ще бъдеш младоженец
за нашето семейство.
789
00:59:43,460 --> 00:59:44,220
Но...
790
00:59:44,880 --> 00:59:46,620
...Имам и молба от теб.
791
00:59:49,200 --> 00:59:52,078
Заповядайте, г-н Nasuh, ще направя всичко.
792
00:59:57,560 --> 00:59:58,780
Взех решение.
793
01:00:00,020 --> 01:00:02,800
Не се бой, няма да наруша думата си.
794
01:00:05,260 --> 01:00:07,540
Но искам и дума от теб.
795
01:00:07,560 --> 01:00:08,619
Разбира се.
796
01:00:09,480 --> 01:00:12,078
Не се колебая да дам обещание, което
мога да изпълня.
797
01:00:12,080 --> 01:00:12,860
Ще видим.
798
01:00:14,480 --> 01:00:15,279
Слушам.
799
01:00:19,760 --> 01:00:21,000
Божията заповед...
800
01:00:21,460 --> 01:00:23,020
... с думите на пророка ...
801
01:00:25,360 --> 01:00:27,240
... искам сестра ти Gonul...
802
01:00:28,480 --> 01:00:30,140
...на моя внук Azad.
803
01:00:50,360 --> 01:00:52,379
-Какво казва този човек?
-Млъкни.
804
01:00:55,180 --> 01:00:58,279
Татко, какво казваш, за Бога, там ли му
е мястото?
805
01:00:58,299 --> 01:01:00,957
Докато съм тук, не можеш да говориш.
806
01:01:04,960 --> 01:01:07,300
Хайде, Miran Aksoy, отговори.
807
01:01:12,180 --> 01:01:14,180
Чакам отговора ти, Miran Aksoy.
808
01:01:14,860 --> 01:01:15,540
Да.
809
01:01:16,300 --> 01:01:17,859
Взех булка от теб...
810
01:01:18,220 --> 01:01:20,799
... ти също искаш Gönül в замяна на
това, но ...
811
01:01:21,180 --> 01:01:22,959
... това не е пазаруване, г-н Nasuh.
812
01:01:23,640 --> 01:01:25,638
Сърцето не се купува или продава.
813
01:01:26,020 --> 01:01:28,319
Не е възможно да приема такова нещо.
814
01:01:28,640 --> 01:01:30,817
Защото не купувам стоки от вас.
815
01:01:31,040 --> 01:01:32,618
Считам го за обида.
816
01:01:40,560 --> 01:01:41,700
Така че...
817
01:01:43,720 --> 01:01:45,160
...мислиш ли, че Azad не е достатъчен...
818
01:01:45,780 --> 01:01:47,940
...за сестра ти Gönül?
819
01:01:48,080 --> 01:01:49,400
Това ли имаш предвид?
820
01:01:50,700 --> 01:01:53,680
Нямах предвид такова нещо. Казах ...
821
01:01:53,860 --> 01:01:57,359
... не мога да платя на никого за
собственото си щастие.
822
01:01:59,940 --> 01:02:01,220
Имам ли разрешение?
823
01:02:20,580 --> 01:02:21,260
Хайде.
824
01:04:22,340 --> 01:04:23,859
Ще те питам нещо.
825
01:04:24,160 --> 01:04:25,920
Това дете не беше ли от Истанбул?
826
01:04:26,560 --> 01:04:27,160
Да.
827
01:04:27,540 --> 01:04:28,960
Откъде се научи?
828
01:04:28,980 --> 01:04:31,460
Виж, той танцува почти колкото теб.
829
01:04:32,140 --> 01:04:32,940
Нали знаеш.
830
01:04:33,780 --> 01:04:35,719
О, Боже мой.
831
01:05:37,400 --> 01:05:38,180
Достатъчно е.
832
01:05:39,040 --> 01:05:39,940
Къде отиваш?
833
01:05:40,260 --> 01:05:40,760
Тръгвам.
834
01:05:45,500 --> 01:05:46,000
Върви.
835
01:05:56,220 --> 01:05:58,060
Не, майко, това беше достатъчно.
836
01:05:58,100 --> 01:06:00,400
Знам, че винаги съм казвала
това, но това е краят.
837
01:06:00,420 --> 01:06:03,099
-Не издържам повече.
- Момиче, млъкни.
838
01:06:03,499 --> 01:06:06,153
Просто трябва да имаш търпение още
2-3 часа.
839
01:06:06,597 --> 01:06:07,240
Не мамо.
840
01:06:07,260 --> 01:06:09,380
Не издържам повече.
841
01:06:09,760 --> 01:06:10,560
Не го ли чу?
842
01:06:10,960 --> 01:06:13,339
Насух ага ме поиска от внука си от Miran.
843
01:06:13,720 --> 01:06:17,040
-Той танцува!
-Какво би направил?
844
01:06:17,140 --> 01:06:20,560
Той каза не.
- Чуваш ли се, мамо?
845
01:06:20,820 --> 01:06:23,800
Разбира се, какво друго мислиш, че
трябваше да каже, майко?
846
01:06:24,380 --> 01:06:27,339
Вече никой няма да може да ме манипулира.
847
01:06:27,380 --> 01:06:30,299
-Всичке ще научат истината.
-Gönül, не прави това.
848
01:06:30,660 --> 01:06:31,979
Ще съсипеш всичко.
849
01:06:32,800 --> 01:06:36,560
Виж, това момиче ще се озове пред
вратата утре сутринта.
850
01:06:36,760 --> 01:06:39,680
Ти също знаеш това.
Говорихме хиляди пъти.
851
01:06:41,200 --> 01:06:43,540
Miran ще я направи ли съпруга?
852
01:06:47,600 --> 01:06:48,600
Той никога няма да го прави.
853
01:06:50,720 --> 01:06:51,460
Една нощ...
854
01:06:52,500 --> 01:06:55,620
Ще издържим този фалшив брак само
за една нощ.
855
01:06:57,100 --> 01:06:58,120
След това...
856
01:06:58,640 --> 01:07:01,080
...нито Reyyan, нито Şadoğulları ще
останат.
857
01:07:01,935 --> 01:07:04,054
Целият Мидят ще падне над главите им.
858
01:07:04,560 --> 01:07:06,319
Разбираш ли красивото ми момиче?
859
01:07:06,840 --> 01:07:07,600
Нали, мила?
860
01:07:08,680 --> 01:07:10,259
Хайде, да слезем долу.
861
01:07:10,920 --> 01:07:12,480
Хайде, скъпа моя.
862
01:07:20,820 --> 01:07:24,397
Така, че ще бъдеш оставена пред вратата
утре сутринта, Reyyan.
863
01:07:25,680 --> 01:07:28,540
Значи Miran Aksoy няма да те направи
своя съпруга.
864
01:07:30,520 --> 01:07:32,940
Ох! Боже, колко си велик.
865
01:07:34,240 --> 01:07:36,420
Божествената справедливост винаги работи.
866
01:07:42,395 --> 01:07:44,085
Сега е моментът да се забавляваме.
867
01:08:20,419 --> 01:08:21,876
Защо закъсняваш?
868
01:08:22,548 --> 01:08:24,738
Аз ти звънях!
869
01:08:24,760 --> 01:08:26,020
Ти ме постави в любопитство.
870
01:08:26,899 --> 01:08:28,438
Съжалявам, майко.
871
01:08:28,779 --> 01:08:31,250
В този момент беше много пренаселено,
всички бяха там.
872
01:08:31,269 --> 01:08:32,746
Не исках да привличам внимание.
873
01:08:35,359 --> 01:08:36,939
Няма нищо лошо, нали?
874
01:08:37,140 --> 01:08:39,200
Ти се погрижи за регистратора, нали?
875
01:08:39,920 --> 01:08:41,400
Даде му пари, нали?
876
01:08:42,139 --> 01:08:44,099
Аз го направих, погрижих за него.
877
01:08:44,158 --> 01:08:46,359
Той ще напусне Мидиат веднага след
сватбата.
878
01:08:47,200 --> 01:08:47,700
Добре.
879
01:08:49,520 --> 01:08:50,160
Но...
880
01:08:51,399 --> 01:08:52,675
Нещо се е случило.
881
01:08:52,694 --> 01:08:53,400
Какво?
882
01:08:55,800 --> 01:08:56,816
Нещо се е случило.
883
01:08:56,817 --> 01:08:58,665
Кажи ми какво се случи!
884
01:09:03,060 --> 01:09:05,840
Г-н Nasuh каза нещо толкова странно.
885
01:09:06,220 --> 01:09:07,600
Какво каза той?
886
01:09:10,220 --> 01:09:12,000
Кажи ми, синко!
887
01:09:14,279 --> 01:09:16,198
В замяна на момичето, което дадоха...
888
01:09:17,460 --> 01:09:19,880
...той попита Gönül за Azad Şadoğlu.
889
01:09:20,420 --> 01:09:22,359
Какво искаше той!
890
01:09:26,040 --> 01:09:27,180
Gönül, а?
891
01:09:28,277 --> 01:09:30,397
Дай ми пистолета на кръста си!
892
01:09:30,408 --> 01:09:31,857
-Изчакай!
-Дай ми този пистолет!
893
01:09:33,277 --> 01:09:34,159
Майко.
894
01:09:34,939 --> 01:09:37,339
Ние не дойдохме тук, за да ги
застреляме, помниш ли?
895
01:09:38,359 --> 01:09:40,239
Miran вече каза не.
896
01:09:43,279 --> 01:09:44,700
Те ще изгорят...
897
01:09:45,479 --> 01:09:47,519
Те ще изгорят толкова много, че...
898
01:09:48,300 --> 01:09:52,408
...те никога, никога няма да се почувстват
добре отново!
899
01:09:52,837 --> 01:09:56,068
След думите на Миран той така или иначе
не можеше да вдигне глава от земята.
900
01:09:56,099 --> 01:09:57,360
Не се притеснявай.
901
01:10:00,420 --> 01:10:02,700
Давай, давай, дръж си очите на Miran.
902
01:10:03,600 --> 01:10:05,600
От тези Şadoğulları се очаква всичко.
903
01:10:06,240 --> 01:10:08,520
Ако нещо се случи, ела бързо, и ми кажи.
904
01:10:09,740 --> 01:10:10,560
Добре, мамо.
905
01:10:12,520 --> 01:10:15,500
Просто се върни в хотела, моля, не
спирай тук.
906
01:10:21,440 --> 01:10:22,220
Една нощ...
907
01:10:23,100 --> 01:10:26,260
Една нощ ме дели от това да унищожа това
имение на главата ти.
908
01:10:26,860 --> 01:10:28,840
Бог да ти дава сили, внуче.
909
01:10:29,820 --> 01:10:32,060
Направи отровата в сърцето си остра.
910
01:11:18,510 --> 01:11:20,999
Просто не можех да кажа в тълпата.
911
01:11:21,019 --> 01:11:23,679
Булчинската ти рокля стои добре на Reyyan.
912
01:11:23,940 --> 01:11:26,975
Ако ти не разкъса нейния, нямаше да
трябва да я давам.
913
01:11:26,980 --> 01:11:28,780
Дори не ме интересува толкова.
914
01:11:29,280 --> 01:11:29,800
Всичко е наред.
915
01:11:30,400 --> 01:11:31,360
Нека бъде благословена.
916
01:11:32,560 --> 01:11:33,880
Не си ли ядосана?
917
01:11:34,440 --> 01:11:36,140
Не, не съм ядосана.
918
01:11:37,720 --> 01:11:38,460
Дай я.
919
01:11:38,920 --> 01:11:40,020
Жалко е за нея.
920
01:11:41,580 --> 01:11:43,260
Какви са тези ситуации, момиче?
921
01:11:43,400 --> 01:11:44,792
Или си направила нещо?
922
01:11:44,812 --> 01:11:46,260
Не, мамо, какво мога да направя?
923
01:11:46,280 --> 01:11:48,460
Божествената справедливост винаги
присъства.
924
01:11:49,220 --> 01:11:50,940
Не можем да спрем съдбата.
925
01:12:06,320 --> 01:12:07,280
Къде отиваш?
926
01:12:08,117 --> 01:12:10,018
Ще се подготвя за сватбата.
927
01:12:10,480 --> 01:12:12,380
Не мога да отида на сватбата с тези дрехи.
928
01:12:12,759 --> 01:12:14,760
Какво казваш момиче?
929
01:12:14,800 --> 01:12:16,797
Погледни ме, ако се опиташ да ме
измамиш...
930
01:12:16,835 --> 01:12:17,580
Мамо.
931
01:12:17,600 --> 01:12:20,740
Не заблуждавам никого, нито мамя никого.
932
01:12:21,637 --> 01:12:23,116
Всичко изглежда се случва.
933
01:12:23,188 --> 01:12:25,496
Да се приготвим за сватбата.
934
01:12:25,519 --> 01:12:27,838
Браво, това подхожда и на дъщеря ми.
935
01:14:23,180 --> 01:14:23,840
Да.
936
01:14:34,720 --> 01:14:35,400
Да.
937
01:16:22,000 --> 01:16:23,560
Сватбата е красива, нали?
938
01:16:24,100 --> 01:16:24,760
Да.
939
01:16:27,300 --> 01:16:27,960
Miran ...
940
01:16:30,919 --> 01:16:33,519
... сега отиваме в Истанбул за меден
месец.
941
01:16:35,040 --> 01:16:36,240
Много съм развълнувана.
942
01:16:37,040 --> 01:16:38,660
Никога през живота си не съм виждала
морето.
943
01:16:39,678 --> 01:16:41,074
Никога?
944
01:17:00,480 --> 01:17:01,180
Браво.
945
01:17:13,717 --> 01:17:15,196
Ако държа ръката ти...
946
01:17:16,600 --> 01:17:17,820
Ще дойдеш ли с мен?
947
01:17:24,240 --> 01:17:24,880
Аз не съм.
948
01:17:25,800 --> 01:17:26,800
Не съм ти брат.
949
01:17:27,580 --> 01:17:28,800
Не съм ти брат.
950
01:17:29,340 --> 01:17:32,560
Не съм ти брат! Не съм ти брат!
951
01:17:37,900 --> 01:17:39,819
Хората не оставят този, когото обичат.
952
01:17:50,900 --> 01:17:52,300
Все още няма новини.
953
01:17:56,480 --> 01:17:58,980
Надявам се, че това мълчание е добър знак.
954
01:18:13,960 --> 01:18:15,760
- Моята Елиф.
-Бабо.
955
01:18:15,940 --> 01:18:17,460
Как си?
956
01:18:17,800 --> 01:18:20,140
- Изяде ли си храната?
-Ядох.
957
01:18:20,338 --> 01:18:23,757
Тревожиш се за мен, защото си тръгна
без мен.
958
01:18:23,840 --> 01:18:26,240
-Кога ще се върнете?
- Казах ти, скъпа.
959
01:18:26,540 --> 01:18:28,800
Ще се върнем утре.
960
01:18:29,038 --> 01:18:31,398
Та, кажи ми. Ходи ли и на сватбата?
961
01:18:31,418 --> 01:18:33,619
Не, милата ми, не искам.
962
01:18:34,260 --> 01:18:37,440
Излязе набързо, сега няма да ходиш на
сватбата?
963
01:18:38,049 --> 01:18:41,434
Не разбирам.
Чия е тази сватба все пак?
964
01:18:41,480 --> 01:18:43,060
Не ги познаваш.
965
01:18:43,420 --> 01:18:45,776
Казах стари познати от Мардин.
966
01:18:45,777 --> 01:18:48,100
Добре, пази го като държавна тайна.
967
01:18:48,120 --> 01:18:48,980
Скъпа моя...
968
01:18:49,300 --> 01:18:52,700
Хайде, не се мотаймного, лягай си
рано и си почивай.
969
01:18:52,820 --> 01:18:55,180
Ще се видим утре, когато се върнем.
970
01:18:55,200 --> 01:18:57,860
- Е, целувам те.
-Хайде, скъпа.
971
01:19:03,580 --> 01:19:06,780
Esma, тя не отиде на сватбата.
972
01:19:07,179 --> 01:19:10,440
И така, снощи, тогава защо тя бързаше
да тръгне на път?
973
01:19:10,460 --> 01:19:12,720
Има и нещо друго.
974
01:19:12,720 --> 01:19:14,680
-Има още нещо със сигурност!
- Keriman ...
975
01:19:15,040 --> 01:19:16,940
Говориш твърде много, Keriman.
976
01:19:17,338 --> 01:19:19,759
Какво ще стане, скъпа моя?
977
01:19:19,920 --> 01:19:23,860
Какво ще стане, скъпа моя?
Вече се
занимавате с всичко,но не и със собствения си бизнес.
978
01:19:24,537 --> 01:19:27,640
Дай на момичето нейния десерт, студен е.
979
01:19:27,660 --> 01:19:30,079
-Ето, вземи скъпа, вземи.
- Бебе ли съм?
980
01:19:30,117 --> 01:19:33,020
Не прекалявайте. Дай ми, ям.
981
01:20:02,640 --> 01:20:04,411
Сестро Yaren!
982
01:20:04,514 --> 01:20:05,360
Какво?
983
01:20:05,380 --> 01:20:07,380
Ела да купиш балони с мен.
984
01:20:08,140 --> 01:20:09,000
Gül!
985
01:20:09,179 --> 01:20:11,560
Изобщо не мога да се занимавам.
Върви с Rıza.
986
01:20:11,580 --> 01:20:14,760
Rıza не е тук, моля те, ела с мен, моля.
987
01:20:15,160 --> 01:20:16,240
За какво говориш?
988
01:20:16,780 --> 01:20:19,360
Ако Azad беше тук, щеше да ме заведе.
989
01:20:19,560 --> 01:20:20,437
Защо не искаш да дойдеш?
990
01:20:20,457 --> 01:20:22,276
Отиваме и се връщаме след две минути.
991
01:20:22,880 --> 01:20:24,880
Добре, да тръгваме, хайде.
992
01:20:29,260 --> 01:20:30,000
Ела тук.
993
01:20:38,640 --> 01:20:40,000
Къде е Azad, Handan?
994
01:20:40,037 --> 01:20:41,720
Питаш ли ме, Cihan?
995
01:20:41,739 --> 01:20:45,179
Разбира се, той беше ядосан от това, което
направиха със сестра му.
996
01:20:45,192 --> 01:20:47,156
Виж, толкова съм натоварен сега, Handan.
997
01:20:48,100 --> 01:20:51,072
Децата ми не спират да ме унижават
когато се...
998
01:20:51,090 --> 01:20:53,489
...опитвам да направя нещо
прилично за баща си.
999
01:20:54,370 --> 01:20:56,349
Какво ще кажа, ако баща ми пита къде
е Azad?
1000
01:20:57,358 --> 01:21:00,535
Да кажа, че му е било жал за сестра му,
затова не е дошъл на сватбата?
1001
01:21:00,915 --> 01:21:04,217
За Бога, не бъди такъв, Cihan.
1002
01:21:04,233 --> 01:21:05,692
Децата също имат достойнство и душа.
1003
01:21:05,712 --> 01:21:07,503
За какво говориш?
1004
01:21:07,936 --> 01:21:09,411
Момичето ти танцуваше там.
1005
01:21:10,880 --> 01:21:13,380
Yaren и Azad никога не спират!
1006
01:21:30,320 --> 01:21:31,980
Виж, момиче, почти приключихме.
1007
01:21:32,680 --> 01:21:35,362
Ти издържа през цялото това време,
сега е краят.
1008
01:21:35,376 --> 01:21:37,592
Хайде, момиче, сложи си огърлицата.
1009
01:21:38,300 --> 01:21:40,600
Виж, никой не е останал.
1010
01:21:41,760 --> 01:21:46,059
Ако това се разпадне, ще изгубиш Miran.
1011
01:22:32,800 --> 01:22:34,139
Gönül, аз ще го нося.
1012
01:23:00,280 --> 01:23:02,300
Благодаря ти, сестро Gönül, много е
красиво.
1013
01:23:12,197 --> 01:23:13,240
Поздравления.
1014
01:23:26,760 --> 01:23:27,840
Аз съм ти жена.
1015
01:23:29,218 --> 01:23:31,280
Не забравяй това тази вечер.
1016
01:23:53,540 --> 01:23:54,380
Ти...
1017
01:23:55,060 --> 01:23:58,640
Ти не познаваш Azad Şadoğlu, Miran.
1018
01:23:59,380 --> 01:24:02,280
Няма да ти дам Reyyan!
1019
01:24:10,139 --> 01:24:11,519
Няма да го направя, човече.
1020
01:24:11,820 --> 01:24:14,360
Няма, човече, няма!
1021
01:24:16,640 --> 01:24:18,440
Надявам се, че на всички им е харесало.
1022
01:24:25,580 --> 01:24:26,260
Miran...
1023
01:24:27,680 --> 01:24:29,720
Сега с теб сме баща и син.
1024
01:24:30,140 --> 01:24:31,900
Да танцуваме заедно.
1025
01:24:39,140 --> 01:24:40,300
Hazar Şadoğlu...
1026
01:24:43,660 --> 01:24:44,820
Хайде, да танцуваме.
1027
01:24:48,500 --> 01:24:49,000
Татко.
1028
01:26:28,620 --> 01:26:30,440
Не се притеснявай, всичко е наред.
1029
01:26:31,480 --> 01:26:33,980
Добре, добре, ще те уведомя отново.
1030
01:26:38,520 --> 01:26:39,255
Добре.
1031
01:26:41,260 --> 01:26:41,840
Добре.
1032
01:26:43,000 --> 01:26:44,460
Ще се обадя добре, добре.
1033
01:26:48,500 --> 01:26:49,180
Ярен...
1034
01:26:51,440 --> 01:26:52,060
Г-це Yaren.
1035
01:26:58,400 --> 01:27:01,300
Какво искаш? Защо се обърна към мен?
1036
01:27:02,860 --> 01:27:04,080
Имам нещо от теб.
1037
01:27:05,940 --> 01:27:07,539
За какво говориш?
1038
01:27:08,600 --> 01:27:09,540
Не казвай това.
1039
01:27:10,300 --> 01:27:11,480
Може да се случи.
1040
01:27:13,620 --> 01:27:16,220
Това не е добър знак. Ела, внимавай.
1041
01:27:16,920 --> 01:27:17,420
Братко.
1042
01:27:20,219 --> 01:27:21,798
Какво става, братко?
1043
01:27:21,857 --> 01:27:22,715
Братко!
1044
01:27:22,735 --> 01:27:24,097
Azad е тук!
1045
01:27:25,060 --> 01:27:27,340
Моят балон, моят червен балон!
1046
01:27:28,520 --> 01:27:31,197
Какво става, брато? Ела с мен, излез.
1047
01:27:31,400 --> 01:27:33,000
Какво става, братко?
1048
01:27:33,040 --> 01:27:34,040
Нищо, момиче.
1049
01:27:48,800 --> 01:27:52,220
Чакай там, мое красиво балонче, не
бягай, аз идвам.
1050
01:27:59,120 --> 01:28:01,560
Хайде, хайде, хайде ето така.
1051
01:28:10,380 --> 01:28:13,280
Пусни ме, братле, пусни ме! Хайде!
1052
01:28:13,660 --> 01:28:14,380
Напуси!
1053
01:28:14,980 --> 01:28:16,100
Г-н Hazar.
1054
01:28:16,100 --> 01:28:17,400
Haşim те чака.
1055
01:28:17,740 --> 01:28:19,520
Кой, по дяволите, си ти?
1056
01:28:19,620 --> 01:28:21,840
Кой си ти, за да ме изведеш?
1057
01:28:21,860 --> 01:28:22,760
Azad!
1058
01:28:22,780 --> 01:28:24,740
- Махай се оттук, по дяволите!
- Miran, добре.
1059
01:28:25,820 --> 01:28:27,080
Аз ще отида, Miran.
1060
01:28:28,360 --> 01:28:29,020
Аз ще отида.
1061
01:28:30,400 --> 01:28:32,019
Но аз ще взема Reyyan.
1062
01:28:32,340 --> 01:28:33,340
...И аз ще си тръгна така.
1063
01:28:34,020 --> 01:28:35,380
За кого се мислиш!
1064
01:28:35,660 --> 01:28:37,434
Тя ми е жена.
1065
01:28:37,454 --> 01:28:38,837
Виж, млъкни.
1066
01:28:39,440 --> 01:28:40,020
Млъкни!
1067
01:28:41,560 --> 01:28:43,019
Виж, млъкни.
1068
01:28:45,680 --> 01:28:48,580
Погледни се, дори не можеш да стоиш
на краката си.
1069
01:28:48,920 --> 01:28:50,640
Ставай, ставай.
1070
01:28:52,020 --> 01:28:53,520
Приключено е с теб.
1071
01:28:56,048 --> 01:28:58,100
Ще те убия, човече, ще те убия.
1072
01:28:58,160 --> 01:28:59,940
Ще те убия, ще те убия.
1073
01:28:59,960 --> 01:29:01,860
Ще го убиеш, добре, достатъчно.
1074
01:29:06,040 --> 01:29:06,540
Напусни!
1075
01:29:06,900 --> 01:29:08,540
Спри, спри, пусни.
1076
01:29:11,520 --> 01:29:13,899
- Казах добре!
- Ще те убия.
1077
01:29:19,940 --> 01:29:22,660
Мислеше, че просто ще я вземеш, нали?
1078
01:29:23,180 --> 01:29:25,260
Не е толкова лесно, Miran.
1079
01:29:25,260 --> 01:29:28,600
- Успокой се.
- Кълна се, че няма да ти оставя Reyyan.
1080
01:29:28,600 --> 01:29:31,380
- Няма!
- Miran добре, спри Miran!
1081
01:29:31,380 --> 01:29:32,680
Ела тук. Ела.
1082
01:29:33,240 --> 01:29:34,800
За какво говориш?
1083
01:29:35,797 --> 01:29:39,657
Azad, какво правиш?
Кълна се, че ще те убия!
1084
01:29:39,660 --> 01:29:40,340
Остави ме!
1085
01:29:40,800 --> 01:29:43,460
Остави ме, чичо!
1086
01:29:43,560 --> 01:29:44,960
- Махай се, чичо!
- Miran!
1087
01:29:45,360 --> 01:29:46,500
Спри Miran, спри!
1088
01:29:46,680 --> 01:29:48,480
Добре, добре, добре.
1089
01:29:49,460 --> 01:29:50,860
- Спри Миран.
- Пусни ме.
1090
01:29:50,860 --> 01:29:52,280
- Пусни го, чичо.
- Ела!
1091
01:29:52,680 --> 01:29:53,180
Спри!
1092
01:29:53,580 --> 01:29:54,880
Татко направи нещо.
1093
01:29:55,018 --> 01:29:57,380
Miran, вземи Reyyan, махай се от тук
бързо!
1094
01:29:57,420 --> 01:29:58,720
Защо отивам?
1095
01:29:58,780 --> 01:29:59,780
Той ще си отиде.
1096
01:29:59,780 --> 01:30:02,894
Не виждаш ли, че е пиян? Той не е добре.
1097
01:30:02,936 --> 01:30:04,016
Казах да тръгваш с Reyyan, момче!
1098
01:30:04,017 --> 01:30:05,973
Miran, г-н Hazar казва истината.
1099
01:30:05,993 --> 01:30:06,700
Тук съм, ясно? Аз ще се справя.
1100
01:30:06,720 --> 01:30:08,539
Miran, моля те, да тръгваме.
1101
01:30:08,559 --> 01:30:10,559
И не създавайте затруднения.
1102
01:30:10,579 --> 01:30:12,380
- Добре, спри, ти.
- Чичо...
1103
01:30:12,380 --> 01:30:15,407
Виж, недей. Този човек не е човекът,
какъвто го познавате.
1104
01:30:15,503 --> 01:30:19,268
Виж, ще съжаляваш много, чичо.
1105
01:30:19,438 --> 01:30:20,660
- Престани!
- Чичо!
1106
01:30:20,800 --> 01:30:22,514
Ще съжаляваш!
1107
01:30:23,054 --> 01:30:24,677
Направи го! Направи го, ако си мъж.
1108
01:30:24,719 --> 01:30:28,119
Умолявам те Miran, да вървим, моля те,
да вървим, моля те, моля те!
1109
01:30:30,099 --> 01:30:31,599
Направи го, направи го!
1110
01:30:31,638 --> 01:30:34,199
Какво правиш? Хайде, ще те убия.
1111
01:30:34,279 --> 01:30:36,335
- Моля те, да тръгваме.
- Добре, добре.
1112
01:30:38,678 --> 01:30:39,340
Ела.
1113
01:30:39,379 --> 01:30:41,259
- Чичо, не си отивай чичо...
- Млъкни.
1114
01:30:41,299 --> 01:30:43,213
Виж, чичо, не познаваш този човек.
1115
01:30:43,336 --> 01:30:44,755
Ти ме опозори.
1116
01:30:44,777 --> 01:30:47,739
- Ще съжаляваш, чичо!
- Казах ти да млъкнеш.
1117
01:30:50,620 --> 01:30:53,700
Чичо, направи нещо, чичо.
1118
01:30:53,875 --> 01:30:55,135
Чичо, направи нещо.
1119
01:30:55,800 --> 01:30:57,260
Чичо, направи нещо, чичо.
1120
01:30:59,080 --> 01:31:00,280
Чичо, направи нещо.
1121
01:31:02,820 --> 01:31:03,580
Чичо.
1122
01:31:09,440 --> 01:31:11,340
Azad, какво правиш? Махай се.
1123
01:31:11,600 --> 01:31:12,280
Махай се.
1124
01:31:15,760 --> 01:31:17,059
Какво правиш?
1125
01:31:17,480 --> 01:31:19,460
Щеше да я убиеш, а?
1126
01:31:19,620 --> 01:31:20,580
Reyyan я няма, чичо.
1127
01:31:21,460 --> 01:31:22,380
Reyyan я няма.
1128
01:31:23,540 --> 01:31:24,400
Reyyan я няма.
1129
01:31:25,540 --> 01:31:26,640
Reyyan я няма, чичо.
1130
01:31:31,680 --> 01:31:34,120
Ти съсипа всички ни, опозори ни!
1131
01:31:50,458 --> 01:31:51,677
Хлапето беше простреляно!
1132
01:31:53,220 --> 01:31:54,320
Gül е простреляна!
1133
01:32:12,257 --> 01:32:14,385
Г-н Hazar, не мърдайте, не мърдайте.
1134
01:32:14,405 --> 01:32:15,858
Обаждам се на линейката, не мърдай.
1135
01:32:18,777 --> 01:32:19,617
Скъпа моя.
1136
01:32:20,196 --> 01:32:21,260
- Татко.
- Да, скъпа?
1137
01:32:21,280 --> 01:32:23,320
Не мога да си движа ръцете.
1138
01:32:23,860 --> 01:32:25,180
Добре, скъпа моя, добре.
1139
01:32:26,040 --> 01:32:27,040
Моят балон...
1140
01:32:27,360 --> 01:32:28,840
Можеш ли да го хванеш?
1141
01:32:30,259 --> 01:32:33,159
Скъпа моя, отвори очи, Gül, отвори си
очите!
1142
01:32:34,240 --> 01:32:35,860
Какво стана, братко?
1143
01:32:40,380 --> 01:32:41,300
Какво съм направил?
1144
01:32:42,280 --> 01:32:43,120
Какво съм направил?
1145
01:32:44,080 --> 01:32:44,780
Gül!
1146
01:32:48,580 --> 01:32:49,920
Братко, какво стана?
1147
01:32:51,480 --> 01:32:52,800
Извикай линейка!
1148
01:32:52,960 --> 01:32:53,620
Gül.
1149
01:32:54,260 --> 01:32:55,580
Не ме оставяй, мой Gül.
1150
01:32:56,340 --> 01:32:57,340
Направи нещо.
1151
01:33:00,540 --> 01:33:01,520
Направи нещо!
1152
01:33:03,660 --> 01:33:04,280
Gül!
1153
01:33:04,700 --> 01:33:06,700
Gül, скъпа моя, Gül!
1154
01:33:06,920 --> 01:33:09,492
Не си отивай, не си отивай, цвете мое,
не умирай.
1155
01:33:10,212 --> 01:33:11,643
Не умирай, не ме оставяй.
1156
01:33:12,540 --> 01:33:14,480
Скъпа! Hazar, направи нещо.
1157
01:33:15,180 --> 01:33:16,040
Скъпа моя.
1158
01:33:17,560 --> 01:33:19,480
Отвори си очите, скъпа моя.
1159
01:33:20,239 --> 01:33:22,699
Пулсът й бие, братко, тя е жива.
1160
01:33:23,200 --> 01:33:23,860
Тя не умира.
1161
01:33:24,260 --> 01:33:24,760
Gül!
1162
01:33:25,178 --> 01:33:27,897
Извикай линейка.
Не умирай, не ме
пускай, Gül!
1163
01:33:30,560 --> 01:33:31,760
Скъпа, не си отивай.
1164
01:33:39,420 --> 01:33:40,594
Тя е жива, братко!
1165
01:33:40,614 --> 01:33:43,016
Тя е жива, да отидем в болницата.
1166
01:33:43,800 --> 01:33:45,616
Не мърдай, линейката идва.
1167
01:33:46,200 --> 01:33:46,880
Молете се...
1168
01:33:47,352 --> 01:33:49,820
...не позволявай нищо да се случи на
това дете.
1169
01:33:49,840 --> 01:33:51,260
Ако нещо се случи с нея...
1170
01:33:51,620 --> 01:33:54,000
...нека земята и небето да ми бъдат
свидетели...
1171
01:33:54,140 --> 01:33:55,940
... от нищо не ми пука...
1172
01:33:56,200 --> 01:33:57,840
...ще те убия с този пистолет.
1173
01:34:00,600 --> 01:34:01,480
Какво съм направил?
1174
01:34:01,900 --> 01:34:02,740
Какво съм направил?
1175
01:34:12,600 --> 01:34:16,000
Gül!
1176
01:34:27,600 --> 01:34:28,920
Всичко оставихме там.
1177
01:34:29,740 --> 01:34:32,020
Да можехме да вземем поне телефоните.
1178
01:34:34,100 --> 01:34:35,360
Къде отиваме?
1179
01:34:39,438 --> 01:34:43,179
Не трябва ли да отидем в хотела?
Сега, ако брат ми Azad дойде...
1180
01:34:44,298 --> 01:34:46,579
Azad няма да дойде никъде.
1181
01:34:47,140 --> 01:34:48,760
Освен това, Fırat вече е там.
1182
01:34:50,099 --> 01:34:51,519
Не се страхувай, става ли?
1183
01:35:12,900 --> 01:35:13,400
Gül!
1184
01:35:13,860 --> 01:35:16,080
О, скъпа моя, Gül!
1185
01:35:16,500 --> 01:35:17,740
Ние сме тук, скъпа.
1186
01:35:18,978 --> 01:35:20,478
Дойдохме, дойдохме, дойдохме!
1187
01:35:20,498 --> 01:35:21,634
Докторе!
1188
01:35:22,196 --> 01:35:23,715
Нараняване от куршум в главата.
1189
01:35:23,755 --> 01:35:25,913
Пулсът е деветдесет, кръвното налягане е
от шест до десет.
1190
01:35:25,933 --> 01:35:27,758
Дихателните пътища са нормални.
1191
01:35:31,360 --> 01:35:32,020
Моето цвете.
1192
01:35:32,660 --> 01:35:33,400
Малко е останало.
1193
01:35:34,140 --> 01:35:35,100
Хайде, скъпа.
1194
01:35:35,220 --> 01:35:36,640
Хайде, скъпа, хайде.
1195
01:35:37,820 --> 01:35:38,780
Дойдохме, цвете мое.
1196
01:35:39,880 --> 01:35:40,960
Дойдохме, дъще.
1197
01:35:41,380 --> 01:35:42,720
Gül! Gül!
1198
01:35:43,980 --> 01:35:47,280
Скъпа, тук съм, няма да те оставя тук.
1199
01:35:48,320 --> 01:35:49,480
Gul, хайде.
1200
01:35:53,923 --> 01:35:57,240
Не ви е позволено да влизате в тази зона,
моля изчакайте отвън.
1201
01:35:57,280 --> 01:35:59,797
Аз съм майка й, тя много се страхува
без мен.
1202
01:35:59,817 --> 01:36:00,471
Тя е твърде малка!
1203
01:36:00,639 --> 01:36:03,212
Не можете да влизате, ще бъдете
информирани след интервенцията.
1204
01:36:03,214 --> 01:36:04,656
-За какво по дяволите говорите?
- Cihan!
1205
01:36:10,380 --> 01:36:10,880
Напуснете!
1206
01:36:10,940 --> 01:36:12,400
Добре, Zehra, добре.
1207
01:36:12,400 --> 01:36:15,440
Не прави това, дъщеря ни ще се оправи.
1208
01:36:19,900 --> 01:36:20,500
Zehra!
1209
01:36:21,080 --> 01:36:25,680
Не прави това, тя е твърде малка, недей!
1210
01:36:26,380 --> 01:36:28,160
Господи, моля те, помогни ни!
1211
01:36:38,640 --> 01:36:40,320
Дъщеря ни ще се оправи.
1212
01:36:45,680 --> 01:36:48,800
Добре, не ни напускай, остани силна!
1213
01:36:49,300 --> 01:36:51,640
Моят Бог със сигурност ще ни помогне.
1214
01:36:51,820 --> 01:36:54,620
Скъпа моя, тя е твърде малка!Скъпото
ми дете!
1215
01:37:14,800 --> 01:37:15,600
Какво?
1216
01:37:16,079 --> 01:37:18,499
- Какво не е наред?
- Дори не питай.
1217
01:37:18,780 --> 01:37:20,800
Детето беше простреляно. Кое дете?
1218
01:37:20,820 --> 01:37:23,860
- Дъщерята на Hazar - Gul.
-О, разстроена ли си за случилото се?
1219
01:37:24,180 --> 01:37:26,780
Няма значение, тя също наш враг.
1220
01:37:27,478 --> 01:37:28,739
Не знам, мамо...
1221
01:37:29,119 --> 01:37:30,708
Тя е просто дете, в края на краищата.
1222
01:37:30,730 --> 01:37:32,754
Цяла нощ ли ще говорим за това?
1223
01:37:35,438 --> 01:37:38,096
- Всичко беше наред на сватбата, нали?
- Да, мамо.
1224
01:37:38,300 --> 01:37:38,800
Добре.
1225
01:37:43,260 --> 01:37:45,620
Сега ми дай кафе.
1226
01:38:18,160 --> 01:38:18,700
Yaren...
1227
01:38:19,340 --> 01:38:20,680
Какво стана, Yaren?
1228
01:38:22,218 --> 01:38:23,916
Всичко се случи заради мен.
1229
01:38:24,859 --> 01:38:27,094
Какво стана заради теб, Yaren?
1230
01:38:27,580 --> 01:38:29,659
Можех да спра тази зловеща сватба.
1231
01:38:29,696 --> 01:38:31,248
Как така можеш да я спреш, Yaren?
1232
01:38:31,284 --> 01:38:33,001
Кажи ми какво се случи!
Случило ли се е нещо?
1233
01:38:45,640 --> 01:38:46,440
Върви.
1234
01:38:47,440 --> 01:38:48,060
Махай се!
1235
01:38:49,520 --> 01:38:51,020
Не се явявай пред чичо си.
1236
01:38:53,140 --> 01:38:54,440
Никъде няма да ходя.
1237
01:38:55,500 --> 01:38:57,840
Няма да си тръгна, докато Gül не си
отвори очите.
1238
01:38:58,120 --> 01:39:01,480
Подяволите сине, достатъчно!
Достатъчно за Бога!
1239
01:39:01,579 --> 01:39:03,418
Уморих се и от двама ви.
1240
01:39:04,060 --> 01:39:06,580
Поне веднъж покажи уважение и чуй
думата ми.
1241
01:39:09,080 --> 01:39:09,580
Татко!
1242
01:39:16,340 --> 01:39:17,800
Какъв грях има това момиче?
1243
01:39:18,139 --> 01:39:20,318
Единственото й престъпление е да бъде
дъщеря на Hazar.
1244
01:39:20,420 --> 01:39:22,320
Как ще й причиня това?
1245
01:39:26,700 --> 01:39:28,500
Онзи ден те убиха баща ти.
1246
01:39:29,580 --> 01:39:31,080
Отвлякоха майка ти.
1247
01:39:31,620 --> 01:39:33,420
Те взеха честта ни.
1248
01:39:35,097 --> 01:39:38,217
Когато майка ти отказа да се предаде,
те я завлякоха на земята.
1249
01:39:38,579 --> 01:39:39,755
Те я разбиха.
1250
01:39:41,100 --> 01:39:41,600
Miran.
1251
01:39:42,560 --> 01:39:44,520
Съжалявам за Azat, ясно?
1252
01:39:46,300 --> 01:39:48,000
Той изобщо не би направил такива неща.
1253
01:39:48,500 --> 01:39:51,300
-Той е мил, той е уважителен всъщност.
- Млъкни!
1254
01:39:59,900 --> 01:40:00,580
Рейян.
1255
01:40:12,418 --> 01:40:14,058
Какво става, Miran?
1256
01:40:24,220 --> 01:40:25,560
Какво стана, Miran?
1257
01:40:26,500 --> 01:40:27,260
Ще проверя.
1258
01:41:07,220 --> 01:41:08,200
Какво се е случило?
1259
01:41:08,680 --> 01:41:09,940
Трябва да се е повредил.
1260
01:41:24,060 --> 01:41:25,576
Не, това няма да проработи.
1261
01:41:25,595 --> 01:41:26,965
Какво ще правим?
1262
01:41:38,440 --> 01:41:38,940
Miran.
1263
01:41:40,138 --> 01:41:42,697
Какво ще правим, тук ли ще останем сега?
1264
01:41:42,900 --> 01:41:45,360
- Не знам, мисля.
- Боже мой!
1265
01:41:45,897 --> 01:41:47,958
Какво ще правим?
1266
01:41:50,357 --> 01:41:54,137
Добре, не се бой, ще намерим
бензиностанция или нещо подобно.
1267
01:42:01,320 --> 01:42:01,960
Не...
1268
01:42:02,560 --> 01:42:03,320
...Не искам.
1269
01:42:05,640 --> 01:42:06,660
Хайде, хайде...
1270
01:42:07,200 --> 01:42:08,280
...облечи го, студено е.
1271
01:42:19,522 --> 01:42:22,175
Хайде, седни в колата и заключи вратата.
1272
01:42:22,195 --> 01:42:23,399
Ще намеря помощ и ще дойда.
1273
01:42:23,779 --> 01:42:24,420
Не отивай.
1274
01:42:24,980 --> 01:42:27,180
Страхувам се, че не мога да остана
тук сама.
1275
01:42:31,300 --> 01:42:32,600
Добре. Ела с мен...
1276
01:42:33,180 --> 01:42:34,560
...но ще се разходим малко.
1277
01:43:09,540 --> 01:43:10,320
Не се страхувай...
1278
01:43:12,000 --> 01:43:13,820
Гюл ще се оправи.
1279
01:43:15,000 --> 01:43:16,580
Този проблем ще мине.
1280
01:43:18,440 --> 01:43:19,300
Ще мине...
1281
01:43:22,840 --> 01:43:25,060
Ще изчезне според теб.
1282
01:43:26,180 --> 01:43:27,820
Означава, че ще мине.
1283
01:43:28,840 --> 01:43:30,480
Боли толкова много.
1284
01:43:31,720 --> 01:43:32,760
Handan!
1285
01:43:34,160 --> 01:43:37,160
Детето ми е там!
1286
01:43:38,540 --> 01:43:39,360
Защо е така?
1287
01:43:39,580 --> 01:43:42,240
Заради твоя мръсен, разглезен син.
1288
01:43:42,600 --> 01:43:46,980
Добре, разбирам те, нека седнем.
1289
01:43:47,560 --> 01:43:49,928
Ела, успокой се малко, моля те ела.
1290
01:43:49,933 --> 01:43:51,558
Handan, за какво говориш?
1291
01:43:52,100 --> 01:43:54,100
От какво разбирате? Кажи го.
1292
01:43:55,100 --> 01:43:56,100
Кажи ми!
1293
01:43:57,300 --> 01:44:01,120
Твоите син и дъщеря само досаждаха
на моите деца.
1294
01:44:01,500 --> 01:44:03,980
Добре, разстроена си.
1295
01:44:04,280 --> 01:44:07,460
Моля те, Zehra, кажи ми, за Бога.
1296
01:44:07,680 --> 01:44:10,594
Azad би ли наранил ли Gul?
1297
01:44:10,613 --> 01:44:12,815
- Стана случайно.
- Handan казва, че е вярно.
1298
01:44:13,197 --> 01:44:16,335
Виж, всички сме тъжни, моля те, не
говори така.
1299
01:44:16,335 --> 01:44:17,678
Няма да мълча днес, Cihan!
1300
01:44:18,040 --> 01:44:18,900
Достатъчно!
1301
01:44:19,938 --> 01:44:22,239
Аз съм мълчала за вас от години!
1302
01:44:22,900 --> 01:44:25,460
Махни си ръцете от нас!
1303
01:44:26,500 --> 01:44:29,740
Махнете ръцете си от децата ми!
1304
01:44:30,980 --> 01:44:32,840
Достатъчно! Махай се!
1305
01:44:36,960 --> 01:44:37,880
Докторе.
1306
01:44:38,378 --> 01:44:40,418
Моля ви, как е дъщеря ми?
1307
01:44:40,760 --> 01:44:42,220
Ще оперираме незабавно.
1308
01:44:42,317 --> 01:44:44,998
Спешно трябва да източим кръвта от
мозъка й.
1309
01:44:45,039 --> 01:44:47,896
Въпреки това опасността за живота на
пациента е много висока.
1310
01:44:47,897 --> 01:44:49,759
Подгответе се за всякакъв резултат.
1311
01:44:49,880 --> 01:44:51,620
Как ще издържи?
1312
01:44:52,298 --> 01:44:54,098
Тя е твърде малка!
1313
01:44:54,580 --> 01:44:56,180
- Какво каза?
- Докторе.
1314
01:44:56,820 --> 01:44:57,820
Кажи ми.
1315
01:44:58,540 --> 01:44:59,580
Моята внучка ще...
1316
01:45:00,340 --> 01:45:01,200
...бъде ли добре?
1317
01:45:01,960 --> 01:45:02,820
Тя ще умре ли?
1318
01:45:05,715 --> 01:45:08,898
-Кажи на Nilgün, операционната е готова.
- Добре.
1319
01:45:08,940 --> 01:45:10,940
Спри, спри.
1320
01:45:11,860 --> 01:45:13,540
Ще отида и ще информирам Azad.
1321
01:45:31,720 --> 01:45:32,460
Gül...
1322
01:45:32,820 --> 01:45:33,820
Недей, скъпа моя.
1323
01:45:34,560 --> 01:45:35,660
Недей, скъпа моя.
1324
01:45:36,560 --> 01:45:39,440
Не ме оставяй с това разкаяние, скъпа моя.
1325
01:45:56,920 --> 01:45:59,220
Не ми казвай, че е мъртва!
1326
01:46:01,760 --> 01:46:04,360
Не, синко, те са в операция.
1327
01:46:07,260 --> 01:46:08,740
Времето е много лошо.
1328
01:46:09,320 --> 01:46:10,600
Определено ще вали.
1329
01:46:11,140 --> 01:46:12,380
Нищо не се вижда.
1330
01:46:13,420 --> 01:46:15,400
Тук няма бензиностанция, Miran.
1331
01:46:16,400 --> 01:46:18,020
Спри, спри, някой идва.
1332
01:46:26,840 --> 01:46:28,380
Miran, приключих.
1333
01:46:28,959 --> 01:46:30,839
Краката ми вече не издържат.
1334
01:46:32,280 --> 01:46:33,840
Хайде, издръж, Reyyan.
1335
01:46:34,620 --> 01:46:36,040
Е, много съм уморена.
1336
01:46:36,739 --> 01:46:38,677
Нека те взема на гърба си.
1337
01:46:43,080 --> 01:46:44,000
Ти луд ли си?
1338
01:46:44,660 --> 01:46:46,980
Е, така казват.
1339
01:46:48,880 --> 01:46:50,460
Не можеш да го направиш.
1340
01:46:51,280 --> 01:46:53,000
Колко тежите, г-жо Reyyan?
1341
01:46:55,160 --> 01:46:57,520
Прекалено тежка съм за носене, г-н Miran.
1342
01:47:03,600 --> 01:47:04,820
Хайде, дай ми ръката си.
1343
01:47:11,880 --> 01:47:13,420
Ръцете ти са толкова студени.
1344
01:47:24,220 --> 01:47:25,160
Аз...
1345
01:47:25,280 --> 01:47:27,400
... бях малко нервен в колата.
1346
01:47:27,600 --> 01:47:28,660
Аз ти се развиках.
1347
01:47:32,360 --> 01:47:33,200
Аз съм такъв човек.
1348
01:47:35,200 --> 01:47:36,400
Изведнъж се ядосвам.
1349
01:47:37,680 --> 01:47:38,640
След това минава.
1350
01:47:46,700 --> 01:47:48,560
Всъщност не виках на теб.
1351
01:47:49,600 --> 01:47:51,600
Така че извиках...
1352
01:47:52,500 --> 01:47:53,780
... не съм викал така.
1353
01:48:04,960 --> 01:48:07,140
Добре, не се притеснявай, тук съм.
1354
01:48:08,120 --> 01:48:10,000
Сега ще стигнем някъде.
1355
01:48:12,220 --> 01:48:14,000
Не съм тъжен, нито уплашен.
1356
01:48:18,178 --> 01:48:20,558
И така, какви са тези страхове в очите ви?
1357
01:48:21,980 --> 01:48:23,160
Защото те обичам.
1358
01:48:26,480 --> 01:48:29,058
Погледнах те, исках да заплача.
1359
01:48:32,378 --> 01:48:34,978
Освен това не ме е страх от нищо
докато съм теб.
1360
01:48:38,020 --> 01:48:39,680
Никой не може да ме нарани.
1361
01:48:52,000 --> 01:48:53,580
Студено е, да вървим.
1362
01:49:09,736 --> 01:49:11,899
Какво имаш предвид, че и той не е
ходил в хотела?
1363
01:49:12,160 --> 01:49:13,780
Вече трябваше да са наоколо.
1364
01:49:13,800 --> 01:49:17,715
Казах ти, Gönül.
Той е отишъл другаде.
1365
01:49:20,180 --> 01:49:21,180
Успокой се.
1366
01:49:21,378 --> 01:49:25,096
Разпространявам новини навсякъде.
Ще намеря Miran, става ли?
1367
01:49:29,400 --> 01:49:31,100
Всичко е заради теб, бабо.
1368
01:49:31,718 --> 01:49:34,818
Казах да се откажеш, ти не ме послуша.
Казах ти.
1369
01:49:34,900 --> 01:49:37,173
Казах, че Miran се е влюбил в това момиче.
1370
01:49:41,720 --> 01:49:45,080
Нямаш какво повече да кажеш, нали?
Защото знаеш.
1371
01:49:45,320 --> 01:49:48,640
Miran отиде с това момиче. Казах ти.
1372
01:49:48,660 --> 01:49:50,177
Казах ти още от самото начало...
1373
01:49:50,215 --> 01:49:51,077
Gönül!
1374
01:50:03,980 --> 01:50:05,680
Пригответе колата, излизаме.
1375
01:50:18,260 --> 01:50:20,880
Всички горим. Къде отива тя?
1376
01:50:20,939 --> 01:50:22,538
Какво се случи, г-жо Sultan?
1377
01:50:22,920 --> 01:50:26,600
Знаеш всичко, така че кажи ми къде
отива Azize?
1378
01:50:34,500 --> 01:50:35,240
Miran ...
1379
01:50:37,259 --> 01:50:39,419
... виж, там има нещо като дом.
1380
01:50:44,360 --> 01:50:45,280
Хайде.
1381
01:50:45,840 --> 01:50:47,320
Надявам се някой да е там.
1382
01:50:47,980 --> 01:50:48,820
Надявам се.
1383
01:51:04,200 --> 01:51:05,860
Предполагам, че никой не е останал.
1384
01:51:07,400 --> 01:51:08,100
Дай да видя.
1385
01:51:15,380 --> 01:51:16,400
Заключено е.
1386
01:51:21,900 --> 01:51:23,400
Тогава няма да можем да влезем.
1387
01:51:24,200 --> 01:51:25,140
Сега ще се отвори.
1388
01:51:25,980 --> 01:51:26,600
Как?
1389
01:51:30,180 --> 01:51:32,020
Ще трябва да действаме в стил Miran.
1390
01:51:32,880 --> 01:51:33,960
Стил Miran?
1391
01:51:37,720 --> 01:51:39,060
Хайде, хайде.
1392
01:51:40,380 --> 01:51:41,820
Това стилът на Miran ли е?
1393
01:51:43,719 --> 01:51:45,590
Ти счупи вратата, Miran.
1394
01:51:45,607 --> 01:51:47,520
Направих го, за да не умрем от студ.
1395
01:51:47,540 --> 01:51:49,340
Също така проработи ли? Проработи.
1396
01:51:50,000 --> 01:51:50,600
Хайде.
1397
01:52:08,660 --> 01:52:09,960
Прекалено е тъмно.
1398
01:52:11,160 --> 01:52:12,580
Нека го направя сега.
1399
01:52:15,320 --> 01:52:17,179
Там има керосинова лампа.
1400
01:52:18,420 --> 01:52:20,000
Надявам се, че има газ в нея.
1401
01:52:23,420 --> 01:52:24,460
Аз ще я държа.
1402
01:52:35,800 --> 01:52:36,300
Да.
1403
01:52:45,780 --> 01:52:47,240
Студено ти е.
1404
01:52:48,059 --> 01:52:51,019
- И ти си студен.
- Нищо ми няма.
1405
01:52:51,440 --> 01:52:53,140
Да затворим и тази врата.
1406
01:53:13,425 --> 01:53:14,964
Сякаш ще го изгорим.
1407
01:54:02,040 --> 01:54:02,740
Синко...
1408
01:54:06,080 --> 01:54:07,000
...моят лъв...
1409
01:54:10,240 --> 01:54:11,540
...майка ти пристигна.
1410
01:54:14,940 --> 01:54:16,640
Скъпи ми синко.
1411
01:54:18,460 --> 01:54:20,160
Моето всичко!
1412
01:54:22,520 --> 01:54:24,640
Изминаха двадесет и седем години.
1413
01:54:26,320 --> 01:54:27,360
Аз не съм мъртва.
1414
01:54:28,880 --> 01:54:30,100
Аз не се отказах.
1415
01:54:32,557 --> 01:54:34,197
Станах и дойдох при теб.
1416
01:54:36,300 --> 01:54:36,860
Виж...
1417
01:54:38,580 --> 01:54:39,840
...ние се събрахме.
1418
01:54:42,420 --> 01:54:43,980
Дойдох с добри новини.
1419
01:54:44,397 --> 01:54:46,378
Дойдох със сватбено тържество.
1420
01:54:49,320 --> 01:54:52,100
Не можа да спиш тук спокойно, но...
1421
01:54:53,760 --> 01:54:55,920
...и аз не можах да спя, синко.
1422
01:54:58,820 --> 01:55:02,860
Трябваше да те скрием под тази почва
и да си отидем...
1423
01:55:05,000 --> 01:55:07,340
Боли толкова много!
1424
01:55:09,700 --> 01:55:13,380
Възглавниците ме убодоха.
1425
01:55:22,100 --> 01:55:22,600
Виж...
1426
01:55:24,160 --> 01:55:25,220
...чуваш ли?
1427
01:55:26,860 --> 01:55:30,180
Вълците, птиците, възвестяват края на
Şadoğulları.
1428
01:55:39,360 --> 01:55:40,660
Adhan ще бъде прочетен.
1429
01:55:42,400 --> 01:55:43,620
Денят ще се счупи.
1430
01:55:45,940 --> 01:55:48,300
Моят Miran ще си отмъсти.
1431
01:56:09,999 --> 01:56:11,779
Свали си сватбената рокля, Reyyan.
1432
01:56:25,080 --> 01:56:26,460
Над нас валя силен дъжд...
1433
01:56:27,858 --> 01:56:30,333
... сега не можеш да се стоплиш с
булчинска рокля, защото казах.
1434
01:56:35,760 --> 01:56:36,620
Ами...
1435
01:57:06,160 --> 01:57:07,460
Виж, там има чаршаф.
1436
01:57:08,100 --> 01:57:09,600
Свали я зад него, ако искаш.
1437
01:58:03,360 --> 01:58:05,120
Той е Şadoğlu Hazar...
1438
01:58:05,720 --> 01:58:08,440
... когато се опитва да вземе честта на
майката ти ...
1439
01:58:09,240 --> 01:58:11,380
... тя е носила този пръстен на пръста си.
1440
01:59:16,440 --> 01:59:17,400
Казват...
1441
01:59:18,160 --> 01:59:21,660
... ти си влюбен в дъщерята на този
убиец изнасилвач.
1442
01:59:25,620 --> 01:59:28,279
Освен това не ме е страх от нищо,
когато съм до теб.
1443
01:59:30,320 --> 01:59:31,900
Никой не може да ме нарани.
1444
01:59:41,060 --> 01:59:42,480
Стой така и...
1445
01:59:42,739 --> 01:59:45,637
... нека намеря чай или нещо горещо
за пиене.
1446
02:00:30,240 --> 02:00:30,940
Cihan!
1447
02:00:32,220 --> 02:00:33,620
- Cihan!
- Да, татко?
1448
02:00:34,320 --> 02:00:35,980
Изведи жена си и дъщеря си от тук.
1449
02:00:38,397 --> 02:00:41,260
Намерете и този Azad, отведете го у дома.
1450
02:00:41,320 --> 02:00:43,280
Няма начин, не мога, татко.
1451
02:00:43,540 --> 02:00:45,640
Татко, няма да изляза от тук, без да
видя Gul.
1452
02:00:46,320 --> 02:00:48,760
Защитаваш внука си, нали?
1453
02:00:53,400 --> 02:00:57,320
Ако дъщеря ми не напусне тази
операционна зала безопасно...
1454
02:00:59,098 --> 02:01:01,739
...да видим кой полицай ще вземе
Azad от ръцете ми.
1455
02:01:03,520 --> 02:01:04,280
Лельо.
1456
02:01:11,040 --> 02:01:14,400
Нещо лошо ли се случва?
Дъщеря ми добре ли е?
1457
02:01:14,700 --> 02:01:17,460
Операцията започна.
Донесох й нещата.
1458
02:01:31,360 --> 02:01:31,980
Gül.
1459
02:01:51,380 --> 02:01:51,920
Братко.
1460
02:01:54,560 --> 02:01:57,320
Донесоха булчинската рокля на моето цвете.
1461
02:02:25,400 --> 02:02:30,120
Тя е твърде малка, твърде малка,
твърде малка.
1462
02:02:42,800 --> 02:02:43,740
Благодаря ти.
1463
02:02:45,980 --> 02:02:47,380
Това беше проблем за теб.
1464
02:02:48,340 --> 02:02:49,560
Бих го направил...
1465
02:02:50,620 --> 02:02:51,260
Но...
1466
02:02:56,937 --> 02:02:58,637
...още ли не се стопли?
1467
02:03:12,420 --> 02:03:13,420
Каква е тази огърлица?
1468
02:03:15,240 --> 02:03:15,940
Нищо.
1469
02:03:27,718 --> 02:03:28,638
Какво се е случило?
1470
02:03:29,140 --> 02:03:30,580
Защо гледаш така?
1471
02:03:31,640 --> 02:03:32,360
Нищо.
1472
02:03:34,860 --> 02:03:35,700
Тъй като...
1473
02:03:36,978 --> 02:03:39,137
Не те познавам много...
1474
02:03:40,480 --> 02:03:41,700
Кажи ми малко.
1475
02:03:43,520 --> 02:03:45,600
Какво да ти разкажа? Познаваш ме.
1476
02:03:45,780 --> 02:03:48,200
Моята работа, моята сила, моето семейство.
1477
02:03:48,240 --> 02:03:50,380
Не, не е така...
1478
02:03:51,340 --> 02:03:53,020
Коя е любимата ти храна?
1479
02:03:54,437 --> 02:03:55,677
Аз не си избирам храната.
1480
02:03:57,820 --> 02:03:58,820
Твоят любим цвят?
1481
02:04:00,280 --> 02:04:01,040
Черен.
1482
02:04:06,140 --> 02:04:06,880
Песен?
1483
02:04:08,100 --> 02:04:09,340
Аз не слушам песни.
1484
02:04:11,940 --> 02:04:12,580
Добре.
1485
02:04:15,920 --> 02:04:16,620
Тогава...
1486
02:04:17,239 --> 02:04:18,937
...какъв беше като дете?
1487
02:04:20,160 --> 02:04:22,040
Не знам, като всички останали.
1488
02:04:27,400 --> 02:04:28,677
Всъщност не бях.
1489
02:04:31,300 --> 02:04:32,840
Бях по-ядосан така.
1490
02:04:34,820 --> 02:04:35,995
Обиждах всички.
1491
02:04:37,260 --> 02:04:38,860
Така че не бях много щастлив.
1492
02:04:39,560 --> 02:04:40,359
Защо си бил такъв?
1493
02:04:41,960 --> 02:04:42,560
Не знам.
1494
02:04:44,719 --> 02:04:46,419
Вероятно от липсата на баща.
1495
02:04:47,940 --> 02:04:49,100
Винаги ме е боляло.
1496
02:04:59,880 --> 02:05:01,060
Да освежа ли чая?
1497
02:05:05,040 --> 02:05:05,680
Не.
1498
02:05:17,280 --> 02:05:18,960
Аз също съм го изживяла, когато бях...
1499
02:05:24,179 --> 02:05:27,040
Знаеш ли кое е това място, където
слагам ръката си?
1500
02:05:27,560 --> 02:05:28,120
Не знам.
1501
02:05:29,300 --> 02:05:30,900
Когато душите са създадени...
1502
02:05:31,394 --> 02:05:34,373
... всички тайни във Вселената са
посветени на човека.
1503
02:05:35,440 --> 02:05:37,400
В Калу Бела нямаше тайна.
1504
02:05:39,739 --> 02:05:42,400
Когато дойде редът и душата се
изпраща в света ...
1505
02:05:42,420 --> 02:05:44,760
... ангел поставя пръста си така ...
1506
02:05:46,077 --> 02:05:47,678
... и каза: Млъкни.
1507
02:05:49,277 --> 02:05:50,960
Ето какво заслужаваш...
1508
02:05:51,080 --> 02:05:52,760
... ще забравиш за това в света.
1509
02:05:54,080 --> 02:05:55,760
Това, което е тук, ще остане тук.
1510
02:05:57,700 --> 02:05:59,620
След това дръпна пръста си...
1511
02:06:01,297 --> 02:06:03,376
...и този белег ще остане за нас...
1512
02:06:04,160 --> 02:06:05,740
... напомняйки ни да млъкнем.
1513
02:06:13,259 --> 02:06:14,518
Каквото се е случило тук ...
1514
02:06:14,900 --> 02:06:15,920
...ще остане тук.
1515
02:09:45,320 --> 02:09:46,580
Това беше последната нощ.
1516
02:09:48,300 --> 02:09:49,320
Ето го.
1517
02:09:50,840 --> 02:09:52,900
Сега слънцето ще изгрее за нас.
1518
02:09:54,380 --> 02:09:55,640
Моят Miran ще дойде.
1519
02:09:57,300 --> 02:09:58,880
Тогава ще знам...
1520
02:09:59,820 --> 02:10:02,380
...сега ще спиш добре в гроба си.
1521
02:10:04,720 --> 02:10:05,720
Той ще дойде.
1522
02:10:08,540 --> 02:10:09,580
Miran ще дойде.
1523
02:10:55,320 --> 02:10:56,060
Добро утро.
1524
02:11:01,340 --> 02:11:02,020
Miran ...
1525
02:11:05,960 --> 02:11:08,059
Рано е, защо стана?
1526
02:11:16,540 --> 02:11:18,360
Не ме плаши.
1527
02:11:21,140 --> 02:11:23,120
Дори не знаеш кой съм още.
1528
02:11:25,140 --> 02:11:26,380
Какво означава това?
1529
02:11:27,720 --> 02:11:28,900
Ти си Miran Aksoy.
1530
02:11:30,640 --> 02:11:31,640
Ти си мой съпруг.
1531
02:11:37,340 --> 02:11:38,940
Аз не съм нищо твое.
1532
02:11:46,380 --> 02:11:47,460
Какво искаш да кажеш?
1533
02:11:49,100 --> 02:11:50,260
Ти си мой съпруг.
1534
02:11:50,820 --> 02:11:51,860
Вчера се оженихме.
1535
02:11:52,220 --> 02:11:53,927
Ти си Miran, ти си моят Miran.
1536
02:11:53,947 --> 02:11:55,929
Знаеш ли някакви приказки, Reyyan?
1537
02:11:57,500 --> 02:11:59,635
Каква приказка, Miran, какво ми казваш?
1538
02:11:59,678 --> 02:12:01,134
Казвам приказка.
1539
02:12:01,480 --> 02:12:03,199
Тази приказка приключи тук.
1540
02:12:06,420 --> 02:12:09,259
Нашата история с теб свърши тук,
Reyyan Şadoğlu.
1541
02:12:10,693 --> 02:12:13,077
Какво искаш да кажеш с това, че
историята ни е приключила?
1542
02:12:13,280 --> 02:12:16,360
Това означава, че всичко, през което
си преминала, е било голяма лъжа.
1543
02:12:17,640 --> 02:12:18,400
Лъжа...
1544
02:12:18,860 --> 02:12:20,020
...не беше лъжа.
1545
02:12:21,260 --> 02:12:22,140
Не беше лъжа.
1546
02:12:23,560 --> 02:12:24,860
Какво съм ти сторила?
1547
02:12:27,660 --> 02:12:30,480
Защо ме накара да живея в тази лъжа, а?
1548
02:12:34,600 --> 02:12:36,660
Попитай Şadoğlu и той ще ти каже.
1549
02:12:41,560 --> 02:12:42,220
Miran!
1550
02:12:42,640 --> 02:12:45,660
Не позволявай на сърцето ти да
трепери, лъв мой.
1551
02:12:46,320 --> 02:12:47,580
Това е справедливост.
1552
02:12:47,840 --> 02:12:48,700
Не можеш да отидеш!
1553
02:12:49,378 --> 02:12:51,678
Не можеш просто да ме оставиш и да
си тръгнеш!
1554
02:12:52,200 --> 02:12:53,260
Ние се оженихме.
1555
02:12:54,959 --> 02:12:56,278
Станах твоя съпруга.
1556
02:12:58,540 --> 02:13:00,760
Човекът там снощи лъжа ли беше?
1557
02:13:01,000 --> 02:13:01,500
А?
1558
02:13:02,318 --> 02:13:05,279
Лъжа ли беше човекът, който ме докосна
и обичаше, Miran?
1559
02:13:05,500 --> 02:13:06,140
Лъжа...
1560
02:13:06,980 --> 02:13:07,720
Кажи го!
1561
02:13:08,100 --> 02:13:08,820
Кажи го!
1562
02:13:09,500 --> 02:13:10,140
Кажи го!
1563
02:13:10,960 --> 02:13:12,440
Казах ти снощи.
1564
02:13:12,740 --> 02:13:14,840
Каквото има, ще си остане там.
1565
02:13:15,480 --> 02:13:16,620
Не ме следвай.
1566
02:13:17,120 --> 02:13:20,000
Ти остана в онази колиба, разбираш ли?
1567
02:13:20,320 --> 02:13:22,960
...Miran, Miran! (Плаче.)
1568
02:13:25,380 --> 02:13:26,100
Miran!
1569
02:13:31,758 --> 02:13:35,795
Нека Бог ми бъде свидетел, че няма
да забравя злото...
1570
02:13:35,813 --> 02:13:37,000
...ти ми нанесе
през целия ми живот!
1571
02:13:37,180 --> 02:13:39,120
Не ми обръщай гръб, недей.
1572
02:13:39,860 --> 02:13:41,920
И аз няма да те накарам да забравиш!
1573
02:13:42,875 --> 02:13:44,055
Не ми обръщай гръб.
1574
02:13:44,660 --> 02:13:45,380
Всичко свърши.
1575
02:13:46,520 --> 02:13:48,440
Ти си отмъсти, всичко свърши.
1576
02:13:49,539 --> 02:13:51,659
И аз няма да те накарам да забравиш!
1577
02:13:54,140 --> 02:13:54,760
Miran!
1578
02:14:04,080 --> 02:14:05,860
Без значение колко далеч отиваш...
1579
02:14:06,518 --> 02:14:07,619
...ще те намеря.
1580
02:14:07,720 --> 02:14:09,040
Всеки път, когато паднеш...
1581
02:14:09,320 --> 02:14:10,340
...ще те държа..
1582
02:14:10,880 --> 02:14:11,720
Това е...
1583
02:14:12,340 --> 02:14:13,120
...бързо...
1584
02:14:14,197 --> 02:14:15,918
...и никога няма да те оставя да паднеш.
1585
02:14:16,659 --> 02:14:18,558
Ами ако не можеш да ме прегърнеш?
1586
02:14:18,680 --> 02:14:19,560
Ами ако падна?
1587
02:14:23,000 --> 02:14:23,840
Не го прави.
1588
02:14:29,360 --> 02:14:30,000
Готово е.
1589
02:14:38,440 --> 02:14:39,060
Готово е.
1590
02:14:51,140 --> 02:14:51,920
Miran!
1591
02:14:58,140 --> 02:14:58,640
Miran!
133750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.