Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,894 --> 00:00:27,273
LA LLAVE
2
00:01:23,788 --> 00:01:26,916
ASOCIACI�N VENECIANA DE HOTELEROS
FASCISTAS. FIESTA DE NOCHEVIEJA
3
00:01:59,908 --> 00:02:04,829
- �Camaradas! �Amigos! �Colegas
de la AVHF! -�L�rgate!
4
00:02:08,458 --> 00:02:12,712
Este 1939, que est� por acabar, es
el inicio de una nueva Europa.
5
00:02:12,747 --> 00:02:15,381
- �Viva "il Duce"!
- �Viva "il Duce"!
6
00:02:16,758 --> 00:02:22,805
Auguro que 1940, a�o XVIII de la
Era Fascista, ser� el de la victoria...
7
00:02:23,014 --> 00:02:25,391
...para los camaradas del Eje
que ya est�n combatiendo...
8
00:02:25,767 --> 00:02:28,061
...y a los cuales muy pronto
nos uniremos.
9
00:02:34,943 --> 00:02:36,152
�Loco!
10
00:02:36,444 --> 00:02:37,737
�Por nosotros!
11
00:02:39,155 --> 00:02:41,553
Pap�, me refer�a s�lo
a nosotros cuatro.
12
00:02:41,588 --> 00:02:43,952
- Porque t� realmente eres...
- �Un ingl�s?
13
00:02:44,202 --> 00:02:47,747
Lisa, contigo parece que no
se puede bromear.
14
00:02:48,081 --> 00:02:50,041
�Bebamos! �Bebamos!
15
00:03:00,927 --> 00:03:02,602
�Una polka!
16
00:03:02,637 --> 00:03:04,187
Con el permiso del profesor...
17
00:03:04,222 --> 00:03:07,642
Desde luego, querido. Estoy seguro
de que Teresa estar� muy contenta.
18
00:03:07,677 --> 00:03:10,109
No, no, Laszlo. Baile con Lisa.
19
00:03:10,144 --> 00:03:13,815
�Vamos, mam�! Laszlo no es,
ni mucho menos, ingl�s.
20
00:03:22,949 --> 00:03:24,742
�Me concede este baile?
21
00:03:25,285 --> 00:03:27,120
Concedido.
22
00:03:45,305 --> 00:03:48,808
Es cierto, la vida pasa como un rayo
y al mismo tiempo nos moldea.
23
00:03:48,843 --> 00:03:50,435
�Y qu� moldes!
24
00:03:50,935 --> 00:03:53,271
Teresina siempre fue cosa fina.
25
00:03:53,306 --> 00:03:54,772
�Claro! �Sangre italiana!
26
00:03:55,523 --> 00:03:59,819
- Pero su marido, �es un cornudo?
- �l dice que no.
27
00:04:01,321 --> 00:04:04,032
Claro que, comparado con
ella, es un viejito.
28
00:04:16,669 --> 00:04:18,755
�Muy bien! �Muy bien!
29
00:04:36,397 --> 00:04:39,234
�Est�s despampanante!
Te quiero.
30
00:04:39,984 --> 00:04:42,327
No me hagas beber. Sabes
que me sienta mal.
31
00:04:42,362 --> 00:04:44,864
�Es que somos tan aburridos,
cuando estamos sobrios!
32
00:04:47,242 --> 00:04:49,202
�Qu� piensas de Laszlo?
33
00:04:49,410 --> 00:04:50,912
�Qu� quieres decir?
34
00:04:51,788 --> 00:04:53,081
Para Lisa.
35
00:04:53,414 --> 00:04:55,917
�Oh, es un chico estupendo!
36
00:04:56,042 --> 00:04:59,796
En Bellas Artes todos dicen que
har� una brillante carrera.
37
00:05:01,172 --> 00:05:02,423
�Qui�n sabe?
38
00:05:02,757 --> 00:05:05,426
Casarse quiz�s le har� bien.
39
00:05:11,516 --> 00:05:14,519
Y a t�, �te ha ido bien?
40
00:05:15,103 --> 00:05:17,897
- �Te ha ido bien el casarte?
- �Vamos, Nino, acaba ya!
41
00:05:19,732 --> 00:05:22,026
�Para!
42
00:05:32,078 --> 00:05:34,601
�Oh, un vals! Nino, eso
es lo tuyo.
43
00:05:34,636 --> 00:05:37,125
- No, no, Teresa...
- S�. S�. -�No!
44
00:05:37,625 --> 00:05:39,836
Teresa, �qu� es lo que me
est�s haciendo hacer?
45
00:06:01,149 --> 00:06:03,610
- Por favor, Nino, nos est�n mirando.
- �Qu�?
46
00:06:04,903 --> 00:06:06,654
�Lo est�s viendo!
47
00:06:20,043 --> 00:06:21,586
�Est�n locos!
48
00:06:23,087 --> 00:06:27,050
- �Para ya! �Est�s borracho?
- Un poquito...
49
00:06:28,635 --> 00:06:32,680
Teresa, por favor.
Esp�rame, cari�o
50
00:06:46,861 --> 00:06:50,365
- Muy bien, mont�n de mierda, �quer�is
haceros la foto? �S� o no? -�S�!
51
00:06:51,491 --> 00:06:54,911
�Entonces, cagones, quitaros las
insignias y poneos en pose!
52
00:07:00,208 --> 00:07:02,759
�Eh, mirad, es el profesor Rolfe!
53
00:07:02,794 --> 00:07:07,215
- �Viva el profesor Rolfe, digo "Klimt"!
- �Klimt! -�Klimt! -�Klimt!
54
00:07:10,468 --> 00:07:13,596
�Vamos! Hagamos que �l
tambi�n salga en la foto.
55
00:07:24,607 --> 00:07:28,695
�Quietos todos! �Una sonrisa!
�Ya est�!
56
00:07:29,028 --> 00:07:34,659
En este pa�s, en invierno o en oto�o,
�qu� viva el co�o!
57
00:07:34,909 --> 00:07:37,704
�Dime la verdad! Ya sab�as que acabar�an
haciendo porquer�as.
58
00:07:38,037 --> 00:07:40,456
�Es indigno! �Pobre chica!
59
00:07:42,542 --> 00:07:43,877
�V�monos, chicos!
60
00:07:44,085 --> 00:07:47,839
- Pero si son estudiantes. �Buenas
noches! -No tienen nada de buenas.
61
00:07:48,256 --> 00:07:49,764
�Buenas noches!
62
00:07:49,799 --> 00:07:52,760
Son estudiantes, s�. Pero basta con
verlos para saber que habr� guerra.
63
00:07:52,795 --> 00:07:55,597
Lisa, es Nochevieja. �C�lmate!
64
00:07:56,014 --> 00:07:58,725
Pero, �mira c�mo mea esa loca!
65
00:08:03,563 --> 00:08:05,280
- �D�jalos que vayan por delante!
- �Por qu�?
66
00:08:05,315 --> 00:08:08,109
- �No quieres un beso y un
abrazo? -No, no comprendes.
67
00:08:08,144 --> 00:08:10,695
Es todo ese champ�n;
no me puedo aguantar.
68
00:08:10,730 --> 00:08:12,822
No me hagas re�r,
por favor, Nino.
69
00:08:13,072 --> 00:08:15,408
Pero si eso no es ning�n problema;
al menos en Venecia.
70
00:08:15,443 --> 00:08:17,532
�Vayamos all�! Hay un
callej�n sin salida.
71
00:08:17,567 --> 00:08:19,621
�Vamos! Yo me quedar�
vigilando. �Ag�chate!
72
00:08:21,539 --> 00:08:23,339
�Me voy a morir de verg�enza!
73
00:08:23,374 --> 00:08:26,878
Pero si esto lo hac�an hasta las
damas de la Corte de Versalles.
74
00:08:27,337 --> 00:08:28,671
No hay nadie. Estamos solos.
�Vamos!
75
00:08:28,706 --> 00:08:30,673
�Anda! �Ve!
76
00:08:38,306 --> 00:08:40,183
�J�rame que no mirar�s!
77
00:08:40,218 --> 00:08:41,768
Lo juro; lo juro.
78
00:08:47,565 --> 00:08:49,776
*�Mi bien, m�ame encima!
79
00:08:51,152 --> 00:08:55,031
*Porque tu meada es
como agua de rosa,
80
00:08:55,240 --> 00:08:57,450
*Querida y amorosa
81
00:08:57,659 --> 00:09:00,578
*C�game tu caca en mis manos
82
00:09:01,037 --> 00:09:04,374
*Porque tu caca resulta deliciosa.
83
00:09:04,749 --> 00:09:06,292
�Nino, ya basta!
84
00:09:06,501 --> 00:09:09,045
Pero si son unos versos
de Maffio Venier,
85
00:09:09,080 --> 00:09:11,589
un gran poeta veneciano
del siglo XVII.
86
00:09:12,048 --> 00:09:15,927
�Pap�! �Mam�! Pero,
�d�nde se habr�n metido?
87
00:09:28,356 --> 00:09:29,566
�Has acabado ya?
88
00:09:29,649 --> 00:09:31,651
S�, ya vengo.
89
00:09:41,870 --> 00:09:43,955
- �Te encuentras mejor?
- S�.
90
00:09:46,916 --> 00:09:49,002
�Por fin! Sois m�s lentos
que los caracoles.
91
00:09:49,627 --> 00:09:51,421
Vais demasiado r�pido.
92
00:09:52,130 --> 00:09:56,217
No puedo seguiros con estos tacones.
93
00:09:59,179 --> 00:10:00,930
PENSI�N FAMILIAR
CASA CIOTTI
94
00:10:06,019 --> 00:10:09,654
�Bueno! Gracias, de nuevo, por
esta maravillosa velada.
95
00:10:09,689 --> 00:10:13,067
Si quiere pasar aqu� la noche,
la habitaci�n n� 1 est� libre.
96
00:10:13,276 --> 00:10:14,652
Muchas gracias, Sra. Teresa,
97
00:10:14,736 --> 00:10:16,613
...pero por la ma�ana me telefonear�n
mis padres desde Budapest.
98
00:10:16,821 --> 00:10:18,823
Creo que es mejor que me
vaya a mi casa ahora.
99
00:10:20,200 --> 00:10:22,452
Como le parezca. No tenga
ning�n reparo.
100
00:10:22,744 --> 00:10:26,289
No insistas, mam�. Laszlo no es de
los que se andan con cumplidos.
101
00:10:27,499 --> 00:10:31,002
- Bien, entonces: Buenas noches.
- Buenas noches y Feliz a�o.
102
00:10:32,337 --> 00:10:34,464
- �Feliz a�o para todos!
- Buenas noches.
103
00:10:34,672 --> 00:10:37,383
- Adi�s.
- Adi�s.
104
00:10:39,052 --> 00:10:41,137
- Adi�s. Hasta ma�ana.
- S�.
105
00:11:06,955 --> 00:11:09,791
Pero, �qu� le pasa?
�Se ha vuelto sorda?
106
00:11:09,874 --> 00:11:13,211
�Qu� va! Seguramente ella tambi�n
se ha ido de fiesta.
107
00:11:14,295 --> 00:11:16,422
�Ya vengo!
108
00:11:16,840 --> 00:11:18,591
Giulietta, �cu�ntas veces te
tengo que decir...
109
00:11:18,716 --> 00:11:20,510
...que debes de apagar las luces
por la noche?
110
00:11:20,545 --> 00:11:22,185
Perdone, pero acabo de
regresar ahora.
111
00:11:22,220 --> 00:11:24,430
Puede pregunt�rselo a Aurelio, que
me ha acompa�ado hasta aqu�.
112
00:11:24,465 --> 00:11:28,076
�Ah, era Aurelio! Me ha parecido
o�r que estabais arriba.
113
00:11:28,111 --> 00:11:31,688
�Yo? �Con Aurelio? Me sabe mal,
Sra. Teresa, que piense eso.
114
00:11:31,896 --> 00:11:35,275
En Casa Ciotti, con Giuletta �l sabe
que no tiene nada que hacer.
115
00:11:35,310 --> 00:11:37,158
"Nix", como dice el profesor.
116
00:11:37,193 --> 00:11:39,279
- S�, ya entiendo. Buenas noches.
- Buenas noches.
117
00:11:39,314 --> 00:11:40,912
No quer�a discutir.
118
00:11:40,947 --> 00:11:45,034
No te molestes, Giulietta.
La patrona est� cansada.
119
00:11:45,326 --> 00:11:48,746
�Hasta ma�ana! As� podr� dormir
tanto como quiera,
120
00:11:48,955 --> 00:11:50,832
...mientras no venga nadie.
121
00:11:56,546 --> 00:11:58,798
Est� libre, si quieres ir t�.
122
00:12:01,342 --> 00:12:03,011
�Teresa!
123
00:12:11,561 --> 00:12:13,188
�D�jame ir al ba�o! �Vamos!
124
00:12:13,605 --> 00:12:16,774
No, qu�date as�. Ya te
desnudar� yo.
125
00:12:54,270 --> 00:12:57,398
�Qu� haces? �Me las
est�s rompiendo!
126
00:12:57,857 --> 00:12:59,901
Ma�ana te comprar� diez pares.
127
00:13:03,196 --> 00:13:04,739
�Bueno, al menos d�jame verte!
128
00:13:04,989 --> 00:13:07,742
�Apaga! Ya sabes que
no quiero.
129
00:13:08,201 --> 00:13:09,786
�P�rtate bien!
130
00:13:14,499 --> 00:13:18,503
- Pero si has hecho pip� en la
calle. -Pero nadie me ve�a.
131
00:13:20,421 --> 00:13:21,714
Yo s�.
132
00:13:23,466 --> 00:13:26,553
Eres un cerdo. Me juraste
que no ibas a mirarme.
133
00:13:26,845 --> 00:13:29,180
Me he visto forzado, porque
ha pasado alguien,
134
00:13:30,139 --> 00:13:31,975
por el otro lado del canal.
135
00:13:32,225 --> 00:13:35,228
- �Qui�n?
- Un hombre.
136
00:13:37,689 --> 00:13:39,607
Quiz�s era Laszlo.
137
00:13:41,818 --> 00:13:43,284
No es posible.
138
00:13:43,319 --> 00:13:45,697
Son imaginaciones tuyas.
139
00:13:55,874 --> 00:13:57,959
�D�jala adentro!
140
00:14:59,854 --> 00:15:01,856
Vive al otro lado del canal.
141
00:15:04,150 --> 00:15:08,446
Casi en frente de nosotros, junto
al embarcadero de Zattere.
142
00:15:09,948 --> 00:15:12,242
Tiene una agencia mar�tima...
143
00:15:15,870 --> 00:15:17,789
...y vende franquicias.
144
00:15:19,290 --> 00:15:21,584
En Istria tiene tres goletas.
145
00:15:22,669 --> 00:15:24,754
Seguro que lo conoce, si
le digo su nombre.
146
00:15:26,631 --> 00:15:30,510
Est� ya viejo y viudo y parece
que se iba a jubilar ahora,
147
00:15:31,052 --> 00:15:32,554
...pero se ha quedado sin dinero.
148
00:15:41,813 --> 00:15:43,815
Para m�, que ni siquiera tiene
para salir con mujeres,
149
00:15:44,274 --> 00:15:46,150
...y se tiene que contentar
con verlas en sue�os.
150
00:15:47,110 --> 00:15:49,494
Le gusta mirarlas y las
paga s�lo por verlas.
151
00:15:49,529 --> 00:15:53,157
Busco por los alrededores hasta
que encontro dos casadas,
152
00:15:53,192 --> 00:15:54,951
...nada j�venes, pero agradables.
153
00:15:55,159 --> 00:15:57,961
Si le digo qui�nes son,
Vd. mismo las conocer�a,
154
00:15:57,996 --> 00:16:01,749
...porque viven cerca de aqu�, en unas
casas junto al Campo di Marte.
155
00:16:02,083 --> 00:16:07,338
Por dinero, ellas lo hacen la una
a la otra, frente a �l que las mira.
156
00:16:07,922 --> 00:16:09,591
�l est� sentado en la cocina de
la casa de una de ellas...
157
00:16:10,091 --> 00:16:11,843
...y las observa por un agujero
que hay en la pared.
158
00:16:12,093 --> 00:16:14,888
�Sus maridos? Yo creo que lo
saben, pero no les importa.
159
00:16:15,305 --> 00:16:18,308
El dinero que obtienen, se lo
gastan en beber.
160
00:16:18,600 --> 00:16:22,687
�No, no! Ellas no hab�an hecho
esto nunca antes.
161
00:16:22,854 --> 00:16:24,856
�Por eso resulta tan atractivo!
162
00:16:58,473 --> 00:17:02,018
Teresa, amor m�o, quiero
contarte todo sobre m�.
163
00:17:02,477 --> 00:17:05,355
Escribo este diario con la
esperanza de que lo leas...
164
00:17:05,647 --> 00:17:09,609
...y as� puedas saber lo que me pasa
y nunca ser� capaz de contarte.
165
00:17:10,109 --> 00:17:12,904
Al confesar que te he imaginado
ocupando el sitio de la mujer objeto,
166
00:17:13,321 --> 00:17:16,115
...me arriesgo a ser juzgado como
alguien corrompido. Ya lo s�.
167
00:17:16,616 --> 00:17:20,328
Pero es precisamente porque te amo,
por lo que he decidido arriesgarme,
168
00:17:20,829 --> 00:17:23,832
...para poder vencer la resistencia
de ese maldito pudor tuyo,
169
00:17:24,040 --> 00:17:28,211
...qu� a�n te hace avergonzarte, despu�s
de veinte a�os de matrimonio.
170
00:17:28,711 --> 00:17:30,880
�No comprendes que eso te
ayudar�a a t� tambi�n?
171
00:17:31,172 --> 00:17:34,133
La transgresi�n me ayudar�a
a poder satisfacerte.
172
00:17:47,856 --> 00:17:51,568
S� que tu proverbial discreci�n evitar�
el que puedas leer mi diario.
173
00:17:51,776 --> 00:17:56,406
Pero si por casualidad tuvieras
la oportunidad de leerlo...
174
00:18:35,069 --> 00:18:36,946
�Buenos d�as! �C�mo es que
ya est�n de vuelta?
175
00:18:37,447 --> 00:18:40,700
- "Temps mauvais", tiempo malo.
- S�, mejor ir a dormir.
176
00:18:40,992 --> 00:18:44,787
Pero el mal tiempo tiene sus ventajas,
porque "los p�jaros vuelan bajo".
177
00:18:44,996 --> 00:18:47,499
- �Giustina!
- Pero si no pueden entenderlo.
178
00:18:48,291 --> 00:18:50,216
�Has acabado ya con Andrea?
179
00:18:50,251 --> 00:18:52,712
Teresa, �puedes andar arriba a
limpiar un poco?
180
00:18:52,747 --> 00:18:55,138
- �No puede ir Giustina?
- No, "nix" Giustina.
181
00:18:55,173 --> 00:18:57,300
Ella lo deja todo tan desordenado,
que nunca encuentro nada.
182
00:18:57,335 --> 00:18:59,886
Por favor, cu�date t�. Si quieres,
yo me quedar� aqu�.
183
00:19:02,055 --> 00:19:05,725
�Pensi�n Ciotti! �Eres t�, Lisa?
�D�nde est�s?
184
00:19:06,142 --> 00:19:09,395
�Pero, claro! Pap� estar� content�simo
de que lo traigas tambi�n a �l.
185
00:19:09,687 --> 00:19:11,856
�Ah! Y dale las gracias por
los cangrejos.
186
00:19:12,148 --> 00:19:16,861
S�, quedemos a las 7.30. No os
retras�is. Adi�s.
187
00:19:18,279 --> 00:19:22,075
Era Lisa. Dice que vendr�
con Laszlo a cenar.
188
00:19:22,110 --> 00:19:23,868
Est� bien, si eso te hace feliz.
189
00:19:24,327 --> 00:19:27,372
�Qu� quiere decir eso de
"si me hace feliz"?
190
00:19:27,407 --> 00:19:29,047
Es a Lisa a quien hace feliz.
191
00:19:29,082 --> 00:19:30,917
Y deber�a hacerte feliz tambi�n a t�.
192
00:19:31,417 --> 00:19:33,002
Alguien que es tan amable
y t�...
193
00:19:33,211 --> 00:19:36,172
- �Incluso te ha enviado los cangrejos!
- Ya veremos qu� tal son.
194
00:19:37,340 --> 00:19:39,175
Giustina, cuando hayas acabado
con las habitaciones,
195
00:19:39,210 --> 00:19:41,302
...prepara el comedor
para cuatro.
196
00:19:41,337 --> 00:19:42,345
�Todos como en un escaparate!
197
00:19:42,846 --> 00:19:47,141
- �Por qu�? �Es que no somos
guapos? -T�, desde luego.
198
00:19:47,176 --> 00:19:49,435
Puede muy bien decirlo, profesor.
199
00:19:49,936 --> 00:19:52,188
Voy a ordenar tu estudio.
200
00:20:10,707 --> 00:20:12,917
�Siempre tan desordenado!
201
00:20:44,532 --> 00:20:46,743
"... ese maldito pudor tuyo,
202
00:20:46,951 --> 00:20:50,705
"... que te hace sentirte como ante los
ojos escandalizados de la gente,
203
00:20:50,955 --> 00:20:53,249
"... incluso cuando est�s en
la cama conmigo.
204
00:20:54,375 --> 00:20:59,053
"Si no consigo satisfacerte
como querr�a y podr�a,
205
00:20:59,088 --> 00:21:02,383
"... es s�lo culpa tuya, Teresa,
porque yo s� que te gusta.
206
00:21:02,634 --> 00:21:10,225
"Y porque bajo tu falso pudor, eres m�s puta que
ninguna de las que conoc� en mi juventud".
207
00:21:23,655 --> 00:21:27,700
Lo ha hecho a prop�sito. El sab�a
que yo iba a leerlo. Lo sab�a.
208
00:21:40,088 --> 00:21:42,298
�No lo he abierto!
209
00:21:43,716 --> 00:21:46,886
�No lo he visto ni lo he le�do!
�Para que lo sepas, cerdo!
210
00:21:49,013 --> 00:21:53,476
�No pod�a haber llegado un poco antes,
bendito Radonicich? Ya iba a irme.
211
00:21:53,518 --> 00:21:55,568
Lo siento, profesor.
212
00:21:55,603 --> 00:21:58,279
Pero me lo han tra�do
s�lo a las siete,
213
00:21:58,314 --> 00:22:01,985
.. apenas sin tiempo para llegar
hasta aqu�, con esta nieve.
214
00:22:03,820 --> 00:22:08,491
Esta vez es asqueroso... monstruoso.
Deber�a ir a la c�rcel.
215
00:22:09,159 --> 00:22:10,702
�Puede decirme c�mo es posible?
216
00:22:10,827 --> 00:22:13,413
Quien me lo ha dado, jura
que es un Ciardi.
217
00:22:13,955 --> 00:22:16,416
- �Guglielmo o Emma?
- Bartolomeo, me ha dicho.
218
00:22:16,624 --> 00:22:17,959
Nunca existi�.
219
00:22:18,042 --> 00:22:22,422
De todas maneras... haga lo que
pueda, profesor.
220
00:22:24,382 --> 00:22:28,261
�Oh, s�, con toda la mierda
que circula!
221
00:22:28,296 --> 00:22:30,138
Mejor "Ciardi" que muy tarde.
222
00:22:32,098 --> 00:22:37,228
�R�pido! Boceto de la Pesquer�a Rialto.
223
00:22:37,437 --> 00:22:44,736
Atribuido... a G. Ciardi.
224
00:22:46,070 --> 00:22:49,115
John Bryan Rolfe.
225
00:22:50,325 --> 00:22:51,743
Y v�yase con Dios.
226
00:22:54,412 --> 00:22:59,292
�Adi�s, profesor y d�jeme que
le de las gracias!
227
00:23:00,084 --> 00:23:03,338
No hace falta darnos las gracias entre
nosotros, Foresti. �Buenas noches!
228
00:23:04,005 --> 00:23:08,301
Muy bonito. �Un cuadro
realmente bonito!
229
00:23:11,179 --> 00:23:14,432
- Las 8.35. -No, no le echemos
demasiado en cara...
230
00:23:14,974 --> 00:23:16,518
...este retraso.
231
00:23:17,018 --> 00:23:20,438
�Figuraos! Por m�, ya podr�a regresar
ma�ana por la ma�ana.
232
00:23:21,606 --> 00:23:26,486
Pido humildemente excusas.
Por favor, perdonadme.
233
00:23:26,521 --> 00:23:29,579
He estado ocupado en
un acto cultural.
234
00:23:29,614 --> 00:23:33,451
�Un acto cultural de Longobardi,
Trentini o Radonicich?
235
00:23:33,486 --> 00:23:35,627
Pasemos por alto los detalles, �eh?
236
00:23:35,662 --> 00:23:38,248
�Me equivoco u os hab�is
preparado un cocktail?
237
00:23:38,373 --> 00:23:41,626
- He preparado un Panzer Faust.
- �Oh, el famoso ponche alem�n!
238
00:23:41,661 --> 00:23:44,479
La nueva arma terrible de
la Wehrmacht.
239
00:23:44,514 --> 00:23:47,298
�Oh, nada de armas esta
noche, por favor!
240
00:23:47,757 --> 00:23:49,092
�Vayamos a la mesa!
241
00:23:50,510 --> 00:23:52,220
�Por favor!
242
00:23:54,514 --> 00:23:56,224
�Por favor!
243
00:23:57,559 --> 00:23:59,060
�Espl�ndidos!
244
00:24:09,112 --> 00:24:10,161
�Pero, pap�!
245
00:24:10,196 --> 00:24:14,159
Las patas son lo mejor. Me muero
de gusto por ellas.
246
00:24:15,660 --> 00:24:19,289
Eso ya lo sabemos. Y tambi�n te
gustan las piernas de las coristas.
247
00:24:20,165 --> 00:24:23,376
Se siente graciosa: de buen humor.
248
00:24:24,377 --> 00:24:26,921
Debo confesarle que me
vienen ganas de imitarle.
249
00:24:26,956 --> 00:24:28,464
Ya le abrir� yo una.
250
00:24:30,758 --> 00:24:32,135
Gracias.
251
00:24:34,512 --> 00:24:36,396
�Cuidado, Laszlo!
252
00:24:36,431 --> 00:24:37,765
Cuando uno sigue la corriente
a mi marido,
253
00:24:37,800 --> 00:24:39,851
...no sabe nunca c�mo
se va a acabar.
254
00:24:40,393 --> 00:24:45,982
�S�lo por eso! Yo s� hacer
cosas peores.
255
00:24:55,158 --> 00:24:58,453
Poco a poco, Aurelio ha dicho
que no tendremos suficiente.
256
00:24:58,870 --> 00:25:01,956
Un motivo m�s para beberlo
y emborracharse un poco.
257
00:25:02,290 --> 00:25:03,541
Pero...
258
00:25:04,209 --> 00:25:07,837
...pero, �te has vuelto loco?
�Con la tensi�n alta que tienes!
259
00:25:08,421 --> 00:25:10,256
�Si se entera el Dr. Fano!
260
00:25:10,291 --> 00:25:12,091
El profesor tiene raz�n.
261
00:25:12,383 --> 00:25:14,385
Son precisamente las cosas
que no se deben hacer,
262
00:25:14,677 --> 00:25:16,554
...las que habr�a que tener
el valor de hacerlas.
263
00:25:17,180 --> 00:25:18,973
Mejor que le sirvas
a mam�.
264
00:25:19,265 --> 00:25:22,352
- �Puedo?
- As� ya basta. Gracias.
265
00:25:22,387 --> 00:25:24,145
�Cuidado, mam�!
266
00:25:24,229 --> 00:25:26,439
"Cuando uno sigue la corriente a pap�,
no se sabe nunca c�mo se va a acabar".
267
00:25:26,731 --> 00:25:30,401
�Me estaba desafiando? Se�al
de que hab�a le�do mi diario.
268
00:25:30,436 --> 00:25:32,612
�O era acaso la presencia
de Laszlo?
269
00:25:33,154 --> 00:25:35,365
Me vino como una sensaci�n
de p�nico.
270
00:25:37,992 --> 00:25:41,079
�Oh, no! �Una copa vac�a, no!
271
00:25:44,541 --> 00:25:47,544
�Oh! �Oh, perdone!
272
00:26:17,532 --> 00:26:18,540
�Strauss?
273
00:26:18,575 --> 00:26:20,702
No, yo dir�a que es m�s moderno.
274
00:26:21,536 --> 00:26:24,205
�Bravo! Es un arreglo hecho
por Sch�nberg.
275
00:26:25,623 --> 00:26:27,458
- �Mam�!
- �Se encuentra mal?
276
00:26:32,672 --> 00:26:35,570
- �Teresa! -No, no es nada.
Perdonadme.
277
00:26:35,605 --> 00:26:38,469
Perdonadme un momento.
Ahora vuelvo.
278
00:26:41,723 --> 00:26:44,017
Los celos me part�an el alma.
279
00:26:44,475 --> 00:26:47,061
Y s�lo la idea de que �l
la hubiese tocado,
280
00:26:47,645 --> 00:26:49,814
...me ten�a en ascuas.
281
00:27:10,668 --> 00:27:12,086
Mam�, �te encuentras bien?
282
00:27:14,297 --> 00:27:16,007
�Mam�, cont�stame!
283
00:27:19,260 --> 00:27:20,553
�Mam�!
284
00:27:22,597 --> 00:27:25,433
�Pap�, Laszlo, venid!
Mam� se ha desmayado.
285
00:27:37,612 --> 00:27:39,739
Ay�deme a echarla en la cama.
286
00:27:55,255 --> 00:27:56,429
Su pulso es d�bil.
287
00:27:56,464 --> 00:27:58,424
�Ha sido culpa m�a: el co�ac!
288
00:27:58,459 --> 00:28:00,385
No, no. La culpa ha sido m�a.
289
00:28:00,885 --> 00:28:02,679
- �Sabes d�nde tiene mam� sus
inyecciones? -�El "Vitacanfor"?
290
00:28:02,804 --> 00:28:04,889
- S�.
- Creo que s�.
291
00:28:18,361 --> 00:28:20,780
Dele un masaje en los pies.
Voy a telefonear al doctor.
292
00:28:30,290 --> 00:28:32,375
�El Dr. Fano, por favor?
293
00:28:34,002 --> 00:28:36,796
�Hola, Davide! Soy yo Nino,
Nino Rolfe.
294
00:28:37,338 --> 00:28:41,467
Perdona que te moleste a estas horas,
pero es que Teresa se ha desmayado.
295
00:28:42,635 --> 00:28:45,847
�Su pulso? Es un poco d�bil.
296
00:28:46,681 --> 00:28:48,725
S�, ha bebido un poco.
297
00:28:50,059 --> 00:28:53,021
�Vitacamfor? S�,
creo que tenemos.
298
00:28:53,980 --> 00:28:56,566
Gracias, gracias. Adi�s.
Buenas noches.
299
00:29:02,071 --> 00:29:03,239
�S�, s�!
300
00:29:04,240 --> 00:29:05,450
�Qui�n se la pone?
301
00:29:06,075 --> 00:29:08,306
Yo, desde luego que no.
Me tiemblan las manos,
302
00:29:08,341 --> 00:29:10,538
Yo tampoco. Ser� mejor
llamar a Giulietta.
303
00:29:10,573 --> 00:29:11,838
Si a Vd, le parece, profesor,
304
00:29:11,873 --> 00:29:14,459
...yo a mi madre le habr� ya
puesto m�s de doscientas.
305
00:29:17,754 --> 00:29:21,090
Est� bien, si es verdad que
eres tan bueno para esto.
306
00:29:25,345 --> 00:29:27,138
Habr�a que darle la vuelta...
307
00:29:37,106 --> 00:29:39,609
...y... y... descubrirla.
308
00:30:16,104 --> 00:30:19,440
Verla mirada, tocada
y deseada por Laszlo...
309
00:30:19,475 --> 00:30:21,693
...encend�a mi deseo.
310
00:30:25,947 --> 00:30:27,532
Hay que procurar que no se despierte.
311
00:30:27,567 --> 00:30:29,534
Ahora est� tranquila.
312
00:30:38,042 --> 00:30:40,545
Bueno, profesor. Ahora
tengo que irme.
313
00:30:40,753 --> 00:30:42,929
Perdone que no le acompa�o.
314
00:30:42,964 --> 00:30:46,092
No debe de preocuparse. Conozco
bien el camino. Buenas noches.
315
00:30:58,563 --> 00:31:02,066
Un desmayo de Teresa antes
me habr�a preocupado.
316
00:31:02,609 --> 00:31:06,738
Ahora no podr�a librarme del
deseo de sacar provecho de ello.
317
00:33:17,660 --> 00:33:21,247
Rechazaba las sublimaciones
que antes hab�a amado.
318
00:33:21,539 --> 00:33:27,754
Byron, Baudelaire, D'Annunzio,
�d�nde est�is ahora?
319
00:33:28,963 --> 00:33:35,929
Tiziano, Giorgione, Veronese y t�
tambi�n, mi querid�simo Klimt,
320
00:33:36,429 --> 00:33:42,018
...�me dist�is alguna vez una carne
como esta que inflama mi pene?
321
00:33:50,401 --> 00:33:53,363
�Duermes o finges que
est�s dormida?
322
00:33:55,323 --> 00:33:58,827
Si hubiera le�do mi diario, el suyo
no ser�a un verdadero sue�o,
323
00:33:59,494 --> 00:34:04,165
...sino un truco para complacerme,
una coartada para aceptarlo.
324
00:34:04,457 --> 00:34:07,252
Si estaba fingiendo, quer�a
ponerla en un aprieto tal,
325
00:34:07,287 --> 00:34:10,088
...que le obligase a continuar
fingiendo.
326
00:34:24,227 --> 00:34:28,523
Si lees esto, Teresa, quiero decirte
que espero que hagas esto,
327
00:34:29,107 --> 00:34:33,486
.. aunque llevado por los celos, tiemblo
s�lo con la idea de que puedas hacerlo.
328
00:34:33,736 --> 00:34:35,446
�Vamos! �Por qu� no gritas?
�Eh?
329
00:34:36,114 --> 00:34:37,455
�Eres una puerca!
330
00:34:37,490 --> 00:34:41,202
�Por qu� no gritas? �Vamos!
S� lo que est�s pensando.
331
00:34:42,203 --> 00:34:43,371
�Por qu� no te mueves?
332
00:34:43,454 --> 00:34:48,376
�Di algo! �Haz algo!
�Vamos! �Vamos!
333
00:34:49,460 --> 00:34:51,880
�Por qu� no me ayudas?
334
00:35:03,766 --> 00:35:07,604
�Laszlo! �Oh, Laszlo!
335
00:35:46,726 --> 00:35:49,521
Debo confesarme de que
he cometido adulterio,
336
00:35:49,556 --> 00:35:51,981
...de haber tenido la intenci�n.
337
00:36:01,616 --> 00:36:03,201
�Era Nino?
338
00:36:03,660 --> 00:36:08,414
No lo s�. Era diferente.
339
00:36:14,546 --> 00:36:16,971
La fuerza, la respiraci�n que
he sentido,
340
00:36:17,006 --> 00:36:22,220
...el placer que experimentaba
era de otro, de otro.
341
00:36:25,139 --> 00:36:27,767
Estaba tocando a Nino, pero
tocaba a Laszlo. �Por qu�?
342
00:36:28,893 --> 00:36:33,940
�Quer�a complacer a Nino o buscar
el placer para m� misma?
343
00:36:34,732 --> 00:36:36,985
�Oh, Dios m�o!
344
00:36:49,622 --> 00:36:55,044
*No se le permite a la mujer obtener
placer de un coito ad�ltero,
345
00:36:55,079 --> 00:37:01,009
*... ni tampoco excitarse en el
coito con su propio marido.
346
00:37:01,843 --> 00:37:04,888
�Am�n!
347
00:37:14,814 --> 00:37:17,525
No estoy arrepentida de
haber pensado en Laszlo.
348
00:37:18,485 --> 00:37:21,154
A partir de ahora me voy
a confesar s�lo en mi diario.
349
00:37:24,476 --> 00:37:27,104
Lo pensar�, Laszlo.
Lo pensar�.
350
00:37:28,313 --> 00:37:30,336
�Vaya, qu� gran equipo!
351
00:37:30,371 --> 00:37:32,359
Hecho todo en Alemania.
352
00:37:33,360 --> 00:37:35,654
Hay que reconocer que los
alemanes son insuperables...
353
00:37:35,904 --> 00:37:37,740
...cuando se trata de cosas serias.
354
00:37:39,116 --> 00:37:40,993
La guerra lo est� demostrando.
355
00:37:41,744 --> 00:37:44,455
Los americanos, quiz�s, son buenos
para los juguetes.
356
00:37:44,490 --> 00:37:46,665
�Mire: un juguete americano!
357
00:37:46,874 --> 00:37:50,044
Es una rareza, pero debe verla.
358
00:38:36,548 --> 00:38:41,011
Uno... dos... tres...
359
00:38:42,179 --> 00:38:45,307
...cuatro... cinco.
360
00:38:54,233 --> 00:38:55,658
�Es extraordinario!
361
00:38:55,693 --> 00:38:57,820
Si quiere, se la puedo prestar.
362
00:38:57,855 --> 00:38:59,947
El funcionamiento es sencill�simo.
363
00:39:01,365 --> 00:39:02,331
Pru�belo.
364
00:39:02,366 --> 00:39:04,868
�C�mo hab�a podido imaginarse
que me habr�a encantado...
365
00:39:04,903 --> 00:39:06,787
...disponer de un aparato semejante?
366
00:39:07,246 --> 00:39:08,837
Estaba irritado.
367
00:39:08,872 --> 00:39:13,877
Pero, por otro lado, la idea de una complicidad,
hac�a latir con fuerza mi coraz�n.
368
00:39:21,468 --> 00:39:23,435
Me he comprado un diario.
369
00:39:23,470 --> 00:39:26,932
No para contestar a mi marido, sino
para poder hablar conmigo misma.
370
00:39:27,474 --> 00:39:30,936
�Y qu� podr�a contestar a lo que
Nino escribe en su diario?
371
00:39:31,603 --> 00:39:33,779
Que siempre he cumplido
con mi deber conyugal.
372
00:39:33,814 --> 00:39:37,026
Que ciertas ideas ser�a mejor
quit�rselas de la cabeza.
373
00:39:37,061 --> 00:39:39,695
Que Laszlo es el novio de
Lisa y nada m�s.
374
00:39:41,155 --> 00:39:43,240
As�, si lo lee, lo sabr�.
375
00:39:54,668 --> 00:39:56,003
�Cierra!
376
00:40:09,099 --> 00:40:11,060
�Oh, Dios m�o, mi pobre cabeza!
377
00:41:56,915 --> 00:41:59,293
�Oh, Laszlo!
378
00:42:04,715 --> 00:42:08,302
No me importaba saber si estaba
despierta, dormida o borracha,
379
00:42:08,719 --> 00:42:11,096
...porque era yo quien
dirig�a el juego.
380
00:42:14,183 --> 00:42:15,893
�Qu� modales!
381
00:42:16,226 --> 00:42:17,895
Estoy en la ba�era.
382
00:42:19,021 --> 00:42:21,523
- �Sal de aqu�!
- Perdona.
383
00:42:24,943 --> 00:42:27,196
�Perdona? �Y un huevo!
384
00:42:39,249 --> 00:42:41,460
Parec�a otra.
385
00:42:51,845 --> 00:42:53,806
Ahora ya puedes entrar.
386
00:43:13,033 --> 00:43:15,828
Pero, �no ves que a�n
estoy mojada?
387
00:43:16,620 --> 00:43:21,709
�Nino, d�jame que me seque la cara!
No puedo ni abrir los ojos.
388
00:43:22,126 --> 00:43:26,422
Se sue�a mejor con
los ojos cerrados.
389
00:43:27,381 --> 00:43:29,133
�Est�s loco!
390
00:43:29,967 --> 00:43:32,594
�A esta hora, loco!
391
00:43:34,555 --> 00:43:36,271
�Qu� te ha parecido?
392
00:43:36,306 --> 00:43:39,018
No hay duda de que tendr�
mucho, mucho �xito.
393
00:43:40,227 --> 00:43:43,397
Todos podr�n divertirse haciendo
fotograf�as prohibidas.
394
00:43:44,148 --> 00:43:45,482
�No se trata de eso?
395
00:43:46,108 --> 00:43:49,194
�S�, s�, claro!
396
00:43:50,154 --> 00:43:53,407
De todas maneras, t�cnicamente como
Vd. dec�a, a�n deja mucho que desear.
397
00:43:53,741 --> 00:43:55,326
Yo pienso volver a usar
mi vieja Zeiss.
398
00:43:55,534 --> 00:43:58,454
S�, claro, la Zeiss es otra cosa.
399
00:43:59,163 --> 00:44:02,624
Aunque estos detalles de "La Tempestad"
los he sacado con una Zeiss.
400
00:44:03,751 --> 00:44:06,712
En mi bolsillo apretaba
el rollo de fotos.
401
00:44:07,629 --> 00:44:09,972
El pensar que Laszlo pudiera
ver las fotos,
402
00:44:10,007 --> 00:44:12,141
...que yo hab�a sacado a
Teresa con la Zeiss,
403
00:44:12,176 --> 00:44:15,804
...me proporcionaba una voluptuosa
sensaci�n de celos.
404
00:44:15,839 --> 00:44:18,397
Pero, si Vd. hace fotos prohibidas,
405
00:44:18,432 --> 00:44:21,518
...�c�mo har� para que lograr
su revelado?
406
00:44:23,520 --> 00:44:26,815
Vd. parece saber lo que hace y
de Vd. podr�a fiarme.
407
00:44:28,609 --> 00:44:32,863
Si Vd. lo desea, se las revelar�
e imprimir� con sumo placer.
408
00:44:34,281 --> 00:44:38,369
Bueno, para empezar...
409
00:44:45,501 --> 00:44:49,088
Me preguntaba si cuando se enterase de
que sus fotos eran reveladas por Laszlo,
410
00:44:49,880 --> 00:44:53,092
...Teresa tendr�a valor para
acercarse a �l.
411
00:44:53,342 --> 00:44:55,225
Lo compr� en Estambul, a
principios de Febrero.
412
00:44:55,260 --> 00:44:57,429
El Estrecho estaba tan lleno de barcos
ingleses, que daba miedo.
413
00:44:57,464 --> 00:44:58,854
- Me lo quedo.
- Est� bien.
414
00:44:58,889 --> 00:45:01,934
Si vuelve a ese lugar, �me
comprar� uno para m�?
415
00:45:02,935 --> 00:45:04,061
�Lisa!
416
00:45:04,895 --> 00:45:06,070
�C�mo es que vas con el uniforme?
417
00:45:06,105 --> 00:45:09,566
Tengo que llevar el Coro al desfile. Hoy es
s�bado, mam�, s�bado fascista.
418
00:45:09,650 --> 00:45:11,443
�Ahora t� tambi�n te olvidas!
419
00:45:12,027 --> 00:45:15,114
Tengo que hablar contigo.
Vayamos a mi habitaci�n.
420
00:45:16,490 --> 00:45:18,075
�Qu�date tu aqu� en el mostrador!
421
00:45:19,368 --> 00:45:21,453
Vuelvo en seguida para pagarte.
422
00:45:21,996 --> 00:45:24,123
Ayer vi tus fotos en casa
de Laszlo.
423
00:45:25,791 --> 00:45:26,882
�Mis fotos?
424
00:45:26,917 --> 00:45:30,129
S�, tus fotos desnuda, en
poses de burdel.
425
00:45:30,629 --> 00:45:33,430
Pero, �qu� dices?
�Qu� poses?
426
00:45:33,465 --> 00:45:37,219
Mam�s, es in�til que finjas
no saber nada.
427
00:45:38,429 --> 00:45:41,890
Tal como est�n las cosas, ni
siquiera me escandalizo.
428
00:45:43,142 --> 00:45:46,812
Pero quiero saber la verdad, desde el momento
en que tambi�n me conciernen a m�.
429
00:45:50,941 --> 00:45:53,152
Si dices que has visto
esas fotos,
430
00:45:53,610 --> 00:45:55,446
...no puedo m�s que creerte.
431
00:45:55,738 --> 00:45:57,906
Pero te juro que yo no tengo
nada que ver con ello.
432
00:45:59,825 --> 00:46:03,412
Si existen, debe de ser porque
alguien me las ha hecho,
433
00:46:03,912 --> 00:46:05,504
...pero sin que yo lo supiera.
434
00:46:05,539 --> 00:46:07,750
Quiz�s me las han hecho,
no s�, cuando dorm�a.
435
00:46:07,958 --> 00:46:10,676
Y en ese caso, s�lo puede
haber sido tu padre.
436
00:46:10,711 --> 00:46:14,089
Pero esas porquer�as tuyas estaban
en el laboratorio de Laszlo,
437
00:46:14,124 --> 00:46:16,254
...entre las p�ginas de
uno de sus libros.
438
00:46:16,289 --> 00:46:18,385
Lisa, �pero qu� se te
ha metido en la cabeza?
439
00:46:18,420 --> 00:46:20,471
No pienses eso, ni en broma.
440
00:46:20,506 --> 00:46:22,014
No pienso nada, mam�.
441
00:46:22,890 --> 00:46:25,225
Espero s�lo una explicaci�n,
cualquiera que sea.
442
00:46:29,813 --> 00:46:32,107
Si has visto las fotos en
casa de Laszlo,
443
00:46:32,524 --> 00:46:35,611
...significa que pap� se las
ha dado para que las revele.
444
00:46:36,445 --> 00:46:38,280
O alguien de la familia.
445
00:46:41,325 --> 00:46:44,161
Es as�, cr�eme. Es mi marido...
446
00:46:44,703 --> 00:46:48,374
Te pido que no me preguntes nada
m�s. Es mi marido, Lisa, y yo...
447
00:46:48,832 --> 00:46:51,794
Y yo, �qu�?
�Qu� pod�a decirle?
448
00:46:52,086 --> 00:46:55,631
�Que lo m�o no era una sumisi�n
de esposa, sino una lujuria de mujer?
449
00:46:57,675 --> 00:47:03,687
Mam�, no te creo.
Eres despreciable.
450
00:47:03,722 --> 00:47:05,828
�Ahora lo entiendo! No ha sido
por casualidad...
451
00:47:05,863 --> 00:47:07,935
...el que Laszlo haya dejado
ese libro a la vista.
452
00:47:08,852 --> 00:47:10,688
Quer�a que te viese en esas poses.
453
00:47:10,896 --> 00:47:12,982
- Lisa, te prohibo que...
- Te compadezco.
454
00:47:13,232 --> 00:47:18,654
Pero no tengas miedo. A m� me basta
con que las cosas ahora ya est�n claras.
455
00:47:26,662 --> 00:47:29,415
�Y si nos hubiera visto mientras...?
456
00:47:33,377 --> 00:47:36,255
Ser� mejor para Nino
que no escriba esto.
457
00:47:36,797 --> 00:47:38,361
Vayamos al Malibran.
458
00:47:38,396 --> 00:47:39,925
�Dan una buena pel�cula?
459
00:47:40,342 --> 00:47:44,722
Profesor, iremos a un palco.
Da igual qu� pel�cula sea.
460
00:47:47,558 --> 00:47:51,103
"A la moda y economizando".
Lo ha dicho el Duce.
461
00:47:51,478 --> 00:47:54,148
El d�a ya ha comenzado a hacerse
m�s largo, �verdad profesor?
462
00:47:54,183 --> 00:47:56,025
La se�ora Teresa ha hecho
bien en salir fuera.
463
00:47:56,060 --> 00:47:58,075
Un poco de descanso es
bueno para todos.
464
00:47:58,110 --> 00:48:01,030
�C�mo no? M�s tarde tambi�n
saldr� yo. �Que os divirt�is!
465
00:48:01,238 --> 00:48:03,198
- �Qu� le vaya bien, profesor!
Gracias. -Gracias.
466
00:48:03,991 --> 00:48:05,576
�Que salgamos y nos divirtamos!
467
00:48:44,948 --> 00:48:49,453
Teresa tambi�n ten�a un diario.
�Fant�stico!
468
00:48:50,245 --> 00:48:52,623
�Ten�a que dar por sentado
que hab�a le�do el m�o?
469
00:48:54,166 --> 00:48:56,710
�Por fin las cosas empezaban
a moverse!
470
00:49:05,052 --> 00:49:07,930
�Oiga? �Pap�? �Oiga?
471
00:49:08,389 --> 00:49:11,934
�Me oyes? Soy yo, Lisa.
472
00:49:14,228 --> 00:49:15,521
S�, diga.
473
00:49:16,689 --> 00:49:20,693
S�, s�, s�. Vais a llegar tarde.
474
00:49:21,360 --> 00:49:24,405
�Qui�n, mam�? S�.
475
00:49:32,997 --> 00:49:35,791
SER� MEJOR PARA NINO
QUE NO ESCRIBA ESTO.
476
00:49:35,958 --> 00:49:38,676
No, se�ora. No va a llegar tarde.
477
00:49:38,711 --> 00:49:41,880
Lo plancho un poco y podr�
llev�rselo puesto.
478
00:49:42,172 --> 00:49:44,258
�Perfecto! As� ya habremos
acabado con la modista.
479
00:49:44,293 --> 00:49:45,933
�No llegaremos tarde?
480
00:49:45,968 --> 00:49:48,178
No te preocupes. Ya he
telefoneado a pap�,
481
00:49:49,805 --> 00:49:51,397
Hecha un primor y toda amabilidad.
482
00:49:51,432 --> 00:49:54,810
Como si no hubiese sucedido
nunca lo de las fotos.
483
00:49:54,845 --> 00:49:56,562
�Estaba mirando algo?
484
00:49:57,896 --> 00:50:01,150
�Oh, Dios m�o, va a llover,
aunque a�n hay sol!
485
00:50:01,185 --> 00:50:03,068
�Es la primavera!
486
00:50:03,610 --> 00:50:06,280
�Menos mal que Laszlo
tiene un paraguas!
487
00:50:06,739 --> 00:50:10,159
- �Oh, buenos d�as!
- �Es un placer!
488
00:50:10,701 --> 00:50:14,580
En Budapest decimos que un encuentro
inesperado es un encuentro afortunado.
489
00:50:16,582 --> 00:50:19,126
Ella no me hab�a dicho
que Laszlo tambi�n vendr�a.
490
00:50:20,085 --> 00:50:22,171
El DUCE DICTA LA DIRECTIVA DE LA
NUEVA MODA AUT�RQUICA E ITALIANA
491
00:50:30,679 --> 00:50:31,972
�Oh, Dios m�o!
492
00:50:34,683 --> 00:50:35,684
�Vamos, camina!
493
00:50:35,976 --> 00:50:38,270
PROHIBIDO HABLAR EN
LENGUAS EXTRANJERAS
494
00:50:47,863 --> 00:50:48,996
�Qu� desean?
495
00:50:49,031 --> 00:50:50,949
Para mi un co�ac, gracias.
496
00:50:51,909 --> 00:50:55,252
Yo... tambi�n, lo mismo.
497
00:50:55,287 --> 00:50:56,955
Para m�, una caf� de achicoria.
498
00:50:58,666 --> 00:51:00,584
Tengo que ir a telefonear.
499
00:51:05,714 --> 00:51:07,014
No parece que vaya a
dejar de llover.
500
00:51:07,049 --> 00:51:09,843
El problema es que s�lo
tenemos un paraguas.
501
00:51:30,239 --> 00:51:32,491
Llueva o no llueva,
tengo que irme.
502
00:51:32,908 --> 00:51:36,412
A las cinco hay una reuni�n de
Coros Escolares en la Federaci�n.
503
00:51:36,447 --> 00:51:38,587
�Y la modista?
504
00:51:38,622 --> 00:51:42,251
Ve, t�, mam�. Laszlo te
puede acompa�ar.
505
00:51:42,584 --> 00:51:44,802
No, no...
506
00:51:44,837 --> 00:51:46,964
Ser� mejor que vuelva
a casa.
507
00:51:47,464 --> 00:51:49,675
Al menos, espere que
deje de llover.
508
00:51:50,009 --> 00:51:51,343
Laszlo tiene raz�n.
509
00:51:51,802 --> 00:51:53,387
Ya se est� aclarando.
510
00:51:57,182 --> 00:52:00,394
T� no te preocupes. Ya pasar�
yo por la modista.
511
00:52:00,936 --> 00:52:04,940
Y si el sombrero est� ya listo, te lo
traer� esta tarde a la Pensi�n. �De acuerdo?
512
00:52:06,692 --> 00:52:08,381
�Eh, te dejas el paraguas!
513
00:52:08,416 --> 00:52:10,348
No me asusta la lluvia.
514
00:52:10,383 --> 00:52:12,281
S�, Lisa, coge el paraguas.
515
00:52:12,316 --> 00:52:14,241
�No querr�s mojarte?
516
00:52:14,700 --> 00:52:15,958
Como quieras.
517
00:52:15,993 --> 00:52:17,995
�Adi�s! Me voy corriendo.
518
00:52:23,000 --> 00:52:25,002
�Lo hab�a hecho a prop�sito?
519
00:52:25,336 --> 00:52:27,755
Me sent�a como en una pel�cula.
520
00:52:28,672 --> 00:52:31,050
Metida dentro de una intriga.
521
00:52:48,484 --> 00:52:50,534
No deber�amos; no est� bien.
522
00:52:50,569 --> 00:52:53,822
�Por qu�? Ser�a algo espont�neo.
Es natural.
523
00:53:01,205 --> 00:53:03,374
No hay nada de malo en ello.
524
00:53:04,583 --> 00:53:06,460
Ha dejado de llover.
525
00:53:06,794 --> 00:53:09,505
- Es verdad.
- Podr�amos irnos.
526
00:53:09,540 --> 00:53:10,881
Si lo desea.
527
00:53:11,757 --> 00:53:14,134
Conviene irse, antes de que
vuelva la tormenta.
528
00:53:14,169 --> 00:53:15,594
�Por qu� tendr�a que volver?
529
00:53:16,387 --> 00:53:21,100
Bueno, en esta estaci�n nada es
seguro. Es muy variable.
530
00:53:21,558 --> 00:53:23,394
"Cambiante como la mujer".
531
00:53:23,429 --> 00:53:25,312
�Camarero!
532
00:53:30,401 --> 00:53:31,819
- �No tiene suelto? -No.
- Ahora le traigo el cambio.
533
00:53:38,367 --> 00:53:42,454
Lisa me ha dicho lo de las fotos.
534
00:53:44,081 --> 00:53:46,542
Esas fotos en las que
salgo yo.
535
00:53:48,961 --> 00:53:50,921
As� que ella las encontr�.
536
00:53:51,380 --> 00:53:53,465
Nunca me lo hubiera imaginado.
537
00:53:57,052 --> 00:54:00,723
Son fotograf�as que he
revelado e impreso,
538
00:54:01,557 --> 00:54:03,767
...por encargo de su marido.
539
00:54:06,395 --> 00:54:10,107
�Pero Vd. me ha visto
de esa manera!
540
00:54:10,142 --> 00:54:11,942
Y la he deseado.
541
00:54:22,286 --> 00:54:24,169
Me he sentido desfallecer.
542
00:54:24,204 --> 00:54:27,583
Ten�a que tomar un poco el aire,
para no perder el sentido.
543
00:54:30,085 --> 00:54:32,504
- Egon Schiele.
- �Falso!
544
00:54:32,539 --> 00:54:34,013
S� qui�n lo hizo.
545
00:54:34,048 --> 00:54:36,592
Con Vd. Profesor, puedo
siempre estar seguro.
546
00:54:37,176 --> 00:54:40,679
Pero est� bien pintado.
Tiene una mano h�bil.
547
00:54:41,138 --> 00:54:43,432
Y hasta parece no desentonar
con las de Schiele.
548
00:54:43,467 --> 00:54:45,726
Pagamos doscientas liras
por la autentificaci�n.
549
00:54:45,761 --> 00:54:47,645
Muy bien, ser� un homenaje
a Schiele.
550
00:54:48,228 --> 00:54:51,398
Pero no creo que en Italia
haya mercado para �l.
551
00:54:51,607 --> 00:54:54,700
Oficialmente, no. Es un
"arte degenerado".
552
00:54:54,735 --> 00:54:58,947
Pero fuera del mercado de los "camisas
negras" se compran y se venden, sin duda.
553
00:55:00,407 --> 00:55:02,576
Si�ntese aqu�, profesor.
554
00:55:06,413 --> 00:55:09,458
�Y pensar que los otros
profesores s�lo firman,
555
00:55:09,493 --> 00:55:12,503
...si uno les jura que el cuadro
es aut�ntico!
556
00:55:13,420 --> 00:55:18,175
Es rid�culo. Son los cuadros falsos
los que necesitan autentificaci�n.
557
00:55:18,384 --> 00:55:19,600
Muy bien dicho, profesor.
558
00:55:19,635 --> 00:55:22,137
Como yo que soy jud�o y necesito
pasar por cristiano.
559
00:55:22,429 --> 00:55:24,188
�Uno tiene que vivir!
560
00:55:24,223 --> 00:55:27,768
Al pobre Dr. Fano le han
echado del hospital.
561
00:55:28,602 --> 00:55:33,023
Lo ha perdido todo. S�lo
recibe unas pocas llamadas...
562
00:55:33,058 --> 00:55:34,441
...de aquellos de quienes
se f�a.
563
00:55:34,984 --> 00:55:37,277
Lo s�. Ya hace m�s de
un a�o de eso.
564
00:55:37,312 --> 00:55:39,571
Pero de Vd. se f�a,
�verdad, profesor?
565
00:55:40,114 --> 00:55:42,908
Porque el Dr. Fano viene
a visitarle a veces, �no?
566
00:55:43,242 --> 00:55:45,577
De pronto, tuve a sensaci�n de
que las doscientas liras...
567
00:55:45,786 --> 00:55:49,373
...no eran s�lo por autentificar
un falso cuadro,
568
00:55:49,873 --> 00:55:52,543
...sino un misterioso gesto
de solidaridad.
569
00:55:53,085 --> 00:55:56,672
Una se�ora quiere verle, profesor.
570
00:55:58,132 --> 00:56:00,092
Buenos d�as, Sr. Longobardi.
571
00:56:01,260 --> 00:56:03,095
Lisa, �qu� est�s haciendo aqu�?
572
00:56:03,130 --> 00:56:04,930
No pasa nada. No te preocupes.
573
00:56:05,347 --> 00:56:07,141
S�lo que no comprendo a d�nde
puede haberse ido mam�.
574
00:56:07,474 --> 00:56:08,976
�No se hab�a ido contigo?
575
00:56:09,393 --> 00:56:12,604
S�, pero luego he tenido que hacer
una escapada a la Federaci�n...
576
00:56:12,771 --> 00:56:14,356
...y la he dejado en el Caf� Florian.
577
00:56:15,232 --> 00:56:17,630
Hab�amos quedado en que
yo pasar�a por la modista,
578
00:56:17,665 --> 00:56:20,029
...pero ella a�n no ha regresado
a la Pensi�n.
579
00:56:20,446 --> 00:56:23,115
Se habr� quedado viendo escaparates.
580
00:56:23,949 --> 00:56:26,827
�Querido Memo, cu�ntas preocupaciones!
581
00:56:26,862 --> 00:56:31,081
Adi�s. Gracias.
582
00:56:33,459 --> 00:56:35,377
- Buenos d�as.
- A su servicio.
583
00:56:36,128 --> 00:56:39,214
Buenos d�as, Anania.
Est�s en forma, �eh?
584
00:56:48,015 --> 00:56:51,560
Olv�dalo, Anania.
Olvida el manicomio.
585
00:56:51,935 --> 00:56:58,025
Me he hecho cristiano a prop�sito,
para que no te pueda pasar nada.
586
00:57:03,781 --> 00:57:05,372
- �Ah� est�!
- �Ah, est� sola!
587
00:57:05,407 --> 00:57:07,493
Se ve que Laszlo se ha
quedado en Venecia.
588
00:57:07,528 --> 00:57:09,043
Sal�dala de mi parte.
589
00:57:09,078 --> 00:57:11,246
Dile que le he dejado el
sombrero a Giulietta.
590
00:57:11,281 --> 00:57:12,713
�Estaba Laszlo tambi�n?
591
00:57:12,748 --> 00:57:15,376
Si ha venido a recogernos
a la sastrer�a.
592
00:57:18,379 --> 00:57:20,255
Con Laszlo estaba en buenas manos.
593
00:57:20,290 --> 00:57:22,097
�Por qu� estabas tan preocupada?
594
00:57:22,132 --> 00:57:23,634
�Es eso lo que ense�as
en la Escuela?
595
00:57:23,759 --> 00:57:26,095
Pap�, nunca te tomas
nada en serio.
596
00:57:29,306 --> 00:57:31,100
�R�pido, vamos a perder
el barco!
597
00:57:32,017 --> 00:57:36,230
Bastaba s�lo con mirarla para comprender
que algo la estaba trasformando.
598
00:57:36,265 --> 00:57:38,357
�Las seis y media!
599
00:57:40,234 --> 00:57:44,446
El pensamiento de que pudiese estar
a solas con Laszlo me volv�a loco de celos.
600
00:57:44,905 --> 00:57:47,032
Unos celos locos llenos de deseo.
601
00:58:19,606 --> 00:58:21,817
�Qu� excitaci�n!
602
00:58:28,657 --> 00:58:31,910
- �Corramos o quedaremos empapados!
- Refugi�monos en la Academia.
603
00:58:34,705 --> 00:58:37,750
Esperemos a que pase.
No durar�.
604
00:58:39,877 --> 00:58:42,504
Hoy he ganado doscientas liras.
605
00:58:43,547 --> 00:58:45,139
Le ense�ar� d�nde trabajo.
606
00:58:45,174 --> 00:58:47,843
Te comprar� unos pendientes
y una pulsera.
607
00:58:48,969 --> 00:58:53,307
- Un collar -Se lo ense�ar�.
- Lo que quieras.
608
00:58:54,224 --> 00:58:57,061
Porque la verdadera recompensa
entre un marido y una mujer,
609
00:58:57,519 --> 00:59:02,900
...que desde hace veinte a�os
comparten sus vidas deber�a ser...
610
00:59:04,985 --> 00:59:08,781
...la intimidad sin ning�n pudor.
Un amor sin restricciones.
611
00:59:09,823 --> 00:59:11,575
�Te ha tocado?
612
00:59:13,869 --> 00:59:15,371
�Te ha besado?
613
00:59:16,288 --> 00:59:17,665
�Aqu�?
614
00:59:20,959 --> 00:59:22,753
�Te ha tocado aqu�...
615
00:59:23,462 --> 00:59:24,922
...o ah�?
616
00:59:27,966 --> 00:59:30,594
�Y aqu� lo ha intentado?
617
00:59:33,013 --> 00:59:34,974
D�melo, d�melo.
618
00:59:36,809 --> 00:59:38,686
�Te ha llamado "amor"?
619
00:59:39,687 --> 00:59:42,272
�Te ha dicho "amor m�o"?
620
00:59:43,107 --> 00:59:44,608
D�melo.
621
00:59:46,777 --> 00:59:49,071
�Te ha llamado "coraz�n"?
622
00:59:51,532 --> 00:59:55,244
Te ha llamado "tesoro", �eh?
623
00:59:57,621 --> 00:59:59,915
Nino y Laszlo se
confund�an en mi.
624
01:00:00,374 --> 01:00:03,085
�D�melo! D�melo, �eh?
625
01:00:05,963 --> 01:00:07,548
�Le gusta mi trabajo?
626
01:00:08,590 --> 01:00:10,009
�Teresa!
627
01:00:10,801 --> 01:00:12,428
�No, aqu� no!
628
01:00:12,720 --> 01:00:14,972
�Est� h�meda!
629
01:00:20,561 --> 01:00:22,688
�No puedo vivir sin ti!
630
01:00:28,402 --> 01:00:31,530
Si Nino lo lee, sabr�
que me he resistido.
631
01:00:31,565 --> 01:00:33,824
�Te gusta? Dime la verdad.
632
01:00:34,116 --> 01:00:36,035
�Te gusta?
633
01:00:55,512 --> 01:00:57,431
�Est�s seguro de querer saberlo?
634
01:00:57,466 --> 01:00:59,767
�No, no me lo digas!
635
01:01:00,517 --> 01:01:03,103
Sent�a c�mo la sangre
me oprim�a los o�dos.
636
01:01:04,021 --> 01:01:06,523
Mi cerebro era un torbellino
de visiones.
637
01:01:07,983 --> 01:01:10,701
Cuando abr� el diario la
se�al ya no estaba.
638
01:01:10,736 --> 01:01:14,156
�Indicaba eso que Nino hab�a
encontrado y le�do mi diario?
639
01:01:18,494 --> 01:01:20,663
All�, junto al Zattere, luce el
sol como si fuera verano.
640
01:01:20,954 --> 01:01:22,748
En cambia aqu� en Giudecca, el invierno
parece que nunca se acaba...
641
01:01:22,998 --> 01:01:25,084
...y eso para m� significa dolor.
642
01:01:25,876 --> 01:01:28,545
�Si pudiera yo librarme de
todos mis males!
643
01:01:31,256 --> 01:01:36,595
�Ay! Ser� mejor que vaya a otra parte
a ver si puedo entrar un poco en calor.
644
01:01:37,012 --> 01:01:38,889
Volver� dentro de un
par de horas.
645
01:01:39,223 --> 01:01:41,058
�Que te vaya bien el paseo!
646
01:01:41,093 --> 01:01:42,893
M�s tarde yo tambi�n saldr�.
647
01:01:44,103 --> 01:01:45,938
Nos veremos para la cena.
648
01:01:46,230 --> 01:01:48,983
�S�! �S�!
649
01:01:53,487 --> 01:01:55,454
Me ha mirado como dici�ndome:
650
01:01:55,489 --> 01:01:59,535
"Aprovecha mi ausencia,
para leer mi diario".
651
01:02:00,035 --> 01:02:03,664
Dado lo que estaba sucediendo,
�l deber�a ser quien leyera el m�o.
652
01:02:04,206 --> 01:02:06,834
Por eso, le he dicho que
yo tambi�n saldr�a.
653
01:02:07,292 --> 01:02:08,877
Espero que lo haya comprendido.
654
01:02:09,670 --> 01:02:10,928
Te lo digo seriamente, Nino.
655
01:02:10,963 --> 01:02:13,382
Debes de dejar absolutamente
de beber, fumar...
656
01:02:13,417 --> 01:02:15,801
�Oh no! Ese es el �nico
vicio que no tengo.
657
01:02:15,836 --> 01:02:16,850
Debes de comer poco...
658
01:02:16,885 --> 01:02:20,139
...y recuerda que el coito, como
dicen los libros de medicina,
659
01:02:20,174 --> 01:02:21,765
...es un riesgo.
660
01:02:22,391 --> 01:02:25,144
�El riesgo de uno se "vaya"
cuando est� "llegando?
661
01:02:25,179 --> 01:02:27,664
�Bah! A mi edad y en mi condici�n,
662
01:02:27,699 --> 01:02:30,149
...cuanto m�s arriesga uno,
m�s vive.
663
01:02:30,566 --> 01:02:34,111
Bueno, despu�s de todo y
dado lo que nos espera...
664
01:03:19,782 --> 01:03:21,700
Voy a ver qu� es lo que hacen.
665
01:03:30,084 --> 01:03:34,004
Como hizo en el Caf� Florian,
ella me dej� a solas con Laszlo.
666
01:03:44,431 --> 01:03:45,599
�Teresa!
667
01:03:56,944 --> 01:04:00,531
Estaremos protegidos tras
esos matorrales. �Ven!
668
01:04:06,954 --> 01:04:08,003
�Vamos!
669
01:04:08,038 --> 01:04:11,542
Cada vez que estaba con �l,
me lat�a con fuerza el coraz�n.
670
01:04:34,565 --> 01:04:38,569
Tuve la clara sensaci�n de que
Lisa me hab�a tendido una trampa.
671
01:04:39,361 --> 01:04:41,238
Todo pod�a suceder.
672
01:04:43,032 --> 01:04:48,495
Intencionadamente, no le dije nada a
Teresa de lo que me hab�a dicho Fano.
673
01:04:48,871 --> 01:04:51,547
Si sab�a que el coito
pod�a ser un riesgo,
674
01:04:51,582 --> 01:04:54,001
...tendr�a la prueba de que
hab�a le�do mi diario.
675
01:05:06,305 --> 01:05:09,350
Si te portas bien, te dejar�
ver una cosa.
676
01:05:10,017 --> 01:05:11,894
La he comprado hoy.
677
01:05:13,562 --> 01:05:16,190
Todos dicen que si entramos en guerra,
678
01:05:16,225 --> 01:05:18,776
...no podr�n ya encontrarse.
679
01:05:29,912 --> 01:05:31,622
Sin ning�n pudor.
680
01:05:38,337 --> 01:05:41,048
Casi imp�dica.
681
01:05:51,642 --> 01:05:53,477
�Qu� te parece?
682
01:05:54,853 --> 01:05:56,313
�Cerdo!
683
01:05:56,605 --> 01:05:59,024
Lo hac�a adrede para provocarme.
684
01:06:03,737 --> 01:06:06,448
Evidentemente hab�a cambiado.
685
01:06:07,574 --> 01:06:10,369
Seguro que algo hab�a sucedido.
686
01:06:10,404 --> 01:06:12,997
�Oh, Nino, m�s abajo!
687
01:06:31,807 --> 01:06:33,392
TRATORIA GRANCEOLA
HABITACIONES
688
01:07:53,847 --> 01:07:56,433
Me mor�a de ganas de
ver a Laszlo desnudo
689
01:08:16,537 --> 01:08:19,039
�Amor m�o! �Mi �nico bien!
690
01:09:02,791 --> 01:09:07,087
No, primero quiero tocarte.
691
01:10:06,772 --> 01:10:08,107
�Quieres t� tambi�n?
692
01:10:09,233 --> 01:10:10,950
Nunca lo he probado
693
01:10:10,985 --> 01:10:13,570
Siempre hay una primera vez.
694
01:10:13,605 --> 01:10:15,990
Ya, siempre la hay.
695
01:10:21,245 --> 01:10:23,038
Me gusta.
696
01:10:36,635 --> 01:10:38,512
El placer me hac�a sentir libre.
697
01:11:05,164 --> 01:11:09,043
P�gale al Sr. Aurelio y luego
se lo cobrar�s a la se�ora.
698
01:11:09,293 --> 01:11:10,301
�Ha regresado ya?
699
01:11:10,336 --> 01:11:13,297
No, ha llamado para decir que
no la esperen a cenar.
700
01:11:13,332 --> 01:11:15,681
�Ah, profesor, casi me olvidaba!
701
01:11:15,716 --> 01:11:18,761
La Srta. Lisa le est� aguardando
en el estudio.
702
01:11:24,016 --> 01:11:25,225
�Hola, pap�!
703
01:11:26,435 --> 01:11:28,395
Tu estudio est� hecho
un desastre.
704
01:11:29,688 --> 01:11:31,357
D�jalo estar, Lisa.
705
01:11:32,816 --> 01:11:34,617
As� est� bien; no importa.
706
01:11:34,652 --> 01:11:37,071
As� como est�, se d�nde
se encuentra todo.
707
01:11:39,573 --> 01:11:42,034
�Y mam�? �Sabes d�nde se
encuentra?
708
01:11:42,368 --> 01:11:44,036
Cre�a que estaba contigo.
709
01:11:44,453 --> 01:11:46,872
- Est� en el Lido.
- �En el Lido?
710
01:11:47,414 --> 01:11:49,166
S�, con Laszlo.
711
01:11:49,625 --> 01:11:52,920
He averiguado d�nde est�n: en una
peque�a pensi�n de San Nicoletto.
712
01:11:52,955 --> 01:11:54,880
Entre el Campo de Tiro y
el Aeropuerto.
713
01:11:55,756 --> 01:11:58,634
En un sitio disparan y
en el otro...
714
01:12:00,427 --> 01:12:02,513
...vuelan.
715
01:12:03,055 --> 01:12:06,934
En Venecia hubiese sido muy
comprometido incluso para t�, pap�.
716
01:12:06,969 --> 01:12:09,144
�Pero de qu� demonios
est�s hablando?
717
01:12:09,603 --> 01:12:12,398
�Buscaba venganza o alguien
con quien explayarse?
718
01:12:12,648 --> 01:12:15,526
Mam�, de todos modos, dice
que te sigue siendo fiel.
719
01:12:16,402 --> 01:12:18,612
�Basta, Lisa! Acaba ya
y d�jame solo.
720
01:12:19,738 --> 01:12:20,948
Como quieras.
721
01:12:25,995 --> 01:12:28,414
�Te est�n creciendo a ojos
vista, pap�!
722
01:12:29,957 --> 01:12:32,209
Deber�as cort�rtelos.
723
01:12:33,711 --> 01:12:35,212
�Cort�rmelos?
724
01:12:37,214 --> 01:12:38,757
Tus cabellos, pap�.
725
01:12:39,049 --> 01:12:40,905
Te llegan casi hasta el cuello.
726
01:12:40,940 --> 01:12:42,726
No te preocupes por mi pelo.
727
01:12:42,761 --> 01:12:45,014
Podr�a dej�rmelo crecer hasta
que me cubra los hombros.
728
01:12:45,049 --> 01:12:47,266
�Y quiz�s hasta te��rmelo!
729
01:12:50,144 --> 01:12:53,314
No hab�a podido bajar
hasta su propio terreno.
730
01:12:54,064 --> 01:12:56,775
Habr�amos podido comparar
nuestros mutuos celos.
731
01:13:17,796 --> 01:13:20,841
He encontrado un lugar adecuado:
una peque�a pensi�n en San Nicoletto.
732
01:13:20,876 --> 01:13:22,926
Entre el Campo de Tiro y
el Aeropuerto.
733
01:13:23,969 --> 01:13:26,013
En un sitio disparan y
en el otro...
734
01:13:26,889 --> 01:13:29,683
- El impudor de Lisa...
- ... vuelan.
735
01:13:30,184 --> 01:13:32,061
...casi me atra�a.
736
01:14:41,463 --> 01:14:44,008
Mam�, de todos modos, dice
que te sigue siendo fiel.
737
01:15:40,397 --> 01:15:44,943
Mam�, de todos modos, dice...
738
01:15:45,444 --> 01:15:49,114
...que te sigue siendo fiel,
fiel, fiel, fiel.
739
01:16:05,255 --> 01:16:08,592
Se�ora Teresa, s� que esto
va contra las normas de la casa,
740
01:16:08,801 --> 01:16:11,053
...pero por una vez, �no
pod�a hacer la vista gorda?
741
01:16:11,929 --> 01:16:14,014
Es por la se�ora.
742
01:16:16,934 --> 01:16:19,269
Sean discretos, por favor.
743
01:16:19,304 --> 01:16:20,604
No lo dude.
744
01:16:22,356 --> 01:16:24,031
�Ven! �Vamos!
745
01:16:24,066 --> 01:16:29,029
*S�lo una hora te querr�
746
01:16:29,321 --> 01:16:33,033
*Y ye dir� lo que no sabes
747
01:16:33,450 --> 01:16:37,141
*Y en esa hora te dar�
748
01:16:37,176 --> 01:16:40,833
*Toda mi vida para t�.
749
01:16:41,959 --> 01:16:44,426
Sent�a en mi pecho los latidos
de mi coraz�n.
750
01:16:44,461 --> 01:16:47,131
Me daban ganas de re�r, pensando
en lo que hab�a dicho Fano.
751
01:16:48,215 --> 01:16:51,760
- *Yo que nunca te he olvidado.
- Llena de vida.
752
01:16:51,969 --> 01:16:55,097
*Y yo ahora dar�a
753
01:16:55,472 --> 01:16:59,435
*Toda mi vida por ti
754
01:17:03,480 --> 01:17:05,399
�Lanzada!
755
01:17:18,996 --> 01:17:21,373
�Descarada!
756
01:17:27,004 --> 01:17:33,677
Me sent�a a mis anchas, sin la
verg�enza de antes ni el miedo.
757
01:17:36,472 --> 01:17:39,808
�Te has puesto a comer
sin querer esperarme!
758
01:17:41,602 --> 01:17:43,479
Yo no tengo hambre.
759
01:17:45,147 --> 01:17:47,983
No, no, no. No te las quites.
760
01:17:49,526 --> 01:17:51,528
No te las quites.
761
01:17:52,112 --> 01:17:55,331
De pronto experiment� un sentimiento
de gratitud por Nino.
762
01:17:55,366 --> 01:17:59,244
Como un deseo de recompensarlo
y servirlo en reconocimiento.
763
01:18:15,219 --> 01:18:18,055
�C�mo hac�as cuando eras un ni�o!
764
01:18:44,748 --> 01:18:50,254
Nino, la pared se est� deteriorando.
765
01:18:54,341 --> 01:18:58,012
�Teresa, b�same!
766
01:18:59,430 --> 01:19:00,931
�B�same!
767
01:19:16,989 --> 01:19:20,451
Pero, �a d�nde, co�o, est�n corriendo?
768
01:19:20,486 --> 01:19:23,162
�Ah, ya. Es S�bado Fascista!
769
01:19:33,005 --> 01:19:36,112
Por algunos centenares de
estatuas rotas...
770
01:19:36,147 --> 01:19:39,219
...y por algunos miles de
libros viejos,
771
01:19:39,762 --> 01:19:42,931
...te hab�a menospreciado
demasiado tiempo, Teresa.
772
01:20:02,868 --> 01:20:06,080
Me importaba todo un carajo.
773
01:20:07,039 --> 01:20:09,416
M�s que nunca depend�a
de ese pedacito de carne,
774
01:20:09,451 --> 01:20:11,377
...que nos cuelga entre
las piernas.
775
01:20:12,378 --> 01:20:14,546
Si se pon�a demasiado erecto,
776
01:20:15,005 --> 01:20:18,550
...era la mejor expresi�n
de m� mismo.
777
01:20:46,286 --> 01:20:50,582
�Mira! Parecemos J�piter
y Juno,
778
01:20:52,084 --> 01:20:54,920
...en "Los amores de los dioses"
de Giulio Romano.
779
01:20:57,631 --> 01:21:00,801
La verdad es que a J�piter
siempre me lo imagin� con barba...
780
01:21:00,836 --> 01:21:02,886
...y a Juno m�s gorda.
781
01:22:29,848 --> 01:22:32,309
Pareces deprimida.
�Qu� te pasa?
782
01:22:33,811 --> 01:22:35,479
�Est�s pensando en Nino?
783
01:22:35,514 --> 01:22:37,331
Bueno, hoy estaba muy raro.
784
01:22:37,366 --> 01:22:39,149
Se ha despertado a mediod�a.
785
01:22:41,568 --> 01:22:43,362
Parec�a agotado.
786
01:22:45,155 --> 01:22:47,616
Y, sin embargo, estaba excitado.
787
01:22:49,243 --> 01:22:52,496
Puede pasar a veces. El agotamiento
tiene estos jueguecitos.
788
01:22:53,205 --> 01:22:57,751
Sin embargo, para m�, tu marido
est� enfermo.
789
01:22:58,502 --> 01:23:00,421
No, no es normal.
790
01:23:02,798 --> 01:23:04,848
Claro que no es normal...
791
01:23:04,883 --> 01:23:06,802
Hace tiempo que me he dado cuenta.
792
01:23:06,837 --> 01:23:08,262
Pero, �qu� es lo que quiere?
793
01:23:09,722 --> 01:23:12,057
�Provocarnos? �Ponernos a prueba?
794
01:23:12,092 --> 01:23:14,191
�No, t� no comprendes!
795
01:23:14,226 --> 01:23:16,402
Ni siguiera yo le comprend�a antes.
796
01:23:16,437 --> 01:23:20,357
Se sirve de t�, porque
los celos le excitan.
797
01:23:20,392 --> 01:23:22,985
Entonces hazle que vea
esta foto.
798
01:23:27,573 --> 01:23:29,325
Pero, �est�s loco?
799
01:23:30,826 --> 01:23:33,454
S�, loco por t�.
800
01:24:12,910 --> 01:24:16,413
Pens�ndolo bien, era yo
quien se serv�a de Laszlo.
801
01:24:16,955 --> 01:24:19,708
En sus brazos me sent�a
completamente libre.
802
01:24:35,391 --> 01:24:37,935
Esa puta, no se contenta
tan s�lo con tener clientes,
803
01:24:37,970 --> 01:24:40,479
...sino que hasta les hace agujeros
en sus orejas.
804
01:24:40,771 --> 01:24:42,439
- Les roba las maridos a otras
mujeres. �Qu� puta!
805
01:24:43,232 --> 01:24:47,952
Escuchad lo que os dice
esta zorra.
806
01:24:47,987 --> 01:24:52,366
�Su marido es un cornudo y
ella le enga�a hasta con curas!
807
01:25:02,292 --> 01:25:05,879
�T� si que eres una puta, a la
que ni los curas quieren!
808
01:25:10,342 --> 01:25:13,679
Lo ha dejado todo por dinero.
809
01:25:14,138 --> 01:25:16,807
Poco trabajo y mucho dinero.
810
01:25:17,224 --> 01:25:20,060
Y todo el dinero que gana
se lo gasta en mujeres.
811
01:25:20,519 --> 01:25:22,938
- �Acaso no hace bien?
- No.
812
01:25:30,529 --> 01:25:33,699
Esto es vino, �verdad?
813
01:25:35,367 --> 01:25:37,286
S� que lo es.
814
01:25:39,496 --> 01:25:41,707
�Quiero morir!
815
01:25:46,128 --> 01:25:49,548
�Quiero morir!
�Quiero morir!
816
01:25:51,342 --> 01:25:54,011
Si quieres morirte,
mu�rete afuera.
817
01:25:54,046 --> 01:25:55,978
Te dar� una copa gratis.
818
01:25:56,013 --> 01:25:58,474
Para morir, prefiero morir
aqu� adentro.
819
01:25:59,808 --> 01:26:01,852
Sra. Zaira, �cu�nto le debo?
820
01:26:03,187 --> 01:26:05,147
Un litro de Clinto... son seis liras.
821
01:26:05,397 --> 01:26:08,400
�Se acuerda de Radonicich,
profesor?
822
01:26:08,435 --> 01:26:11,403
- �Stanko, el de Lussinpiccolo?
- S�, �l.
823
01:26:11,820 --> 01:26:14,239
- Se nos ha ido.
- �Qu� quiere decir?
824
01:26:14,615 --> 01:26:16,075
Quiero decir que se ha muerto.
825
01:26:16,408 --> 01:26:22,081
Por paro card�aco. Aqu�, delante
del mostrador, hace diez d�as.
826
01:26:22,998 --> 01:26:25,501
Mientras beb�a, su coraz�n
dej� de latir.
827
01:26:26,001 --> 01:26:30,214
Es verdad: al coraz�n
no podemos controlarlo.
828
01:26:30,339 --> 01:26:33,509
No, no podemos. S�lo el amor
puede hacerlo...
829
01:26:34,385 --> 01:26:35,761
...o la muerte.
830
01:26:36,679 --> 01:26:38,180
�Buenas noches, profesor!
831
01:27:06,250 --> 01:27:09,545
Pod�a ir a su encuentro,
pero renunci�.
832
01:27:10,296 --> 01:27:13,007
Quer�a darle el tiempo necesario
para prepararse para ir a la cama.
833
01:27:15,634 --> 01:27:19,555
�Quiero morir!
�Quiero morir!
834
01:28:11,398 --> 01:28:15,569
Teresa, te lo ruego, mi�nteme
si debes de hacerlo.
835
01:28:16,028 --> 01:28:20,240
Pero dime que te sirves de �l,
s�lo para provocar mi...
836
01:28:31,043 --> 01:28:32,920
...lujuria.
837
01:28:53,691 --> 01:28:55,192
�Quiero morir!
838
01:29:42,948 --> 01:29:44,415
�Oh, Teresa!
839
01:29:44,450 --> 01:29:46,618
�Qu�tate los calzoncillos!
840
01:29:49,121 --> 01:29:50,956
Est� bien.
841
01:29:56,795 --> 01:29:58,922
Ponte mis bragas.
842
01:29:59,381 --> 01:30:01,216
�Las tuyas?
843
01:30:10,976 --> 01:30:15,939
Y ahora ponte las ligas,
las medias y el sujetador.
844
01:30:15,974 --> 01:30:17,448
�No, Teresa!
845
01:30:17,483 --> 01:30:21,195
No discutas. Me gusta as�.
846
01:30:22,780 --> 01:30:29,703
Muy bien. Si te gusta, pues
habr� que hacerlo.
847
01:30:29,738 --> 01:30:33,290
�Qu� complicado!
848
01:30:38,921 --> 01:30:41,298
As� es.
849
01:30:45,803 --> 01:30:50,182
�No dec�as t� siempre que hab�a
que librarse de l�mites y restricciones?
850
01:30:58,816 --> 01:31:00,526
�As�?
851
01:31:03,570 --> 01:31:05,406
�Perfecto!
852
01:32:16,685 --> 01:32:18,687
Tengo fr�o.
853
01:32:34,328 --> 01:32:36,705
�No, no te lo quites!
854
01:32:41,460 --> 01:32:44,171
Me excitas vestido as�
esta noche.
855
01:32:49,385 --> 01:32:52,096
Por haber hecho un relieve en cobre de
una mujer, en una pose como la tuya,
856
01:32:52,846 --> 01:32:54,181
...hace cuatrocientos a�os,
857
01:32:54,473 --> 01:32:57,059
...un artista acab� en la c�rcel:
858
01:32:57,726 --> 01:32:59,853
�Giulio Romano?
859
01:33:02,106 --> 01:33:04,942
Pero, �qu� sabes t� de Giulio Romano?
860
01:33:07,444 --> 01:33:08,904
Lo que s�.
861
01:33:10,364 --> 01:33:12,241
Giulio Romano fue quien
hizo el dise�o.
862
01:33:12,658 --> 01:33:17,538
Pero qui�n acab� en la c�rcel, fue el artesano
que hizo el relieve, Marco Antonio Raimondi,
863
01:33:18,038 --> 01:33:21,166
...quien no ten�a la protecci�n
pol�tica del otro.
864
01:33:22,001 --> 01:33:24,211
- �Qui�n le meti� en la c�rcel?
- El Papa.
865
01:33:24,795 --> 01:33:27,006
- �Y el grabado?
- Fue destruido.
866
01:33:27,548 --> 01:33:29,466
Eran otros tiempos.
867
01:33:29,925 --> 01:33:33,429
No, era igual que siempre.
868
01:33:39,643 --> 01:33:41,986
Pareces un hombre intemporal.
869
01:33:42,021 --> 01:33:44,732
Eso en verdad es un gran cumplido, Teresa.
870
01:33:49,737 --> 01:33:50,863
�A d�nde vas?
871
01:33:53,824 --> 01:33:57,494
No, no, d�jalas. Las
recogeremos ma�ana.
872
01:34:35,366 --> 01:34:36,450
�Nino!
873
01:34:53,968 --> 01:34:56,428
Oiga, Dr. Fano, soy Teresa Rolfe.
874
01:34:56,720 --> 01:35:00,432
Perdone que le moleste a estas horas,
pero tendr�a que venir en seguida.
875
01:35:00,467 --> 01:35:02,643
S�, es �l. No lo s�
exactamente.
876
01:35:02,935 --> 01:35:06,730
Tiene continuos convulsiones.
Por favor, venga en seguida.
877
01:36:04,163 --> 01:36:06,081
�Virgen Santa!
878
01:36:49,708 --> 01:36:52,503
�Me equivoco o le ha sucedido
durante el coito?
879
01:36:52,538 --> 01:36:54,546
No, durante no. Inmediatamente despu�s.
880
01:36:54,755 --> 01:36:57,716
Colapso circulatorio y bloqueo.
Es un caso cl�sico.
881
01:36:58,008 --> 01:37:00,643
- �Est� en peligro?
- De momento, no.
882
01:37:00,678 --> 01:37:02,971
Es una trombosis, no un
ataque al coraz�n.
883
01:37:03,006 --> 01:37:05,265
Necesitar� asistencia y
una enfermera.
884
01:37:05,766 --> 01:37:07,893
�Podr�a Vd. enviarnos
a alguien?
885
01:37:08,310 --> 01:37:09,443
De verdad que no puedo.
886
01:37:09,478 --> 01:37:12,356
Pero quiz�s por medio de alg�n
amigo. Ver� lo que puedo hacer.
887
01:37:12,731 --> 01:37:14,406
No s� c�mo agradec�rselo.
888
01:37:14,441 --> 01:37:17,069
Haga una donaci�n a la Casa
de Salud Jud�a.
889
01:37:21,657 --> 01:37:23,582
Quer�a actualizar mi diario.
890
01:37:23,617 --> 01:37:27,329
Aprovechar su enfermedad para
tratar de analizar la situaci�n.
891
01:37:31,000 --> 01:37:33,502
�La llave dejada por Nino!
892
01:38:04,241 --> 01:38:07,786
Quiz�s cuando sepa que sus fotos
han sido reveladas por Laszlo,
893
01:38:07,821 --> 01:38:10,247
...Teresa se sentir� m�s
atra�da hacia �l.
894
01:38:15,210 --> 01:38:16,962
Mi�nteme, si debes de hacerlo.
895
01:38:17,171 --> 01:38:20,549
Pero dime que te sirves de �l,
s�lo para provocar mi lujuria.
896
01:38:22,051 --> 01:38:23,677
�Mam�!
897
01:38:25,387 --> 01:38:27,014
Ha llegado la enfermera.
898
01:38:27,473 --> 01:38:29,183
En seguida vengo contigo.
899
01:38:31,185 --> 01:38:32,478
�Date prisa!
900
01:38:44,281 --> 01:38:47,368
Ya he acabado, profesor.
Parece Vd. otro.
901
01:38:47,826 --> 01:38:49,328
Mejor que nunca.
902
01:38:49,578 --> 01:38:52,873
Srta. Italia, �quiere Vd. acompa�ar
a Andrea?
903
01:38:53,415 --> 01:38:55,709
No es necesario que se molesten.
904
01:38:57,002 --> 01:39:00,714
Le deseo lo mejor, profesor.
Dentro de poco estar� bien.
905
01:39:01,340 --> 01:39:03,384
Voy a prepararle su comida.
906
01:39:09,723 --> 01:39:13,143
Di... di... di.. dio.
907
01:39:14,895 --> 01:39:16,362
Diario.
908
01:39:16,397 --> 01:39:19,024
�Quieres escribir en tu diario?
909
01:39:19,942 --> 01:39:21,443
�Tu... diario!
910
01:39:22,236 --> 01:39:24,822
- Ya sabes que no tengo ning�n
diario. -�Hola, pap�!
911
01:39:28,450 --> 01:39:30,244
Has cambiado desde ayer.
912
01:39:32,621 --> 01:39:34,123
Est�s mucho mejor.
913
01:39:36,208 --> 01:39:39,461
Pero t�, mam�, no puedes quedarte
siempre encerrada aqu� dentro.
914
01:39:39,753 --> 01:39:42,256
�Qu� vamos a hacer si t�
tambi�n te pones enferma?
915
01:39:42,715 --> 01:39:45,342
Hoy tengo todo el d�a libre.
916
01:39:45,759 --> 01:39:48,220
De golpe se hab�a vuelto
atenta y amable.
917
01:39:49,179 --> 01:39:53,100
Tienes raz�n. Quiz�s saldr�
despu�s de comer.
918
01:39:59,440 --> 01:40:03,193
Aunque fing�a ignorarlo, Nino
hab�a siempre le�do mi diario.
919
01:40:03,228 --> 01:40:05,494
�Por qu�, ahora, me lo dec�a
claramente?
920
01:40:05,529 --> 01:40:08,907
�Quer�a hacerme ver que ya no
hab�a ning�n motivo para disimular?
921
01:40:10,784 --> 01:40:12,369
Esta es la Iglesia de San Giorgio.
922
01:40:15,080 --> 01:40:16,999
Y all� est� la Piazza de San Marco,
923
01:40:17,291 --> 01:40:21,253
...adonde vamos a ir, para atravesar
el Gran Canal en g�ndola.
924
01:40:23,088 --> 01:40:24,632
�Vamos, camina!
925
01:40:25,299 --> 01:40:26,800
�Cuidado, se�orita!
926
01:40:27,217 --> 01:40:30,095
�De uno en uno! �Despacio, despacio!
927
01:40:30,346 --> 01:40:31,639
Bajaremos en la pr�xima.
928
01:40:31,930 --> 01:40:33,974
�P�ngase en fila, de dos en dos!
929
01:40:40,147 --> 01:40:41,523
�Con estos le basta?
930
01:40:45,361 --> 01:40:47,536
Quer�a sustituir con
p�ginas en blanco,
931
01:40:47,571 --> 01:40:50,699
...las p�ginas de nuestra
primera vez en el Lido.
932
01:40:50,734 --> 01:40:53,827
"Gu�rdalo t�", le dir�.
Ya he acabado mi diario.
933
01:40:56,080 --> 01:40:58,666
Algo hac�a que me diera
prisa en regresar.
934
01:40:59,124 --> 01:41:01,043
No era lo que Nino
pudiera pensar.
935
01:41:01,502 --> 01:41:04,380
Sent�a que Lisa hab�a
querido alejarme.
936
01:41:07,883 --> 01:41:09,016
�C�mo es que Vd. ha salido?
937
01:41:09,051 --> 01:41:13,931
Su hija me ha dado dos horas libres. Ha
dicho que se quedar�a ella con el profesor.
938
01:41:17,226 --> 01:41:21,188
Sofia acaba de irse. Giulietta
est� con el profesor.
939
01:41:22,231 --> 01:41:24,566
Vaya con mi marido. Yo me
reunir� con Vd. en seguida.
940
01:42:37,139 --> 01:42:38,974
Pap� ha dicho que no quiere
curas en el funeral.
941
01:42:41,393 --> 01:42:44,021
�Lisa ha le�do mi diario!
942
01:43:12,257 --> 01:43:16,428
Sin tus gafas pareces desnudo.
943
01:44:00,347 --> 01:44:03,892
- �Hab�is podido venir!
- Demasiado tarde, desgraciadamente.
944
01:44:04,184 --> 01:44:05,811
Ya sab�is lo que �l pensaba.
945
01:44:06,020 --> 01:44:09,398
He venido s�lo para presentarle
mis respetos, no por otra cosa.
946
01:44:09,565 --> 01:44:11,817
�ramos muy buenos amigos.
947
01:44:11,859 --> 01:44:19,283
Adem�s, si algo era, era ateo.
Ni siquiera protestante.
948
01:44:22,870 --> 01:44:24,246
�Valor!
949
01:44:38,510 --> 01:44:42,306
Con sus autentificaciones
ha sabido llenarse el bolsillo.
950
01:44:42,341 --> 01:44:44,356
Y tambi�n gozar de la vida.
951
01:44:44,391 --> 01:44:46,852
�Seguro! Dentro de poco
hablar� Mussolini.
952
01:44:48,520 --> 01:44:50,022
�Arriba los corazones!
953
01:45:00,532 --> 01:45:04,453
No me vienen las l�grimas
ni tengo ning�n dolor.
954
01:45:04,912 --> 01:45:09,041
Al menos fingir�, poniendo
cara de viuda.
955
01:45:59,300 --> 01:46:02,594
Una muchedumbre tan grande como
un oc�ano se re�ne en Piazza Venezia.
956
01:46:02,845 --> 01:46:05,514
Millares de italianos esperan
de un momento a otro,
957
01:46:05,723 --> 01:46:07,641
...que "il Duce" salga a hablar.
958
01:46:08,267 --> 01:46:11,353
Nos encontramos presenciando uno
de esos grandes acontecimientos.
959
01:46:11,388 --> 01:46:13,272
La espera se hace convulsiva.
960
01:46:56,940 --> 01:46:59,318
Ten cuidado, mam�.
Te est�s mojando.
961
01:46:59,568 --> 01:47:02,571
Estaba celosa de mi, por la complicidad
que me un�a a Nino.
962
01:47:03,030 --> 01:47:07,618
Pobre Lisa, hasta las trampas que me
tend�a acababan sigui�ndome el juego.
963
01:47:38,732 --> 01:47:41,527
�Moveos! �Est� a punto
de empezar!
964
01:47:52,454 --> 01:47:55,541
Yo sab�a, Nino, que el coito
era un riesgo.
965
01:47:56,834 --> 01:47:59,044
No tengo ning�n sentimiento
de culpa por ello.
966
01:47:59,461 --> 01:48:04,258
He llevado a cabo tu proyecto,
como un c�mplice leal.
967
01:48:04,883 --> 01:48:06,885
�Fielmente infiel!
968
01:48:07,845 --> 01:48:09,346
�Saludad a "il Duce"'!
969
01:48:11,390 --> 01:48:13,079
�Combatientes...
970
01:48:13,114 --> 01:48:14,733
�Es Mussolini!
971
01:48:14,768 --> 01:48:18,814
...de tierra, mar y aire�
972
01:48:20,357 --> 01:48:23,569
�Camisas Negras de la Revoluci�n
y de las Legiones!
973
01:48:25,112 --> 01:48:30,617
Hombres y mujeres de Italia,
del imperio y del reino de Albania:
974
01:48:30,868 --> 01:48:32,620
�O�dme!
975
01:48:35,623 --> 01:48:40,002
La hora se�alada por el destino...
976
01:48:40,377 --> 01:48:44,965
...ha sonado en el cielo de
nuestra Patria.
977
01:48:55,643 --> 01:49:01,440
La hora de las decisiones
irrevocables.
978
01:49:05,277 --> 01:49:07,655
La declaraci�n de guerra...
979
01:49:08,697 --> 01:49:13,077
...ya ha sido entregada a
los Embajadores.
980
01:49:14,119 --> 01:49:16,121
�Es la Guerra! Me lo esperaba.
981
01:49:16,156 --> 01:49:17,498
�Qu� orador!
982
01:49:17,998 --> 01:49:21,043
- �Venceremos!
- �Y dejaremos los remos!
983
01:49:21,078 --> 01:49:22,336
�Vamos, rema!
984
01:49:24,338 --> 01:49:26,632
Puse en el ata�d los diarios
y las fotos.
985
01:49:26,840 --> 01:49:30,010
Es tu secreto y el nuestro.
986
01:50:44,543 --> 01:50:47,671
Vtg
80169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.