All language subtitles for the.key.19831111222

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,894 --> 00:00:27,273 LA LLAVE 2 00:01:23,788 --> 00:01:26,916 ASOCIACI�N VENECIANA DE HOTELEROS FASCISTAS. FIESTA DE NOCHEVIEJA 3 00:01:59,908 --> 00:02:04,829 - �Camaradas! �Amigos! �Colegas de la AVHF! -�L�rgate! 4 00:02:08,458 --> 00:02:12,712 Este 1939, que est� por acabar, es el inicio de una nueva Europa. 5 00:02:12,747 --> 00:02:15,381 - �Viva "il Duce"! - �Viva "il Duce"! 6 00:02:16,758 --> 00:02:22,805 Auguro que 1940, a�o XVIII de la Era Fascista, ser� el de la victoria... 7 00:02:23,014 --> 00:02:25,391 ...para los camaradas del Eje que ya est�n combatiendo... 8 00:02:25,767 --> 00:02:28,061 ...y a los cuales muy pronto nos uniremos. 9 00:02:34,943 --> 00:02:36,152 �Loco! 10 00:02:36,444 --> 00:02:37,737 �Por nosotros! 11 00:02:39,155 --> 00:02:41,553 Pap�, me refer�a s�lo a nosotros cuatro. 12 00:02:41,588 --> 00:02:43,952 - Porque t� realmente eres... - �Un ingl�s? 13 00:02:44,202 --> 00:02:47,747 Lisa, contigo parece que no se puede bromear. 14 00:02:48,081 --> 00:02:50,041 �Bebamos! �Bebamos! 15 00:03:00,927 --> 00:03:02,602 �Una polka! 16 00:03:02,637 --> 00:03:04,187 Con el permiso del profesor... 17 00:03:04,222 --> 00:03:07,642 Desde luego, querido. Estoy seguro de que Teresa estar� muy contenta. 18 00:03:07,677 --> 00:03:10,109 No, no, Laszlo. Baile con Lisa. 19 00:03:10,144 --> 00:03:13,815 �Vamos, mam�! Laszlo no es, ni mucho menos, ingl�s. 20 00:03:22,949 --> 00:03:24,742 �Me concede este baile? 21 00:03:25,285 --> 00:03:27,120 Concedido. 22 00:03:45,305 --> 00:03:48,808 Es cierto, la vida pasa como un rayo y al mismo tiempo nos moldea. 23 00:03:48,843 --> 00:03:50,435 �Y qu� moldes! 24 00:03:50,935 --> 00:03:53,271 Teresina siempre fue cosa fina. 25 00:03:53,306 --> 00:03:54,772 �Claro! �Sangre italiana! 26 00:03:55,523 --> 00:03:59,819 - Pero su marido, �es un cornudo? - �l dice que no. 27 00:04:01,321 --> 00:04:04,032 Claro que, comparado con ella, es un viejito. 28 00:04:16,669 --> 00:04:18,755 �Muy bien! �Muy bien! 29 00:04:36,397 --> 00:04:39,234 �Est�s despampanante! Te quiero. 30 00:04:39,984 --> 00:04:42,327 No me hagas beber. Sabes que me sienta mal. 31 00:04:42,362 --> 00:04:44,864 �Es que somos tan aburridos, cuando estamos sobrios! 32 00:04:47,242 --> 00:04:49,202 �Qu� piensas de Laszlo? 33 00:04:49,410 --> 00:04:50,912 �Qu� quieres decir? 34 00:04:51,788 --> 00:04:53,081 Para Lisa. 35 00:04:53,414 --> 00:04:55,917 �Oh, es un chico estupendo! 36 00:04:56,042 --> 00:04:59,796 En Bellas Artes todos dicen que har� una brillante carrera. 37 00:05:01,172 --> 00:05:02,423 �Qui�n sabe? 38 00:05:02,757 --> 00:05:05,426 Casarse quiz�s le har� bien. 39 00:05:11,516 --> 00:05:14,519 Y a t�, �te ha ido bien? 40 00:05:15,103 --> 00:05:17,897 - �Te ha ido bien el casarte? - �Vamos, Nino, acaba ya! 41 00:05:19,732 --> 00:05:22,026 �Para! 42 00:05:32,078 --> 00:05:34,601 �Oh, un vals! Nino, eso es lo tuyo. 43 00:05:34,636 --> 00:05:37,125 - No, no, Teresa... - S�. S�. -�No! 44 00:05:37,625 --> 00:05:39,836 Teresa, �qu� es lo que me est�s haciendo hacer? 45 00:06:01,149 --> 00:06:03,610 - Por favor, Nino, nos est�n mirando. - �Qu�? 46 00:06:04,903 --> 00:06:06,654 �Lo est�s viendo! 47 00:06:20,043 --> 00:06:21,586 �Est�n locos! 48 00:06:23,087 --> 00:06:27,050 - �Para ya! �Est�s borracho? - Un poquito... 49 00:06:28,635 --> 00:06:32,680 Teresa, por favor. Esp�rame, cari�o 50 00:06:46,861 --> 00:06:50,365 - Muy bien, mont�n de mierda, �quer�is haceros la foto? �S� o no? -�S�! 51 00:06:51,491 --> 00:06:54,911 �Entonces, cagones, quitaros las insignias y poneos en pose! 52 00:07:00,208 --> 00:07:02,759 �Eh, mirad, es el profesor Rolfe! 53 00:07:02,794 --> 00:07:07,215 - �Viva el profesor Rolfe, digo "Klimt"! - �Klimt! -�Klimt! -�Klimt! 54 00:07:10,468 --> 00:07:13,596 �Vamos! Hagamos que �l tambi�n salga en la foto. 55 00:07:24,607 --> 00:07:28,695 �Quietos todos! �Una sonrisa! �Ya est�! 56 00:07:29,028 --> 00:07:34,659 En este pa�s, en invierno o en oto�o, �qu� viva el co�o! 57 00:07:34,909 --> 00:07:37,704 �Dime la verdad! Ya sab�as que acabar�an haciendo porquer�as. 58 00:07:38,037 --> 00:07:40,456 �Es indigno! �Pobre chica! 59 00:07:42,542 --> 00:07:43,877 �V�monos, chicos! 60 00:07:44,085 --> 00:07:47,839 - Pero si son estudiantes. �Buenas noches! -No tienen nada de buenas. 61 00:07:48,256 --> 00:07:49,764 �Buenas noches! 62 00:07:49,799 --> 00:07:52,760 Son estudiantes, s�. Pero basta con verlos para saber que habr� guerra. 63 00:07:52,795 --> 00:07:55,597 Lisa, es Nochevieja. �C�lmate! 64 00:07:56,014 --> 00:07:58,725 Pero, �mira c�mo mea esa loca! 65 00:08:03,563 --> 00:08:05,280 - �D�jalos que vayan por delante! - �Por qu�? 66 00:08:05,315 --> 00:08:08,109 - �No quieres un beso y un abrazo? -No, no comprendes. 67 00:08:08,144 --> 00:08:10,695 Es todo ese champ�n; no me puedo aguantar. 68 00:08:10,730 --> 00:08:12,822 No me hagas re�r, por favor, Nino. 69 00:08:13,072 --> 00:08:15,408 Pero si eso no es ning�n problema; al menos en Venecia. 70 00:08:15,443 --> 00:08:17,532 �Vayamos all�! Hay un callej�n sin salida. 71 00:08:17,567 --> 00:08:19,621 �Vamos! Yo me quedar� vigilando. �Ag�chate! 72 00:08:21,539 --> 00:08:23,339 �Me voy a morir de verg�enza! 73 00:08:23,374 --> 00:08:26,878 Pero si esto lo hac�an hasta las damas de la Corte de Versalles. 74 00:08:27,337 --> 00:08:28,671 No hay nadie. Estamos solos. �Vamos! 75 00:08:28,706 --> 00:08:30,673 �Anda! �Ve! 76 00:08:38,306 --> 00:08:40,183 �J�rame que no mirar�s! 77 00:08:40,218 --> 00:08:41,768 Lo juro; lo juro. 78 00:08:47,565 --> 00:08:49,776 *�Mi bien, m�ame encima! 79 00:08:51,152 --> 00:08:55,031 *Porque tu meada es como agua de rosa, 80 00:08:55,240 --> 00:08:57,450 *Querida y amorosa 81 00:08:57,659 --> 00:09:00,578 *C�game tu caca en mis manos 82 00:09:01,037 --> 00:09:04,374 *Porque tu caca resulta deliciosa. 83 00:09:04,749 --> 00:09:06,292 �Nino, ya basta! 84 00:09:06,501 --> 00:09:09,045 Pero si son unos versos de Maffio Venier, 85 00:09:09,080 --> 00:09:11,589 un gran poeta veneciano del siglo XVII. 86 00:09:12,048 --> 00:09:15,927 �Pap�! �Mam�! Pero, �d�nde se habr�n metido? 87 00:09:28,356 --> 00:09:29,566 �Has acabado ya? 88 00:09:29,649 --> 00:09:31,651 S�, ya vengo. 89 00:09:41,870 --> 00:09:43,955 - �Te encuentras mejor? - S�. 90 00:09:46,916 --> 00:09:49,002 �Por fin! Sois m�s lentos que los caracoles. 91 00:09:49,627 --> 00:09:51,421 Vais demasiado r�pido. 92 00:09:52,130 --> 00:09:56,217 No puedo seguiros con estos tacones. 93 00:09:59,179 --> 00:10:00,930 PENSI�N FAMILIAR CASA CIOTTI 94 00:10:06,019 --> 00:10:09,654 �Bueno! Gracias, de nuevo, por esta maravillosa velada. 95 00:10:09,689 --> 00:10:13,067 Si quiere pasar aqu� la noche, la habitaci�n n� 1 est� libre. 96 00:10:13,276 --> 00:10:14,652 Muchas gracias, Sra. Teresa, 97 00:10:14,736 --> 00:10:16,613 ...pero por la ma�ana me telefonear�n mis padres desde Budapest. 98 00:10:16,821 --> 00:10:18,823 Creo que es mejor que me vaya a mi casa ahora. 99 00:10:20,200 --> 00:10:22,452 Como le parezca. No tenga ning�n reparo. 100 00:10:22,744 --> 00:10:26,289 No insistas, mam�. Laszlo no es de los que se andan con cumplidos. 101 00:10:27,499 --> 00:10:31,002 - Bien, entonces: Buenas noches. - Buenas noches y Feliz a�o. 102 00:10:32,337 --> 00:10:34,464 - �Feliz a�o para todos! - Buenas noches. 103 00:10:34,672 --> 00:10:37,383 - Adi�s. - Adi�s. 104 00:10:39,052 --> 00:10:41,137 - Adi�s. Hasta ma�ana. - S�. 105 00:11:06,955 --> 00:11:09,791 Pero, �qu� le pasa? �Se ha vuelto sorda? 106 00:11:09,874 --> 00:11:13,211 �Qu� va! Seguramente ella tambi�n se ha ido de fiesta. 107 00:11:14,295 --> 00:11:16,422 �Ya vengo! 108 00:11:16,840 --> 00:11:18,591 Giulietta, �cu�ntas veces te tengo que decir... 109 00:11:18,716 --> 00:11:20,510 ...que debes de apagar las luces por la noche? 110 00:11:20,545 --> 00:11:22,185 Perdone, pero acabo de regresar ahora. 111 00:11:22,220 --> 00:11:24,430 Puede pregunt�rselo a Aurelio, que me ha acompa�ado hasta aqu�. 112 00:11:24,465 --> 00:11:28,076 �Ah, era Aurelio! Me ha parecido o�r que estabais arriba. 113 00:11:28,111 --> 00:11:31,688 �Yo? �Con Aurelio? Me sabe mal, Sra. Teresa, que piense eso. 114 00:11:31,896 --> 00:11:35,275 En Casa Ciotti, con Giuletta �l sabe que no tiene nada que hacer. 115 00:11:35,310 --> 00:11:37,158 "Nix", como dice el profesor. 116 00:11:37,193 --> 00:11:39,279 - S�, ya entiendo. Buenas noches. - Buenas noches. 117 00:11:39,314 --> 00:11:40,912 No quer�a discutir. 118 00:11:40,947 --> 00:11:45,034 No te molestes, Giulietta. La patrona est� cansada. 119 00:11:45,326 --> 00:11:48,746 �Hasta ma�ana! As� podr� dormir tanto como quiera, 120 00:11:48,955 --> 00:11:50,832 ...mientras no venga nadie. 121 00:11:56,546 --> 00:11:58,798 Est� libre, si quieres ir t�. 122 00:12:01,342 --> 00:12:03,011 �Teresa! 123 00:12:11,561 --> 00:12:13,188 �D�jame ir al ba�o! �Vamos! 124 00:12:13,605 --> 00:12:16,774 No, qu�date as�. Ya te desnudar� yo. 125 00:12:54,270 --> 00:12:57,398 �Qu� haces? �Me las est�s rompiendo! 126 00:12:57,857 --> 00:12:59,901 Ma�ana te comprar� diez pares. 127 00:13:03,196 --> 00:13:04,739 �Bueno, al menos d�jame verte! 128 00:13:04,989 --> 00:13:07,742 �Apaga! Ya sabes que no quiero. 129 00:13:08,201 --> 00:13:09,786 �P�rtate bien! 130 00:13:14,499 --> 00:13:18,503 - Pero si has hecho pip� en la calle. -Pero nadie me ve�a. 131 00:13:20,421 --> 00:13:21,714 Yo s�. 132 00:13:23,466 --> 00:13:26,553 Eres un cerdo. Me juraste que no ibas a mirarme. 133 00:13:26,845 --> 00:13:29,180 Me he visto forzado, porque ha pasado alguien, 134 00:13:30,139 --> 00:13:31,975 por el otro lado del canal. 135 00:13:32,225 --> 00:13:35,228 - �Qui�n? - Un hombre. 136 00:13:37,689 --> 00:13:39,607 Quiz�s era Laszlo. 137 00:13:41,818 --> 00:13:43,284 No es posible. 138 00:13:43,319 --> 00:13:45,697 Son imaginaciones tuyas. 139 00:13:55,874 --> 00:13:57,959 �D�jala adentro! 140 00:14:59,854 --> 00:15:01,856 Vive al otro lado del canal. 141 00:15:04,150 --> 00:15:08,446 Casi en frente de nosotros, junto al embarcadero de Zattere. 142 00:15:09,948 --> 00:15:12,242 Tiene una agencia mar�tima... 143 00:15:15,870 --> 00:15:17,789 ...y vende franquicias. 144 00:15:19,290 --> 00:15:21,584 En Istria tiene tres goletas. 145 00:15:22,669 --> 00:15:24,754 Seguro que lo conoce, si le digo su nombre. 146 00:15:26,631 --> 00:15:30,510 Est� ya viejo y viudo y parece que se iba a jubilar ahora, 147 00:15:31,052 --> 00:15:32,554 ...pero se ha quedado sin dinero. 148 00:15:41,813 --> 00:15:43,815 Para m�, que ni siquiera tiene para salir con mujeres, 149 00:15:44,274 --> 00:15:46,150 ...y se tiene que contentar con verlas en sue�os. 150 00:15:47,110 --> 00:15:49,494 Le gusta mirarlas y las paga s�lo por verlas. 151 00:15:49,529 --> 00:15:53,157 Busco por los alrededores hasta que encontro dos casadas, 152 00:15:53,192 --> 00:15:54,951 ...nada j�venes, pero agradables. 153 00:15:55,159 --> 00:15:57,961 Si le digo qui�nes son, Vd. mismo las conocer�a, 154 00:15:57,996 --> 00:16:01,749 ...porque viven cerca de aqu�, en unas casas junto al Campo di Marte. 155 00:16:02,083 --> 00:16:07,338 Por dinero, ellas lo hacen la una a la otra, frente a �l que las mira. 156 00:16:07,922 --> 00:16:09,591 �l est� sentado en la cocina de la casa de una de ellas... 157 00:16:10,091 --> 00:16:11,843 ...y las observa por un agujero que hay en la pared. 158 00:16:12,093 --> 00:16:14,888 �Sus maridos? Yo creo que lo saben, pero no les importa. 159 00:16:15,305 --> 00:16:18,308 El dinero que obtienen, se lo gastan en beber. 160 00:16:18,600 --> 00:16:22,687 �No, no! Ellas no hab�an hecho esto nunca antes. 161 00:16:22,854 --> 00:16:24,856 �Por eso resulta tan atractivo! 162 00:16:58,473 --> 00:17:02,018 Teresa, amor m�o, quiero contarte todo sobre m�. 163 00:17:02,477 --> 00:17:05,355 Escribo este diario con la esperanza de que lo leas... 164 00:17:05,647 --> 00:17:09,609 ...y as� puedas saber lo que me pasa y nunca ser� capaz de contarte. 165 00:17:10,109 --> 00:17:12,904 Al confesar que te he imaginado ocupando el sitio de la mujer objeto, 166 00:17:13,321 --> 00:17:16,115 ...me arriesgo a ser juzgado como alguien corrompido. Ya lo s�. 167 00:17:16,616 --> 00:17:20,328 Pero es precisamente porque te amo, por lo que he decidido arriesgarme, 168 00:17:20,829 --> 00:17:23,832 ...para poder vencer la resistencia de ese maldito pudor tuyo, 169 00:17:24,040 --> 00:17:28,211 ...qu� a�n te hace avergonzarte, despu�s de veinte a�os de matrimonio. 170 00:17:28,711 --> 00:17:30,880 �No comprendes que eso te ayudar�a a t� tambi�n? 171 00:17:31,172 --> 00:17:34,133 La transgresi�n me ayudar�a a poder satisfacerte. 172 00:17:47,856 --> 00:17:51,568 S� que tu proverbial discreci�n evitar� el que puedas leer mi diario. 173 00:17:51,776 --> 00:17:56,406 Pero si por casualidad tuvieras la oportunidad de leerlo... 174 00:18:35,069 --> 00:18:36,946 �Buenos d�as! �C�mo es que ya est�n de vuelta? 175 00:18:37,447 --> 00:18:40,700 - "Temps mauvais", tiempo malo. - S�, mejor ir a dormir. 176 00:18:40,992 --> 00:18:44,787 Pero el mal tiempo tiene sus ventajas, porque "los p�jaros vuelan bajo". 177 00:18:44,996 --> 00:18:47,499 - �Giustina! - Pero si no pueden entenderlo. 178 00:18:48,291 --> 00:18:50,216 �Has acabado ya con Andrea? 179 00:18:50,251 --> 00:18:52,712 Teresa, �puedes andar arriba a limpiar un poco? 180 00:18:52,747 --> 00:18:55,138 - �No puede ir Giustina? - No, "nix" Giustina. 181 00:18:55,173 --> 00:18:57,300 Ella lo deja todo tan desordenado, que nunca encuentro nada. 182 00:18:57,335 --> 00:18:59,886 Por favor, cu�date t�. Si quieres, yo me quedar� aqu�. 183 00:19:02,055 --> 00:19:05,725 �Pensi�n Ciotti! �Eres t�, Lisa? �D�nde est�s? 184 00:19:06,142 --> 00:19:09,395 �Pero, claro! Pap� estar� content�simo de que lo traigas tambi�n a �l. 185 00:19:09,687 --> 00:19:11,856 �Ah! Y dale las gracias por los cangrejos. 186 00:19:12,148 --> 00:19:16,861 S�, quedemos a las 7.30. No os retras�is. Adi�s. 187 00:19:18,279 --> 00:19:22,075 Era Lisa. Dice que vendr� con Laszlo a cenar. 188 00:19:22,110 --> 00:19:23,868 Est� bien, si eso te hace feliz. 189 00:19:24,327 --> 00:19:27,372 �Qu� quiere decir eso de "si me hace feliz"? 190 00:19:27,407 --> 00:19:29,047 Es a Lisa a quien hace feliz. 191 00:19:29,082 --> 00:19:30,917 Y deber�a hacerte feliz tambi�n a t�. 192 00:19:31,417 --> 00:19:33,002 Alguien que es tan amable y t�... 193 00:19:33,211 --> 00:19:36,172 - �Incluso te ha enviado los cangrejos! - Ya veremos qu� tal son. 194 00:19:37,340 --> 00:19:39,175 Giustina, cuando hayas acabado con las habitaciones, 195 00:19:39,210 --> 00:19:41,302 ...prepara el comedor para cuatro. 196 00:19:41,337 --> 00:19:42,345 �Todos como en un escaparate! 197 00:19:42,846 --> 00:19:47,141 - �Por qu�? �Es que no somos guapos? -T�, desde luego. 198 00:19:47,176 --> 00:19:49,435 Puede muy bien decirlo, profesor. 199 00:19:49,936 --> 00:19:52,188 Voy a ordenar tu estudio. 200 00:20:10,707 --> 00:20:12,917 �Siempre tan desordenado! 201 00:20:44,532 --> 00:20:46,743 "... ese maldito pudor tuyo, 202 00:20:46,951 --> 00:20:50,705 "... que te hace sentirte como ante los ojos escandalizados de la gente, 203 00:20:50,955 --> 00:20:53,249 "... incluso cuando est�s en la cama conmigo. 204 00:20:54,375 --> 00:20:59,053 "Si no consigo satisfacerte como querr�a y podr�a, 205 00:20:59,088 --> 00:21:02,383 "... es s�lo culpa tuya, Teresa, porque yo s� que te gusta. 206 00:21:02,634 --> 00:21:10,225 "Y porque bajo tu falso pudor, eres m�s puta que ninguna de las que conoc� en mi juventud". 207 00:21:23,655 --> 00:21:27,700 Lo ha hecho a prop�sito. El sab�a que yo iba a leerlo. Lo sab�a. 208 00:21:40,088 --> 00:21:42,298 �No lo he abierto! 209 00:21:43,716 --> 00:21:46,886 �No lo he visto ni lo he le�do! �Para que lo sepas, cerdo! 210 00:21:49,013 --> 00:21:53,476 �No pod�a haber llegado un poco antes, bendito Radonicich? Ya iba a irme. 211 00:21:53,518 --> 00:21:55,568 Lo siento, profesor. 212 00:21:55,603 --> 00:21:58,279 Pero me lo han tra�do s�lo a las siete, 213 00:21:58,314 --> 00:22:01,985 .. apenas sin tiempo para llegar hasta aqu�, con esta nieve. 214 00:22:03,820 --> 00:22:08,491 Esta vez es asqueroso... monstruoso. Deber�a ir a la c�rcel. 215 00:22:09,159 --> 00:22:10,702 �Puede decirme c�mo es posible? 216 00:22:10,827 --> 00:22:13,413 Quien me lo ha dado, jura que es un Ciardi. 217 00:22:13,955 --> 00:22:16,416 - �Guglielmo o Emma? - Bartolomeo, me ha dicho. 218 00:22:16,624 --> 00:22:17,959 Nunca existi�. 219 00:22:18,042 --> 00:22:22,422 De todas maneras... haga lo que pueda, profesor. 220 00:22:24,382 --> 00:22:28,261 �Oh, s�, con toda la mierda que circula! 221 00:22:28,296 --> 00:22:30,138 Mejor "Ciardi" que muy tarde. 222 00:22:32,098 --> 00:22:37,228 �R�pido! Boceto de la Pesquer�a Rialto. 223 00:22:37,437 --> 00:22:44,736 Atribuido... a G. Ciardi. 224 00:22:46,070 --> 00:22:49,115 John Bryan Rolfe. 225 00:22:50,325 --> 00:22:51,743 Y v�yase con Dios. 226 00:22:54,412 --> 00:22:59,292 �Adi�s, profesor y d�jeme que le de las gracias! 227 00:23:00,084 --> 00:23:03,338 No hace falta darnos las gracias entre nosotros, Foresti. �Buenas noches! 228 00:23:04,005 --> 00:23:08,301 Muy bonito. �Un cuadro realmente bonito! 229 00:23:11,179 --> 00:23:14,432 - Las 8.35. -No, no le echemos demasiado en cara... 230 00:23:14,974 --> 00:23:16,518 ...este retraso. 231 00:23:17,018 --> 00:23:20,438 �Figuraos! Por m�, ya podr�a regresar ma�ana por la ma�ana. 232 00:23:21,606 --> 00:23:26,486 Pido humildemente excusas. Por favor, perdonadme. 233 00:23:26,521 --> 00:23:29,579 He estado ocupado en un acto cultural. 234 00:23:29,614 --> 00:23:33,451 �Un acto cultural de Longobardi, Trentini o Radonicich? 235 00:23:33,486 --> 00:23:35,627 Pasemos por alto los detalles, �eh? 236 00:23:35,662 --> 00:23:38,248 �Me equivoco u os hab�is preparado un cocktail? 237 00:23:38,373 --> 00:23:41,626 - He preparado un Panzer Faust. - �Oh, el famoso ponche alem�n! 238 00:23:41,661 --> 00:23:44,479 La nueva arma terrible de la Wehrmacht. 239 00:23:44,514 --> 00:23:47,298 �Oh, nada de armas esta noche, por favor! 240 00:23:47,757 --> 00:23:49,092 �Vayamos a la mesa! 241 00:23:50,510 --> 00:23:52,220 �Por favor! 242 00:23:54,514 --> 00:23:56,224 �Por favor! 243 00:23:57,559 --> 00:23:59,060 �Espl�ndidos! 244 00:24:09,112 --> 00:24:10,161 �Pero, pap�! 245 00:24:10,196 --> 00:24:14,159 Las patas son lo mejor. Me muero de gusto por ellas. 246 00:24:15,660 --> 00:24:19,289 Eso ya lo sabemos. Y tambi�n te gustan las piernas de las coristas. 247 00:24:20,165 --> 00:24:23,376 Se siente graciosa: de buen humor. 248 00:24:24,377 --> 00:24:26,921 Debo confesarle que me vienen ganas de imitarle. 249 00:24:26,956 --> 00:24:28,464 Ya le abrir� yo una. 250 00:24:30,758 --> 00:24:32,135 Gracias. 251 00:24:34,512 --> 00:24:36,396 �Cuidado, Laszlo! 252 00:24:36,431 --> 00:24:37,765 Cuando uno sigue la corriente a mi marido, 253 00:24:37,800 --> 00:24:39,851 ...no sabe nunca c�mo se va a acabar. 254 00:24:40,393 --> 00:24:45,982 �S�lo por eso! Yo s� hacer cosas peores. 255 00:24:55,158 --> 00:24:58,453 Poco a poco, Aurelio ha dicho que no tendremos suficiente. 256 00:24:58,870 --> 00:25:01,956 Un motivo m�s para beberlo y emborracharse un poco. 257 00:25:02,290 --> 00:25:03,541 Pero... 258 00:25:04,209 --> 00:25:07,837 ...pero, �te has vuelto loco? �Con la tensi�n alta que tienes! 259 00:25:08,421 --> 00:25:10,256 �Si se entera el Dr. Fano! 260 00:25:10,291 --> 00:25:12,091 El profesor tiene raz�n. 261 00:25:12,383 --> 00:25:14,385 Son precisamente las cosas que no se deben hacer, 262 00:25:14,677 --> 00:25:16,554 ...las que habr�a que tener el valor de hacerlas. 263 00:25:17,180 --> 00:25:18,973 Mejor que le sirvas a mam�. 264 00:25:19,265 --> 00:25:22,352 - �Puedo? - As� ya basta. Gracias. 265 00:25:22,387 --> 00:25:24,145 �Cuidado, mam�! 266 00:25:24,229 --> 00:25:26,439 "Cuando uno sigue la corriente a pap�, no se sabe nunca c�mo se va a acabar". 267 00:25:26,731 --> 00:25:30,401 �Me estaba desafiando? Se�al de que hab�a le�do mi diario. 268 00:25:30,436 --> 00:25:32,612 �O era acaso la presencia de Laszlo? 269 00:25:33,154 --> 00:25:35,365 Me vino como una sensaci�n de p�nico. 270 00:25:37,992 --> 00:25:41,079 �Oh, no! �Una copa vac�a, no! 271 00:25:44,541 --> 00:25:47,544 �Oh! �Oh, perdone! 272 00:26:17,532 --> 00:26:18,540 �Strauss? 273 00:26:18,575 --> 00:26:20,702 No, yo dir�a que es m�s moderno. 274 00:26:21,536 --> 00:26:24,205 �Bravo! Es un arreglo hecho por Sch�nberg. 275 00:26:25,623 --> 00:26:27,458 - �Mam�! - �Se encuentra mal? 276 00:26:32,672 --> 00:26:35,570 - �Teresa! -No, no es nada. Perdonadme. 277 00:26:35,605 --> 00:26:38,469 Perdonadme un momento. Ahora vuelvo. 278 00:26:41,723 --> 00:26:44,017 Los celos me part�an el alma. 279 00:26:44,475 --> 00:26:47,061 Y s�lo la idea de que �l la hubiese tocado, 280 00:26:47,645 --> 00:26:49,814 ...me ten�a en ascuas. 281 00:27:10,668 --> 00:27:12,086 Mam�, �te encuentras bien? 282 00:27:14,297 --> 00:27:16,007 �Mam�, cont�stame! 283 00:27:19,260 --> 00:27:20,553 �Mam�! 284 00:27:22,597 --> 00:27:25,433 �Pap�, Laszlo, venid! Mam� se ha desmayado. 285 00:27:37,612 --> 00:27:39,739 Ay�deme a echarla en la cama. 286 00:27:55,255 --> 00:27:56,429 Su pulso es d�bil. 287 00:27:56,464 --> 00:27:58,424 �Ha sido culpa m�a: el co�ac! 288 00:27:58,459 --> 00:28:00,385 No, no. La culpa ha sido m�a. 289 00:28:00,885 --> 00:28:02,679 - �Sabes d�nde tiene mam� sus inyecciones? -�El "Vitacanfor"? 290 00:28:02,804 --> 00:28:04,889 - S�. - Creo que s�. 291 00:28:18,361 --> 00:28:20,780 Dele un masaje en los pies. Voy a telefonear al doctor. 292 00:28:30,290 --> 00:28:32,375 �El Dr. Fano, por favor? 293 00:28:34,002 --> 00:28:36,796 �Hola, Davide! Soy yo Nino, Nino Rolfe. 294 00:28:37,338 --> 00:28:41,467 Perdona que te moleste a estas horas, pero es que Teresa se ha desmayado. 295 00:28:42,635 --> 00:28:45,847 �Su pulso? Es un poco d�bil. 296 00:28:46,681 --> 00:28:48,725 S�, ha bebido un poco. 297 00:28:50,059 --> 00:28:53,021 �Vitacamfor? S�, creo que tenemos. 298 00:28:53,980 --> 00:28:56,566 Gracias, gracias. Adi�s. Buenas noches. 299 00:29:02,071 --> 00:29:03,239 �S�, s�! 300 00:29:04,240 --> 00:29:05,450 �Qui�n se la pone? 301 00:29:06,075 --> 00:29:08,306 Yo, desde luego que no. Me tiemblan las manos, 302 00:29:08,341 --> 00:29:10,538 Yo tampoco. Ser� mejor llamar a Giulietta. 303 00:29:10,573 --> 00:29:11,838 Si a Vd, le parece, profesor, 304 00:29:11,873 --> 00:29:14,459 ...yo a mi madre le habr� ya puesto m�s de doscientas. 305 00:29:17,754 --> 00:29:21,090 Est� bien, si es verdad que eres tan bueno para esto. 306 00:29:25,345 --> 00:29:27,138 Habr�a que darle la vuelta... 307 00:29:37,106 --> 00:29:39,609 ...y... y... descubrirla. 308 00:30:16,104 --> 00:30:19,440 Verla mirada, tocada y deseada por Laszlo... 309 00:30:19,475 --> 00:30:21,693 ...encend�a mi deseo. 310 00:30:25,947 --> 00:30:27,532 Hay que procurar que no se despierte. 311 00:30:27,567 --> 00:30:29,534 Ahora est� tranquila. 312 00:30:38,042 --> 00:30:40,545 Bueno, profesor. Ahora tengo que irme. 313 00:30:40,753 --> 00:30:42,929 Perdone que no le acompa�o. 314 00:30:42,964 --> 00:30:46,092 No debe de preocuparse. Conozco bien el camino. Buenas noches. 315 00:30:58,563 --> 00:31:02,066 Un desmayo de Teresa antes me habr�a preocupado. 316 00:31:02,609 --> 00:31:06,738 Ahora no podr�a librarme del deseo de sacar provecho de ello. 317 00:33:17,660 --> 00:33:21,247 Rechazaba las sublimaciones que antes hab�a amado. 318 00:33:21,539 --> 00:33:27,754 Byron, Baudelaire, D'Annunzio, �d�nde est�is ahora? 319 00:33:28,963 --> 00:33:35,929 Tiziano, Giorgione, Veronese y t� tambi�n, mi querid�simo Klimt, 320 00:33:36,429 --> 00:33:42,018 ...�me dist�is alguna vez una carne como esta que inflama mi pene? 321 00:33:50,401 --> 00:33:53,363 �Duermes o finges que est�s dormida? 322 00:33:55,323 --> 00:33:58,827 Si hubiera le�do mi diario, el suyo no ser�a un verdadero sue�o, 323 00:33:59,494 --> 00:34:04,165 ...sino un truco para complacerme, una coartada para aceptarlo. 324 00:34:04,457 --> 00:34:07,252 Si estaba fingiendo, quer�a ponerla en un aprieto tal, 325 00:34:07,287 --> 00:34:10,088 ...que le obligase a continuar fingiendo. 326 00:34:24,227 --> 00:34:28,523 Si lees esto, Teresa, quiero decirte que espero que hagas esto, 327 00:34:29,107 --> 00:34:33,486 .. aunque llevado por los celos, tiemblo s�lo con la idea de que puedas hacerlo. 328 00:34:33,736 --> 00:34:35,446 �Vamos! �Por qu� no gritas? �Eh? 329 00:34:36,114 --> 00:34:37,455 �Eres una puerca! 330 00:34:37,490 --> 00:34:41,202 �Por qu� no gritas? �Vamos! S� lo que est�s pensando. 331 00:34:42,203 --> 00:34:43,371 �Por qu� no te mueves? 332 00:34:43,454 --> 00:34:48,376 �Di algo! �Haz algo! �Vamos! �Vamos! 333 00:34:49,460 --> 00:34:51,880 �Por qu� no me ayudas? 334 00:35:03,766 --> 00:35:07,604 �Laszlo! �Oh, Laszlo! 335 00:35:46,726 --> 00:35:49,521 Debo confesarme de que he cometido adulterio, 336 00:35:49,556 --> 00:35:51,981 ...de haber tenido la intenci�n. 337 00:36:01,616 --> 00:36:03,201 �Era Nino? 338 00:36:03,660 --> 00:36:08,414 No lo s�. Era diferente. 339 00:36:14,546 --> 00:36:16,971 La fuerza, la respiraci�n que he sentido, 340 00:36:17,006 --> 00:36:22,220 ...el placer que experimentaba era de otro, de otro. 341 00:36:25,139 --> 00:36:27,767 Estaba tocando a Nino, pero tocaba a Laszlo. �Por qu�? 342 00:36:28,893 --> 00:36:33,940 �Quer�a complacer a Nino o buscar el placer para m� misma? 343 00:36:34,732 --> 00:36:36,985 �Oh, Dios m�o! 344 00:36:49,622 --> 00:36:55,044 *No se le permite a la mujer obtener placer de un coito ad�ltero, 345 00:36:55,079 --> 00:37:01,009 *... ni tampoco excitarse en el coito con su propio marido. 346 00:37:01,843 --> 00:37:04,888 �Am�n! 347 00:37:14,814 --> 00:37:17,525 No estoy arrepentida de haber pensado en Laszlo. 348 00:37:18,485 --> 00:37:21,154 A partir de ahora me voy a confesar s�lo en mi diario. 349 00:37:24,476 --> 00:37:27,104 Lo pensar�, Laszlo. Lo pensar�. 350 00:37:28,313 --> 00:37:30,336 �Vaya, qu� gran equipo! 351 00:37:30,371 --> 00:37:32,359 Hecho todo en Alemania. 352 00:37:33,360 --> 00:37:35,654 Hay que reconocer que los alemanes son insuperables... 353 00:37:35,904 --> 00:37:37,740 ...cuando se trata de cosas serias. 354 00:37:39,116 --> 00:37:40,993 La guerra lo est� demostrando. 355 00:37:41,744 --> 00:37:44,455 Los americanos, quiz�s, son buenos para los juguetes. 356 00:37:44,490 --> 00:37:46,665 �Mire: un juguete americano! 357 00:37:46,874 --> 00:37:50,044 Es una rareza, pero debe verla. 358 00:38:36,548 --> 00:38:41,011 Uno... dos... tres... 359 00:38:42,179 --> 00:38:45,307 ...cuatro... cinco. 360 00:38:54,233 --> 00:38:55,658 �Es extraordinario! 361 00:38:55,693 --> 00:38:57,820 Si quiere, se la puedo prestar. 362 00:38:57,855 --> 00:38:59,947 El funcionamiento es sencill�simo. 363 00:39:01,365 --> 00:39:02,331 Pru�belo. 364 00:39:02,366 --> 00:39:04,868 �C�mo hab�a podido imaginarse que me habr�a encantado... 365 00:39:04,903 --> 00:39:06,787 ...disponer de un aparato semejante? 366 00:39:07,246 --> 00:39:08,837 Estaba irritado. 367 00:39:08,872 --> 00:39:13,877 Pero, por otro lado, la idea de una complicidad, hac�a latir con fuerza mi coraz�n. 368 00:39:21,468 --> 00:39:23,435 Me he comprado un diario. 369 00:39:23,470 --> 00:39:26,932 No para contestar a mi marido, sino para poder hablar conmigo misma. 370 00:39:27,474 --> 00:39:30,936 �Y qu� podr�a contestar a lo que Nino escribe en su diario? 371 00:39:31,603 --> 00:39:33,779 Que siempre he cumplido con mi deber conyugal. 372 00:39:33,814 --> 00:39:37,026 Que ciertas ideas ser�a mejor quit�rselas de la cabeza. 373 00:39:37,061 --> 00:39:39,695 Que Laszlo es el novio de Lisa y nada m�s. 374 00:39:41,155 --> 00:39:43,240 As�, si lo lee, lo sabr�. 375 00:39:54,668 --> 00:39:56,003 �Cierra! 376 00:40:09,099 --> 00:40:11,060 �Oh, Dios m�o, mi pobre cabeza! 377 00:41:56,915 --> 00:41:59,293 �Oh, Laszlo! 378 00:42:04,715 --> 00:42:08,302 No me importaba saber si estaba despierta, dormida o borracha, 379 00:42:08,719 --> 00:42:11,096 ...porque era yo quien dirig�a el juego. 380 00:42:14,183 --> 00:42:15,893 �Qu� modales! 381 00:42:16,226 --> 00:42:17,895 Estoy en la ba�era. 382 00:42:19,021 --> 00:42:21,523 - �Sal de aqu�! - Perdona. 383 00:42:24,943 --> 00:42:27,196 �Perdona? �Y un huevo! 384 00:42:39,249 --> 00:42:41,460 Parec�a otra. 385 00:42:51,845 --> 00:42:53,806 Ahora ya puedes entrar. 386 00:43:13,033 --> 00:43:15,828 Pero, �no ves que a�n estoy mojada? 387 00:43:16,620 --> 00:43:21,709 �Nino, d�jame que me seque la cara! No puedo ni abrir los ojos. 388 00:43:22,126 --> 00:43:26,422 Se sue�a mejor con los ojos cerrados. 389 00:43:27,381 --> 00:43:29,133 �Est�s loco! 390 00:43:29,967 --> 00:43:32,594 �A esta hora, loco! 391 00:43:34,555 --> 00:43:36,271 �Qu� te ha parecido? 392 00:43:36,306 --> 00:43:39,018 No hay duda de que tendr� mucho, mucho �xito. 393 00:43:40,227 --> 00:43:43,397 Todos podr�n divertirse haciendo fotograf�as prohibidas. 394 00:43:44,148 --> 00:43:45,482 �No se trata de eso? 395 00:43:46,108 --> 00:43:49,194 �S�, s�, claro! 396 00:43:50,154 --> 00:43:53,407 De todas maneras, t�cnicamente como Vd. dec�a, a�n deja mucho que desear. 397 00:43:53,741 --> 00:43:55,326 Yo pienso volver a usar mi vieja Zeiss. 398 00:43:55,534 --> 00:43:58,454 S�, claro, la Zeiss es otra cosa. 399 00:43:59,163 --> 00:44:02,624 Aunque estos detalles de "La Tempestad" los he sacado con una Zeiss. 400 00:44:03,751 --> 00:44:06,712 En mi bolsillo apretaba el rollo de fotos. 401 00:44:07,629 --> 00:44:09,972 El pensar que Laszlo pudiera ver las fotos, 402 00:44:10,007 --> 00:44:12,141 ...que yo hab�a sacado a Teresa con la Zeiss, 403 00:44:12,176 --> 00:44:15,804 ...me proporcionaba una voluptuosa sensaci�n de celos. 404 00:44:15,839 --> 00:44:18,397 Pero, si Vd. hace fotos prohibidas, 405 00:44:18,432 --> 00:44:21,518 ...�c�mo har� para que lograr su revelado? 406 00:44:23,520 --> 00:44:26,815 Vd. parece saber lo que hace y de Vd. podr�a fiarme. 407 00:44:28,609 --> 00:44:32,863 Si Vd. lo desea, se las revelar� e imprimir� con sumo placer. 408 00:44:34,281 --> 00:44:38,369 Bueno, para empezar... 409 00:44:45,501 --> 00:44:49,088 Me preguntaba si cuando se enterase de que sus fotos eran reveladas por Laszlo, 410 00:44:49,880 --> 00:44:53,092 ...Teresa tendr�a valor para acercarse a �l. 411 00:44:53,342 --> 00:44:55,225 Lo compr� en Estambul, a principios de Febrero. 412 00:44:55,260 --> 00:44:57,429 El Estrecho estaba tan lleno de barcos ingleses, que daba miedo. 413 00:44:57,464 --> 00:44:58,854 - Me lo quedo. - Est� bien. 414 00:44:58,889 --> 00:45:01,934 Si vuelve a ese lugar, �me comprar� uno para m�? 415 00:45:02,935 --> 00:45:04,061 �Lisa! 416 00:45:04,895 --> 00:45:06,070 �C�mo es que vas con el uniforme? 417 00:45:06,105 --> 00:45:09,566 Tengo que llevar el Coro al desfile. Hoy es s�bado, mam�, s�bado fascista. 418 00:45:09,650 --> 00:45:11,443 �Ahora t� tambi�n te olvidas! 419 00:45:12,027 --> 00:45:15,114 Tengo que hablar contigo. Vayamos a mi habitaci�n. 420 00:45:16,490 --> 00:45:18,075 �Qu�date tu aqu� en el mostrador! 421 00:45:19,368 --> 00:45:21,453 Vuelvo en seguida para pagarte. 422 00:45:21,996 --> 00:45:24,123 Ayer vi tus fotos en casa de Laszlo. 423 00:45:25,791 --> 00:45:26,882 �Mis fotos? 424 00:45:26,917 --> 00:45:30,129 S�, tus fotos desnuda, en poses de burdel. 425 00:45:30,629 --> 00:45:33,430 Pero, �qu� dices? �Qu� poses? 426 00:45:33,465 --> 00:45:37,219 Mam�s, es in�til que finjas no saber nada. 427 00:45:38,429 --> 00:45:41,890 Tal como est�n las cosas, ni siquiera me escandalizo. 428 00:45:43,142 --> 00:45:46,812 Pero quiero saber la verdad, desde el momento en que tambi�n me conciernen a m�. 429 00:45:50,941 --> 00:45:53,152 Si dices que has visto esas fotos, 430 00:45:53,610 --> 00:45:55,446 ...no puedo m�s que creerte. 431 00:45:55,738 --> 00:45:57,906 Pero te juro que yo no tengo nada que ver con ello. 432 00:45:59,825 --> 00:46:03,412 Si existen, debe de ser porque alguien me las ha hecho, 433 00:46:03,912 --> 00:46:05,504 ...pero sin que yo lo supiera. 434 00:46:05,539 --> 00:46:07,750 Quiz�s me las han hecho, no s�, cuando dorm�a. 435 00:46:07,958 --> 00:46:10,676 Y en ese caso, s�lo puede haber sido tu padre. 436 00:46:10,711 --> 00:46:14,089 Pero esas porquer�as tuyas estaban en el laboratorio de Laszlo, 437 00:46:14,124 --> 00:46:16,254 ...entre las p�ginas de uno de sus libros. 438 00:46:16,289 --> 00:46:18,385 Lisa, �pero qu� se te ha metido en la cabeza? 439 00:46:18,420 --> 00:46:20,471 No pienses eso, ni en broma. 440 00:46:20,506 --> 00:46:22,014 No pienso nada, mam�. 441 00:46:22,890 --> 00:46:25,225 Espero s�lo una explicaci�n, cualquiera que sea. 442 00:46:29,813 --> 00:46:32,107 Si has visto las fotos en casa de Laszlo, 443 00:46:32,524 --> 00:46:35,611 ...significa que pap� se las ha dado para que las revele. 444 00:46:36,445 --> 00:46:38,280 O alguien de la familia. 445 00:46:41,325 --> 00:46:44,161 Es as�, cr�eme. Es mi marido... 446 00:46:44,703 --> 00:46:48,374 Te pido que no me preguntes nada m�s. Es mi marido, Lisa, y yo... 447 00:46:48,832 --> 00:46:51,794 Y yo, �qu�? �Qu� pod�a decirle? 448 00:46:52,086 --> 00:46:55,631 �Que lo m�o no era una sumisi�n de esposa, sino una lujuria de mujer? 449 00:46:57,675 --> 00:47:03,687 Mam�, no te creo. Eres despreciable. 450 00:47:03,722 --> 00:47:05,828 �Ahora lo entiendo! No ha sido por casualidad... 451 00:47:05,863 --> 00:47:07,935 ...el que Laszlo haya dejado ese libro a la vista. 452 00:47:08,852 --> 00:47:10,688 Quer�a que te viese en esas poses. 453 00:47:10,896 --> 00:47:12,982 - Lisa, te prohibo que... - Te compadezco. 454 00:47:13,232 --> 00:47:18,654 Pero no tengas miedo. A m� me basta con que las cosas ahora ya est�n claras. 455 00:47:26,662 --> 00:47:29,415 �Y si nos hubiera visto mientras...? 456 00:47:33,377 --> 00:47:36,255 Ser� mejor para Nino que no escriba esto. 457 00:47:36,797 --> 00:47:38,361 Vayamos al Malibran. 458 00:47:38,396 --> 00:47:39,925 �Dan una buena pel�cula? 459 00:47:40,342 --> 00:47:44,722 Profesor, iremos a un palco. Da igual qu� pel�cula sea. 460 00:47:47,558 --> 00:47:51,103 "A la moda y economizando". Lo ha dicho el Duce. 461 00:47:51,478 --> 00:47:54,148 El d�a ya ha comenzado a hacerse m�s largo, �verdad profesor? 462 00:47:54,183 --> 00:47:56,025 La se�ora Teresa ha hecho bien en salir fuera. 463 00:47:56,060 --> 00:47:58,075 Un poco de descanso es bueno para todos. 464 00:47:58,110 --> 00:48:01,030 �C�mo no? M�s tarde tambi�n saldr� yo. �Que os divirt�is! 465 00:48:01,238 --> 00:48:03,198 - �Qu� le vaya bien, profesor! Gracias. -Gracias. 466 00:48:03,991 --> 00:48:05,576 �Que salgamos y nos divirtamos! 467 00:48:44,948 --> 00:48:49,453 Teresa tambi�n ten�a un diario. �Fant�stico! 468 00:48:50,245 --> 00:48:52,623 �Ten�a que dar por sentado que hab�a le�do el m�o? 469 00:48:54,166 --> 00:48:56,710 �Por fin las cosas empezaban a moverse! 470 00:49:05,052 --> 00:49:07,930 �Oiga? �Pap�? �Oiga? 471 00:49:08,389 --> 00:49:11,934 �Me oyes? Soy yo, Lisa. 472 00:49:14,228 --> 00:49:15,521 S�, diga. 473 00:49:16,689 --> 00:49:20,693 S�, s�, s�. Vais a llegar tarde. 474 00:49:21,360 --> 00:49:24,405 �Qui�n, mam�? S�. 475 00:49:32,997 --> 00:49:35,791 SER� MEJOR PARA NINO QUE NO ESCRIBA ESTO. 476 00:49:35,958 --> 00:49:38,676 No, se�ora. No va a llegar tarde. 477 00:49:38,711 --> 00:49:41,880 Lo plancho un poco y podr� llev�rselo puesto. 478 00:49:42,172 --> 00:49:44,258 �Perfecto! As� ya habremos acabado con la modista. 479 00:49:44,293 --> 00:49:45,933 �No llegaremos tarde? 480 00:49:45,968 --> 00:49:48,178 No te preocupes. Ya he telefoneado a pap�, 481 00:49:49,805 --> 00:49:51,397 Hecha un primor y toda amabilidad. 482 00:49:51,432 --> 00:49:54,810 Como si no hubiese sucedido nunca lo de las fotos. 483 00:49:54,845 --> 00:49:56,562 �Estaba mirando algo? 484 00:49:57,896 --> 00:50:01,150 �Oh, Dios m�o, va a llover, aunque a�n hay sol! 485 00:50:01,185 --> 00:50:03,068 �Es la primavera! 486 00:50:03,610 --> 00:50:06,280 �Menos mal que Laszlo tiene un paraguas! 487 00:50:06,739 --> 00:50:10,159 - �Oh, buenos d�as! - �Es un placer! 488 00:50:10,701 --> 00:50:14,580 En Budapest decimos que un encuentro inesperado es un encuentro afortunado. 489 00:50:16,582 --> 00:50:19,126 Ella no me hab�a dicho que Laszlo tambi�n vendr�a. 490 00:50:20,085 --> 00:50:22,171 El DUCE DICTA LA DIRECTIVA DE LA NUEVA MODA AUT�RQUICA E ITALIANA 491 00:50:30,679 --> 00:50:31,972 �Oh, Dios m�o! 492 00:50:34,683 --> 00:50:35,684 �Vamos, camina! 493 00:50:35,976 --> 00:50:38,270 PROHIBIDO HABLAR EN LENGUAS EXTRANJERAS 494 00:50:47,863 --> 00:50:48,996 �Qu� desean? 495 00:50:49,031 --> 00:50:50,949 Para mi un co�ac, gracias. 496 00:50:51,909 --> 00:50:55,252 Yo... tambi�n, lo mismo. 497 00:50:55,287 --> 00:50:56,955 Para m�, una caf� de achicoria. 498 00:50:58,666 --> 00:51:00,584 Tengo que ir a telefonear. 499 00:51:05,714 --> 00:51:07,014 No parece que vaya a dejar de llover. 500 00:51:07,049 --> 00:51:09,843 El problema es que s�lo tenemos un paraguas. 501 00:51:30,239 --> 00:51:32,491 Llueva o no llueva, tengo que irme. 502 00:51:32,908 --> 00:51:36,412 A las cinco hay una reuni�n de Coros Escolares en la Federaci�n. 503 00:51:36,447 --> 00:51:38,587 �Y la modista? 504 00:51:38,622 --> 00:51:42,251 Ve, t�, mam�. Laszlo te puede acompa�ar. 505 00:51:42,584 --> 00:51:44,802 No, no... 506 00:51:44,837 --> 00:51:46,964 Ser� mejor que vuelva a casa. 507 00:51:47,464 --> 00:51:49,675 Al menos, espere que deje de llover. 508 00:51:50,009 --> 00:51:51,343 Laszlo tiene raz�n. 509 00:51:51,802 --> 00:51:53,387 Ya se est� aclarando. 510 00:51:57,182 --> 00:52:00,394 T� no te preocupes. Ya pasar� yo por la modista. 511 00:52:00,936 --> 00:52:04,940 Y si el sombrero est� ya listo, te lo traer� esta tarde a la Pensi�n. �De acuerdo? 512 00:52:06,692 --> 00:52:08,381 �Eh, te dejas el paraguas! 513 00:52:08,416 --> 00:52:10,348 No me asusta la lluvia. 514 00:52:10,383 --> 00:52:12,281 S�, Lisa, coge el paraguas. 515 00:52:12,316 --> 00:52:14,241 �No querr�s mojarte? 516 00:52:14,700 --> 00:52:15,958 Como quieras. 517 00:52:15,993 --> 00:52:17,995 �Adi�s! Me voy corriendo. 518 00:52:23,000 --> 00:52:25,002 �Lo hab�a hecho a prop�sito? 519 00:52:25,336 --> 00:52:27,755 Me sent�a como en una pel�cula. 520 00:52:28,672 --> 00:52:31,050 Metida dentro de una intriga. 521 00:52:48,484 --> 00:52:50,534 No deber�amos; no est� bien. 522 00:52:50,569 --> 00:52:53,822 �Por qu�? Ser�a algo espont�neo. Es natural. 523 00:53:01,205 --> 00:53:03,374 No hay nada de malo en ello. 524 00:53:04,583 --> 00:53:06,460 Ha dejado de llover. 525 00:53:06,794 --> 00:53:09,505 - Es verdad. - Podr�amos irnos. 526 00:53:09,540 --> 00:53:10,881 Si lo desea. 527 00:53:11,757 --> 00:53:14,134 Conviene irse, antes de que vuelva la tormenta. 528 00:53:14,169 --> 00:53:15,594 �Por qu� tendr�a que volver? 529 00:53:16,387 --> 00:53:21,100 Bueno, en esta estaci�n nada es seguro. Es muy variable. 530 00:53:21,558 --> 00:53:23,394 "Cambiante como la mujer". 531 00:53:23,429 --> 00:53:25,312 �Camarero! 532 00:53:30,401 --> 00:53:31,819 - �No tiene suelto? -No. - Ahora le traigo el cambio. 533 00:53:38,367 --> 00:53:42,454 Lisa me ha dicho lo de las fotos. 534 00:53:44,081 --> 00:53:46,542 Esas fotos en las que salgo yo. 535 00:53:48,961 --> 00:53:50,921 As� que ella las encontr�. 536 00:53:51,380 --> 00:53:53,465 Nunca me lo hubiera imaginado. 537 00:53:57,052 --> 00:54:00,723 Son fotograf�as que he revelado e impreso, 538 00:54:01,557 --> 00:54:03,767 ...por encargo de su marido. 539 00:54:06,395 --> 00:54:10,107 �Pero Vd. me ha visto de esa manera! 540 00:54:10,142 --> 00:54:11,942 Y la he deseado. 541 00:54:22,286 --> 00:54:24,169 Me he sentido desfallecer. 542 00:54:24,204 --> 00:54:27,583 Ten�a que tomar un poco el aire, para no perder el sentido. 543 00:54:30,085 --> 00:54:32,504 - Egon Schiele. - �Falso! 544 00:54:32,539 --> 00:54:34,013 S� qui�n lo hizo. 545 00:54:34,048 --> 00:54:36,592 Con Vd. Profesor, puedo siempre estar seguro. 546 00:54:37,176 --> 00:54:40,679 Pero est� bien pintado. Tiene una mano h�bil. 547 00:54:41,138 --> 00:54:43,432 Y hasta parece no desentonar con las de Schiele. 548 00:54:43,467 --> 00:54:45,726 Pagamos doscientas liras por la autentificaci�n. 549 00:54:45,761 --> 00:54:47,645 Muy bien, ser� un homenaje a Schiele. 550 00:54:48,228 --> 00:54:51,398 Pero no creo que en Italia haya mercado para �l. 551 00:54:51,607 --> 00:54:54,700 Oficialmente, no. Es un "arte degenerado". 552 00:54:54,735 --> 00:54:58,947 Pero fuera del mercado de los "camisas negras" se compran y se venden, sin duda. 553 00:55:00,407 --> 00:55:02,576 Si�ntese aqu�, profesor. 554 00:55:06,413 --> 00:55:09,458 �Y pensar que los otros profesores s�lo firman, 555 00:55:09,493 --> 00:55:12,503 ...si uno les jura que el cuadro es aut�ntico! 556 00:55:13,420 --> 00:55:18,175 Es rid�culo. Son los cuadros falsos los que necesitan autentificaci�n. 557 00:55:18,384 --> 00:55:19,600 Muy bien dicho, profesor. 558 00:55:19,635 --> 00:55:22,137 Como yo que soy jud�o y necesito pasar por cristiano. 559 00:55:22,429 --> 00:55:24,188 �Uno tiene que vivir! 560 00:55:24,223 --> 00:55:27,768 Al pobre Dr. Fano le han echado del hospital. 561 00:55:28,602 --> 00:55:33,023 Lo ha perdido todo. S�lo recibe unas pocas llamadas... 562 00:55:33,058 --> 00:55:34,441 ...de aquellos de quienes se f�a. 563 00:55:34,984 --> 00:55:37,277 Lo s�. Ya hace m�s de un a�o de eso. 564 00:55:37,312 --> 00:55:39,571 Pero de Vd. se f�a, �verdad, profesor? 565 00:55:40,114 --> 00:55:42,908 Porque el Dr. Fano viene a visitarle a veces, �no? 566 00:55:43,242 --> 00:55:45,577 De pronto, tuve a sensaci�n de que las doscientas liras... 567 00:55:45,786 --> 00:55:49,373 ...no eran s�lo por autentificar un falso cuadro, 568 00:55:49,873 --> 00:55:52,543 ...sino un misterioso gesto de solidaridad. 569 00:55:53,085 --> 00:55:56,672 Una se�ora quiere verle, profesor. 570 00:55:58,132 --> 00:56:00,092 Buenos d�as, Sr. Longobardi. 571 00:56:01,260 --> 00:56:03,095 Lisa, �qu� est�s haciendo aqu�? 572 00:56:03,130 --> 00:56:04,930 No pasa nada. No te preocupes. 573 00:56:05,347 --> 00:56:07,141 S�lo que no comprendo a d�nde puede haberse ido mam�. 574 00:56:07,474 --> 00:56:08,976 �No se hab�a ido contigo? 575 00:56:09,393 --> 00:56:12,604 S�, pero luego he tenido que hacer una escapada a la Federaci�n... 576 00:56:12,771 --> 00:56:14,356 ...y la he dejado en el Caf� Florian. 577 00:56:15,232 --> 00:56:17,630 Hab�amos quedado en que yo pasar�a por la modista, 578 00:56:17,665 --> 00:56:20,029 ...pero ella a�n no ha regresado a la Pensi�n. 579 00:56:20,446 --> 00:56:23,115 Se habr� quedado viendo escaparates. 580 00:56:23,949 --> 00:56:26,827 �Querido Memo, cu�ntas preocupaciones! 581 00:56:26,862 --> 00:56:31,081 Adi�s. Gracias. 582 00:56:33,459 --> 00:56:35,377 - Buenos d�as. - A su servicio. 583 00:56:36,128 --> 00:56:39,214 Buenos d�as, Anania. Est�s en forma, �eh? 584 00:56:48,015 --> 00:56:51,560 Olv�dalo, Anania. Olvida el manicomio. 585 00:56:51,935 --> 00:56:58,025 Me he hecho cristiano a prop�sito, para que no te pueda pasar nada. 586 00:57:03,781 --> 00:57:05,372 - �Ah� est�! - �Ah, est� sola! 587 00:57:05,407 --> 00:57:07,493 Se ve que Laszlo se ha quedado en Venecia. 588 00:57:07,528 --> 00:57:09,043 Sal�dala de mi parte. 589 00:57:09,078 --> 00:57:11,246 Dile que le he dejado el sombrero a Giulietta. 590 00:57:11,281 --> 00:57:12,713 �Estaba Laszlo tambi�n? 591 00:57:12,748 --> 00:57:15,376 Si ha venido a recogernos a la sastrer�a. 592 00:57:18,379 --> 00:57:20,255 Con Laszlo estaba en buenas manos. 593 00:57:20,290 --> 00:57:22,097 �Por qu� estabas tan preocupada? 594 00:57:22,132 --> 00:57:23,634 �Es eso lo que ense�as en la Escuela? 595 00:57:23,759 --> 00:57:26,095 Pap�, nunca te tomas nada en serio. 596 00:57:29,306 --> 00:57:31,100 �R�pido, vamos a perder el barco! 597 00:57:32,017 --> 00:57:36,230 Bastaba s�lo con mirarla para comprender que algo la estaba trasformando. 598 00:57:36,265 --> 00:57:38,357 �Las seis y media! 599 00:57:40,234 --> 00:57:44,446 El pensamiento de que pudiese estar a solas con Laszlo me volv�a loco de celos. 600 00:57:44,905 --> 00:57:47,032 Unos celos locos llenos de deseo. 601 00:58:19,606 --> 00:58:21,817 �Qu� excitaci�n! 602 00:58:28,657 --> 00:58:31,910 - �Corramos o quedaremos empapados! - Refugi�monos en la Academia. 603 00:58:34,705 --> 00:58:37,750 Esperemos a que pase. No durar�. 604 00:58:39,877 --> 00:58:42,504 Hoy he ganado doscientas liras. 605 00:58:43,547 --> 00:58:45,139 Le ense�ar� d�nde trabajo. 606 00:58:45,174 --> 00:58:47,843 Te comprar� unos pendientes y una pulsera. 607 00:58:48,969 --> 00:58:53,307 - Un collar -Se lo ense�ar�. - Lo que quieras. 608 00:58:54,224 --> 00:58:57,061 Porque la verdadera recompensa entre un marido y una mujer, 609 00:58:57,519 --> 00:59:02,900 ...que desde hace veinte a�os comparten sus vidas deber�a ser... 610 00:59:04,985 --> 00:59:08,781 ...la intimidad sin ning�n pudor. Un amor sin restricciones. 611 00:59:09,823 --> 00:59:11,575 �Te ha tocado? 612 00:59:13,869 --> 00:59:15,371 �Te ha besado? 613 00:59:16,288 --> 00:59:17,665 �Aqu�? 614 00:59:20,959 --> 00:59:22,753 �Te ha tocado aqu�... 615 00:59:23,462 --> 00:59:24,922 ...o ah�? 616 00:59:27,966 --> 00:59:30,594 �Y aqu� lo ha intentado? 617 00:59:33,013 --> 00:59:34,974 D�melo, d�melo. 618 00:59:36,809 --> 00:59:38,686 �Te ha llamado "amor"? 619 00:59:39,687 --> 00:59:42,272 �Te ha dicho "amor m�o"? 620 00:59:43,107 --> 00:59:44,608 D�melo. 621 00:59:46,777 --> 00:59:49,071 �Te ha llamado "coraz�n"? 622 00:59:51,532 --> 00:59:55,244 Te ha llamado "tesoro", �eh? 623 00:59:57,621 --> 00:59:59,915 Nino y Laszlo se confund�an en mi. 624 01:00:00,374 --> 01:00:03,085 �D�melo! D�melo, �eh? 625 01:00:05,963 --> 01:00:07,548 �Le gusta mi trabajo? 626 01:00:08,590 --> 01:00:10,009 �Teresa! 627 01:00:10,801 --> 01:00:12,428 �No, aqu� no! 628 01:00:12,720 --> 01:00:14,972 �Est� h�meda! 629 01:00:20,561 --> 01:00:22,688 �No puedo vivir sin ti! 630 01:00:28,402 --> 01:00:31,530 Si Nino lo lee, sabr� que me he resistido. 631 01:00:31,565 --> 01:00:33,824 �Te gusta? Dime la verdad. 632 01:00:34,116 --> 01:00:36,035 �Te gusta? 633 01:00:55,512 --> 01:00:57,431 �Est�s seguro de querer saberlo? 634 01:00:57,466 --> 01:00:59,767 �No, no me lo digas! 635 01:01:00,517 --> 01:01:03,103 Sent�a c�mo la sangre me oprim�a los o�dos. 636 01:01:04,021 --> 01:01:06,523 Mi cerebro era un torbellino de visiones. 637 01:01:07,983 --> 01:01:10,701 Cuando abr� el diario la se�al ya no estaba. 638 01:01:10,736 --> 01:01:14,156 �Indicaba eso que Nino hab�a encontrado y le�do mi diario? 639 01:01:18,494 --> 01:01:20,663 All�, junto al Zattere, luce el sol como si fuera verano. 640 01:01:20,954 --> 01:01:22,748 En cambia aqu� en Giudecca, el invierno parece que nunca se acaba... 641 01:01:22,998 --> 01:01:25,084 ...y eso para m� significa dolor. 642 01:01:25,876 --> 01:01:28,545 �Si pudiera yo librarme de todos mis males! 643 01:01:31,256 --> 01:01:36,595 �Ay! Ser� mejor que vaya a otra parte a ver si puedo entrar un poco en calor. 644 01:01:37,012 --> 01:01:38,889 Volver� dentro de un par de horas. 645 01:01:39,223 --> 01:01:41,058 �Que te vaya bien el paseo! 646 01:01:41,093 --> 01:01:42,893 M�s tarde yo tambi�n saldr�. 647 01:01:44,103 --> 01:01:45,938 Nos veremos para la cena. 648 01:01:46,230 --> 01:01:48,983 �S�! �S�! 649 01:01:53,487 --> 01:01:55,454 Me ha mirado como dici�ndome: 650 01:01:55,489 --> 01:01:59,535 "Aprovecha mi ausencia, para leer mi diario". 651 01:02:00,035 --> 01:02:03,664 Dado lo que estaba sucediendo, �l deber�a ser quien leyera el m�o. 652 01:02:04,206 --> 01:02:06,834 Por eso, le he dicho que yo tambi�n saldr�a. 653 01:02:07,292 --> 01:02:08,877 Espero que lo haya comprendido. 654 01:02:09,670 --> 01:02:10,928 Te lo digo seriamente, Nino. 655 01:02:10,963 --> 01:02:13,382 Debes de dejar absolutamente de beber, fumar... 656 01:02:13,417 --> 01:02:15,801 �Oh no! Ese es el �nico vicio que no tengo. 657 01:02:15,836 --> 01:02:16,850 Debes de comer poco... 658 01:02:16,885 --> 01:02:20,139 ...y recuerda que el coito, como dicen los libros de medicina, 659 01:02:20,174 --> 01:02:21,765 ...es un riesgo. 660 01:02:22,391 --> 01:02:25,144 �El riesgo de uno se "vaya" cuando est� "llegando? 661 01:02:25,179 --> 01:02:27,664 �Bah! A mi edad y en mi condici�n, 662 01:02:27,699 --> 01:02:30,149 ...cuanto m�s arriesga uno, m�s vive. 663 01:02:30,566 --> 01:02:34,111 Bueno, despu�s de todo y dado lo que nos espera... 664 01:03:19,782 --> 01:03:21,700 Voy a ver qu� es lo que hacen. 665 01:03:30,084 --> 01:03:34,004 Como hizo en el Caf� Florian, ella me dej� a solas con Laszlo. 666 01:03:44,431 --> 01:03:45,599 �Teresa! 667 01:03:56,944 --> 01:04:00,531 Estaremos protegidos tras esos matorrales. �Ven! 668 01:04:06,954 --> 01:04:08,003 �Vamos! 669 01:04:08,038 --> 01:04:11,542 Cada vez que estaba con �l, me lat�a con fuerza el coraz�n. 670 01:04:34,565 --> 01:04:38,569 Tuve la clara sensaci�n de que Lisa me hab�a tendido una trampa. 671 01:04:39,361 --> 01:04:41,238 Todo pod�a suceder. 672 01:04:43,032 --> 01:04:48,495 Intencionadamente, no le dije nada a Teresa de lo que me hab�a dicho Fano. 673 01:04:48,871 --> 01:04:51,547 Si sab�a que el coito pod�a ser un riesgo, 674 01:04:51,582 --> 01:04:54,001 ...tendr�a la prueba de que hab�a le�do mi diario. 675 01:05:06,305 --> 01:05:09,350 Si te portas bien, te dejar� ver una cosa. 676 01:05:10,017 --> 01:05:11,894 La he comprado hoy. 677 01:05:13,562 --> 01:05:16,190 Todos dicen que si entramos en guerra, 678 01:05:16,225 --> 01:05:18,776 ...no podr�n ya encontrarse. 679 01:05:29,912 --> 01:05:31,622 Sin ning�n pudor. 680 01:05:38,337 --> 01:05:41,048 Casi imp�dica. 681 01:05:51,642 --> 01:05:53,477 �Qu� te parece? 682 01:05:54,853 --> 01:05:56,313 �Cerdo! 683 01:05:56,605 --> 01:05:59,024 Lo hac�a adrede para provocarme. 684 01:06:03,737 --> 01:06:06,448 Evidentemente hab�a cambiado. 685 01:06:07,574 --> 01:06:10,369 Seguro que algo hab�a sucedido. 686 01:06:10,404 --> 01:06:12,997 �Oh, Nino, m�s abajo! 687 01:06:31,807 --> 01:06:33,392 TRATORIA GRANCEOLA HABITACIONES 688 01:07:53,847 --> 01:07:56,433 Me mor�a de ganas de ver a Laszlo desnudo 689 01:08:16,537 --> 01:08:19,039 �Amor m�o! �Mi �nico bien! 690 01:09:02,791 --> 01:09:07,087 No, primero quiero tocarte. 691 01:10:06,772 --> 01:10:08,107 �Quieres t� tambi�n? 692 01:10:09,233 --> 01:10:10,950 Nunca lo he probado 693 01:10:10,985 --> 01:10:13,570 Siempre hay una primera vez. 694 01:10:13,605 --> 01:10:15,990 Ya, siempre la hay. 695 01:10:21,245 --> 01:10:23,038 Me gusta. 696 01:10:36,635 --> 01:10:38,512 El placer me hac�a sentir libre. 697 01:11:05,164 --> 01:11:09,043 P�gale al Sr. Aurelio y luego se lo cobrar�s a la se�ora. 698 01:11:09,293 --> 01:11:10,301 �Ha regresado ya? 699 01:11:10,336 --> 01:11:13,297 No, ha llamado para decir que no la esperen a cenar. 700 01:11:13,332 --> 01:11:15,681 �Ah, profesor, casi me olvidaba! 701 01:11:15,716 --> 01:11:18,761 La Srta. Lisa le est� aguardando en el estudio. 702 01:11:24,016 --> 01:11:25,225 �Hola, pap�! 703 01:11:26,435 --> 01:11:28,395 Tu estudio est� hecho un desastre. 704 01:11:29,688 --> 01:11:31,357 D�jalo estar, Lisa. 705 01:11:32,816 --> 01:11:34,617 As� est� bien; no importa. 706 01:11:34,652 --> 01:11:37,071 As� como est�, se d�nde se encuentra todo. 707 01:11:39,573 --> 01:11:42,034 �Y mam�? �Sabes d�nde se encuentra? 708 01:11:42,368 --> 01:11:44,036 Cre�a que estaba contigo. 709 01:11:44,453 --> 01:11:46,872 - Est� en el Lido. - �En el Lido? 710 01:11:47,414 --> 01:11:49,166 S�, con Laszlo. 711 01:11:49,625 --> 01:11:52,920 He averiguado d�nde est�n: en una peque�a pensi�n de San Nicoletto. 712 01:11:52,955 --> 01:11:54,880 Entre el Campo de Tiro y el Aeropuerto. 713 01:11:55,756 --> 01:11:58,634 En un sitio disparan y en el otro... 714 01:12:00,427 --> 01:12:02,513 ...vuelan. 715 01:12:03,055 --> 01:12:06,934 En Venecia hubiese sido muy comprometido incluso para t�, pap�. 716 01:12:06,969 --> 01:12:09,144 �Pero de qu� demonios est�s hablando? 717 01:12:09,603 --> 01:12:12,398 �Buscaba venganza o alguien con quien explayarse? 718 01:12:12,648 --> 01:12:15,526 Mam�, de todos modos, dice que te sigue siendo fiel. 719 01:12:16,402 --> 01:12:18,612 �Basta, Lisa! Acaba ya y d�jame solo. 720 01:12:19,738 --> 01:12:20,948 Como quieras. 721 01:12:25,995 --> 01:12:28,414 �Te est�n creciendo a ojos vista, pap�! 722 01:12:29,957 --> 01:12:32,209 Deber�as cort�rtelos. 723 01:12:33,711 --> 01:12:35,212 �Cort�rmelos? 724 01:12:37,214 --> 01:12:38,757 Tus cabellos, pap�. 725 01:12:39,049 --> 01:12:40,905 Te llegan casi hasta el cuello. 726 01:12:40,940 --> 01:12:42,726 No te preocupes por mi pelo. 727 01:12:42,761 --> 01:12:45,014 Podr�a dej�rmelo crecer hasta que me cubra los hombros. 728 01:12:45,049 --> 01:12:47,266 �Y quiz�s hasta te��rmelo! 729 01:12:50,144 --> 01:12:53,314 No hab�a podido bajar hasta su propio terreno. 730 01:12:54,064 --> 01:12:56,775 Habr�amos podido comparar nuestros mutuos celos. 731 01:13:17,796 --> 01:13:20,841 He encontrado un lugar adecuado: una peque�a pensi�n en San Nicoletto. 732 01:13:20,876 --> 01:13:22,926 Entre el Campo de Tiro y el Aeropuerto. 733 01:13:23,969 --> 01:13:26,013 En un sitio disparan y en el otro... 734 01:13:26,889 --> 01:13:29,683 - El impudor de Lisa... - ... vuelan. 735 01:13:30,184 --> 01:13:32,061 ...casi me atra�a. 736 01:14:41,463 --> 01:14:44,008 Mam�, de todos modos, dice que te sigue siendo fiel. 737 01:15:40,397 --> 01:15:44,943 Mam�, de todos modos, dice... 738 01:15:45,444 --> 01:15:49,114 ...que te sigue siendo fiel, fiel, fiel, fiel. 739 01:16:05,255 --> 01:16:08,592 Se�ora Teresa, s� que esto va contra las normas de la casa, 740 01:16:08,801 --> 01:16:11,053 ...pero por una vez, �no pod�a hacer la vista gorda? 741 01:16:11,929 --> 01:16:14,014 Es por la se�ora. 742 01:16:16,934 --> 01:16:19,269 Sean discretos, por favor. 743 01:16:19,304 --> 01:16:20,604 No lo dude. 744 01:16:22,356 --> 01:16:24,031 �Ven! �Vamos! 745 01:16:24,066 --> 01:16:29,029 *S�lo una hora te querr� 746 01:16:29,321 --> 01:16:33,033 *Y ye dir� lo que no sabes 747 01:16:33,450 --> 01:16:37,141 *Y en esa hora te dar� 748 01:16:37,176 --> 01:16:40,833 *Toda mi vida para t�. 749 01:16:41,959 --> 01:16:44,426 Sent�a en mi pecho los latidos de mi coraz�n. 750 01:16:44,461 --> 01:16:47,131 Me daban ganas de re�r, pensando en lo que hab�a dicho Fano. 751 01:16:48,215 --> 01:16:51,760 - *Yo que nunca te he olvidado. - Llena de vida. 752 01:16:51,969 --> 01:16:55,097 *Y yo ahora dar�a 753 01:16:55,472 --> 01:16:59,435 *Toda mi vida por ti 754 01:17:03,480 --> 01:17:05,399 �Lanzada! 755 01:17:18,996 --> 01:17:21,373 �Descarada! 756 01:17:27,004 --> 01:17:33,677 Me sent�a a mis anchas, sin la verg�enza de antes ni el miedo. 757 01:17:36,472 --> 01:17:39,808 �Te has puesto a comer sin querer esperarme! 758 01:17:41,602 --> 01:17:43,479 Yo no tengo hambre. 759 01:17:45,147 --> 01:17:47,983 No, no, no. No te las quites. 760 01:17:49,526 --> 01:17:51,528 No te las quites. 761 01:17:52,112 --> 01:17:55,331 De pronto experiment� un sentimiento de gratitud por Nino. 762 01:17:55,366 --> 01:17:59,244 Como un deseo de recompensarlo y servirlo en reconocimiento. 763 01:18:15,219 --> 01:18:18,055 �C�mo hac�as cuando eras un ni�o! 764 01:18:44,748 --> 01:18:50,254 Nino, la pared se est� deteriorando. 765 01:18:54,341 --> 01:18:58,012 �Teresa, b�same! 766 01:18:59,430 --> 01:19:00,931 �B�same! 767 01:19:16,989 --> 01:19:20,451 Pero, �a d�nde, co�o, est�n corriendo? 768 01:19:20,486 --> 01:19:23,162 �Ah, ya. Es S�bado Fascista! 769 01:19:33,005 --> 01:19:36,112 Por algunos centenares de estatuas rotas... 770 01:19:36,147 --> 01:19:39,219 ...y por algunos miles de libros viejos, 771 01:19:39,762 --> 01:19:42,931 ...te hab�a menospreciado demasiado tiempo, Teresa. 772 01:20:02,868 --> 01:20:06,080 Me importaba todo un carajo. 773 01:20:07,039 --> 01:20:09,416 M�s que nunca depend�a de ese pedacito de carne, 774 01:20:09,451 --> 01:20:11,377 ...que nos cuelga entre las piernas. 775 01:20:12,378 --> 01:20:14,546 Si se pon�a demasiado erecto, 776 01:20:15,005 --> 01:20:18,550 ...era la mejor expresi�n de m� mismo. 777 01:20:46,286 --> 01:20:50,582 �Mira! Parecemos J�piter y Juno, 778 01:20:52,084 --> 01:20:54,920 ...en "Los amores de los dioses" de Giulio Romano. 779 01:20:57,631 --> 01:21:00,801 La verdad es que a J�piter siempre me lo imagin� con barba... 780 01:21:00,836 --> 01:21:02,886 ...y a Juno m�s gorda. 781 01:22:29,848 --> 01:22:32,309 Pareces deprimida. �Qu� te pasa? 782 01:22:33,811 --> 01:22:35,479 �Est�s pensando en Nino? 783 01:22:35,514 --> 01:22:37,331 Bueno, hoy estaba muy raro. 784 01:22:37,366 --> 01:22:39,149 Se ha despertado a mediod�a. 785 01:22:41,568 --> 01:22:43,362 Parec�a agotado. 786 01:22:45,155 --> 01:22:47,616 Y, sin embargo, estaba excitado. 787 01:22:49,243 --> 01:22:52,496 Puede pasar a veces. El agotamiento tiene estos jueguecitos. 788 01:22:53,205 --> 01:22:57,751 Sin embargo, para m�, tu marido est� enfermo. 789 01:22:58,502 --> 01:23:00,421 No, no es normal. 790 01:23:02,798 --> 01:23:04,848 Claro que no es normal... 791 01:23:04,883 --> 01:23:06,802 Hace tiempo que me he dado cuenta. 792 01:23:06,837 --> 01:23:08,262 Pero, �qu� es lo que quiere? 793 01:23:09,722 --> 01:23:12,057 �Provocarnos? �Ponernos a prueba? 794 01:23:12,092 --> 01:23:14,191 �No, t� no comprendes! 795 01:23:14,226 --> 01:23:16,402 Ni siguiera yo le comprend�a antes. 796 01:23:16,437 --> 01:23:20,357 Se sirve de t�, porque los celos le excitan. 797 01:23:20,392 --> 01:23:22,985 Entonces hazle que vea esta foto. 798 01:23:27,573 --> 01:23:29,325 Pero, �est�s loco? 799 01:23:30,826 --> 01:23:33,454 S�, loco por t�. 800 01:24:12,910 --> 01:24:16,413 Pens�ndolo bien, era yo quien se serv�a de Laszlo. 801 01:24:16,955 --> 01:24:19,708 En sus brazos me sent�a completamente libre. 802 01:24:35,391 --> 01:24:37,935 Esa puta, no se contenta tan s�lo con tener clientes, 803 01:24:37,970 --> 01:24:40,479 ...sino que hasta les hace agujeros en sus orejas. 804 01:24:40,771 --> 01:24:42,439 - Les roba las maridos a otras mujeres. �Qu� puta! 805 01:24:43,232 --> 01:24:47,952 Escuchad lo que os dice esta zorra. 806 01:24:47,987 --> 01:24:52,366 �Su marido es un cornudo y ella le enga�a hasta con curas! 807 01:25:02,292 --> 01:25:05,879 �T� si que eres una puta, a la que ni los curas quieren! 808 01:25:10,342 --> 01:25:13,679 Lo ha dejado todo por dinero. 809 01:25:14,138 --> 01:25:16,807 Poco trabajo y mucho dinero. 810 01:25:17,224 --> 01:25:20,060 Y todo el dinero que gana se lo gasta en mujeres. 811 01:25:20,519 --> 01:25:22,938 - �Acaso no hace bien? - No. 812 01:25:30,529 --> 01:25:33,699 Esto es vino, �verdad? 813 01:25:35,367 --> 01:25:37,286 S� que lo es. 814 01:25:39,496 --> 01:25:41,707 �Quiero morir! 815 01:25:46,128 --> 01:25:49,548 �Quiero morir! �Quiero morir! 816 01:25:51,342 --> 01:25:54,011 Si quieres morirte, mu�rete afuera. 817 01:25:54,046 --> 01:25:55,978 Te dar� una copa gratis. 818 01:25:56,013 --> 01:25:58,474 Para morir, prefiero morir aqu� adentro. 819 01:25:59,808 --> 01:26:01,852 Sra. Zaira, �cu�nto le debo? 820 01:26:03,187 --> 01:26:05,147 Un litro de Clinto... son seis liras. 821 01:26:05,397 --> 01:26:08,400 �Se acuerda de Radonicich, profesor? 822 01:26:08,435 --> 01:26:11,403 - �Stanko, el de Lussinpiccolo? - S�, �l. 823 01:26:11,820 --> 01:26:14,239 - Se nos ha ido. - �Qu� quiere decir? 824 01:26:14,615 --> 01:26:16,075 Quiero decir que se ha muerto. 825 01:26:16,408 --> 01:26:22,081 Por paro card�aco. Aqu�, delante del mostrador, hace diez d�as. 826 01:26:22,998 --> 01:26:25,501 Mientras beb�a, su coraz�n dej� de latir. 827 01:26:26,001 --> 01:26:30,214 Es verdad: al coraz�n no podemos controlarlo. 828 01:26:30,339 --> 01:26:33,509 No, no podemos. S�lo el amor puede hacerlo... 829 01:26:34,385 --> 01:26:35,761 ...o la muerte. 830 01:26:36,679 --> 01:26:38,180 �Buenas noches, profesor! 831 01:27:06,250 --> 01:27:09,545 Pod�a ir a su encuentro, pero renunci�. 832 01:27:10,296 --> 01:27:13,007 Quer�a darle el tiempo necesario para prepararse para ir a la cama. 833 01:27:15,634 --> 01:27:19,555 �Quiero morir! �Quiero morir! 834 01:28:11,398 --> 01:28:15,569 Teresa, te lo ruego, mi�nteme si debes de hacerlo. 835 01:28:16,028 --> 01:28:20,240 Pero dime que te sirves de �l, s�lo para provocar mi... 836 01:28:31,043 --> 01:28:32,920 ...lujuria. 837 01:28:53,691 --> 01:28:55,192 �Quiero morir! 838 01:29:42,948 --> 01:29:44,415 �Oh, Teresa! 839 01:29:44,450 --> 01:29:46,618 �Qu�tate los calzoncillos! 840 01:29:49,121 --> 01:29:50,956 Est� bien. 841 01:29:56,795 --> 01:29:58,922 Ponte mis bragas. 842 01:29:59,381 --> 01:30:01,216 �Las tuyas? 843 01:30:10,976 --> 01:30:15,939 Y ahora ponte las ligas, las medias y el sujetador. 844 01:30:15,974 --> 01:30:17,448 �No, Teresa! 845 01:30:17,483 --> 01:30:21,195 No discutas. Me gusta as�. 846 01:30:22,780 --> 01:30:29,703 Muy bien. Si te gusta, pues habr� que hacerlo. 847 01:30:29,738 --> 01:30:33,290 �Qu� complicado! 848 01:30:38,921 --> 01:30:41,298 As� es. 849 01:30:45,803 --> 01:30:50,182 �No dec�as t� siempre que hab�a que librarse de l�mites y restricciones? 850 01:30:58,816 --> 01:31:00,526 �As�? 851 01:31:03,570 --> 01:31:05,406 �Perfecto! 852 01:32:16,685 --> 01:32:18,687 Tengo fr�o. 853 01:32:34,328 --> 01:32:36,705 �No, no te lo quites! 854 01:32:41,460 --> 01:32:44,171 Me excitas vestido as� esta noche. 855 01:32:49,385 --> 01:32:52,096 Por haber hecho un relieve en cobre de una mujer, en una pose como la tuya, 856 01:32:52,846 --> 01:32:54,181 ...hace cuatrocientos a�os, 857 01:32:54,473 --> 01:32:57,059 ...un artista acab� en la c�rcel: 858 01:32:57,726 --> 01:32:59,853 �Giulio Romano? 859 01:33:02,106 --> 01:33:04,942 Pero, �qu� sabes t� de Giulio Romano? 860 01:33:07,444 --> 01:33:08,904 Lo que s�. 861 01:33:10,364 --> 01:33:12,241 Giulio Romano fue quien hizo el dise�o. 862 01:33:12,658 --> 01:33:17,538 Pero qui�n acab� en la c�rcel, fue el artesano que hizo el relieve, Marco Antonio Raimondi, 863 01:33:18,038 --> 01:33:21,166 ...quien no ten�a la protecci�n pol�tica del otro. 864 01:33:22,001 --> 01:33:24,211 - �Qui�n le meti� en la c�rcel? - El Papa. 865 01:33:24,795 --> 01:33:27,006 - �Y el grabado? - Fue destruido. 866 01:33:27,548 --> 01:33:29,466 Eran otros tiempos. 867 01:33:29,925 --> 01:33:33,429 No, era igual que siempre. 868 01:33:39,643 --> 01:33:41,986 Pareces un hombre intemporal. 869 01:33:42,021 --> 01:33:44,732 Eso en verdad es un gran cumplido, Teresa. 870 01:33:49,737 --> 01:33:50,863 �A d�nde vas? 871 01:33:53,824 --> 01:33:57,494 No, no, d�jalas. Las recogeremos ma�ana. 872 01:34:35,366 --> 01:34:36,450 �Nino! 873 01:34:53,968 --> 01:34:56,428 Oiga, Dr. Fano, soy Teresa Rolfe. 874 01:34:56,720 --> 01:35:00,432 Perdone que le moleste a estas horas, pero tendr�a que venir en seguida. 875 01:35:00,467 --> 01:35:02,643 S�, es �l. No lo s� exactamente. 876 01:35:02,935 --> 01:35:06,730 Tiene continuos convulsiones. Por favor, venga en seguida. 877 01:36:04,163 --> 01:36:06,081 �Virgen Santa! 878 01:36:49,708 --> 01:36:52,503 �Me equivoco o le ha sucedido durante el coito? 879 01:36:52,538 --> 01:36:54,546 No, durante no. Inmediatamente despu�s. 880 01:36:54,755 --> 01:36:57,716 Colapso circulatorio y bloqueo. Es un caso cl�sico. 881 01:36:58,008 --> 01:37:00,643 - �Est� en peligro? - De momento, no. 882 01:37:00,678 --> 01:37:02,971 Es una trombosis, no un ataque al coraz�n. 883 01:37:03,006 --> 01:37:05,265 Necesitar� asistencia y una enfermera. 884 01:37:05,766 --> 01:37:07,893 �Podr�a Vd. enviarnos a alguien? 885 01:37:08,310 --> 01:37:09,443 De verdad que no puedo. 886 01:37:09,478 --> 01:37:12,356 Pero quiz�s por medio de alg�n amigo. Ver� lo que puedo hacer. 887 01:37:12,731 --> 01:37:14,406 No s� c�mo agradec�rselo. 888 01:37:14,441 --> 01:37:17,069 Haga una donaci�n a la Casa de Salud Jud�a. 889 01:37:21,657 --> 01:37:23,582 Quer�a actualizar mi diario. 890 01:37:23,617 --> 01:37:27,329 Aprovechar su enfermedad para tratar de analizar la situaci�n. 891 01:37:31,000 --> 01:37:33,502 �La llave dejada por Nino! 892 01:38:04,241 --> 01:38:07,786 Quiz�s cuando sepa que sus fotos han sido reveladas por Laszlo, 893 01:38:07,821 --> 01:38:10,247 ...Teresa se sentir� m�s atra�da hacia �l. 894 01:38:15,210 --> 01:38:16,962 Mi�nteme, si debes de hacerlo. 895 01:38:17,171 --> 01:38:20,549 Pero dime que te sirves de �l, s�lo para provocar mi lujuria. 896 01:38:22,051 --> 01:38:23,677 �Mam�! 897 01:38:25,387 --> 01:38:27,014 Ha llegado la enfermera. 898 01:38:27,473 --> 01:38:29,183 En seguida vengo contigo. 899 01:38:31,185 --> 01:38:32,478 �Date prisa! 900 01:38:44,281 --> 01:38:47,368 Ya he acabado, profesor. Parece Vd. otro. 901 01:38:47,826 --> 01:38:49,328 Mejor que nunca. 902 01:38:49,578 --> 01:38:52,873 Srta. Italia, �quiere Vd. acompa�ar a Andrea? 903 01:38:53,415 --> 01:38:55,709 No es necesario que se molesten. 904 01:38:57,002 --> 01:39:00,714 Le deseo lo mejor, profesor. Dentro de poco estar� bien. 905 01:39:01,340 --> 01:39:03,384 Voy a prepararle su comida. 906 01:39:09,723 --> 01:39:13,143 Di... di... di.. dio. 907 01:39:14,895 --> 01:39:16,362 Diario. 908 01:39:16,397 --> 01:39:19,024 �Quieres escribir en tu diario? 909 01:39:19,942 --> 01:39:21,443 �Tu... diario! 910 01:39:22,236 --> 01:39:24,822 - Ya sabes que no tengo ning�n diario. -�Hola, pap�! 911 01:39:28,450 --> 01:39:30,244 Has cambiado desde ayer. 912 01:39:32,621 --> 01:39:34,123 Est�s mucho mejor. 913 01:39:36,208 --> 01:39:39,461 Pero t�, mam�, no puedes quedarte siempre encerrada aqu� dentro. 914 01:39:39,753 --> 01:39:42,256 �Qu� vamos a hacer si t� tambi�n te pones enferma? 915 01:39:42,715 --> 01:39:45,342 Hoy tengo todo el d�a libre. 916 01:39:45,759 --> 01:39:48,220 De golpe se hab�a vuelto atenta y amable. 917 01:39:49,179 --> 01:39:53,100 Tienes raz�n. Quiz�s saldr� despu�s de comer. 918 01:39:59,440 --> 01:40:03,193 Aunque fing�a ignorarlo, Nino hab�a siempre le�do mi diario. 919 01:40:03,228 --> 01:40:05,494 �Por qu�, ahora, me lo dec�a claramente? 920 01:40:05,529 --> 01:40:08,907 �Quer�a hacerme ver que ya no hab�a ning�n motivo para disimular? 921 01:40:10,784 --> 01:40:12,369 Esta es la Iglesia de San Giorgio. 922 01:40:15,080 --> 01:40:16,999 Y all� est� la Piazza de San Marco, 923 01:40:17,291 --> 01:40:21,253 ...adonde vamos a ir, para atravesar el Gran Canal en g�ndola. 924 01:40:23,088 --> 01:40:24,632 �Vamos, camina! 925 01:40:25,299 --> 01:40:26,800 �Cuidado, se�orita! 926 01:40:27,217 --> 01:40:30,095 �De uno en uno! �Despacio, despacio! 927 01:40:30,346 --> 01:40:31,639 Bajaremos en la pr�xima. 928 01:40:31,930 --> 01:40:33,974 �P�ngase en fila, de dos en dos! 929 01:40:40,147 --> 01:40:41,523 �Con estos le basta? 930 01:40:45,361 --> 01:40:47,536 Quer�a sustituir con p�ginas en blanco, 931 01:40:47,571 --> 01:40:50,699 ...las p�ginas de nuestra primera vez en el Lido. 932 01:40:50,734 --> 01:40:53,827 "Gu�rdalo t�", le dir�. Ya he acabado mi diario. 933 01:40:56,080 --> 01:40:58,666 Algo hac�a que me diera prisa en regresar. 934 01:40:59,124 --> 01:41:01,043 No era lo que Nino pudiera pensar. 935 01:41:01,502 --> 01:41:04,380 Sent�a que Lisa hab�a querido alejarme. 936 01:41:07,883 --> 01:41:09,016 �C�mo es que Vd. ha salido? 937 01:41:09,051 --> 01:41:13,931 Su hija me ha dado dos horas libres. Ha dicho que se quedar�a ella con el profesor. 938 01:41:17,226 --> 01:41:21,188 Sofia acaba de irse. Giulietta est� con el profesor. 939 01:41:22,231 --> 01:41:24,566 Vaya con mi marido. Yo me reunir� con Vd. en seguida. 940 01:42:37,139 --> 01:42:38,974 Pap� ha dicho que no quiere curas en el funeral. 941 01:42:41,393 --> 01:42:44,021 �Lisa ha le�do mi diario! 942 01:43:12,257 --> 01:43:16,428 Sin tus gafas pareces desnudo. 943 01:44:00,347 --> 01:44:03,892 - �Hab�is podido venir! - Demasiado tarde, desgraciadamente. 944 01:44:04,184 --> 01:44:05,811 Ya sab�is lo que �l pensaba. 945 01:44:06,020 --> 01:44:09,398 He venido s�lo para presentarle mis respetos, no por otra cosa. 946 01:44:09,565 --> 01:44:11,817 �ramos muy buenos amigos. 947 01:44:11,859 --> 01:44:19,283 Adem�s, si algo era, era ateo. Ni siquiera protestante. 948 01:44:22,870 --> 01:44:24,246 �Valor! 949 01:44:38,510 --> 01:44:42,306 Con sus autentificaciones ha sabido llenarse el bolsillo. 950 01:44:42,341 --> 01:44:44,356 Y tambi�n gozar de la vida. 951 01:44:44,391 --> 01:44:46,852 �Seguro! Dentro de poco hablar� Mussolini. 952 01:44:48,520 --> 01:44:50,022 �Arriba los corazones! 953 01:45:00,532 --> 01:45:04,453 No me vienen las l�grimas ni tengo ning�n dolor. 954 01:45:04,912 --> 01:45:09,041 Al menos fingir�, poniendo cara de viuda. 955 01:45:59,300 --> 01:46:02,594 Una muchedumbre tan grande como un oc�ano se re�ne en Piazza Venezia. 956 01:46:02,845 --> 01:46:05,514 Millares de italianos esperan de un momento a otro, 957 01:46:05,723 --> 01:46:07,641 ...que "il Duce" salga a hablar. 958 01:46:08,267 --> 01:46:11,353 Nos encontramos presenciando uno de esos grandes acontecimientos. 959 01:46:11,388 --> 01:46:13,272 La espera se hace convulsiva. 960 01:46:56,940 --> 01:46:59,318 Ten cuidado, mam�. Te est�s mojando. 961 01:46:59,568 --> 01:47:02,571 Estaba celosa de mi, por la complicidad que me un�a a Nino. 962 01:47:03,030 --> 01:47:07,618 Pobre Lisa, hasta las trampas que me tend�a acababan sigui�ndome el juego. 963 01:47:38,732 --> 01:47:41,527 �Moveos! �Est� a punto de empezar! 964 01:47:52,454 --> 01:47:55,541 Yo sab�a, Nino, que el coito era un riesgo. 965 01:47:56,834 --> 01:47:59,044 No tengo ning�n sentimiento de culpa por ello. 966 01:47:59,461 --> 01:48:04,258 He llevado a cabo tu proyecto, como un c�mplice leal. 967 01:48:04,883 --> 01:48:06,885 �Fielmente infiel! 968 01:48:07,845 --> 01:48:09,346 �Saludad a "il Duce"'! 969 01:48:11,390 --> 01:48:13,079 �Combatientes... 970 01:48:13,114 --> 01:48:14,733 �Es Mussolini! 971 01:48:14,768 --> 01:48:18,814 ...de tierra, mar y aire� 972 01:48:20,357 --> 01:48:23,569 �Camisas Negras de la Revoluci�n y de las Legiones! 973 01:48:25,112 --> 01:48:30,617 Hombres y mujeres de Italia, del imperio y del reino de Albania: 974 01:48:30,868 --> 01:48:32,620 �O�dme! 975 01:48:35,623 --> 01:48:40,002 La hora se�alada por el destino... 976 01:48:40,377 --> 01:48:44,965 ...ha sonado en el cielo de nuestra Patria. 977 01:48:55,643 --> 01:49:01,440 La hora de las decisiones irrevocables. 978 01:49:05,277 --> 01:49:07,655 La declaraci�n de guerra... 979 01:49:08,697 --> 01:49:13,077 ...ya ha sido entregada a los Embajadores. 980 01:49:14,119 --> 01:49:16,121 �Es la Guerra! Me lo esperaba. 981 01:49:16,156 --> 01:49:17,498 �Qu� orador! 982 01:49:17,998 --> 01:49:21,043 - �Venceremos! - �Y dejaremos los remos! 983 01:49:21,078 --> 01:49:22,336 �Vamos, rema! 984 01:49:24,338 --> 01:49:26,632 Puse en el ata�d los diarios y las fotos. 985 01:49:26,840 --> 01:49:30,010 Es tu secreto y el nuestro. 986 01:50:44,543 --> 01:50:47,671 Vtg 80169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.