Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,349
Lucky! Zapal silnik,
mają mój portfel!
2
00:00:02,351 --> 00:00:04,265
- Ile zabrali?
- Wszystko.
3
00:00:04,267 --> 00:00:07,273
- Z czego tak się cieszysz?
- Odzyskałam portfel, prawda?
4
00:00:07,274 --> 00:00:10,419
To Matty, mój brat.
W tym tygodniu skończy 20 lat.
5
00:00:10,420 --> 00:00:14,969
Suzie, dziękuję, że wybawiłaś
mego starszego brata od życia
6
00:00:14,971 --> 00:00:19,257
spędzonego na przygodnych numerkach
w nędznych motelach.
7
00:00:19,472 --> 00:00:21,621
Powinieneś się wstydzić.
8
00:00:21,622 --> 00:00:23,570
Ile zatankowałaś?
9
00:00:23,571 --> 00:00:26,405
Cholera! To diesel, prawda?
10
00:00:28,615 --> 00:00:30,865
Cholera!
11
00:00:31,871 --> 00:00:34,919
To była Wystawa Świadomego Życia,
może słyszeliście?
12
00:00:34,921 --> 00:00:35,863
Nie!
13
00:00:35,864 --> 00:00:38,319
Lachlan też był
w centrum konferencyjnym.
14
00:00:38,321 --> 00:00:41,570
Grałem na fortepianie na kolacji
laureatów firmy księgowej.
15
00:00:41,572 --> 00:00:43,070
Lukratywny występ, stary.
16
00:00:43,072 --> 00:00:46,071
Zobaczyłam go pod koniec wieczoru,
niosącego keyboard,
17
00:00:46,079 --> 00:00:48,512
- i to coś nagłaśniające.
- Kolumny aktywne.
18
00:00:48,514 --> 00:00:50,670
Od razu zauważyłam,
że bolą go plecy.
19
00:00:50,671 --> 00:00:54,272
Więc zapytałam:
„Masz bóle w dolnej części pleców?”
20
00:00:54,273 --> 00:00:56,365
- A on powiedział...
- Że mam.
21
00:00:56,367 --> 00:00:59,420
Więc powiedziałam,
by przyszedł do kliniki!
22
00:00:59,422 --> 00:01:00,570
I oto jesteśmy!
23
00:01:00,571 --> 00:01:03,322
- To takie słodkie.
- Której kliniki?
24
00:01:03,329 --> 00:01:07,179
Bloom Health w Subie.
Oferujemy szereg usług leczniczych.
25
00:01:07,181 --> 00:01:12,431
Bańki, ekstrakcje, wypełnianie
tych paskudnych kurzych łapek.
26
00:01:12,719 --> 00:01:14,177
Naprawdę paskudne!
27
00:01:14,179 --> 00:01:17,236
Proszę się częstować i zajadać!
To słodkie daktyle Nigelli.
28
00:01:17,238 --> 00:01:19,790
Są niesamowite, Suzie je robi.
29
00:01:19,918 --> 00:01:21,341
Wow!
30
00:01:22,196 --> 00:01:23,639
Więc...
31
00:01:24,315 --> 00:01:27,299
Lucky mówił, że macie zespół, Dog...
32
00:01:27,301 --> 00:01:29,627
Tak, Dog Swamp.
33
00:01:29,629 --> 00:01:33,450
- Tak, mieliśmy zespół.
- Nie ćwiczymy już zbyt wiele, prawda?
34
00:01:33,452 --> 00:01:36,360
Niestety, niektórzy z nas
muszą żyć w realnym świecie.
35
00:01:36,362 --> 00:01:39,771
Toby jest menedżerem projektu na północy.
Lata tam i z powrotem.
36
00:01:39,773 --> 00:01:43,319
- Często go nie ma, ale się opłaca.
- To najważniejsze, prawda?
37
00:01:43,321 --> 00:01:45,328
Odległość sprawia,
że serce bije mocniej.
38
00:01:45,330 --> 00:01:46,997
- Tak.
- Zdecydowanie.
39
00:01:47,150 --> 00:01:49,897
Menedżer projektu -
brzmi bardzo poważnie,
40
00:01:49,899 --> 00:01:53,575
ale za każdym razem, gdy mi to wyjaśnia,
nie wiem, cóż to jest.
41
00:01:53,577 --> 00:01:56,546
Lepiej być odnoszącym sukcesy
menedżerem projektu,
42
00:01:56,548 --> 00:01:59,901
niż skończyć jako pianista koktajlowy.
Zawsze to mówiłem.
43
00:01:59,903 --> 00:02:02,611
- Tak, zawsze tak mówił.
- Zawsze.
44
00:02:03,172 --> 00:02:04,272
Bufon!
45
00:02:04,274 --> 00:02:07,572
Żaden bufon, po prostu
robisz to zbyt nachalnie.
46
00:02:07,573 --> 00:02:09,622
Nie jestem nachalny!
Tylko machałem.
47
00:02:09,623 --> 00:02:11,022
To przesadne machanie.
48
00:02:11,023 --> 00:02:15,344
- Skąd masz 23?
- Ty masz tylko 3 samochody i 1 pickupa.
49
00:02:15,346 --> 00:02:19,252
Chociaż pickup się nie liczy,
bo facet po prostu dłubał w nosie.
50
00:02:19,254 --> 00:02:20,809
Dobra, twoja kolej!
51
00:02:21,410 --> 00:02:23,160
Ups, nic.
52
00:02:26,773 --> 00:02:29,571
- Nie, to absurdalne!
- Tak!
53
00:02:29,572 --> 00:02:33,023
- Tak, 24...
- To jakieś jaja, jeden wielki kant.
54
00:02:33,025 --> 00:02:34,842
- Punkt widokowy!
- Co?
55
00:02:34,844 --> 00:02:36,242
- Tak!
- Nie!
56
00:02:36,244 --> 00:02:39,368
- Dlaczego nie?
- Przykro mi, jedziemy tam, gdzie oni.
57
00:02:39,370 --> 00:02:40,758
- Nie!
- Tak!
58
00:02:41,041 --> 00:02:44,719
- Nie! Co ona...
- Tak! Dziękuję lesbo Nanas!
59
00:02:44,752 --> 00:02:48,613
- Widoczku, przybywamy!
- Jesteś po prostu wiedźmą.
60
00:02:48,872 --> 00:02:53,929
DO PIONUodcinek 4 "Dzień czwarty"
61
00:02:54,091 --> 00:02:58,197
tłumaczenie: nkate
62
00:02:58,525 --> 00:03:01,541
Jakie macie plany co do tego miejsca?
63
00:03:01,602 --> 00:03:04,263
Myślę, że zatrzymamy się tu na noc.
64
00:03:04,265 --> 00:03:07,481
Serio? Nie chciałyście
jechać bez przystanków?
65
00:03:07,483 --> 00:03:11,157
Rwa kulszowa mi dokucza,
a tu jest pięknie, prawda?
66
00:03:11,159 --> 00:03:12,472
Tak.
67
00:03:12,527 --> 00:03:15,906
A może wystarczy
godzinka odpoczynku i w drogę?
68
00:03:15,908 --> 00:03:18,777
Bunny już zdecydowała.
Domowego naparu?
69
00:03:19,095 --> 00:03:21,633
- Mogę usiąść?
- Świetny pomysł.
70
00:03:21,635 --> 00:03:23,738
- Jezu...
- To twoje pianino?
71
00:03:23,771 --> 00:03:24,771
Tak.
72
00:03:24,906 --> 00:03:26,822
- Grasz?
- Nie, nie bardzo.
73
00:03:26,907 --> 00:03:29,275
Jedziesz na wschód czy na zachód?
74
00:03:29,277 --> 00:03:30,372
Na zachód, do Perth.
75
00:03:30,374 --> 00:03:32,476
Jesteśmy z Perth,
zmierzamy na wschód.
76
00:03:32,478 --> 00:03:34,745
To pierwsza wielka podróż Willa,
prawda?
77
00:03:34,747 --> 00:03:37,739
Will!
78
00:03:39,022 --> 00:03:41,070
Nie zauważy nawet pożaru.
79
00:03:41,333 --> 00:03:43,513
- Hej. Jestem Frankie.
- Meg.
80
00:03:43,622 --> 00:03:45,689
- To jest Will.
- Lucky.
81
00:03:45,822 --> 00:03:48,291
Głupie imię dla dorosłego faceta.
82
00:03:48,293 --> 00:03:51,950
- Podróżujesz z całą rodziną?
- Boże, nie. To Bunny i Phyllis.
83
00:03:51,952 --> 00:03:55,770
- Miały nas zaholować do mechanika...
- Ale Bunny źle się poczuła...
84
00:03:55,772 --> 00:03:57,998
- Cholipcia. Wiecie, co jest nie tak?
- Tak.
85
00:03:58,000 --> 00:03:59,592
- Jest po prostu stara.
- Benj!
86
00:03:59,601 --> 00:04:01,469
- Miała na myśli pickup.
- Wiem...
87
00:04:01,471 --> 00:04:02,722
To miało być zabawne?
88
00:04:02,731 --> 00:04:05,074
Tak się spieszyliśmy
na stacji benzynowej,
89
00:04:05,076 --> 00:04:07,181
że przypadkowo wlałem kilka litrów...
90
00:04:07,183 --> 00:04:09,774
- Co tam?
- Mają problemy z samochodem.
91
00:04:09,776 --> 00:04:12,369
- Benj.
- Cześć, Lucky. Przypadkowo...
92
00:04:12,371 --> 00:04:14,720
Wlał benzynę do diesla!
93
00:04:14,722 --> 00:04:16,386
Dziękuję, Bunny!
94
00:04:16,549 --> 00:04:17,871
A niech to!
95
00:04:17,872 --> 00:04:19,588
- Więc musimy...
- Wielki Mike!
96
00:04:19,590 --> 00:04:23,277
...jak najszybciej dotrzeć do najbliższego
miasta, bo trochę nam się spieszy.
97
00:04:23,279 --> 00:04:24,401
- Tak?
- Cześć, Lucky.
98
00:04:24,403 --> 00:04:25,880
...by dostać się do Perth...
99
00:04:25,882 --> 00:04:28,249
- Benzyna w dieslu.
- Diesel!
100
00:04:28,251 --> 00:04:31,172
- Dasz radę naprawić?
- Tak, to chwila w obozie.
101
00:04:31,174 --> 00:04:34,322
- Jakim obozie?
- Właśnie się rozbiliśmy kawałek stąd.
102
00:04:34,324 --> 00:04:36,215
Zachwycające miejsce, prawda?
103
00:04:36,217 --> 00:04:37,714
- Oszałamiające.
- Boskie.
104
00:04:37,716 --> 00:04:39,220
To niesamowite. Dzięki.
105
00:04:39,222 --> 00:04:42,071
Drobiazg, wezmę cię na hol.
Hej, Caro!
106
00:04:42,072 --> 00:04:43,072
Dzięki!
107
00:04:44,074 --> 00:04:46,648
Co się stało z Meg?
Widziałaś, dokąd poszła?
108
00:04:46,650 --> 00:04:48,206
Nie. Will?
109
00:04:50,758 --> 00:04:52,316
Dzięki Will.
110
00:04:54,873 --> 00:04:56,382
Dziękuję!
111
00:05:11,212 --> 00:05:12,428
Łał!
112
00:05:18,372 --> 00:05:21,078
A niech mnie!
113
00:05:34,922 --> 00:05:37,921
Meg? Możesz odsunąć się od krawędzi?
Co wyprawiasz?
114
00:05:37,922 --> 00:05:41,921
- Jesteśmy na krawędzi Australii.
- Tak, jestem tego świadomy.
115
00:05:41,922 --> 00:05:46,121
Jak tu usiądę, nogi będą mi zwisać
poza Australię.
116
00:05:46,122 --> 00:05:49,322
Tak, ale możesz tego nie robić?
Ci goście czekają na nas.
117
00:05:49,323 --> 00:05:53,571
Możemy iść? Możesz odsunąć się
od tej krawędzi?
118
00:05:53,572 --> 00:05:54,819
Teraz?
119
00:05:54,821 --> 00:05:57,405
Tylko dwa razy widziałam ocean.
120
00:05:59,444 --> 00:06:01,632
- Poważnie?
- Tak.
121
00:06:03,009 --> 00:06:09,043
Raz, gdy miałam 10 lat, z tatą i Mattym,
i raz na wycieczce szkolnej.
122
00:06:24,812 --> 00:06:26,621
Nie zostajemy.
123
00:06:26,623 --> 00:06:29,320
Im szybciej się stąd wydostaniemy,
tym lepiej.
124
00:06:29,322 --> 00:06:31,585
Daj spokój, może być fajnie.
125
00:06:31,587 --> 00:06:33,822
Ludzie z Perth nie są fajni.
126
00:06:33,823 --> 00:06:38,022
Wałkują w kółko, że reszta kraju
jest im winna większy szacunek.
127
00:06:38,023 --> 00:06:41,521
I jak rozwija się ich centrum miasta.
128
00:06:41,522 --> 00:06:42,522
Łał...
129
00:06:43,071 --> 00:06:44,793
Cholera jasna!
130
00:06:53,322 --> 00:06:56,764
- O tak, benzyna!
- Tak, ale jaki rocznik?
131
00:06:57,572 --> 00:07:01,370
Bardzo dziękuję za pomoc.
Nie miałbym pojęcia.
132
00:07:01,371 --> 00:07:04,170
Hej, dlaczego nie pijecie?
Czujcie się jak w domu.
133
00:07:04,171 --> 00:07:07,322
Tam jest napój bezalkoholowy
i wszędzie jest jedzenie.
134
00:07:07,324 --> 00:07:10,311
- Dzięki.
- Will jest w furgonetce. Ma słodycze.
135
00:07:10,312 --> 00:07:13,701
Świetnie. Tato, a mówiłeś,
że ludzie z Perth są nudni.
136
00:07:13,703 --> 00:07:16,924
Nie mówiłem...
Nie powiedziałem tego!
137
00:07:16,949 --> 00:07:18,249
Mówiłem...
138
00:07:18,522 --> 00:07:20,121
Dokersi górą!
139
00:07:22,572 --> 00:07:23,906
Dobra, drinka?
140
00:07:24,851 --> 00:07:28,121
Może jednego.
Potem musimy jechać.
141
00:07:28,122 --> 00:07:29,470
Chcesz piwa?
142
00:07:29,471 --> 00:07:31,638
- Może wina?
- Jakiego koloru?
143
00:07:31,640 --> 00:07:32,802
Czerwonego.
144
00:07:33,951 --> 00:07:37,118
Chyba że to Pinot,
to wtedy lepiej piwo.
145
00:07:56,023 --> 00:07:58,071
- Beaverloop.
- Beaverloop!
146
00:07:58,072 --> 00:07:59,322
- Tak?
- Niezły.
147
00:07:59,323 --> 00:08:03,269
Adam Said Galore,
Jebediah z okresu młodzieńczego...
148
00:08:03,286 --> 00:08:07,953
Circus Murders,
Cinema Prague - byli mistrzami...
149
00:08:08,323 --> 00:08:10,086
Effigy. Storytime?
150
00:08:10,088 --> 00:08:13,142
- Instrumentalny rock.
- Tak, instrumentalny.
151
00:08:13,321 --> 00:08:17,751
- Spank!
- Jak ona się nazywała? Wokalistka?
152
00:08:17,753 --> 00:08:19,278
- Sascha Ion.
- Sascha!
153
00:08:19,280 --> 00:08:22,229
Gdy byłam na uniwerku
chciałam być nią.
154
00:08:22,231 --> 00:08:24,711
Nawet włosy podcięłam jak ona.
155
00:08:25,010 --> 00:08:28,744
I nosiłam stare halki
do wiśniowych martensów.
156
00:08:30,157 --> 00:08:34,015
Dog Swamp! Pamiętasz tych braci?
157
00:08:35,162 --> 00:08:36,517
Tak.
158
00:08:40,322 --> 00:08:42,086
Cholerny kłamca!
159
00:08:44,969 --> 00:08:46,868
Jednak grasz!
160
00:08:47,055 --> 00:08:48,405
Grałem.
161
00:08:48,722 --> 00:08:51,571
Gdyby nie nasze złoto, nasza ruda,
162
00:08:51,687 --> 00:08:56,293
- nasze perły, nasz tytoń, nasze...
- Homary?
163
00:08:56,576 --> 00:08:58,751
- Tak, nasze homary.
- Tak.
164
00:08:58,940 --> 00:09:00,783
I nasz uran,
165
00:09:02,616 --> 00:09:04,966
i nasza cholerna pracowitość,
166
00:09:05,111 --> 00:09:08,968
- ...reszta Australii miałaby przesrane.
- Jak cholera!
167
00:09:09,071 --> 00:09:12,273
Mój brat robił kotły
i był pracowity,
168
00:09:12,274 --> 00:09:16,024
ale w Karingunnie
po prostu nie ma pracy, więc...
169
00:09:20,868 --> 00:09:24,868
Widziałeś ostatnio centrum?
Niezwykła transformacja.
170
00:09:26,021 --> 00:09:28,521
- Piękne.
- Tak, cudowne.
171
00:09:42,122 --> 00:09:44,075
Dog Swamp.
172
00:09:47,016 --> 00:09:51,484
Pamiętam, że czułam miętę
do twego brata. Jak miał na imię?
173
00:09:52,866 --> 00:09:55,220
- Toby.
- Toby.
174
00:09:55,378 --> 00:09:57,962
Obecnie jest menedżerem projektu.
175
00:09:58,457 --> 00:10:00,179
Cokolwiek to jest.
176
00:10:03,684 --> 00:10:05,333
Musisz zagrać.
177
00:10:05,545 --> 00:10:07,726
- Nie.
- Dalej!
178
00:10:08,172 --> 00:10:09,964
Proszę, zagraj.
179
00:10:10,251 --> 00:10:12,376
Ze względu na stare czasy,
180
00:10:12,452 --> 00:10:14,844
a potem możemy się pobzykać.
181
00:10:23,778 --> 00:10:26,932
♫ Tim Minchin - "Make Love To Ya"
182
00:10:26,934 --> 00:10:29,497
♪ Zabrałem cię na tańce
w sobotni wieczór
183
00:10:29,498 --> 00:10:31,958
♪ Mam wrażenie,
że dobrze się bawiłaś
184
00:10:31,960 --> 00:10:34,655
♪ Podjechałem do baru,
wysiedliśmy z wozu
185
00:10:34,657 --> 00:10:37,678
♪ Podkręcona muzyka i przygaszone światła
186
00:10:42,320 --> 00:10:44,220
♪ Byłaś coraz bardziej zalotna
187
00:10:44,221 --> 00:10:46,120
♪ Podkasując spódnicę śpiewałaś
188
00:10:46,122 --> 00:10:49,022
♪ Chłopcze, zamierzam się z tobą kochać
189
00:10:49,074 --> 00:10:51,571
♪ Niech życie płynie w tobie
190
00:10:51,572 --> 00:10:54,071
♪ Sprawię, że zapomnisz o zasadach
191
00:10:54,072 --> 00:10:56,526
♪ Sprawię, że zaśpiewasz dla Pana
192
00:10:56,528 --> 00:10:58,583
♪ Zabiorę cię do nieba
193
00:10:58,585 --> 00:11:03,386
♪ Podkręć to na maksa
194
00:11:03,539 --> 00:11:06,022
♪ Podkręć! ♪
195
00:11:11,422 --> 00:11:13,168
Możemy już jechać?
196
00:11:14,456 --> 00:11:15,456
Nie.
197
00:11:15,457 --> 00:11:17,576
Miałeś rację,
ludzie z Perth są nudni.
198
00:11:17,585 --> 00:11:20,357
- Są niesamowici!
- Nie, nie są!
199
00:11:20,929 --> 00:11:24,550
Dobra, po prostu znajdź sobie
jakieś zajęcie. - Nie!
200
00:11:24,552 --> 00:11:27,473
Chodź! Musisz trochę potańczyć!
201
00:11:50,535 --> 00:11:51,869
Will!
202
00:11:52,826 --> 00:11:54,160
Will!
203
00:11:55,666 --> 00:11:56,833
Will!
204
00:12:18,125 --> 00:12:19,792
Chcesz trochę wody?
205
00:12:26,451 --> 00:12:29,363
Przepraszam, miałam na myśli wódkę.
206
00:12:32,993 --> 00:12:34,536
Jak tam batalia?
207
00:12:35,839 --> 00:12:37,443
Zajmująca.
208
00:12:38,111 --> 00:12:39,769
Mam okres.
209
00:12:46,045 --> 00:12:47,497
To mój tata.
210
00:12:53,310 --> 00:12:55,420
Mam pytanie...
211
00:12:59,865 --> 00:13:01,699
Masz jakieś pieniądze?
212
00:13:08,423 --> 00:13:10,006
Saksofony!
213
00:13:29,472 --> 00:13:35,350
♪ Stałem tam ♪
214
00:13:37,901 --> 00:13:39,763
Dorośli są pojebani.
215
00:13:46,118 --> 00:13:48,285
Co się dzieje, gdy umierasz?
216
00:13:51,235 --> 00:13:53,991
W twojej grze, na wojnie.
217
00:13:54,697 --> 00:13:56,086
Znikasz.
218
00:13:56,465 --> 00:13:57,872
Jak?
219
00:13:58,549 --> 00:14:02,133
W pewnym sensie...
rozpadasz się w proch.
220
00:14:02,660 --> 00:14:06,160
Wojna nadal trwa,
tylko ciebie nie ma.
221
00:14:08,122 --> 00:14:10,122
Można wrócić?
222
00:14:10,816 --> 00:14:15,727
Nie, musisz utworzyć nowy awatar
i zacząć od samego początku.
223
00:14:17,658 --> 00:14:19,375
Brzmi nudno.
224
00:14:20,122 --> 00:14:24,397
Wojna jest trudna.
Słabeuszy czeka śmierć.
225
00:14:58,821 --> 00:15:00,021
Cholera!
226
00:15:00,591 --> 00:15:02,591
♫ "Under the Milky Way"
227
00:15:03,321 --> 00:15:07,521
♪ Coś bardzo wyjątkowego
228
00:15:10,772 --> 00:15:15,272
♪ Coś mieniącego się i jasnego
229
00:15:18,271 --> 00:15:23,683
♪ Prowadzi cię tutaj,
zbijając z twego celu
230
00:15:25,571 --> 00:15:29,771
♪ Dzisiejszej nocy pod tą Drogą Mleczną
231
00:15:32,963 --> 00:15:38,238
♪ Chciałbym wiedzieć czego szukasz
232
00:15:40,322 --> 00:15:46,822
♪ Może wiedziałbym, co możesz znaleźć ♪
233
00:16:14,722 --> 00:16:17,966
- Co robisz?
- Cholera!
234
00:16:20,216 --> 00:16:22,822
- Co ty kurwa robisz?
- Chcę jechać. Chodźmy.
235
00:16:22,824 --> 00:16:26,734
- Nie, to ty chciałaś zostać tu na noc.
- Chcę natychmiast odjechać.
236
00:16:26,736 --> 00:16:29,570
Nie rób mi takich numerów,
nie jesteś dzieckiem.
237
00:16:29,571 --> 00:16:31,572
Proszę, możemy po prostu odjechać?
238
00:16:31,573 --> 00:16:35,069
Nie! To pierwsza dorosła...
interakcja, jaką mam od wieków.
239
00:16:35,070 --> 00:16:38,547
Idź spać, posłuchaj swej koszmarnej
muzyki, czy co tam chcesz.
240
00:16:38,549 --> 00:16:39,707
Ruszymy rano.
241
00:16:39,709 --> 00:16:44,289
- Proszę, możemy po prostu odjechać?
- Nie! Do rana jesteś zdana na siebie.
242
00:16:44,291 --> 00:16:46,171
Myślałam, że jesteśmy...
243
00:16:46,173 --> 00:16:47,703
Nie jesteśmy niczym.
244
00:16:47,705 --> 00:16:51,927
Jedziemy jednym wozem,
bo nie mam innego wyboru.
245
00:16:53,823 --> 00:16:57,323
Jezu, nie jesteśmy pieprzonymi
Thelmą i Louise!
246
00:17:00,100 --> 00:17:02,441
Nie czuję się dobrze.
247
00:17:14,761 --> 00:17:17,445
Hej, tu Matty, Meg i Andy.
Zostaw wiadomość.
248
00:17:17,447 --> 00:17:19,921
- Jeśli jesteś brzydka!
- Megan!
249
00:17:20,368 --> 00:17:23,315
Cześć, tato. Chciałam tylko...
250
00:17:24,421 --> 00:17:29,505
sprawdzić, czy wszystko w porządku...
251
00:17:29,977 --> 00:17:31,362
Pewnie śpisz.
252
00:17:35,078 --> 00:17:36,946
W każdym razie...
253
00:17:38,303 --> 00:17:41,053
Chciałam tylko powiedzieć, że to...
254
00:17:41,972 --> 00:17:43,639
To nie twoja wina.
255
00:17:45,719 --> 00:17:47,107
Tato?
256
00:18:43,282 --> 00:18:46,387
Dzięki za bycie przy mnie,
nawet bez zbytniej ochoty.
257
00:18:46,389 --> 00:18:49,320
Ale mam już dość.
Do zobaczenia za horyzontem. M.
258
00:18:49,322 --> 00:18:50,640
O, cholera!
259
00:18:51,716 --> 00:18:57,353
Do diabła... głupi...
260
00:19:08,584 --> 00:19:10,187
Meg! Nie!
261
00:19:10,188 --> 00:19:12,818
- Co, do diabła?
- Nie chcesz tego zrobić!
262
00:19:12,819 --> 00:19:14,666
Meg... wszystko minie.
263
00:19:14,668 --> 00:19:17,320
- Wszyscy mamy takie chwile, gdy...
- Puszczaj!
264
00:19:17,322 --> 00:19:20,093
Nie zamierzałam skakać z klifu,
idioto!
265
00:19:20,095 --> 00:19:21,095
Co?
266
00:19:21,104 --> 00:19:23,886
Puść! Odczep się!
267
00:19:27,391 --> 00:19:30,298
- Więc co to miało znaczyć, do diabła?
- Oddaj to!
268
00:19:30,324 --> 00:19:32,499
Nie wiem,
co się dzieje w twoim życiu,
269
00:19:32,501 --> 00:19:35,420
ale skakanie z krawędzi Australii
niczego nie naprawi!
270
00:19:35,422 --> 00:19:36,506
To Matty'ego!
271
00:19:39,126 --> 00:19:44,960
Nie zamierzałam skakać z klifu, jasne?
Nigdy bym tego nie zrobiła.
272
00:19:49,025 --> 00:19:51,102
Kurwa... ja po prostu...
273
00:19:52,305 --> 00:19:57,592
Zobaczyłem to w wozie i przeczytałem.
Pomyślałem, że ty...
274
00:19:58,532 --> 00:19:59,983
Niech to...
275
00:20:01,703 --> 00:20:03,150
Kurwa.
276
00:20:04,071 --> 00:20:06,182
Dzisiaj są jego urodziny.
277
00:20:12,424 --> 00:20:14,068
Tak mi przykro.
278
00:20:14,633 --> 00:20:16,189
Dlaczego?
279
00:20:17,227 --> 00:20:18,977
Ty zawiązałeś pętlę?
280
00:20:47,547 --> 00:20:50,371
Nawiasem mówiąc,
jego muzyka nie jest koszmarna.
281
00:20:50,372 --> 00:20:53,421
Nie. Po prostu jestem pojebany,
gdy chodzi o muzykę.
282
00:20:53,422 --> 00:20:55,739
Nie tylko wtedy.
283
00:20:58,906 --> 00:21:01,107
Myślę, że by cię polubił.
284
00:21:02,681 --> 00:21:07,354
Mógłby ci przywalić,
ale nie sądzę, gdyż polubiłby cię.
285
00:21:07,553 --> 00:21:10,303
Albo byłoby mu cię żal.
286
00:21:11,323 --> 00:21:12,848
Kiedy on...?
287
00:21:12,850 --> 00:21:14,516
10 miesięcy temu.
288
00:21:15,125 --> 00:21:16,385
Jezu.
289
00:21:17,722 --> 00:21:19,889
Tak, był niesamowity.
290
00:21:20,470 --> 00:21:24,875
Mimo różnicy 7 lat
byliśmy jak syjamskie bliźniaki.
291
00:21:25,637 --> 00:21:26,666
Co?
292
00:21:26,668 --> 00:21:29,870
Wiesz, bliźniaki ze zrośniętymi głowami...
293
00:21:29,872 --> 00:21:31,720
- 7 lat?
- Tak.
294
00:21:31,722 --> 00:21:34,694
Powiedziałaś, że miałby 20 lat.
295
00:21:35,393 --> 00:21:36,980
Miałby dwa...
296
00:21:37,332 --> 00:21:38,787
O, kuźwa...
297
00:21:39,689 --> 00:21:41,378
Masz 13 lat.
298
00:21:42,545 --> 00:21:44,486
Meg, masz 13 lat?
299
00:21:45,341 --> 00:21:49,264
- Tak, ale jestem dojrzała jak na swój wiek.
- Cholera!
300
00:21:49,265 --> 00:21:51,420
I co z tego?
Jakie to ma znaczenie?
301
00:21:51,422 --> 00:21:57,067
Jakie? 16 lat to już było niedobrze!
Jesteś dzieckiem!
302
00:21:57,771 --> 00:21:58,971
O mój Boże!
303
00:21:58,973 --> 00:22:01,874
13-letnie dziecko wiezie mnie
przez Nullarbor!
304
00:22:01,876 --> 00:22:05,376
To dlatego, że jesteś gównianym
kierowcą, a nie przez mój wiek.
305
00:22:05,378 --> 00:22:08,095
Nie masz prawa prowadzić samochodu!
306
00:22:08,096 --> 00:22:10,620
Nie wolno ci przebywać
z dala od rodziców!
307
00:22:10,622 --> 00:22:14,520
Gdybyś nie pieprzył przypadkowych lasek,
już bylibyśmy u mojej mamy.
308
00:22:14,521 --> 00:22:16,800
Boże! Nie do wiary, że mi to zrobiłaś!
309
00:22:16,802 --> 00:22:18,218
- Tobie?
- Kładź się spać!
310
00:22:18,220 --> 00:22:19,220
Nie! Co?
311
00:22:19,222 --> 00:22:22,488
Rano zabieram cię
na najbliższy posterunek policji.
312
00:22:22,490 --> 00:22:25,047
Obiecałeś zabrać mnie do Kalgoorlie,
do mamy.
313
00:22:25,049 --> 00:22:27,201
- Masz 13 lat!
- Przestań to powtarzać!
314
00:22:27,203 --> 00:22:30,872
Powiedzą, że cię porwałem.
Mogę skończyć w więzieniu.
315
00:22:30,873 --> 00:22:33,457
Samolubny, pieprzony kutas!
316
00:22:33,821 --> 00:22:35,728
- Do łóżka.
- Nie. Co?
317
00:22:35,730 --> 00:22:38,530
Migiem do pieprzonego łóżka!
318
00:22:46,171 --> 00:22:47,865
Boże, kurwa...
319
00:23:00,308 --> 00:23:01,700
Cholera.
320
00:23:02,771 --> 00:23:04,521
Chwileczkę!
321
00:23:05,323 --> 00:23:07,407
Ciszej! Idę!
322
00:23:10,350 --> 00:23:12,857
- Co?
- Możesz wyjść?
323
00:23:12,972 --> 00:23:14,220
Nie.
324
00:23:17,399 --> 00:23:19,381
Jeszcze tylko jedno wino!
325
00:23:19,671 --> 00:23:24,088
Masz pojęcie, co twoja córka
zrobiła mojemu synowi?
326
00:23:24,551 --> 00:23:25,820
Nie, co?
327
00:23:25,822 --> 00:23:29,986
Przyszła tu, upiła go,
a potem go molestowała.
328
00:23:30,587 --> 00:23:34,420
- To nie jest śmieszne!
- Ha! Co dokładnie zrobiła?
329
00:23:34,422 --> 00:23:38,607
Dała mu wódki,
a potem wsadziła mu język do gardła.
330
00:24:39,150 --> 00:24:43,035
Rozmawiałam z innymi,
musisz wrócić do domu.
331
00:24:43,325 --> 00:24:46,689
Minęło osiem lat,
już wystarczy.
332
00:24:47,654 --> 00:24:49,829
Wszyscy popełniają błędy.
333
00:24:52,167 --> 00:24:53,683
Słuchaj...
334
00:24:55,201 --> 00:24:56,701
Słyszysz to?
335
00:25:04,171 --> 00:25:05,505
Już wystarczy.
336
00:25:06,322 --> 00:25:08,590
Wszyscy popełniają błędy.
337
00:25:10,322 --> 00:25:11,869
Słuchaj...
338
00:26:25,672 --> 00:26:27,276
Meg!
339
00:26:29,418 --> 00:26:32,502
♫ INXS - "Never Tear Us Apart"
340
00:26:34,547 --> 00:26:40,859
♪ Moglibyśmy żyć tysiące lat
341
00:26:41,572 --> 00:26:43,931
♪ A gdybym cię zranił
342
00:26:45,761 --> 00:26:49,466
♪ zrobiłbym wino z twoich łez
343
00:26:49,734 --> 00:26:51,734
♪ Zapewniałem cię
344
00:26:53,324 --> 00:26:55,593
♪ że możemy latać
345
00:26:56,975 --> 00:26:59,585
♪ gdyż wszyscy posiadamy skrzydła
346
00:27:00,870 --> 00:27:05,955
♪ Po prostu niektórzy, nie wiedzą - po co
347
00:27:07,950 --> 00:27:10,273
♪ Stałem tam
348
00:27:11,772 --> 00:27:13,772
♪ Byłaś obok
349
00:27:14,934 --> 00:27:17,798
♪ Dwa światy się zderzyły
350
00:27:18,686 --> 00:27:24,478
♪ I nikt przenigdy
nie mógłby nas rozdzielić ♪
351
00:27:24,809 --> 00:27:29,562
tłumaczenie: nkate
27321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.