All language subtitles for Upright - 01x04 - Episode 4.Nemo,FUtV.Polish.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,349 Lucky! Zapal silnik, mają mój portfel! 2 00:00:02,351 --> 00:00:04,265 - Ile zabrali? - Wszystko. 3 00:00:04,267 --> 00:00:07,273 - Z czego tak się cieszysz? - Odzyskałam portfel, prawda? 4 00:00:07,274 --> 00:00:10,419 To Matty, mój brat. W tym tygodniu skończy 20 lat. 5 00:00:10,420 --> 00:00:14,969 Suzie, dziękuję, że wybawiłaś mego starszego brata od życia 6 00:00:14,971 --> 00:00:19,257 spędzonego na przygodnych numerkach w nędznych motelach. 7 00:00:19,472 --> 00:00:21,621 Powinieneś się wstydzić. 8 00:00:21,622 --> 00:00:23,570 Ile zatankowałaś? 9 00:00:23,571 --> 00:00:26,405 Cholera! To diesel, prawda? 10 00:00:28,615 --> 00:00:30,865 Cholera! 11 00:00:31,871 --> 00:00:34,919 To była Wystawa Świadomego Życia, może słyszeliście? 12 00:00:34,921 --> 00:00:35,863 Nie! 13 00:00:35,864 --> 00:00:38,319 Lachlan też był w centrum konferencyjnym. 14 00:00:38,321 --> 00:00:41,570 Grałem na fortepianie na kolacji laureatów firmy księgowej. 15 00:00:41,572 --> 00:00:43,070 Lukratywny występ, stary. 16 00:00:43,072 --> 00:00:46,071 Zobaczyłam go pod koniec wieczoru, niosącego keyboard, 17 00:00:46,079 --> 00:00:48,512 - i to coś nagłaśniające. - Kolumny aktywne. 18 00:00:48,514 --> 00:00:50,670 Od razu zauważyłam, że bolą go plecy. 19 00:00:50,671 --> 00:00:54,272 Więc zapytałam: „Masz bóle w dolnej części pleców?” 20 00:00:54,273 --> 00:00:56,365 - A on powiedział... - Że mam. 21 00:00:56,367 --> 00:00:59,420 Więc powiedziałam, by przyszedł do kliniki! 22 00:00:59,422 --> 00:01:00,570 I oto jesteśmy! 23 00:01:00,571 --> 00:01:03,322 - To takie słodkie. - Której kliniki? 24 00:01:03,329 --> 00:01:07,179 Bloom Health w Subie. Oferujemy szereg usług leczniczych. 25 00:01:07,181 --> 00:01:12,431 Bańki, ekstrakcje, wypełnianie tych paskudnych kurzych łapek. 26 00:01:12,719 --> 00:01:14,177 Naprawdę paskudne! 27 00:01:14,179 --> 00:01:17,236 Proszę się częstować i zajadać! To słodkie daktyle Nigelli. 28 00:01:17,238 --> 00:01:19,790 Są niesamowite, Suzie je robi. 29 00:01:19,918 --> 00:01:21,341 Wow! 30 00:01:22,196 --> 00:01:23,639 Więc... 31 00:01:24,315 --> 00:01:27,299 Lucky mówił, że macie zespół, Dog... 32 00:01:27,301 --> 00:01:29,627 Tak, Dog Swamp. 33 00:01:29,629 --> 00:01:33,450 - Tak, mieliśmy zespół. - Nie ćwiczymy już zbyt wiele, prawda? 34 00:01:33,452 --> 00:01:36,360 Niestety, niektórzy z nas muszą żyć w realnym świecie. 35 00:01:36,362 --> 00:01:39,771 Toby jest menedżerem projektu na północy. Lata tam i z powrotem. 36 00:01:39,773 --> 00:01:43,319 - Często go nie ma, ale się opłaca. - To najważniejsze, prawda? 37 00:01:43,321 --> 00:01:45,328 Odległość sprawia, że serce bije mocniej. 38 00:01:45,330 --> 00:01:46,997 - Tak. - Zdecydowanie. 39 00:01:47,150 --> 00:01:49,897 Menedżer projektu - brzmi bardzo poważnie, 40 00:01:49,899 --> 00:01:53,575 ale za każdym razem, gdy mi to wyjaśnia, nie wiem, cóż to jest. 41 00:01:53,577 --> 00:01:56,546 Lepiej być odnoszącym sukcesy menedżerem projektu, 42 00:01:56,548 --> 00:01:59,901 niż skończyć jako pianista koktajlowy. Zawsze to mówiłem. 43 00:01:59,903 --> 00:02:02,611 - Tak, zawsze tak mówił. - Zawsze. 44 00:02:03,172 --> 00:02:04,272 Bufon! 45 00:02:04,274 --> 00:02:07,572 Żaden bufon, po prostu robisz to zbyt nachalnie. 46 00:02:07,573 --> 00:02:09,622 Nie jestem nachalny! Tylko machałem. 47 00:02:09,623 --> 00:02:11,022 To przesadne machanie. 48 00:02:11,023 --> 00:02:15,344 - Skąd masz 23? - Ty masz tylko 3 samochody i 1 pickupa. 49 00:02:15,346 --> 00:02:19,252 Chociaż pickup się nie liczy, bo facet po prostu dłubał w nosie. 50 00:02:19,254 --> 00:02:20,809 Dobra, twoja kolej! 51 00:02:21,410 --> 00:02:23,160 Ups, nic. 52 00:02:26,773 --> 00:02:29,571 - Nie, to absurdalne! - Tak! 53 00:02:29,572 --> 00:02:33,023 - Tak, 24... - To jakieś jaja, jeden wielki kant. 54 00:02:33,025 --> 00:02:34,842 - Punkt widokowy! - Co? 55 00:02:34,844 --> 00:02:36,242 - Tak! - Nie! 56 00:02:36,244 --> 00:02:39,368 - Dlaczego nie? - Przykro mi, jedziemy tam, gdzie oni. 57 00:02:39,370 --> 00:02:40,758 - Nie! - Tak! 58 00:02:41,041 --> 00:02:44,719 - Nie! Co ona... - Tak! Dziękuję lesbo Nanas! 59 00:02:44,752 --> 00:02:48,613 - Widoczku, przybywamy! - Jesteś po prostu wiedźmą. 60 00:02:48,872 --> 00:02:53,929 DO PIONU odcinek 4 "Dzień czwarty" 61 00:02:54,091 --> 00:02:58,197 tłumaczenie: nkate 62 00:02:58,525 --> 00:03:01,541 Jakie macie plany co do tego miejsca? 63 00:03:01,602 --> 00:03:04,263 Myślę, że zatrzymamy się tu na noc. 64 00:03:04,265 --> 00:03:07,481 Serio? Nie chciałyście jechać bez przystanków? 65 00:03:07,483 --> 00:03:11,157 Rwa kulszowa mi dokucza, a tu jest pięknie, prawda? 66 00:03:11,159 --> 00:03:12,472 Tak. 67 00:03:12,527 --> 00:03:15,906 A może wystarczy godzinka odpoczynku i w drogę? 68 00:03:15,908 --> 00:03:18,777 Bunny już zdecydowała. Domowego naparu? 69 00:03:19,095 --> 00:03:21,633 - Mogę usiąść? - Świetny pomysł. 70 00:03:21,635 --> 00:03:23,738 - Jezu... - To twoje pianino? 71 00:03:23,771 --> 00:03:24,771 Tak. 72 00:03:24,906 --> 00:03:26,822 - Grasz? - Nie, nie bardzo. 73 00:03:26,907 --> 00:03:29,275 Jedziesz na wschód czy na zachód? 74 00:03:29,277 --> 00:03:30,372 Na zachód, do Perth. 75 00:03:30,374 --> 00:03:32,476 Jesteśmy z Perth, zmierzamy na wschód. 76 00:03:32,478 --> 00:03:34,745 To pierwsza wielka podróż Willa, prawda? 77 00:03:34,747 --> 00:03:37,739 Will! 78 00:03:39,022 --> 00:03:41,070 Nie zauważy nawet pożaru. 79 00:03:41,333 --> 00:03:43,513 - Hej. Jestem Frankie. - Meg. 80 00:03:43,622 --> 00:03:45,689 - To jest Will. - Lucky. 81 00:03:45,822 --> 00:03:48,291 Głupie imię dla dorosłego faceta. 82 00:03:48,293 --> 00:03:51,950 - Podróżujesz z całą rodziną? - Boże, nie. To Bunny i Phyllis. 83 00:03:51,952 --> 00:03:55,770 - Miały nas zaholować do mechanika... - Ale Bunny źle się poczuła... 84 00:03:55,772 --> 00:03:57,998 - Cholipcia. Wiecie, co jest nie tak? - Tak. 85 00:03:58,000 --> 00:03:59,592 - Jest po prostu stara. - Benj! 86 00:03:59,601 --> 00:04:01,469 - Miała na myśli pickup. - Wiem... 87 00:04:01,471 --> 00:04:02,722 To miało być zabawne? 88 00:04:02,731 --> 00:04:05,074 Tak się spieszyliśmy na stacji benzynowej, 89 00:04:05,076 --> 00:04:07,181 że przypadkowo wlałem kilka litrów... 90 00:04:07,183 --> 00:04:09,774 - Co tam? - Mają problemy z samochodem. 91 00:04:09,776 --> 00:04:12,369 - Benj. - Cześć, Lucky. Przypadkowo... 92 00:04:12,371 --> 00:04:14,720 Wlał benzynę do diesla! 93 00:04:14,722 --> 00:04:16,386 Dziękuję, Bunny! 94 00:04:16,549 --> 00:04:17,871 A niech to! 95 00:04:17,872 --> 00:04:19,588 - Więc musimy... - Wielki Mike! 96 00:04:19,590 --> 00:04:23,277 ...jak najszybciej dotrzeć do najbliższego miasta, bo trochę nam się spieszy. 97 00:04:23,279 --> 00:04:24,401 - Tak? - Cześć, Lucky. 98 00:04:24,403 --> 00:04:25,880 ...by dostać się do Perth... 99 00:04:25,882 --> 00:04:28,249 - Benzyna w dieslu. - Diesel! 100 00:04:28,251 --> 00:04:31,172 - Dasz radę naprawić? - Tak, to chwila w obozie. 101 00:04:31,174 --> 00:04:34,322 - Jakim obozie? - Właśnie się rozbiliśmy kawałek stąd. 102 00:04:34,324 --> 00:04:36,215 Zachwycające miejsce, prawda? 103 00:04:36,217 --> 00:04:37,714 - Oszałamiające. - Boskie. 104 00:04:37,716 --> 00:04:39,220 To niesamowite. Dzięki. 105 00:04:39,222 --> 00:04:42,071 Drobiazg, wezmę cię na hol. Hej, Caro! 106 00:04:42,072 --> 00:04:43,072 Dzięki! 107 00:04:44,074 --> 00:04:46,648 Co się stało z Meg? Widziałaś, dokąd poszła? 108 00:04:46,650 --> 00:04:48,206 Nie. Will? 109 00:04:50,758 --> 00:04:52,316 Dzięki Will. 110 00:04:54,873 --> 00:04:56,382 Dziękuję! 111 00:05:11,212 --> 00:05:12,428 Łał! 112 00:05:18,372 --> 00:05:21,078 A niech mnie! 113 00:05:34,922 --> 00:05:37,921 Meg? Możesz odsunąć się od krawędzi? Co wyprawiasz? 114 00:05:37,922 --> 00:05:41,921 - Jesteśmy na krawędzi Australii. - Tak, jestem tego świadomy. 115 00:05:41,922 --> 00:05:46,121 Jak tu usiądę, nogi będą mi zwisać poza Australię. 116 00:05:46,122 --> 00:05:49,322 Tak, ale możesz tego nie robić? Ci goście czekają na nas. 117 00:05:49,323 --> 00:05:53,571 Możemy iść? Możesz odsunąć się od tej krawędzi? 118 00:05:53,572 --> 00:05:54,819 Teraz? 119 00:05:54,821 --> 00:05:57,405 Tylko dwa razy widziałam ocean. 120 00:05:59,444 --> 00:06:01,632 - Poważnie? - Tak. 121 00:06:03,009 --> 00:06:09,043 Raz, gdy miałam 10 lat, z tatą i Mattym, i raz na wycieczce szkolnej. 122 00:06:24,812 --> 00:06:26,621 Nie zostajemy. 123 00:06:26,623 --> 00:06:29,320 Im szybciej się stąd wydostaniemy, tym lepiej. 124 00:06:29,322 --> 00:06:31,585 Daj spokój, może być fajnie. 125 00:06:31,587 --> 00:06:33,822 Ludzie z Perth nie są fajni. 126 00:06:33,823 --> 00:06:38,022 Wałkują w kółko, że reszta kraju jest im winna większy szacunek. 127 00:06:38,023 --> 00:06:41,521 I jak rozwija się ich centrum miasta. 128 00:06:41,522 --> 00:06:42,522 Łał... 129 00:06:43,071 --> 00:06:44,793 Cholera jasna! 130 00:06:53,322 --> 00:06:56,764 - O tak, benzyna! - Tak, ale jaki rocznik? 131 00:06:57,572 --> 00:07:01,370 Bardzo dziękuję za pomoc. Nie miałbym pojęcia. 132 00:07:01,371 --> 00:07:04,170 Hej, dlaczego nie pijecie? Czujcie się jak w domu. 133 00:07:04,171 --> 00:07:07,322 Tam jest napój bezalkoholowy i wszędzie jest jedzenie. 134 00:07:07,324 --> 00:07:10,311 - Dzięki. - Will jest w furgonetce. Ma słodycze. 135 00:07:10,312 --> 00:07:13,701 Świetnie. Tato, a mówiłeś, że ludzie z Perth są nudni. 136 00:07:13,703 --> 00:07:16,924 Nie mówiłem... Nie powiedziałem tego! 137 00:07:16,949 --> 00:07:18,249 Mówiłem... 138 00:07:18,522 --> 00:07:20,121 Dokersi górą! 139 00:07:22,572 --> 00:07:23,906 Dobra, drinka? 140 00:07:24,851 --> 00:07:28,121 Może jednego. Potem musimy jechać. 141 00:07:28,122 --> 00:07:29,470 Chcesz piwa? 142 00:07:29,471 --> 00:07:31,638 - Może wina? - Jakiego koloru? 143 00:07:31,640 --> 00:07:32,802 Czerwonego. 144 00:07:33,951 --> 00:07:37,118 Chyba że to Pinot, to wtedy lepiej piwo. 145 00:07:56,023 --> 00:07:58,071 - Beaverloop. - Beaverloop! 146 00:07:58,072 --> 00:07:59,322 - Tak? - Niezły. 147 00:07:59,323 --> 00:08:03,269 Adam Said Galore, Jebediah z okresu młodzieńczego... 148 00:08:03,286 --> 00:08:07,953 Circus Murders, Cinema Prague - byli mistrzami... 149 00:08:08,323 --> 00:08:10,086 Effigy. Storytime? 150 00:08:10,088 --> 00:08:13,142 - Instrumentalny rock. - Tak, instrumentalny. 151 00:08:13,321 --> 00:08:17,751 - Spank! - Jak ona się nazywała? Wokalistka? 152 00:08:17,753 --> 00:08:19,278 - Sascha Ion. - Sascha! 153 00:08:19,280 --> 00:08:22,229 Gdy byłam na uniwerku chciałam być nią. 154 00:08:22,231 --> 00:08:24,711 Nawet włosy podcięłam jak ona. 155 00:08:25,010 --> 00:08:28,744 I nosiłam stare halki do wiśniowych martensów. 156 00:08:30,157 --> 00:08:34,015 Dog Swamp! Pamiętasz tych braci? 157 00:08:35,162 --> 00:08:36,517 Tak. 158 00:08:40,322 --> 00:08:42,086 Cholerny kłamca! 159 00:08:44,969 --> 00:08:46,868 Jednak grasz! 160 00:08:47,055 --> 00:08:48,405 Grałem. 161 00:08:48,722 --> 00:08:51,571 Gdyby nie nasze złoto, nasza ruda, 162 00:08:51,687 --> 00:08:56,293 - nasze perły, nasz tytoń, nasze... - Homary? 163 00:08:56,576 --> 00:08:58,751 - Tak, nasze homary. - Tak. 164 00:08:58,940 --> 00:09:00,783 I nasz uran, 165 00:09:02,616 --> 00:09:04,966 i nasza cholerna pracowitość, 166 00:09:05,111 --> 00:09:08,968 - ...reszta Australii miałaby przesrane. - Jak cholera! 167 00:09:09,071 --> 00:09:12,273 Mój brat robił kotły i był pracowity, 168 00:09:12,274 --> 00:09:16,024 ale w Karingunnie po prostu nie ma pracy, więc... 169 00:09:20,868 --> 00:09:24,868 Widziałeś ostatnio centrum? Niezwykła transformacja. 170 00:09:26,021 --> 00:09:28,521 - Piękne. - Tak, cudowne. 171 00:09:42,122 --> 00:09:44,075 Dog Swamp. 172 00:09:47,016 --> 00:09:51,484 Pamiętam, że czułam miętę do twego brata. Jak miał na imię? 173 00:09:52,866 --> 00:09:55,220 - Toby. - Toby. 174 00:09:55,378 --> 00:09:57,962 Obecnie jest menedżerem projektu. 175 00:09:58,457 --> 00:10:00,179 Cokolwiek to jest. 176 00:10:03,684 --> 00:10:05,333 Musisz zagrać. 177 00:10:05,545 --> 00:10:07,726 - Nie. - Dalej! 178 00:10:08,172 --> 00:10:09,964 Proszę, zagraj. 179 00:10:10,251 --> 00:10:12,376 Ze względu na stare czasy, 180 00:10:12,452 --> 00:10:14,844 a potem możemy się pobzykać. 181 00:10:23,778 --> 00:10:26,932 ♫ Tim Minchin - "Make Love To Ya" 182 00:10:26,934 --> 00:10:29,497 ♪ Zabrałem cię na tańce w sobotni wieczór 183 00:10:29,498 --> 00:10:31,958 ♪ Mam wrażenie, że dobrze się bawiłaś 184 00:10:31,960 --> 00:10:34,655 ♪ Podjechałem do baru, wysiedliśmy z wozu 185 00:10:34,657 --> 00:10:37,678 ♪ Podkręcona muzyka i przygaszone światła 186 00:10:42,320 --> 00:10:44,220 ♪ Byłaś coraz bardziej zalotna 187 00:10:44,221 --> 00:10:46,120 ♪ Podkasując spódnicę śpiewałaś 188 00:10:46,122 --> 00:10:49,022 ♪ Chłopcze, zamierzam się z tobą kochać 189 00:10:49,074 --> 00:10:51,571 ♪ Niech życie płynie w tobie 190 00:10:51,572 --> 00:10:54,071 ♪ Sprawię, że zapomnisz o zasadach 191 00:10:54,072 --> 00:10:56,526 ♪ Sprawię, że zaśpiewasz dla Pana 192 00:10:56,528 --> 00:10:58,583 ♪ Zabiorę cię do nieba 193 00:10:58,585 --> 00:11:03,386 ♪ Podkręć to na maksa 194 00:11:03,539 --> 00:11:06,022 ♪ Podkręć! ♪ 195 00:11:11,422 --> 00:11:13,168 Możemy już jechać? 196 00:11:14,456 --> 00:11:15,456 Nie. 197 00:11:15,457 --> 00:11:17,576 Miałeś rację, ludzie z Perth są nudni. 198 00:11:17,585 --> 00:11:20,357 - Są niesamowici! - Nie, nie są! 199 00:11:20,929 --> 00:11:24,550 Dobra, po prostu znajdź sobie jakieś zajęcie. - Nie! 200 00:11:24,552 --> 00:11:27,473 Chodź! Musisz trochę potańczyć! 201 00:11:50,535 --> 00:11:51,869 Will! 202 00:11:52,826 --> 00:11:54,160 Will! 203 00:11:55,666 --> 00:11:56,833 Will! 204 00:12:18,125 --> 00:12:19,792 Chcesz trochę wody? 205 00:12:26,451 --> 00:12:29,363 Przepraszam, miałam na myśli wódkę. 206 00:12:32,993 --> 00:12:34,536 Jak tam batalia? 207 00:12:35,839 --> 00:12:37,443 Zajmująca. 208 00:12:38,111 --> 00:12:39,769 Mam okres. 209 00:12:46,045 --> 00:12:47,497 To mój tata. 210 00:12:53,310 --> 00:12:55,420 Mam pytanie... 211 00:12:59,865 --> 00:13:01,699 Masz jakieś pieniądze? 212 00:13:08,423 --> 00:13:10,006 Saksofony! 213 00:13:29,472 --> 00:13:35,350 ♪ Stałem tam ♪ 214 00:13:37,901 --> 00:13:39,763 Dorośli są pojebani. 215 00:13:46,118 --> 00:13:48,285 Co się dzieje, gdy umierasz? 216 00:13:51,235 --> 00:13:53,991 W twojej grze, na wojnie. 217 00:13:54,697 --> 00:13:56,086 Znikasz. 218 00:13:56,465 --> 00:13:57,872 Jak? 219 00:13:58,549 --> 00:14:02,133 W pewnym sensie... rozpadasz się w proch. 220 00:14:02,660 --> 00:14:06,160 Wojna nadal trwa, tylko ciebie nie ma. 221 00:14:08,122 --> 00:14:10,122 Można wrócić? 222 00:14:10,816 --> 00:14:15,727 Nie, musisz utworzyć nowy awatar i zacząć od samego początku. 223 00:14:17,658 --> 00:14:19,375 Brzmi nudno. 224 00:14:20,122 --> 00:14:24,397 Wojna jest trudna. Słabeuszy czeka śmierć. 225 00:14:58,821 --> 00:15:00,021 Cholera! 226 00:15:00,591 --> 00:15:02,591 ♫ "Under the Milky Way" 227 00:15:03,321 --> 00:15:07,521 ♪ Coś bardzo wyjątkowego 228 00:15:10,772 --> 00:15:15,272 ♪ Coś mieniącego się i jasnego 229 00:15:18,271 --> 00:15:23,683 ♪ Prowadzi cię tutaj, zbijając z twego celu 230 00:15:25,571 --> 00:15:29,771 ♪ Dzisiejszej nocy pod tą Drogą Mleczną 231 00:15:32,963 --> 00:15:38,238 ♪ Chciałbym wiedzieć czego szukasz 232 00:15:40,322 --> 00:15:46,822 ♪ Może wiedziałbym, co możesz znaleźć ♪ 233 00:16:14,722 --> 00:16:17,966 - Co robisz? - Cholera! 234 00:16:20,216 --> 00:16:22,822 - Co ty kurwa robisz? - Chcę jechać. Chodźmy. 235 00:16:22,824 --> 00:16:26,734 - Nie, to ty chciałaś zostać tu na noc. - Chcę natychmiast odjechać. 236 00:16:26,736 --> 00:16:29,570 Nie rób mi takich numerów, nie jesteś dzieckiem. 237 00:16:29,571 --> 00:16:31,572 Proszę, możemy po prostu odjechać? 238 00:16:31,573 --> 00:16:35,069 Nie! To pierwsza dorosła... interakcja, jaką mam od wieków. 239 00:16:35,070 --> 00:16:38,547 Idź spać, posłuchaj swej koszmarnej muzyki, czy co tam chcesz. 240 00:16:38,549 --> 00:16:39,707 Ruszymy rano. 241 00:16:39,709 --> 00:16:44,289 - Proszę, możemy po prostu odjechać? - Nie! Do rana jesteś zdana na siebie. 242 00:16:44,291 --> 00:16:46,171 Myślałam, że jesteśmy... 243 00:16:46,173 --> 00:16:47,703 Nie jesteśmy niczym. 244 00:16:47,705 --> 00:16:51,927 Jedziemy jednym wozem, bo nie mam innego wyboru. 245 00:16:53,823 --> 00:16:57,323 Jezu, nie jesteśmy pieprzonymi Thelmą i Louise! 246 00:17:00,100 --> 00:17:02,441 Nie czuję się dobrze. 247 00:17:14,761 --> 00:17:17,445 Hej, tu Matty, Meg i Andy. Zostaw wiadomość. 248 00:17:17,447 --> 00:17:19,921 - Jeśli jesteś brzydka! - Megan! 249 00:17:20,368 --> 00:17:23,315 Cześć, tato. Chciałam tylko... 250 00:17:24,421 --> 00:17:29,505 sprawdzić, czy wszystko w porządku... 251 00:17:29,977 --> 00:17:31,362 Pewnie śpisz. 252 00:17:35,078 --> 00:17:36,946 W każdym razie... 253 00:17:38,303 --> 00:17:41,053 Chciałam tylko powiedzieć, że to... 254 00:17:41,972 --> 00:17:43,639 To nie twoja wina. 255 00:17:45,719 --> 00:17:47,107 Tato? 256 00:18:43,282 --> 00:18:46,387 Dzięki za bycie przy mnie, nawet bez zbytniej ochoty. 257 00:18:46,389 --> 00:18:49,320 Ale mam już dość. Do zobaczenia za horyzontem. M. 258 00:18:49,322 --> 00:18:50,640 O, cholera! 259 00:18:51,716 --> 00:18:57,353 Do diabła... głupi... 260 00:19:08,584 --> 00:19:10,187 Meg! Nie! 261 00:19:10,188 --> 00:19:12,818 - Co, do diabła? - Nie chcesz tego zrobić! 262 00:19:12,819 --> 00:19:14,666 Meg... wszystko minie. 263 00:19:14,668 --> 00:19:17,320 - Wszyscy mamy takie chwile, gdy... - Puszczaj! 264 00:19:17,322 --> 00:19:20,093 Nie zamierzałam skakać z klifu, idioto! 265 00:19:20,095 --> 00:19:21,095 Co? 266 00:19:21,104 --> 00:19:23,886 Puść! Odczep się! 267 00:19:27,391 --> 00:19:30,298 - Więc co to miało znaczyć, do diabła? - Oddaj to! 268 00:19:30,324 --> 00:19:32,499 Nie wiem, co się dzieje w twoim życiu, 269 00:19:32,501 --> 00:19:35,420 ale skakanie z krawędzi Australii niczego nie naprawi! 270 00:19:35,422 --> 00:19:36,506 To Matty'ego! 271 00:19:39,126 --> 00:19:44,960 Nie zamierzałam skakać z klifu, jasne? Nigdy bym tego nie zrobiła. 272 00:19:49,025 --> 00:19:51,102 Kurwa... ja po prostu... 273 00:19:52,305 --> 00:19:57,592 Zobaczyłem to w wozie i przeczytałem. Pomyślałem, że ty... 274 00:19:58,532 --> 00:19:59,983 Niech to... 275 00:20:01,703 --> 00:20:03,150 Kurwa. 276 00:20:04,071 --> 00:20:06,182 Dzisiaj są jego urodziny. 277 00:20:12,424 --> 00:20:14,068 Tak mi przykro. 278 00:20:14,633 --> 00:20:16,189 Dlaczego? 279 00:20:17,227 --> 00:20:18,977 Ty zawiązałeś pętlę? 280 00:20:47,547 --> 00:20:50,371 Nawiasem mówiąc, jego muzyka nie jest koszmarna. 281 00:20:50,372 --> 00:20:53,421 Nie. Po prostu jestem pojebany, gdy chodzi o muzykę. 282 00:20:53,422 --> 00:20:55,739 Nie tylko wtedy. 283 00:20:58,906 --> 00:21:01,107 Myślę, że by cię polubił. 284 00:21:02,681 --> 00:21:07,354 Mógłby ci przywalić, ale nie sądzę, gdyż polubiłby cię. 285 00:21:07,553 --> 00:21:10,303 Albo byłoby mu cię żal. 286 00:21:11,323 --> 00:21:12,848 Kiedy on...? 287 00:21:12,850 --> 00:21:14,516 10 miesięcy temu. 288 00:21:15,125 --> 00:21:16,385 Jezu. 289 00:21:17,722 --> 00:21:19,889 Tak, był niesamowity. 290 00:21:20,470 --> 00:21:24,875 Mimo różnicy 7 lat byliśmy jak syjamskie bliźniaki. 291 00:21:25,637 --> 00:21:26,666 Co? 292 00:21:26,668 --> 00:21:29,870 Wiesz, bliźniaki ze zrośniętymi głowami... 293 00:21:29,872 --> 00:21:31,720 - 7 lat? - Tak. 294 00:21:31,722 --> 00:21:34,694 Powiedziałaś, że miałby 20 lat. 295 00:21:35,393 --> 00:21:36,980 Miałby dwa... 296 00:21:37,332 --> 00:21:38,787 O, kuźwa... 297 00:21:39,689 --> 00:21:41,378 Masz 13 lat. 298 00:21:42,545 --> 00:21:44,486 Meg, masz 13 lat? 299 00:21:45,341 --> 00:21:49,264 - Tak, ale jestem dojrzała jak na swój wiek. - Cholera! 300 00:21:49,265 --> 00:21:51,420 I co z tego? Jakie to ma znaczenie? 301 00:21:51,422 --> 00:21:57,067 Jakie? 16 lat to już było niedobrze! Jesteś dzieckiem! 302 00:21:57,771 --> 00:21:58,971 O mój Boże! 303 00:21:58,973 --> 00:22:01,874 13-letnie dziecko wiezie mnie przez Nullarbor! 304 00:22:01,876 --> 00:22:05,376 To dlatego, że jesteś gównianym kierowcą, a nie przez mój wiek. 305 00:22:05,378 --> 00:22:08,095 Nie masz prawa prowadzić samochodu! 306 00:22:08,096 --> 00:22:10,620 Nie wolno ci przebywać z dala od rodziców! 307 00:22:10,622 --> 00:22:14,520 Gdybyś nie pieprzył przypadkowych lasek, już bylibyśmy u mojej mamy. 308 00:22:14,521 --> 00:22:16,800 Boże! Nie do wiary, że mi to zrobiłaś! 309 00:22:16,802 --> 00:22:18,218 - Tobie? - Kładź się spać! 310 00:22:18,220 --> 00:22:19,220 Nie! Co? 311 00:22:19,222 --> 00:22:22,488 Rano zabieram cię na najbliższy posterunek policji. 312 00:22:22,490 --> 00:22:25,047 Obiecałeś zabrać mnie do Kalgoorlie, do mamy. 313 00:22:25,049 --> 00:22:27,201 - Masz 13 lat! - Przestań to powtarzać! 314 00:22:27,203 --> 00:22:30,872 Powiedzą, że cię porwałem. Mogę skończyć w więzieniu. 315 00:22:30,873 --> 00:22:33,457 Samolubny, pieprzony kutas! 316 00:22:33,821 --> 00:22:35,728 - Do łóżka. - Nie. Co? 317 00:22:35,730 --> 00:22:38,530 Migiem do pieprzonego łóżka! 318 00:22:46,171 --> 00:22:47,865 Boże, kurwa... 319 00:23:00,308 --> 00:23:01,700 Cholera. 320 00:23:02,771 --> 00:23:04,521 Chwileczkę! 321 00:23:05,323 --> 00:23:07,407 Ciszej! Idę! 322 00:23:10,350 --> 00:23:12,857 - Co? - Możesz wyjść? 323 00:23:12,972 --> 00:23:14,220 Nie. 324 00:23:17,399 --> 00:23:19,381 Jeszcze tylko jedno wino! 325 00:23:19,671 --> 00:23:24,088 Masz pojęcie, co twoja córka zrobiła mojemu synowi? 326 00:23:24,551 --> 00:23:25,820 Nie, co? 327 00:23:25,822 --> 00:23:29,986 Przyszła tu, upiła go, a potem go molestowała. 328 00:23:30,587 --> 00:23:34,420 - To nie jest śmieszne! - Ha! Co dokładnie zrobiła? 329 00:23:34,422 --> 00:23:38,607 Dała mu wódki, a potem wsadziła mu język do gardła. 330 00:24:39,150 --> 00:24:43,035 Rozmawiałam z innymi, musisz wrócić do domu. 331 00:24:43,325 --> 00:24:46,689 Minęło osiem lat, już wystarczy. 332 00:24:47,654 --> 00:24:49,829 Wszyscy popełniają błędy. 333 00:24:52,167 --> 00:24:53,683 Słuchaj... 334 00:24:55,201 --> 00:24:56,701 Słyszysz to? 335 00:25:04,171 --> 00:25:05,505 Już wystarczy. 336 00:25:06,322 --> 00:25:08,590 Wszyscy popełniają błędy. 337 00:25:10,322 --> 00:25:11,869 Słuchaj... 338 00:26:25,672 --> 00:26:27,276 Meg! 339 00:26:29,418 --> 00:26:32,502 ♫ INXS - "Never Tear Us Apart" 340 00:26:34,547 --> 00:26:40,859 ♪ Moglibyśmy żyć tysiące lat 341 00:26:41,572 --> 00:26:43,931 ♪ A gdybym cię zranił 342 00:26:45,761 --> 00:26:49,466 ♪ zrobiłbym wino z twoich łez 343 00:26:49,734 --> 00:26:51,734 ♪ Zapewniałem cię 344 00:26:53,324 --> 00:26:55,593 ♪ że możemy latać 345 00:26:56,975 --> 00:26:59,585 ♪ gdyż wszyscy posiadamy skrzydła 346 00:27:00,870 --> 00:27:05,955 ♪ Po prostu niektórzy, nie wiedzą - po co 347 00:27:07,950 --> 00:27:10,273 ♪ Stałem tam 348 00:27:11,772 --> 00:27:13,772 ♪ Byłaś obok 349 00:27:14,934 --> 00:27:17,798 ♪ Dwa światy się zderzyły 350 00:27:18,686 --> 00:27:24,478 ♪ I nikt przenigdy nie mógłby nas rozdzielić ♪ 351 00:27:24,809 --> 00:27:29,562 tłumaczenie: nkate 27321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.