Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,623 --> 00:00:17,651
Det är ett tag sen vi pratade så här.
2
00:00:18,335 --> 00:00:20,821
Säg inget. Jag vet.
3
00:00:21,463 --> 00:00:26,535
Det är jag som pratar mest.
Jag ska försöka hålla mig kort.
4
00:00:27,094 --> 00:00:31,456
Men du är uppe sent
och du behöver bli uppdaterad.
5
00:00:36,728 --> 00:00:39,339
I dag var det dag 35.
6
00:00:41,108 --> 00:00:43,677
Nu börjar det verkligen arta sig.
7
00:00:50,868 --> 00:00:56,231
För inte så längesen
slogs vi för att överleva.
8
00:00:57,207 --> 00:00:59,343
Så är det inte längre.
9
00:00:59,376 --> 00:01:01,528
HÖGKVARTERET
10
00:01:02,796 --> 00:01:04,489
Vi bygger.
11
00:01:05,174 --> 00:01:06,658
Vi växer.
12
00:01:07,384 --> 00:01:11,455
Vi är ännu beredda att hantera
den här världen på dess egna villkor.
13
00:01:12,598 --> 00:01:14,791
Men den får inte längre definiera oss.
14
00:01:18,687 --> 00:01:20,756
- Varsågod.
- Tack.
15
00:01:23,233 --> 00:01:27,129
Vi börjar få tillbaka en del
av det vi brukade vara
16
00:01:27,154 --> 00:01:30,507
och hur saker var före allt det här.
17
00:01:30,532 --> 00:01:31,850
FRAMTIDEN
18
00:01:33,535 --> 00:01:35,187
Allt faller på plats.
19
00:01:37,498 --> 00:01:41,568
Nu slåss vi inte bara för att överleva.
20
00:01:50,302 --> 00:01:52,621
Vi börjar om på nytt.
21
00:02:46,650 --> 00:02:50,512
Du bör vara stolt
över det du har gjort här, Henry.
22
00:02:51,071 --> 00:02:53,665
Nån gång när du går över bron med dina
barnbarn,
23
00:02:53,699 --> 00:02:56,977
kan du berätta hur den byggdes.
24
00:02:57,494 --> 00:03:00,931
Jag tänker inte tråka ut dem
med en historia om nån bro.
25
00:03:00,956 --> 00:03:04,936
Det är inte bara en bro.
Vägar är en civilisations livsnerv.
26
00:03:04,960 --> 00:03:08,272
Rom växte och gick under med sina vägar.
27
00:03:08,297 --> 00:03:10,899
Utan den här bron blir det ingen handel.
28
00:03:10,924 --> 00:03:16,455
Ammunition från Alexandria, spannmål
från Hilltop och fisk från Oceanside.
29
00:03:16,972 --> 00:03:20,334
Den tråkiga saken förbinder oss allihop.
30
00:03:22,144 --> 00:03:26,173
Var stolt. Och kom tillbaka om en timme
för att packa. Vi ska hem.
31
00:03:27,149 --> 00:03:28,926
Glömde du inte nåt?
32
00:03:34,323 --> 00:03:37,100
Tack. Och en sak till.
33
00:03:41,163 --> 00:03:46,318
- Har han blivit längre? Det har han nog.
- Han börjar nog snart på college.
34
00:03:49,922 --> 00:03:53,400
Om Kingdom inte hade behövt mig
och Henry inte hade haft skolan,
35
00:03:53,425 --> 00:03:56,403
skulle jag ha stannat
och avslutat allt själv.
36
00:03:56,428 --> 00:04:00,624
Jaså? Skulle det vara
den enda anledningen till att stanna?
37
00:04:01,809 --> 00:04:04,086
- Det kan finnas en till.
- Jaså?
38
00:04:10,025 --> 00:04:12,544
Sanctuary är inte redo än.
39
00:04:12,569 --> 00:04:17,057
- Jag ska återvända, sen.
- Det var det jag trodde.
40
00:04:18,575 --> 00:04:21,628
- Det betyder ändå inte att...
- Jag vet, jag vet.
41
00:04:21,662 --> 00:04:24,890
Sagor slutar med hjältar
som lever lyckliga i alla sina dagar,
42
00:04:24,915 --> 00:04:29,778
men i verkligheten, i vår värld,
gäller det att hitta de bra stunderna...
43
00:04:30,712 --> 00:04:33,574
...och försöka få så många som möjligt.
44
00:04:35,551 --> 00:04:39,079
Det är bara ett tillfälligt adjö.
Jag ger inte upp sagan.
45
00:04:39,638 --> 00:04:41,081
Fan heller.
46
00:04:44,101 --> 00:04:48,213
Med tanke på den nuvarande vårfloden
lär vår temporära vall
47
00:04:48,272 --> 00:04:51,542
bara stå emot i ytterligare
sex till nio dagar.
48
00:04:51,567 --> 00:04:55,788
- Sen blir det lervälling av allt.
- Hur snabbt kan vi förstärka den?
49
00:04:55,821 --> 00:04:59,792
På sex till nio dagar, men om vi
lägger manken till kan det gå fortare.
50
00:04:59,825 --> 00:05:02,511
Bra. Jag pratar med förmannen.
51
00:05:02,536 --> 00:05:06,056
Spanarna är tillbaka.
Horatius kommer att passera nära oss.
52
00:05:06,081 --> 00:05:08,809
- Hur stor är flocken?
- Ett hundratal.
53
00:05:08,834 --> 00:05:13,280
- Ska vi skjuta upp sprängningen?
- Nej, då drar vi till oss nästa flock.
54
00:05:13,714 --> 00:05:18,076
- Margaret.
- Precis. Och den är fem gånger så stor.
55
00:05:21,638 --> 00:05:23,991
- Är sirenerna på plats?
- Japp.
56
00:05:24,016 --> 00:05:27,578
Då spränger vi bort skredet.
Om flocken kommer, styr vi om den.
57
00:05:27,603 --> 00:05:29,247
Okej. Jag meddelar dem.
58
00:05:29,271 --> 00:05:31,540
Nåt nytt om desertörerna?
59
00:05:31,565 --> 00:05:36,803
Vi har förlorat ytterligare en Savior.
Totalt sex den senaste månaden.
60
00:05:37,780 --> 00:05:41,934
- Jag pratar med Carol om det.
- Uppfattat.
61
00:05:43,368 --> 00:05:48,515
Tur att det inte är infekterat.
Kom direkt nästa gång.
62
00:05:48,540 --> 00:05:50,976
Jag vet. Jag kände mig bara så dum.
63
00:05:51,001 --> 00:05:53,854
Att hamna här
på grund av att man skalar potatis...
64
00:05:53,879 --> 00:05:56,690
Det är ännu dummare att få kallbrand.
65
00:05:56,715 --> 00:06:00,361
- Hur går det för stjärnskottet?
- Redo att ta sig an allt.
66
00:06:00,385 --> 00:06:01,904
Bra. Hon ska få chansen.
67
00:06:01,929 --> 00:06:05,782
Du måste åka hem.
Det är nåt virus som grasserar.
68
00:06:05,808 --> 00:06:08,819
- Okej. Jag följer med nästa eskort.
- Va? Ska han åka?
69
00:06:08,852 --> 00:06:10,545
- Aj!
- Förlåt.
70
00:06:11,146 --> 00:06:14,508
Det är lugnt. Jag fixar det.
71
00:06:15,401 --> 00:06:16,718
Jag vet.
72
00:06:18,695 --> 00:06:22,583
Den sista punkten: Mat.
Eller bristen på mat.
73
00:06:22,616 --> 00:06:24,751
Alexandrias lager är på upphällningen.
74
00:06:24,785 --> 00:06:27,389
De har försett både lägret och
Sanctuary.
75
00:06:27,413 --> 00:06:33,527
- Det lilla vi har blir mindre för var dag.
- Ja. Michonne jobbar på det.
76
00:06:42,803 --> 00:06:43,996
Lugn.
77
00:06:54,690 --> 00:06:56,049
Duktig pålle.
78
00:07:09,496 --> 00:07:13,184
Hej. Kommer du ensam?
79
00:07:13,208 --> 00:07:16,728
- Från Sanctuary, ja.
- Fick du reda på nåt?
80
00:07:16,754 --> 00:07:19,615
De skickade etanolen förra veckan,
som utlovat.
81
00:07:19,923 --> 00:07:22,818
- Den har inte kommit hit.
- Ja, Jesus sa det.
82
00:07:22,843 --> 00:07:25,779
- Jag vet inte vad som har hänt.
- De kanske ljuger?
83
00:07:25,804 --> 00:07:30,659
Jag tror inte det.
De som skötte leveransen kanske
84
00:07:30,684 --> 00:07:36,256
överraskades av vandrare eller
deserterade, men vi behöver maten.
85
00:07:36,690 --> 00:07:40,844
Kan du skicka tillräckligt så att de
klarar sig tills vi har löst allt?
86
00:07:41,153 --> 00:07:43,797
Det kan vi göra. Vi har ett överskott.
87
00:07:43,822 --> 00:07:47,059
Ja, men hur länge?
Innan vi får bränslet...
88
00:07:49,411 --> 00:07:51,563
...rör sig inte den där traktorn.
89
00:07:52,039 --> 00:07:56,018
Då blir fälten inte plöjda
och då blir skörden för liten.
90
00:07:56,043 --> 00:08:01,114
- Plogen från museet, då?
- En smed måste laga den. Jag har ingen.
91
00:08:03,675 --> 00:08:08,847
- Hur länge ska Earl sitta inlåst?
- Jag vet inte. Det är inte bestämt än.
92
00:08:08,889 --> 00:08:11,024
Det är första gången för nåt sånt.
93
00:08:11,058 --> 00:08:15,295
Då kanske det är dags
att skriva lite regler.
94
00:08:16,605 --> 00:08:20,334
- Lär han göra om det?
- Jag trodde inte ens på en första gång.
95
00:08:20,359 --> 00:08:23,128
Du hängde inte honom,
bara Gregory. Varför?
96
00:08:23,153 --> 00:08:26,139
- Ska han få gå, som om inget hände?
- Nej.
97
00:08:26,698 --> 00:08:30,310
Jag hatar det han gjorde mot dig.
Och mot Enid.
98
00:08:31,912 --> 00:08:36,559
Men om grödorna inte planteras för att
han är inlåst, straffas inte bara han.
99
00:08:36,583 --> 00:08:38,443
Hilltop klarar sig.
100
00:08:40,003 --> 00:08:44,241
Tills etanolen kommer, behåller vi
vårt överskott. Vi lär behöva det.
101
00:08:49,346 --> 00:08:54,918
Det är långt tillbaka till Alexandria.
Du får gärna övernatta här.
102
00:08:55,519 --> 00:08:58,171
Tack. Det gör jag.
103
00:08:59,940 --> 00:09:02,009
Kom, jag fixar i ordning åt dig.
104
00:09:15,330 --> 00:09:20,060
Jo, jag gick in i rummet
när hon hade vaknat.
105
00:09:20,085 --> 00:09:25,357
Jag lyfte upp henne
och så exploderade blöjan över hela mig.
106
00:09:25,382 --> 00:09:29,161
- Det låter underbart.
- Helt fantastiskt. Du får se.
107
00:09:30,637 --> 00:09:33,574
Va? Du skulle bli en jättebra pappa.
108
00:09:33,599 --> 00:09:34,791
Visst...
109
00:09:37,853 --> 00:09:39,129
Tack, grabben.
110
00:09:46,612 --> 00:09:47,804
Tack.
111
00:09:55,287 --> 00:09:58,682
- Vänta, jag är fortfarande törstig.
- Nej, det räcker inte.
112
00:09:58,707 --> 00:10:00,317
Ta en paus, grabben.
113
00:10:08,092 --> 00:10:09,743
Släpp den!
114
00:10:15,099 --> 00:10:20,671
Det är lugnt. Jag fick också stryk
av ett barn en gång. När jag var sex år.
115
00:10:22,064 --> 00:10:26,293
Han gör bara sitt jobb.
Fortsätt du med ditt.
116
00:10:26,318 --> 00:10:30,597
Säg inte åt mig vad jag ska göra.
Du är inte min barnvakt längre.
117
00:10:42,084 --> 00:10:48,098
Jag har tänkt fylla ut lagren med hjälp
av utgångna konserver och kryddor.
118
00:10:48,132 --> 00:10:53,870
Vi kokar gammal ketchup och tillsätter
nya gurkor, så får vi gazpacho.
119
00:11:02,855 --> 00:11:05,257
Hallå! Lägg av!
120
00:11:06,942 --> 00:11:08,427
Lägg av! Nu!
121
00:11:11,363 --> 00:11:14,766
Nu räcker det! Det räcker.
122
00:11:24,543 --> 00:11:26,194
Fortsätt jobba.
123
00:11:28,213 --> 00:11:32,860
- Ska det svinet komma undan?
- Bara några dagar till.
124
00:11:32,885 --> 00:11:36,455
Jag gillar det inte heller,
men vi har bråttom.
125
00:11:36,847 --> 00:11:40,951
Han är stark. Saviors utgör halva
arbetsstyrkan, och många har stuckit.
126
00:11:40,976 --> 00:11:45,631
Ja, för så gör de. En del av dem
kommer aldrig att rätta sig efter dig.
127
00:11:46,523 --> 00:11:50,052
Daryl har rätt.
De har aldrig behövt leva ihop.
128
00:11:50,569 --> 00:11:52,996
De kan inte bara glömma vad som har
hänt.
129
00:11:53,030 --> 00:11:55,132
Det har inte varit lätt. Jag vet.
130
00:11:55,157 --> 00:11:57,426
Och det lär det inte vara på länge,
131
00:11:57,451 --> 00:12:01,213
men det handlar inte om att glömma
utan om att gå vidare.
132
00:12:01,246 --> 00:12:03,565
Allihop. Tillsammans.
133
00:12:04,083 --> 00:12:07,444
Om vi gör det, kommer de att förstå
att vi står på samma sida.
134
00:12:09,129 --> 00:12:10,322
Gör vi det?
135
00:12:13,717 --> 00:12:15,244
Står vi på samma sida?
136
00:12:16,220 --> 00:12:19,706
- Säg det, du.
- Det har jag försökt att göra.
137
00:12:20,182 --> 00:12:22,251
Men du verkar inte vilja höra.
138
00:12:24,937 --> 00:12:26,129
Daryl!
139
00:12:29,441 --> 00:12:31,301
Det är komplicerat.
140
00:12:32,611 --> 00:12:36,890
Det har varit annorlunda sen Gregory.
Kanske redan före det.
141
00:12:37,825 --> 00:12:39,309
Prata med honom.
142
00:12:42,037 --> 00:12:43,230
Vad ska jag säga?
143
00:12:46,667 --> 00:12:49,938
Jag fattar vad du vill,
och det är det rätta.
144
00:12:49,962 --> 00:12:53,532
Men en del av dem
är kanske inte redo för det.
145
00:12:59,805 --> 00:13:01,873
EN NYCKEL TILL FRAMTIDEN
146
00:13:05,018 --> 00:13:09,456
Ni kan inte låsa in honom så där.
Hon säger inte ens för hur länge.
147
00:13:09,481 --> 00:13:10,916
Hjälp mig.
148
00:13:10,941 --> 00:13:14,211
Jag kan inte låta dig gå dit
utan Maggies tillstånd.
149
00:13:14,236 --> 00:13:19,842
- Det är min make. Låt mig träffa honom.
- Det ska du få. Men inte i dag.
150
00:13:19,867 --> 00:13:23,637
- När då? Jag förtjänar ett svar.
- Snälla, Tammy...
151
00:13:23,662 --> 00:13:27,349
- Nej, berätta när jag får träffa min make.
- Jag är ledsen...
152
00:13:27,374 --> 00:13:33,146
Min son är död. Min make är inlåst.
Ingen pratar ens med mig.
153
00:13:33,172 --> 00:13:35,399
De vet inte vad de ska säga.
154
00:13:35,424 --> 00:13:40,245
Jag har inte mycket, men jag har
rättigheter. Ska ni ta dem också?
155
00:13:40,637 --> 00:13:44,791
Han försökte döda Maggie.
Han försökte döda henne, Tammy.
156
00:13:45,934 --> 00:13:49,129
Ge henne lite tid att komma på en lösning.
157
00:13:50,230 --> 00:13:51,840
Okej. Okej.
158
00:13:52,649 --> 00:13:57,763
Säg till henne att jag inte flyttar mig
förrän hon släpper in mig.
159
00:13:57,821 --> 00:13:59,598
Säg det.
160
00:14:00,616 --> 00:14:05,270
Jag har ingen annan.
Jag har ingen annanstans att vara.
161
00:14:19,802 --> 00:14:24,531
- Tänker du prata med henne?
- Maggie? Hon gör vad hon vill.
162
00:14:24,556 --> 00:14:28,126
- Vad tycker du?
- Att det inte är upp till mig.
163
00:14:28,602 --> 00:14:30,754
Men håller du med?
164
00:14:33,607 --> 00:14:38,303
Jag vet inte för vems skull hon hängde
Gregory-för allas eller för hennes egen.
165
00:14:39,154 --> 00:14:41,590
Jag är inte emot
att hon får träffa sin make.
166
00:14:41,615 --> 00:14:45,720
Prata då med henne.
Hon litar på dig, och lyssnar på dig.
167
00:14:45,744 --> 00:14:50,691
Och jag litar på henne. På hennes
instinkter, om än inte på varenda beslut.
168
00:14:51,583 --> 00:14:57,272
Ingen har alltid rätt.
Inte hon, inte jag och inte du.
169
00:14:57,297 --> 00:15:00,993
Därför måste vi bygga nåt
som är större än oss alla.
170
00:15:18,026 --> 00:15:20,804
Högre? Eller lägre?
171
00:15:21,488 --> 00:15:22,681
Lägre, kanske?
172
00:15:23,907 --> 00:15:25,475
Så här?
173
00:15:27,953 --> 00:15:31,189
Ja. Det är hon.
174
00:15:33,876 --> 00:15:35,152
Du är väldigt duktig.
175
00:15:36,628 --> 00:15:39,031
Tro den halvblinde konstkritikern.
176
00:15:39,339 --> 00:15:44,494
Jag gillar det. Det känns intimt.
Som om jag är en av er.
177
00:15:45,137 --> 00:15:46,538
Du är en av oss.
178
00:15:47,431 --> 00:15:52,995
Tack vare dig. Och Rick och Morgan.
Ni bjöd in mig.
179
00:15:53,020 --> 00:15:55,364
De andra...
180
00:15:55,397 --> 00:15:59,635
De vänjer sig.
Ingen litade på mig heller i början.
181
00:16:00,569 --> 00:16:02,804
Jag gav dem goda skäl.
182
00:16:03,655 --> 00:16:06,767
Jag med. Tro mig.
183
00:16:07,701 --> 00:16:10,604
Men Rick bjöd in mig också.
184
00:16:12,206 --> 00:16:14,524
Han är bra på det sättet.
185
00:16:17,503 --> 00:16:19,279
Han är inte den ende.
186
00:16:29,473 --> 00:16:33,210
Tja... det är min uppgift.
187
00:16:34,645 --> 00:16:35,837
Att vara där.
188
00:16:43,654 --> 00:16:48,559
Vi kanske kan ventilera husvagnen, eller
ha skolan utomhus tills värmen avtar.
189
00:16:49,201 --> 00:16:50,686
Jag meddelar Bertie.
190
00:16:58,085 --> 00:16:59,444
Tack.
191
00:17:00,045 --> 00:17:02,072
Ett nytt brev från Georgie?
192
00:17:02,631 --> 00:17:06,118
Nej, jag läste ett av de gamla.
193
00:17:07,594 --> 00:17:09,897
Jag tänker på hur mycket hon har gjort
för oss,
194
00:17:09,930 --> 00:17:12,074
och hur mycket som återstår att göra.
195
00:17:12,099 --> 00:17:14,401
Funderar du på att förena dig med henne?
196
00:17:14,435 --> 00:17:16,795
Hon lär aldrig tröttna på att fråga.
197
00:17:17,354 --> 00:17:20,207
Jag gillar hennes idéer.
Men inte så mycket.
198
00:17:20,232 --> 00:17:22,509
Hon har säkert värsta skivsamlingen nu.
199
00:17:22,860 --> 00:17:25,888
Jag har fullt upp
med att skapa en framtid här.
200
00:17:27,030 --> 00:17:28,223
Eller hur?
201
00:17:29,700 --> 00:17:31,018
Eller hur?
202
00:17:34,371 --> 00:17:35,564
Vad är det?
203
00:17:38,792 --> 00:17:40,152
Tammy Rose.
204
00:17:42,463 --> 00:17:45,616
Hon har bett om att få träffa Earl
i över en månad.
205
00:17:47,551 --> 00:17:49,028
Är det orättvist?
206
00:17:49,052 --> 00:17:52,991
En del beslut är för stora
för en människa att fatta.
207
00:17:53,015 --> 00:17:54,658
Därför hade vi lagar.
208
00:17:54,683 --> 00:17:57,669
- Du har pratat med Michonne.
- Hon har inte fel.
209
00:17:58,729 --> 00:18:02,157
Negan, Gregory, Earl...
210
00:18:02,191 --> 00:18:04,635
Du säger inte det, men du tycker att jag
har fel om dem.
211
00:18:05,944 --> 00:18:07,763
Du är en god människa.
212
00:18:08,864 --> 00:18:10,682
Goda människor kan vara oense.
213
00:18:35,265 --> 00:18:38,869
Jag har försökt få träffa dig varje dag.
214
00:18:38,894 --> 00:18:42,005
Ingen fara. Jag mår bra.
215
00:18:43,273 --> 00:18:46,503
De behandlar mig sjyst.
Det är mer än jag förtjänar.
216
00:18:46,527 --> 00:18:49,880
- Säg inte så.
- Det är ju sant.
217
00:18:49,905 --> 00:18:56,345
Nykter i 20 år. Jag drog skam över dig
och över minnet av Kenneth.
218
00:18:56,370 --> 00:18:59,773
Du begick ett misstag.
Du förlorade dig själv.
219
00:19:00,249 --> 00:19:02,634
Men du kom tillbaka. Du är här nu.
220
00:19:02,668 --> 00:19:05,187
Och jag förlåter dig. Hör du mig?
221
00:19:05,212 --> 00:19:07,739
- Gud förlåter dig.
- Åh, Tammy...
222
00:19:08,799 --> 00:19:11,201
Det är inte din förlåtelse jag behöver.
223
00:19:12,511 --> 00:19:13,912
Jag bara...
224
00:19:15,722 --> 00:19:19,501
- Jag saknar honom så mycket.
- Jag med. Jag med.
225
00:19:22,020 --> 00:19:24,881
Åh, älskling... Jag saknar honom.
226
00:19:32,531 --> 00:19:36,143
- Vi kanske borde gå längre bort.
- Det är lugnt. Lita på mig.
227
00:19:39,413 --> 00:19:43,817
- Skulle du lita på mig?
- Efter att du skar mig i ansiktet? Nej.
228
00:19:44,710 --> 00:19:46,403
Tänt var det här!
229
00:20:25,584 --> 00:20:30,530
När jag bad dig bygga cellerna, trodde
jag inte att du skulle bli den förste här.
230
00:20:36,720 --> 00:20:38,872
Berätta om drickandet.
231
00:20:42,476 --> 00:20:45,963
- Vad vill du veta?
- Hur du hamnade här.
232
00:20:50,025 --> 00:20:53,095
Jag började dricka när jag slutade röka.
233
00:20:53,904 --> 00:20:56,056
Snacka om ironiskt, va?
234
00:20:57,366 --> 00:21:01,637
Jag tappade inte kontrollen.
Det var alltid illa.
235
00:21:01,662 --> 00:21:06,108
Jag var full dagen då Kenneth föddes.
236
00:21:07,418 --> 00:21:12,781
Fan... jag minns inte ens
första gången jag såg honom.
237
00:21:16,093 --> 00:21:18,829
Jag gick med i Anonyma Alkoholister
efter det.
238
00:21:20,097 --> 00:21:21,373
Men...
239
00:21:29,690 --> 00:21:34,553
När Kenny var två,
hade vi svårt att få allt att gå ihop.
240
00:21:35,654 --> 00:21:38,849
Jag antar att stressen tog över.
241
00:21:40,951 --> 00:21:44,021
Jag skulle hämta honom från barnvakten...
242
00:21:44,580 --> 00:21:48,150
...när jag såg en pubskylt
från motorvägen.
243
00:21:54,381 --> 00:21:57,492
Barnvakten kände hur jag stank whiskey.
244
00:21:59,219 --> 00:22:03,031
Hon ville inte ge honom till mig
och försökte ta bilnyckeln.
245
00:22:03,056 --> 00:22:07,586
Jag gav henne inget val.
Jag tog min son och satte honom i bilen.
246
00:22:10,981 --> 00:22:15,260
Det nästa jag minns är att jag stod vid
sidan av vägen, och att Tammy var där.
247
00:22:16,945 --> 00:22:19,181
Jag antar att jag ringde henne.
248
00:22:20,783 --> 00:22:22,768
Och sa att jag var full.
249
00:22:23,077 --> 00:22:26,480
Hon kom och hämtade oss
och körde oss hem.
250
00:22:29,124 --> 00:22:33,820
Jag var säker på att hon skulle sticka,
men hon stannade kvar.
251
00:22:37,800 --> 00:22:39,952
Hon sa att jag var sjuk.
252
00:22:41,720 --> 00:22:46,792
Vi lovade att vi skulle hålla ihop
oavsett vad. Och det gjorde vi.
253
00:22:53,816 --> 00:22:57,761
Jag drack inget efter det.
Jag var inte ens sugen.
254
00:22:58,946 --> 00:23:01,598
I alla fall inte förrän...
255
00:23:02,241 --> 00:23:04,476
Tja, resten vet du.
256
00:23:13,210 --> 00:23:14,444
Tack.
257
00:23:22,469 --> 00:23:24,663
Maggie... Vänta.
258
00:23:29,017 --> 00:23:31,420
Varför hängde du Gregory, och inte mig?
259
00:23:32,813 --> 00:23:38,218
Jag var full och svag, men det jag gjorde
mot dig fanns i mig.
260
00:23:39,236 --> 00:23:41,555
Gregory fick mig inte att göra det.
261
00:23:44,158 --> 00:23:46,226
Begick jag ett misstag?
262
00:23:48,912 --> 00:23:50,188
Nej.
263
00:23:50,622 --> 00:23:51,982
Bra.
264
00:24:17,191 --> 00:24:20,427
Mamma gås. Himlens öga här, kom.
265
00:24:23,072 --> 00:24:24,865
"Mamma gås"?
266
00:24:24,907 --> 00:24:28,177
Ta inte illa upp, men dina kodnamn suger.
Vi kan bättre.
267
00:24:28,202 --> 00:24:29,394
Rick!
268
00:24:30,996 --> 00:24:33,190
Tara, har du nåt att rapportera?
269
00:24:34,917 --> 00:24:38,111
Horatius kom precis hit.
Helt enligt planen.
270
00:24:39,421 --> 00:24:40,656
Okej.
271
00:24:41,507 --> 00:24:44,701
- Då kör vi.
- Uppfattat, Mamma gås.
272
00:24:45,219 --> 00:24:46,828
Blåsare ett, sätt i gång.
273
00:24:48,597 --> 00:24:51,959
Uppfattat, Himlens öga.
Blåsare ett sätter i gång.
274
00:25:03,445 --> 00:25:07,875
Rick... Carol bad mig kolla upp
de Saviors som deserterade.
275
00:25:07,908 --> 00:25:10,428
Jag vill prata med dig om det. Vänta lite.
276
00:25:10,452 --> 00:25:12,896
Hur ser det ut, Tara?
277
00:25:15,290 --> 00:25:19,136
- Vi fick dem. De vänder.
- Bra. Håll utkik efter eftersläntrare.
278
00:25:19,169 --> 00:25:23,190
Låt dem passera lägret. Sätt i gång
tvåan innan de når virkesupplaget.
279
00:25:23,215 --> 00:25:25,309
Uppfattat.-Blåsare två, var redo.
280
00:25:25,342 --> 00:25:29,655
- Hur var det med Saviors?
- Ingen från Sanctuary kom tillbaka.
281
00:25:29,680 --> 00:25:32,492
- Ingen?
- Nej. En del hade familjer.
282
00:25:32,516 --> 00:25:34,826
En kille hade en bebis. De stack inte.
283
00:25:34,852 --> 00:25:36,287
Blåsare två, hör du mig?
284
00:25:36,311 --> 00:25:41,508
- Vad har hänt, tror du?
- Vet inte. De är rädda och saknar vapen.
285
00:25:41,567 --> 00:25:43,794
Vi avväpnade dem av ett skäl.
286
00:25:43,819 --> 00:25:46,338
Blåsare två. Himlens öga här, kom.
287
00:25:46,363 --> 00:25:48,974
Det är flest av dem här. Och de är rädda.
288
00:25:49,324 --> 00:25:52,094
Om de anser att de är tryggare hemma
är det kört.
289
00:25:52,119 --> 00:25:54,304
Jag ser till att de får skydd.
290
00:25:54,329 --> 00:25:58,926
De jobbar åt dig och du skyddar dem.
Vem låter det som?
291
00:25:58,959 --> 00:26:02,654
- Blåsare två, kom. Hör du mig?
- Vad händer där ute, Tara?
292
00:26:03,088 --> 00:26:04,723
Den andra sirenen går inte i gång.
293
00:26:04,757 --> 00:26:07,910
Om inte flocken stoppas går de rakt in i
de våra.
294
00:26:47,591 --> 00:26:49,743
En flock! Stick nu!
295
00:26:53,722 --> 00:26:57,251
- Jösses! Vi måste dra.
- Se upp!
296
00:27:05,234 --> 00:27:08,595
Få bort mulåsnorna.
- Kom ner hit nu!
297
00:27:18,205 --> 00:27:20,482
Gå! Stick härifrån.
298
00:27:23,710 --> 00:27:24,987
Fortsätt.
299
00:27:33,971 --> 00:27:36,164
- Åh, satan!
- Åh, gud...
300
00:27:37,975 --> 00:27:40,460
Kom. Res dig. Kom igen!
301
00:27:44,022 --> 00:27:46,008
Kom igen. Det kommer att bli bra.
302
00:27:54,658 --> 00:27:57,311
- Vi fixar det! Ta honom till lägret.
- Okej.
303
00:28:21,685 --> 00:28:24,171
- Hade du inte åkt?
- Ni behövde hjälp.
304
00:29:06,355 --> 00:29:08,081
Var är Siddiq?
305
00:29:08,107 --> 00:29:11,426
- Han har åkt. Det är bara jag.
- Då är det bara du.
306
00:29:13,487 --> 00:29:14,888
Okej...
307
00:29:25,290 --> 00:29:29,436
- Vi måste amputera.
- Finns det inget annat sätt?
308
00:29:29,461 --> 00:29:33,657
För att stoppa blödningen
måste vi amputera och bränna såret.
309
00:29:34,216 --> 00:29:35,409
Här.
310
00:29:37,052 --> 00:29:38,620
Vänta...
311
00:29:42,891 --> 00:29:45,787
- Har du nåt mot smärtan?
- Det hinner inte verka.
312
00:29:45,811 --> 00:29:47,629
Det måste göras nu.
313
00:29:49,022 --> 00:29:50,424
Ledsen, kompis.
314
00:29:55,404 --> 00:29:57,347
Håll fast honom.
315
00:30:10,002 --> 00:30:12,905
Du klarar det. Gör det!
316
00:30:25,642 --> 00:30:30,172
- Jag skiter i vad du försökte...
- Vem skulle ha vänt flocken?
317
00:30:33,776 --> 00:30:36,962
- Walkie-talkien var inte laddad.
- Skitsnack.
318
00:30:36,987 --> 00:30:41,183
- Den är soldriven. Kollade du inte den?
- Är det mitt fel att radion är kass?
319
00:30:46,413 --> 00:30:47,940
Sluta, Daryl!
320
00:30:52,628 --> 00:30:53,820
Daryl!
321
00:30:55,547 --> 00:30:58,784
Daryl. Jag bad dig sluta.
322
00:31:04,181 --> 00:31:06,917
Vi tar hand om det. Men inte så här.
323
00:31:07,810 --> 00:31:10,337
Det finns bara ett sätt med såna svin.
324
00:31:39,049 --> 00:31:42,202
Du har uträttat stordåd
med det här stället.
325
00:31:43,011 --> 00:31:45,490
Jag kom inte hit för att säga nåt annat.
326
00:31:45,514 --> 00:31:47,791
Jag vet varför du är här.
327
00:31:49,893 --> 00:31:51,670
Och jag har funderat på det.
328
00:31:53,188 --> 00:31:55,591
Vi kan prata om allmänna lagar.
329
00:31:57,818 --> 00:32:00,412
Men jag gör det som är bäst för de
mina.
330
00:32:00,446 --> 00:32:01,805
Vi med.
331
00:32:02,990 --> 00:32:07,761
Men det som är bäst för alla
är nog bäst för Hilltop också.
332
00:32:07,786 --> 00:32:11,440
Kanske det. Jag hoppas det.
333
00:32:14,501 --> 00:32:18,572
Jag bad Jesus att lasta maten,
som vi lovade. Allting.
334
00:32:22,885 --> 00:32:25,579
Earl är skyldig oss.
Men han återgäldar det.
335
00:32:27,014 --> 00:32:32,419
Han arbetar övervakad. Rådet hjälper
mig att bestämma när det ska ändras.
336
00:32:34,897 --> 00:32:39,051
Plogen blir lagad och fälten blir sådda.
337
00:32:43,363 --> 00:32:47,726
Om det är okej att jag frågar...
Vad förändrades?
338
00:32:49,036 --> 00:32:51,188
Vet du att min pappa drack?
339
00:32:53,123 --> 00:32:54,858
Han var en god människa.
340
00:32:56,585 --> 00:33:00,948
Om han inte hade fått en andra chans,
skulle många ha fått det sämre.
341
00:33:01,632 --> 00:33:03,909
Jag skulle ha varit en av dem.
342
00:33:06,762 --> 00:33:08,455
Men Gregory...
343
00:33:09,973 --> 00:33:13,168
Han fick chans på chans,
men slösade bort varenda en.
344
00:33:13,644 --> 00:33:14,987
Maggie...
345
00:33:15,020 --> 00:33:17,673
Jag ångrar inte vad jag gjorde,
Michonne.
346
00:33:20,150 --> 00:33:22,344
En del kan sona sina straff.
347
00:33:26,448 --> 00:33:28,267
Men inte alla.
348
00:33:30,994 --> 00:33:32,854
Vem fattar det beslutet?
349
00:33:36,291 --> 00:33:38,902
Det är väl en av sakerna vi måste lösa.
350
00:33:45,426 --> 00:33:48,745
- Du måste hålla din hund kopplad.
- Ursäkta?
351
00:33:49,680 --> 00:33:53,458
Du hörde. Din byracka dödade mig
nästan, helt utan anledning.
352
00:33:58,522 --> 00:34:00,465
Jag kan din typ.
353
00:34:01,567 --> 00:34:07,089
Jag brukade vara polis. Varje lördag
plockade jag upp nån som du
354
00:34:07,114 --> 00:34:10,343
och fick lyssna på hans tirad
från baksätet.
355
00:34:10,367 --> 00:34:14,680
Varenda en försökte skylla sina problem
på nån annan.
356
00:34:14,705 --> 00:34:20,402
- Jag behöver inte lyssna på det här.
- Fel. Stå kvar här och lyssna noga.
357
00:34:22,129 --> 00:34:26,825
Jag friade dig hellre än fällde dig.
Men inte nu längre.
358
00:34:27,301 --> 00:34:31,997
Packa dina saker och dra härifrån
i morgon bitti. Om jag ser dig igen...
359
00:34:32,514 --> 00:34:35,250
...räcker det inte med några stygn.
360
00:34:37,102 --> 00:34:41,673
Jag skulle inte stanna om du så bad mig.
Jag väntar inte till i morgon heller.
361
00:34:50,074 --> 00:34:51,266
Tack.
362
00:35:02,836 --> 00:35:04,238
Bra jobbat.
363
00:35:06,131 --> 00:35:07,658
Blir han bra?
364
00:35:08,509 --> 00:35:13,121
Ja. Om vi kan hindra att såret infekteras.
365
00:35:13,806 --> 00:35:17,084
- Han har fortfarande väldigt ont.
- Men han klarar sig.
366
00:35:17,559 --> 00:35:19,378
Det kan du ge dig fan på.
367
00:35:32,282 --> 00:35:35,102
Jag är så ledsen över
att det här hände dig.
368
00:35:36,537 --> 00:35:39,890
Vi skulle jobba tillsammans.
Jag trodde att vi gjorde det.
369
00:35:39,915 --> 00:35:41,733
Du kunde inte veta.
370
00:35:47,214 --> 00:35:51,368
Jag har pressat alla hårt. Det vet jag.
371
00:35:56,974 --> 00:36:01,837
Jag satte det här projektet först.
Du fick betala för det.
372
00:36:04,523 --> 00:36:05,924
Det var det värt.
373
00:36:08,569 --> 00:36:11,138
När de döda började vakna till liv...
374
00:36:13,657 --> 00:36:16,476
...trodde jag att det var slutet på allt.
375
00:36:19,204 --> 00:36:21,440
Men du förändrade allt, Rick.
376
00:36:23,333 --> 00:36:27,195
Ja. Det är inte slutet på världen längre.
377
00:36:30,549 --> 00:36:32,743
Det är början på en helt ny.
378
00:36:34,887 --> 00:36:38,415
Jag kommer alltid att vara glad över
att jag var en del av den.
379
00:36:49,068 --> 00:36:55,140
Hör du det där?
Det är grodornas parningsrop.
380
00:36:58,744 --> 00:37:02,022
Det måste vara en vild grodfest där ute.
381
00:37:04,833 --> 00:37:07,277
Vilken konstig sak att veta.
382
00:37:08,128 --> 00:37:12,741
Jag växte upp i skogen.
Det låter som hemma för mig.
383
00:37:16,095 --> 00:37:18,789
Får jag ställa en privat fråga?
384
00:37:20,933 --> 00:37:23,735
Skulle du inte göra det om jag sa nej?
385
00:37:23,769 --> 00:37:26,046
Vem är kvinnan du fick mig att rita?
386
00:37:29,900 --> 00:37:34,213
Kom igen. Vi ska inte prata
om ditt förflutna, men gärna om mitt?
387
00:37:34,238 --> 00:37:36,431
Du får fråga om mitt förflutna.
388
00:37:37,324 --> 00:37:39,893
Be mig bara inte
att avslöja mina hemligheter.
389
00:37:42,079 --> 00:37:47,109
Var det vad hon var? En hemlighet?
En förbjuden älskare, kanske?
390
00:37:48,669 --> 00:37:51,029
Nej, inget sånt.
391
00:37:52,714 --> 00:37:55,450
Hon var organist i min kyrka.
392
00:38:00,848 --> 00:38:03,834
Jag brydde mig om henne. Väldigt mycket.
393
00:38:06,311 --> 00:38:10,632
Men jag var rädd.
Och förlorade henne.
394
00:38:13,068 --> 00:38:14,870
Lever inte präster i celibat?
395
00:38:14,903 --> 00:38:18,932
Jag tillhör den episkopaliska kyrkan,
inte den katolska.
396
00:38:20,075 --> 00:38:22,978
Mina löften hindrar inte mig från...
397
00:38:28,333 --> 00:38:29,526
Nå?
398
00:38:31,587 --> 00:38:34,239
Om det inte hindrar dig, vad är det då?
399
00:38:35,591 --> 00:38:40,579
Är du fortfarande rädd?
I så fall blir jag väldigt besviken.
400
00:38:54,485 --> 00:38:58,889
- Jag ska stå på vakt.
- Gör det, då.
401
00:39:23,305 --> 00:39:27,292
Han sa: "Spotta ut den
så får du tillbaka din dollar."
402
00:39:27,351 --> 00:39:33,165
- Kom igen. Kolla här. Och...
- Nej, Jerry.
403
00:39:33,190 --> 00:39:35,826
Hela vägen bort hit.
404
00:39:35,859 --> 00:39:38,387
Har du kvar den där ringen?
405
00:39:41,824 --> 00:39:44,052
- Ja.
- Jag säger inte ja.
406
00:39:44,076 --> 00:39:48,480
- Jag vill bara prova den ett tag.
- Visst, visst.
407
00:39:49,957 --> 00:39:51,858
Nej, inte nu.
408
00:39:52,918 --> 00:39:56,154
- Kom igen.
- Nej, jag skojar inte.
409
00:39:56,839 --> 00:39:58,156
Men...
410
00:39:59,925 --> 00:40:01,451
Jag har skrivit ett tal.
411
00:40:03,011 --> 00:40:06,832
Så klart att du har.
Du kan läsa det senare.
412
00:40:29,413 --> 00:40:31,440
Det var en jobbig dag.
413
00:40:35,711 --> 00:40:37,946
Den jobbigaste på länge.
414
00:40:39,840 --> 00:40:41,992
En man förlorade en arm.
415
00:40:43,343 --> 00:40:45,495
Projektet sinkades.
416
00:40:46,805 --> 00:40:49,791
Folk bråkade med varandra.
417
00:40:51,143 --> 00:40:53,795
Men oavsett hur illa det var...
418
00:40:55,189 --> 00:40:57,215
När dagen var över...
419
00:40:58,859 --> 00:41:00,719
...samlades de.
420
00:41:01,737 --> 00:41:03,138
Inte alla.
421
00:41:04,698 --> 00:41:06,183
Men tillräckligt många.
422
00:41:07,701 --> 00:41:10,938
De valde att vara tillsammans.
423
00:41:12,748 --> 00:41:14,691
Förstår du vad jag menar?
424
00:41:16,293 --> 00:41:18,570
Oavsett vad som händer...
425
00:41:19,088 --> 00:41:23,450
...ligger det i människans natur
att samlas.
426
00:41:24,635 --> 00:41:26,703
Det är bara sånt vi gör.
427
00:41:30,474 --> 00:41:34,044
Vilken fin bild du målar upp, Rick.
428
00:41:36,063 --> 00:41:38,090
När får jag se den?
429
00:41:38,607 --> 00:41:40,008
Aldrig.
430
00:41:41,110 --> 00:41:44,671
Du kommer att dö bakom det här gallret.
Det vet du.
431
00:41:44,696 --> 00:41:48,934
Okej, men får jag ingen sista önskan?
432
00:41:49,326 --> 00:41:50,552
Hämta...
433
00:41:50,577 --> 00:41:54,815
Tröttnar du aldrig på att bete dig
som om du fortfarande bestämmer?
434
00:41:55,124 --> 00:41:56,441
Gör du?
435
00:41:57,960 --> 00:42:03,448
Tror du att du har läget under kontroll
för att de grillar korv tillsammans?
436
00:42:06,051 --> 00:42:10,539
När det slutligen går åt skogen,
och det kommer det att göra...
437
00:42:11,473 --> 00:42:15,453
...kom då tillbaka
och berätta allt om den dagen också.
438
00:42:15,477 --> 00:42:18,880
Det går jättebra för oss. Utan dig.
439
00:42:20,524 --> 00:42:23,510
Vi bygger en framtid, precis som jag sa.
440
00:42:24,987 --> 00:42:26,972
Åt vem?
441
00:42:27,531 --> 00:42:28,974
Åt Carl?
442
00:42:33,036 --> 00:42:36,558
Du har inte rätt att säga hans namn.
443
00:42:36,582 --> 00:42:40,986
Din familj är borta, Rick.
Precis som min.
444
00:42:41,795 --> 00:42:45,157
Den där bron är inte framtiden.
445
00:42:45,716 --> 00:42:48,201
Den är ett monument över de döda.
446
00:42:54,183 --> 00:42:56,835
Du räddar inte världen, Rick.
447
00:42:58,437 --> 00:43:01,465
Du gör den bara redo för mig.
448
00:44:19,059 --> 00:44:22,407
Jisses! Jag dödade dig nästan.
Vad fan gör...35918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.