All language subtitles for The.Walking.Dead.S09E02.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,623 --> 00:00:17,651 Det är ett tag sen vi pratade så här. 2 00:00:18,335 --> 00:00:20,821 Säg inget. Jag vet. 3 00:00:21,463 --> 00:00:26,535 Det är jag som pratar mest. Jag ska försöka hålla mig kort. 4 00:00:27,094 --> 00:00:31,456 Men du är uppe sent och du behöver bli uppdaterad. 5 00:00:36,728 --> 00:00:39,339 I dag var det dag 35. 6 00:00:41,108 --> 00:00:43,677 Nu börjar det verkligen arta sig. 7 00:00:50,868 --> 00:00:56,231 För inte så längesen slogs vi för att överleva. 8 00:00:57,207 --> 00:00:59,343 Så är det inte längre. 9 00:00:59,376 --> 00:01:01,528 HÖGKVARTERET 10 00:01:02,796 --> 00:01:04,489 Vi bygger. 11 00:01:05,174 --> 00:01:06,658 Vi växer. 12 00:01:07,384 --> 00:01:11,455 Vi är ännu beredda att hantera den här världen på dess egna villkor. 13 00:01:12,598 --> 00:01:14,791 Men den får inte längre definiera oss. 14 00:01:18,687 --> 00:01:20,756 - Varsågod. - Tack. 15 00:01:23,233 --> 00:01:27,129 Vi börjar få tillbaka en del av det vi brukade vara 16 00:01:27,154 --> 00:01:30,507 och hur saker var före allt det här. 17 00:01:30,532 --> 00:01:31,850 FRAMTIDEN 18 00:01:33,535 --> 00:01:35,187 Allt faller på plats. 19 00:01:37,498 --> 00:01:41,568 Nu slåss vi inte bara för att överleva. 20 00:01:50,302 --> 00:01:52,621 Vi börjar om på nytt. 21 00:02:46,650 --> 00:02:50,512 Du bör vara stolt över det du har gjort här, Henry. 22 00:02:51,071 --> 00:02:53,665 Nån gång när du går över bron med dina barnbarn, 23 00:02:53,699 --> 00:02:56,977 kan du berätta hur den byggdes. 24 00:02:57,494 --> 00:03:00,931 Jag tänker inte tråka ut dem med en historia om nån bro. 25 00:03:00,956 --> 00:03:04,936 Det är inte bara en bro. Vägar är en civilisations livsnerv. 26 00:03:04,960 --> 00:03:08,272 Rom växte och gick under med sina vägar. 27 00:03:08,297 --> 00:03:10,899 Utan den här bron blir det ingen handel. 28 00:03:10,924 --> 00:03:16,455 Ammunition från Alexandria, spannmål från Hilltop och fisk från Oceanside. 29 00:03:16,972 --> 00:03:20,334 Den tråkiga saken förbinder oss allihop. 30 00:03:22,144 --> 00:03:26,173 Var stolt. Och kom tillbaka om en timme för att packa. Vi ska hem. 31 00:03:27,149 --> 00:03:28,926 Glömde du inte nåt? 32 00:03:34,323 --> 00:03:37,100 Tack. Och en sak till. 33 00:03:41,163 --> 00:03:46,318 - Har han blivit längre? Det har han nog. - Han börjar nog snart på college. 34 00:03:49,922 --> 00:03:53,400 Om Kingdom inte hade behövt mig och Henry inte hade haft skolan, 35 00:03:53,425 --> 00:03:56,403 skulle jag ha stannat och avslutat allt själv. 36 00:03:56,428 --> 00:04:00,624 Jaså? Skulle det vara den enda anledningen till att stanna? 37 00:04:01,809 --> 00:04:04,086 - Det kan finnas en till. - Jaså? 38 00:04:10,025 --> 00:04:12,544 Sanctuary är inte redo än. 39 00:04:12,569 --> 00:04:17,057 - Jag ska återvända, sen. - Det var det jag trodde. 40 00:04:18,575 --> 00:04:21,628 - Det betyder ändå inte att... - Jag vet, jag vet. 41 00:04:21,662 --> 00:04:24,890 Sagor slutar med hjältar som lever lyckliga i alla sina dagar, 42 00:04:24,915 --> 00:04:29,778 men i verkligheten, i vår värld, gäller det att hitta de bra stunderna... 43 00:04:30,712 --> 00:04:33,574 ...och försöka få så många som möjligt. 44 00:04:35,551 --> 00:04:39,079 Det är bara ett tillfälligt adjö. Jag ger inte upp sagan. 45 00:04:39,638 --> 00:04:41,081 Fan heller. 46 00:04:44,101 --> 00:04:48,213 Med tanke på den nuvarande vårfloden lär vår temporära vall 47 00:04:48,272 --> 00:04:51,542 bara stå emot i ytterligare sex till nio dagar. 48 00:04:51,567 --> 00:04:55,788 - Sen blir det lervälling av allt. - Hur snabbt kan vi förstärka den? 49 00:04:55,821 --> 00:04:59,792 På sex till nio dagar, men om vi lägger manken till kan det gå fortare. 50 00:04:59,825 --> 00:05:02,511 Bra. Jag pratar med förmannen. 51 00:05:02,536 --> 00:05:06,056 Spanarna är tillbaka. Horatius kommer att passera nära oss. 52 00:05:06,081 --> 00:05:08,809 - Hur stor är flocken? - Ett hundratal. 53 00:05:08,834 --> 00:05:13,280 - Ska vi skjuta upp sprängningen? - Nej, då drar vi till oss nästa flock. 54 00:05:13,714 --> 00:05:18,076 - Margaret. - Precis. Och den är fem gånger så stor. 55 00:05:21,638 --> 00:05:23,991 - Är sirenerna på plats? - Japp. 56 00:05:24,016 --> 00:05:27,578 Då spränger vi bort skredet. Om flocken kommer, styr vi om den. 57 00:05:27,603 --> 00:05:29,247 Okej. Jag meddelar dem. 58 00:05:29,271 --> 00:05:31,540 Nåt nytt om desertörerna? 59 00:05:31,565 --> 00:05:36,803 Vi har förlorat ytterligare en Savior. Totalt sex den senaste månaden. 60 00:05:37,780 --> 00:05:41,934 - Jag pratar med Carol om det. - Uppfattat. 61 00:05:43,368 --> 00:05:48,515 Tur att det inte är infekterat. Kom direkt nästa gång. 62 00:05:48,540 --> 00:05:50,976 Jag vet. Jag kände mig bara så dum. 63 00:05:51,001 --> 00:05:53,854 Att hamna här på grund av att man skalar potatis... 64 00:05:53,879 --> 00:05:56,690 Det är ännu dummare att få kallbrand. 65 00:05:56,715 --> 00:06:00,361 - Hur går det för stjärnskottet? - Redo att ta sig an allt. 66 00:06:00,385 --> 00:06:01,904 Bra. Hon ska få chansen. 67 00:06:01,929 --> 00:06:05,782 Du måste åka hem. Det är nåt virus som grasserar. 68 00:06:05,808 --> 00:06:08,819 - Okej. Jag följer med nästa eskort. - Va? Ska han åka? 69 00:06:08,852 --> 00:06:10,545 - Aj! - Förlåt. 70 00:06:11,146 --> 00:06:14,508 Det är lugnt. Jag fixar det. 71 00:06:15,401 --> 00:06:16,718 Jag vet. 72 00:06:18,695 --> 00:06:22,583 Den sista punkten: Mat. Eller bristen på mat. 73 00:06:22,616 --> 00:06:24,751 Alexandrias lager är på upphällningen. 74 00:06:24,785 --> 00:06:27,389 De har försett både lägret och Sanctuary. 75 00:06:27,413 --> 00:06:33,527 - Det lilla vi har blir mindre för var dag. - Ja. Michonne jobbar på det. 76 00:06:42,803 --> 00:06:43,996 Lugn. 77 00:06:54,690 --> 00:06:56,049 Duktig pålle. 78 00:07:09,496 --> 00:07:13,184 Hej. Kommer du ensam? 79 00:07:13,208 --> 00:07:16,728 - Från Sanctuary, ja. - Fick du reda på nåt? 80 00:07:16,754 --> 00:07:19,615 De skickade etanolen förra veckan, som utlovat. 81 00:07:19,923 --> 00:07:22,818 - Den har inte kommit hit. - Ja, Jesus sa det. 82 00:07:22,843 --> 00:07:25,779 - Jag vet inte vad som har hänt. - De kanske ljuger? 83 00:07:25,804 --> 00:07:30,659 Jag tror inte det. De som skötte leveransen kanske 84 00:07:30,684 --> 00:07:36,256 överraskades av vandrare eller deserterade, men vi behöver maten. 85 00:07:36,690 --> 00:07:40,844 Kan du skicka tillräckligt så att de klarar sig tills vi har löst allt? 86 00:07:41,153 --> 00:07:43,797 Det kan vi göra. Vi har ett överskott. 87 00:07:43,822 --> 00:07:47,059 Ja, men hur länge? Innan vi får bränslet... 88 00:07:49,411 --> 00:07:51,563 ...rör sig inte den där traktorn. 89 00:07:52,039 --> 00:07:56,018 Då blir fälten inte plöjda och då blir skörden för liten. 90 00:07:56,043 --> 00:08:01,114 - Plogen från museet, då? - En smed måste laga den. Jag har ingen. 91 00:08:03,675 --> 00:08:08,847 - Hur länge ska Earl sitta inlåst? - Jag vet inte. Det är inte bestämt än. 92 00:08:08,889 --> 00:08:11,024 Det är första gången för nåt sånt. 93 00:08:11,058 --> 00:08:15,295 Då kanske det är dags att skriva lite regler. 94 00:08:16,605 --> 00:08:20,334 - Lär han göra om det? - Jag trodde inte ens på en första gång. 95 00:08:20,359 --> 00:08:23,128 Du hängde inte honom, bara Gregory. Varför? 96 00:08:23,153 --> 00:08:26,139 - Ska han få gå, som om inget hände? - Nej. 97 00:08:26,698 --> 00:08:30,310 Jag hatar det han gjorde mot dig. Och mot Enid. 98 00:08:31,912 --> 00:08:36,559 Men om grödorna inte planteras för att han är inlåst, straffas inte bara han. 99 00:08:36,583 --> 00:08:38,443 Hilltop klarar sig. 100 00:08:40,003 --> 00:08:44,241 Tills etanolen kommer, behåller vi vårt överskott. Vi lär behöva det. 101 00:08:49,346 --> 00:08:54,918 Det är långt tillbaka till Alexandria. Du får gärna övernatta här. 102 00:08:55,519 --> 00:08:58,171 Tack. Det gör jag. 103 00:08:59,940 --> 00:09:02,009 Kom, jag fixar i ordning åt dig. 104 00:09:15,330 --> 00:09:20,060 Jo, jag gick in i rummet när hon hade vaknat. 105 00:09:20,085 --> 00:09:25,357 Jag lyfte upp henne och så exploderade blöjan över hela mig. 106 00:09:25,382 --> 00:09:29,161 - Det låter underbart. - Helt fantastiskt. Du får se. 107 00:09:30,637 --> 00:09:33,574 Va? Du skulle bli en jättebra pappa. 108 00:09:33,599 --> 00:09:34,791 Visst... 109 00:09:37,853 --> 00:09:39,129 Tack, grabben. 110 00:09:46,612 --> 00:09:47,804 Tack. 111 00:09:55,287 --> 00:09:58,682 - Vänta, jag är fortfarande törstig. - Nej, det räcker inte. 112 00:09:58,707 --> 00:10:00,317 Ta en paus, grabben. 113 00:10:08,092 --> 00:10:09,743 Släpp den! 114 00:10:15,099 --> 00:10:20,671 Det är lugnt. Jag fick också stryk av ett barn en gång. När jag var sex år. 115 00:10:22,064 --> 00:10:26,293 Han gör bara sitt jobb. Fortsätt du med ditt. 116 00:10:26,318 --> 00:10:30,597 Säg inte åt mig vad jag ska göra. Du är inte min barnvakt längre. 117 00:10:42,084 --> 00:10:48,098 Jag har tänkt fylla ut lagren med hjälp av utgångna konserver och kryddor. 118 00:10:48,132 --> 00:10:53,870 Vi kokar gammal ketchup och tillsätter nya gurkor, så får vi gazpacho. 119 00:11:02,855 --> 00:11:05,257 Hallå! Lägg av! 120 00:11:06,942 --> 00:11:08,427 Lägg av! Nu! 121 00:11:11,363 --> 00:11:14,766 Nu räcker det! Det räcker. 122 00:11:24,543 --> 00:11:26,194 Fortsätt jobba. 123 00:11:28,213 --> 00:11:32,860 - Ska det svinet komma undan? - Bara några dagar till. 124 00:11:32,885 --> 00:11:36,455 Jag gillar det inte heller, men vi har bråttom. 125 00:11:36,847 --> 00:11:40,951 Han är stark. Saviors utgör halva arbetsstyrkan, och många har stuckit. 126 00:11:40,976 --> 00:11:45,631 Ja, för så gör de. En del av dem kommer aldrig att rätta sig efter dig. 127 00:11:46,523 --> 00:11:50,052 Daryl har rätt. De har aldrig behövt leva ihop. 128 00:11:50,569 --> 00:11:52,996 De kan inte bara glömma vad som har hänt. 129 00:11:53,030 --> 00:11:55,132 Det har inte varit lätt. Jag vet. 130 00:11:55,157 --> 00:11:57,426 Och det lär det inte vara på länge, 131 00:11:57,451 --> 00:12:01,213 men det handlar inte om att glömma utan om att gå vidare. 132 00:12:01,246 --> 00:12:03,565 Allihop. Tillsammans. 133 00:12:04,083 --> 00:12:07,444 Om vi gör det, kommer de att förstå att vi står på samma sida. 134 00:12:09,129 --> 00:12:10,322 Gör vi det? 135 00:12:13,717 --> 00:12:15,244 Står vi på samma sida? 136 00:12:16,220 --> 00:12:19,706 - Säg det, du. - Det har jag försökt att göra. 137 00:12:20,182 --> 00:12:22,251 Men du verkar inte vilja höra. 138 00:12:24,937 --> 00:12:26,129 Daryl! 139 00:12:29,441 --> 00:12:31,301 Det är komplicerat. 140 00:12:32,611 --> 00:12:36,890 Det har varit annorlunda sen Gregory. Kanske redan före det. 141 00:12:37,825 --> 00:12:39,309 Prata med honom. 142 00:12:42,037 --> 00:12:43,230 Vad ska jag säga? 143 00:12:46,667 --> 00:12:49,938 Jag fattar vad du vill, och det är det rätta. 144 00:12:49,962 --> 00:12:53,532 Men en del av dem är kanske inte redo för det. 145 00:12:59,805 --> 00:13:01,873 EN NYCKEL TILL FRAMTIDEN 146 00:13:05,018 --> 00:13:09,456 Ni kan inte låsa in honom så där. Hon säger inte ens för hur länge. 147 00:13:09,481 --> 00:13:10,916 Hjälp mig. 148 00:13:10,941 --> 00:13:14,211 Jag kan inte låta dig gå dit utan Maggies tillstånd. 149 00:13:14,236 --> 00:13:19,842 - Det är min make. Låt mig träffa honom. - Det ska du få. Men inte i dag. 150 00:13:19,867 --> 00:13:23,637 - När då? Jag förtjänar ett svar. - Snälla, Tammy... 151 00:13:23,662 --> 00:13:27,349 - Nej, berätta när jag får träffa min make. - Jag är ledsen... 152 00:13:27,374 --> 00:13:33,146 Min son är död. Min make är inlåst. Ingen pratar ens med mig. 153 00:13:33,172 --> 00:13:35,399 De vet inte vad de ska säga. 154 00:13:35,424 --> 00:13:40,245 Jag har inte mycket, men jag har rättigheter. Ska ni ta dem också? 155 00:13:40,637 --> 00:13:44,791 Han försökte döda Maggie. Han försökte döda henne, Tammy. 156 00:13:45,934 --> 00:13:49,129 Ge henne lite tid att komma på en lösning. 157 00:13:50,230 --> 00:13:51,840 Okej. Okej. 158 00:13:52,649 --> 00:13:57,763 Säg till henne att jag inte flyttar mig förrän hon släpper in mig. 159 00:13:57,821 --> 00:13:59,598 Säg det. 160 00:14:00,616 --> 00:14:05,270 Jag har ingen annan. Jag har ingen annanstans att vara. 161 00:14:19,802 --> 00:14:24,531 - Tänker du prata med henne? - Maggie? Hon gör vad hon vill. 162 00:14:24,556 --> 00:14:28,126 - Vad tycker du? - Att det inte är upp till mig. 163 00:14:28,602 --> 00:14:30,754 Men håller du med? 164 00:14:33,607 --> 00:14:38,303 Jag vet inte för vems skull hon hängde Gregory-för allas eller för hennes egen. 165 00:14:39,154 --> 00:14:41,590 Jag är inte emot att hon får träffa sin make. 166 00:14:41,615 --> 00:14:45,720 Prata då med henne. Hon litar på dig, och lyssnar på dig. 167 00:14:45,744 --> 00:14:50,691 Och jag litar på henne. På hennes instinkter, om än inte på varenda beslut. 168 00:14:51,583 --> 00:14:57,272 Ingen har alltid rätt. Inte hon, inte jag och inte du. 169 00:14:57,297 --> 00:15:00,993 Därför måste vi bygga nåt som är större än oss alla. 170 00:15:18,026 --> 00:15:20,804 Högre? Eller lägre? 171 00:15:21,488 --> 00:15:22,681 Lägre, kanske? 172 00:15:23,907 --> 00:15:25,475 Så här? 173 00:15:27,953 --> 00:15:31,189 Ja. Det är hon. 174 00:15:33,876 --> 00:15:35,152 Du är väldigt duktig. 175 00:15:36,628 --> 00:15:39,031 Tro den halvblinde konstkritikern. 176 00:15:39,339 --> 00:15:44,494 Jag gillar det. Det känns intimt. Som om jag är en av er. 177 00:15:45,137 --> 00:15:46,538 Du är en av oss. 178 00:15:47,431 --> 00:15:52,995 Tack vare dig. Och Rick och Morgan. Ni bjöd in mig. 179 00:15:53,020 --> 00:15:55,364 De andra... 180 00:15:55,397 --> 00:15:59,635 De vänjer sig. Ingen litade på mig heller i början. 181 00:16:00,569 --> 00:16:02,804 Jag gav dem goda skäl. 182 00:16:03,655 --> 00:16:06,767 Jag med. Tro mig. 183 00:16:07,701 --> 00:16:10,604 Men Rick bjöd in mig också. 184 00:16:12,206 --> 00:16:14,524 Han är bra på det sättet. 185 00:16:17,503 --> 00:16:19,279 Han är inte den ende. 186 00:16:29,473 --> 00:16:33,210 Tja... det är min uppgift. 187 00:16:34,645 --> 00:16:35,837 Att vara där. 188 00:16:43,654 --> 00:16:48,559 Vi kanske kan ventilera husvagnen, eller ha skolan utomhus tills värmen avtar. 189 00:16:49,201 --> 00:16:50,686 Jag meddelar Bertie. 190 00:16:58,085 --> 00:16:59,444 Tack. 191 00:17:00,045 --> 00:17:02,072 Ett nytt brev från Georgie? 192 00:17:02,631 --> 00:17:06,118 Nej, jag läste ett av de gamla. 193 00:17:07,594 --> 00:17:09,897 Jag tänker på hur mycket hon har gjort för oss, 194 00:17:09,930 --> 00:17:12,074 och hur mycket som återstår att göra. 195 00:17:12,099 --> 00:17:14,401 Funderar du på att förena dig med henne? 196 00:17:14,435 --> 00:17:16,795 Hon lär aldrig tröttna på att fråga. 197 00:17:17,354 --> 00:17:20,207 Jag gillar hennes idéer. Men inte så mycket. 198 00:17:20,232 --> 00:17:22,509 Hon har säkert värsta skivsamlingen nu. 199 00:17:22,860 --> 00:17:25,888 Jag har fullt upp med att skapa en framtid här. 200 00:17:27,030 --> 00:17:28,223 Eller hur? 201 00:17:29,700 --> 00:17:31,018 Eller hur? 202 00:17:34,371 --> 00:17:35,564 Vad är det? 203 00:17:38,792 --> 00:17:40,152 Tammy Rose. 204 00:17:42,463 --> 00:17:45,616 Hon har bett om att få träffa Earl i över en månad. 205 00:17:47,551 --> 00:17:49,028 Är det orättvist? 206 00:17:49,052 --> 00:17:52,991 En del beslut är för stora för en människa att fatta. 207 00:17:53,015 --> 00:17:54,658 Därför hade vi lagar. 208 00:17:54,683 --> 00:17:57,669 - Du har pratat med Michonne. - Hon har inte fel. 209 00:17:58,729 --> 00:18:02,157 Negan, Gregory, Earl... 210 00:18:02,191 --> 00:18:04,635 Du säger inte det, men du tycker att jag har fel om dem. 211 00:18:05,944 --> 00:18:07,763 Du är en god människa. 212 00:18:08,864 --> 00:18:10,682 Goda människor kan vara oense. 213 00:18:35,265 --> 00:18:38,869 Jag har försökt få träffa dig varje dag. 214 00:18:38,894 --> 00:18:42,005 Ingen fara. Jag mår bra. 215 00:18:43,273 --> 00:18:46,503 De behandlar mig sjyst. Det är mer än jag förtjänar. 216 00:18:46,527 --> 00:18:49,880 - Säg inte så. - Det är ju sant. 217 00:18:49,905 --> 00:18:56,345 Nykter i 20 år. Jag drog skam över dig och över minnet av Kenneth. 218 00:18:56,370 --> 00:18:59,773 Du begick ett misstag. Du förlorade dig själv. 219 00:19:00,249 --> 00:19:02,634 Men du kom tillbaka. Du är här nu. 220 00:19:02,668 --> 00:19:05,187 Och jag förlåter dig. Hör du mig? 221 00:19:05,212 --> 00:19:07,739 - Gud förlåter dig. - Åh, Tammy... 222 00:19:08,799 --> 00:19:11,201 Det är inte din förlåtelse jag behöver. 223 00:19:12,511 --> 00:19:13,912 Jag bara... 224 00:19:15,722 --> 00:19:19,501 - Jag saknar honom så mycket. - Jag med. Jag med. 225 00:19:22,020 --> 00:19:24,881 Åh, älskling... Jag saknar honom. 226 00:19:32,531 --> 00:19:36,143 - Vi kanske borde gå längre bort. - Det är lugnt. Lita på mig. 227 00:19:39,413 --> 00:19:43,817 - Skulle du lita på mig? - Efter att du skar mig i ansiktet? Nej. 228 00:19:44,710 --> 00:19:46,403 Tänt var det här! 229 00:20:25,584 --> 00:20:30,530 När jag bad dig bygga cellerna, trodde jag inte att du skulle bli den förste här. 230 00:20:36,720 --> 00:20:38,872 Berätta om drickandet. 231 00:20:42,476 --> 00:20:45,963 - Vad vill du veta? - Hur du hamnade här. 232 00:20:50,025 --> 00:20:53,095 Jag började dricka när jag slutade röka. 233 00:20:53,904 --> 00:20:56,056 Snacka om ironiskt, va? 234 00:20:57,366 --> 00:21:01,637 Jag tappade inte kontrollen. Det var alltid illa. 235 00:21:01,662 --> 00:21:06,108 Jag var full dagen då Kenneth föddes. 236 00:21:07,418 --> 00:21:12,781 Fan... jag minns inte ens första gången jag såg honom. 237 00:21:16,093 --> 00:21:18,829 Jag gick med i Anonyma Alkoholister efter det. 238 00:21:20,097 --> 00:21:21,373 Men... 239 00:21:29,690 --> 00:21:34,553 När Kenny var två, hade vi svårt att få allt att gå ihop. 240 00:21:35,654 --> 00:21:38,849 Jag antar att stressen tog över. 241 00:21:40,951 --> 00:21:44,021 Jag skulle hämta honom från barnvakten... 242 00:21:44,580 --> 00:21:48,150 ...när jag såg en pubskylt från motorvägen. 243 00:21:54,381 --> 00:21:57,492 Barnvakten kände hur jag stank whiskey. 244 00:21:59,219 --> 00:22:03,031 Hon ville inte ge honom till mig och försökte ta bilnyckeln. 245 00:22:03,056 --> 00:22:07,586 Jag gav henne inget val. Jag tog min son och satte honom i bilen. 246 00:22:10,981 --> 00:22:15,260 Det nästa jag minns är att jag stod vid sidan av vägen, och att Tammy var där. 247 00:22:16,945 --> 00:22:19,181 Jag antar att jag ringde henne. 248 00:22:20,783 --> 00:22:22,768 Och sa att jag var full. 249 00:22:23,077 --> 00:22:26,480 Hon kom och hämtade oss och körde oss hem. 250 00:22:29,124 --> 00:22:33,820 Jag var säker på att hon skulle sticka, men hon stannade kvar. 251 00:22:37,800 --> 00:22:39,952 Hon sa att jag var sjuk. 252 00:22:41,720 --> 00:22:46,792 Vi lovade att vi skulle hålla ihop oavsett vad. Och det gjorde vi. 253 00:22:53,816 --> 00:22:57,761 Jag drack inget efter det. Jag var inte ens sugen. 254 00:22:58,946 --> 00:23:01,598 I alla fall inte förrän... 255 00:23:02,241 --> 00:23:04,476 Tja, resten vet du. 256 00:23:13,210 --> 00:23:14,444 Tack. 257 00:23:22,469 --> 00:23:24,663 Maggie... Vänta. 258 00:23:29,017 --> 00:23:31,420 Varför hängde du Gregory, och inte mig? 259 00:23:32,813 --> 00:23:38,218 Jag var full och svag, men det jag gjorde mot dig fanns i mig. 260 00:23:39,236 --> 00:23:41,555 Gregory fick mig inte att göra det. 261 00:23:44,158 --> 00:23:46,226 Begick jag ett misstag? 262 00:23:48,912 --> 00:23:50,188 Nej. 263 00:23:50,622 --> 00:23:51,982 Bra. 264 00:24:17,191 --> 00:24:20,427 Mamma gås. Himlens öga här, kom. 265 00:24:23,072 --> 00:24:24,865 "Mamma gås"? 266 00:24:24,907 --> 00:24:28,177 Ta inte illa upp, men dina kodnamn suger. Vi kan bättre. 267 00:24:28,202 --> 00:24:29,394 Rick! 268 00:24:30,996 --> 00:24:33,190 Tara, har du nåt att rapportera? 269 00:24:34,917 --> 00:24:38,111 Horatius kom precis hit. Helt enligt planen. 270 00:24:39,421 --> 00:24:40,656 Okej. 271 00:24:41,507 --> 00:24:44,701 - Då kör vi. - Uppfattat, Mamma gås. 272 00:24:45,219 --> 00:24:46,828 Blåsare ett, sätt i gång. 273 00:24:48,597 --> 00:24:51,959 Uppfattat, Himlens öga. Blåsare ett sätter i gång. 274 00:25:03,445 --> 00:25:07,875 Rick... Carol bad mig kolla upp de Saviors som deserterade. 275 00:25:07,908 --> 00:25:10,428 Jag vill prata med dig om det. Vänta lite. 276 00:25:10,452 --> 00:25:12,896 Hur ser det ut, Tara? 277 00:25:15,290 --> 00:25:19,136 - Vi fick dem. De vänder. - Bra. Håll utkik efter eftersläntrare. 278 00:25:19,169 --> 00:25:23,190 Låt dem passera lägret. Sätt i gång tvåan innan de når virkesupplaget. 279 00:25:23,215 --> 00:25:25,309 Uppfattat.-Blåsare två, var redo. 280 00:25:25,342 --> 00:25:29,655 - Hur var det med Saviors? - Ingen från Sanctuary kom tillbaka. 281 00:25:29,680 --> 00:25:32,492 - Ingen? - Nej. En del hade familjer. 282 00:25:32,516 --> 00:25:34,826 En kille hade en bebis. De stack inte. 283 00:25:34,852 --> 00:25:36,287 Blåsare två, hör du mig? 284 00:25:36,311 --> 00:25:41,508 - Vad har hänt, tror du? - Vet inte. De är rädda och saknar vapen. 285 00:25:41,567 --> 00:25:43,794 Vi avväpnade dem av ett skäl. 286 00:25:43,819 --> 00:25:46,338 Blåsare två. Himlens öga här, kom. 287 00:25:46,363 --> 00:25:48,974 Det är flest av dem här. Och de är rädda. 288 00:25:49,324 --> 00:25:52,094 Om de anser att de är tryggare hemma är det kört. 289 00:25:52,119 --> 00:25:54,304 Jag ser till att de får skydd. 290 00:25:54,329 --> 00:25:58,926 De jobbar åt dig och du skyddar dem. Vem låter det som? 291 00:25:58,959 --> 00:26:02,654 - Blåsare två, kom. Hör du mig? - Vad händer där ute, Tara? 292 00:26:03,088 --> 00:26:04,723 Den andra sirenen går inte i gång. 293 00:26:04,757 --> 00:26:07,910 Om inte flocken stoppas går de rakt in i de våra. 294 00:26:47,591 --> 00:26:49,743 En flock! Stick nu! 295 00:26:53,722 --> 00:26:57,251 - Jösses! Vi måste dra. - Se upp! 296 00:27:05,234 --> 00:27:08,595 Få bort mulåsnorna. - Kom ner hit nu! 297 00:27:18,205 --> 00:27:20,482 Gå! Stick härifrån. 298 00:27:23,710 --> 00:27:24,987 Fortsätt. 299 00:27:33,971 --> 00:27:36,164 - Åh, satan! - Åh, gud... 300 00:27:37,975 --> 00:27:40,460 Kom. Res dig. Kom igen! 301 00:27:44,022 --> 00:27:46,008 Kom igen. Det kommer att bli bra. 302 00:27:54,658 --> 00:27:57,311 - Vi fixar det! Ta honom till lägret. - Okej. 303 00:28:21,685 --> 00:28:24,171 - Hade du inte åkt? - Ni behövde hjälp. 304 00:29:06,355 --> 00:29:08,081 Var är Siddiq? 305 00:29:08,107 --> 00:29:11,426 - Han har åkt. Det är bara jag. - Då är det bara du. 306 00:29:13,487 --> 00:29:14,888 Okej... 307 00:29:25,290 --> 00:29:29,436 - Vi måste amputera. - Finns det inget annat sätt? 308 00:29:29,461 --> 00:29:33,657 För att stoppa blödningen måste vi amputera och bränna såret. 309 00:29:34,216 --> 00:29:35,409 Här. 310 00:29:37,052 --> 00:29:38,620 Vänta... 311 00:29:42,891 --> 00:29:45,787 - Har du nåt mot smärtan? - Det hinner inte verka. 312 00:29:45,811 --> 00:29:47,629 Det måste göras nu. 313 00:29:49,022 --> 00:29:50,424 Ledsen, kompis. 314 00:29:55,404 --> 00:29:57,347 Håll fast honom. 315 00:30:10,002 --> 00:30:12,905 Du klarar det. Gör det! 316 00:30:25,642 --> 00:30:30,172 - Jag skiter i vad du försökte... - Vem skulle ha vänt flocken? 317 00:30:33,776 --> 00:30:36,962 - Walkie-talkien var inte laddad. - Skitsnack. 318 00:30:36,987 --> 00:30:41,183 - Den är soldriven. Kollade du inte den? - Är det mitt fel att radion är kass? 319 00:30:46,413 --> 00:30:47,940 Sluta, Daryl! 320 00:30:52,628 --> 00:30:53,820 Daryl! 321 00:30:55,547 --> 00:30:58,784 Daryl. Jag bad dig sluta. 322 00:31:04,181 --> 00:31:06,917 Vi tar hand om det. Men inte så här. 323 00:31:07,810 --> 00:31:10,337 Det finns bara ett sätt med såna svin. 324 00:31:39,049 --> 00:31:42,202 Du har uträttat stordåd med det här stället. 325 00:31:43,011 --> 00:31:45,490 Jag kom inte hit för att säga nåt annat. 326 00:31:45,514 --> 00:31:47,791 Jag vet varför du är här. 327 00:31:49,893 --> 00:31:51,670 Och jag har funderat på det. 328 00:31:53,188 --> 00:31:55,591 Vi kan prata om allmänna lagar. 329 00:31:57,818 --> 00:32:00,412 Men jag gör det som är bäst för de mina. 330 00:32:00,446 --> 00:32:01,805 Vi med. 331 00:32:02,990 --> 00:32:07,761 Men det som är bäst för alla är nog bäst för Hilltop också. 332 00:32:07,786 --> 00:32:11,440 Kanske det. Jag hoppas det. 333 00:32:14,501 --> 00:32:18,572 Jag bad Jesus att lasta maten, som vi lovade. Allting. 334 00:32:22,885 --> 00:32:25,579 Earl är skyldig oss. Men han återgäldar det. 335 00:32:27,014 --> 00:32:32,419 Han arbetar övervakad. Rådet hjälper mig att bestämma när det ska ändras. 336 00:32:34,897 --> 00:32:39,051 Plogen blir lagad och fälten blir sådda. 337 00:32:43,363 --> 00:32:47,726 Om det är okej att jag frågar... Vad förändrades? 338 00:32:49,036 --> 00:32:51,188 Vet du att min pappa drack? 339 00:32:53,123 --> 00:32:54,858 Han var en god människa. 340 00:32:56,585 --> 00:33:00,948 Om han inte hade fått en andra chans, skulle många ha fått det sämre. 341 00:33:01,632 --> 00:33:03,909 Jag skulle ha varit en av dem. 342 00:33:06,762 --> 00:33:08,455 Men Gregory... 343 00:33:09,973 --> 00:33:13,168 Han fick chans på chans, men slösade bort varenda en. 344 00:33:13,644 --> 00:33:14,987 Maggie... 345 00:33:15,020 --> 00:33:17,673 Jag ångrar inte vad jag gjorde, Michonne. 346 00:33:20,150 --> 00:33:22,344 En del kan sona sina straff. 347 00:33:26,448 --> 00:33:28,267 Men inte alla. 348 00:33:30,994 --> 00:33:32,854 Vem fattar det beslutet? 349 00:33:36,291 --> 00:33:38,902 Det är väl en av sakerna vi måste lösa. 350 00:33:45,426 --> 00:33:48,745 - Du måste hålla din hund kopplad. - Ursäkta? 351 00:33:49,680 --> 00:33:53,458 Du hörde. Din byracka dödade mig nästan, helt utan anledning. 352 00:33:58,522 --> 00:34:00,465 Jag kan din typ. 353 00:34:01,567 --> 00:34:07,089 Jag brukade vara polis. Varje lördag plockade jag upp nån som du 354 00:34:07,114 --> 00:34:10,343 och fick lyssna på hans tirad från baksätet. 355 00:34:10,367 --> 00:34:14,680 Varenda en försökte skylla sina problem på nån annan. 356 00:34:14,705 --> 00:34:20,402 - Jag behöver inte lyssna på det här. - Fel. Stå kvar här och lyssna noga. 357 00:34:22,129 --> 00:34:26,825 Jag friade dig hellre än fällde dig. Men inte nu längre. 358 00:34:27,301 --> 00:34:31,997 Packa dina saker och dra härifrån i morgon bitti. Om jag ser dig igen... 359 00:34:32,514 --> 00:34:35,250 ...räcker det inte med några stygn. 360 00:34:37,102 --> 00:34:41,673 Jag skulle inte stanna om du så bad mig. Jag väntar inte till i morgon heller. 361 00:34:50,074 --> 00:34:51,266 Tack. 362 00:35:02,836 --> 00:35:04,238 Bra jobbat. 363 00:35:06,131 --> 00:35:07,658 Blir han bra? 364 00:35:08,509 --> 00:35:13,121 Ja. Om vi kan hindra att såret infekteras. 365 00:35:13,806 --> 00:35:17,084 - Han har fortfarande väldigt ont. - Men han klarar sig. 366 00:35:17,559 --> 00:35:19,378 Det kan du ge dig fan på. 367 00:35:32,282 --> 00:35:35,102 Jag är så ledsen över att det här hände dig. 368 00:35:36,537 --> 00:35:39,890 Vi skulle jobba tillsammans. Jag trodde att vi gjorde det. 369 00:35:39,915 --> 00:35:41,733 Du kunde inte veta. 370 00:35:47,214 --> 00:35:51,368 Jag har pressat alla hårt. Det vet jag. 371 00:35:56,974 --> 00:36:01,837 Jag satte det här projektet först. Du fick betala för det. 372 00:36:04,523 --> 00:36:05,924 Det var det värt. 373 00:36:08,569 --> 00:36:11,138 När de döda började vakna till liv... 374 00:36:13,657 --> 00:36:16,476 ...trodde jag att det var slutet på allt. 375 00:36:19,204 --> 00:36:21,440 Men du förändrade allt, Rick. 376 00:36:23,333 --> 00:36:27,195 Ja. Det är inte slutet på världen längre. 377 00:36:30,549 --> 00:36:32,743 Det är början på en helt ny. 378 00:36:34,887 --> 00:36:38,415 Jag kommer alltid att vara glad över att jag var en del av den. 379 00:36:49,068 --> 00:36:55,140 Hör du det där? Det är grodornas parningsrop. 380 00:36:58,744 --> 00:37:02,022 Det måste vara en vild grodfest där ute. 381 00:37:04,833 --> 00:37:07,277 Vilken konstig sak att veta. 382 00:37:08,128 --> 00:37:12,741 Jag växte upp i skogen. Det låter som hemma för mig. 383 00:37:16,095 --> 00:37:18,789 Får jag ställa en privat fråga? 384 00:37:20,933 --> 00:37:23,735 Skulle du inte göra det om jag sa nej? 385 00:37:23,769 --> 00:37:26,046 Vem är kvinnan du fick mig att rita? 386 00:37:29,900 --> 00:37:34,213 Kom igen. Vi ska inte prata om ditt förflutna, men gärna om mitt? 387 00:37:34,238 --> 00:37:36,431 Du får fråga om mitt förflutna. 388 00:37:37,324 --> 00:37:39,893 Be mig bara inte att avslöja mina hemligheter. 389 00:37:42,079 --> 00:37:47,109 Var det vad hon var? En hemlighet? En förbjuden älskare, kanske? 390 00:37:48,669 --> 00:37:51,029 Nej, inget sånt. 391 00:37:52,714 --> 00:37:55,450 Hon var organist i min kyrka. 392 00:38:00,848 --> 00:38:03,834 Jag brydde mig om henne. Väldigt mycket. 393 00:38:06,311 --> 00:38:10,632 Men jag var rädd. Och förlorade henne. 394 00:38:13,068 --> 00:38:14,870 Lever inte präster i celibat? 395 00:38:14,903 --> 00:38:18,932 Jag tillhör den episkopaliska kyrkan, inte den katolska. 396 00:38:20,075 --> 00:38:22,978 Mina löften hindrar inte mig från... 397 00:38:28,333 --> 00:38:29,526 Nå? 398 00:38:31,587 --> 00:38:34,239 Om det inte hindrar dig, vad är det då? 399 00:38:35,591 --> 00:38:40,579 Är du fortfarande rädd? I så fall blir jag väldigt besviken. 400 00:38:54,485 --> 00:38:58,889 - Jag ska stå på vakt. - Gör det, då. 401 00:39:23,305 --> 00:39:27,292 Han sa: "Spotta ut den så får du tillbaka din dollar." 402 00:39:27,351 --> 00:39:33,165 - Kom igen. Kolla här. Och... - Nej, Jerry. 403 00:39:33,190 --> 00:39:35,826 Hela vägen bort hit. 404 00:39:35,859 --> 00:39:38,387 Har du kvar den där ringen? 405 00:39:41,824 --> 00:39:44,052 - Ja. - Jag säger inte ja. 406 00:39:44,076 --> 00:39:48,480 - Jag vill bara prova den ett tag. - Visst, visst. 407 00:39:49,957 --> 00:39:51,858 Nej, inte nu. 408 00:39:52,918 --> 00:39:56,154 - Kom igen. - Nej, jag skojar inte. 409 00:39:56,839 --> 00:39:58,156 Men... 410 00:39:59,925 --> 00:40:01,451 Jag har skrivit ett tal. 411 00:40:03,011 --> 00:40:06,832 Så klart att du har. Du kan läsa det senare. 412 00:40:29,413 --> 00:40:31,440 Det var en jobbig dag. 413 00:40:35,711 --> 00:40:37,946 Den jobbigaste på länge. 414 00:40:39,840 --> 00:40:41,992 En man förlorade en arm. 415 00:40:43,343 --> 00:40:45,495 Projektet sinkades. 416 00:40:46,805 --> 00:40:49,791 Folk bråkade med varandra. 417 00:40:51,143 --> 00:40:53,795 Men oavsett hur illa det var... 418 00:40:55,189 --> 00:40:57,215 När dagen var över... 419 00:40:58,859 --> 00:41:00,719 ...samlades de. 420 00:41:01,737 --> 00:41:03,138 Inte alla. 421 00:41:04,698 --> 00:41:06,183 Men tillräckligt många. 422 00:41:07,701 --> 00:41:10,938 De valde att vara tillsammans. 423 00:41:12,748 --> 00:41:14,691 Förstår du vad jag menar? 424 00:41:16,293 --> 00:41:18,570 Oavsett vad som händer... 425 00:41:19,088 --> 00:41:23,450 ...ligger det i människans natur att samlas. 426 00:41:24,635 --> 00:41:26,703 Det är bara sånt vi gör. 427 00:41:30,474 --> 00:41:34,044 Vilken fin bild du målar upp, Rick. 428 00:41:36,063 --> 00:41:38,090 När får jag se den? 429 00:41:38,607 --> 00:41:40,008 Aldrig. 430 00:41:41,110 --> 00:41:44,671 Du kommer att dö bakom det här gallret. Det vet du. 431 00:41:44,696 --> 00:41:48,934 Okej, men får jag ingen sista önskan? 432 00:41:49,326 --> 00:41:50,552 Hämta... 433 00:41:50,577 --> 00:41:54,815 Tröttnar du aldrig på att bete dig som om du fortfarande bestämmer? 434 00:41:55,124 --> 00:41:56,441 Gör du? 435 00:41:57,960 --> 00:42:03,448 Tror du att du har läget under kontroll för att de grillar korv tillsammans? 436 00:42:06,051 --> 00:42:10,539 När det slutligen går åt skogen, och det kommer det att göra... 437 00:42:11,473 --> 00:42:15,453 ...kom då tillbaka och berätta allt om den dagen också. 438 00:42:15,477 --> 00:42:18,880 Det går jättebra för oss. Utan dig. 439 00:42:20,524 --> 00:42:23,510 Vi bygger en framtid, precis som jag sa. 440 00:42:24,987 --> 00:42:26,972 Åt vem? 441 00:42:27,531 --> 00:42:28,974 Åt Carl? 442 00:42:33,036 --> 00:42:36,558 Du har inte rätt att säga hans namn. 443 00:42:36,582 --> 00:42:40,986 Din familj är borta, Rick. Precis som min. 444 00:42:41,795 --> 00:42:45,157 Den där bron är inte framtiden. 445 00:42:45,716 --> 00:42:48,201 Den är ett monument över de döda. 446 00:42:54,183 --> 00:42:56,835 Du räddar inte världen, Rick. 447 00:42:58,437 --> 00:43:01,465 Du gör den bara redo för mig. 448 00:44:19,059 --> 00:44:22,407 Jisses! Jag dödade dig nästan. Vad fan gör...35918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.