Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,160
♪The falling snow♪
2
00:00:21,520 --> 00:00:25,080
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,200 --> 00:00:29,880
♪My sigh♪
4
00:00:30,320 --> 00:00:34,360
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,520 --> 00:00:42,640
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:44,760 --> 00:00:51,200
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
7
00:00:53,720 --> 00:00:57,520
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,240 --> 00:01:02,000
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:02,800 --> 00:01:06,680
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:07,480 --> 00:01:11,320
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:11,960 --> 00:01:15,760
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,360 --> 00:01:20,160
♪I slowly chew on
the bitterness of life♪
13
00:01:20,880 --> 00:01:24,440
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
14
00:01:25,240 --> 00:01:29,440
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
15
00:01:30,920 --> 00:01:36,240
[The Double]
16
00:01:36,240 --> 00:01:38,920
[Episode 21]
17
00:01:43,660 --> 00:01:44,250
Third Uncle.
18
00:01:44,970 --> 00:01:45,820
- Come.
- Slowly.
19
00:01:46,020 --> 00:01:46,540
Watch the steps.
20
00:01:49,940 --> 00:01:50,580
Slowly.
21
00:01:51,410 --> 00:01:52,820
There you go. Be careful now.
22
00:01:59,380 --> 00:02:00,970
My Lady, are we going
to just leave like this?
23
00:02:01,210 --> 00:02:01,900
How about we wait a bit longer?
24
00:02:01,900 --> 00:02:03,330
We can go and knock on the doors
of the villagers again.
25
00:02:04,050 --> 00:02:04,690
That's right.
26
00:02:04,900 --> 00:02:07,050
We might have spoken poorly last night.
27
00:02:07,330 --> 00:02:08,090
If we go again,
28
00:02:08,460 --> 00:02:09,090
perhaps
29
00:02:09,330 --> 00:02:10,980
some villagers will help us.
30
00:02:11,370 --> 00:02:12,300
Let's not trouble them anymore.
31
00:02:12,650 --> 00:02:13,210
Let's go.
32
00:02:29,140 --> 00:02:29,700
Halt!
33
00:02:31,700 --> 00:02:32,650
Who's blocking the road ahead?
34
00:02:33,370 --> 00:02:35,140
How dare you stop the Vice Minister
of Justice's carriage!
35
00:02:35,210 --> 00:02:36,090
What's going on?
36
00:02:36,330 --> 00:02:38,860
Official Wei, it seems
the prison breakers are ahead.
37
00:02:40,280 --> 00:02:41,360
[Wei Qian]
38
00:02:42,440 --> 00:02:46,700
[Grain Mill]
39
00:02:46,700 --> 00:02:49,330
I've heard of rumors before.
But I didn't believe them.
40
00:02:49,900 --> 00:02:51,530
In broad daylight,
41
00:02:51,810 --> 00:02:53,050
someone dares
42
00:02:53,050 --> 00:02:56,140
to break out a death-row prisoner.
43
00:03:03,460 --> 00:03:04,090
Sir,
44
00:03:05,490 --> 00:03:08,180
I'm the daughter of the Secretariat Director
and Grand Preceptor, Jiang Li.
45
00:03:08,300 --> 00:03:10,420
There are elements of injustice
46
00:03:10,490 --> 00:03:11,530
in Magistrate Xue Huaiyuan's
corruption case.
47
00:03:12,490 --> 00:03:14,580
I want to take Magistrate Xue
to the capital to seek justice.
48
00:03:14,770 --> 00:03:15,900
The Jiang family
will take responsibility
49
00:03:16,140 --> 00:03:17,460
for any consequences.
50
00:03:17,860 --> 00:03:18,810
I ask that you let us go.
51
00:03:18,900 --> 00:03:19,860
Arrest the death-row prisoner.
52
00:03:19,860 --> 00:03:20,300
- Yes, sir.
- Yes, sir.
53
00:03:20,370 --> 00:03:20,900
Sir,
54
00:03:20,900 --> 00:03:21,930
[Grain Mill]
55
00:03:21,930 --> 00:03:23,210
can you allow me to finish speaking?
56
00:03:23,370 --> 00:03:25,860
I've been ordered
to execute Xue Huaiyuan.
57
00:03:26,180 --> 00:03:29,740
Today in Huaixiang,
I'll only speak to government officials.
58
00:03:29,770 --> 00:03:31,980
I advise you to step back
59
00:03:32,050 --> 00:03:34,260
and not interfere in my duty.
60
00:03:34,490 --> 00:03:37,180
From ancient times,
studying and serving the people
61
00:03:37,900 --> 00:03:38,810
have been the duty of officials.
62
00:03:39,140 --> 00:03:40,460
Yet, you said
63
00:03:40,650 --> 00:03:41,930
you will only speak to officials.
64
00:03:42,300 --> 00:03:43,530
You sounded noble
65
00:03:43,700 --> 00:03:44,930
but disrespecting the people.
66
00:03:45,260 --> 00:03:47,020
Where can the people
of Huaixiang seek justice then?
67
00:03:47,090 --> 00:03:47,700
Outrageous!
68
00:03:48,020 --> 00:03:51,330
I admit I committed a crime
for freeing a prisoner.
69
00:03:51,700 --> 00:03:52,460
But what about you, sir?
70
00:03:53,020 --> 00:03:54,810
You don't investigate,
refuse to listen to the truth,
71
00:03:55,300 --> 00:03:56,980
and execute innocent people.
72
00:03:57,420 --> 00:03:58,330
Is that not a crime?
73
00:03:58,580 --> 00:04:00,980
I could have spared you
74
00:04:01,460 --> 00:04:04,330
for Grand Chancellor Jiang's sake
75
00:04:04,530 --> 00:04:06,300
and considered your youth and passion.
76
00:04:06,810 --> 00:04:08,330
But you're arrogant!
77
00:04:08,770 --> 00:04:10,980
How dare you openly challenge
the authority.
78
00:04:11,180 --> 00:04:13,050
Enough is enough!
79
00:04:13,210 --> 00:04:15,330
If Huaixiang has other grievances,
80
00:04:15,970 --> 00:04:17,170
[Grain Mill]
I don't need to do this
81
00:04:18,460 --> 00:04:20,850
and put myself at your mercy.
82
00:04:21,500 --> 00:04:22,850
I have no other choice.
83
00:04:25,520 --> 00:04:29,270
[Grain Mill]
84
00:04:29,730 --> 00:04:32,500
Daughter of Secretariat Director
and Grand Preceptor, Jiang Li,
85
00:04:33,850 --> 00:04:35,820
breaks Xue Huaiyuan out of prison.
86
00:04:36,410 --> 00:04:39,060
It's proven with concrete evidence.
87
00:04:40,900 --> 00:04:42,850
I request to be taken
to the Court of Judicial Review.
88
00:04:43,020 --> 00:04:44,060
I ask that the Court of Judicial Review
89
00:04:44,330 --> 00:04:45,530
take my case of freeing the prisoner
90
00:04:45,700 --> 00:04:48,410
and Xue Huaiyuan's corruption case
for joint trial.
91
00:04:50,460 --> 00:04:52,140
Please hold a joint trial for the cases.
92
00:04:54,170 --> 00:04:55,460
Incredible.
93
00:04:55,770 --> 00:04:59,410
You're willing to risk your lives
to delay a death-row prisoner's fate?
94
00:05:00,460 --> 00:05:01,210
Is it worth it?
95
00:05:01,850 --> 00:05:02,620
Yes, it is.
96
00:05:04,970 --> 00:05:06,380
I have no other choice.
97
00:05:08,380 --> 00:05:10,330
I must take Xue Huaiyuan to the capital.
98
00:05:11,770 --> 00:05:13,330
Even if I'm in chains,
99
00:05:14,290 --> 00:05:16,900
I must seek justice for this injustice.
100
00:05:16,900 --> 00:05:19,970
This matter is crucial,
and it cannot be changed by anyone.
101
00:05:20,020 --> 00:05:21,700
Even if Grand Chancellor Jiang is here,
102
00:05:21,770 --> 00:05:23,650
he cannot ignore the nation's laws.
103
00:05:24,170 --> 00:05:25,210
At this point,
104
00:05:25,580 --> 00:05:27,460
I advise you
105
00:05:27,900 --> 00:05:28,730
to turn back
106
00:05:29,730 --> 00:05:32,260
and not tarnish
Grand Chancellor Jiang's reputation.
107
00:05:33,210 --> 00:05:34,090
Guards!
108
00:05:34,530 --> 00:05:36,060
Take the death-row prisoner away.
109
00:05:36,650 --> 00:05:37,210
Sir!
110
00:05:38,140 --> 00:05:39,410
Magistrate Xue is really innocent.
111
00:05:39,850 --> 00:05:41,580
We are the officials
who served under Magistrate Xue.
112
00:05:41,940 --> 00:05:43,410
We can testify for him.
113
00:05:43,850 --> 00:05:45,140
Our names are registered
on this petition.
114
00:05:45,700 --> 00:05:47,770
- We're willing to testify for Magistrate Xue.
- We're willing to testify for Magistrate Xue.
115
00:05:47,850 --> 00:05:49,900
We're willing to testify
for Magistrate Xue.
116
00:05:49,970 --> 00:05:50,770
Enough talk.
117
00:05:51,380 --> 00:05:51,850
Arrest him!
118
00:05:51,940 --> 00:05:52,500
[Grain Mill]
Yes, sir!
119
00:05:53,060 --> 00:05:53,620
Sir!
120
00:05:54,650 --> 00:05:55,090
Get up!
121
00:05:55,900 --> 00:05:56,970
- On your feet!
- Get up now!
122
00:05:59,060 --> 00:05:59,500
Let go of me!
123
00:05:59,650 --> 00:06:00,380
- Don't move!
- Let me go!
124
00:06:00,970 --> 00:06:01,620
Li.
125
00:06:02,650 --> 00:06:03,260
Li.
126
00:06:06,330 --> 00:06:09,530
Escort Xue Huaiyuan
to the execution ground.
127
00:06:09,730 --> 00:06:10,210
- Yes, sir.
- Yes, sir.
128
00:06:11,290 --> 00:06:11,650
Sir!
129
00:06:11,650 --> 00:06:12,210
Stop it!
130
00:06:12,290 --> 00:06:13,170
[Grain Mill]
Magistrate Xue was framed!
131
00:06:13,290 --> 00:06:14,730
Sir, someone framed Magistrate Xue.
132
00:06:14,730 --> 00:06:15,500
Magistrate Xue is innocent!
133
00:06:15,500 --> 00:06:16,140
Let him go!
134
00:06:16,210 --> 00:06:17,460
Sir, let Magistrate Xue go!
135
00:06:17,700 --> 00:06:18,090
Let Magistrate Xue go.
136
00:06:18,090 --> 00:06:20,170
- Magistrate Xue is innocent!
- Let him go!
137
00:06:20,380 --> 00:06:21,650
Let Magistrate Xue go!
138
00:06:22,020 --> 00:06:22,650
Li.
139
00:06:23,700 --> 00:06:25,500
Let Magistrate Xue go!
140
00:06:25,600 --> 00:06:27,440
[Grain Mill]
141
00:06:34,380 --> 00:06:36,170
I'm Zhang, a butcher from Huaixiang.
142
00:06:37,380 --> 00:06:40,260
Zhang, I have a limp.
143
00:06:40,620 --> 00:06:43,500
I can't walk this path
of seeking justice.
144
00:06:44,020 --> 00:06:45,020
Magistrate Xue has done
145
00:06:45,650 --> 00:06:48,700
so much good for the villagers.
146
00:06:49,210 --> 00:06:50,330
When you were bullied by the bullies,
147
00:06:50,650 --> 00:06:52,900
it was who Magistrate Xue helped you.
148
00:06:53,210 --> 00:06:54,260
I've come to ask you
149
00:06:54,900 --> 00:06:57,210
to lead the villagers
150
00:06:57,700 --> 00:07:01,020
to speak up for Magistrate Xue.
151
00:07:01,290 --> 00:07:04,770
We must have a conscience.
152
00:07:05,530 --> 00:07:06,210
I'm sorry
153
00:07:06,700 --> 00:07:07,530
for being a coward yesterday.
154
00:07:07,940 --> 00:07:09,260
Liu came to see me yesterday
155
00:07:09,700 --> 00:07:10,410
and scolded me to my senses.
156
00:07:11,330 --> 00:07:12,500
I'm just a butcher.
157
00:07:13,060 --> 00:07:14,330
I may not excel in anything else.
158
00:07:14,730 --> 00:07:16,330
But I have steady hands
and steady footings.
159
00:07:16,700 --> 00:07:19,650
Today, I stand firm right here.
160
00:07:20,090 --> 00:07:21,140
Without Magistrate Xue,
161
00:07:21,460 --> 00:07:23,380
[Grain Mill]
we wouldn't be here today.
162
00:07:23,730 --> 00:07:25,580
I, Zhang Sheng, am stepping up today.
163
00:07:25,940 --> 00:07:28,060
I have no family
and am all alone anyway.
164
00:07:28,260 --> 00:07:30,260
All I have are these two butcher knives!
165
00:07:30,580 --> 00:07:32,820
With these knives,
I speak up for Magistrate Xue
166
00:07:33,060 --> 00:07:36,940
and the people of Huaixiang
to demand justice!
167
00:07:37,500 --> 00:07:39,580
You dare to obstruct official duties.
168
00:07:39,940 --> 00:07:40,770
Arrest him too.
169
00:07:40,770 --> 00:07:41,900
[Grain Mill]
170
00:07:41,900 --> 00:07:43,850
If you're arresting him, arrest me too!
171
00:07:43,940 --> 00:07:44,770
Yes, arrest all of us.
172
00:07:48,140 --> 00:07:50,730
Magistrate Xue, we are so sorry.
173
00:07:51,210 --> 00:07:54,210
In the past, we were truly afraid
174
00:07:54,730 --> 00:07:56,290
of Feng Yutang's cruelty.
175
00:07:56,900 --> 00:07:58,620
So we stopped intervening.
176
00:07:59,530 --> 00:08:02,060
But heaven watches us all.
177
00:08:02,620 --> 00:08:04,940
If we watch you suffer unjustly,
178
00:08:05,460 --> 00:08:07,770
we will forever live with guilt.
179
00:08:15,410 --> 00:08:17,140
What... What are you doing?
180
00:08:17,730 --> 00:08:19,460
When we fled famine,
181
00:08:20,500 --> 00:08:21,900
it was thanks to Magistrate Xue.
182
00:08:22,330 --> 00:08:23,820
Or else we would have died early.
183
00:08:23,970 --> 00:08:24,940
I must save him.
184
00:08:25,460 --> 00:08:26,500
Then why did you stop me...
185
00:08:26,820 --> 00:08:28,020
Stay at home.
186
00:08:29,210 --> 00:08:31,290
I don't want you to die.
187
00:08:31,930 --> 00:08:34,260
Magistrate Xue was framed.
188
00:08:34,340 --> 00:08:35,380
Please judge fairly.
189
00:08:36,340 --> 00:08:37,340
I see.
190
00:08:37,810 --> 00:08:41,170
I will arrest every single person
who comes here today.
191
00:08:41,530 --> 00:08:42,100
Arrest them!
192
00:08:42,290 --> 00:08:42,770
Wait!
193
00:08:43,220 --> 00:08:44,450
Arrest us too!
194
00:08:44,980 --> 00:08:46,690
Yes, arrest us too.
195
00:08:46,860 --> 00:08:47,770
- Arrest all of us!
- Dai Yun.
196
00:08:48,450 --> 00:08:49,100
I'm sorry.
197
00:08:49,810 --> 00:08:51,290
I was too cowardly yesterday.
198
00:08:52,620 --> 00:08:56,220
Mother, why aren't we saving Uncle Xue?
199
00:08:56,410 --> 00:08:57,810
We're not powerful.
200
00:08:58,050 --> 00:09:00,530
But Uncle Xue helped you deal
with those bad men
201
00:09:00,570 --> 00:09:02,220
and bought candied haws for me.
202
00:09:02,410 --> 00:09:03,770
If you're not going, I'll go.
203
00:09:04,100 --> 00:09:04,810
Wait.
204
00:09:06,220 --> 00:09:08,980
Ping'an, what if they take you away
205
00:09:08,980 --> 00:09:10,740
when you go and save Uncle Xue?
206
00:09:11,050 --> 00:09:11,740
I'm not scared.
207
00:09:12,100 --> 00:09:14,050
Mother, don't be scared too.
208
00:09:15,500 --> 00:09:16,980
I live in Unit Fifteen
209
00:09:17,220 --> 00:09:18,810
of Qingshi Lane. My name is Dai Yun.
210
00:09:19,900 --> 00:09:20,770
I can also testify
211
00:09:21,170 --> 00:09:22,690
Magistrate Xue didn't commit corruption.
212
00:09:23,740 --> 00:09:25,220
It was Feng Yutang
213
00:09:25,450 --> 00:09:27,650
who withheld food
and mistreated the people.
214
00:09:27,900 --> 00:09:28,570
You all
215
00:09:29,410 --> 00:09:30,500
won't listen, right?
216
00:09:31,290 --> 00:09:34,380
Today, I'll arrest those
who come one by one.
217
00:09:34,690 --> 00:09:37,020
If you come in pairs,
I'll arrest you the same!
218
00:09:37,380 --> 00:09:38,020
Don't forget me!
219
00:09:39,220 --> 00:09:40,220
Mother, come.
220
00:09:42,570 --> 00:09:45,380
I am Mo Wenxuan,
living in Unit Three of Qingshi Lane.
221
00:09:45,980 --> 00:09:48,290
The corruption charge
against Magistrate Xue is unjust.
222
00:09:48,500 --> 00:09:51,220
I'm willing to write a petition
and seek justice for him.
223
00:09:51,380 --> 00:09:52,500
Seek justice for him!
224
00:09:52,500 --> 00:09:54,260
- Yes, seek justice for Magistrate Xue!
- Seek justice for Magistrate Xue!
225
00:09:54,260 --> 00:10:18,860
- Seek justice for Magistrate Xue!
- Seek justice for Magistrate Xue!
226
00:10:18,860 --> 00:10:20,860
You all won't listen, right?
227
00:10:20,860 --> 00:10:23,450
Sir, we have lived in Huaixiang
for generations.
228
00:10:23,860 --> 00:10:25,980
Sir, we want to seek justice
for Magistrate Xue.
229
00:10:25,980 --> 00:10:27,650
Please allow Second Lady Jiang to pass!
230
00:10:27,650 --> 00:10:33,290
- Allow Second Lady Jiang to pass!
- Allow Second Lady Jiang to pass!
231
00:10:33,290 --> 00:10:34,050
Second Lady Jiang,
232
00:10:34,220 --> 00:10:35,860
don't say I didn't warn you!
233
00:10:36,380 --> 00:10:37,770
If you can't overturn the case,
234
00:10:38,380 --> 00:10:40,290
the Court of Judicial Review will reject it
after all three offices review it
235
00:10:40,900 --> 00:10:42,380
and you will also face death!
236
00:10:42,770 --> 00:10:43,450
Let's go!
237
00:10:43,620 --> 00:10:45,740
- Let her pass!
- Let her pass!
238
00:10:53,880 --> 00:10:56,040
- Let her pass!
- Let her pass!
239
00:11:08,020 --> 00:11:09,930
I really don't know what to say.
240
00:11:11,020 --> 00:11:13,650
You don't need to say anything.
241
00:11:13,980 --> 00:11:15,620
You've already done too much.
242
00:11:17,170 --> 00:11:19,170
We can't just watch you send yourself
243
00:11:19,810 --> 00:11:21,770
to the Court of Judicial Review.
244
00:11:22,380 --> 00:11:25,050
You are a noble and dignified person.
245
00:11:25,690 --> 00:11:29,290
We want you to remain clean,
246
00:11:29,290 --> 00:11:33,530
innocent, safe and sound.
247
00:11:34,410 --> 00:11:37,450
Clean, innocent,
248
00:11:38,570 --> 00:11:39,690
safe, and sound.
249
00:11:40,140 --> 00:11:41,100
My Lady, rest assured.
250
00:11:41,690 --> 00:11:43,650
We will do anything
251
00:11:44,980 --> 00:11:46,650
to overturn Magistrate Xue's case.
252
00:11:47,220 --> 00:11:48,980
Reverse Magistrate Xue's verdict!
253
00:11:49,100 --> 00:11:51,020
- Reverse Magistrate Xue's verdict!
- Reverse Magistrate Xue's verdict!
254
00:11:51,220 --> 00:11:58,050
- Reverse Magistrate Xue's verdict!
- Reverse Magistrate Xue's verdict!
255
00:12:02,260 --> 00:12:02,860
My Lord,
256
00:12:03,260 --> 00:12:03,980
aren't you going to see her off?
257
00:12:06,050 --> 00:12:07,770
Since her task is done,
258
00:12:08,450 --> 00:12:09,770
there's no need for me to go.
259
00:12:10,570 --> 00:12:11,860
I have something to say.
260
00:12:13,860 --> 00:12:14,860
Second Lady Jiang,
261
00:12:15,220 --> 00:12:16,050
she is awesome.
262
00:12:22,980 --> 00:12:24,220
Do you want
to have a taste of 11 beatings?
263
00:12:26,500 --> 00:12:27,690
I'm afraid it's not going
to be this easy.
264
00:12:28,340 --> 00:12:29,260
Some people
265
00:12:29,650 --> 00:12:31,380
won't let her easily take
266
00:12:31,380 --> 00:12:32,860
the villagers back to the capital.
267
00:12:33,530 --> 00:12:35,740
Should we escort her all the way?
268
00:12:36,140 --> 00:12:37,260
This is beyond
269
00:12:37,260 --> 00:12:38,380
what we can solve alone.
270
00:12:38,690 --> 00:12:40,740
There are things
that we can't solve alone?
271
00:12:41,980 --> 00:12:44,380
Lu Ji, prepare paper and ink for me.
272
00:12:45,410 --> 00:12:46,500
I need to write two secret letters.
273
00:12:46,500 --> 00:12:46,980
Yes, My Lord.
274
00:13:10,240 --> 00:13:11,840
[Ye's Residence]
275
00:13:12,100 --> 00:13:15,340
The details of the Huaixiang incident
are complex and lengthy.
276
00:13:15,810 --> 00:13:18,980
Father must have heard and worried
about it for a long time.
277
00:13:19,500 --> 00:13:21,860
Please present this letter to my father
278
00:13:22,050 --> 00:13:25,100
and tell him Third Uncle is with me,
keeping me safe.
279
00:13:25,620 --> 00:13:26,650
[Jiang Li]
Please do not worry.
280
00:13:27,050 --> 00:13:28,860
Young Master, a secret letter
from Huaixiang.
281
00:13:29,450 --> 00:13:30,170
Just leave it there for now.
282
00:13:30,380 --> 00:13:30,930
Yes, Young Master.
283
00:13:45,620 --> 00:13:47,410
Twenty-three villagers
from Huaixiang voluntarily stood up
284
00:13:47,410 --> 00:13:49,620
for former Magistrate Xue Huaiyuan.
285
00:13:50,100 --> 00:13:52,620
Their resolve is firm and remarkable.
286
00:13:52,860 --> 00:13:55,450
I couldn't bear to see it
and took the initiative to get involved.
287
00:13:56,260 --> 00:13:59,380
Everything is currently fine.
Father, please don't worry.
288
00:14:01,170 --> 00:14:02,220
Outrageous!
289
00:14:02,530 --> 00:14:04,740
Since ancient times, when commoners tried
to overturn the corrupt official's verdict,
290
00:14:04,860 --> 00:14:07,740
it's like accusing the authorities
and challenging those in power.
291
00:14:08,290 --> 00:14:12,100
How many times has this ended
in a futile and bloody affair?
292
00:14:12,740 --> 00:14:14,410
She has no idea
how serious the situation is.
293
00:14:14,570 --> 00:14:15,260
Grand Chancellor Jiang,
294
00:14:16,140 --> 00:14:18,170
I was worried when I heard the news
in the capital.
295
00:14:18,690 --> 00:14:21,140
But fortunately, Third Uncle has been
with Li along the way.
296
00:14:21,500 --> 00:14:22,570
Third Uncle wrote to me,
297
00:14:22,690 --> 00:14:24,380
praising her bravery and wisdom.
298
00:14:24,740 --> 00:14:27,050
The people of Huaixiang
are all cheering for her
299
00:14:27,170 --> 00:14:28,140
and the Jiang family.
300
00:14:28,290 --> 00:14:29,220
Official Ye,
301
00:14:34,860 --> 00:14:36,220
you're still young
302
00:14:36,380 --> 00:14:37,980
and perhaps unaware
of the gravity of this situation.
303
00:14:38,810 --> 00:14:40,650
Every cheer for the Jiang family
304
00:14:41,050 --> 00:14:42,260
from the people
305
00:14:42,450 --> 00:14:44,380
is like a slap
to the Minister of Justice.
306
00:14:44,450 --> 00:14:47,260
It's like putting my husband
into trouble.
307
00:14:50,290 --> 00:14:52,220
Li's actions are sure worrisome.
308
00:14:52,340 --> 00:14:52,980
She didn't even inform
309
00:14:52,980 --> 00:14:54,980
her parents beforehand.
310
00:14:55,980 --> 00:14:56,570
My dear,
311
00:14:56,810 --> 00:14:58,770
you're worrying for nothing.
312
00:14:59,290 --> 00:15:00,860
This isn't the first time
she has acted recklessly.
313
00:15:01,410 --> 00:15:03,450
She acts without regard to her parents.
314
00:15:03,530 --> 00:15:05,050
She even dares to obstruct the officials
from the Minister of Justice
315
00:15:05,380 --> 00:15:07,410
and has the nerve
to break out a prisoner.
316
00:15:07,980 --> 00:15:08,770
Just wait and see.
317
00:15:09,930 --> 00:15:11,770
Scheming individuals in the capital
318
00:15:11,930 --> 00:15:13,690
could easily frame the Jiang family
319
00:15:13,690 --> 00:15:15,410
for treason.
320
00:15:19,260 --> 00:15:22,500
We should send a letter to Li now.
321
00:15:22,900 --> 00:15:25,530
It's already too late.
Her letter has arrived.
322
00:15:25,530 --> 00:15:26,980
News of her actions has spread
over the court.
323
00:15:27,290 --> 00:15:29,690
I'm afraid the emperor will inquire
about it soon.
324
00:15:30,100 --> 00:15:31,650
Do you have a plan to deal with this?
325
00:15:31,740 --> 00:15:32,380
Madam Sun!
326
00:15:32,570 --> 00:15:33,100
Yes.
327
00:15:33,530 --> 00:15:36,140
Send someone
to bring Jiang Li back immediately.
328
00:15:36,220 --> 00:15:36,930
Grand Chancellor Jiang,
329
00:15:37,450 --> 00:15:38,860
Jiang Li is leading the people
to seek justice.
330
00:15:39,340 --> 00:15:41,170
If you bring her back by force,
331
00:15:41,900 --> 00:15:43,450
it will be hard
to explain it to the people.
332
00:15:43,530 --> 00:15:45,500
I'm heading south
for the disaster relief work.
333
00:15:46,100 --> 00:15:47,500
If you trust me,
334
00:15:47,860 --> 00:15:49,220
please allow me
335
00:15:49,650 --> 00:15:51,770
to reason and persuade her.
336
00:15:52,220 --> 00:15:54,100
I believe I can persuade her to return.
337
00:15:54,260 --> 00:15:57,500
Shijie, this is a serious matter.
338
00:15:58,020 --> 00:16:00,020
You are peers and also siblings.
339
00:16:00,170 --> 00:16:03,450
You must advise Jiang Li not
to act rashly anymore.
340
00:16:11,100 --> 00:16:12,930
Your words worry me, my dear.
341
00:16:13,290 --> 00:16:15,340
Can he be able to persuade Li to return?
342
00:16:16,620 --> 00:16:18,050
Will the Jiang family be in danger?
343
00:16:18,980 --> 00:16:20,220
We can only wait and see.
344
00:16:20,810 --> 00:16:21,980
I hope this girl
345
00:16:22,530 --> 00:16:25,860
doesn't return
to the capital anytime soon.
346
00:16:27,650 --> 00:16:29,340
If she does return,
347
00:16:31,100 --> 00:16:33,220
something big is going to happen.
348
00:16:42,690 --> 00:16:43,500
Ye!
349
00:16:44,690 --> 00:16:45,530
Why are you ignoring me?
350
00:16:45,620 --> 00:16:46,690
I'm thinking about Jiang Li.
351
00:16:46,930 --> 00:16:49,650
Ye, take me with you.
352
00:16:50,220 --> 00:16:53,500
If we work together,
we can overcome anything.
353
00:16:54,020 --> 00:16:54,690
Ye,
354
00:16:55,100 --> 00:16:57,260
take this for the road.
355
00:16:57,290 --> 00:16:57,810
If you're bored,
356
00:16:57,810 --> 00:16:59,380
go back to your turtle.
357
00:16:59,770 --> 00:17:01,650
I'm going for relief work,
an official duty.
358
00:17:01,810 --> 00:17:02,980
Don't cause trouble.
359
00:17:06,780 --> 00:17:08,540
Ye, taking me won't hurt.
360
00:17:08,860 --> 00:17:09,930
I can also give you a hand.
361
00:17:10,300 --> 00:17:10,730
No.
362
00:17:10,900 --> 00:17:12,250
Come on, take me with you.
363
00:17:12,540 --> 00:17:14,410
If you don't bring me,
I'm not letting you leave.
364
00:17:14,690 --> 00:17:16,540
I don't have time to fool around.
Get off my back now.
365
00:17:16,540 --> 00:17:17,140
No.
366
00:17:17,450 --> 00:17:18,140
You're not getting down?
367
00:17:18,140 --> 00:17:18,730
No, I'm not.
368
00:17:19,140 --> 00:17:19,690
Fine.
369
00:17:21,340 --> 00:17:21,860
What are you doing?
370
00:17:22,250 --> 00:17:23,730
Are you playing games with me?
371
00:17:29,250 --> 00:17:32,900
I just miss my sister a lot.
372
00:17:33,250 --> 00:17:35,540
How could you be so heartless?
373
00:17:37,010 --> 00:17:38,210
Can you really stand
374
00:17:38,210 --> 00:17:42,340
to see me cry every day?
375
00:17:42,820 --> 00:17:45,340
Fine! Since you're so heartless,
don't blame me for being the same.
376
00:17:45,580 --> 00:17:47,450
Everyone, come and see!
377
00:17:47,540 --> 00:17:48,730
Ye Shijie
378
00:17:48,860 --> 00:17:51,690
is an ungrateful and heartless man.
379
00:17:52,010 --> 00:17:53,490
He turns his back on me
380
00:17:53,820 --> 00:17:54,580
and is ungrateful!
381
00:17:54,580 --> 00:17:55,860
Jiang Jingrui, are you sick?
382
00:17:58,140 --> 00:18:00,730
Ye, you finally realize I'm sick?
383
00:18:01,250 --> 00:18:03,300
My illness has seeped deep
into my bones.
384
00:18:03,690 --> 00:18:04,860
It's incurable.
385
00:18:05,170 --> 00:18:06,540
If you don't take me with you,
386
00:18:07,780 --> 00:18:09,060
you will never see me again.
387
00:18:09,450 --> 00:18:10,540
That would be wonderful.
388
00:18:12,140 --> 00:18:14,410
Ye Shijie, you're so cruel!
389
00:18:15,010 --> 00:18:16,820
You're so heartless, Ye Shijie.
390
00:18:17,760 --> 00:18:18,850
You're heartless!
391
00:18:19,410 --> 00:18:20,610
Yes, you!
392
00:18:21,090 --> 00:18:22,610
Ye Shijie!
393
00:18:23,810 --> 00:18:25,130
Pack up and get in the carriage.
394
00:18:26,090 --> 00:18:28,130
I'll go and pack right now!
395
00:18:28,330 --> 00:18:28,930
Let's go.
396
00:18:30,090 --> 00:18:32,610
Wait! Aren't you going to wait for me?
397
00:18:32,850 --> 00:18:33,760
Ye Shijie!
398
00:18:34,570 --> 00:18:38,040
Your Majesty, this drought spans
399
00:18:38,370 --> 00:18:39,410
several counties,
400
00:18:39,680 --> 00:18:41,280
affecting tens of thousands of people.
401
00:18:41,520 --> 00:18:43,610
But rest assured.
402
00:18:43,680 --> 00:18:45,960
The surrounding counties
403
00:18:46,090 --> 00:18:48,200
have enough grain in their reserves.
404
00:18:48,410 --> 00:18:51,370
The only issue is the lack of manpower
to transport the grain.
405
00:18:51,480 --> 00:18:53,570
I am urgently arranging for more people
406
00:18:53,570 --> 00:18:55,170
to ensure the disaster
does not lead to famine.
407
00:18:55,370 --> 00:18:57,000
[Prosperous Era]
Official Li, I trust your capabilities.
408
00:18:57,610 --> 00:19:00,090
Two years ago, you managed
the southwest floods effectively,
409
00:19:00,090 --> 00:19:00,960
saving many lives
410
00:19:01,240 --> 00:19:02,930
and easing much suffering.
411
00:19:03,200 --> 00:19:04,720
You are indeed a pillar of the nation.
412
00:19:05,000 --> 00:19:07,680
I entrust my people to you once again.
413
00:19:07,890 --> 00:19:09,570
I will do my best, Your Majesty.
414
00:19:11,480 --> 00:19:12,200
Official Jiang,
415
00:19:14,000 --> 00:19:15,930
do you have anything to say to me?
416
00:19:16,370 --> 00:19:19,960
I am deeply worried.
417
00:19:20,040 --> 00:19:22,570
My daughter freed a prisoner
in Huaixiang.
418
00:19:22,960 --> 00:19:24,960
Her behavior is truly reckless.
419
00:19:25,200 --> 00:19:28,370
I have failed in educating my daughter
and I deserve to be punished.
420
00:19:28,720 --> 00:19:29,440
Official Li.
421
00:19:30,000 --> 00:19:30,810
Yes, Your Majesty.
422
00:19:31,090 --> 00:19:32,330
What is the punishment
for freeing prisoners?
423
00:19:32,960 --> 00:19:34,130
Your Majesty,
424
00:19:34,480 --> 00:19:36,650
according to the law,
the punishment is death
425
00:19:37,090 --> 00:19:37,930
by beheading.
426
00:19:39,440 --> 00:19:43,090
Official Jiang, I have reviewed
the memorials reproaching you.
427
00:19:44,720 --> 00:19:46,410
They contain plenty of harsh
428
00:19:46,410 --> 00:19:47,810
and unforgiving words,
429
00:19:47,960 --> 00:19:49,280
directly accusing you
of unpardonable crimes.
430
00:19:49,760 --> 00:19:51,440
They are too severe
for me to bear reading.
431
00:19:51,760 --> 00:19:55,240
I am extremely concerned.
432
00:19:55,360 --> 00:19:56,070
Secretariat Director,
433
00:19:56,360 --> 00:19:58,710
Jiang, you're an official entrusted
to me by the late Emperor.
434
00:19:59,070 --> 00:20:01,470
I cannot bring myself to punish you
without understanding the situation.
435
00:20:01,960 --> 00:20:03,840
I have decided to meet your daughter
436
00:20:04,400 --> 00:20:05,470
before making a decision.
437
00:20:05,680 --> 00:20:06,270
Yes, Your Majesty.
438
00:20:08,360 --> 00:20:11,560
[Prosperous Era]
439
00:20:11,560 --> 00:20:12,680
[Princess Wanning's Residence]
440
00:20:12,680 --> 00:20:13,840
Do you know your mistake?
441
00:20:14,360 --> 00:20:17,790
Do you know your mistake?
Do you know what you did wrong?
442
00:20:17,920 --> 00:20:18,840
I'll beat you to death.
443
00:20:19,280 --> 00:20:20,720
Her Highness entrusted you
with the matters of Huaixiang
444
00:20:21,170 --> 00:20:23,130
because she valued you.
445
00:20:23,170 --> 00:20:25,000
But look at what you've done.
446
00:20:25,480 --> 00:20:28,240
Do you think you have lived up
to the trust of me and Her Highness?
447
00:20:28,440 --> 00:20:30,680
Do you know your mistake? Do you?
448
00:20:31,440 --> 00:20:33,280
Get up! Get up!
449
00:20:34,200 --> 00:20:37,090
I'll beat you to death!
I'll beat you to death!
450
00:20:37,410 --> 00:20:39,680
[Seeking Tranquility and Purity]
Grand Chancellor, stop beating him.
451
00:20:40,240 --> 00:20:41,850
This child is pitiful.
452
00:20:43,040 --> 00:20:46,440
Your Highness,
I also have faults in this matter.
453
00:20:46,520 --> 00:20:48,720
Please punish me as well.
454
00:20:49,610 --> 00:20:51,090
Grand Chancellor, come in quickly.
455
00:20:51,440 --> 00:20:52,720
Yes, Your Highness.
456
00:20:54,280 --> 00:20:56,130
Kneel here and reflect on your actions.
457
00:21:09,440 --> 00:21:10,440
Your Highness,
458
00:21:11,160 --> 00:21:13,640
I'll leave his life in your hands.
459
00:21:13,990 --> 00:21:16,030
You may decide how to deal with him.
460
00:21:16,200 --> 00:21:19,400
Someone, quickly dress him up
461
00:21:20,400 --> 00:21:21,440
and take him away.
462
00:21:25,200 --> 00:21:26,070
Thank you, Your Highness.
463
00:21:31,680 --> 00:21:33,130
Thank you, Your Highness.
464
00:21:33,330 --> 00:21:34,170
Meixiang,
465
00:21:34,810 --> 00:21:35,650
serve the tea.
466
00:21:36,240 --> 00:21:36,680
Yes, Your Highness.
467
00:21:40,090 --> 00:21:42,240
Grand Chancellor, please take a seat.
468
00:21:42,410 --> 00:21:44,200
I dare not.
469
00:21:44,810 --> 00:21:45,760
I said, sit.
470
00:21:52,170 --> 00:21:53,200
Let me pour it.
471
00:21:54,170 --> 00:21:54,850
I don't deserve it.
472
00:21:55,440 --> 00:21:58,610
Grand Chancellor, this tribute tea is
of high quality.
473
00:22:01,650 --> 00:22:03,240
It's fragrant, Your Highness.
474
00:22:03,480 --> 00:22:04,240
Try it.
475
00:22:09,850 --> 00:22:10,850
It's overflowing, Your Highness.
476
00:22:12,760 --> 00:22:14,760
The gold mine in Huaixiang is gone.
477
00:22:15,480 --> 00:22:18,440
If you were in King Chen's hands,
you would have been dead by now.
478
00:22:19,000 --> 00:22:20,440
If it weren't
479
00:22:20,440 --> 00:22:23,480
for your years of loyal service to me,
480
00:22:24,440 --> 00:22:25,960
I wouldn't even consider protecting you.
481
00:22:26,280 --> 00:22:28,570
But now, you've left me with this mess.
482
00:22:28,720 --> 00:22:31,760
Grand Chancellor,
what am I supposed to do now?
483
00:22:32,280 --> 00:22:33,240
Your Highness,
484
00:22:33,440 --> 00:22:34,890
Jiang Li may still be alive.
485
00:22:35,130 --> 00:22:37,170
But she has committed a serious crime
by freeing a prisoner.
486
00:22:38,040 --> 00:22:39,610
I see this as an opportunity
to bring down the Jiang family.
487
00:22:39,810 --> 00:22:42,610
It's like cutting off one
of the emperor's arms.
488
00:22:42,720 --> 00:22:44,280
What if we can't bring them down?
489
00:22:44,570 --> 00:22:46,370
If the truth
about the gold mine comes out
490
00:22:47,090 --> 00:22:49,170
when Jiang Li returns to the capital,
491
00:22:50,440 --> 00:22:52,280
I won't be able to protect you.
492
00:22:52,760 --> 00:22:53,930
Then what do you...
493
00:22:55,000 --> 00:22:56,930
Meixiang, the tea is already cold.
494
00:22:57,960 --> 00:22:58,850
No, it's not.
495
00:22:59,280 --> 00:23:00,240
It has not turned cold.
496
00:23:05,040 --> 00:23:07,130
But His Majesty brought this matter up
497
00:23:07,200 --> 00:23:08,480
in court today.
498
00:23:08,570 --> 00:23:10,650
It might not be wise
to take further action.
499
00:23:12,930 --> 00:23:16,280
Grand Chancellor, you must drink
the tribute tea while it's hot.
500
00:23:20,650 --> 00:23:22,370
Please rest assured, Your Highness.
501
00:23:23,240 --> 00:23:25,440
I will personally take action this time.
502
00:23:25,570 --> 00:23:27,330
Jiang Li will never return
503
00:23:27,570 --> 00:23:30,850
and I will make sure
the Jiang family suffers after that.
504
00:23:31,240 --> 00:23:31,850
I guarantee it.
505
00:23:33,370 --> 00:23:34,440
Oh, don't drink it.
506
00:23:38,570 --> 00:23:39,960
Please don't disappoint me again.
507
00:23:54,280 --> 00:23:57,240
Has Shen Yurong come
to see me these days?
508
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Your Highness, he hasn't.
509
00:24:02,760 --> 00:24:04,370
He can still maintain his composure.
510
00:24:05,370 --> 00:24:09,240
Let's see how long
it'll take for him to come.
511
00:24:09,890 --> 00:24:11,090
Second Lady Jiang
512
00:24:11,200 --> 00:24:12,680
is truly astonishing.
513
00:24:12,850 --> 00:24:14,480
She's actually bringing
an unfamiliar county magistrate
514
00:24:14,480 --> 00:24:15,200
to submit a complaint to the palace.
515
00:24:15,280 --> 00:24:16,680
That's right. I wonder...
516
00:24:17,480 --> 00:24:18,370
Mr. Shen.
517
00:24:26,480 --> 00:24:27,040
Prepare the carriage.
518
00:24:27,440 --> 00:24:27,850
Yes, sir.
519
00:24:33,200 --> 00:24:33,760
Wait.
520
00:24:35,160 --> 00:24:35,720
No need.
521
00:24:44,160 --> 00:24:45,120
Here, enjoy.
522
00:24:45,120 --> 00:24:46,200
- Thank you.
- Thank you.
523
00:24:46,440 --> 00:24:47,200
Thank you very much.
524
00:24:48,240 --> 00:24:48,720
Mister,
525
00:24:49,090 --> 00:24:50,890
thank you for letting us rest here.
526
00:24:51,410 --> 00:24:51,930
You see,
527
00:24:52,410 --> 00:24:53,960
there are so many of us here.
528
00:24:54,330 --> 00:24:55,520
We don't ask for any luxurious food.
529
00:24:55,680 --> 00:24:56,930
As long as it can fill our stomachs,
530
00:24:57,410 --> 00:24:58,280
we'll take everything you have.
531
00:24:58,760 --> 00:25:00,370
I'll pay double if needed.
532
00:25:00,720 --> 00:25:02,330
It's not that I refuse
to sell you anything.
533
00:25:02,680 --> 00:25:04,930
But we also don't have enough to eat.
534
00:25:05,040 --> 00:25:07,480
I don't know when the famine will end.
535
00:25:07,570 --> 00:25:08,240
If I give you everything now,
536
00:25:08,280 --> 00:25:10,330
where will I go for food later?
537
00:25:10,680 --> 00:25:11,650
Please, I'm begging you.
538
00:25:12,170 --> 00:25:13,520
Please help us find a solution.
539
00:25:13,850 --> 00:25:15,520
Then I'll try and ask the villagers.
540
00:25:21,960 --> 00:25:22,890
Have some water.
541
00:25:23,240 --> 00:25:23,890
Li.
542
00:25:24,960 --> 00:25:25,610
Let's get off the carriage...
543
00:25:25,610 --> 00:25:26,200
All right.
544
00:25:27,090 --> 00:25:28,040
It's all right.
545
00:25:28,570 --> 00:25:28,960
It's all right now.
546
00:25:28,960 --> 00:25:29,370
What's...
547
00:25:29,720 --> 00:25:30,170
It's all right now.
548
00:25:30,440 --> 00:25:31,930
There, there.
549
00:25:32,810 --> 00:25:45,410
A cat with spots jumped over Nanshan.
550
00:25:46,650 --> 00:25:55,480
Following the North Star,
she returned home to the border.
551
00:25:59,000 --> 00:26:00,480
Don't you think
552
00:26:01,200 --> 00:26:02,520
you're being overly kind
to Magistrate Xue?
553
00:26:02,850 --> 00:26:03,890
Even if it's to repay a favor,
554
00:26:04,240 --> 00:26:05,650
you don't have to be this protective.
555
00:26:06,370 --> 00:26:07,370
When we get to the capital,
556
00:26:07,850 --> 00:26:08,890
it might cause trouble
557
00:26:09,440 --> 00:26:10,720
if the Jiang family sees this.
558
00:26:11,040 --> 00:26:14,330
Third Uncle, you should know
559
00:26:15,090 --> 00:26:17,410
my father abandoned me
at Zhennyu Hall for ten years,
560
00:26:17,410 --> 00:26:18,370
completely neglecting me.
561
00:26:18,960 --> 00:26:21,370
Magistrate Xue's daughter died trying
to save me.
562
00:26:22,330 --> 00:26:24,170
That's why I consider him
my real father.
563
00:26:24,650 --> 00:26:26,760
I know you're someone
who repays kindness.
564
00:26:27,610 --> 00:26:29,040
But there's something
565
00:26:29,930 --> 00:26:31,200
I need your advice on.
566
00:26:31,520 --> 00:26:32,170
What is it?
567
00:26:32,650 --> 00:26:34,240
Ever since we entered Dingzhou,
568
00:26:34,480 --> 00:26:36,280
every household along the way
has been facing food shortages.
569
00:26:36,890 --> 00:26:37,810
I asked the village chief.
570
00:26:38,090 --> 00:26:39,890
He said the famine gets worse
as we travel forward.
571
00:26:40,240 --> 00:26:41,610
Didn't the court provide relief
for the disaster?
572
00:26:41,760 --> 00:26:42,280
They did.
573
00:26:42,440 --> 00:26:44,720
But it's only enough for each person
to have a bowl of watery porridge daily.
574
00:26:44,720 --> 00:26:46,000
Is there another route we can take?
575
00:26:46,760 --> 00:26:48,090
We could detour through Liuzhou.
576
00:26:48,850 --> 00:26:50,960
But the capital is toward the north.
577
00:26:51,240 --> 00:26:52,650
If we take a detour toward the west,
578
00:26:53,000 --> 00:26:54,850
it will add at least a month
to our journey.
579
00:26:54,960 --> 00:26:56,760
They are eager for us
to take a longer route,
580
00:26:57,480 --> 00:26:58,930
so they can carry out
their plans in secret.
581
00:26:59,810 --> 00:27:02,090
We'll stick to Dingzhou
to avoid more trouble.
582
00:27:02,440 --> 00:27:03,810
We are traveling in a large group,
so provisioning will be difficult.
583
00:27:04,130 --> 00:27:04,720
We'll split up.
584
00:27:11,960 --> 00:27:14,090
All of you are trusted
by me and my father.
585
00:27:14,370 --> 00:27:17,440
Today, I ask you all to remember this.
586
00:27:17,850 --> 00:27:19,890
My identity now is Second Lady Jiang.
587
00:27:20,040 --> 00:27:21,570
If we get to the capital
and you address me by the wrong name,
588
00:27:21,810 --> 00:27:22,960
not only will we fail to save my father,
589
00:27:23,480 --> 00:27:24,890
but it will also endanger our lives.
590
00:27:25,280 --> 00:27:25,680
All right.
591
00:27:25,810 --> 00:27:26,570
We'll remember that.
592
00:27:27,130 --> 00:27:28,330
Please inform the rest from Huaixiang
593
00:27:28,720 --> 00:27:30,650
about my identity.
594
00:27:30,760 --> 00:27:33,280
Gu Da, you and the others skilled
in martial arts.
595
00:27:33,570 --> 00:27:34,680
Please take good care of everyone
596
00:27:34,680 --> 00:27:35,720
and ensure their safety.
597
00:27:35,930 --> 00:27:37,570
Please rest assured.
Take care of yourself too.
598
00:27:37,930 --> 00:27:39,170
We'll meet again
after we leave Dingzhou.
599
00:27:39,610 --> 00:27:40,480
Safe journey.
600
00:27:41,200 --> 00:27:41,810
Take care.
601
00:27:42,330 --> 00:27:42,760
Be careful.
602
00:27:43,000 --> 00:27:44,040
- Let's prepare to head out.
- Be careful.
603
00:27:44,040 --> 00:27:45,000
Come, slowly.
604
00:27:47,800 --> 00:27:49,170
[Nanmen]
605
00:27:49,170 --> 00:27:51,520
[Dingzhou]
Everyone, line up. No need to rush.
606
00:27:51,610 --> 00:27:52,610
- Thank you.
- Thank you.
607
00:27:52,930 --> 00:27:53,370
Next.
608
00:27:54,090 --> 00:27:55,890
Everyone will get some.
Please don't push.
609
00:27:56,480 --> 00:27:57,090
Here you go.
610
00:27:57,240 --> 00:27:57,930
It's still hot.
611
00:27:58,040 --> 00:27:58,850
Thank you.
612
00:27:59,040 --> 00:27:59,720
Once you get your food, move forward.
613
00:27:59,720 --> 00:28:00,850
- Here's yours, mister.
- Thank you.
614
00:28:01,330 --> 00:28:01,890
Thank you.
615
00:28:02,330 --> 00:28:03,480
- Thank you.
- Thank you.
616
00:28:04,170 --> 00:28:04,720
Thank you.
617
00:28:04,890 --> 00:28:05,330
Here you go.
618
00:28:05,410 --> 00:28:06,200
Thank you. Thank you.
619
00:28:06,240 --> 00:28:07,370
Those at the back, please line up.
620
00:28:08,570 --> 00:28:09,440
Hey, what are you doing?
621
00:28:10,000 --> 00:28:10,520
It's mine!
622
00:28:10,760 --> 00:28:11,570
Don't grab it.
623
00:28:15,720 --> 00:28:16,410
Third Uncle,
624
00:28:17,200 --> 00:28:18,370
let's go and buy
625
00:28:18,370 --> 00:28:19,810
some food for the journey ahead.
626
00:28:20,200 --> 00:28:21,170
The cost is not a problem.
627
00:28:21,720 --> 00:28:22,650
No matter what,
628
00:28:23,610 --> 00:28:25,040
we must leave
this place tomorrow morning.
629
00:28:25,330 --> 00:28:25,810
All right.
630
00:28:26,170 --> 00:28:27,170
Those at the back. Keep up.
631
00:28:32,240 --> 00:28:32,890
Li!
632
00:28:34,480 --> 00:28:35,330
Liu Xu?
633
00:28:38,240 --> 00:28:38,850
Liu Xu,
634
00:28:39,610 --> 00:28:42,440
what are you doing in Dingzhou
at a time like this?
635
00:28:42,930 --> 00:28:43,810
My father was ordered
636
00:28:43,810 --> 00:28:45,810
to escort relief supplies
from the court to Dingzhou.
637
00:28:45,960 --> 00:28:46,930
So I followed along.
638
00:28:47,610 --> 00:28:49,090
I thought our mission would be over
639
00:28:49,090 --> 00:28:50,170
once the provision was delivered.
640
00:28:50,850 --> 00:28:52,370
But Dingzhou's famine is so severe.
641
00:28:52,810 --> 00:28:54,330
The city's grain houses are empty
642
00:28:54,520 --> 00:28:55,760
and many disaster victims gather
outside the city.
643
00:28:56,280 --> 00:28:58,850
The local officials in Dingzhou
are overwhelmed
644
00:28:59,170 --> 00:29:00,410
and don't have enough people
to distribute the food.
645
00:29:00,650 --> 00:29:02,650
So my father decided to stay
646
00:29:03,130 --> 00:29:05,090
and help distribute the food.
647
00:29:05,200 --> 00:29:06,440
Is the situation really bad?
648
00:29:06,760 --> 00:29:07,810
Yes, it's quite serious.
649
00:29:08,130 --> 00:29:11,000
Earlier, they said a batch
of supplies was on the way.
650
00:29:11,040 --> 00:29:12,000
But it hasn't arrived yet.
651
00:29:12,480 --> 00:29:13,680
Without food,
652
00:29:14,000 --> 00:29:15,520
there might be unrest.
653
00:29:16,000 --> 00:29:17,330
You have to be careful in what you do.
654
00:29:18,370 --> 00:29:19,760
After all, people would do anything
655
00:29:19,930 --> 00:29:20,960
to survive.
656
00:29:21,440 --> 00:29:23,410
I expected this
when I saw the disaster victims
657
00:29:23,810 --> 00:29:24,930
on the way here,
658
00:29:25,890 --> 00:29:28,370
so I evacuated those from Huaixiang
and took a detour.
659
00:29:28,760 --> 00:29:29,960
It's just a few of us now.
660
00:29:30,440 --> 00:29:31,610
We'll leave early tomorrow morning.
661
00:29:33,890 --> 00:29:35,440
I thought we could catch up
662
00:29:35,440 --> 00:29:36,850
when I met you this time.
663
00:29:37,000 --> 00:29:38,440
But you're leaving again.
664
00:29:39,130 --> 00:29:39,960
You don't know
665
00:29:40,280 --> 00:29:42,170
how bored I was in the capital.
666
00:29:42,760 --> 00:29:45,610
I thought Ye Shijie and Jiang Jingrui
were in the capital.
667
00:29:45,930 --> 00:29:47,330
Don't even mention Jiang Jingrui to me.
668
00:29:47,850 --> 00:29:49,170
All he does is upset me.
669
00:29:49,650 --> 00:29:50,410
I feel like giving him
a piece of my mind
670
00:29:50,520 --> 00:29:51,930
every time I see him.
671
00:29:52,680 --> 00:29:54,440
Ye Shijie is a bookworm.
672
00:29:54,610 --> 00:29:56,000
He's always busy with official matters.
673
00:29:56,410 --> 00:29:57,680
I rarely see him too.
674
00:29:58,090 --> 00:29:59,650
He just started his position
at the ministry.
675
00:30:00,330 --> 00:30:02,200
Maybe he's not a bookworm.
676
00:30:02,480 --> 00:30:04,330
He's just not interested in me.
677
00:30:04,760 --> 00:30:07,040
Are you moving on?
678
00:30:07,570 --> 00:30:09,760
I only like people who like me back.
679
00:30:10,000 --> 00:30:11,280
As for those
who are not interested in me,
680
00:30:11,480 --> 00:30:12,760
I won't waste my time on them.
681
00:30:17,520 --> 00:30:19,960
Open the door.
We want to see Second Lady Jiang.
682
00:30:20,480 --> 00:30:23,370
- Open up!
- Second Lady Jiang.
683
00:30:23,370 --> 00:30:24,440
Master, what do we do now?
684
00:30:24,760 --> 00:30:26,000
How did they know Li was staying here?
685
00:30:26,000 --> 00:30:26,650
I have no idea.
686
00:30:26,850 --> 00:30:28,520
Could the lady
who found this place for us
687
00:30:28,520 --> 00:30:29,130
leak it out?
688
00:30:29,370 --> 00:30:31,200
Either that
or the villagers leak it out.
689
00:30:31,330 --> 00:30:31,890
Impossible.
690
00:30:33,090 --> 00:30:33,570
Master,
691
00:30:33,890 --> 00:30:35,440
why don't I ask Second Lady Jiang here
692
00:30:35,570 --> 00:30:36,370
to calm them down?
693
00:30:36,650 --> 00:30:38,930
No, Li can't show up right now.
694
00:30:40,090 --> 00:30:40,960
I'll handle this.
695
00:30:41,440 --> 00:30:41,960
Open the door.
696
00:30:42,440 --> 00:30:43,370
Second Lady Jiang.
697
00:30:43,370 --> 00:30:44,370
Someone's coming. Someone's coming.
698
00:30:44,370 --> 00:30:45,760
Everyone, let's go
and see Second Lady Jiang.
699
00:30:50,890 --> 00:30:51,930
What a crowd.
700
00:30:52,280 --> 00:30:53,280
Are you trying to rob us?
701
00:30:53,720 --> 00:30:54,130
No.
702
00:30:54,130 --> 00:30:55,170
We dare not, mister.
703
00:30:55,330 --> 00:30:56,130
We just want
704
00:30:56,330 --> 00:30:57,610
to see Second Lady Jiang.
705
00:30:57,610 --> 00:30:58,760
Who told you she's here?
706
00:30:59,370 --> 00:31:00,410
I... I heard from someone.
707
00:31:00,440 --> 00:31:01,610
From who?
708
00:31:01,930 --> 00:31:02,930
I really heard it
709
00:31:03,440 --> 00:31:05,000
from the beggars.
710
00:31:05,170 --> 00:31:06,720
They said Second Lady Jiang is brave
711
00:31:06,890 --> 00:31:08,520
and willing to help Magistrate Huaixiang
seek justice.
712
00:31:08,720 --> 00:31:10,000
So she can definitely help us.
713
00:31:10,130 --> 00:31:11,720
All of us agree to come and see her.
714
00:31:11,890 --> 00:31:13,170
We want to ask Second Lady Jiang
715
00:31:13,240 --> 00:31:15,680
to help us get some food.
716
00:31:15,680 --> 00:31:18,130
- That's right.
- Please help us, Second Lady Jiang.
717
00:31:18,240 --> 00:31:19,680
- Second Lady Jiang!
- Second Lady Jiang!
718
00:31:19,850 --> 00:31:20,520
Shut up!
719
00:31:22,440 --> 00:31:24,410
You're being misled, get it?
720
00:31:24,480 --> 00:31:25,280
Leave.
721
00:31:25,330 --> 00:31:26,440
We don't have food either.
722
00:31:26,680 --> 00:31:27,610
Second Lady Jiang!
723
00:31:46,000 --> 00:31:49,410
Mister, please have mercy on us
724
00:31:49,570 --> 00:31:51,650
and give us some food.
725
00:31:52,130 --> 00:31:54,040
My child is only a year old.
726
00:31:54,330 --> 00:31:55,370
I don't have to eat.
727
00:31:55,480 --> 00:31:57,760
But please save my child.
728
00:31:57,760 --> 00:32:00,200
Please, I can go without food.
729
00:32:00,200 --> 00:32:02,570
Please help my child.
730
00:32:03,330 --> 00:32:04,720
Please, I beg you.
731
00:32:04,720 --> 00:32:06,240
Please help my child.
732
00:32:11,170 --> 00:32:13,040
Give us some food.
733
00:32:14,330 --> 00:32:15,760
Please,
734
00:32:16,810 --> 00:32:17,810
Go and get some mantou.
735
00:32:17,960 --> 00:32:18,520
Yes, Master.
736
00:32:19,890 --> 00:32:23,370
Mister, please help the children.
737
00:32:23,370 --> 00:32:24,170
Get up now.
738
00:32:25,570 --> 00:32:27,650
Mister, please.
739
00:32:28,680 --> 00:32:30,280
Please, I beg you.
740
00:32:30,720 --> 00:32:32,170
Please, mister.
741
00:32:32,890 --> 00:32:34,170
We don't have much food either.
742
00:32:35,410 --> 00:32:37,000
We can only share some
with the children.
743
00:32:37,440 --> 00:32:38,930
Those with able-bodied adults
744
00:32:39,720 --> 00:32:40,760
should leave on their own.
745
00:32:42,570 --> 00:32:43,330
Otherwise,
746
00:32:44,960 --> 00:32:45,930
don't blame me for being rude.
747
00:32:46,480 --> 00:32:51,570
- Thank you, Second Lady Jiang.
- Thank you, Second Lady Jiang.
748
00:32:51,570 --> 00:32:53,280
- Thank you.
- Thank you, mister.
749
00:32:59,520 --> 00:33:01,810
Li, what are you doing?
750
00:33:02,040 --> 00:33:03,930
Third Uncle, did you give
the disaster victim food?
751
00:33:04,200 --> 00:33:06,240
I gave the children some mantou
752
00:33:06,370 --> 00:33:07,960
and chased away the rest.
753
00:33:08,170 --> 00:33:09,480
You shouldn't have given them food.
754
00:33:09,930 --> 00:33:11,370
I know we're running out of food.
755
00:33:11,520 --> 00:33:12,570
I did leave some for us.
756
00:33:12,650 --> 00:33:13,370
Besides,
757
00:33:13,610 --> 00:33:15,090
I can eat less during the journey.
758
00:33:15,330 --> 00:33:16,570
That was not what I meant.
759
00:33:17,930 --> 00:33:19,370
No matter how much food we have left,
760
00:33:19,680 --> 00:33:21,000
you shouldn't have given it to others.
761
00:33:21,370 --> 00:33:23,520
The moment we give them food,
762
00:33:23,760 --> 00:33:25,170
we won't be able
to control the crowd later.
763
00:33:25,480 --> 00:33:27,280
The disaster victims have been hungry
for a long time.
764
00:33:27,410 --> 00:33:29,280
Once they react, regroup, and come back,
765
00:33:30,000 --> 00:33:31,090
we won't be able to leave.
766
00:33:32,280 --> 00:33:33,720
Don't worry, I'm here.
767
00:33:34,000 --> 00:33:35,810
Anyone causing trouble
won't get away with it.
768
00:33:35,810 --> 00:33:37,000
But what if
it's the whole city's victims?
769
00:33:37,680 --> 00:33:38,810
How will you handle it alone?
770
00:33:39,280 --> 00:33:39,760
I...
771
00:33:40,760 --> 00:33:42,130
Before the news spreads,
772
00:33:42,520 --> 00:33:43,680
we must leave now.
773
00:33:44,200 --> 00:33:45,930
I'll have Liu Xu arrange for us
to leave the city.
774
00:33:47,480 --> 00:33:49,000
If the people asking for food today come
775
00:33:49,000 --> 00:33:50,040
from Huaixiang,
776
00:33:50,520 --> 00:33:51,810
will you still be this indifferent?
777
00:33:52,810 --> 00:33:54,520
Third Uncle, what do you mean?
778
00:33:55,720 --> 00:33:57,090
I thought you were kind-hearted.
779
00:33:57,890 --> 00:34:00,280
You took the risk to save
the Huaixiang's people out of gratitude.
780
00:34:00,850 --> 00:34:02,200
But now, it seems different.
781
00:34:02,680 --> 00:34:03,890
Your attitude changes depending
782
00:34:04,520 --> 00:34:06,090
on the people.
783
00:34:09,410 --> 00:34:10,770
It's about priorities.
784
00:34:11,330 --> 00:34:13,890
The priority now is to hurry back
to the capital.
785
00:34:14,600 --> 00:34:14,960
We can't let those
786
00:34:14,960 --> 00:34:16,770
who depart early wait in vain.
787
00:34:21,770 --> 00:34:24,040
Never mind. You've always been decisive.
788
00:34:25,600 --> 00:34:26,440
I'll just do what you say.
789
00:34:31,600 --> 00:34:32,160
Tong.
790
00:34:36,410 --> 00:34:36,960
Time to go.
791
00:34:40,080 --> 00:34:40,640
Let them pass.
792
00:34:45,000 --> 00:34:45,520
Li,
793
00:34:45,850 --> 00:34:47,600
be careful
after you're outside the city.
794
00:34:47,770 --> 00:34:49,930
If there's an emergency,
write to me immediately.
795
00:34:51,730 --> 00:34:53,480
Take care. I'll see you when you return.
796
00:34:53,890 --> 00:34:54,370
You should go now.
797
00:34:57,370 --> 00:34:58,730
Third Uncle, let's go.
798
00:34:58,730 --> 00:34:59,160
All right.
799
00:35:04,400 --> 00:35:08,360
[Dingzhou]
800
00:35:19,480 --> 00:35:20,600
Is that Second Lady Jiang's carriage?
801
00:35:20,890 --> 00:35:22,410
- Yes, it is.
- It's Second Lady Jiang's carriage.
802
00:35:22,520 --> 00:35:23,330
Second Lady Jiang!
803
00:35:23,730 --> 00:35:24,520
Second Lady Jiang.
804
00:35:24,520 --> 00:35:25,120
Oh, no.
805
00:35:25,560 --> 00:35:26,330
Second Lady Jiang.
806
00:35:26,330 --> 00:35:27,000
We're in trouble.
807
00:35:28,290 --> 00:35:29,250
Second Lady Jiang.
808
00:35:29,600 --> 00:35:31,080
It's Second Lady Jiang's carriage!
809
00:35:31,160 --> 00:35:32,330
It's Second Lady Jiang's carriage!
810
00:35:33,850 --> 00:35:34,810
What do you want?
811
00:35:36,810 --> 00:35:37,520
What do you want?
812
00:35:38,370 --> 00:35:39,410
Get up!
813
00:35:39,640 --> 00:35:40,410
Listen to me.
814
00:35:40,810 --> 00:35:42,210
There's no Second Lady Jiang here.
815
00:35:42,370 --> 00:35:44,410
I don't even know
who's Second Lady Jiang.
816
00:35:44,520 --> 00:35:46,520
You're lying!
Second Lady Jiang is inside.
817
00:35:46,600 --> 00:35:48,160
Yes, there must be food in the carriage!
818
00:35:48,290 --> 00:35:50,440
Everyone, go and get it!
There's food inside.
819
00:35:51,210 --> 00:35:51,640
Back off!
820
00:35:53,040 --> 00:35:53,440
Tong.
821
00:35:53,440 --> 00:35:54,120
What are you trying to do?
822
00:35:54,690 --> 00:35:55,480
Second Lady Jiang!
823
00:35:55,850 --> 00:35:56,890
- There's food inside!
- Get out of the way!
824
00:35:57,410 --> 00:35:59,160
If you get on the carriage,
I'll won't be nice anymore!
825
00:36:00,730 --> 00:36:01,120
It's going to topple!
826
00:36:01,120 --> 00:36:01,560
Get off!
827
00:36:01,850 --> 00:36:03,250
Third Uncle, are you all right?
828
00:36:03,640 --> 00:36:05,640
It's Second Lady Jiang! It's her!
829
00:36:07,370 --> 00:36:07,930
Get out of the way!
830
00:36:12,960 --> 00:36:14,120
I dare you to get close again!
831
00:36:17,210 --> 00:36:18,640
Everyone, don't believe him.
832
00:36:18,850 --> 00:36:19,960
We can't let ourselves die from hunger.
833
00:36:20,210 --> 00:36:21,370
There must be food in the carriage.
834
00:36:21,560 --> 00:36:22,890
Let's go and get it.
835
00:36:24,160 --> 00:36:25,560
Go and take it!
836
00:36:26,640 --> 00:36:27,960
It's better than starving to death.
837
00:36:28,690 --> 00:36:30,080
What are you waiting for? Go!
838
00:36:38,040 --> 00:36:39,000
We're giving out food!
839
00:36:39,520 --> 00:36:41,290
Everyone, look! We're giving out food!
840
00:36:41,640 --> 00:36:42,330
Where?
841
00:36:42,770 --> 00:36:44,560
Hot, fresh buns!
842
00:36:45,690 --> 00:36:46,770
Steamed buns!
843
00:36:47,080 --> 00:36:47,960
Come quickly!
844
00:36:48,890 --> 00:36:49,930
They're filled with meat.
845
00:36:50,290 --> 00:36:51,730
- Where?
- Steamed buns.
846
00:36:52,440 --> 00:36:53,160
Come and see.
847
00:36:53,160 --> 00:36:53,730
What now?
848
00:36:53,730 --> 00:36:54,890
Hot, fresh buns!
849
00:36:54,890 --> 00:36:55,770
These have fillings!
850
00:36:55,850 --> 00:36:56,640
Really?
851
00:36:57,210 --> 00:36:57,730
It really is steamed buns.
852
00:36:57,730 --> 00:36:58,730
They're delicious!
853
00:36:59,040 --> 00:37:00,810
Come and get some before they're gone.
854
00:37:01,330 --> 00:37:02,850
- Steamed buns!
- There are really buns!
855
00:37:03,410 --> 00:37:04,410
Steamed buns!
856
00:37:04,560 --> 00:37:05,210
Give it to me!
857
00:37:05,210 --> 00:37:06,890
They'll run out if you're late.
Come quickly!
858
00:37:07,040 --> 00:37:09,960
- They're giving out food!
- I want steamed buns!
859
00:37:10,160 --> 00:37:11,160
I want steamed buns!
860
00:37:11,770 --> 00:37:12,410
There's enough for everyone.
861
00:37:12,410 --> 00:37:12,850
I want one.
862
00:37:12,890 --> 00:37:13,600
Don't snatch.
863
00:37:13,730 --> 00:37:14,480
All right, here you go.
864
00:37:15,000 --> 00:37:16,210
Third Uncle, are you all right?
865
00:37:16,850 --> 00:37:17,290
Shijie.
866
00:37:17,290 --> 00:37:18,730
Jiang Li, go now.
867
00:37:19,120 --> 00:37:20,000
We'll cover you.
868
00:37:22,960 --> 00:37:23,560
Thank you.
869
00:37:23,690 --> 00:37:24,250
It's nothing.
870
00:37:24,370 --> 00:37:25,330
Be careful on your way back.
871
00:37:26,370 --> 00:37:27,640
Mine! It's my steamed bun!
872
00:37:27,810 --> 00:37:28,690
Give it to me!
873
00:37:29,370 --> 00:37:30,520
- No, stop!
- You old fool!
874
00:37:30,520 --> 00:37:31,040
You two.
875
00:37:31,080 --> 00:37:31,520
Stop it.
876
00:37:31,520 --> 00:37:32,440
Go away!
877
00:37:32,600 --> 00:37:33,040
Be careful.
878
00:37:33,290 --> 00:37:34,410
- Stop it.
- Why did Magistrate Xue come down?
879
00:37:34,480 --> 00:37:35,040
Stop it!
880
00:37:35,080 --> 00:37:35,600
Magistrate Xue.
881
00:37:35,600 --> 00:37:36,250
Stop it.
882
00:37:36,770 --> 00:37:37,560
- Be careful.
- No.
883
00:37:37,770 --> 00:37:38,290
Don't run.
884
00:37:38,640 --> 00:37:39,480
Don't run.
885
00:37:42,210 --> 00:37:43,040
Go away!
886
00:37:43,290 --> 00:37:44,160
- I want steamed buns.
- Be careful.
887
00:37:44,330 --> 00:37:45,290
No, don't.
888
00:37:45,290 --> 00:37:46,080
- Magistrate Xue!
- Don't!
889
00:37:46,250 --> 00:37:47,560
We have to leave now.
890
00:37:47,730 --> 00:37:48,480
- No.
- Don't go there.
891
00:37:48,770 --> 00:37:49,520
You can't go there.
892
00:37:50,080 --> 00:37:50,480
Let's go.
893
00:37:50,480 --> 00:37:51,120
- Stop.
- Come on.
894
00:37:51,120 --> 00:37:51,690
- Let's go.
- Get in the carriage.
895
00:37:52,080 --> 00:37:52,770
Let's go.
896
00:37:54,690 --> 00:37:55,930
No.
897
00:37:56,480 --> 00:37:57,770
Don't leave.
898
00:37:58,210 --> 00:37:59,480
Don't leave.
899
00:37:59,480 --> 00:38:00,410
Are there any more?
900
00:38:00,560 --> 00:38:02,000
- Give it to me!
- It's mine!
901
00:38:02,000 --> 00:38:03,250
- It's mine.
- Give it to me!
902
00:38:04,690 --> 00:38:05,410
It's mine!
903
00:38:05,960 --> 00:38:06,410
Father,
904
00:38:07,440 --> 00:38:09,440
aren't you tired from reading
all these petitions?
905
00:38:09,960 --> 00:38:11,370
Do you want to take some rest?
906
00:38:11,850 --> 00:38:14,410
Do you know the relationship
907
00:38:14,690 --> 00:38:15,480
between people and officials?
908
00:38:16,290 --> 00:38:17,960
People are the foundation of officials.
909
00:38:18,080 --> 00:38:20,000
That's what the texts say.
910
00:38:21,770 --> 00:38:23,210
Then what do you it is?
911
00:38:23,210 --> 00:38:24,560
The people are like
912
00:38:25,210 --> 00:38:27,040
what you are to me.
913
00:38:29,770 --> 00:38:32,040
I like what the people like.
914
00:38:32,770 --> 00:38:34,410
I hate what the people hate.
915
00:38:35,080 --> 00:38:37,040
This is what it means
to be a parent to the people.
916
00:38:38,000 --> 00:38:38,890
As an official,
917
00:38:39,810 --> 00:38:43,330
all the people are my children.
918
00:38:44,210 --> 00:38:45,250
Stop it!
919
00:38:45,370 --> 00:38:46,730
- It's mine.
- Take more.
920
00:38:46,810 --> 00:38:47,930
No!
921
00:38:51,120 --> 00:38:51,730
We're out of buns.
922
00:38:52,330 --> 00:38:52,960
We're out of buns.
923
00:38:53,250 --> 00:38:54,330
It's too late, Jiang Li.
924
00:38:54,520 --> 00:38:55,810
We almost finished give out the food.
You must leave now.
925
00:38:55,810 --> 00:38:56,810
Or else you won't be able to leave.
926
00:38:57,160 --> 00:38:57,770
That's right.
927
00:38:59,120 --> 00:39:00,120
No.
928
00:39:00,810 --> 00:39:01,690
Then we'll stay.
929
00:39:02,250 --> 00:39:02,960
You're not leaving?
930
00:39:05,160 --> 00:39:05,770
But...
931
00:39:06,370 --> 00:39:07,080
Return to the city.
932
00:39:08,440 --> 00:39:10,120
- Don't take mine!
- Give it to me!
933
00:39:12,640 --> 00:39:14,770
Don't take it! It's mine!
934
00:39:32,640 --> 00:39:36,160
Father,
even when you're not clear-minded,
935
00:39:37,000 --> 00:39:38,730
you still care about the people.
936
00:39:39,730 --> 00:39:41,890
How could they harm someone like you?
937
00:39:43,080 --> 00:39:44,810
I won't let them get away with this.
938
00:39:49,800 --> 00:39:50,450
Li,
939
00:39:52,160 --> 00:39:53,600
I shouldn't have given the people food.
940
00:39:54,370 --> 00:39:55,930
I almost put you in danger.
941
00:39:56,680 --> 00:39:58,040
It's not your fault.
942
00:39:59,200 --> 00:40:00,930
Today's events were too deliberate.
943
00:40:01,200 --> 00:40:02,250
If they were really the people,
944
00:40:02,480 --> 00:40:04,550
how did they know
our whereabouts so clearly?
945
00:40:04,960 --> 00:40:07,070
Someone must have instigated them.
946
00:40:08,320 --> 00:40:09,440
They don't want me to leave Dingzhou.
947
00:40:09,760 --> 00:40:10,760
I found out
948
00:40:11,000 --> 00:40:12,680
there are many small paths leading out
of Dingzhou.
949
00:40:12,880 --> 00:40:14,200
We can go through the forest.
950
00:40:18,280 --> 00:40:19,640
I don't plan to leave.
951
00:40:19,920 --> 00:40:21,000
What are you thinking?
952
00:40:21,320 --> 00:40:22,850
Third Uncle, you were right.
953
00:40:24,080 --> 00:40:25,200
They're all people.
954
00:40:26,120 --> 00:40:27,680
Why differentiate
between Huaixiang and Dingzhou?
955
00:40:29,880 --> 00:40:30,560
My lady,
956
00:40:32,000 --> 00:40:33,290
Official Ye and the others are here.
957
00:40:37,760 --> 00:40:39,120
We're lucky to have you today.
958
00:40:40,680 --> 00:40:42,040
What are you two doing in Dingzhou?
959
00:40:43,480 --> 00:40:44,730
Li Zhongnan is here for disaster relief,
960
00:40:45,040 --> 00:40:46,080
and the Emperor ordered me to assist.
961
00:40:47,120 --> 00:40:47,730
Li,
962
00:40:48,200 --> 00:40:50,120
Grand Chancellor Jiang received
your letter and was furious.
963
00:40:50,370 --> 00:40:51,520
He was going to drag you back.
964
00:40:51,810 --> 00:40:53,080
But when he heard
you were passing through Dingzhou,
965
00:40:53,330 --> 00:40:55,250
he let me come to check on you.
966
00:40:55,560 --> 00:40:56,810
After Father knew,
967
00:40:57,250 --> 00:40:58,810
he must be furious, right?
968
00:40:59,080 --> 00:41:00,810
Well, it's good to let First Uncle know.
969
00:41:01,410 --> 00:41:03,290
With so many disaster victims
and so many mouths to feed,
970
00:41:03,640 --> 00:41:06,000
if you don't ask for his help,
how will you solve it?
971
00:41:06,360 --> 00:41:06,880
Right?
972
00:41:07,360 --> 00:41:08,400
How can you solve it?
973
00:41:09,120 --> 00:41:11,120
Li Zhongnan is in charge
of disaster relief,
974
00:41:11,440 --> 00:41:13,280
and the food is in his hands.
975
00:41:13,840 --> 00:41:14,960
Even if Father wanted to help,
976
00:41:14,960 --> 00:41:16,360
he couldn't bypass Li Zhongnan.
977
00:41:16,600 --> 00:41:19,440
Otherwise, he'd be accused
978
00:41:19,440 --> 00:41:21,000
of hindering the relief efforts.
979
00:41:21,080 --> 00:41:23,320
If that's the case,
you still need to leave.
980
00:41:23,440 --> 00:41:24,560
It's too late to leave.
981
00:41:25,200 --> 00:41:26,800
My whereabouts have been exposed.
982
00:41:27,480 --> 00:41:29,280
With the disaster in Dingzhou unresolved
983
00:41:29,880 --> 00:41:31,280
and the people
outside the city not dispersing,
984
00:41:31,560 --> 00:41:32,630
I can't leave
985
00:41:33,000 --> 00:41:33,710
with Magistrate Xue.
986
00:41:33,840 --> 00:41:35,960
Li, Luyang isn't far from here.
987
00:41:36,440 --> 00:41:38,190
Let me go back to the Ye family
and think of a solution.
988
00:41:38,360 --> 00:41:40,550
The Ye family
just suffered a major setback
989
00:41:41,070 --> 00:41:42,320
and hasn't recovered.
990
00:41:42,800 --> 00:41:44,920
Besides, gathering food
991
00:41:44,920 --> 00:41:45,920
and transporting it here
in such a short time
992
00:41:47,190 --> 00:41:48,070
is nearly impossible.
993
00:41:48,510 --> 00:41:49,710
The Ye family has been in business
994
00:41:49,710 --> 00:41:50,710
for decades.
995
00:41:50,920 --> 00:41:52,400
So they can handle this.
996
00:41:54,230 --> 00:41:56,230
Don't worry. I'll head back now.
997
00:42:00,280 --> 00:42:01,150
Be careful.
998
00:42:02,190 --> 00:42:03,000
- I'm heading off now.
- Thank you.
999
00:42:04,550 --> 00:42:05,840
If the Ye family can't help,
1000
00:42:06,110 --> 00:42:07,360
it would be a dead end.
1001
00:42:07,710 --> 00:42:10,190
Even if it's a dead end,
we need to know why.
1002
00:42:10,670 --> 00:42:12,800
We already know someone is behind this.
1003
00:42:13,320 --> 00:42:14,550
So we need to find out
1004
00:42:14,800 --> 00:42:16,320
who is the one behind this.
1005
00:42:19,550 --> 00:42:20,920
With Second Lady Jiang in Dingzhou,
1006
00:42:21,590 --> 00:42:23,190
all the disaster victims
are heading here.
1007
00:42:24,760 --> 00:42:26,510
[Govern the people, serve Heaven]
Dingzhou's situation is critical now.
1008
00:42:27,160 --> 00:42:28,000
Official Li,
1009
00:42:28,880 --> 00:42:29,800
do you have any solutions?
1010
00:42:30,000 --> 00:42:32,760
The drought has affected a wide area,
1011
00:42:32,760 --> 00:42:33,710
spanning several cities.
1012
00:42:34,520 --> 00:42:36,400
Right now, the disaster victims
are concentrated in Dingzhou.
1013
00:42:36,880 --> 00:42:38,920
The relief plan I made before
1014
00:42:39,000 --> 00:42:40,070
is no longer applicable
and needs revision.
1015
00:42:40,400 --> 00:42:41,230
After court,
1016
00:42:41,400 --> 00:42:43,320
I will discuss
with Grand Chancellor Jiang
1017
00:42:43,400 --> 00:42:45,320
and quickly report a solution to you,
Your Majesty.
1018
00:42:50,510 --> 00:42:51,360
Hurry up.
1019
00:42:51,880 --> 00:42:54,880
Every day of delay
means more suffering for the people.
1020
00:42:56,880 --> 00:42:57,670
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
1021
00:43:01,360 --> 00:43:02,280
Chancellor Li.
1022
00:43:03,510 --> 00:43:04,320
Chancellor Li.
1023
00:43:06,000 --> 00:43:07,190
What are you doing?
1024
00:43:07,670 --> 00:43:10,150
We've both been doing this job
for most of our lives.
1025
00:43:10,320 --> 00:43:11,440
A food distribution plan
1026
00:43:11,710 --> 00:43:13,110
is already in place.
1027
00:43:13,230 --> 00:43:15,230
It just needs to be adjusted
to fit the current situation.
1028
00:43:15,400 --> 00:43:16,880
Does it really need to take that long?
1029
00:43:17,230 --> 00:43:19,230
I'm not as anxious as you are.
1030
00:43:19,800 --> 00:43:21,190
After all, it's your second daughter
1031
00:43:21,360 --> 00:43:23,030
causing the trouble.
1032
00:43:24,590 --> 00:43:25,840
That's not fair.
1033
00:43:26,320 --> 00:43:29,230
The relief efforts in Dingzhou
are your responsibility.
1034
00:43:29,670 --> 00:43:31,440
If people starve to death,
1035
00:43:31,840 --> 00:43:33,960
aren't you afraid
of the Emperor's wrath?
1036
00:43:34,190 --> 00:43:35,110
Of course, I am.
1037
00:43:36,190 --> 00:43:37,920
I used to be.
1038
00:43:38,920 --> 00:43:40,550
But now that Second Lady Jiang is here,
1039
00:43:40,880 --> 00:43:42,150
she brought the disaster.
1040
00:43:42,280 --> 00:43:43,320
If the Emperor wants to punish someone,
1041
00:43:43,590 --> 00:43:45,630
he'll start with your Jiang family.
1042
00:43:46,030 --> 00:43:47,840
What does it have to do with me?
1043
00:43:48,280 --> 00:43:51,440
So you don't care if people starve?
1044
00:43:53,190 --> 00:43:54,030
That's not true.
1045
00:43:54,880 --> 00:43:57,190
There's actually a batch
of grain in Yunxiang,
1046
00:43:57,710 --> 00:43:58,480
not far from Dingzhou.
1047
00:43:58,800 --> 00:44:01,070
But the mountain roads are treacherous.
1048
00:44:01,400 --> 00:44:03,360
It's not easy
1049
00:44:04,190 --> 00:44:05,510
to transport the grain from there.
1050
00:44:05,590 --> 00:44:07,030
Just be frank.
1051
00:44:07,480 --> 00:44:08,360
If Second Lady Jiang wants to return
1052
00:44:08,360 --> 00:44:09,670
to the capital alone,
1053
00:44:09,670 --> 00:44:10,760
it'll be simple.
1054
00:44:10,920 --> 00:44:12,840
But if she wants
to take someone else back,
1055
00:44:13,070 --> 00:44:15,630
don't blame me for the complications.
1056
00:44:16,110 --> 00:44:18,400
With so many people on the road,
1057
00:44:18,590 --> 00:44:20,510
transporting the grain
will be difficult.
1058
00:44:20,710 --> 00:44:22,030
Are you saying
1059
00:44:22,190 --> 00:44:25,110
that unless she stops bringing the people
to submit a petition to the Emperor,
1060
00:44:25,480 --> 00:44:28,630
you won't solve the issues caused
by famine?
1061
00:44:28,920 --> 00:44:30,110
I never said that.
1062
00:44:31,280 --> 00:44:33,110
It's up to Grand Chancellor Jiang
to decide.
1063
00:44:34,150 --> 00:44:35,510
But the longer this drags on,
1064
00:44:35,760 --> 00:44:37,960
the more disaster victims
will gather in Dingzhou,
1065
00:44:37,960 --> 00:44:40,070
and the danger will increase.
1066
00:44:40,520 --> 00:44:41,970
I suggest you go back
1067
00:44:42,040 --> 00:44:43,730
and persuade your daughter.
1068
00:44:51,600 --> 00:44:55,480
It's said Second Lady Jiang
wasn't afraid.
1069
00:44:55,600 --> 00:44:57,160
She stood up and said,
1070
00:44:58,080 --> 00:45:01,080
[Virtue and Growth]
justice are evident and should prevail.
1071
00:45:01,370 --> 00:45:04,040
Is there no place for justice?
1072
00:45:05,120 --> 00:45:08,160
If Huaixiang's grievances can't be heard
1073
00:45:08,730 --> 00:45:10,370
[Seeking Tranquility and Purity]
and Luyang can't help.
1074
00:45:10,560 --> 00:45:12,560
Then follow me.
1075
00:45:12,730 --> 00:45:15,160
Even if the path ahead
is filled with danger,
1076
00:45:15,290 --> 00:45:18,160
I will take you to the capital
1077
00:45:19,200 --> 00:45:20,810
to seek justice!
1078
00:45:21,080 --> 00:45:21,770
Well said!
1079
00:45:23,160 --> 00:45:23,850
Your Highness, you...
1080
00:45:28,600 --> 00:45:29,810
Well said.
1081
00:45:30,970 --> 00:45:31,730
Reward him.
1082
00:45:32,040 --> 00:45:33,040
Yes, reward.
1083
00:45:37,410 --> 00:45:38,410
Chancellor Li.
1084
00:45:39,200 --> 00:45:39,850
Yes, Your Highness.
1085
00:45:39,930 --> 00:45:41,770
You've mastered
1086
00:45:42,080 --> 00:45:43,770
the art of using rumors.
1087
00:45:44,600 --> 00:45:45,770
You sure know how to exploit
1088
00:45:45,770 --> 00:45:48,250
the common folk's love for drama.
1089
00:45:48,560 --> 00:45:49,560
Thank you for your praise.
1090
00:45:49,680 --> 00:45:52,250
I simply used their tactics
against them.
1091
00:45:52,640 --> 00:45:54,680
Doesn't Jiang Li love to use
the name of Second Lady Jiang
1092
00:45:54,850 --> 00:45:56,370
to spread her cause?
1093
00:45:56,560 --> 00:45:58,770
This time, I let her use it
to her heart's content.
1094
00:46:00,410 --> 00:46:01,970
To defeat her,
1095
00:46:03,770 --> 00:46:05,680
first let her run rampant.
1096
00:46:37,340 --> 00:46:42,820
♪If there are no happy memories♪
1097
00:46:44,940 --> 00:46:50,420
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
1098
00:46:52,220 --> 00:46:58,300
♪Two cold and unfeeling bodies♪
1099
00:46:58,980 --> 00:47:06,260
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
1100
00:47:07,300 --> 00:47:13,780
♪In the cold wind, in the long night♪
1101
00:47:14,580 --> 00:47:20,860
♪Embracing the remaining warmth♪
1102
00:47:22,140 --> 00:47:29,380
♪The depth of the sea, unfathomable♪
1103
00:47:29,460 --> 00:47:35,460
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
1104
00:47:36,140 --> 00:47:42,180
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
1105
00:47:44,020 --> 00:47:50,740
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
1106
00:47:51,860 --> 00:47:58,660
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
1107
00:47:59,660 --> 00:48:05,580
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
1108
00:48:06,300 --> 00:48:13,420
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
1109
00:48:13,660 --> 00:48:20,940
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
1110
00:48:21,820 --> 00:48:28,620
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
1111
00:48:29,220 --> 00:48:35,660
♪After the hardships,
never to part again♪
1112
00:48:37,220 --> 00:48:45,100
♪After the hardships,
never to part again♪ retiming by Yume97
77488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.