All language subtitles for The.Double.2024.EP21.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,840 --> 00:00:21,160 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,520 --> 00:00:25,080 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,200 --> 00:00:29,880 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,320 --> 00:00:34,360 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,520 --> 00:00:42,640 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:44,760 --> 00:00:51,200 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,520 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,240 --> 00:01:02,000 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:02,800 --> 00:01:06,680 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:07,480 --> 00:01:11,320 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:11,960 --> 00:01:15,760 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,360 --> 00:01:20,160 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:20,880 --> 00:01:24,440 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,240 --> 00:01:29,440 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:30,920 --> 00:01:36,240 [The Double] 16 00:01:36,240 --> 00:01:38,920 [Episode 21] 17 00:01:43,660 --> 00:01:44,250 Third Uncle. 18 00:01:44,970 --> 00:01:45,820 - Come. - Slowly. 19 00:01:46,020 --> 00:01:46,540 Watch the steps. 20 00:01:49,940 --> 00:01:50,580 Slowly. 21 00:01:51,410 --> 00:01:52,820 There you go. Be careful now. 22 00:01:59,380 --> 00:02:00,970 My Lady, are we going to just leave like this? 23 00:02:01,210 --> 00:02:01,900 How about we wait a bit longer? 24 00:02:01,900 --> 00:02:03,330 We can go and knock on the doors of the villagers again. 25 00:02:04,050 --> 00:02:04,690 That's right. 26 00:02:04,900 --> 00:02:07,050 We might have spoken poorly last night. 27 00:02:07,330 --> 00:02:08,090 If we go again, 28 00:02:08,460 --> 00:02:09,090 perhaps 29 00:02:09,330 --> 00:02:10,980 some villagers will help us. 30 00:02:11,370 --> 00:02:12,300 Let's not trouble them anymore. 31 00:02:12,650 --> 00:02:13,210 Let's go. 32 00:02:29,140 --> 00:02:29,700 Halt! 33 00:02:31,700 --> 00:02:32,650 Who's blocking the road ahead? 34 00:02:33,370 --> 00:02:35,140 How dare you stop the Vice Minister of Justice's carriage! 35 00:02:35,210 --> 00:02:36,090 What's going on? 36 00:02:36,330 --> 00:02:38,860 Official Wei, it seems the prison breakers are ahead. 37 00:02:40,280 --> 00:02:41,360 [Wei Qian] 38 00:02:42,440 --> 00:02:46,700 [Grain Mill] 39 00:02:46,700 --> 00:02:49,330 I've heard of rumors before. But I didn't believe them. 40 00:02:49,900 --> 00:02:51,530 In broad daylight, 41 00:02:51,810 --> 00:02:53,050 someone dares 42 00:02:53,050 --> 00:02:56,140 to break out a death-row prisoner. 43 00:03:03,460 --> 00:03:04,090 Sir, 44 00:03:05,490 --> 00:03:08,180 I'm the daughter of the Secretariat Director and Grand Preceptor, Jiang Li. 45 00:03:08,300 --> 00:03:10,420 There are elements of injustice 46 00:03:10,490 --> 00:03:11,530 in Magistrate Xue Huaiyuan's corruption case. 47 00:03:12,490 --> 00:03:14,580 I want to take Magistrate Xue to the capital to seek justice. 48 00:03:14,770 --> 00:03:15,900 The Jiang family will take responsibility 49 00:03:16,140 --> 00:03:17,460 for any consequences. 50 00:03:17,860 --> 00:03:18,810 I ask that you let us go. 51 00:03:18,900 --> 00:03:19,860 Arrest the death-row prisoner. 52 00:03:19,860 --> 00:03:20,300 - Yes, sir. - Yes, sir. 53 00:03:20,370 --> 00:03:20,900 Sir, 54 00:03:20,900 --> 00:03:21,930 [Grain Mill] 55 00:03:21,930 --> 00:03:23,210 can you allow me to finish speaking? 56 00:03:23,370 --> 00:03:25,860 I've been ordered to execute Xue Huaiyuan. 57 00:03:26,180 --> 00:03:29,740 Today in Huaixiang, I'll only speak to government officials. 58 00:03:29,770 --> 00:03:31,980 I advise you to step back 59 00:03:32,050 --> 00:03:34,260 and not interfere in my duty. 60 00:03:34,490 --> 00:03:37,180 From ancient times, studying and serving the people 61 00:03:37,900 --> 00:03:38,810 have been the duty of officials. 62 00:03:39,140 --> 00:03:40,460 Yet, you said 63 00:03:40,650 --> 00:03:41,930 you will only speak to officials. 64 00:03:42,300 --> 00:03:43,530 You sounded noble 65 00:03:43,700 --> 00:03:44,930 but disrespecting the people. 66 00:03:45,260 --> 00:03:47,020 Where can the people of Huaixiang seek justice then? 67 00:03:47,090 --> 00:03:47,700 Outrageous! 68 00:03:48,020 --> 00:03:51,330 I admit I committed a crime for freeing a prisoner. 69 00:03:51,700 --> 00:03:52,460 But what about you, sir? 70 00:03:53,020 --> 00:03:54,810 You don't investigate, refuse to listen to the truth, 71 00:03:55,300 --> 00:03:56,980 and execute innocent people. 72 00:03:57,420 --> 00:03:58,330 Is that not a crime? 73 00:03:58,580 --> 00:04:00,980 I could have spared you 74 00:04:01,460 --> 00:04:04,330 for Grand Chancellor Jiang's sake 75 00:04:04,530 --> 00:04:06,300 and considered your youth and passion. 76 00:04:06,810 --> 00:04:08,330 But you're arrogant! 77 00:04:08,770 --> 00:04:10,980 How dare you openly challenge the authority. 78 00:04:11,180 --> 00:04:13,050 Enough is enough! 79 00:04:13,210 --> 00:04:15,330 If Huaixiang has other grievances, 80 00:04:15,970 --> 00:04:17,170 [Grain Mill] I don't need to do this 81 00:04:18,460 --> 00:04:20,850 and put myself at your mercy. 82 00:04:21,500 --> 00:04:22,850 I have no other choice. 83 00:04:25,520 --> 00:04:29,270 [Grain Mill] 84 00:04:29,730 --> 00:04:32,500 Daughter of Secretariat Director and Grand Preceptor, Jiang Li, 85 00:04:33,850 --> 00:04:35,820 breaks Xue Huaiyuan out of prison. 86 00:04:36,410 --> 00:04:39,060 It's proven with concrete evidence. 87 00:04:40,900 --> 00:04:42,850 I request to be taken to the Court of Judicial Review. 88 00:04:43,020 --> 00:04:44,060 I ask that the Court of Judicial Review 89 00:04:44,330 --> 00:04:45,530 take my case of freeing the prisoner 90 00:04:45,700 --> 00:04:48,410 and Xue Huaiyuan's corruption case for joint trial. 91 00:04:50,460 --> 00:04:52,140 Please hold a joint trial for the cases. 92 00:04:54,170 --> 00:04:55,460 Incredible. 93 00:04:55,770 --> 00:04:59,410 You're willing to risk your lives to delay a death-row prisoner's fate? 94 00:05:00,460 --> 00:05:01,210 Is it worth it? 95 00:05:01,850 --> 00:05:02,620 Yes, it is. 96 00:05:04,970 --> 00:05:06,380 I have no other choice. 97 00:05:08,380 --> 00:05:10,330 I must take Xue Huaiyuan to the capital. 98 00:05:11,770 --> 00:05:13,330 Even if I'm in chains, 99 00:05:14,290 --> 00:05:16,900 I must seek justice for this injustice. 100 00:05:16,900 --> 00:05:19,970 This matter is crucial, and it cannot be changed by anyone. 101 00:05:20,020 --> 00:05:21,700 Even if Grand Chancellor Jiang is here, 102 00:05:21,770 --> 00:05:23,650 he cannot ignore the nation's laws. 103 00:05:24,170 --> 00:05:25,210 At this point, 104 00:05:25,580 --> 00:05:27,460 I advise you 105 00:05:27,900 --> 00:05:28,730 to turn back 106 00:05:29,730 --> 00:05:32,260 and not tarnish Grand Chancellor Jiang's reputation. 107 00:05:33,210 --> 00:05:34,090 Guards! 108 00:05:34,530 --> 00:05:36,060 Take the death-row prisoner away. 109 00:05:36,650 --> 00:05:37,210 Sir! 110 00:05:38,140 --> 00:05:39,410 Magistrate Xue is really innocent. 111 00:05:39,850 --> 00:05:41,580 We are the officials who served under Magistrate Xue. 112 00:05:41,940 --> 00:05:43,410 We can testify for him. 113 00:05:43,850 --> 00:05:45,140 Our names are registered on this petition. 114 00:05:45,700 --> 00:05:47,770 - We're willing to testify for Magistrate Xue. - We're willing to testify for Magistrate Xue. 115 00:05:47,850 --> 00:05:49,900 We're willing to testify for Magistrate Xue. 116 00:05:49,970 --> 00:05:50,770 Enough talk. 117 00:05:51,380 --> 00:05:51,850 Arrest him! 118 00:05:51,940 --> 00:05:52,500 [Grain Mill] Yes, sir! 119 00:05:53,060 --> 00:05:53,620 Sir! 120 00:05:54,650 --> 00:05:55,090 Get up! 121 00:05:55,900 --> 00:05:56,970 - On your feet! - Get up now! 122 00:05:59,060 --> 00:05:59,500 Let go of me! 123 00:05:59,650 --> 00:06:00,380 - Don't move! - Let me go! 124 00:06:00,970 --> 00:06:01,620 Li. 125 00:06:02,650 --> 00:06:03,260 Li. 126 00:06:06,330 --> 00:06:09,530 Escort Xue Huaiyuan to the execution ground. 127 00:06:09,730 --> 00:06:10,210 - Yes, sir. - Yes, sir. 128 00:06:11,290 --> 00:06:11,650 Sir! 129 00:06:11,650 --> 00:06:12,210 Stop it! 130 00:06:12,290 --> 00:06:13,170 [Grain Mill] Magistrate Xue was framed! 131 00:06:13,290 --> 00:06:14,730 Sir, someone framed Magistrate Xue. 132 00:06:14,730 --> 00:06:15,500 Magistrate Xue is innocent! 133 00:06:15,500 --> 00:06:16,140 Let him go! 134 00:06:16,210 --> 00:06:17,460 Sir, let Magistrate Xue go! 135 00:06:17,700 --> 00:06:18,090 Let Magistrate Xue go. 136 00:06:18,090 --> 00:06:20,170 - Magistrate Xue is innocent! - Let him go! 137 00:06:20,380 --> 00:06:21,650 Let Magistrate Xue go! 138 00:06:22,020 --> 00:06:22,650 Li. 139 00:06:23,700 --> 00:06:25,500 Let Magistrate Xue go! 140 00:06:25,600 --> 00:06:27,440 [Grain Mill] 141 00:06:34,380 --> 00:06:36,170 I'm Zhang, a butcher from Huaixiang. 142 00:06:37,380 --> 00:06:40,260 Zhang, I have a limp. 143 00:06:40,620 --> 00:06:43,500 I can't walk this path of seeking justice. 144 00:06:44,020 --> 00:06:45,020 Magistrate Xue has done 145 00:06:45,650 --> 00:06:48,700 so much good for the villagers. 146 00:06:49,210 --> 00:06:50,330 When you were bullied by the bullies, 147 00:06:50,650 --> 00:06:52,900 it was who Magistrate Xue helped you. 148 00:06:53,210 --> 00:06:54,260 I've come to ask you 149 00:06:54,900 --> 00:06:57,210 to lead the villagers 150 00:06:57,700 --> 00:07:01,020 to speak up for Magistrate Xue. 151 00:07:01,290 --> 00:07:04,770 We must have a conscience. 152 00:07:05,530 --> 00:07:06,210 I'm sorry 153 00:07:06,700 --> 00:07:07,530 for being a coward yesterday. 154 00:07:07,940 --> 00:07:09,260 Liu came to see me yesterday 155 00:07:09,700 --> 00:07:10,410 and scolded me to my senses. 156 00:07:11,330 --> 00:07:12,500 I'm just a butcher. 157 00:07:13,060 --> 00:07:14,330 I may not excel in anything else. 158 00:07:14,730 --> 00:07:16,330 But I have steady hands and steady footings. 159 00:07:16,700 --> 00:07:19,650 Today, I stand firm right here. 160 00:07:20,090 --> 00:07:21,140 Without Magistrate Xue, 161 00:07:21,460 --> 00:07:23,380 [Grain Mill] we wouldn't be here today. 162 00:07:23,730 --> 00:07:25,580 I, Zhang Sheng, am stepping up today. 163 00:07:25,940 --> 00:07:28,060 I have no family and am all alone anyway. 164 00:07:28,260 --> 00:07:30,260 All I have are these two butcher knives! 165 00:07:30,580 --> 00:07:32,820 With these knives, I speak up for Magistrate Xue 166 00:07:33,060 --> 00:07:36,940 and the people of Huaixiang to demand justice! 167 00:07:37,500 --> 00:07:39,580 You dare to obstruct official duties. 168 00:07:39,940 --> 00:07:40,770 Arrest him too. 169 00:07:40,770 --> 00:07:41,900 [Grain Mill] 170 00:07:41,900 --> 00:07:43,850 If you're arresting him, arrest me too! 171 00:07:43,940 --> 00:07:44,770 Yes, arrest all of us. 172 00:07:48,140 --> 00:07:50,730 Magistrate Xue, we are so sorry. 173 00:07:51,210 --> 00:07:54,210 In the past, we were truly afraid 174 00:07:54,730 --> 00:07:56,290 of Feng Yutang's cruelty. 175 00:07:56,900 --> 00:07:58,620 So we stopped intervening. 176 00:07:59,530 --> 00:08:02,060 But heaven watches us all. 177 00:08:02,620 --> 00:08:04,940 If we watch you suffer unjustly, 178 00:08:05,460 --> 00:08:07,770 we will forever live with guilt. 179 00:08:15,410 --> 00:08:17,140 What... What are you doing? 180 00:08:17,730 --> 00:08:19,460 When we fled famine, 181 00:08:20,500 --> 00:08:21,900 it was thanks to Magistrate Xue. 182 00:08:22,330 --> 00:08:23,820 Or else we would have died early. 183 00:08:23,970 --> 00:08:24,940 I must save him. 184 00:08:25,460 --> 00:08:26,500 Then why did you stop me... 185 00:08:26,820 --> 00:08:28,020 Stay at home. 186 00:08:29,210 --> 00:08:31,290 I don't want you to die. 187 00:08:31,930 --> 00:08:34,260 Magistrate Xue was framed. 188 00:08:34,340 --> 00:08:35,380 Please judge fairly. 189 00:08:36,340 --> 00:08:37,340 I see. 190 00:08:37,810 --> 00:08:41,170 I will arrest every single person who comes here today. 191 00:08:41,530 --> 00:08:42,100 Arrest them! 192 00:08:42,290 --> 00:08:42,770 Wait! 193 00:08:43,220 --> 00:08:44,450 Arrest us too! 194 00:08:44,980 --> 00:08:46,690 Yes, arrest us too. 195 00:08:46,860 --> 00:08:47,770 - Arrest all of us! - Dai Yun. 196 00:08:48,450 --> 00:08:49,100 I'm sorry. 197 00:08:49,810 --> 00:08:51,290 I was too cowardly yesterday. 198 00:08:52,620 --> 00:08:56,220 Mother, why aren't we saving Uncle Xue? 199 00:08:56,410 --> 00:08:57,810 We're not powerful. 200 00:08:58,050 --> 00:09:00,530 But Uncle Xue helped you deal with those bad men 201 00:09:00,570 --> 00:09:02,220 and bought candied haws for me. 202 00:09:02,410 --> 00:09:03,770 If you're not going, I'll go. 203 00:09:04,100 --> 00:09:04,810 Wait. 204 00:09:06,220 --> 00:09:08,980 Ping'an, what if they take you away 205 00:09:08,980 --> 00:09:10,740 when you go and save Uncle Xue? 206 00:09:11,050 --> 00:09:11,740 I'm not scared. 207 00:09:12,100 --> 00:09:14,050 Mother, don't be scared too. 208 00:09:15,500 --> 00:09:16,980 I live in Unit Fifteen 209 00:09:17,220 --> 00:09:18,810 of Qingshi Lane. My name is Dai Yun. 210 00:09:19,900 --> 00:09:20,770 I can also testify 211 00:09:21,170 --> 00:09:22,690 Magistrate Xue didn't commit corruption. 212 00:09:23,740 --> 00:09:25,220 It was Feng Yutang 213 00:09:25,450 --> 00:09:27,650 who withheld food and mistreated the people. 214 00:09:27,900 --> 00:09:28,570 You all 215 00:09:29,410 --> 00:09:30,500 won't listen, right? 216 00:09:31,290 --> 00:09:34,380 Today, I'll arrest those who come one by one. 217 00:09:34,690 --> 00:09:37,020 If you come in pairs, I'll arrest you the same! 218 00:09:37,380 --> 00:09:38,020 Don't forget me! 219 00:09:39,220 --> 00:09:40,220 Mother, come. 220 00:09:42,570 --> 00:09:45,380 I am Mo Wenxuan, living in Unit Three of Qingshi Lane. 221 00:09:45,980 --> 00:09:48,290 The corruption charge against Magistrate Xue is unjust. 222 00:09:48,500 --> 00:09:51,220 I'm willing to write a petition and seek justice for him. 223 00:09:51,380 --> 00:09:52,500 Seek justice for him! 224 00:09:52,500 --> 00:09:54,260 - Yes, seek justice for Magistrate Xue! - Seek justice for Magistrate Xue! 225 00:09:54,260 --> 00:10:18,860 - Seek justice for Magistrate Xue! - Seek justice for Magistrate Xue! 226 00:10:18,860 --> 00:10:20,860 You all won't listen, right? 227 00:10:20,860 --> 00:10:23,450 Sir, we have lived in Huaixiang for generations. 228 00:10:23,860 --> 00:10:25,980 Sir, we want to seek justice for Magistrate Xue. 229 00:10:25,980 --> 00:10:27,650 Please allow Second Lady Jiang to pass! 230 00:10:27,650 --> 00:10:33,290 - Allow Second Lady Jiang to pass! - Allow Second Lady Jiang to pass! 231 00:10:33,290 --> 00:10:34,050 Second Lady Jiang, 232 00:10:34,220 --> 00:10:35,860 don't say I didn't warn you! 233 00:10:36,380 --> 00:10:37,770 If you can't overturn the case, 234 00:10:38,380 --> 00:10:40,290 the Court of Judicial Review will reject it after all three offices review it 235 00:10:40,900 --> 00:10:42,380 and you will also face death! 236 00:10:42,770 --> 00:10:43,450 Let's go! 237 00:10:43,620 --> 00:10:45,740 - Let her pass! - Let her pass! 238 00:10:53,880 --> 00:10:56,040 - Let her pass! - Let her pass! 239 00:11:08,020 --> 00:11:09,930 I really don't know what to say. 240 00:11:11,020 --> 00:11:13,650 You don't need to say anything. 241 00:11:13,980 --> 00:11:15,620 You've already done too much. 242 00:11:17,170 --> 00:11:19,170 We can't just watch you send yourself 243 00:11:19,810 --> 00:11:21,770 to the Court of Judicial Review. 244 00:11:22,380 --> 00:11:25,050 You are a noble and dignified person. 245 00:11:25,690 --> 00:11:29,290 We want you to remain clean, 246 00:11:29,290 --> 00:11:33,530 innocent, safe and sound. 247 00:11:34,410 --> 00:11:37,450 Clean, innocent, 248 00:11:38,570 --> 00:11:39,690 safe, and sound. 249 00:11:40,140 --> 00:11:41,100 My Lady, rest assured. 250 00:11:41,690 --> 00:11:43,650 We will do anything 251 00:11:44,980 --> 00:11:46,650 to overturn Magistrate Xue's case. 252 00:11:47,220 --> 00:11:48,980 Reverse Magistrate Xue's verdict! 253 00:11:49,100 --> 00:11:51,020 - Reverse Magistrate Xue's verdict! - Reverse Magistrate Xue's verdict! 254 00:11:51,220 --> 00:11:58,050 - Reverse Magistrate Xue's verdict! - Reverse Magistrate Xue's verdict! 255 00:12:02,260 --> 00:12:02,860 My Lord, 256 00:12:03,260 --> 00:12:03,980 aren't you going to see her off? 257 00:12:06,050 --> 00:12:07,770 Since her task is done, 258 00:12:08,450 --> 00:12:09,770 there's no need for me to go. 259 00:12:10,570 --> 00:12:11,860 I have something to say. 260 00:12:13,860 --> 00:12:14,860 Second Lady Jiang, 261 00:12:15,220 --> 00:12:16,050 she is awesome. 262 00:12:22,980 --> 00:12:24,220 Do you want to have a taste of 11 beatings? 263 00:12:26,500 --> 00:12:27,690 I'm afraid it's not going to be this easy. 264 00:12:28,340 --> 00:12:29,260 Some people 265 00:12:29,650 --> 00:12:31,380 won't let her easily take 266 00:12:31,380 --> 00:12:32,860 the villagers back to the capital. 267 00:12:33,530 --> 00:12:35,740 Should we escort her all the way? 268 00:12:36,140 --> 00:12:37,260 This is beyond 269 00:12:37,260 --> 00:12:38,380 what we can solve alone. 270 00:12:38,690 --> 00:12:40,740 There are things that we can't solve alone? 271 00:12:41,980 --> 00:12:44,380 Lu Ji, prepare paper and ink for me. 272 00:12:45,410 --> 00:12:46,500 I need to write two secret letters. 273 00:12:46,500 --> 00:12:46,980 Yes, My Lord. 274 00:13:10,240 --> 00:13:11,840 [Ye's Residence] 275 00:13:12,100 --> 00:13:15,340 The details of the Huaixiang incident are complex and lengthy. 276 00:13:15,810 --> 00:13:18,980 Father must have heard and worried about it for a long time. 277 00:13:19,500 --> 00:13:21,860 Please present this letter to my father 278 00:13:22,050 --> 00:13:25,100 and tell him Third Uncle is with me, keeping me safe. 279 00:13:25,620 --> 00:13:26,650 [Jiang Li] Please do not worry. 280 00:13:27,050 --> 00:13:28,860 Young Master, a secret letter from Huaixiang. 281 00:13:29,450 --> 00:13:30,170 Just leave it there for now. 282 00:13:30,380 --> 00:13:30,930 Yes, Young Master. 283 00:13:45,620 --> 00:13:47,410 Twenty-three villagers from Huaixiang voluntarily stood up 284 00:13:47,410 --> 00:13:49,620 for former Magistrate Xue Huaiyuan. 285 00:13:50,100 --> 00:13:52,620 Their resolve is firm and remarkable. 286 00:13:52,860 --> 00:13:55,450 I couldn't bear to see it and took the initiative to get involved. 287 00:13:56,260 --> 00:13:59,380 Everything is currently fine. Father, please don't worry. 288 00:14:01,170 --> 00:14:02,220 Outrageous! 289 00:14:02,530 --> 00:14:04,740 Since ancient times, when commoners tried to overturn the corrupt official's verdict, 290 00:14:04,860 --> 00:14:07,740 it's like accusing the authorities and challenging those in power. 291 00:14:08,290 --> 00:14:12,100 How many times has this ended in a futile and bloody affair? 292 00:14:12,740 --> 00:14:14,410 She has no idea how serious the situation is. 293 00:14:14,570 --> 00:14:15,260 Grand Chancellor Jiang, 294 00:14:16,140 --> 00:14:18,170 I was worried when I heard the news in the capital. 295 00:14:18,690 --> 00:14:21,140 But fortunately, Third Uncle has been with Li along the way. 296 00:14:21,500 --> 00:14:22,570 Third Uncle wrote to me, 297 00:14:22,690 --> 00:14:24,380 praising her bravery and wisdom. 298 00:14:24,740 --> 00:14:27,050 The people of Huaixiang are all cheering for her 299 00:14:27,170 --> 00:14:28,140 and the Jiang family. 300 00:14:28,290 --> 00:14:29,220 Official Ye, 301 00:14:34,860 --> 00:14:36,220 you're still young 302 00:14:36,380 --> 00:14:37,980 and perhaps unaware of the gravity of this situation. 303 00:14:38,810 --> 00:14:40,650 Every cheer for the Jiang family 304 00:14:41,050 --> 00:14:42,260 from the people 305 00:14:42,450 --> 00:14:44,380 is like a slap to the Minister of Justice. 306 00:14:44,450 --> 00:14:47,260 It's like putting my husband into trouble. 307 00:14:50,290 --> 00:14:52,220 Li's actions are sure worrisome. 308 00:14:52,340 --> 00:14:52,980 She didn't even inform 309 00:14:52,980 --> 00:14:54,980 her parents beforehand. 310 00:14:55,980 --> 00:14:56,570 My dear, 311 00:14:56,810 --> 00:14:58,770 you're worrying for nothing. 312 00:14:59,290 --> 00:15:00,860 This isn't the first time she has acted recklessly. 313 00:15:01,410 --> 00:15:03,450 She acts without regard to her parents. 314 00:15:03,530 --> 00:15:05,050 She even dares to obstruct the officials from the Minister of Justice 315 00:15:05,380 --> 00:15:07,410 and has the nerve to break out a prisoner. 316 00:15:07,980 --> 00:15:08,770 Just wait and see. 317 00:15:09,930 --> 00:15:11,770 Scheming individuals in the capital 318 00:15:11,930 --> 00:15:13,690 could easily frame the Jiang family 319 00:15:13,690 --> 00:15:15,410 for treason. 320 00:15:19,260 --> 00:15:22,500 We should send a letter to Li now. 321 00:15:22,900 --> 00:15:25,530 It's already too late. Her letter has arrived. 322 00:15:25,530 --> 00:15:26,980 News of her actions has spread over the court. 323 00:15:27,290 --> 00:15:29,690 I'm afraid the emperor will inquire about it soon. 324 00:15:30,100 --> 00:15:31,650 Do you have a plan to deal with this? 325 00:15:31,740 --> 00:15:32,380 Madam Sun! 326 00:15:32,570 --> 00:15:33,100 Yes. 327 00:15:33,530 --> 00:15:36,140 Send someone to bring Jiang Li back immediately. 328 00:15:36,220 --> 00:15:36,930 Grand Chancellor Jiang, 329 00:15:37,450 --> 00:15:38,860 Jiang Li is leading the people to seek justice. 330 00:15:39,340 --> 00:15:41,170 If you bring her back by force, 331 00:15:41,900 --> 00:15:43,450 it will be hard to explain it to the people. 332 00:15:43,530 --> 00:15:45,500 I'm heading south for the disaster relief work. 333 00:15:46,100 --> 00:15:47,500 If you trust me, 334 00:15:47,860 --> 00:15:49,220 please allow me 335 00:15:49,650 --> 00:15:51,770 to reason and persuade her. 336 00:15:52,220 --> 00:15:54,100 I believe I can persuade her to return. 337 00:15:54,260 --> 00:15:57,500 Shijie, this is a serious matter. 338 00:15:58,020 --> 00:16:00,020 You are peers and also siblings. 339 00:16:00,170 --> 00:16:03,450 You must advise Jiang Li not to act rashly anymore. 340 00:16:11,100 --> 00:16:12,930 Your words worry me, my dear. 341 00:16:13,290 --> 00:16:15,340 Can he be able to persuade Li to return? 342 00:16:16,620 --> 00:16:18,050 Will the Jiang family be in danger? 343 00:16:18,980 --> 00:16:20,220 We can only wait and see. 344 00:16:20,810 --> 00:16:21,980 I hope this girl 345 00:16:22,530 --> 00:16:25,860 doesn't return to the capital anytime soon. 346 00:16:27,650 --> 00:16:29,340 If she does return, 347 00:16:31,100 --> 00:16:33,220 something big is going to happen. 348 00:16:42,690 --> 00:16:43,500 Ye! 349 00:16:44,690 --> 00:16:45,530 Why are you ignoring me? 350 00:16:45,620 --> 00:16:46,690 I'm thinking about Jiang Li. 351 00:16:46,930 --> 00:16:49,650 Ye, take me with you. 352 00:16:50,220 --> 00:16:53,500 If we work together, we can overcome anything. 353 00:16:54,020 --> 00:16:54,690 Ye, 354 00:16:55,100 --> 00:16:57,260 take this for the road. 355 00:16:57,290 --> 00:16:57,810 If you're bored, 356 00:16:57,810 --> 00:16:59,380 go back to your turtle. 357 00:16:59,770 --> 00:17:01,650 I'm going for relief work, an official duty. 358 00:17:01,810 --> 00:17:02,980 Don't cause trouble. 359 00:17:06,780 --> 00:17:08,540 Ye, taking me won't hurt. 360 00:17:08,860 --> 00:17:09,930 I can also give you a hand. 361 00:17:10,300 --> 00:17:10,730 No. 362 00:17:10,900 --> 00:17:12,250 Come on, take me with you. 363 00:17:12,540 --> 00:17:14,410 If you don't bring me, I'm not letting you leave. 364 00:17:14,690 --> 00:17:16,540 I don't have time to fool around. Get off my back now. 365 00:17:16,540 --> 00:17:17,140 No. 366 00:17:17,450 --> 00:17:18,140 You're not getting down? 367 00:17:18,140 --> 00:17:18,730 No, I'm not. 368 00:17:19,140 --> 00:17:19,690 Fine. 369 00:17:21,340 --> 00:17:21,860 What are you doing? 370 00:17:22,250 --> 00:17:23,730 Are you playing games with me? 371 00:17:29,250 --> 00:17:32,900 I just miss my sister a lot. 372 00:17:33,250 --> 00:17:35,540 How could you be so heartless? 373 00:17:37,010 --> 00:17:38,210 Can you really stand 374 00:17:38,210 --> 00:17:42,340 to see me cry every day? 375 00:17:42,820 --> 00:17:45,340 Fine! Since you're so heartless, don't blame me for being the same. 376 00:17:45,580 --> 00:17:47,450 Everyone, come and see! 377 00:17:47,540 --> 00:17:48,730 Ye Shijie 378 00:17:48,860 --> 00:17:51,690 is an ungrateful and heartless man. 379 00:17:52,010 --> 00:17:53,490 He turns his back on me 380 00:17:53,820 --> 00:17:54,580 and is ungrateful! 381 00:17:54,580 --> 00:17:55,860 Jiang Jingrui, are you sick? 382 00:17:58,140 --> 00:18:00,730 Ye, you finally realize I'm sick? 383 00:18:01,250 --> 00:18:03,300 My illness has seeped deep into my bones. 384 00:18:03,690 --> 00:18:04,860 It's incurable. 385 00:18:05,170 --> 00:18:06,540 If you don't take me with you, 386 00:18:07,780 --> 00:18:09,060 you will never see me again. 387 00:18:09,450 --> 00:18:10,540 That would be wonderful. 388 00:18:12,140 --> 00:18:14,410 Ye Shijie, you're so cruel! 389 00:18:15,010 --> 00:18:16,820 You're so heartless, Ye Shijie. 390 00:18:17,760 --> 00:18:18,850 You're heartless! 391 00:18:19,410 --> 00:18:20,610 Yes, you! 392 00:18:21,090 --> 00:18:22,610 Ye Shijie! 393 00:18:23,810 --> 00:18:25,130 Pack up and get in the carriage. 394 00:18:26,090 --> 00:18:28,130 I'll go and pack right now! 395 00:18:28,330 --> 00:18:28,930 Let's go. 396 00:18:30,090 --> 00:18:32,610 Wait! Aren't you going to wait for me? 397 00:18:32,850 --> 00:18:33,760 Ye Shijie! 398 00:18:34,570 --> 00:18:38,040 Your Majesty, this drought spans 399 00:18:38,370 --> 00:18:39,410 several counties, 400 00:18:39,680 --> 00:18:41,280 affecting tens of thousands of people. 401 00:18:41,520 --> 00:18:43,610 But rest assured. 402 00:18:43,680 --> 00:18:45,960 The surrounding counties 403 00:18:46,090 --> 00:18:48,200 have enough grain in their reserves. 404 00:18:48,410 --> 00:18:51,370 The only issue is the lack of manpower to transport the grain. 405 00:18:51,480 --> 00:18:53,570 I am urgently arranging for more people 406 00:18:53,570 --> 00:18:55,170 to ensure the disaster does not lead to famine. 407 00:18:55,370 --> 00:18:57,000 [Prosperous Era] Official Li, I trust your capabilities. 408 00:18:57,610 --> 00:19:00,090 Two years ago, you managed the southwest floods effectively, 409 00:19:00,090 --> 00:19:00,960 saving many lives 410 00:19:01,240 --> 00:19:02,930 and easing much suffering. 411 00:19:03,200 --> 00:19:04,720 You are indeed a pillar of the nation. 412 00:19:05,000 --> 00:19:07,680 I entrust my people to you once again. 413 00:19:07,890 --> 00:19:09,570 I will do my best, Your Majesty. 414 00:19:11,480 --> 00:19:12,200 Official Jiang, 415 00:19:14,000 --> 00:19:15,930 do you have anything to say to me? 416 00:19:16,370 --> 00:19:19,960 I am deeply worried. 417 00:19:20,040 --> 00:19:22,570 My daughter freed a prisoner in Huaixiang. 418 00:19:22,960 --> 00:19:24,960 Her behavior is truly reckless. 419 00:19:25,200 --> 00:19:28,370 I have failed in educating my daughter and I deserve to be punished. 420 00:19:28,720 --> 00:19:29,440 Official Li. 421 00:19:30,000 --> 00:19:30,810 Yes, Your Majesty. 422 00:19:31,090 --> 00:19:32,330 What is the punishment for freeing prisoners? 423 00:19:32,960 --> 00:19:34,130 Your Majesty, 424 00:19:34,480 --> 00:19:36,650 according to the law, the punishment is death 425 00:19:37,090 --> 00:19:37,930 by beheading. 426 00:19:39,440 --> 00:19:43,090 Official Jiang, I have reviewed the memorials reproaching you. 427 00:19:44,720 --> 00:19:46,410 They contain plenty of harsh 428 00:19:46,410 --> 00:19:47,810 and unforgiving words, 429 00:19:47,960 --> 00:19:49,280 directly accusing you of unpardonable crimes. 430 00:19:49,760 --> 00:19:51,440 They are too severe for me to bear reading. 431 00:19:51,760 --> 00:19:55,240 I am extremely concerned. 432 00:19:55,360 --> 00:19:56,070 Secretariat Director, 433 00:19:56,360 --> 00:19:58,710 Jiang, you're an official entrusted to me by the late Emperor. 434 00:19:59,070 --> 00:20:01,470 I cannot bring myself to punish you without understanding the situation. 435 00:20:01,960 --> 00:20:03,840 I have decided to meet your daughter 436 00:20:04,400 --> 00:20:05,470 before making a decision. 437 00:20:05,680 --> 00:20:06,270 Yes, Your Majesty. 438 00:20:08,360 --> 00:20:11,560 [Prosperous Era] 439 00:20:11,560 --> 00:20:12,680 [Princess Wanning's Residence] 440 00:20:12,680 --> 00:20:13,840 Do you know your mistake? 441 00:20:14,360 --> 00:20:17,790 Do you know your mistake? Do you know what you did wrong? 442 00:20:17,920 --> 00:20:18,840 I'll beat you to death. 443 00:20:19,280 --> 00:20:20,720 Her Highness entrusted you with the matters of Huaixiang 444 00:20:21,170 --> 00:20:23,130 because she valued you. 445 00:20:23,170 --> 00:20:25,000 But look at what you've done. 446 00:20:25,480 --> 00:20:28,240 Do you think you have lived up to the trust of me and Her Highness? 447 00:20:28,440 --> 00:20:30,680 Do you know your mistake? Do you? 448 00:20:31,440 --> 00:20:33,280 Get up! Get up! 449 00:20:34,200 --> 00:20:37,090 I'll beat you to death! I'll beat you to death! 450 00:20:37,410 --> 00:20:39,680 [Seeking Tranquility and Purity] Grand Chancellor, stop beating him. 451 00:20:40,240 --> 00:20:41,850 This child is pitiful. 452 00:20:43,040 --> 00:20:46,440 Your Highness, I also have faults in this matter. 453 00:20:46,520 --> 00:20:48,720 Please punish me as well. 454 00:20:49,610 --> 00:20:51,090 Grand Chancellor, come in quickly. 455 00:20:51,440 --> 00:20:52,720 Yes, Your Highness. 456 00:20:54,280 --> 00:20:56,130 Kneel here and reflect on your actions. 457 00:21:09,440 --> 00:21:10,440 Your Highness, 458 00:21:11,160 --> 00:21:13,640 I'll leave his life in your hands. 459 00:21:13,990 --> 00:21:16,030 You may decide how to deal with him. 460 00:21:16,200 --> 00:21:19,400 Someone, quickly dress him up 461 00:21:20,400 --> 00:21:21,440 and take him away. 462 00:21:25,200 --> 00:21:26,070 Thank you, Your Highness. 463 00:21:31,680 --> 00:21:33,130 Thank you, Your Highness. 464 00:21:33,330 --> 00:21:34,170 Meixiang, 465 00:21:34,810 --> 00:21:35,650 serve the tea. 466 00:21:36,240 --> 00:21:36,680 Yes, Your Highness. 467 00:21:40,090 --> 00:21:42,240 Grand Chancellor, please take a seat. 468 00:21:42,410 --> 00:21:44,200 I dare not. 469 00:21:44,810 --> 00:21:45,760 I said, sit. 470 00:21:52,170 --> 00:21:53,200 Let me pour it. 471 00:21:54,170 --> 00:21:54,850 I don't deserve it. 472 00:21:55,440 --> 00:21:58,610 Grand Chancellor, this tribute tea is of high quality. 473 00:22:01,650 --> 00:22:03,240 It's fragrant, Your Highness. 474 00:22:03,480 --> 00:22:04,240 Try it. 475 00:22:09,850 --> 00:22:10,850 It's overflowing, Your Highness. 476 00:22:12,760 --> 00:22:14,760 The gold mine in Huaixiang is gone. 477 00:22:15,480 --> 00:22:18,440 If you were in King Chen's hands, you would have been dead by now. 478 00:22:19,000 --> 00:22:20,440 If it weren't 479 00:22:20,440 --> 00:22:23,480 for your years of loyal service to me, 480 00:22:24,440 --> 00:22:25,960 I wouldn't even consider protecting you. 481 00:22:26,280 --> 00:22:28,570 But now, you've left me with this mess. 482 00:22:28,720 --> 00:22:31,760 Grand Chancellor, what am I supposed to do now? 483 00:22:32,280 --> 00:22:33,240 Your Highness, 484 00:22:33,440 --> 00:22:34,890 Jiang Li may still be alive. 485 00:22:35,130 --> 00:22:37,170 But she has committed a serious crime by freeing a prisoner. 486 00:22:38,040 --> 00:22:39,610 I see this as an opportunity to bring down the Jiang family. 487 00:22:39,810 --> 00:22:42,610 It's like cutting off one of the emperor's arms. 488 00:22:42,720 --> 00:22:44,280 What if we can't bring them down? 489 00:22:44,570 --> 00:22:46,370 If the truth about the gold mine comes out 490 00:22:47,090 --> 00:22:49,170 when Jiang Li returns to the capital, 491 00:22:50,440 --> 00:22:52,280 I won't be able to protect you. 492 00:22:52,760 --> 00:22:53,930 Then what do you... 493 00:22:55,000 --> 00:22:56,930 Meixiang, the tea is already cold. 494 00:22:57,960 --> 00:22:58,850 No, it's not. 495 00:22:59,280 --> 00:23:00,240 It has not turned cold. 496 00:23:05,040 --> 00:23:07,130 But His Majesty brought this matter up 497 00:23:07,200 --> 00:23:08,480 in court today. 498 00:23:08,570 --> 00:23:10,650 It might not be wise to take further action. 499 00:23:12,930 --> 00:23:16,280 Grand Chancellor, you must drink the tribute tea while it's hot. 500 00:23:20,650 --> 00:23:22,370 Please rest assured, Your Highness. 501 00:23:23,240 --> 00:23:25,440 I will personally take action this time. 502 00:23:25,570 --> 00:23:27,330 Jiang Li will never return 503 00:23:27,570 --> 00:23:30,850 and I will make sure the Jiang family suffers after that. 504 00:23:31,240 --> 00:23:31,850 I guarantee it. 505 00:23:33,370 --> 00:23:34,440 Oh, don't drink it. 506 00:23:38,570 --> 00:23:39,960 Please don't disappoint me again. 507 00:23:54,280 --> 00:23:57,240 Has Shen Yurong come to see me these days? 508 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Your Highness, he hasn't. 509 00:24:02,760 --> 00:24:04,370 He can still maintain his composure. 510 00:24:05,370 --> 00:24:09,240 Let's see how long it'll take for him to come. 511 00:24:09,890 --> 00:24:11,090 Second Lady Jiang 512 00:24:11,200 --> 00:24:12,680 is truly astonishing. 513 00:24:12,850 --> 00:24:14,480 She's actually bringing an unfamiliar county magistrate 514 00:24:14,480 --> 00:24:15,200 to submit a complaint to the palace. 515 00:24:15,280 --> 00:24:16,680 That's right. I wonder... 516 00:24:17,480 --> 00:24:18,370 Mr. Shen. 517 00:24:26,480 --> 00:24:27,040 Prepare the carriage. 518 00:24:27,440 --> 00:24:27,850 Yes, sir. 519 00:24:33,200 --> 00:24:33,760 Wait. 520 00:24:35,160 --> 00:24:35,720 No need. 521 00:24:44,160 --> 00:24:45,120 Here, enjoy. 522 00:24:45,120 --> 00:24:46,200 - Thank you. - Thank you. 523 00:24:46,440 --> 00:24:47,200 Thank you very much. 524 00:24:48,240 --> 00:24:48,720 Mister, 525 00:24:49,090 --> 00:24:50,890 thank you for letting us rest here. 526 00:24:51,410 --> 00:24:51,930 You see, 527 00:24:52,410 --> 00:24:53,960 there are so many of us here. 528 00:24:54,330 --> 00:24:55,520 We don't ask for any luxurious food. 529 00:24:55,680 --> 00:24:56,930 As long as it can fill our stomachs, 530 00:24:57,410 --> 00:24:58,280 we'll take everything you have. 531 00:24:58,760 --> 00:25:00,370 I'll pay double if needed. 532 00:25:00,720 --> 00:25:02,330 It's not that I refuse to sell you anything. 533 00:25:02,680 --> 00:25:04,930 But we also don't have enough to eat. 534 00:25:05,040 --> 00:25:07,480 I don't know when the famine will end. 535 00:25:07,570 --> 00:25:08,240 If I give you everything now, 536 00:25:08,280 --> 00:25:10,330 where will I go for food later? 537 00:25:10,680 --> 00:25:11,650 Please, I'm begging you. 538 00:25:12,170 --> 00:25:13,520 Please help us find a solution. 539 00:25:13,850 --> 00:25:15,520 Then I'll try and ask the villagers. 540 00:25:21,960 --> 00:25:22,890 Have some water. 541 00:25:23,240 --> 00:25:23,890 Li. 542 00:25:24,960 --> 00:25:25,610 Let's get off the carriage... 543 00:25:25,610 --> 00:25:26,200 All right. 544 00:25:27,090 --> 00:25:28,040 It's all right. 545 00:25:28,570 --> 00:25:28,960 It's all right now. 546 00:25:28,960 --> 00:25:29,370 What's... 547 00:25:29,720 --> 00:25:30,170 It's all right now. 548 00:25:30,440 --> 00:25:31,930 There, there. 549 00:25:32,810 --> 00:25:45,410 A cat with spots jumped over Nanshan. 550 00:25:46,650 --> 00:25:55,480 Following the North Star, she returned home to the border. 551 00:25:59,000 --> 00:26:00,480 Don't you think 552 00:26:01,200 --> 00:26:02,520 you're being overly kind to Magistrate Xue? 553 00:26:02,850 --> 00:26:03,890 Even if it's to repay a favor, 554 00:26:04,240 --> 00:26:05,650 you don't have to be this protective. 555 00:26:06,370 --> 00:26:07,370 When we get to the capital, 556 00:26:07,850 --> 00:26:08,890 it might cause trouble 557 00:26:09,440 --> 00:26:10,720 if the Jiang family sees this. 558 00:26:11,040 --> 00:26:14,330 Third Uncle, you should know 559 00:26:15,090 --> 00:26:17,410 my father abandoned me at Zhennyu Hall for ten years, 560 00:26:17,410 --> 00:26:18,370 completely neglecting me. 561 00:26:18,960 --> 00:26:21,370 Magistrate Xue's daughter died trying to save me. 562 00:26:22,330 --> 00:26:24,170 That's why I consider him my real father. 563 00:26:24,650 --> 00:26:26,760 I know you're someone who repays kindness. 564 00:26:27,610 --> 00:26:29,040 But there's something 565 00:26:29,930 --> 00:26:31,200 I need your advice on. 566 00:26:31,520 --> 00:26:32,170 What is it? 567 00:26:32,650 --> 00:26:34,240 Ever since we entered Dingzhou, 568 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 every household along the way has been facing food shortages. 569 00:26:36,890 --> 00:26:37,810 I asked the village chief. 570 00:26:38,090 --> 00:26:39,890 He said the famine gets worse as we travel forward. 571 00:26:40,240 --> 00:26:41,610 Didn't the court provide relief for the disaster? 572 00:26:41,760 --> 00:26:42,280 They did. 573 00:26:42,440 --> 00:26:44,720 But it's only enough for each person to have a bowl of watery porridge daily. 574 00:26:44,720 --> 00:26:46,000 Is there another route we can take? 575 00:26:46,760 --> 00:26:48,090 We could detour through Liuzhou. 576 00:26:48,850 --> 00:26:50,960 But the capital is toward the north. 577 00:26:51,240 --> 00:26:52,650 If we take a detour toward the west, 578 00:26:53,000 --> 00:26:54,850 it will add at least a month to our journey. 579 00:26:54,960 --> 00:26:56,760 They are eager for us to take a longer route, 580 00:26:57,480 --> 00:26:58,930 so they can carry out their plans in secret. 581 00:26:59,810 --> 00:27:02,090 We'll stick to Dingzhou to avoid more trouble. 582 00:27:02,440 --> 00:27:03,810 We are traveling in a large group, so provisioning will be difficult. 583 00:27:04,130 --> 00:27:04,720 We'll split up. 584 00:27:11,960 --> 00:27:14,090 All of you are trusted by me and my father. 585 00:27:14,370 --> 00:27:17,440 Today, I ask you all to remember this. 586 00:27:17,850 --> 00:27:19,890 My identity now is Second Lady Jiang. 587 00:27:20,040 --> 00:27:21,570 If we get to the capital and you address me by the wrong name, 588 00:27:21,810 --> 00:27:22,960 not only will we fail to save my father, 589 00:27:23,480 --> 00:27:24,890 but it will also endanger our lives. 590 00:27:25,280 --> 00:27:25,680 All right. 591 00:27:25,810 --> 00:27:26,570 We'll remember that. 592 00:27:27,130 --> 00:27:28,330 Please inform the rest from Huaixiang 593 00:27:28,720 --> 00:27:30,650 about my identity. 594 00:27:30,760 --> 00:27:33,280 Gu Da, you and the others skilled in martial arts. 595 00:27:33,570 --> 00:27:34,680 Please take good care of everyone 596 00:27:34,680 --> 00:27:35,720 and ensure their safety. 597 00:27:35,930 --> 00:27:37,570 Please rest assured. Take care of yourself too. 598 00:27:37,930 --> 00:27:39,170 We'll meet again after we leave Dingzhou. 599 00:27:39,610 --> 00:27:40,480 Safe journey. 600 00:27:41,200 --> 00:27:41,810 Take care. 601 00:27:42,330 --> 00:27:42,760 Be careful. 602 00:27:43,000 --> 00:27:44,040 - Let's prepare to head out. - Be careful. 603 00:27:44,040 --> 00:27:45,000 Come, slowly. 604 00:27:47,800 --> 00:27:49,170 [Nanmen] 605 00:27:49,170 --> 00:27:51,520 [Dingzhou] Everyone, line up. No need to rush. 606 00:27:51,610 --> 00:27:52,610 - Thank you. - Thank you. 607 00:27:52,930 --> 00:27:53,370 Next. 608 00:27:54,090 --> 00:27:55,890 Everyone will get some. Please don't push. 609 00:27:56,480 --> 00:27:57,090 Here you go. 610 00:27:57,240 --> 00:27:57,930 It's still hot. 611 00:27:58,040 --> 00:27:58,850 Thank you. 612 00:27:59,040 --> 00:27:59,720 Once you get your food, move forward. 613 00:27:59,720 --> 00:28:00,850 - Here's yours, mister. - Thank you. 614 00:28:01,330 --> 00:28:01,890 Thank you. 615 00:28:02,330 --> 00:28:03,480 - Thank you. - Thank you. 616 00:28:04,170 --> 00:28:04,720 Thank you. 617 00:28:04,890 --> 00:28:05,330 Here you go. 618 00:28:05,410 --> 00:28:06,200 Thank you. Thank you. 619 00:28:06,240 --> 00:28:07,370 Those at the back, please line up. 620 00:28:08,570 --> 00:28:09,440 Hey, what are you doing? 621 00:28:10,000 --> 00:28:10,520 It's mine! 622 00:28:10,760 --> 00:28:11,570 Don't grab it. 623 00:28:15,720 --> 00:28:16,410 Third Uncle, 624 00:28:17,200 --> 00:28:18,370 let's go and buy 625 00:28:18,370 --> 00:28:19,810 some food for the journey ahead. 626 00:28:20,200 --> 00:28:21,170 The cost is not a problem. 627 00:28:21,720 --> 00:28:22,650 No matter what, 628 00:28:23,610 --> 00:28:25,040 we must leave this place tomorrow morning. 629 00:28:25,330 --> 00:28:25,810 All right. 630 00:28:26,170 --> 00:28:27,170 Those at the back. Keep up. 631 00:28:32,240 --> 00:28:32,890 Li! 632 00:28:34,480 --> 00:28:35,330 Liu Xu? 633 00:28:38,240 --> 00:28:38,850 Liu Xu, 634 00:28:39,610 --> 00:28:42,440 what are you doing in Dingzhou at a time like this? 635 00:28:42,930 --> 00:28:43,810 My father was ordered 636 00:28:43,810 --> 00:28:45,810 to escort relief supplies from the court to Dingzhou. 637 00:28:45,960 --> 00:28:46,930 So I followed along. 638 00:28:47,610 --> 00:28:49,090 I thought our mission would be over 639 00:28:49,090 --> 00:28:50,170 once the provision was delivered. 640 00:28:50,850 --> 00:28:52,370 But Dingzhou's famine is so severe. 641 00:28:52,810 --> 00:28:54,330 The city's grain houses are empty 642 00:28:54,520 --> 00:28:55,760 and many disaster victims gather outside the city. 643 00:28:56,280 --> 00:28:58,850 The local officials in Dingzhou are overwhelmed 644 00:28:59,170 --> 00:29:00,410 and don't have enough people to distribute the food. 645 00:29:00,650 --> 00:29:02,650 So my father decided to stay 646 00:29:03,130 --> 00:29:05,090 and help distribute the food. 647 00:29:05,200 --> 00:29:06,440 Is the situation really bad? 648 00:29:06,760 --> 00:29:07,810 Yes, it's quite serious. 649 00:29:08,130 --> 00:29:11,000 Earlier, they said a batch of supplies was on the way. 650 00:29:11,040 --> 00:29:12,000 But it hasn't arrived yet. 651 00:29:12,480 --> 00:29:13,680 Without food, 652 00:29:14,000 --> 00:29:15,520 there might be unrest. 653 00:29:16,000 --> 00:29:17,330 You have to be careful in what you do. 654 00:29:18,370 --> 00:29:19,760 After all, people would do anything 655 00:29:19,930 --> 00:29:20,960 to survive. 656 00:29:21,440 --> 00:29:23,410 I expected this when I saw the disaster victims 657 00:29:23,810 --> 00:29:24,930 on the way here, 658 00:29:25,890 --> 00:29:28,370 so I evacuated those from Huaixiang and took a detour. 659 00:29:28,760 --> 00:29:29,960 It's just a few of us now. 660 00:29:30,440 --> 00:29:31,610 We'll leave early tomorrow morning. 661 00:29:33,890 --> 00:29:35,440 I thought we could catch up 662 00:29:35,440 --> 00:29:36,850 when I met you this time. 663 00:29:37,000 --> 00:29:38,440 But you're leaving again. 664 00:29:39,130 --> 00:29:39,960 You don't know 665 00:29:40,280 --> 00:29:42,170 how bored I was in the capital. 666 00:29:42,760 --> 00:29:45,610 I thought Ye Shijie and Jiang Jingrui were in the capital. 667 00:29:45,930 --> 00:29:47,330 Don't even mention Jiang Jingrui to me. 668 00:29:47,850 --> 00:29:49,170 All he does is upset me. 669 00:29:49,650 --> 00:29:50,410 I feel like giving him a piece of my mind 670 00:29:50,520 --> 00:29:51,930 every time I see him. 671 00:29:52,680 --> 00:29:54,440 Ye Shijie is a bookworm. 672 00:29:54,610 --> 00:29:56,000 He's always busy with official matters. 673 00:29:56,410 --> 00:29:57,680 I rarely see him too. 674 00:29:58,090 --> 00:29:59,650 He just started his position at the ministry. 675 00:30:00,330 --> 00:30:02,200 Maybe he's not a bookworm. 676 00:30:02,480 --> 00:30:04,330 He's just not interested in me. 677 00:30:04,760 --> 00:30:07,040 Are you moving on? 678 00:30:07,570 --> 00:30:09,760 I only like people who like me back. 679 00:30:10,000 --> 00:30:11,280 As for those who are not interested in me, 680 00:30:11,480 --> 00:30:12,760 I won't waste my time on them. 681 00:30:17,520 --> 00:30:19,960 Open the door. We want to see Second Lady Jiang. 682 00:30:20,480 --> 00:30:23,370 - Open up! - Second Lady Jiang. 683 00:30:23,370 --> 00:30:24,440 Master, what do we do now? 684 00:30:24,760 --> 00:30:26,000 How did they know Li was staying here? 685 00:30:26,000 --> 00:30:26,650 I have no idea. 686 00:30:26,850 --> 00:30:28,520 Could the lady who found this place for us 687 00:30:28,520 --> 00:30:29,130 leak it out? 688 00:30:29,370 --> 00:30:31,200 Either that or the villagers leak it out. 689 00:30:31,330 --> 00:30:31,890 Impossible. 690 00:30:33,090 --> 00:30:33,570 Master, 691 00:30:33,890 --> 00:30:35,440 why don't I ask Second Lady Jiang here 692 00:30:35,570 --> 00:30:36,370 to calm them down? 693 00:30:36,650 --> 00:30:38,930 No, Li can't show up right now. 694 00:30:40,090 --> 00:30:40,960 I'll handle this. 695 00:30:41,440 --> 00:30:41,960 Open the door. 696 00:30:42,440 --> 00:30:43,370 Second Lady Jiang. 697 00:30:43,370 --> 00:30:44,370 Someone's coming. Someone's coming. 698 00:30:44,370 --> 00:30:45,760 Everyone, let's go and see Second Lady Jiang. 699 00:30:50,890 --> 00:30:51,930 What a crowd. 700 00:30:52,280 --> 00:30:53,280 Are you trying to rob us? 701 00:30:53,720 --> 00:30:54,130 No. 702 00:30:54,130 --> 00:30:55,170 We dare not, mister. 703 00:30:55,330 --> 00:30:56,130 We just want 704 00:30:56,330 --> 00:30:57,610 to see Second Lady Jiang. 705 00:30:57,610 --> 00:30:58,760 Who told you she's here? 706 00:30:59,370 --> 00:31:00,410 I... I heard from someone. 707 00:31:00,440 --> 00:31:01,610 From who? 708 00:31:01,930 --> 00:31:02,930 I really heard it 709 00:31:03,440 --> 00:31:05,000 from the beggars. 710 00:31:05,170 --> 00:31:06,720 They said Second Lady Jiang is brave 711 00:31:06,890 --> 00:31:08,520 and willing to help Magistrate Huaixiang seek justice. 712 00:31:08,720 --> 00:31:10,000 So she can definitely help us. 713 00:31:10,130 --> 00:31:11,720 All of us agree to come and see her. 714 00:31:11,890 --> 00:31:13,170 We want to ask Second Lady Jiang 715 00:31:13,240 --> 00:31:15,680 to help us get some food. 716 00:31:15,680 --> 00:31:18,130 - That's right. - Please help us, Second Lady Jiang. 717 00:31:18,240 --> 00:31:19,680 - Second Lady Jiang! - Second Lady Jiang! 718 00:31:19,850 --> 00:31:20,520 Shut up! 719 00:31:22,440 --> 00:31:24,410 You're being misled, get it? 720 00:31:24,480 --> 00:31:25,280 Leave. 721 00:31:25,330 --> 00:31:26,440 We don't have food either. 722 00:31:26,680 --> 00:31:27,610 Second Lady Jiang! 723 00:31:46,000 --> 00:31:49,410 Mister, please have mercy on us 724 00:31:49,570 --> 00:31:51,650 and give us some food. 725 00:31:52,130 --> 00:31:54,040 My child is only a year old. 726 00:31:54,330 --> 00:31:55,370 I don't have to eat. 727 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 But please save my child. 728 00:31:57,760 --> 00:32:00,200 Please, I can go without food. 729 00:32:00,200 --> 00:32:02,570 Please help my child. 730 00:32:03,330 --> 00:32:04,720 Please, I beg you. 731 00:32:04,720 --> 00:32:06,240 Please help my child. 732 00:32:11,170 --> 00:32:13,040 Give us some food. 733 00:32:14,330 --> 00:32:15,760 Please, 734 00:32:16,810 --> 00:32:17,810 Go and get some mantou. 735 00:32:17,960 --> 00:32:18,520 Yes, Master. 736 00:32:19,890 --> 00:32:23,370 Mister, please help the children. 737 00:32:23,370 --> 00:32:24,170 Get up now. 738 00:32:25,570 --> 00:32:27,650 Mister, please. 739 00:32:28,680 --> 00:32:30,280 Please, I beg you. 740 00:32:30,720 --> 00:32:32,170 Please, mister. 741 00:32:32,890 --> 00:32:34,170 We don't have much food either. 742 00:32:35,410 --> 00:32:37,000 We can only share some with the children. 743 00:32:37,440 --> 00:32:38,930 Those with able-bodied adults 744 00:32:39,720 --> 00:32:40,760 should leave on their own. 745 00:32:42,570 --> 00:32:43,330 Otherwise, 746 00:32:44,960 --> 00:32:45,930 don't blame me for being rude. 747 00:32:46,480 --> 00:32:51,570 - Thank you, Second Lady Jiang. - Thank you, Second Lady Jiang. 748 00:32:51,570 --> 00:32:53,280 - Thank you. - Thank you, mister. 749 00:32:59,520 --> 00:33:01,810 Li, what are you doing? 750 00:33:02,040 --> 00:33:03,930 Third Uncle, did you give the disaster victim food? 751 00:33:04,200 --> 00:33:06,240 I gave the children some mantou 752 00:33:06,370 --> 00:33:07,960 and chased away the rest. 753 00:33:08,170 --> 00:33:09,480 You shouldn't have given them food. 754 00:33:09,930 --> 00:33:11,370 I know we're running out of food. 755 00:33:11,520 --> 00:33:12,570 I did leave some for us. 756 00:33:12,650 --> 00:33:13,370 Besides, 757 00:33:13,610 --> 00:33:15,090 I can eat less during the journey. 758 00:33:15,330 --> 00:33:16,570 That was not what I meant. 759 00:33:17,930 --> 00:33:19,370 No matter how much food we have left, 760 00:33:19,680 --> 00:33:21,000 you shouldn't have given it to others. 761 00:33:21,370 --> 00:33:23,520 The moment we give them food, 762 00:33:23,760 --> 00:33:25,170 we won't be able to control the crowd later. 763 00:33:25,480 --> 00:33:27,280 The disaster victims have been hungry for a long time. 764 00:33:27,410 --> 00:33:29,280 Once they react, regroup, and come back, 765 00:33:30,000 --> 00:33:31,090 we won't be able to leave. 766 00:33:32,280 --> 00:33:33,720 Don't worry, I'm here. 767 00:33:34,000 --> 00:33:35,810 Anyone causing trouble won't get away with it. 768 00:33:35,810 --> 00:33:37,000 But what if it's the whole city's victims? 769 00:33:37,680 --> 00:33:38,810 How will you handle it alone? 770 00:33:39,280 --> 00:33:39,760 I... 771 00:33:40,760 --> 00:33:42,130 Before the news spreads, 772 00:33:42,520 --> 00:33:43,680 we must leave now. 773 00:33:44,200 --> 00:33:45,930 I'll have Liu Xu arrange for us to leave the city. 774 00:33:47,480 --> 00:33:49,000 If the people asking for food today come 775 00:33:49,000 --> 00:33:50,040 from Huaixiang, 776 00:33:50,520 --> 00:33:51,810 will you still be this indifferent? 777 00:33:52,810 --> 00:33:54,520 Third Uncle, what do you mean? 778 00:33:55,720 --> 00:33:57,090 I thought you were kind-hearted. 779 00:33:57,890 --> 00:34:00,280 You took the risk to save the Huaixiang's people out of gratitude. 780 00:34:00,850 --> 00:34:02,200 But now, it seems different. 781 00:34:02,680 --> 00:34:03,890 Your attitude changes depending 782 00:34:04,520 --> 00:34:06,090 on the people. 783 00:34:09,410 --> 00:34:10,770 It's about priorities. 784 00:34:11,330 --> 00:34:13,890 The priority now is to hurry back to the capital. 785 00:34:14,600 --> 00:34:14,960 We can't let those 786 00:34:14,960 --> 00:34:16,770 who depart early wait in vain. 787 00:34:21,770 --> 00:34:24,040 Never mind. You've always been decisive. 788 00:34:25,600 --> 00:34:26,440 I'll just do what you say. 789 00:34:31,600 --> 00:34:32,160 Tong. 790 00:34:36,410 --> 00:34:36,960 Time to go. 791 00:34:40,080 --> 00:34:40,640 Let them pass. 792 00:34:45,000 --> 00:34:45,520 Li, 793 00:34:45,850 --> 00:34:47,600 be careful after you're outside the city. 794 00:34:47,770 --> 00:34:49,930 If there's an emergency, write to me immediately. 795 00:34:51,730 --> 00:34:53,480 Take care. I'll see you when you return. 796 00:34:53,890 --> 00:34:54,370 You should go now. 797 00:34:57,370 --> 00:34:58,730 Third Uncle, let's go. 798 00:34:58,730 --> 00:34:59,160 All right. 799 00:35:04,400 --> 00:35:08,360 [Dingzhou] 800 00:35:19,480 --> 00:35:20,600 Is that Second Lady Jiang's carriage? 801 00:35:20,890 --> 00:35:22,410 - Yes, it is. - It's Second Lady Jiang's carriage. 802 00:35:22,520 --> 00:35:23,330 Second Lady Jiang! 803 00:35:23,730 --> 00:35:24,520 Second Lady Jiang. 804 00:35:24,520 --> 00:35:25,120 Oh, no. 805 00:35:25,560 --> 00:35:26,330 Second Lady Jiang. 806 00:35:26,330 --> 00:35:27,000 We're in trouble. 807 00:35:28,290 --> 00:35:29,250 Second Lady Jiang. 808 00:35:29,600 --> 00:35:31,080 It's Second Lady Jiang's carriage! 809 00:35:31,160 --> 00:35:32,330 It's Second Lady Jiang's carriage! 810 00:35:33,850 --> 00:35:34,810 What do you want? 811 00:35:36,810 --> 00:35:37,520 What do you want? 812 00:35:38,370 --> 00:35:39,410 Get up! 813 00:35:39,640 --> 00:35:40,410 Listen to me. 814 00:35:40,810 --> 00:35:42,210 There's no Second Lady Jiang here. 815 00:35:42,370 --> 00:35:44,410 I don't even know who's Second Lady Jiang. 816 00:35:44,520 --> 00:35:46,520 You're lying! Second Lady Jiang is inside. 817 00:35:46,600 --> 00:35:48,160 Yes, there must be food in the carriage! 818 00:35:48,290 --> 00:35:50,440 Everyone, go and get it! There's food inside. 819 00:35:51,210 --> 00:35:51,640 Back off! 820 00:35:53,040 --> 00:35:53,440 Tong. 821 00:35:53,440 --> 00:35:54,120 What are you trying to do? 822 00:35:54,690 --> 00:35:55,480 Second Lady Jiang! 823 00:35:55,850 --> 00:35:56,890 - There's food inside! - Get out of the way! 824 00:35:57,410 --> 00:35:59,160 If you get on the carriage, I'll won't be nice anymore! 825 00:36:00,730 --> 00:36:01,120 It's going to topple! 826 00:36:01,120 --> 00:36:01,560 Get off! 827 00:36:01,850 --> 00:36:03,250 Third Uncle, are you all right? 828 00:36:03,640 --> 00:36:05,640 It's Second Lady Jiang! It's her! 829 00:36:07,370 --> 00:36:07,930 Get out of the way! 830 00:36:12,960 --> 00:36:14,120 I dare you to get close again! 831 00:36:17,210 --> 00:36:18,640 Everyone, don't believe him. 832 00:36:18,850 --> 00:36:19,960 We can't let ourselves die from hunger. 833 00:36:20,210 --> 00:36:21,370 There must be food in the carriage. 834 00:36:21,560 --> 00:36:22,890 Let's go and get it. 835 00:36:24,160 --> 00:36:25,560 Go and take it! 836 00:36:26,640 --> 00:36:27,960 It's better than starving to death. 837 00:36:28,690 --> 00:36:30,080 What are you waiting for? Go! 838 00:36:38,040 --> 00:36:39,000 We're giving out food! 839 00:36:39,520 --> 00:36:41,290 Everyone, look! We're giving out food! 840 00:36:41,640 --> 00:36:42,330 Where? 841 00:36:42,770 --> 00:36:44,560 Hot, fresh buns! 842 00:36:45,690 --> 00:36:46,770 Steamed buns! 843 00:36:47,080 --> 00:36:47,960 Come quickly! 844 00:36:48,890 --> 00:36:49,930 They're filled with meat. 845 00:36:50,290 --> 00:36:51,730 - Where? - Steamed buns. 846 00:36:52,440 --> 00:36:53,160 Come and see. 847 00:36:53,160 --> 00:36:53,730 What now? 848 00:36:53,730 --> 00:36:54,890 Hot, fresh buns! 849 00:36:54,890 --> 00:36:55,770 These have fillings! 850 00:36:55,850 --> 00:36:56,640 Really? 851 00:36:57,210 --> 00:36:57,730 It really is steamed buns. 852 00:36:57,730 --> 00:36:58,730 They're delicious! 853 00:36:59,040 --> 00:37:00,810 Come and get some before they're gone. 854 00:37:01,330 --> 00:37:02,850 - Steamed buns! - There are really buns! 855 00:37:03,410 --> 00:37:04,410 Steamed buns! 856 00:37:04,560 --> 00:37:05,210 Give it to me! 857 00:37:05,210 --> 00:37:06,890 They'll run out if you're late. Come quickly! 858 00:37:07,040 --> 00:37:09,960 - They're giving out food! - I want steamed buns! 859 00:37:10,160 --> 00:37:11,160 I want steamed buns! 860 00:37:11,770 --> 00:37:12,410 There's enough for everyone. 861 00:37:12,410 --> 00:37:12,850 I want one. 862 00:37:12,890 --> 00:37:13,600 Don't snatch. 863 00:37:13,730 --> 00:37:14,480 All right, here you go. 864 00:37:15,000 --> 00:37:16,210 Third Uncle, are you all right? 865 00:37:16,850 --> 00:37:17,290 Shijie. 866 00:37:17,290 --> 00:37:18,730 Jiang Li, go now. 867 00:37:19,120 --> 00:37:20,000 We'll cover you. 868 00:37:22,960 --> 00:37:23,560 Thank you. 869 00:37:23,690 --> 00:37:24,250 It's nothing. 870 00:37:24,370 --> 00:37:25,330 Be careful on your way back. 871 00:37:26,370 --> 00:37:27,640 Mine! It's my steamed bun! 872 00:37:27,810 --> 00:37:28,690 Give it to me! 873 00:37:29,370 --> 00:37:30,520 - No, stop! - You old fool! 874 00:37:30,520 --> 00:37:31,040 You two. 875 00:37:31,080 --> 00:37:31,520 Stop it. 876 00:37:31,520 --> 00:37:32,440 Go away! 877 00:37:32,600 --> 00:37:33,040 Be careful. 878 00:37:33,290 --> 00:37:34,410 - Stop it. - Why did Magistrate Xue come down? 879 00:37:34,480 --> 00:37:35,040 Stop it! 880 00:37:35,080 --> 00:37:35,600 Magistrate Xue. 881 00:37:35,600 --> 00:37:36,250 Stop it. 882 00:37:36,770 --> 00:37:37,560 - Be careful. - No. 883 00:37:37,770 --> 00:37:38,290 Don't run. 884 00:37:38,640 --> 00:37:39,480 Don't run. 885 00:37:42,210 --> 00:37:43,040 Go away! 886 00:37:43,290 --> 00:37:44,160 - I want steamed buns. - Be careful. 887 00:37:44,330 --> 00:37:45,290 No, don't. 888 00:37:45,290 --> 00:37:46,080 - Magistrate Xue! - Don't! 889 00:37:46,250 --> 00:37:47,560 We have to leave now. 890 00:37:47,730 --> 00:37:48,480 - No. - Don't go there. 891 00:37:48,770 --> 00:37:49,520 You can't go there. 892 00:37:50,080 --> 00:37:50,480 Let's go. 893 00:37:50,480 --> 00:37:51,120 - Stop. - Come on. 894 00:37:51,120 --> 00:37:51,690 - Let's go. - Get in the carriage. 895 00:37:52,080 --> 00:37:52,770 Let's go. 896 00:37:54,690 --> 00:37:55,930 No. 897 00:37:56,480 --> 00:37:57,770 Don't leave. 898 00:37:58,210 --> 00:37:59,480 Don't leave. 899 00:37:59,480 --> 00:38:00,410 Are there any more? 900 00:38:00,560 --> 00:38:02,000 - Give it to me! - It's mine! 901 00:38:02,000 --> 00:38:03,250 - It's mine. - Give it to me! 902 00:38:04,690 --> 00:38:05,410 It's mine! 903 00:38:05,960 --> 00:38:06,410 Father, 904 00:38:07,440 --> 00:38:09,440 aren't you tired from reading all these petitions? 905 00:38:09,960 --> 00:38:11,370 Do you want to take some rest? 906 00:38:11,850 --> 00:38:14,410 Do you know the relationship 907 00:38:14,690 --> 00:38:15,480 between people and officials? 908 00:38:16,290 --> 00:38:17,960 People are the foundation of officials. 909 00:38:18,080 --> 00:38:20,000 That's what the texts say. 910 00:38:21,770 --> 00:38:23,210 Then what do you it is? 911 00:38:23,210 --> 00:38:24,560 The people are like 912 00:38:25,210 --> 00:38:27,040 what you are to me. 913 00:38:29,770 --> 00:38:32,040 I like what the people like. 914 00:38:32,770 --> 00:38:34,410 I hate what the people hate. 915 00:38:35,080 --> 00:38:37,040 This is what it means to be a parent to the people. 916 00:38:38,000 --> 00:38:38,890 As an official, 917 00:38:39,810 --> 00:38:43,330 all the people are my children. 918 00:38:44,210 --> 00:38:45,250 Stop it! 919 00:38:45,370 --> 00:38:46,730 - It's mine. - Take more. 920 00:38:46,810 --> 00:38:47,930 No! 921 00:38:51,120 --> 00:38:51,730 We're out of buns. 922 00:38:52,330 --> 00:38:52,960 We're out of buns. 923 00:38:53,250 --> 00:38:54,330 It's too late, Jiang Li. 924 00:38:54,520 --> 00:38:55,810 We almost finished give out the food. You must leave now. 925 00:38:55,810 --> 00:38:56,810 Or else you won't be able to leave. 926 00:38:57,160 --> 00:38:57,770 That's right. 927 00:38:59,120 --> 00:39:00,120 No. 928 00:39:00,810 --> 00:39:01,690 Then we'll stay. 929 00:39:02,250 --> 00:39:02,960 You're not leaving? 930 00:39:05,160 --> 00:39:05,770 But... 931 00:39:06,370 --> 00:39:07,080 Return to the city. 932 00:39:08,440 --> 00:39:10,120 - Don't take mine! - Give it to me! 933 00:39:12,640 --> 00:39:14,770 Don't take it! It's mine! 934 00:39:32,640 --> 00:39:36,160 Father, even when you're not clear-minded, 935 00:39:37,000 --> 00:39:38,730 you still care about the people. 936 00:39:39,730 --> 00:39:41,890 How could they harm someone like you? 937 00:39:43,080 --> 00:39:44,810 I won't let them get away with this. 938 00:39:49,800 --> 00:39:50,450 Li, 939 00:39:52,160 --> 00:39:53,600 I shouldn't have given the people food. 940 00:39:54,370 --> 00:39:55,930 I almost put you in danger. 941 00:39:56,680 --> 00:39:58,040 It's not your fault. 942 00:39:59,200 --> 00:40:00,930 Today's events were too deliberate. 943 00:40:01,200 --> 00:40:02,250 If they were really the people, 944 00:40:02,480 --> 00:40:04,550 how did they know our whereabouts so clearly? 945 00:40:04,960 --> 00:40:07,070 Someone must have instigated them. 946 00:40:08,320 --> 00:40:09,440 They don't want me to leave Dingzhou. 947 00:40:09,760 --> 00:40:10,760 I found out 948 00:40:11,000 --> 00:40:12,680 there are many small paths leading out of Dingzhou. 949 00:40:12,880 --> 00:40:14,200 We can go through the forest. 950 00:40:18,280 --> 00:40:19,640 I don't plan to leave. 951 00:40:19,920 --> 00:40:21,000 What are you thinking? 952 00:40:21,320 --> 00:40:22,850 Third Uncle, you were right. 953 00:40:24,080 --> 00:40:25,200 They're all people. 954 00:40:26,120 --> 00:40:27,680 Why differentiate between Huaixiang and Dingzhou? 955 00:40:29,880 --> 00:40:30,560 My lady, 956 00:40:32,000 --> 00:40:33,290 Official Ye and the others are here. 957 00:40:37,760 --> 00:40:39,120 We're lucky to have you today. 958 00:40:40,680 --> 00:40:42,040 What are you two doing in Dingzhou? 959 00:40:43,480 --> 00:40:44,730 Li Zhongnan is here for disaster relief, 960 00:40:45,040 --> 00:40:46,080 and the Emperor ordered me to assist. 961 00:40:47,120 --> 00:40:47,730 Li, 962 00:40:48,200 --> 00:40:50,120 Grand Chancellor Jiang received your letter and was furious. 963 00:40:50,370 --> 00:40:51,520 He was going to drag you back. 964 00:40:51,810 --> 00:40:53,080 But when he heard you were passing through Dingzhou, 965 00:40:53,330 --> 00:40:55,250 he let me come to check on you. 966 00:40:55,560 --> 00:40:56,810 After Father knew, 967 00:40:57,250 --> 00:40:58,810 he must be furious, right? 968 00:40:59,080 --> 00:41:00,810 Well, it's good to let First Uncle know. 969 00:41:01,410 --> 00:41:03,290 With so many disaster victims and so many mouths to feed, 970 00:41:03,640 --> 00:41:06,000 if you don't ask for his help, how will you solve it? 971 00:41:06,360 --> 00:41:06,880 Right? 972 00:41:07,360 --> 00:41:08,400 How can you solve it? 973 00:41:09,120 --> 00:41:11,120 Li Zhongnan is in charge of disaster relief, 974 00:41:11,440 --> 00:41:13,280 and the food is in his hands. 975 00:41:13,840 --> 00:41:14,960 Even if Father wanted to help, 976 00:41:14,960 --> 00:41:16,360 he couldn't bypass Li Zhongnan. 977 00:41:16,600 --> 00:41:19,440 Otherwise, he'd be accused 978 00:41:19,440 --> 00:41:21,000 of hindering the relief efforts. 979 00:41:21,080 --> 00:41:23,320 If that's the case, you still need to leave. 980 00:41:23,440 --> 00:41:24,560 It's too late to leave. 981 00:41:25,200 --> 00:41:26,800 My whereabouts have been exposed. 982 00:41:27,480 --> 00:41:29,280 With the disaster in Dingzhou unresolved 983 00:41:29,880 --> 00:41:31,280 and the people outside the city not dispersing, 984 00:41:31,560 --> 00:41:32,630 I can't leave 985 00:41:33,000 --> 00:41:33,710 with Magistrate Xue. 986 00:41:33,840 --> 00:41:35,960 Li, Luyang isn't far from here. 987 00:41:36,440 --> 00:41:38,190 Let me go back to the Ye family and think of a solution. 988 00:41:38,360 --> 00:41:40,550 The Ye family just suffered a major setback 989 00:41:41,070 --> 00:41:42,320 and hasn't recovered. 990 00:41:42,800 --> 00:41:44,920 Besides, gathering food 991 00:41:44,920 --> 00:41:45,920 and transporting it here in such a short time 992 00:41:47,190 --> 00:41:48,070 is nearly impossible. 993 00:41:48,510 --> 00:41:49,710 The Ye family has been in business 994 00:41:49,710 --> 00:41:50,710 for decades. 995 00:41:50,920 --> 00:41:52,400 So they can handle this. 996 00:41:54,230 --> 00:41:56,230 Don't worry. I'll head back now. 997 00:42:00,280 --> 00:42:01,150 Be careful. 998 00:42:02,190 --> 00:42:03,000 - I'm heading off now. - Thank you. 999 00:42:04,550 --> 00:42:05,840 If the Ye family can't help, 1000 00:42:06,110 --> 00:42:07,360 it would be a dead end. 1001 00:42:07,710 --> 00:42:10,190 Even if it's a dead end, we need to know why. 1002 00:42:10,670 --> 00:42:12,800 We already know someone is behind this. 1003 00:42:13,320 --> 00:42:14,550 So we need to find out 1004 00:42:14,800 --> 00:42:16,320 who is the one behind this. 1005 00:42:19,550 --> 00:42:20,920 With Second Lady Jiang in Dingzhou, 1006 00:42:21,590 --> 00:42:23,190 all the disaster victims are heading here. 1007 00:42:24,760 --> 00:42:26,510 [Govern the people, serve Heaven] Dingzhou's situation is critical now. 1008 00:42:27,160 --> 00:42:28,000 Official Li, 1009 00:42:28,880 --> 00:42:29,800 do you have any solutions? 1010 00:42:30,000 --> 00:42:32,760 The drought has affected a wide area, 1011 00:42:32,760 --> 00:42:33,710 spanning several cities. 1012 00:42:34,520 --> 00:42:36,400 Right now, the disaster victims are concentrated in Dingzhou. 1013 00:42:36,880 --> 00:42:38,920 The relief plan I made before 1014 00:42:39,000 --> 00:42:40,070 is no longer applicable and needs revision. 1015 00:42:40,400 --> 00:42:41,230 After court, 1016 00:42:41,400 --> 00:42:43,320 I will discuss with Grand Chancellor Jiang 1017 00:42:43,400 --> 00:42:45,320 and quickly report a solution to you, Your Majesty. 1018 00:42:50,510 --> 00:42:51,360 Hurry up. 1019 00:42:51,880 --> 00:42:54,880 Every day of delay means more suffering for the people. 1020 00:42:56,880 --> 00:42:57,670 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 1021 00:43:01,360 --> 00:43:02,280 Chancellor Li. 1022 00:43:03,510 --> 00:43:04,320 Chancellor Li. 1023 00:43:06,000 --> 00:43:07,190 What are you doing? 1024 00:43:07,670 --> 00:43:10,150 We've both been doing this job for most of our lives. 1025 00:43:10,320 --> 00:43:11,440 A food distribution plan 1026 00:43:11,710 --> 00:43:13,110 is already in place. 1027 00:43:13,230 --> 00:43:15,230 It just needs to be adjusted to fit the current situation. 1028 00:43:15,400 --> 00:43:16,880 Does it really need to take that long? 1029 00:43:17,230 --> 00:43:19,230 I'm not as anxious as you are. 1030 00:43:19,800 --> 00:43:21,190 After all, it's your second daughter 1031 00:43:21,360 --> 00:43:23,030 causing the trouble. 1032 00:43:24,590 --> 00:43:25,840 That's not fair. 1033 00:43:26,320 --> 00:43:29,230 The relief efforts in Dingzhou are your responsibility. 1034 00:43:29,670 --> 00:43:31,440 If people starve to death, 1035 00:43:31,840 --> 00:43:33,960 aren't you afraid of the Emperor's wrath? 1036 00:43:34,190 --> 00:43:35,110 Of course, I am. 1037 00:43:36,190 --> 00:43:37,920 I used to be. 1038 00:43:38,920 --> 00:43:40,550 But now that Second Lady Jiang is here, 1039 00:43:40,880 --> 00:43:42,150 she brought the disaster. 1040 00:43:42,280 --> 00:43:43,320 If the Emperor wants to punish someone, 1041 00:43:43,590 --> 00:43:45,630 he'll start with your Jiang family. 1042 00:43:46,030 --> 00:43:47,840 What does it have to do with me? 1043 00:43:48,280 --> 00:43:51,440 So you don't care if people starve? 1044 00:43:53,190 --> 00:43:54,030 That's not true. 1045 00:43:54,880 --> 00:43:57,190 There's actually a batch of grain in Yunxiang, 1046 00:43:57,710 --> 00:43:58,480 not far from Dingzhou. 1047 00:43:58,800 --> 00:44:01,070 But the mountain roads are treacherous. 1048 00:44:01,400 --> 00:44:03,360 It's not easy 1049 00:44:04,190 --> 00:44:05,510 to transport the grain from there. 1050 00:44:05,590 --> 00:44:07,030 Just be frank. 1051 00:44:07,480 --> 00:44:08,360 If Second Lady Jiang wants to return 1052 00:44:08,360 --> 00:44:09,670 to the capital alone, 1053 00:44:09,670 --> 00:44:10,760 it'll be simple. 1054 00:44:10,920 --> 00:44:12,840 But if she wants to take someone else back, 1055 00:44:13,070 --> 00:44:15,630 don't blame me for the complications. 1056 00:44:16,110 --> 00:44:18,400 With so many people on the road, 1057 00:44:18,590 --> 00:44:20,510 transporting the grain will be difficult. 1058 00:44:20,710 --> 00:44:22,030 Are you saying 1059 00:44:22,190 --> 00:44:25,110 that unless she stops bringing the people to submit a petition to the Emperor, 1060 00:44:25,480 --> 00:44:28,630 you won't solve the issues caused by famine? 1061 00:44:28,920 --> 00:44:30,110 I never said that. 1062 00:44:31,280 --> 00:44:33,110 It's up to Grand Chancellor Jiang to decide. 1063 00:44:34,150 --> 00:44:35,510 But the longer this drags on, 1064 00:44:35,760 --> 00:44:37,960 the more disaster victims will gather in Dingzhou, 1065 00:44:37,960 --> 00:44:40,070 and the danger will increase. 1066 00:44:40,520 --> 00:44:41,970 I suggest you go back 1067 00:44:42,040 --> 00:44:43,730 and persuade your daughter. 1068 00:44:51,600 --> 00:44:55,480 It's said Second Lady Jiang wasn't afraid. 1069 00:44:55,600 --> 00:44:57,160 She stood up and said, 1070 00:44:58,080 --> 00:45:01,080 [Virtue and Growth] justice are evident and should prevail. 1071 00:45:01,370 --> 00:45:04,040 Is there no place for justice? 1072 00:45:05,120 --> 00:45:08,160 If Huaixiang's grievances can't be heard 1073 00:45:08,730 --> 00:45:10,370 [Seeking Tranquility and Purity] and Luyang can't help. 1074 00:45:10,560 --> 00:45:12,560 Then follow me. 1075 00:45:12,730 --> 00:45:15,160 Even if the path ahead is filled with danger, 1076 00:45:15,290 --> 00:45:18,160 I will take you to the capital 1077 00:45:19,200 --> 00:45:20,810 to seek justice! 1078 00:45:21,080 --> 00:45:21,770 Well said! 1079 00:45:23,160 --> 00:45:23,850 Your Highness, you... 1080 00:45:28,600 --> 00:45:29,810 Well said. 1081 00:45:30,970 --> 00:45:31,730 Reward him. 1082 00:45:32,040 --> 00:45:33,040 Yes, reward. 1083 00:45:37,410 --> 00:45:38,410 Chancellor Li. 1084 00:45:39,200 --> 00:45:39,850 Yes, Your Highness. 1085 00:45:39,930 --> 00:45:41,770 You've mastered 1086 00:45:42,080 --> 00:45:43,770 the art of using rumors. 1087 00:45:44,600 --> 00:45:45,770 You sure know how to exploit 1088 00:45:45,770 --> 00:45:48,250 the common folk's love for drama. 1089 00:45:48,560 --> 00:45:49,560 Thank you for your praise. 1090 00:45:49,680 --> 00:45:52,250 I simply used their tactics against them. 1091 00:45:52,640 --> 00:45:54,680 Doesn't Jiang Li love to use the name of Second Lady Jiang 1092 00:45:54,850 --> 00:45:56,370 to spread her cause? 1093 00:45:56,560 --> 00:45:58,770 This time, I let her use it to her heart's content. 1094 00:46:00,410 --> 00:46:01,970 To defeat her, 1095 00:46:03,770 --> 00:46:05,680 first let her run rampant. 1096 00:46:37,340 --> 00:46:42,820 ♪If there are no happy memories♪ 1097 00:46:44,940 --> 00:46:50,420 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 1098 00:46:52,220 --> 00:46:58,300 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 1099 00:46:58,980 --> 00:47:06,260 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 1100 00:47:07,300 --> 00:47:13,780 ♪In the cold wind, in the long night♪ 1101 00:47:14,580 --> 00:47:20,860 ♪Embracing the remaining warmth♪ 1102 00:47:22,140 --> 00:47:29,380 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 1103 00:47:29,460 --> 00:47:35,460 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 1104 00:47:36,140 --> 00:47:42,180 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 1105 00:47:44,020 --> 00:47:50,740 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 1106 00:47:51,860 --> 00:47:58,660 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 1107 00:47:59,660 --> 00:48:05,580 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 1108 00:48:06,300 --> 00:48:13,420 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 1109 00:48:13,660 --> 00:48:20,940 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 1110 00:48:21,820 --> 00:48:28,620 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 1111 00:48:29,220 --> 00:48:35,660 ♪After the hardships, never to part again♪ 1112 00:48:37,220 --> 00:48:45,100 ♪After the hardships, never to part again♪ retiming by Yume97 77488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.