Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,940 --> 00:00:21,260
♪The falling snow♪
2
00:00:21,620 --> 00:00:25,180
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,980
♪My sigh♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:34,460
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,620 --> 00:00:42,740
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:44,860 --> 00:00:51,300
♪I just want to
make a place for me in your heart♪
7
00:00:53,820 --> 00:00:57,620
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,340 --> 00:01:02,100
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:02,900 --> 00:01:06,780
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:07,580 --> 00:01:11,420
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:12,060 --> 00:01:15,860
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,460 --> 00:01:20,260
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
13
00:01:20,980 --> 00:01:24,540
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
14
00:01:25,340 --> 00:01:29,540
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
15
00:01:31,020 --> 00:01:36,340
[The Double]
16
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
[Episode 17] retiming by Yume97
17
00:01:41,430 --> 00:01:42,510
What are you looking at?
18
00:01:44,200 --> 00:01:46,000
I... The Ye family?
19
00:01:48,070 --> 00:01:50,640
I'm Mingyu from the escort agency,
20
00:01:51,680 --> 00:01:54,640
[Longxing Pawnshop]
not the Ye family's Mingyu.
21
00:01:55,200 --> 00:01:56,310
Third Uncle.
22
00:01:56,870 --> 00:01:58,870
No one is stopping you
from going back to the escort agency.
23
00:01:59,480 --> 00:02:02,150
Let... Let go first, all right?
24
00:02:02,310 --> 00:02:03,480
I won't let go!
25
00:02:04,200 --> 00:02:07,150
She's mine.
26
00:02:07,590 --> 00:02:08,910
I'm taking her.
27
00:02:09,430 --> 00:02:11,190
I won't leave her here alone.
28
00:02:11,190 --> 00:02:13,360
It... It's not yours.
29
00:02:14,030 --> 00:02:15,000
If you don't believe me,
30
00:02:15,000 --> 00:02:16,360
try... try calling it
31
00:02:16,360 --> 00:02:17,150
and see if it responds.
32
00:02:17,150 --> 00:02:18,280
I'm not leaving her.
33
00:02:18,630 --> 00:02:20,240
I'm not leaving her.
34
00:02:20,960 --> 00:02:21,680
Go back.
35
00:02:21,910 --> 00:02:22,870
Let go.
36
00:02:23,310 --> 00:02:24,400
Go back.
37
00:02:24,680 --> 00:02:26,030
- Go back.
- Don't touch me.
38
00:02:29,900 --> 00:02:32,340
[Longxing Pawnshop]
39
00:02:32,560 --> 00:02:33,590
Sorry.
40
00:02:34,080 --> 00:02:35,150
Sorry.
41
00:02:37,560 --> 00:02:39,360
I've failed you.
42
00:02:39,800 --> 00:02:41,190
I failed you.
43
00:02:41,190 --> 00:02:43,030
I didn't protect you.
44
00:02:43,310 --> 00:02:45,960
I didn't protect you!
45
00:02:48,310 --> 00:02:49,630
Zhen.
46
00:02:50,280 --> 00:02:51,840
I miss you so much.
47
00:02:52,150 --> 00:02:54,560
Can you come back and see me just once?
48
00:02:54,560 --> 00:02:57,150
I think of you
every day and every night.
49
00:02:57,150 --> 00:02:58,470
I beg you.
50
00:02:58,590 --> 00:02:59,840
See me...
51
00:03:00,430 --> 00:03:02,470
See me just once.
52
00:03:03,240 --> 00:03:04,840
Zhen.
53
00:03:05,120 --> 00:03:05,800
Lu Ji.
54
00:03:13,870 --> 00:03:14,400
You...
55
00:03:18,360 --> 00:03:20,870
He's my Third Uncle.
56
00:03:21,000 --> 00:03:21,750
He has gone home.
57
00:03:26,000 --> 00:03:27,150
Good job.
58
00:03:40,400 --> 00:03:43,870
It's been a great day!
59
00:03:48,560 --> 00:03:49,150
You're...
60
00:03:50,520 --> 00:03:52,400
the cannon.
61
00:04:00,680 --> 00:04:01,710
You're drunk.
62
00:04:11,240 --> 00:04:12,840
Who said I'm drunk?
63
00:04:14,560 --> 00:04:15,590
I'm not drunk.
64
00:04:17,360 --> 00:04:18,560
I can't get drunk!
65
00:04:22,390 --> 00:04:23,600
I can't get drunk.
66
00:04:25,390 --> 00:04:26,830
I'm not drunk!
67
00:04:31,870 --> 00:04:33,360
I can't get drunk.
68
00:04:33,510 --> 00:04:35,160
You're so drunk
that you don't know what you're doing.
69
00:04:41,620 --> 00:04:45,340
♪I removed my clothes
but I'll never regret it♪
70
00:04:45,360 --> 00:04:46,720
Xiao Heng.
71
00:04:48,560 --> 00:04:49,270
Li.
72
00:04:49,860 --> 00:04:53,060
♪Behind the fleeting life
are right and wrong♪
73
00:04:53,500 --> 00:04:57,700
♪They cannot be pursued♪
74
00:04:58,600 --> 00:04:59,680
You're so handsome.
75
00:05:02,420 --> 00:05:05,700
♪Yet it bows down for love and sorrow♪
76
00:05:06,060 --> 00:05:10,140
♪Forgetting
the preciousness of the soul♪
77
00:05:10,380 --> 00:05:14,420
♪How humble it is♪
78
00:05:15,140 --> 00:05:18,460
♪Some obsessions turn to ashes♪
79
00:05:19,380 --> 00:05:22,940
♪The best remedy is a single ingredient♪
80
00:05:23,510 --> 00:05:24,600
How shameless.
81
00:05:28,830 --> 00:05:30,680
Do you know you're good looking?
82
00:05:31,660 --> 00:05:35,140
♪The sound of flutes outside the pass
urges on♪
83
00:05:35,180 --> 00:05:39,500
♪Departing but intending to return♪
84
00:05:40,500 --> 00:05:47,820
♪Why insist on flying away back then?♪
85
00:05:49,180 --> 00:05:52,460
♪Some obsessions turn to ashes♪
86
00:05:54,950 --> 00:05:56,160
Are you drunk yet?
87
00:05:58,510 --> 00:05:59,360
I'm not drunk.
88
00:06:01,140 --> 00:06:05,340
♪Do you know what it means to be drunk?♪
89
00:06:05,740 --> 00:06:09,100
♪The sound of flutes outside the pass
urges on♪
90
00:06:10,520 --> 00:06:12,400
Xiao Heng, you're not a man.
91
00:06:14,190 --> 00:06:15,720
You didn't even get drunk
after drinking liquor!
92
00:06:18,190 --> 00:06:21,800
Have you never told the truth?
93
00:06:24,950 --> 00:06:25,800
What about you?
94
00:06:26,950 --> 00:06:27,680
Li.
95
00:06:28,920 --> 00:06:30,040
After all that drinking,
96
00:06:30,950 --> 00:06:32,630
didn't you not tell the truth either?
97
00:06:33,920 --> 00:06:35,240
Thank you, Duke Su.
98
00:06:38,040 --> 00:06:39,390
Thank you, Duke Su.
99
00:06:42,390 --> 00:06:43,800
Thank you, Duke Su.
100
00:06:45,830 --> 00:06:47,070
Thank you, Duke Su.
101
00:06:48,480 --> 00:06:50,120
Thank you, Duke Su.
102
00:06:50,750 --> 00:06:51,310
Stand still.
103
00:06:56,900 --> 00:07:03,460
♪The pear blossoms are
shattered all over the ground♪
104
00:07:04,460 --> 00:07:11,180
♪The wind blows up every sigh♪
105
00:07:12,460 --> 00:07:19,020
♪The beauty of this night♪
106
00:07:20,240 --> 00:07:21,480
I'll take you home.
107
00:07:23,630 --> 00:07:24,600
Home?
108
00:07:31,800 --> 00:07:33,560
I don't have a home anymore.
109
00:07:35,920 --> 00:07:37,480
I advise you not to bother with it.
110
00:07:38,430 --> 00:07:39,430
Otherwise,
111
00:07:40,390 --> 00:07:42,190
your family will fall apart
sooner or later.
112
00:07:43,000 --> 00:07:43,600
What a coincidence.
113
00:07:45,040 --> 00:07:46,040
I also don't have a home anymore.
114
00:07:51,140 --> 00:07:57,740
♪It's too late to clean up the mess♪
115
00:07:58,780 --> 00:08:05,340
♪The wind is against me♪
116
00:08:06,540 --> 00:08:13,180
♪Or is it love that traps you?♪
117
00:08:14,580 --> 00:08:20,980
♪Even the moonlight
can't bear to wander♪
118
00:08:22,870 --> 00:08:24,560
Where did Li go?
119
00:08:24,600 --> 00:08:25,510
It's late.
120
00:08:26,920 --> 00:08:27,950
Even you don't know?
121
00:08:28,360 --> 00:08:30,160
After Lady Jiang
went to Third Master's place,
122
00:08:30,270 --> 00:08:31,630
she asked me to come back myself.
123
00:08:31,800 --> 00:08:32,750
She didn't say
where she was going either.
124
00:08:33,120 --> 00:08:34,670
How frustrating.
125
00:08:34,720 --> 00:08:35,910
There's a storm
126
00:08:35,910 --> 00:08:38,270
raging in the middle of the night.
127
00:08:44,150 --> 00:08:45,270
Why aren't you worried?
128
00:08:46,150 --> 00:08:47,480
Are you really her servant girl?
129
00:08:48,630 --> 00:08:49,790
What's the use of worrying?
130
00:08:52,720 --> 00:08:54,510
Worrying works.
131
00:09:08,180 --> 00:09:10,140
[Ye's Residence]
132
00:09:16,320 --> 00:09:17,360
- Hurry.
- Lady Jiang.
133
00:09:23,440 --> 00:09:24,150
She's drunk.
134
00:09:27,270 --> 00:09:29,480
Why did you let her drink so much?
135
00:09:29,550 --> 00:09:30,510
What power do you have?
136
00:09:30,600 --> 00:09:31,200
Who are you?
137
00:09:31,200 --> 00:09:32,150
I'm her savior.
138
00:09:33,000 --> 00:09:33,750
Savior?
139
00:11:23,510 --> 00:11:24,150
Master.
140
00:11:31,120 --> 00:11:32,080
How are things
141
00:11:32,910 --> 00:11:33,510
at the stronghold?
142
00:11:34,080 --> 00:11:35,000
Everything's fine.
143
00:11:35,200 --> 00:11:37,030
Is everything also going well
on your side?
144
00:11:37,480 --> 00:11:39,120
You came a little later this month.
145
00:11:55,550 --> 00:11:57,150
I'm just worried about you.
146
00:11:59,750 --> 00:12:01,670
When you escaped from Dai Country,
147
00:12:02,270 --> 00:12:03,440
you were assassinated.
148
00:12:04,270 --> 00:12:05,670
I brought you here.
149
00:12:05,670 --> 00:12:08,870
You can take charge now.
150
00:12:09,390 --> 00:12:11,750
If you haven't risked your life
to save me,
151
00:12:12,480 --> 00:12:14,870
I'd be dead by now.
152
00:12:15,240 --> 00:12:16,360
Other than handling stronghold affairs
153
00:12:16,870 --> 00:12:18,630
on my trip to Luyang,
154
00:12:19,720 --> 00:12:21,120
I have something for you to do.
155
00:12:21,320 --> 00:12:22,200
Please go ahead.
156
00:12:22,670 --> 00:12:24,960
We have a traitor at the stronghold.
157
00:12:25,240 --> 00:12:26,360
I need you to deal with them.
158
00:12:27,080 --> 00:12:27,790
Who is it?
159
00:12:29,630 --> 00:12:30,790
They're also from Dai Country.
160
00:12:44,980 --> 00:12:47,820
[Chu Lan]
161
00:12:54,510 --> 00:12:55,870
I still have your brother.
162
00:12:57,440 --> 00:12:59,960
Do you not care about his life?
163
00:13:00,480 --> 00:13:01,790
I don't know
164
00:13:02,550 --> 00:13:03,750
what you mean.
165
00:13:03,870 --> 00:13:05,390
You've worked for me for years.
166
00:13:05,840 --> 00:13:07,320
I'll give you one last chance.
167
00:13:08,440 --> 00:13:09,670
Are you going to take my side
168
00:13:11,200 --> 00:13:12,510
or Duke Su's?
169
00:13:13,120 --> 00:13:14,870
I'll always serve you, of course.
170
00:13:15,320 --> 00:13:16,320
Where are they?
171
00:13:16,630 --> 00:13:17,120
On top of us.
172
00:13:17,600 --> 00:13:18,150
How many are there?
173
00:13:18,390 --> 00:13:19,150
Three.
174
00:13:19,790 --> 00:13:20,360
Are you sure?
175
00:13:20,910 --> 00:13:22,480
They didn't bring
their men from the capital.
176
00:13:23,320 --> 00:13:24,630
They don't get along
with the local authorities
177
00:13:25,440 --> 00:13:26,360
and have no reinforcements.
178
00:13:26,960 --> 00:13:28,630
What language is that?
179
00:13:31,030 --> 00:13:31,840
Dai Country language.
180
00:13:32,870 --> 00:13:34,440
Do you understand what they're saying?
181
00:13:42,510 --> 00:13:43,120
Drink.
182
00:13:55,840 --> 00:13:56,360
Where did they go?
183
00:14:00,630 --> 00:14:02,030
Duke Su, since you're here,
184
00:14:02,630 --> 00:14:03,750
why don't you come in and sit down?
185
00:14:12,630 --> 00:14:13,440
Long time no see.
186
00:14:14,150 --> 00:14:15,120
Xiao Heng.
187
00:14:15,750 --> 00:14:16,630
It's him.
188
00:14:21,600 --> 00:14:22,550
Since you're here,
189
00:14:22,670 --> 00:14:23,960
you can forget about leaving tonight.
190
00:14:24,270 --> 00:14:26,120
Let's see if you've got what it takes
191
00:14:26,840 --> 00:14:27,960
to keep me here.
192
00:14:39,750 --> 00:14:40,320
Watch out!
193
00:15:16,870 --> 00:15:17,840
With your martial arts skills,
194
00:15:18,120 --> 00:15:20,150
you're better off
singing in the brothel.
195
00:15:29,860 --> 00:15:31,530
You won't kill her,
196
00:15:31,930 --> 00:15:32,890
so I'll help you.
197
00:15:33,050 --> 00:15:33,930
Why?
198
00:15:37,100 --> 00:15:37,650
Wu Lan.
199
00:15:38,100 --> 00:15:39,340
You're just
200
00:15:39,860 --> 00:15:41,810
as much of a good-looking loser
as your brother.
201
00:15:41,930 --> 00:15:43,050
My brother.
202
00:15:43,340 --> 00:15:45,860
You betrayed the organization and me.
203
00:15:46,410 --> 00:15:47,650
Why would I keep him alive?
204
00:15:48,570 --> 00:15:49,690
Find him in hell.
205
00:15:57,620 --> 00:15:59,260
You're really heartless.
206
00:16:32,170 --> 00:16:34,570
Surely King Cheng knows
what happens tonight.
207
00:16:34,740 --> 00:16:36,890
You don't deserve
King Cheng's attention.
208
00:16:45,460 --> 00:16:47,140
You drank so much before seeing me.
209
00:16:47,260 --> 00:16:49,460
You don't deserve
to be treated seriously.
210
00:17:38,180 --> 00:17:39,180
Five against one?
211
00:17:40,260 --> 00:17:41,850
You're indeed King Cheng's subordinate.
212
00:17:42,220 --> 00:17:43,050
You're sinister enough.
213
00:17:43,420 --> 00:17:44,220
All that matters is I win.
214
00:18:06,180 --> 00:18:07,660
Are we going to die here today?
215
00:18:08,090 --> 00:18:08,770
Don't jinx it.
216
00:18:08,810 --> 00:18:10,020
If I die with you,
217
00:18:10,570 --> 00:18:12,660
at least I have a companion in hell.
218
00:18:12,810 --> 00:18:13,460
Strike!
219
00:18:35,420 --> 00:18:36,570
I knew you'd come.
220
00:18:36,740 --> 00:18:37,500
Cut the nonsense.
221
00:18:37,660 --> 00:18:38,900
I didn't come for you.
222
00:18:42,130 --> 00:18:42,900
Trying to escape?
223
00:18:42,980 --> 00:18:43,570
No way.
224
00:18:45,530 --> 00:18:46,180
Get them.
225
00:18:56,570 --> 00:18:57,700
Thank you, General Biao.
226
00:18:57,940 --> 00:18:59,090
What general?
227
00:19:00,460 --> 00:19:02,900
I've paid back my favor to Xiao Minghan.
228
00:19:04,460 --> 00:19:05,050
Let's leave!
229
00:19:12,940 --> 00:19:15,260
When Xiao Minghan's name is cleared,
230
00:19:16,020 --> 00:19:17,050
remember to invite me for drinks.
231
00:19:17,370 --> 00:19:18,130
It's a deal.
232
00:19:28,260 --> 00:19:29,570
My Lord, he got away.
233
00:19:29,940 --> 00:19:31,530
Take the rest back for interrogation.
234
00:19:31,770 --> 00:19:32,260
Yes.
235
00:19:39,770 --> 00:19:42,050
Governor,
our informant in the black market
236
00:19:42,370 --> 00:19:44,330
reported that Lai Biao
revealed the source.
237
00:19:46,420 --> 00:19:48,460
She's indeed
a daughter of the Jiang family.
238
00:19:49,610 --> 00:19:50,980
She's quite capable.
239
00:19:52,020 --> 00:19:54,330
She could even make Lai Biao speak.
240
00:19:55,940 --> 00:19:58,180
Let them go there happily
241
00:19:59,130 --> 00:20:01,020
and return with disappointment.
242
00:20:12,060 --> 00:20:18,500
[Dafeng Pharmacy]
243
00:20:34,260 --> 00:20:35,260
Do you still feel like vomiting?
244
00:20:38,810 --> 00:20:40,570
I feel dizzy when I sit up.
245
00:20:40,850 --> 00:20:41,330
Miss.
246
00:20:41,420 --> 00:20:43,740
I'll make you a pot of strong tea
247
00:20:43,850 --> 00:20:44,370
to cure your hangover.
248
00:20:46,770 --> 00:20:48,700
I still have a lot to do today.
249
00:20:49,420 --> 00:20:51,980
I don't have time
to drink your strong tea.
250
00:20:52,610 --> 00:20:53,260
Li.
251
00:20:54,330 --> 00:20:55,460
Li, are you feeling better?
252
00:20:56,810 --> 00:20:57,370
Let me see.
253
00:20:59,570 --> 00:21:00,460
I feel much better.
254
00:21:00,940 --> 00:21:02,740
Don't force it.
255
00:21:03,610 --> 00:21:05,220
You were so drunk last night.
256
00:21:05,300 --> 00:21:06,890
You must feel uncomfortable today.
257
00:21:07,810 --> 00:21:09,940
I had someone make you
stomach-warming red bean soup
258
00:21:09,940 --> 00:21:11,330
and refreshing perilla drink.
259
00:21:11,580 --> 00:21:12,670
Thank you, Jia'er.
260
00:21:18,270 --> 00:21:19,430
Do you have something to ask me?
261
00:21:19,910 --> 00:21:24,030
What did you and Third Uncle
do yesterday?
262
00:21:24,060 --> 00:21:25,780
We went to the black market in Luyang
263
00:21:26,820 --> 00:21:28,430
to investigate Tuoluo flower's buyer.
264
00:21:28,950 --> 00:21:30,990
If things don't go wrong today,
265
00:21:31,430 --> 00:21:33,300
the Soochow brocade case
will be resolved today.
266
00:21:35,710 --> 00:21:36,910
Then,
267
00:21:42,780 --> 00:21:44,580
what's this?
268
00:21:45,430 --> 00:21:47,060
I can't get drunk!
269
00:21:49,620 --> 00:21:50,340
I'm not drunk.
270
00:21:58,780 --> 00:22:00,430
What's this?
271
00:22:00,780 --> 00:22:02,340
What's this?
272
00:22:02,950 --> 00:22:03,950
He's just...
273
00:22:08,670 --> 00:22:09,430
a stranger.
274
00:22:09,580 --> 00:22:10,780
Stranger?
275
00:22:10,940 --> 00:22:13,610
Why did he tell me
that he's your savior?
276
00:22:13,940 --> 00:22:15,610
He just likes to talk nonsense.
277
00:22:16,220 --> 00:22:19,220
Jia'er, don't take him seriously.
278
00:22:19,300 --> 00:22:21,500
Didn't you say he's a stranger?
279
00:22:21,500 --> 00:22:23,570
Why did you seem
so familiar with each other?
280
00:22:25,220 --> 00:22:26,130
I'll get ready
281
00:22:26,220 --> 00:22:27,370
to find out Tuoluo flower's origin.
282
00:22:27,570 --> 00:22:28,170
Wait.
283
00:22:29,220 --> 00:22:31,020
Can I go with you?
284
00:22:31,260 --> 00:22:32,410
Li, wherever you go,
285
00:22:32,500 --> 00:22:33,090
bring me with you.
286
00:22:33,260 --> 00:22:34,570
Lady, we have a problem.
287
00:22:34,610 --> 00:22:36,130
Madam Lu wants to go to yamen
and hang herself again.
288
00:22:38,570 --> 00:22:39,300
Jia'er.
289
00:22:39,740 --> 00:22:41,090
You have to stay in Ye's Residence
290
00:22:41,570 --> 00:22:42,810
and hold the fort.
291
00:22:56,220 --> 00:22:57,540
You haven't sobered up either.
292
00:22:58,170 --> 00:23:00,260
How did you win yesterday?
293
00:23:00,810 --> 00:23:02,980
I heard Lai Biao can drink a lot.
294
00:23:03,740 --> 00:23:05,610
No one in Luyang
can drink more than him.
295
00:23:05,940 --> 00:23:07,020
Don't bother.
296
00:23:07,980 --> 00:23:09,460
He lost in the end anyway.
297
00:23:09,780 --> 00:23:11,090
Look at how smug you look.
298
00:23:11,300 --> 00:23:12,940
You look just like your mother
when she was little.
299
00:23:18,130 --> 00:23:18,850
Let's talk about business.
300
00:23:20,940 --> 00:23:24,220
Did Lai Biao eventually tell you
301
00:23:25,940 --> 00:23:27,090
who the buyer was?
302
00:23:29,620 --> 00:23:31,470
Luyang's only buyer.
303
00:23:32,300 --> 00:23:33,670
Dafeng Pharmacy.
304
00:23:34,060 --> 00:23:34,910
[Dafeng Pharmacy]
Anyone there?
305
00:23:36,950 --> 00:23:37,580
We'd like to see a doctor.
306
00:23:37,860 --> 00:23:38,620
Stop shouting.
307
00:23:39,300 --> 00:23:41,500
One after another patient
308
00:23:41,500 --> 00:23:42,620
had been knocking all morning,
309
00:23:42,780 --> 00:23:43,990
but no one opened the door.
310
00:23:44,190 --> 00:23:45,140
They probably went out.
311
00:23:45,270 --> 00:23:46,030
Where did they go?
312
00:23:46,140 --> 00:23:47,430
Did they say when they'll come back?
313
00:23:47,540 --> 00:23:48,540
Who knows?
314
00:23:48,620 --> 00:23:49,820
They didn't even put up a notice.
315
00:23:49,860 --> 00:23:51,230
They were around yesterday.
316
00:23:51,540 --> 00:23:53,580
Was there too much noise when
breaking into Golden Water Formation
317
00:23:54,060 --> 00:23:55,230
that someone leaked the news?
318
00:23:55,340 --> 00:23:56,270
Let's find Lai Biao again.
319
00:23:57,340 --> 00:23:57,910
There's no hurry.
320
00:23:58,750 --> 00:24:00,300
Sir, can I borrow your stool?
321
00:24:00,540 --> 00:24:01,030
Take it.
322
00:24:06,860 --> 00:24:07,820
Check carefully.
323
00:24:08,020 --> 00:24:08,810
Be careful!
324
00:24:11,540 --> 00:24:12,130
Let's go.
325
00:24:12,220 --> 00:24:12,890
Where are we going?
326
00:24:12,980 --> 00:24:14,060
We started working
so early in the morning.
327
00:24:14,060 --> 00:24:15,090
Why don't you buy me breakfast?
328
00:24:16,220 --> 00:24:17,610
Eat all you want. It's my treat.
329
00:24:18,090 --> 00:24:19,740
Sir, two buns.
330
00:24:20,220 --> 00:24:20,650
Coming.
331
00:24:31,940 --> 00:24:32,850
Why are they here?
332
00:24:35,460 --> 00:24:35,890
Oh no.
333
00:24:36,130 --> 00:24:37,130
Shun's still in there.
334
00:24:38,570 --> 00:24:39,090
You...
335
00:24:40,740 --> 00:24:41,980
Second Lady Jiang.
336
00:24:42,540 --> 00:24:43,850
What a coincidence.
337
00:24:44,020 --> 00:24:46,220
You brought so many men to the pharmacy
this early in the morning.
338
00:24:46,500 --> 00:24:47,410
Do you have a serious illness?
339
00:24:47,580 --> 00:24:48,740
I'm fine.
340
00:24:48,820 --> 00:24:50,370
I just heard the people say
341
00:24:50,500 --> 00:24:52,500
that there was a murder
at Dafeng Pharmacy.
342
00:24:52,700 --> 00:24:54,130
As the local official,
343
00:24:54,460 --> 00:24:57,020
I rushed over before having time
to prepare my carriage.
344
00:24:57,370 --> 00:24:58,610
Are you two here
345
00:24:58,940 --> 00:25:00,770
because you heard the news?
346
00:25:01,500 --> 00:25:02,770
We're only here for buns.
347
00:25:03,130 --> 00:25:04,330
Third Uncle, sit.
348
00:25:07,850 --> 00:25:08,610
We got tricked.
349
00:25:09,420 --> 00:25:10,180
Don't act rashly.
350
00:25:10,180 --> 00:25:10,900
Governor Tong.
351
00:25:11,180 --> 00:25:12,130
The eight people in the pharmacy
352
00:25:12,420 --> 00:25:14,660
were brutally murdered. No one survived.
353
00:25:15,770 --> 00:25:16,530
Eight people?
354
00:25:16,810 --> 00:25:17,980
Eight lives?
355
00:25:19,980 --> 00:25:21,570
Eight lives.
356
00:25:21,660 --> 00:25:23,660
Oh my gosh.
Someone wiped out the pharmacy.
357
00:25:23,770 --> 00:25:24,700
What... What do we do?
358
00:25:24,700 --> 00:25:25,700
We also caught a suspect.
359
00:25:26,570 --> 00:25:27,180
Bring them out!
360
00:25:30,940 --> 00:25:32,090
I really came here to buy medicine.
361
00:25:32,330 --> 00:25:33,570
I smelled blood
from the crack in the door
362
00:25:33,570 --> 00:25:34,610
and climbed over the wall
to take a look.
363
00:25:37,020 --> 00:25:38,260
Who would buy medicine
through the back door?
364
00:25:38,370 --> 00:25:39,700
Do you think I'm stupid?
365
00:25:41,220 --> 00:25:41,770
Sit down.
366
00:25:43,610 --> 00:25:44,180
Calm down.
367
00:25:44,570 --> 00:25:45,810
Otherwise, not only we can't save Shun,
368
00:25:46,370 --> 00:25:47,330
but we'll also be involved.
369
00:25:47,810 --> 00:25:49,850
Who's your accomplice?
370
00:25:51,290 --> 00:25:52,220
I was just passing by.
371
00:25:52,740 --> 00:25:53,850
Ask the bun seller
if you don't believe me.
372
00:25:54,090 --> 00:25:54,980
I knocked on the door for a long time
373
00:25:55,020 --> 00:25:56,220
and only went in
because no one opened the door.
374
00:25:56,660 --> 00:25:58,330
Take him back and interrogate him.
375
00:26:08,570 --> 00:26:11,220
Who would do such a thing
376
00:26:11,610 --> 00:26:15,330
in broad daylight on my territory?
377
00:26:16,130 --> 00:26:19,740
How cruel, despicable, and insane.
378
00:26:19,980 --> 00:26:21,130
I'm at fault.
379
00:26:21,370 --> 00:26:22,570
I'm at fault.
380
00:26:22,940 --> 00:26:23,700
Fellow villagers,
381
00:26:24,020 --> 00:26:25,980
I swear on my robe
382
00:26:26,660 --> 00:26:28,050
that I'll get to the bottom of this
383
00:26:28,850 --> 00:26:32,260
and get justice
for Dafeng Pharmacy's eight lives.
384
00:26:32,810 --> 00:26:34,660
Justice!
385
00:26:34,660 --> 00:26:36,980
I swear to fight evil
386
00:26:37,090 --> 00:26:38,500
to the end!
387
00:26:47,060 --> 00:26:51,140
[Luyang]
388
00:26:53,740 --> 00:26:55,570
Your Excellency!
389
00:26:56,220 --> 00:26:56,810
Your Excellency!
390
00:26:58,850 --> 00:26:59,570
Your Excellency.
391
00:27:00,740 --> 00:27:01,530
Second Lady Jiang.
392
00:27:02,570 --> 00:27:04,460
Office of Weaving and Dyeing
has concluded the investigation.
393
00:27:04,700 --> 00:27:06,090
We're in a hurry to return
to the capital to report it.
394
00:27:06,660 --> 00:27:07,530
What are you doing?
395
00:27:07,660 --> 00:27:09,420
We haven't found out
Tuoluo flower's origin.
396
00:27:09,770 --> 00:27:11,130
Our only lead,
397
00:27:11,220 --> 00:27:13,260
Dafeng Pharmacy has been wiped out.
398
00:27:13,420 --> 00:27:14,980
Do you conclude cases so rashly?
399
00:27:15,220 --> 00:27:16,500
Watch your words, Second Lady Jiang.
400
00:27:17,180 --> 00:27:18,770
I'm an official
of Office of Weaving and Dyeing.
401
00:27:19,220 --> 00:27:20,220
I came to Luyang
402
00:27:20,370 --> 00:27:22,660
to investigate the death
caused by Soochow brocade.
403
00:27:22,850 --> 00:27:23,500
We now found out
404
00:27:23,500 --> 00:27:25,180
the Soochow brocade carried
405
00:27:25,180 --> 00:27:26,500
Tuoluo flower, which is highly toxic.
406
00:27:26,850 --> 00:27:27,940
I have no right to investigate
407
00:27:28,090 --> 00:27:29,460
where it came from.
408
00:27:29,810 --> 00:27:31,130
But the Soochow brocade...
409
00:27:31,130 --> 00:27:32,050
Second Lady Jiang.
410
00:27:32,420 --> 00:27:33,850
I've done my job.
411
00:27:34,370 --> 00:27:37,020
What you're saying are poisoning cases.
412
00:27:37,460 --> 00:27:39,330
You should leave it
to the local governor.
413
00:27:39,940 --> 00:27:40,740
Second Lady Jiang.
414
00:27:41,050 --> 00:27:42,700
Please don't make things difficult
for me again.
415
00:27:43,050 --> 00:27:43,420
I...
416
00:27:43,420 --> 00:27:44,700
Coachman, start the journey.
417
00:27:48,090 --> 00:27:49,740
Is... Is he leaving just like that?
418
00:27:55,900 --> 00:27:59,940
[Bingde Hall]
419
00:28:11,130 --> 00:28:13,050
Is Li going to be okay?
420
00:28:19,700 --> 00:28:21,370
[A family that accumulates good deeds
will benefit its descendants.]
421
00:28:21,370 --> 00:28:21,900
Lady.
422
00:28:24,770 --> 00:28:25,260
Li.
423
00:28:25,940 --> 00:28:26,500
How did it go?
424
00:28:34,610 --> 00:28:35,700
The trail is gone.
425
00:28:36,330 --> 00:28:37,020
Sorry,
426
00:28:37,850 --> 00:28:38,700
It's all right.
427
00:28:39,090 --> 00:28:40,370
You've done a great job.
428
00:28:40,700 --> 00:28:41,740
If it wasn't for you,
429
00:28:41,900 --> 00:28:42,700
the Ye family
430
00:28:42,810 --> 00:28:44,460
wouldn't even get this far.
431
00:28:44,810 --> 00:28:45,420
Li.
432
00:28:46,460 --> 00:28:48,130
You've done all you can.
433
00:28:48,260 --> 00:28:50,020
We'll take it from here.
434
00:28:50,180 --> 00:28:51,420
Isn't it just money?
435
00:28:51,660 --> 00:28:52,850
I think I know
436
00:28:53,090 --> 00:28:54,220
how much Tong Zhiyang wants.
437
00:28:54,850 --> 00:28:58,260
Madam, how is Mr. Ye doing inside?
438
00:28:58,660 --> 00:28:59,940
Governor Tong, cut to the chase.
439
00:29:00,220 --> 00:29:01,660
I thought about it for a long time.
440
00:29:02,850 --> 00:29:04,940
We have a solution
441
00:29:05,500 --> 00:29:06,900
for the Soochow brocade case.
442
00:29:07,500 --> 00:29:08,260
What do you mean?
443
00:29:08,660 --> 00:29:12,610
Someone high up
appreciates Ye Shijie's talent
444
00:29:13,180 --> 00:29:14,770
and wants to be friends
with the Ye family.
445
00:29:15,220 --> 00:29:17,460
It's a pity that he's so proud
446
00:29:17,770 --> 00:29:20,050
that he can't tolerate
being inferior to others.
447
00:29:20,740 --> 00:29:22,700
So the higher-ups
could only play some tricks
448
00:29:23,220 --> 00:29:25,090
to make your nephew understand
449
00:29:25,530 --> 00:29:27,370
that it's easy to break
when you're too tough.
450
00:29:27,980 --> 00:29:29,180
You're bullies.
451
00:29:29,770 --> 00:29:31,260
That's a heavy statement.
452
00:29:31,810 --> 00:29:33,900
Madam, you also understand
453
00:29:34,700 --> 00:29:36,460
that the Ye family has been
in business for generations.
454
00:29:37,220 --> 00:29:40,460
But Ye Shijie has no foundation
in the capital's bureaucracy.
455
00:29:40,940 --> 00:29:42,260
He's lucky
456
00:29:42,420 --> 00:29:43,610
that someone favors him.
457
00:29:43,740 --> 00:29:46,260
It's all right
if he doesn't appreciate it.
458
00:29:46,940 --> 00:29:50,500
But the Ye family is too ignorant.
459
00:29:50,940 --> 00:29:52,020
I'm just a woman.
460
00:29:52,130 --> 00:29:53,260
I don't understand what you mean.
461
00:29:53,610 --> 00:29:54,180
All right.
462
00:29:54,940 --> 00:29:55,530
Madam.
463
00:29:56,850 --> 00:29:59,020
I won't beat around the bush.
464
00:29:59,770 --> 00:30:00,700
I don't know
465
00:30:01,330 --> 00:30:02,660
why you suddenly
466
00:30:03,050 --> 00:30:05,530
got involved with Second Lady Jiang
467
00:30:06,610 --> 00:30:07,610
and involved
468
00:30:07,940 --> 00:30:09,980
Office of Weaving and Dyeing
through her.
469
00:30:11,420 --> 00:30:13,290
But no matter what you do,
470
00:30:13,660 --> 00:30:15,220
it's just all in vain.
471
00:30:15,740 --> 00:30:20,290
After all, I'm Luyang's governor.
472
00:30:20,770 --> 00:30:22,130
We just want the truth.
473
00:30:22,500 --> 00:30:24,810
Madam, you're confused.
474
00:30:25,660 --> 00:30:28,260
You had the truth all along.
475
00:30:29,810 --> 00:30:31,810
Open your hand,
476
00:30:32,220 --> 00:30:33,850
and the truth will come to you.
477
00:30:35,180 --> 00:30:36,610
Clench your hand,
478
00:30:37,460 --> 00:30:39,850
and you'll destroy the truth.
479
00:30:39,980 --> 00:30:40,850
How much do you want?
480
00:30:44,020 --> 00:30:44,700
Ten thousand?
481
00:30:46,130 --> 00:30:46,940
One hundred thousand?
482
00:30:47,090 --> 00:30:47,770
Gold.
483
00:30:47,980 --> 00:30:49,260
The Ye family isn't a gold mine.
484
00:30:49,530 --> 00:30:51,570
We can't afford that amount.
485
00:30:52,220 --> 00:30:55,530
Madam, think it over.
486
00:30:56,810 --> 00:30:58,850
This is today's price.
487
00:30:59,460 --> 00:31:02,420
When the Ye family is desperate one day,
488
00:31:02,980 --> 00:31:05,020
the price will go up.
489
00:31:05,940 --> 00:31:07,980
There's a saying
that you won't give up until you fail.
490
00:31:08,420 --> 00:31:09,810
As long as there's a chance of survival,
491
00:31:10,050 --> 00:31:11,370
the Ye family will fight for it.
492
00:31:12,090 --> 00:31:13,020
Your tea is too expensive.
493
00:31:13,460 --> 00:31:14,460
The Ye family can't afford to drink it.
494
00:31:17,020 --> 00:31:19,050
He's trying to bankrupt the Ye family
495
00:31:19,330 --> 00:31:20,850
and cut off Shijie's retreat.
496
00:31:21,940 --> 00:31:23,420
We can't let him get what he wants.
497
00:31:23,420 --> 00:31:25,330
Second Aunt,
let me think of another way.
498
00:31:25,610 --> 00:31:26,850
How can we place the Ye family's burden
499
00:31:27,180 --> 00:31:29,180
on a young girl like you?
500
00:31:29,370 --> 00:31:31,180
Besides, whatever amount of money
501
00:31:31,180 --> 00:31:33,420
is nothing to us.
502
00:31:34,220 --> 00:31:35,290
But the Ye family...
503
00:31:35,700 --> 00:31:36,420
Li.
504
00:31:37,220 --> 00:31:38,770
The Ye family has been in business
for so many years.
505
00:31:38,770 --> 00:31:40,220
What we see most is money.
506
00:31:40,500 --> 00:31:42,610
We've seen many families
507
00:31:42,610 --> 00:31:43,850
ruined by money.
508
00:31:44,420 --> 00:31:46,610
It's hypocritical when other people say
money is nothing to them.
509
00:31:46,940 --> 00:31:49,570
There's nothing we can't say
in Ye's Residence.
510
00:31:50,330 --> 00:31:51,570
So what if you're wealthy?
511
00:31:52,020 --> 00:31:53,370
Family matters the most.
512
00:31:54,370 --> 00:31:55,530
You're our family too.
513
00:31:56,260 --> 00:31:57,610
How could I let you
bear the burden alone?
514
00:32:08,570 --> 00:32:10,260
[Money pours in from all directions.]
I hid here secretly when I was a kid
515
00:32:10,260 --> 00:32:11,260
[Luoning cloth sleeve.
Plain cloth robes]
516
00:32:11,260 --> 00:32:13,290
and secretly learned from the shopkeeper
how to bargain with customers.
517
00:32:18,610 --> 00:32:20,370
Father taught me
how to do accounts step by step.
518
00:32:21,530 --> 00:32:23,420
But the thought of Father being safe
519
00:32:25,020 --> 00:32:25,610
is worth it.
520
00:32:28,100 --> 00:32:29,940
[Lizheng Hall]
521
00:32:58,810 --> 00:33:00,330
I'll try to get it back.
522
00:33:02,370 --> 00:33:02,850
Let's go home.
523
00:33:11,620 --> 00:33:13,820
[Shop for sale. Interested buyers
can come in for more details.]
524
00:33:17,370 --> 00:33:19,420
The fruits in this manor
are the sweetest.
525
00:33:20,570 --> 00:33:21,700
Knowing my craving,
526
00:33:22,740 --> 00:33:25,020
my mother gave it to me as my dowry.
527
00:33:25,260 --> 00:33:28,460
Madam, this is all your dowry.
528
00:33:28,460 --> 00:33:30,220
Why did you take all of it out?
529
00:33:30,810 --> 00:33:33,090
As long as Shijie and Mingxuan are safe,
530
00:33:33,570 --> 00:33:34,810
I can give anything.
531
00:33:37,050 --> 00:33:40,180
Madam Li, get someone from the broker.
532
00:33:41,090 --> 00:33:41,660
Yes.
533
00:34:01,220 --> 00:34:02,340
[Datong Escort Agency]
534
00:34:05,100 --> 00:34:05,820
Miss, check out this fan.
535
00:34:05,820 --> 00:34:07,310
This may look run-down,
536
00:34:07,620 --> 00:34:09,950
but this door is made of fine mahogany.
537
00:34:10,220 --> 00:34:10,910
This brick
538
00:34:11,100 --> 00:34:12,070
is from Guan ware.
539
00:34:12,910 --> 00:34:14,700
The owner needs money.
540
00:34:15,140 --> 00:34:15,740
Look.
541
00:34:15,910 --> 00:34:17,780
This is good wood.
542
00:34:19,180 --> 00:34:21,300
I don't think it's that good.
543
00:34:22,390 --> 00:34:22,950
Third Uncle.
544
00:34:25,830 --> 00:34:26,870
Are you selling the escort agency?
545
00:34:27,220 --> 00:34:28,180
I don't have any businesses.
546
00:34:28,660 --> 00:34:30,350
What's the use
of keeping an empty shell?
547
00:34:30,430 --> 00:34:32,070
Are you trying to raise money
for the Ye family?
548
00:34:34,990 --> 00:34:36,180
Second Aunt's right.
549
00:34:37,870 --> 00:34:39,470
To the Ye family,
550
00:34:39,910 --> 00:34:41,510
family is far more important
than anything else.
551
00:34:41,660 --> 00:34:42,830
The Ye family is in trouble,
552
00:34:43,100 --> 00:34:44,390
but no one is idle.
553
00:34:44,740 --> 00:34:45,430
Even you,
554
00:34:45,430 --> 00:34:47,390
a junior from the capital,
are working hard.
555
00:34:47,550 --> 00:34:48,830
How can I stand by and watch?
556
00:34:50,350 --> 00:34:51,470
I suddenly remembered
557
00:34:52,100 --> 00:34:53,950
how good it was
when we founded Lizheng Hall
558
00:34:53,950 --> 00:34:54,660
together.
559
00:34:55,580 --> 00:34:57,580
But my brother
and his wife suddenly died,
560
00:34:58,580 --> 00:34:59,740
so I worked alone.
561
00:35:00,660 --> 00:35:02,430
I was young and reckless.
562
00:35:03,390 --> 00:35:04,910
No one is willing to admit defeat.
563
00:35:06,660 --> 00:35:08,390
I couldn't swallow my pride in the end.
564
00:35:09,430 --> 00:35:09,990
Third Uncle.
565
00:35:10,830 --> 00:35:12,390
It's not too late to go home.
566
00:35:12,740 --> 00:35:14,780
It's more than ten years
of resentment and anger.
567
00:35:15,140 --> 00:35:16,830
The misunderstanding is too deep.
I can't go back.
568
00:35:17,100 --> 00:35:18,070
You can go back.
569
00:35:18,070 --> 00:35:18,870
I can't.
570
00:35:18,870 --> 00:35:19,550
You can.
571
00:35:26,470 --> 00:35:27,780
This is a deposit from the broker.
572
00:35:28,140 --> 00:35:29,580
There's more money
after the house is sold.
573
00:35:31,100 --> 00:35:31,950
Help me pass it to Madam Lu.
574
00:35:32,380 --> 00:35:32,950
No.
575
00:35:33,860 --> 00:35:34,540
Pass it to her.
576
00:35:34,540 --> 00:35:35,390
Pass it yourself.
577
00:35:38,700 --> 00:35:39,510
And these...
578
00:35:41,470 --> 00:35:42,070
These
579
00:35:43,830 --> 00:35:45,350
are my savings from traveling
580
00:35:45,350 --> 00:35:46,430
over the years.
581
00:35:46,740 --> 00:35:48,350
There's not much left
after opening the escort agency.
582
00:35:48,620 --> 00:35:49,660
But these rare trinkets
583
00:35:50,100 --> 00:35:51,070
can fetch a good price.
584
00:35:51,500 --> 00:35:52,350
After I sell them,
585
00:35:53,180 --> 00:35:54,100
help me pass the money to the Ye family.
586
00:36:01,740 --> 00:36:04,550
A song drifts over the trees
587
00:36:05,300 --> 00:36:08,660
as one dances in the moonlight.
588
00:36:09,580 --> 00:36:10,430
What does that mean?
589
00:36:12,500 --> 00:36:13,290
Nothing.
590
00:36:13,940 --> 00:36:16,420
I just came up with an idea.
591
00:36:22,580 --> 00:36:25,770
Buns fresh out of the steamers!
592
00:36:28,420 --> 00:36:29,730
Here's your buns. Please enjoy.
593
00:36:30,500 --> 00:36:31,770
You said you'd buy me a meal.
594
00:36:32,580 --> 00:36:33,170
Is that all?
595
00:36:34,420 --> 00:36:35,980
Can't you pick somewhere better?
596
00:36:36,020 --> 00:36:38,420
Don't underestimate these buns.
597
00:36:39,290 --> 00:36:42,060
These are the best buns in Luyang.
598
00:36:42,540 --> 00:36:45,250
The skin is white and fluffy
while the filling is tender.
599
00:36:45,580 --> 00:36:47,900
Thousands of them are sold in a day.
600
00:36:52,580 --> 00:36:53,170
What do you think?
601
00:36:54,060 --> 00:36:56,860
Isn't it mouth-watering and fragrant?
602
00:36:57,260 --> 00:36:57,950
It's all right.
603
00:37:00,580 --> 00:37:02,350
Go ahead. What's the matter?
604
00:37:03,140 --> 00:37:04,260
Thank you...
605
00:37:08,900 --> 00:37:09,620
For that night.
606
00:37:09,900 --> 00:37:10,870
Does that mean
607
00:37:12,540 --> 00:37:14,350
you remember
608
00:37:15,780 --> 00:37:16,990
what happened that night?
609
00:37:17,580 --> 00:37:19,030
I... I only remember
610
00:37:19,260 --> 00:37:21,100
giving back this red cape to you.
611
00:37:21,100 --> 00:37:23,100
I borrowed you a red cape,
612
00:37:23,620 --> 00:37:25,030
so you're buying me buns?
613
00:37:25,140 --> 00:37:27,870
I'll also invite you to watch a play.
614
00:37:29,870 --> 00:37:30,660
I don't watch plays.
615
00:37:33,100 --> 00:37:33,740
[Cakes and pastries]
Come back.
616
00:37:38,990 --> 00:37:39,550
Xiao Heng.
617
00:37:40,300 --> 00:37:42,390
Someone was so mad at me
for watching a play in a teahouse
618
00:37:42,430 --> 00:37:43,950
that they tried to make me drunk.
619
00:37:47,020 --> 00:37:49,540
[Cakes and pastries]
620
00:37:54,620 --> 00:37:55,100
Go on.
621
00:37:55,830 --> 00:37:56,470
What play?
622
00:38:04,350 --> 00:38:06,220
You've eaten the buns.
623
00:38:06,300 --> 00:38:08,140
Shall we start the play?
624
00:38:34,070 --> 00:38:37,740
Madam Ye, what's the meaning of this?
625
00:38:37,780 --> 00:38:38,950
I'll be straightforward.
626
00:38:39,580 --> 00:38:42,030
I admit that the Ye family
lost this time.
627
00:38:42,620 --> 00:38:44,510
This is the maximum
that the Ye family can afford.
628
00:38:44,860 --> 00:38:46,100
Please be magnanimous
629
00:38:46,610 --> 00:38:47,690
and spare us.
630
00:38:47,900 --> 00:38:48,940
But Madam Ye,
631
00:38:49,900 --> 00:38:52,100
I remember warning you
632
00:38:52,210 --> 00:38:53,610
to seal the deal as soon as possible.
633
00:38:54,540 --> 00:38:56,130
This price
634
00:38:56,980 --> 00:38:59,580
can't keep the Ye family safe.
635
00:39:21,940 --> 00:39:23,500
This is the key
to the Ye family's vault.
636
00:39:24,260 --> 00:39:25,430
The Ye family's heirloom.
637
00:39:25,780 --> 00:39:27,350
The last things for us to survive
638
00:39:28,100 --> 00:39:29,140
are in it.
639
00:39:37,140 --> 00:39:38,260
I beg you
640
00:39:38,620 --> 00:39:39,950
to do justice to the Ye family.
641
00:40:01,300 --> 00:40:01,870
My Lord.
642
00:40:02,100 --> 00:40:04,430
The house where the assassins
are trained has been seized.
643
00:40:04,700 --> 00:40:05,830
But those assassins
644
00:40:05,830 --> 00:40:07,140
don't know where Chu Lan is.
645
00:40:07,740 --> 00:40:09,390
Should we use some methods?
646
00:40:09,700 --> 00:40:10,260
No.
647
00:40:10,870 --> 00:40:11,780
These people
648
00:40:12,030 --> 00:40:13,220
don't know Chu Lan's whereabouts.
649
00:40:13,830 --> 00:40:14,510
What should we do?
650
00:40:14,910 --> 00:40:16,950
Wu Lan's dead, and Chu Lan's on the run.
651
00:40:17,430 --> 00:40:18,700
All the leads went cold again.
652
00:40:20,550 --> 00:40:23,100
Is the seized house rented or purchased?
653
00:40:23,300 --> 00:40:23,870
It's rented.
654
00:40:24,430 --> 00:40:26,350
They change venues every year.
655
00:40:26,470 --> 00:40:27,070
It's not fixed.
656
00:40:27,180 --> 00:40:28,350
Ask the landlord
657
00:40:29,260 --> 00:40:30,740
who paid him the rent.
658
00:40:30,950 --> 00:40:31,470
Yes.
659
00:40:32,620 --> 00:40:33,140
My Lord.
660
00:40:36,870 --> 00:40:37,660
What's this?
661
00:40:38,100 --> 00:40:40,100
Second Lady Jiang's servant girl
662
00:40:40,100 --> 00:40:41,100
sent over a basket of buns.
663
00:40:41,780 --> 00:40:43,260
She said her lady bought them for you.
664
00:40:57,140 --> 00:40:58,620
Where's the imperial observer?
665
00:40:59,390 --> 00:41:00,620
Urge them for Second Lady Jiang.
666
00:41:00,830 --> 00:41:01,390
Yes.
667
00:41:04,030 --> 00:41:06,430
My Lord, do you think
that governor will fall for it?
668
00:41:07,140 --> 00:41:09,300
If we can't succeed in one go,
669
00:41:09,620 --> 00:41:11,300
won't we be laughed at in the future?
670
00:41:11,780 --> 00:41:13,350
That governor is greedy and lecherous.
671
00:41:13,990 --> 00:41:15,220
He's also obsessed with opera
672
00:41:15,660 --> 00:41:17,350
and often fools around
with his subordinates.
673
00:41:17,870 --> 00:41:19,510
Second Lady Jiang
is going to hit where it hurts.
674
00:41:19,780 --> 00:41:20,620
Wait and see.
675
00:41:24,220 --> 00:41:25,030
It's tasty.
676
00:42:06,910 --> 00:42:09,260
Ten percent of the Ye family's fortune
677
00:42:10,830 --> 00:42:12,950
will be yours.
678
00:42:18,350 --> 00:42:19,580
The observer received a tip-off
679
00:42:19,580 --> 00:42:21,390
tributes from the Ye family of Luyang
to the imperial court
680
00:42:21,390 --> 00:42:22,100
had been withheld.
681
00:42:22,350 --> 00:42:22,950
Is that true?
682
00:42:24,100 --> 00:42:25,260
I'm Ye Mingyu.
683
00:42:25,580 --> 00:42:27,910
The tributes given by the Ye family
to the imperial court were not withheld,
684
00:42:28,180 --> 00:42:29,780
but snatched away by Luyang's governor,
685
00:42:29,870 --> 00:42:30,830
Tong Zhiyang.
686
00:42:31,140 --> 00:42:32,950
He also put Shun,
who was guarding the tributes,
687
00:42:33,070 --> 00:42:34,070
in prison.
688
00:42:34,300 --> 00:42:35,740
It's a serious crime
to slander a governor.
689
00:42:36,510 --> 00:42:37,390
Are you sure?
690
00:42:37,390 --> 00:42:38,390
I swear on my life.
691
00:42:38,660 --> 00:42:39,260
Lead the way.
692
00:42:39,830 --> 00:42:41,700
The Ye family has a batch of tributes
for His Majesty,
693
00:42:42,700 --> 00:42:45,580
but Luyang's governor, Tong Zhiyang,
took them.
694
00:42:46,390 --> 00:42:48,780
I heard that the imperial court
recently had observers
695
00:42:48,780 --> 00:42:50,220
patrolling near Luyang.
696
00:42:50,950 --> 00:42:53,030
Please pass this message
697
00:42:53,430 --> 00:42:54,660
to the observer.
698
00:42:54,660 --> 00:42:56,660
The observer has his duties.
699
00:42:56,950 --> 00:42:58,030
It's not worth coming to Luyang
700
00:42:58,030 --> 00:42:59,550
because of a tip-off.
701
00:42:59,580 --> 00:43:01,580
Your plans won't work.
702
00:43:01,580 --> 00:43:03,550
Nothing will happen
703
00:43:03,550 --> 00:43:04,740
if I do it myself.
704
00:43:05,260 --> 00:43:06,950
But if you help me,
705
00:43:07,620 --> 00:43:09,030
it will turn out differently.
706
00:43:09,700 --> 00:43:13,300
[Luyang Prefecture Office]
707
00:43:20,700 --> 00:43:22,350
Look.
708
00:43:22,350 --> 00:43:23,990
These are the Ye family's tributes.
709
00:43:25,700 --> 00:43:26,780
Where's the governor?
710
00:43:28,910 --> 00:43:29,950
What move is this?
711
00:43:30,550 --> 00:43:31,620
Winning using someone else's influence?
712
00:43:31,700 --> 00:43:32,220
No.
713
00:43:32,620 --> 00:43:35,300
It's called returning the items intact.
714
00:43:35,910 --> 00:43:37,300
Tong Zhiyang stole
715
00:43:37,300 --> 00:43:38,830
tributes for His Majesty.
716
00:43:38,830 --> 00:43:44,510
Small window.
717
00:43:44,740 --> 00:43:49,580
Bleak words.
718
00:43:53,100 --> 00:43:54,180
I received a tip-off
719
00:43:54,620 --> 00:43:56,740
and came to investigate
Luyang Governor's tribute embezzlement.
720
00:43:57,140 --> 00:43:59,470
Governor Tong,
please answer in your official robe.
721
00:44:00,260 --> 00:44:01,740
Tong Zhiyang is a governor after all.
722
00:44:02,220 --> 00:44:03,660
He can just explain to the observer,
723
00:44:04,030 --> 00:44:05,830
return the things
and say it's a misunderstanding.
724
00:44:06,550 --> 00:44:08,510
It's not that difficult to solve it.
725
00:44:08,910 --> 00:44:10,300
It's not difficult to explain it,
726
00:44:11,430 --> 00:44:14,430
but the head of the Ye family
must be the one
727
00:44:14,740 --> 00:44:15,950
to say
728
00:44:15,950 --> 00:44:18,390
that they asked the governor and yamen
to protect the tributes
729
00:44:18,620 --> 00:44:20,030
instead of Tong Zhiyang
taking them for himself.
730
00:44:20,550 --> 00:44:23,220
So if Tong Zhiyang wants to live,
731
00:44:23,220 --> 00:44:25,140
he'll have to beg the Ye family.
732
00:44:26,510 --> 00:44:28,550
Everything will be easy.
733
00:44:28,580 --> 00:44:29,620
You stop while you're ahead.
734
00:44:30,430 --> 00:44:32,950
You draw the line just right.
735
00:44:33,550 --> 00:44:34,780
I learned it from you.
736
00:44:36,870 --> 00:44:39,030
But once Tong Zhiyang's case
turns out to be a misunderstanding,
737
00:44:39,700 --> 00:44:41,700
who do you think will be blamed
738
00:44:42,300 --> 00:44:44,990
for letting the observer
come here for nothing?
739
00:44:46,740 --> 00:44:49,550
If you want to eat these juicy buns
740
00:44:49,660 --> 00:44:51,300
in the future,
741
00:44:51,980 --> 00:44:53,100
I'll settle everything for you.
742
00:44:53,940 --> 00:44:56,170
You didn't see Tong Zhiyang's face.
743
00:44:56,330 --> 00:44:57,250
His face was livid.
744
00:44:57,810 --> 00:44:58,500
I'm telling you.
745
00:44:58,580 --> 00:45:00,810
I've never felt so good.
746
00:45:03,770 --> 00:45:06,650
Yes, wealth is good.
747
00:45:07,020 --> 00:45:09,380
But he didn't realize
wealth can kill him too.
748
00:45:09,610 --> 00:45:11,020
Don't they want money?
749
00:45:11,020 --> 00:45:12,330
We'll give them without hesitation.
750
00:45:13,420 --> 00:45:15,940
Now that they've took
the fatal tributes,
751
00:45:16,020 --> 00:45:17,500
they're going to kill themselves.
752
00:45:17,860 --> 00:45:19,380
So the Ye family does business
753
00:45:19,380 --> 00:45:22,770
by not taking money we don't deserve.
754
00:45:23,250 --> 00:45:25,290
I'll have to trouble you
to deal with them next.
755
00:45:25,540 --> 00:45:27,540
If Tong Zhiyang wants to clear his name
756
00:45:27,540 --> 00:45:28,290
with the observer,
757
00:45:28,650 --> 00:45:30,810
he'll have to help the Ye family
clarify that we were set up
758
00:45:30,810 --> 00:45:31,900
for the Soochow brocade
759
00:45:32,460 --> 00:45:33,460
and release Shun.
760
00:45:33,740 --> 00:45:35,430
But if we spare them,
761
00:45:35,580 --> 00:45:37,910
won't they cause trouble in the future?
762
00:45:38,100 --> 00:45:39,260
He doesn't stand a chance.
763
00:45:40,740 --> 00:45:42,140
If he has different ideas,
764
00:45:42,350 --> 00:45:44,300
at least Li Zhongnan won't let him
765
00:45:44,350 --> 00:45:46,100
stay as Luyang's governor.
766
00:45:46,430 --> 00:45:47,260
Wonderful.
767
00:45:48,070 --> 00:45:50,620
Won't we
be killing two birds with one stone?
768
00:45:53,950 --> 00:45:54,430
Third Uncle.
769
00:45:55,700 --> 00:45:56,550
You sold
770
00:45:56,780 --> 00:45:57,940
your escort agency
771
00:45:57,940 --> 00:45:59,220
for the Ye family.
772
00:45:59,980 --> 00:46:01,300
Why don't you take this opportunity
to go home?
773
00:46:02,540 --> 00:46:04,100
I'm as poor as a fiddle right now.
774
00:46:04,100 --> 00:46:05,300
Am I supposed to go back
and let them laugh at me?
775
00:46:06,100 --> 00:46:06,580
Guess
776
00:46:06,830 --> 00:46:09,030
what Second Uncle said after I told him
777
00:46:09,260 --> 00:46:10,180
about your help with my investigation.
778
00:46:10,700 --> 00:46:13,390
He must have said I couldn't carry on
with the escort agency
779
00:46:13,390 --> 00:46:14,830
and that I'd lost every penny.
780
00:46:15,260 --> 00:46:17,180
Second Uncle didn't say that.
781
00:46:17,580 --> 00:46:18,510
Second Uncle said,
782
00:46:20,100 --> 00:46:22,940
"Li, your Third Uncle
783
00:46:22,940 --> 00:46:24,510
may be unreliable,
784
00:46:25,100 --> 00:46:27,650
but he knows
what's right and what's wrong."
785
00:46:28,580 --> 00:46:29,610
He asked me to cooperate with you
786
00:46:29,980 --> 00:46:31,100
and even secretly asked me
787
00:46:31,580 --> 00:46:33,980
to give you
the money he hid in his pillow
788
00:46:34,380 --> 00:46:35,210
if the Ye family
789
00:46:35,210 --> 00:46:37,770
can't get through this.
790
00:46:38,250 --> 00:46:39,210
He also asked me to give you a message.
791
00:46:39,380 --> 00:46:42,420
He said the Ye family's broke
792
00:46:42,500 --> 00:46:43,650
and ask you to get lost
793
00:46:43,700 --> 00:46:44,470
and never come back.
794
00:46:44,550 --> 00:46:45,510
Did he really say that?
795
00:46:46,260 --> 00:46:49,830
Brothers are family
connected by blood after all.
796
00:46:50,500 --> 00:46:52,610
They won't be enemies forever.
797
00:46:53,900 --> 00:46:54,690
Go home.
798
00:46:58,020 --> 00:47:00,250
If he really misses me that much,
799
00:47:02,810 --> 00:47:06,770
I'll do them a favor
800
00:47:07,580 --> 00:47:10,860
and go home to visit them.
801
00:47:14,980 --> 00:47:16,210
[A family that accumulates good deeds
will benefit its descendants.]
802
00:47:16,210 --> 00:47:18,130
Go and switch to
Mingxuan's favorite incense.
803
00:47:18,210 --> 00:47:18,770
Yes.
804
00:47:20,860 --> 00:47:22,380
- Wipe the table cleaner.
- Yes.
805
00:47:22,380 --> 00:47:23,540
The plants will be here soon.
806
00:47:23,980 --> 00:47:24,690
The writing materials.
807
00:47:25,740 --> 00:47:26,980
Clean the writing materials.
808
00:47:27,380 --> 00:47:29,730
Madam Li, they're not aligned.
809
00:47:30,020 --> 00:47:31,210
No. A little lower.
810
00:47:32,130 --> 00:47:32,980
Yes, Madam.
811
00:47:34,290 --> 00:47:36,420
How many times have she said it?
812
00:47:36,940 --> 00:47:38,770
Our home hasn't been this lively
in a long time.
813
00:47:38,770 --> 00:47:40,580
You... Straighten this up.
814
00:47:40,580 --> 00:47:42,250
Second Uncle's coming back today.
815
00:47:42,900 --> 00:47:43,940
Third Uncle's coming home too.
816
00:47:44,540 --> 00:47:46,210
Ye's Residence will only be more lively.
817
00:47:46,780 --> 00:47:47,660
How nice.
818
00:47:48,350 --> 00:47:49,220
I thought
819
00:47:49,220 --> 00:47:51,350
ordinary days were boring.
820
00:47:51,700 --> 00:47:53,140
After this incident, I realize...
821
00:47:53,260 --> 00:47:53,870
Jia'er.
822
00:47:54,740 --> 00:47:55,510
Where's the brazier?
823
00:47:56,060 --> 00:47:57,260
Make a big fire.
824
00:47:57,860 --> 00:47:58,260
Great.
825
00:47:58,580 --> 00:48:00,260
I have to burn a fire.
826
00:48:00,620 --> 00:48:02,550
Got it. Fire girl is coming.
827
00:48:03,350 --> 00:48:03,910
Good girl.
828
00:48:06,140 --> 00:48:08,100
Mingyu, hang the lanterns.
829
00:48:08,550 --> 00:48:09,030
Is...
830
00:48:09,580 --> 00:48:11,180
Isn't Li here doing nothing too?
831
00:48:11,460 --> 00:48:12,620
Why won't you order her around?
832
00:48:13,140 --> 00:48:14,220
Li's different.
833
00:48:14,460 --> 00:48:15,870
She's the Ye family's savior.
834
00:48:16,020 --> 00:48:17,300
How can I order her around?
835
00:48:17,660 --> 00:48:18,390
Hurry.
836
00:48:18,620 --> 00:48:19,580
Stop being so long-winded.
837
00:48:20,070 --> 00:48:20,780
I'll do it.
838
00:48:21,100 --> 00:48:22,550
Madam, Mr. Ye's back.
839
00:48:43,420 --> 00:48:45,020
Darling!
840
00:48:45,020 --> 00:48:45,940
Mingxuan!
841
00:48:45,940 --> 00:48:47,780
I'm back.
842
00:48:48,460 --> 00:48:49,990
Stop. Start over.
843
00:48:51,460 --> 00:48:53,030
Where's the brazier? Bring it over.
844
00:48:53,100 --> 00:48:54,060
Put it here. Here.
845
00:48:54,100 --> 00:48:54,810
Let your father cross over it
846
00:48:54,810 --> 00:48:55,500
and get rid of bad luck.
847
00:48:56,100 --> 00:48:57,060
Why didn't you
848
00:48:57,210 --> 00:48:58,250
bring it to me sooner?
849
00:48:58,420 --> 00:48:59,860
I have to work up my emotions again.
850
00:49:00,060 --> 00:49:01,020
So it's my fault?
851
00:49:01,170 --> 00:49:02,380
What are you doing? Hurry back.
852
00:49:05,060 --> 00:49:05,540
Come on.
853
00:49:14,300 --> 00:49:15,620
Darling!
854
00:49:15,620 --> 00:49:17,030
Mingxuan!
855
00:49:17,910 --> 00:49:19,350
Darling.
856
00:49:20,260 --> 00:49:21,100
I missed you so much.
857
00:49:21,220 --> 00:49:22,070
I missed you more.
858
00:49:22,070 --> 00:49:22,780
I missed you even more.
859
00:49:22,780 --> 00:49:24,030
I missed you even more than you.
860
00:49:24,660 --> 00:49:26,580
I missed you even more than you.
861
00:49:26,580 --> 00:49:28,870
That... That's enough.
There are two more people here.
862
00:49:32,100 --> 00:49:35,470
Mingyu,
you've done a great job this time.
863
00:49:37,350 --> 00:49:40,550
Mingxuan, don't mention it.
864
00:49:41,780 --> 00:49:43,740
Mingyu, you didn't grow much
865
00:49:43,950 --> 00:49:45,870
after being out for so long.
866
00:49:45,870 --> 00:49:46,700
You're old now.
867
00:49:46,700 --> 00:49:48,740
Just beg for mercy
if you can't stand it.
868
00:49:48,780 --> 00:49:50,350
You're overestimating yourself.
869
00:49:50,950 --> 00:49:51,780
- Third Uncle.
- Mingxuan.
870
00:49:59,580 --> 00:50:00,140
Li.
871
00:50:00,300 --> 00:50:00,990
Second Uncle.
872
00:50:01,180 --> 00:50:03,470
The Ye family owes you a favor.
873
00:50:04,070 --> 00:50:06,220
I was suspicious of you before.
874
00:50:06,780 --> 00:50:07,580
Now it seems
875
00:50:08,220 --> 00:50:10,580
I've been cynical.
876
00:50:10,660 --> 00:50:11,660
I'm sorry.
877
00:50:12,180 --> 00:50:13,830
Second Uncle, I can't let you do that.
878
00:50:14,100 --> 00:50:15,620
If Li's mother is still around,
879
00:50:16,140 --> 00:50:17,350
she won't stand by and watch
880
00:50:17,740 --> 00:50:19,030
if the Ye family is in trouble.
881
00:50:19,390 --> 00:50:21,990
Though we settled the problem this time,
882
00:50:22,430 --> 00:50:23,390
the Ye family has also
883
00:50:23,390 --> 00:50:25,260
lost a lot of money and jewelry.
884
00:50:25,550 --> 00:50:26,580
His Majesty favored Shijie
885
00:50:26,580 --> 00:50:28,390
and gave him
an official position in the capital.
886
00:50:28,660 --> 00:50:30,950
These jewelry can be considered as
tributes from the Ye family.
887
00:50:31,260 --> 00:50:32,390
Don't worry about it.
888
00:50:33,620 --> 00:50:36,220
I was young
889
00:50:37,550 --> 00:50:38,700
and got tricked by others.
890
00:50:39,430 --> 00:50:41,390
I broke Grandmother and Uncles' heart.
891
00:50:42,260 --> 00:50:44,780
I'm still ashamed even now.
892
00:50:45,140 --> 00:50:46,510
I'm grateful
893
00:50:47,180 --> 00:50:49,070
that you're willing to give me a chance
894
00:50:49,390 --> 00:50:50,580
to make it up to you.
895
00:50:50,620 --> 00:50:52,550
We can't blame you
for what happened in the past.
896
00:50:52,910 --> 00:50:54,180
You were so young.
897
00:50:54,580 --> 00:50:56,870
As elders,
we should understand your situation.
898
00:50:57,580 --> 00:50:58,470
Now that I think about it,
899
00:50:58,870 --> 00:51:01,660
We let you hang around the Jiang family
at a young age.
900
00:51:02,030 --> 00:51:03,780
Especially Ji Shuran. I...
901
00:51:07,350 --> 00:51:09,990
I didn't mean to bring up
what upsets you.
902
00:51:10,390 --> 00:51:12,300
I've spent time with Li these days.
903
00:51:12,550 --> 00:51:13,990
I only think she's gentle and cute.
904
00:51:14,430 --> 00:51:16,390
She doesn't seem like someone
who would kill her mother and brother.
905
00:51:16,510 --> 00:51:17,950
Ji Shuran must have set her up.
906
00:51:17,950 --> 00:51:18,660
Jia'er.
907
00:51:19,260 --> 00:51:20,430
It's all right, Aunt.
908
00:51:21,580 --> 00:51:23,910
Whatever happened
is already in the past.
909
00:51:24,180 --> 00:51:26,220
What matters most is the present.
910
00:51:27,870 --> 00:51:28,700
The top priority
911
00:51:28,950 --> 00:51:30,620
is for Li to meet Mother.
912
00:51:30,620 --> 00:51:32,550
Yes, Li should meet Grandmother.
913
00:51:33,220 --> 00:51:33,870
Now?
914
00:51:34,260 --> 00:51:36,740
Can Grandmother take it?
915
00:51:37,070 --> 00:51:38,950
I can't take it
916
00:51:39,470 --> 00:51:41,030
if you tell me so late.
917
00:51:41,180 --> 00:51:42,030
- Grandmother.
- Mother.
918
00:51:43,910 --> 00:51:45,870
Grandmother, what are you doing here?
919
00:51:47,870 --> 00:51:48,700
Good girl.
920
00:51:50,510 --> 00:51:52,100
Let me look at you.
921
00:51:52,470 --> 00:51:53,030
Grandmother.
922
00:51:58,430 --> 00:52:02,030
I'm so happy that you can visit me
923
00:52:02,950 --> 00:52:05,470
when I'm still around.
924
00:52:07,030 --> 00:52:10,660
Grandmother,
don't you blame me for what I did?
925
00:52:11,220 --> 00:52:16,350
You're the Ye family's granddaughter,
Jiang Li.
926
00:52:23,580 --> 00:52:27,510
Li, don't worry.
The Ye family forgives you.
927
00:52:29,390 --> 00:52:31,910
It's not that no one loves
Second Lady Jiang.
928
00:52:35,030 --> 00:52:36,700
Other than your mother, Ye Zhenzhen,
929
00:52:38,070 --> 00:52:41,550
you have so many loved ones
who miss you.
930
00:52:43,470 --> 00:52:44,390
You're not alone.
931
00:52:51,740 --> 00:52:52,660
And you.
932
00:52:52,870 --> 00:52:54,300
Have you had enough outside?
933
00:52:54,350 --> 00:52:55,470
Since you're back,
934
00:52:56,260 --> 00:52:57,660
help your brother out
935
00:52:58,260 --> 00:52:59,430
just like how you did this time.
936
00:52:59,990 --> 00:53:04,550
You can overcome any difficulties
when you work together.
937
00:53:05,260 --> 00:53:05,830
Mother.
938
00:53:08,870 --> 00:53:11,780
Son, come back if you're tired.
939
00:53:11,950 --> 00:53:15,740
I'm always at home waiting for you.
940
00:53:19,300 --> 00:53:21,070
Mom, this...
941
00:53:22,870 --> 00:53:23,870
This is Mingxuan's fault.
942
00:53:24,470 --> 00:53:25,510
He refused to lend me money.
943
00:53:25,910 --> 00:53:26,990
If he had lent me money,
944
00:53:27,260 --> 00:53:28,870
I would have come back
after settling my affairs.
945
00:53:29,910 --> 00:53:30,580
Mingyu.
946
00:53:30,660 --> 00:53:31,510
Don't think that I'm scared to beat you
947
00:53:31,510 --> 00:53:32,430
because Mother's here.
948
00:53:32,660 --> 00:53:34,070
I think you need a beating.
949
00:53:34,470 --> 00:53:35,350
You haven't come back for years.
950
00:53:35,510 --> 00:53:37,030
Have you gone mad when you're out there?
951
00:53:37,030 --> 00:53:37,780
Stand still.
952
00:53:38,510 --> 00:53:38,870
You...
953
00:53:39,220 --> 00:53:40,180
- You can't get me.
- Stand there.
954
00:53:40,260 --> 00:53:40,780
You can't get me.
955
00:53:40,910 --> 00:53:41,510
How dare you run?
956
00:53:42,300 --> 00:53:42,990
Mother, save me.
957
00:53:43,510 --> 00:53:43,990
Stop.
958
00:53:44,470 --> 00:53:45,350
- Mingxuan.
- How dare you run?
959
00:53:46,100 --> 00:53:47,700
- Mother, don't protect him.
- Mother.
960
00:53:50,390 --> 00:53:52,300
If Father and Zhao are still around,
961
00:53:53,140 --> 00:53:54,830
will they also forgive me
962
00:53:55,510 --> 00:53:57,390
for trusting the wrong person?
963
00:54:03,740 --> 00:54:07,070
It's a pity that the people
who can forgive me
964
00:54:07,430 --> 00:54:08,830
are gone.
965
00:54:13,620 --> 00:54:17,700
Li, stop crying. You're home.
966
00:54:19,700 --> 00:54:20,990
I'm home.
967
00:54:47,700 --> 00:54:53,180
♪If there are no happy memories♪
968
00:54:55,300 --> 00:55:00,780
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
969
00:55:02,580 --> 00:55:08,660
♪Two cold and unfeeling bodies♪
970
00:55:09,340 --> 00:55:16,620
♪Holding hands,
can we get through the snow season♪
971
00:55:17,660 --> 00:55:24,140
♪In the cold wind, in the long night♪
972
00:55:24,940 --> 00:55:31,220
♪Embracing the remaining warmth♪
973
00:55:32,500 --> 00:55:39,740
♪The depth of the sea, unfathomable♪
974
00:55:39,820 --> 00:55:45,820
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
975
00:55:46,500 --> 00:55:52,540
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
976
00:55:54,380 --> 00:56:01,100
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
977
00:56:02,220 --> 00:56:09,020
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
978
00:56:10,020 --> 00:56:15,940
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
979
00:56:16,660 --> 00:56:23,780
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
980
00:56:24,020 --> 00:56:31,300
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
981
00:56:32,180 --> 00:56:38,980
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
982
00:56:39,580 --> 00:56:46,020
♪After the hardships,
never to part again♪
983
00:56:47,580 --> 00:56:55,460
♪After the hardships,
never to part again♪
65628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.