All language subtitles for The.Double.2024.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [The Double] 16 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 17] retiming by Yume97 17 00:01:41,430 --> 00:01:42,510 What are you looking at? 18 00:01:44,200 --> 00:01:46,000 I... The Ye family? 19 00:01:48,070 --> 00:01:50,640 I'm Mingyu from the escort agency, 20 00:01:51,680 --> 00:01:54,640 [Longxing Pawnshop] not the Ye family's Mingyu. 21 00:01:55,200 --> 00:01:56,310 Third Uncle. 22 00:01:56,870 --> 00:01:58,870 No one is stopping you from going back to the escort agency. 23 00:01:59,480 --> 00:02:02,150 Let... Let go first, all right? 24 00:02:02,310 --> 00:02:03,480 I won't let go! 25 00:02:04,200 --> 00:02:07,150 She's mine. 26 00:02:07,590 --> 00:02:08,910 I'm taking her. 27 00:02:09,430 --> 00:02:11,190 I won't leave her here alone. 28 00:02:11,190 --> 00:02:13,360 It... It's not yours. 29 00:02:14,030 --> 00:02:15,000 If you don't believe me, 30 00:02:15,000 --> 00:02:16,360 try... try calling it 31 00:02:16,360 --> 00:02:17,150 and see if it responds. 32 00:02:17,150 --> 00:02:18,280 I'm not leaving her. 33 00:02:18,630 --> 00:02:20,240 I'm not leaving her. 34 00:02:20,960 --> 00:02:21,680 Go back. 35 00:02:21,910 --> 00:02:22,870 Let go. 36 00:02:23,310 --> 00:02:24,400 Go back. 37 00:02:24,680 --> 00:02:26,030 - Go back. - Don't touch me. 38 00:02:29,900 --> 00:02:32,340 [Longxing Pawnshop] 39 00:02:32,560 --> 00:02:33,590 Sorry. 40 00:02:34,080 --> 00:02:35,150 Sorry. 41 00:02:37,560 --> 00:02:39,360 I've failed you. 42 00:02:39,800 --> 00:02:41,190 I failed you. 43 00:02:41,190 --> 00:02:43,030 I didn't protect you. 44 00:02:43,310 --> 00:02:45,960 I didn't protect you! 45 00:02:48,310 --> 00:02:49,630 Zhen. 46 00:02:50,280 --> 00:02:51,840 I miss you so much. 47 00:02:52,150 --> 00:02:54,560 Can you come back and see me just once? 48 00:02:54,560 --> 00:02:57,150 I think of you every day and every night. 49 00:02:57,150 --> 00:02:58,470 I beg you. 50 00:02:58,590 --> 00:02:59,840 See me... 51 00:03:00,430 --> 00:03:02,470 See me just once. 52 00:03:03,240 --> 00:03:04,840 Zhen. 53 00:03:05,120 --> 00:03:05,800 Lu Ji. 54 00:03:13,870 --> 00:03:14,400 You... 55 00:03:18,360 --> 00:03:20,870 He's my Third Uncle. 56 00:03:21,000 --> 00:03:21,750 He has gone home. 57 00:03:26,000 --> 00:03:27,150 Good job. 58 00:03:40,400 --> 00:03:43,870 It's been a great day! 59 00:03:48,560 --> 00:03:49,150 You're... 60 00:03:50,520 --> 00:03:52,400 the cannon. 61 00:04:00,680 --> 00:04:01,710 You're drunk. 62 00:04:11,240 --> 00:04:12,840 Who said I'm drunk? 63 00:04:14,560 --> 00:04:15,590 I'm not drunk. 64 00:04:17,360 --> 00:04:18,560 I can't get drunk! 65 00:04:22,390 --> 00:04:23,600 I can't get drunk. 66 00:04:25,390 --> 00:04:26,830 I'm not drunk! 67 00:04:31,870 --> 00:04:33,360 I can't get drunk. 68 00:04:33,510 --> 00:04:35,160 You're so drunk that you don't know what you're doing. 69 00:04:41,620 --> 00:04:45,340 ♪I removed my clothes but I'll never regret it♪ 70 00:04:45,360 --> 00:04:46,720 Xiao Heng. 71 00:04:48,560 --> 00:04:49,270 Li. 72 00:04:49,860 --> 00:04:53,060 ♪Behind the fleeting life are right and wrong♪ 73 00:04:53,500 --> 00:04:57,700 ♪They cannot be pursued♪ 74 00:04:58,600 --> 00:04:59,680 You're so handsome. 75 00:05:02,420 --> 00:05:05,700 ♪Yet it bows down for love and sorrow♪ 76 00:05:06,060 --> 00:05:10,140 ♪Forgetting the preciousness of the soul♪ 77 00:05:10,380 --> 00:05:14,420 ♪How humble it is♪ 78 00:05:15,140 --> 00:05:18,460 ♪Some obsessions turn to ashes♪ 79 00:05:19,380 --> 00:05:22,940 ♪The best remedy is a single ingredient♪ 80 00:05:23,510 --> 00:05:24,600 How shameless. 81 00:05:28,830 --> 00:05:30,680 Do you know you're good looking? 82 00:05:31,660 --> 00:05:35,140 ♪The sound of flutes outside the pass urges on♪ 83 00:05:35,180 --> 00:05:39,500 ♪Departing but intending to return♪ 84 00:05:40,500 --> 00:05:47,820 ♪Why insist on flying away back then?♪ 85 00:05:49,180 --> 00:05:52,460 ♪Some obsessions turn to ashes♪ 86 00:05:54,950 --> 00:05:56,160 Are you drunk yet? 87 00:05:58,510 --> 00:05:59,360 I'm not drunk. 88 00:06:01,140 --> 00:06:05,340 ♪Do you know what it means to be drunk?♪ 89 00:06:05,740 --> 00:06:09,100 ♪The sound of flutes outside the pass urges on♪ 90 00:06:10,520 --> 00:06:12,400 Xiao Heng, you're not a man. 91 00:06:14,190 --> 00:06:15,720 You didn't even get drunk after drinking liquor! 92 00:06:18,190 --> 00:06:21,800 Have you never told the truth? 93 00:06:24,950 --> 00:06:25,800 What about you? 94 00:06:26,950 --> 00:06:27,680 Li. 95 00:06:28,920 --> 00:06:30,040 After all that drinking, 96 00:06:30,950 --> 00:06:32,630 didn't you not tell the truth either? 97 00:06:33,920 --> 00:06:35,240 Thank you, Duke Su. 98 00:06:38,040 --> 00:06:39,390 Thank you, Duke Su. 99 00:06:42,390 --> 00:06:43,800 Thank you, Duke Su. 100 00:06:45,830 --> 00:06:47,070 Thank you, Duke Su. 101 00:06:48,480 --> 00:06:50,120 Thank you, Duke Su. 102 00:06:50,750 --> 00:06:51,310 Stand still. 103 00:06:56,900 --> 00:07:03,460 ♪The pear blossoms are shattered all over the ground♪ 104 00:07:04,460 --> 00:07:11,180 ♪The wind blows up every sigh♪ 105 00:07:12,460 --> 00:07:19,020 ♪The beauty of this night♪ 106 00:07:20,240 --> 00:07:21,480 I'll take you home. 107 00:07:23,630 --> 00:07:24,600 Home? 108 00:07:31,800 --> 00:07:33,560 I don't have a home anymore. 109 00:07:35,920 --> 00:07:37,480 I advise you not to bother with it. 110 00:07:38,430 --> 00:07:39,430 Otherwise, 111 00:07:40,390 --> 00:07:42,190 your family will fall apart sooner or later. 112 00:07:43,000 --> 00:07:43,600 What a coincidence. 113 00:07:45,040 --> 00:07:46,040 I also don't have a home anymore. 114 00:07:51,140 --> 00:07:57,740 ♪It's too late to clean up the mess♪ 115 00:07:58,780 --> 00:08:05,340 ♪The wind is against me♪ 116 00:08:06,540 --> 00:08:13,180 ♪Or is it love that traps you?♪ 117 00:08:14,580 --> 00:08:20,980 ♪Even the moonlight can't bear to wander♪ 118 00:08:22,870 --> 00:08:24,560 Where did Li go? 119 00:08:24,600 --> 00:08:25,510 It's late. 120 00:08:26,920 --> 00:08:27,950 Even you don't know? 121 00:08:28,360 --> 00:08:30,160 After Lady Jiang went to Third Master's place, 122 00:08:30,270 --> 00:08:31,630 she asked me to come back myself. 123 00:08:31,800 --> 00:08:32,750 She didn't say where she was going either. 124 00:08:33,120 --> 00:08:34,670 How frustrating. 125 00:08:34,720 --> 00:08:35,910 There's a storm 126 00:08:35,910 --> 00:08:38,270 raging in the middle of the night. 127 00:08:44,150 --> 00:08:45,270 Why aren't you worried? 128 00:08:46,150 --> 00:08:47,480 Are you really her servant girl? 129 00:08:48,630 --> 00:08:49,790 What's the use of worrying? 130 00:08:52,720 --> 00:08:54,510 Worrying works. 131 00:09:08,180 --> 00:09:10,140 [Ye's Residence] 132 00:09:16,320 --> 00:09:17,360 - Hurry. - Lady Jiang. 133 00:09:23,440 --> 00:09:24,150 She's drunk. 134 00:09:27,270 --> 00:09:29,480 Why did you let her drink so much? 135 00:09:29,550 --> 00:09:30,510 What power do you have? 136 00:09:30,600 --> 00:09:31,200 Who are you? 137 00:09:31,200 --> 00:09:32,150 I'm her savior. 138 00:09:33,000 --> 00:09:33,750 Savior? 139 00:11:23,510 --> 00:11:24,150 Master. 140 00:11:31,120 --> 00:11:32,080 How are things 141 00:11:32,910 --> 00:11:33,510 at the stronghold? 142 00:11:34,080 --> 00:11:35,000 Everything's fine. 143 00:11:35,200 --> 00:11:37,030 Is everything also going well on your side? 144 00:11:37,480 --> 00:11:39,120 You came a little later this month. 145 00:11:55,550 --> 00:11:57,150 I'm just worried about you. 146 00:11:59,750 --> 00:12:01,670 When you escaped from Dai Country, 147 00:12:02,270 --> 00:12:03,440 you were assassinated. 148 00:12:04,270 --> 00:12:05,670 I brought you here. 149 00:12:05,670 --> 00:12:08,870 You can take charge now. 150 00:12:09,390 --> 00:12:11,750 If you haven't risked your life to save me, 151 00:12:12,480 --> 00:12:14,870 I'd be dead by now. 152 00:12:15,240 --> 00:12:16,360 Other than handling stronghold affairs 153 00:12:16,870 --> 00:12:18,630 on my trip to Luyang, 154 00:12:19,720 --> 00:12:21,120 I have something for you to do. 155 00:12:21,320 --> 00:12:22,200 Please go ahead. 156 00:12:22,670 --> 00:12:24,960 We have a traitor at the stronghold. 157 00:12:25,240 --> 00:12:26,360 I need you to deal with them. 158 00:12:27,080 --> 00:12:27,790 Who is it? 159 00:12:29,630 --> 00:12:30,790 They're also from Dai Country. 160 00:12:44,980 --> 00:12:47,820 [Chu Lan] 161 00:12:54,510 --> 00:12:55,870 I still have your brother. 162 00:12:57,440 --> 00:12:59,960 Do you not care about his life? 163 00:13:00,480 --> 00:13:01,790 I don't know 164 00:13:02,550 --> 00:13:03,750 what you mean. 165 00:13:03,870 --> 00:13:05,390 You've worked for me for years. 166 00:13:05,840 --> 00:13:07,320 I'll give you one last chance. 167 00:13:08,440 --> 00:13:09,670 Are you going to take my side 168 00:13:11,200 --> 00:13:12,510 or Duke Su's? 169 00:13:13,120 --> 00:13:14,870 I'll always serve you, of course. 170 00:13:15,320 --> 00:13:16,320 Where are they? 171 00:13:16,630 --> 00:13:17,120 On top of us. 172 00:13:17,600 --> 00:13:18,150 How many are there? 173 00:13:18,390 --> 00:13:19,150 Three. 174 00:13:19,790 --> 00:13:20,360 Are you sure? 175 00:13:20,910 --> 00:13:22,480 They didn't bring their men from the capital. 176 00:13:23,320 --> 00:13:24,630 They don't get along with the local authorities 177 00:13:25,440 --> 00:13:26,360 and have no reinforcements. 178 00:13:26,960 --> 00:13:28,630 What language is that? 179 00:13:31,030 --> 00:13:31,840 Dai Country language. 180 00:13:32,870 --> 00:13:34,440 Do you understand what they're saying? 181 00:13:42,510 --> 00:13:43,120 Drink. 182 00:13:55,840 --> 00:13:56,360 Where did they go? 183 00:14:00,630 --> 00:14:02,030 Duke Su, since you're here, 184 00:14:02,630 --> 00:14:03,750 why don't you come in and sit down? 185 00:14:12,630 --> 00:14:13,440 Long time no see. 186 00:14:14,150 --> 00:14:15,120 Xiao Heng. 187 00:14:15,750 --> 00:14:16,630 It's him. 188 00:14:21,600 --> 00:14:22,550 Since you're here, 189 00:14:22,670 --> 00:14:23,960 you can forget about leaving tonight. 190 00:14:24,270 --> 00:14:26,120 Let's see if you've got what it takes 191 00:14:26,840 --> 00:14:27,960 to keep me here. 192 00:14:39,750 --> 00:14:40,320 Watch out! 193 00:15:16,870 --> 00:15:17,840 With your martial arts skills, 194 00:15:18,120 --> 00:15:20,150 you're better off singing in the brothel. 195 00:15:29,860 --> 00:15:31,530 You won't kill her, 196 00:15:31,930 --> 00:15:32,890 so I'll help you. 197 00:15:33,050 --> 00:15:33,930 Why? 198 00:15:37,100 --> 00:15:37,650 Wu Lan. 199 00:15:38,100 --> 00:15:39,340 You're just 200 00:15:39,860 --> 00:15:41,810 as much of a good-looking loser as your brother. 201 00:15:41,930 --> 00:15:43,050 My brother. 202 00:15:43,340 --> 00:15:45,860 You betrayed the organization and me. 203 00:15:46,410 --> 00:15:47,650 Why would I keep him alive? 204 00:15:48,570 --> 00:15:49,690 Find him in hell. 205 00:15:57,620 --> 00:15:59,260 You're really heartless. 206 00:16:32,170 --> 00:16:34,570 Surely King Cheng knows what happens tonight. 207 00:16:34,740 --> 00:16:36,890 You don't deserve King Cheng's attention. 208 00:16:45,460 --> 00:16:47,140 You drank so much before seeing me. 209 00:16:47,260 --> 00:16:49,460 You don't deserve to be treated seriously. 210 00:17:38,180 --> 00:17:39,180 Five against one? 211 00:17:40,260 --> 00:17:41,850 You're indeed King Cheng's subordinate. 212 00:17:42,220 --> 00:17:43,050 You're sinister enough. 213 00:17:43,420 --> 00:17:44,220 All that matters is I win. 214 00:18:06,180 --> 00:18:07,660 Are we going to die here today? 215 00:18:08,090 --> 00:18:08,770 Don't jinx it. 216 00:18:08,810 --> 00:18:10,020 If I die with you, 217 00:18:10,570 --> 00:18:12,660 at least I have a companion in hell. 218 00:18:12,810 --> 00:18:13,460 Strike! 219 00:18:35,420 --> 00:18:36,570 I knew you'd come. 220 00:18:36,740 --> 00:18:37,500 Cut the nonsense. 221 00:18:37,660 --> 00:18:38,900 I didn't come for you. 222 00:18:42,130 --> 00:18:42,900 Trying to escape? 223 00:18:42,980 --> 00:18:43,570 No way. 224 00:18:45,530 --> 00:18:46,180 Get them. 225 00:18:56,570 --> 00:18:57,700 Thank you, General Biao. 226 00:18:57,940 --> 00:18:59,090 What general? 227 00:19:00,460 --> 00:19:02,900 I've paid back my favor to Xiao Minghan. 228 00:19:04,460 --> 00:19:05,050 Let's leave! 229 00:19:12,940 --> 00:19:15,260 When Xiao Minghan's name is cleared, 230 00:19:16,020 --> 00:19:17,050 remember to invite me for drinks. 231 00:19:17,370 --> 00:19:18,130 It's a deal. 232 00:19:28,260 --> 00:19:29,570 My Lord, he got away. 233 00:19:29,940 --> 00:19:31,530 Take the rest back for interrogation. 234 00:19:31,770 --> 00:19:32,260 Yes. 235 00:19:39,770 --> 00:19:42,050 Governor, our informant in the black market 236 00:19:42,370 --> 00:19:44,330 reported that Lai Biao revealed the source. 237 00:19:46,420 --> 00:19:48,460 She's indeed a daughter of the Jiang family. 238 00:19:49,610 --> 00:19:50,980 She's quite capable. 239 00:19:52,020 --> 00:19:54,330 She could even make Lai Biao speak. 240 00:19:55,940 --> 00:19:58,180 Let them go there happily 241 00:19:59,130 --> 00:20:01,020 and return with disappointment. 242 00:20:12,060 --> 00:20:18,500 [Dafeng Pharmacy] 243 00:20:34,260 --> 00:20:35,260 Do you still feel like vomiting? 244 00:20:38,810 --> 00:20:40,570 I feel dizzy when I sit up. 245 00:20:40,850 --> 00:20:41,330 Miss. 246 00:20:41,420 --> 00:20:43,740 I'll make you a pot of strong tea 247 00:20:43,850 --> 00:20:44,370 to cure your hangover. 248 00:20:46,770 --> 00:20:48,700 I still have a lot to do today. 249 00:20:49,420 --> 00:20:51,980 I don't have time to drink your strong tea. 250 00:20:52,610 --> 00:20:53,260 Li. 251 00:20:54,330 --> 00:20:55,460 Li, are you feeling better? 252 00:20:56,810 --> 00:20:57,370 Let me see. 253 00:20:59,570 --> 00:21:00,460 I feel much better. 254 00:21:00,940 --> 00:21:02,740 Don't force it. 255 00:21:03,610 --> 00:21:05,220 You were so drunk last night. 256 00:21:05,300 --> 00:21:06,890 You must feel uncomfortable today. 257 00:21:07,810 --> 00:21:09,940 I had someone make you stomach-warming red bean soup 258 00:21:09,940 --> 00:21:11,330 and refreshing perilla drink. 259 00:21:11,580 --> 00:21:12,670 Thank you, Jia'er. 260 00:21:18,270 --> 00:21:19,430 Do you have something to ask me? 261 00:21:19,910 --> 00:21:24,030 What did you and Third Uncle do yesterday? 262 00:21:24,060 --> 00:21:25,780 We went to the black market in Luyang 263 00:21:26,820 --> 00:21:28,430 to investigate Tuoluo flower's buyer. 264 00:21:28,950 --> 00:21:30,990 If things don't go wrong today, 265 00:21:31,430 --> 00:21:33,300 the Soochow brocade case will be resolved today. 266 00:21:35,710 --> 00:21:36,910 Then, 267 00:21:42,780 --> 00:21:44,580 what's this? 268 00:21:45,430 --> 00:21:47,060 I can't get drunk! 269 00:21:49,620 --> 00:21:50,340 I'm not drunk. 270 00:21:58,780 --> 00:22:00,430 What's this? 271 00:22:00,780 --> 00:22:02,340 What's this? 272 00:22:02,950 --> 00:22:03,950 He's just... 273 00:22:08,670 --> 00:22:09,430 a stranger. 274 00:22:09,580 --> 00:22:10,780 Stranger? 275 00:22:10,940 --> 00:22:13,610 Why did he tell me that he's your savior? 276 00:22:13,940 --> 00:22:15,610 He just likes to talk nonsense. 277 00:22:16,220 --> 00:22:19,220 Jia'er, don't take him seriously. 278 00:22:19,300 --> 00:22:21,500 Didn't you say he's a stranger? 279 00:22:21,500 --> 00:22:23,570 Why did you seem so familiar with each other? 280 00:22:25,220 --> 00:22:26,130 I'll get ready 281 00:22:26,220 --> 00:22:27,370 to find out Tuoluo flower's origin. 282 00:22:27,570 --> 00:22:28,170 Wait. 283 00:22:29,220 --> 00:22:31,020 Can I go with you? 284 00:22:31,260 --> 00:22:32,410 Li, wherever you go, 285 00:22:32,500 --> 00:22:33,090 bring me with you. 286 00:22:33,260 --> 00:22:34,570 Lady, we have a problem. 287 00:22:34,610 --> 00:22:36,130 Madam Lu wants to go to yamen and hang herself again. 288 00:22:38,570 --> 00:22:39,300 Jia'er. 289 00:22:39,740 --> 00:22:41,090 You have to stay in Ye's Residence 290 00:22:41,570 --> 00:22:42,810 and hold the fort. 291 00:22:56,220 --> 00:22:57,540 You haven't sobered up either. 292 00:22:58,170 --> 00:23:00,260 How did you win yesterday? 293 00:23:00,810 --> 00:23:02,980 I heard Lai Biao can drink a lot. 294 00:23:03,740 --> 00:23:05,610 No one in Luyang can drink more than him. 295 00:23:05,940 --> 00:23:07,020 Don't bother. 296 00:23:07,980 --> 00:23:09,460 He lost in the end anyway. 297 00:23:09,780 --> 00:23:11,090 Look at how smug you look. 298 00:23:11,300 --> 00:23:12,940 You look just like your mother when she was little. 299 00:23:18,130 --> 00:23:18,850 Let's talk about business. 300 00:23:20,940 --> 00:23:24,220 Did Lai Biao eventually tell you 301 00:23:25,940 --> 00:23:27,090 who the buyer was? 302 00:23:29,620 --> 00:23:31,470 Luyang's only buyer. 303 00:23:32,300 --> 00:23:33,670 Dafeng Pharmacy. 304 00:23:34,060 --> 00:23:34,910 [Dafeng Pharmacy] Anyone there? 305 00:23:36,950 --> 00:23:37,580 We'd like to see a doctor. 306 00:23:37,860 --> 00:23:38,620 Stop shouting. 307 00:23:39,300 --> 00:23:41,500 One after another patient 308 00:23:41,500 --> 00:23:42,620 had been knocking all morning, 309 00:23:42,780 --> 00:23:43,990 but no one opened the door. 310 00:23:44,190 --> 00:23:45,140 They probably went out. 311 00:23:45,270 --> 00:23:46,030 Where did they go? 312 00:23:46,140 --> 00:23:47,430 Did they say when they'll come back? 313 00:23:47,540 --> 00:23:48,540 Who knows? 314 00:23:48,620 --> 00:23:49,820 They didn't even put up a notice. 315 00:23:49,860 --> 00:23:51,230 They were around yesterday. 316 00:23:51,540 --> 00:23:53,580 Was there too much noise when breaking into Golden Water Formation 317 00:23:54,060 --> 00:23:55,230 that someone leaked the news? 318 00:23:55,340 --> 00:23:56,270 Let's find Lai Biao again. 319 00:23:57,340 --> 00:23:57,910 There's no hurry. 320 00:23:58,750 --> 00:24:00,300 Sir, can I borrow your stool? 321 00:24:00,540 --> 00:24:01,030 Take it. 322 00:24:06,860 --> 00:24:07,820 Check carefully. 323 00:24:08,020 --> 00:24:08,810 Be careful! 324 00:24:11,540 --> 00:24:12,130 Let's go. 325 00:24:12,220 --> 00:24:12,890 Where are we going? 326 00:24:12,980 --> 00:24:14,060 We started working so early in the morning. 327 00:24:14,060 --> 00:24:15,090 Why don't you buy me breakfast? 328 00:24:16,220 --> 00:24:17,610 Eat all you want. It's my treat. 329 00:24:18,090 --> 00:24:19,740 Sir, two buns. 330 00:24:20,220 --> 00:24:20,650 Coming. 331 00:24:31,940 --> 00:24:32,850 Why are they here? 332 00:24:35,460 --> 00:24:35,890 Oh no. 333 00:24:36,130 --> 00:24:37,130 Shun's still in there. 334 00:24:38,570 --> 00:24:39,090 You... 335 00:24:40,740 --> 00:24:41,980 Second Lady Jiang. 336 00:24:42,540 --> 00:24:43,850 What a coincidence. 337 00:24:44,020 --> 00:24:46,220 You brought so many men to the pharmacy this early in the morning. 338 00:24:46,500 --> 00:24:47,410 Do you have a serious illness? 339 00:24:47,580 --> 00:24:48,740 I'm fine. 340 00:24:48,820 --> 00:24:50,370 I just heard the people say 341 00:24:50,500 --> 00:24:52,500 that there was a murder at Dafeng Pharmacy. 342 00:24:52,700 --> 00:24:54,130 As the local official, 343 00:24:54,460 --> 00:24:57,020 I rushed over before having time to prepare my carriage. 344 00:24:57,370 --> 00:24:58,610 Are you two here 345 00:24:58,940 --> 00:25:00,770 because you heard the news? 346 00:25:01,500 --> 00:25:02,770 We're only here for buns. 347 00:25:03,130 --> 00:25:04,330 Third Uncle, sit. 348 00:25:07,850 --> 00:25:08,610 We got tricked. 349 00:25:09,420 --> 00:25:10,180 Don't act rashly. 350 00:25:10,180 --> 00:25:10,900 Governor Tong. 351 00:25:11,180 --> 00:25:12,130 The eight people in the pharmacy 352 00:25:12,420 --> 00:25:14,660 were brutally murdered. No one survived. 353 00:25:15,770 --> 00:25:16,530 Eight people? 354 00:25:16,810 --> 00:25:17,980 Eight lives? 355 00:25:19,980 --> 00:25:21,570 Eight lives. 356 00:25:21,660 --> 00:25:23,660 Oh my gosh. Someone wiped out the pharmacy. 357 00:25:23,770 --> 00:25:24,700 What... What do we do? 358 00:25:24,700 --> 00:25:25,700 We also caught a suspect. 359 00:25:26,570 --> 00:25:27,180 Bring them out! 360 00:25:30,940 --> 00:25:32,090 I really came here to buy medicine. 361 00:25:32,330 --> 00:25:33,570 I smelled blood from the crack in the door 362 00:25:33,570 --> 00:25:34,610 and climbed over the wall to take a look. 363 00:25:37,020 --> 00:25:38,260 Who would buy medicine through the back door? 364 00:25:38,370 --> 00:25:39,700 Do you think I'm stupid? 365 00:25:41,220 --> 00:25:41,770 Sit down. 366 00:25:43,610 --> 00:25:44,180 Calm down. 367 00:25:44,570 --> 00:25:45,810 Otherwise, not only we can't save Shun, 368 00:25:46,370 --> 00:25:47,330 but we'll also be involved. 369 00:25:47,810 --> 00:25:49,850 Who's your accomplice? 370 00:25:51,290 --> 00:25:52,220 I was just passing by. 371 00:25:52,740 --> 00:25:53,850 Ask the bun seller if you don't believe me. 372 00:25:54,090 --> 00:25:54,980 I knocked on the door for a long time 373 00:25:55,020 --> 00:25:56,220 and only went in because no one opened the door. 374 00:25:56,660 --> 00:25:58,330 Take him back and interrogate him. 375 00:26:08,570 --> 00:26:11,220 Who would do such a thing 376 00:26:11,610 --> 00:26:15,330 in broad daylight on my territory? 377 00:26:16,130 --> 00:26:19,740 How cruel, despicable, and insane. 378 00:26:19,980 --> 00:26:21,130 I'm at fault. 379 00:26:21,370 --> 00:26:22,570 I'm at fault. 380 00:26:22,940 --> 00:26:23,700 Fellow villagers, 381 00:26:24,020 --> 00:26:25,980 I swear on my robe 382 00:26:26,660 --> 00:26:28,050 that I'll get to the bottom of this 383 00:26:28,850 --> 00:26:32,260 and get justice for Dafeng Pharmacy's eight lives. 384 00:26:32,810 --> 00:26:34,660 Justice! 385 00:26:34,660 --> 00:26:36,980 I swear to fight evil 386 00:26:37,090 --> 00:26:38,500 to the end! 387 00:26:47,060 --> 00:26:51,140 [Luyang] 388 00:26:53,740 --> 00:26:55,570 Your Excellency! 389 00:26:56,220 --> 00:26:56,810 Your Excellency! 390 00:26:58,850 --> 00:26:59,570 Your Excellency. 391 00:27:00,740 --> 00:27:01,530 Second Lady Jiang. 392 00:27:02,570 --> 00:27:04,460 Office of Weaving and Dyeing has concluded the investigation. 393 00:27:04,700 --> 00:27:06,090 We're in a hurry to return to the capital to report it. 394 00:27:06,660 --> 00:27:07,530 What are you doing? 395 00:27:07,660 --> 00:27:09,420 We haven't found out Tuoluo flower's origin. 396 00:27:09,770 --> 00:27:11,130 Our only lead, 397 00:27:11,220 --> 00:27:13,260 Dafeng Pharmacy has been wiped out. 398 00:27:13,420 --> 00:27:14,980 Do you conclude cases so rashly? 399 00:27:15,220 --> 00:27:16,500 Watch your words, Second Lady Jiang. 400 00:27:17,180 --> 00:27:18,770 I'm an official of Office of Weaving and Dyeing. 401 00:27:19,220 --> 00:27:20,220 I came to Luyang 402 00:27:20,370 --> 00:27:22,660 to investigate the death caused by Soochow brocade. 403 00:27:22,850 --> 00:27:23,500 We now found out 404 00:27:23,500 --> 00:27:25,180 the Soochow brocade carried 405 00:27:25,180 --> 00:27:26,500 Tuoluo flower, which is highly toxic. 406 00:27:26,850 --> 00:27:27,940 I have no right to investigate 407 00:27:28,090 --> 00:27:29,460 where it came from. 408 00:27:29,810 --> 00:27:31,130 But the Soochow brocade... 409 00:27:31,130 --> 00:27:32,050 Second Lady Jiang. 410 00:27:32,420 --> 00:27:33,850 I've done my job. 411 00:27:34,370 --> 00:27:37,020 What you're saying are poisoning cases. 412 00:27:37,460 --> 00:27:39,330 You should leave it to the local governor. 413 00:27:39,940 --> 00:27:40,740 Second Lady Jiang. 414 00:27:41,050 --> 00:27:42,700 Please don't make things difficult for me again. 415 00:27:43,050 --> 00:27:43,420 I... 416 00:27:43,420 --> 00:27:44,700 Coachman, start the journey. 417 00:27:48,090 --> 00:27:49,740 Is... Is he leaving just like that? 418 00:27:55,900 --> 00:27:59,940 [Bingde Hall] 419 00:28:11,130 --> 00:28:13,050 Is Li going to be okay? 420 00:28:19,700 --> 00:28:21,370 [A family that accumulates good deeds will benefit its descendants.] 421 00:28:21,370 --> 00:28:21,900 Lady. 422 00:28:24,770 --> 00:28:25,260 Li. 423 00:28:25,940 --> 00:28:26,500 How did it go? 424 00:28:34,610 --> 00:28:35,700 The trail is gone. 425 00:28:36,330 --> 00:28:37,020 Sorry, 426 00:28:37,850 --> 00:28:38,700 It's all right. 427 00:28:39,090 --> 00:28:40,370 You've done a great job. 428 00:28:40,700 --> 00:28:41,740 If it wasn't for you, 429 00:28:41,900 --> 00:28:42,700 the Ye family 430 00:28:42,810 --> 00:28:44,460 wouldn't even get this far. 431 00:28:44,810 --> 00:28:45,420 Li. 432 00:28:46,460 --> 00:28:48,130 You've done all you can. 433 00:28:48,260 --> 00:28:50,020 We'll take it from here. 434 00:28:50,180 --> 00:28:51,420 Isn't it just money? 435 00:28:51,660 --> 00:28:52,850 I think I know 436 00:28:53,090 --> 00:28:54,220 how much Tong Zhiyang wants. 437 00:28:54,850 --> 00:28:58,260 Madam, how is Mr. Ye doing inside? 438 00:28:58,660 --> 00:28:59,940 Governor Tong, cut to the chase. 439 00:29:00,220 --> 00:29:01,660 I thought about it for a long time. 440 00:29:02,850 --> 00:29:04,940 We have a solution 441 00:29:05,500 --> 00:29:06,900 for the Soochow brocade case. 442 00:29:07,500 --> 00:29:08,260 What do you mean? 443 00:29:08,660 --> 00:29:12,610 Someone high up appreciates Ye Shijie's talent 444 00:29:13,180 --> 00:29:14,770 and wants to be friends with the Ye family. 445 00:29:15,220 --> 00:29:17,460 It's a pity that he's so proud 446 00:29:17,770 --> 00:29:20,050 that he can't tolerate being inferior to others. 447 00:29:20,740 --> 00:29:22,700 So the higher-ups could only play some tricks 448 00:29:23,220 --> 00:29:25,090 to make your nephew understand 449 00:29:25,530 --> 00:29:27,370 that it's easy to break when you're too tough. 450 00:29:27,980 --> 00:29:29,180 You're bullies. 451 00:29:29,770 --> 00:29:31,260 That's a heavy statement. 452 00:29:31,810 --> 00:29:33,900 Madam, you also understand 453 00:29:34,700 --> 00:29:36,460 that the Ye family has been in business for generations. 454 00:29:37,220 --> 00:29:40,460 But Ye Shijie has no foundation in the capital's bureaucracy. 455 00:29:40,940 --> 00:29:42,260 He's lucky 456 00:29:42,420 --> 00:29:43,610 that someone favors him. 457 00:29:43,740 --> 00:29:46,260 It's all right if he doesn't appreciate it. 458 00:29:46,940 --> 00:29:50,500 But the Ye family is too ignorant. 459 00:29:50,940 --> 00:29:52,020 I'm just a woman. 460 00:29:52,130 --> 00:29:53,260 I don't understand what you mean. 461 00:29:53,610 --> 00:29:54,180 All right. 462 00:29:54,940 --> 00:29:55,530 Madam. 463 00:29:56,850 --> 00:29:59,020 I won't beat around the bush. 464 00:29:59,770 --> 00:30:00,700 I don't know 465 00:30:01,330 --> 00:30:02,660 why you suddenly 466 00:30:03,050 --> 00:30:05,530 got involved with Second Lady Jiang 467 00:30:06,610 --> 00:30:07,610 and involved 468 00:30:07,940 --> 00:30:09,980 Office of Weaving and Dyeing through her. 469 00:30:11,420 --> 00:30:13,290 But no matter what you do, 470 00:30:13,660 --> 00:30:15,220 it's just all in vain. 471 00:30:15,740 --> 00:30:20,290 After all, I'm Luyang's governor. 472 00:30:20,770 --> 00:30:22,130 We just want the truth. 473 00:30:22,500 --> 00:30:24,810 Madam, you're confused. 474 00:30:25,660 --> 00:30:28,260 You had the truth all along. 475 00:30:29,810 --> 00:30:31,810 Open your hand, 476 00:30:32,220 --> 00:30:33,850 and the truth will come to you. 477 00:30:35,180 --> 00:30:36,610 Clench your hand, 478 00:30:37,460 --> 00:30:39,850 and you'll destroy the truth. 479 00:30:39,980 --> 00:30:40,850 How much do you want? 480 00:30:44,020 --> 00:30:44,700 Ten thousand? 481 00:30:46,130 --> 00:30:46,940 One hundred thousand? 482 00:30:47,090 --> 00:30:47,770 Gold. 483 00:30:47,980 --> 00:30:49,260 The Ye family isn't a gold mine. 484 00:30:49,530 --> 00:30:51,570 We can't afford that amount. 485 00:30:52,220 --> 00:30:55,530 Madam, think it over. 486 00:30:56,810 --> 00:30:58,850 This is today's price. 487 00:30:59,460 --> 00:31:02,420 When the Ye family is desperate one day, 488 00:31:02,980 --> 00:31:05,020 the price will go up. 489 00:31:05,940 --> 00:31:07,980 There's a saying that you won't give up until you fail. 490 00:31:08,420 --> 00:31:09,810 As long as there's a chance of survival, 491 00:31:10,050 --> 00:31:11,370 the Ye family will fight for it. 492 00:31:12,090 --> 00:31:13,020 Your tea is too expensive. 493 00:31:13,460 --> 00:31:14,460 The Ye family can't afford to drink it. 494 00:31:17,020 --> 00:31:19,050 He's trying to bankrupt the Ye family 495 00:31:19,330 --> 00:31:20,850 and cut off Shijie's retreat. 496 00:31:21,940 --> 00:31:23,420 We can't let him get what he wants. 497 00:31:23,420 --> 00:31:25,330 Second Aunt, let me think of another way. 498 00:31:25,610 --> 00:31:26,850 How can we place the Ye family's burden 499 00:31:27,180 --> 00:31:29,180 on a young girl like you? 500 00:31:29,370 --> 00:31:31,180 Besides, whatever amount of money 501 00:31:31,180 --> 00:31:33,420 is nothing to us. 502 00:31:34,220 --> 00:31:35,290 But the Ye family... 503 00:31:35,700 --> 00:31:36,420 Li. 504 00:31:37,220 --> 00:31:38,770 The Ye family has been in business for so many years. 505 00:31:38,770 --> 00:31:40,220 What we see most is money. 506 00:31:40,500 --> 00:31:42,610 We've seen many families 507 00:31:42,610 --> 00:31:43,850 ruined by money. 508 00:31:44,420 --> 00:31:46,610 It's hypocritical when other people say money is nothing to them. 509 00:31:46,940 --> 00:31:49,570 There's nothing we can't say in Ye's Residence. 510 00:31:50,330 --> 00:31:51,570 So what if you're wealthy? 511 00:31:52,020 --> 00:31:53,370 Family matters the most. 512 00:31:54,370 --> 00:31:55,530 You're our family too. 513 00:31:56,260 --> 00:31:57,610 How could I let you bear the burden alone? 514 00:32:08,570 --> 00:32:10,260 [Money pours in from all directions.] I hid here secretly when I was a kid 515 00:32:10,260 --> 00:32:11,260 [Luoning cloth sleeve. Plain cloth robes] 516 00:32:11,260 --> 00:32:13,290 and secretly learned from the shopkeeper how to bargain with customers. 517 00:32:18,610 --> 00:32:20,370 Father taught me how to do accounts step by step. 518 00:32:21,530 --> 00:32:23,420 But the thought of Father being safe 519 00:32:25,020 --> 00:32:25,610 is worth it. 520 00:32:28,100 --> 00:32:29,940 [Lizheng Hall] 521 00:32:58,810 --> 00:33:00,330 I'll try to get it back. 522 00:33:02,370 --> 00:33:02,850 Let's go home. 523 00:33:11,620 --> 00:33:13,820 [Shop for sale. Interested buyers can come in for more details.] 524 00:33:17,370 --> 00:33:19,420 The fruits in this manor are the sweetest. 525 00:33:20,570 --> 00:33:21,700 Knowing my craving, 526 00:33:22,740 --> 00:33:25,020 my mother gave it to me as my dowry. 527 00:33:25,260 --> 00:33:28,460 Madam, this is all your dowry. 528 00:33:28,460 --> 00:33:30,220 Why did you take all of it out? 529 00:33:30,810 --> 00:33:33,090 As long as Shijie and Mingxuan are safe, 530 00:33:33,570 --> 00:33:34,810 I can give anything. 531 00:33:37,050 --> 00:33:40,180 Madam Li, get someone from the broker. 532 00:33:41,090 --> 00:33:41,660 Yes. 533 00:34:01,220 --> 00:34:02,340 [Datong Escort Agency] 534 00:34:05,100 --> 00:34:05,820 Miss, check out this fan. 535 00:34:05,820 --> 00:34:07,310 This may look run-down, 536 00:34:07,620 --> 00:34:09,950 but this door is made of fine mahogany. 537 00:34:10,220 --> 00:34:10,910 This brick 538 00:34:11,100 --> 00:34:12,070 is from Guan ware. 539 00:34:12,910 --> 00:34:14,700 The owner needs money. 540 00:34:15,140 --> 00:34:15,740 Look. 541 00:34:15,910 --> 00:34:17,780 This is good wood. 542 00:34:19,180 --> 00:34:21,300 I don't think it's that good. 543 00:34:22,390 --> 00:34:22,950 Third Uncle. 544 00:34:25,830 --> 00:34:26,870 Are you selling the escort agency? 545 00:34:27,220 --> 00:34:28,180 I don't have any businesses. 546 00:34:28,660 --> 00:34:30,350 What's the use of keeping an empty shell? 547 00:34:30,430 --> 00:34:32,070 Are you trying to raise money for the Ye family? 548 00:34:34,990 --> 00:34:36,180 Second Aunt's right. 549 00:34:37,870 --> 00:34:39,470 To the Ye family, 550 00:34:39,910 --> 00:34:41,510 family is far more important than anything else. 551 00:34:41,660 --> 00:34:42,830 The Ye family is in trouble, 552 00:34:43,100 --> 00:34:44,390 but no one is idle. 553 00:34:44,740 --> 00:34:45,430 Even you, 554 00:34:45,430 --> 00:34:47,390 a junior from the capital, are working hard. 555 00:34:47,550 --> 00:34:48,830 How can I stand by and watch? 556 00:34:50,350 --> 00:34:51,470 I suddenly remembered 557 00:34:52,100 --> 00:34:53,950 how good it was when we founded Lizheng Hall 558 00:34:53,950 --> 00:34:54,660 together. 559 00:34:55,580 --> 00:34:57,580 But my brother and his wife suddenly died, 560 00:34:58,580 --> 00:34:59,740 so I worked alone. 561 00:35:00,660 --> 00:35:02,430 I was young and reckless. 562 00:35:03,390 --> 00:35:04,910 No one is willing to admit defeat. 563 00:35:06,660 --> 00:35:08,390 I couldn't swallow my pride in the end. 564 00:35:09,430 --> 00:35:09,990 Third Uncle. 565 00:35:10,830 --> 00:35:12,390 It's not too late to go home. 566 00:35:12,740 --> 00:35:14,780 It's more than ten years of resentment and anger. 567 00:35:15,140 --> 00:35:16,830 The misunderstanding is too deep. I can't go back. 568 00:35:17,100 --> 00:35:18,070 You can go back. 569 00:35:18,070 --> 00:35:18,870 I can't. 570 00:35:18,870 --> 00:35:19,550 You can. 571 00:35:26,470 --> 00:35:27,780 This is a deposit from the broker. 572 00:35:28,140 --> 00:35:29,580 There's more money after the house is sold. 573 00:35:31,100 --> 00:35:31,950 Help me pass it to Madam Lu. 574 00:35:32,380 --> 00:35:32,950 No. 575 00:35:33,860 --> 00:35:34,540 Pass it to her. 576 00:35:34,540 --> 00:35:35,390 Pass it yourself. 577 00:35:38,700 --> 00:35:39,510 And these... 578 00:35:41,470 --> 00:35:42,070 These 579 00:35:43,830 --> 00:35:45,350 are my savings from traveling 580 00:35:45,350 --> 00:35:46,430 over the years. 581 00:35:46,740 --> 00:35:48,350 There's not much left after opening the escort agency. 582 00:35:48,620 --> 00:35:49,660 But these rare trinkets 583 00:35:50,100 --> 00:35:51,070 can fetch a good price. 584 00:35:51,500 --> 00:35:52,350 After I sell them, 585 00:35:53,180 --> 00:35:54,100 help me pass the money to the Ye family. 586 00:36:01,740 --> 00:36:04,550 A song drifts over the trees 587 00:36:05,300 --> 00:36:08,660 as one dances in the moonlight. 588 00:36:09,580 --> 00:36:10,430 What does that mean? 589 00:36:12,500 --> 00:36:13,290 Nothing. 590 00:36:13,940 --> 00:36:16,420 I just came up with an idea. 591 00:36:22,580 --> 00:36:25,770 Buns fresh out of the steamers! 592 00:36:28,420 --> 00:36:29,730 Here's your buns. Please enjoy. 593 00:36:30,500 --> 00:36:31,770 You said you'd buy me a meal. 594 00:36:32,580 --> 00:36:33,170 Is that all? 595 00:36:34,420 --> 00:36:35,980 Can't you pick somewhere better? 596 00:36:36,020 --> 00:36:38,420 Don't underestimate these buns. 597 00:36:39,290 --> 00:36:42,060 These are the best buns in Luyang. 598 00:36:42,540 --> 00:36:45,250 The skin is white and fluffy while the filling is tender. 599 00:36:45,580 --> 00:36:47,900 Thousands of them are sold in a day. 600 00:36:52,580 --> 00:36:53,170 What do you think? 601 00:36:54,060 --> 00:36:56,860 Isn't it mouth-watering and fragrant? 602 00:36:57,260 --> 00:36:57,950 It's all right. 603 00:37:00,580 --> 00:37:02,350 Go ahead. What's the matter? 604 00:37:03,140 --> 00:37:04,260 Thank you... 605 00:37:08,900 --> 00:37:09,620 For that night. 606 00:37:09,900 --> 00:37:10,870 Does that mean 607 00:37:12,540 --> 00:37:14,350 you remember 608 00:37:15,780 --> 00:37:16,990 what happened that night? 609 00:37:17,580 --> 00:37:19,030 I... I only remember 610 00:37:19,260 --> 00:37:21,100 giving back this red cape to you. 611 00:37:21,100 --> 00:37:23,100 I borrowed you a red cape, 612 00:37:23,620 --> 00:37:25,030 so you're buying me buns? 613 00:37:25,140 --> 00:37:27,870 I'll also invite you to watch a play. 614 00:37:29,870 --> 00:37:30,660 I don't watch plays. 615 00:37:33,100 --> 00:37:33,740 [Cakes and pastries] Come back. 616 00:37:38,990 --> 00:37:39,550 Xiao Heng. 617 00:37:40,300 --> 00:37:42,390 Someone was so mad at me for watching a play in a teahouse 618 00:37:42,430 --> 00:37:43,950 that they tried to make me drunk. 619 00:37:47,020 --> 00:37:49,540 [Cakes and pastries] 620 00:37:54,620 --> 00:37:55,100 Go on. 621 00:37:55,830 --> 00:37:56,470 What play? 622 00:38:04,350 --> 00:38:06,220 You've eaten the buns. 623 00:38:06,300 --> 00:38:08,140 Shall we start the play? 624 00:38:34,070 --> 00:38:37,740 Madam Ye, what's the meaning of this? 625 00:38:37,780 --> 00:38:38,950 I'll be straightforward. 626 00:38:39,580 --> 00:38:42,030 I admit that the Ye family lost this time. 627 00:38:42,620 --> 00:38:44,510 This is the maximum that the Ye family can afford. 628 00:38:44,860 --> 00:38:46,100 Please be magnanimous 629 00:38:46,610 --> 00:38:47,690 and spare us. 630 00:38:47,900 --> 00:38:48,940 But Madam Ye, 631 00:38:49,900 --> 00:38:52,100 I remember warning you 632 00:38:52,210 --> 00:38:53,610 to seal the deal as soon as possible. 633 00:38:54,540 --> 00:38:56,130 This price 634 00:38:56,980 --> 00:38:59,580 can't keep the Ye family safe. 635 00:39:21,940 --> 00:39:23,500 This is the key to the Ye family's vault. 636 00:39:24,260 --> 00:39:25,430 The Ye family's heirloom. 637 00:39:25,780 --> 00:39:27,350 The last things for us to survive 638 00:39:28,100 --> 00:39:29,140 are in it. 639 00:39:37,140 --> 00:39:38,260 I beg you 640 00:39:38,620 --> 00:39:39,950 to do justice to the Ye family. 641 00:40:01,300 --> 00:40:01,870 My Lord. 642 00:40:02,100 --> 00:40:04,430 The house where the assassins are trained has been seized. 643 00:40:04,700 --> 00:40:05,830 But those assassins 644 00:40:05,830 --> 00:40:07,140 don't know where Chu Lan is. 645 00:40:07,740 --> 00:40:09,390 Should we use some methods? 646 00:40:09,700 --> 00:40:10,260 No. 647 00:40:10,870 --> 00:40:11,780 These people 648 00:40:12,030 --> 00:40:13,220 don't know Chu Lan's whereabouts. 649 00:40:13,830 --> 00:40:14,510 What should we do? 650 00:40:14,910 --> 00:40:16,950 Wu Lan's dead, and Chu Lan's on the run. 651 00:40:17,430 --> 00:40:18,700 All the leads went cold again. 652 00:40:20,550 --> 00:40:23,100 Is the seized house rented or purchased? 653 00:40:23,300 --> 00:40:23,870 It's rented. 654 00:40:24,430 --> 00:40:26,350 They change venues every year. 655 00:40:26,470 --> 00:40:27,070 It's not fixed. 656 00:40:27,180 --> 00:40:28,350 Ask the landlord 657 00:40:29,260 --> 00:40:30,740 who paid him the rent. 658 00:40:30,950 --> 00:40:31,470 Yes. 659 00:40:32,620 --> 00:40:33,140 My Lord. 660 00:40:36,870 --> 00:40:37,660 What's this? 661 00:40:38,100 --> 00:40:40,100 Second Lady Jiang's servant girl 662 00:40:40,100 --> 00:40:41,100 sent over a basket of buns. 663 00:40:41,780 --> 00:40:43,260 She said her lady bought them for you. 664 00:40:57,140 --> 00:40:58,620 Where's the imperial observer? 665 00:40:59,390 --> 00:41:00,620 Urge them for Second Lady Jiang. 666 00:41:00,830 --> 00:41:01,390 Yes. 667 00:41:04,030 --> 00:41:06,430 My Lord, do you think that governor will fall for it? 668 00:41:07,140 --> 00:41:09,300 If we can't succeed in one go, 669 00:41:09,620 --> 00:41:11,300 won't we be laughed at in the future? 670 00:41:11,780 --> 00:41:13,350 That governor is greedy and lecherous. 671 00:41:13,990 --> 00:41:15,220 He's also obsessed with opera 672 00:41:15,660 --> 00:41:17,350 and often fools around with his subordinates. 673 00:41:17,870 --> 00:41:19,510 Second Lady Jiang is going to hit where it hurts. 674 00:41:19,780 --> 00:41:20,620 Wait and see. 675 00:41:24,220 --> 00:41:25,030 It's tasty. 676 00:42:06,910 --> 00:42:09,260 Ten percent of the Ye family's fortune 677 00:42:10,830 --> 00:42:12,950 will be yours. 678 00:42:18,350 --> 00:42:19,580 The observer received a tip-off 679 00:42:19,580 --> 00:42:21,390 tributes from the Ye family of Luyang to the imperial court 680 00:42:21,390 --> 00:42:22,100 had been withheld. 681 00:42:22,350 --> 00:42:22,950 Is that true? 682 00:42:24,100 --> 00:42:25,260 I'm Ye Mingyu. 683 00:42:25,580 --> 00:42:27,910 The tributes given by the Ye family to the imperial court were not withheld, 684 00:42:28,180 --> 00:42:29,780 but snatched away by Luyang's governor, 685 00:42:29,870 --> 00:42:30,830 Tong Zhiyang. 686 00:42:31,140 --> 00:42:32,950 He also put Shun, who was guarding the tributes, 687 00:42:33,070 --> 00:42:34,070 in prison. 688 00:42:34,300 --> 00:42:35,740 It's a serious crime to slander a governor. 689 00:42:36,510 --> 00:42:37,390 Are you sure? 690 00:42:37,390 --> 00:42:38,390 I swear on my life. 691 00:42:38,660 --> 00:42:39,260 Lead the way. 692 00:42:39,830 --> 00:42:41,700 The Ye family has a batch of tributes for His Majesty, 693 00:42:42,700 --> 00:42:45,580 but Luyang's governor, Tong Zhiyang, took them. 694 00:42:46,390 --> 00:42:48,780 I heard that the imperial court recently had observers 695 00:42:48,780 --> 00:42:50,220 patrolling near Luyang. 696 00:42:50,950 --> 00:42:53,030 Please pass this message 697 00:42:53,430 --> 00:42:54,660 to the observer. 698 00:42:54,660 --> 00:42:56,660 The observer has his duties. 699 00:42:56,950 --> 00:42:58,030 It's not worth coming to Luyang 700 00:42:58,030 --> 00:42:59,550 because of a tip-off. 701 00:42:59,580 --> 00:43:01,580 Your plans won't work. 702 00:43:01,580 --> 00:43:03,550 Nothing will happen 703 00:43:03,550 --> 00:43:04,740 if I do it myself. 704 00:43:05,260 --> 00:43:06,950 But if you help me, 705 00:43:07,620 --> 00:43:09,030 it will turn out differently. 706 00:43:09,700 --> 00:43:13,300 [Luyang Prefecture Office] 707 00:43:20,700 --> 00:43:22,350 Look. 708 00:43:22,350 --> 00:43:23,990 These are the Ye family's tributes. 709 00:43:25,700 --> 00:43:26,780 Where's the governor? 710 00:43:28,910 --> 00:43:29,950 What move is this? 711 00:43:30,550 --> 00:43:31,620 Winning using someone else's influence? 712 00:43:31,700 --> 00:43:32,220 No. 713 00:43:32,620 --> 00:43:35,300 It's called returning the items intact. 714 00:43:35,910 --> 00:43:37,300 Tong Zhiyang stole 715 00:43:37,300 --> 00:43:38,830 tributes for His Majesty. 716 00:43:38,830 --> 00:43:44,510 Small window. 717 00:43:44,740 --> 00:43:49,580 Bleak words. 718 00:43:53,100 --> 00:43:54,180 I received a tip-off 719 00:43:54,620 --> 00:43:56,740 and came to investigate Luyang Governor's tribute embezzlement. 720 00:43:57,140 --> 00:43:59,470 Governor Tong, please answer in your official robe. 721 00:44:00,260 --> 00:44:01,740 Tong Zhiyang is a governor after all. 722 00:44:02,220 --> 00:44:03,660 He can just explain to the observer, 723 00:44:04,030 --> 00:44:05,830 return the things and say it's a misunderstanding. 724 00:44:06,550 --> 00:44:08,510 It's not that difficult to solve it. 725 00:44:08,910 --> 00:44:10,300 It's not difficult to explain it, 726 00:44:11,430 --> 00:44:14,430 but the head of the Ye family must be the one 727 00:44:14,740 --> 00:44:15,950 to say 728 00:44:15,950 --> 00:44:18,390 that they asked the governor and yamen to protect the tributes 729 00:44:18,620 --> 00:44:20,030 instead of Tong Zhiyang taking them for himself. 730 00:44:20,550 --> 00:44:23,220 So if Tong Zhiyang wants to live, 731 00:44:23,220 --> 00:44:25,140 he'll have to beg the Ye family. 732 00:44:26,510 --> 00:44:28,550 Everything will be easy. 733 00:44:28,580 --> 00:44:29,620 You stop while you're ahead. 734 00:44:30,430 --> 00:44:32,950 You draw the line just right. 735 00:44:33,550 --> 00:44:34,780 I learned it from you. 736 00:44:36,870 --> 00:44:39,030 But once Tong Zhiyang's case turns out to be a misunderstanding, 737 00:44:39,700 --> 00:44:41,700 who do you think will be blamed 738 00:44:42,300 --> 00:44:44,990 for letting the observer come here for nothing? 739 00:44:46,740 --> 00:44:49,550 If you want to eat these juicy buns 740 00:44:49,660 --> 00:44:51,300 in the future, 741 00:44:51,980 --> 00:44:53,100 I'll settle everything for you. 742 00:44:53,940 --> 00:44:56,170 You didn't see Tong Zhiyang's face. 743 00:44:56,330 --> 00:44:57,250 His face was livid. 744 00:44:57,810 --> 00:44:58,500 I'm telling you. 745 00:44:58,580 --> 00:45:00,810 I've never felt so good. 746 00:45:03,770 --> 00:45:06,650 Yes, wealth is good. 747 00:45:07,020 --> 00:45:09,380 But he didn't realize wealth can kill him too. 748 00:45:09,610 --> 00:45:11,020 Don't they want money? 749 00:45:11,020 --> 00:45:12,330 We'll give them without hesitation. 750 00:45:13,420 --> 00:45:15,940 Now that they've took the fatal tributes, 751 00:45:16,020 --> 00:45:17,500 they're going to kill themselves. 752 00:45:17,860 --> 00:45:19,380 So the Ye family does business 753 00:45:19,380 --> 00:45:22,770 by not taking money we don't deserve. 754 00:45:23,250 --> 00:45:25,290 I'll have to trouble you to deal with them next. 755 00:45:25,540 --> 00:45:27,540 If Tong Zhiyang wants to clear his name 756 00:45:27,540 --> 00:45:28,290 with the observer, 757 00:45:28,650 --> 00:45:30,810 he'll have to help the Ye family clarify that we were set up 758 00:45:30,810 --> 00:45:31,900 for the Soochow brocade 759 00:45:32,460 --> 00:45:33,460 and release Shun. 760 00:45:33,740 --> 00:45:35,430 But if we spare them, 761 00:45:35,580 --> 00:45:37,910 won't they cause trouble in the future? 762 00:45:38,100 --> 00:45:39,260 He doesn't stand a chance. 763 00:45:40,740 --> 00:45:42,140 If he has different ideas, 764 00:45:42,350 --> 00:45:44,300 at least Li Zhongnan won't let him 765 00:45:44,350 --> 00:45:46,100 stay as Luyang's governor. 766 00:45:46,430 --> 00:45:47,260 Wonderful. 767 00:45:48,070 --> 00:45:50,620 Won't we be killing two birds with one stone? 768 00:45:53,950 --> 00:45:54,430 Third Uncle. 769 00:45:55,700 --> 00:45:56,550 You sold 770 00:45:56,780 --> 00:45:57,940 your escort agency 771 00:45:57,940 --> 00:45:59,220 for the Ye family. 772 00:45:59,980 --> 00:46:01,300 Why don't you take this opportunity to go home? 773 00:46:02,540 --> 00:46:04,100 I'm as poor as a fiddle right now. 774 00:46:04,100 --> 00:46:05,300 Am I supposed to go back and let them laugh at me? 775 00:46:06,100 --> 00:46:06,580 Guess 776 00:46:06,830 --> 00:46:09,030 what Second Uncle said after I told him 777 00:46:09,260 --> 00:46:10,180 about your help with my investigation. 778 00:46:10,700 --> 00:46:13,390 He must have said I couldn't carry on with the escort agency 779 00:46:13,390 --> 00:46:14,830 and that I'd lost every penny. 780 00:46:15,260 --> 00:46:17,180 Second Uncle didn't say that. 781 00:46:17,580 --> 00:46:18,510 Second Uncle said, 782 00:46:20,100 --> 00:46:22,940 "Li, your Third Uncle 783 00:46:22,940 --> 00:46:24,510 may be unreliable, 784 00:46:25,100 --> 00:46:27,650 but he knows what's right and what's wrong." 785 00:46:28,580 --> 00:46:29,610 He asked me to cooperate with you 786 00:46:29,980 --> 00:46:31,100 and even secretly asked me 787 00:46:31,580 --> 00:46:33,980 to give you the money he hid in his pillow 788 00:46:34,380 --> 00:46:35,210 if the Ye family 789 00:46:35,210 --> 00:46:37,770 can't get through this. 790 00:46:38,250 --> 00:46:39,210 He also asked me to give you a message. 791 00:46:39,380 --> 00:46:42,420 He said the Ye family's broke 792 00:46:42,500 --> 00:46:43,650 and ask you to get lost 793 00:46:43,700 --> 00:46:44,470 and never come back. 794 00:46:44,550 --> 00:46:45,510 Did he really say that? 795 00:46:46,260 --> 00:46:49,830 Brothers are family connected by blood after all. 796 00:46:50,500 --> 00:46:52,610 They won't be enemies forever. 797 00:46:53,900 --> 00:46:54,690 Go home. 798 00:46:58,020 --> 00:47:00,250 If he really misses me that much, 799 00:47:02,810 --> 00:47:06,770 I'll do them a favor 800 00:47:07,580 --> 00:47:10,860 and go home to visit them. 801 00:47:14,980 --> 00:47:16,210 [A family that accumulates good deeds will benefit its descendants.] 802 00:47:16,210 --> 00:47:18,130 Go and switch to Mingxuan's favorite incense. 803 00:47:18,210 --> 00:47:18,770 Yes. 804 00:47:20,860 --> 00:47:22,380 - Wipe the table cleaner. - Yes. 805 00:47:22,380 --> 00:47:23,540 The plants will be here soon. 806 00:47:23,980 --> 00:47:24,690 The writing materials. 807 00:47:25,740 --> 00:47:26,980 Clean the writing materials. 808 00:47:27,380 --> 00:47:29,730 Madam Li, they're not aligned. 809 00:47:30,020 --> 00:47:31,210 No. A little lower. 810 00:47:32,130 --> 00:47:32,980 Yes, Madam. 811 00:47:34,290 --> 00:47:36,420 How many times have she said it? 812 00:47:36,940 --> 00:47:38,770 Our home hasn't been this lively in a long time. 813 00:47:38,770 --> 00:47:40,580 You... Straighten this up. 814 00:47:40,580 --> 00:47:42,250 Second Uncle's coming back today. 815 00:47:42,900 --> 00:47:43,940 Third Uncle's coming home too. 816 00:47:44,540 --> 00:47:46,210 Ye's Residence will only be more lively. 817 00:47:46,780 --> 00:47:47,660 How nice. 818 00:47:48,350 --> 00:47:49,220 I thought 819 00:47:49,220 --> 00:47:51,350 ordinary days were boring. 820 00:47:51,700 --> 00:47:53,140 After this incident, I realize... 821 00:47:53,260 --> 00:47:53,870 Jia'er. 822 00:47:54,740 --> 00:47:55,510 Where's the brazier? 823 00:47:56,060 --> 00:47:57,260 Make a big fire. 824 00:47:57,860 --> 00:47:58,260 Great. 825 00:47:58,580 --> 00:48:00,260 I have to burn a fire. 826 00:48:00,620 --> 00:48:02,550 Got it. Fire girl is coming. 827 00:48:03,350 --> 00:48:03,910 Good girl. 828 00:48:06,140 --> 00:48:08,100 Mingyu, hang the lanterns. 829 00:48:08,550 --> 00:48:09,030 Is... 830 00:48:09,580 --> 00:48:11,180 Isn't Li here doing nothing too? 831 00:48:11,460 --> 00:48:12,620 Why won't you order her around? 832 00:48:13,140 --> 00:48:14,220 Li's different. 833 00:48:14,460 --> 00:48:15,870 She's the Ye family's savior. 834 00:48:16,020 --> 00:48:17,300 How can I order her around? 835 00:48:17,660 --> 00:48:18,390 Hurry. 836 00:48:18,620 --> 00:48:19,580 Stop being so long-winded. 837 00:48:20,070 --> 00:48:20,780 I'll do it. 838 00:48:21,100 --> 00:48:22,550 Madam, Mr. Ye's back. 839 00:48:43,420 --> 00:48:45,020 Darling! 840 00:48:45,020 --> 00:48:45,940 Mingxuan! 841 00:48:45,940 --> 00:48:47,780 I'm back. 842 00:48:48,460 --> 00:48:49,990 Stop. Start over. 843 00:48:51,460 --> 00:48:53,030 Where's the brazier? Bring it over. 844 00:48:53,100 --> 00:48:54,060 Put it here. Here. 845 00:48:54,100 --> 00:48:54,810 Let your father cross over it 846 00:48:54,810 --> 00:48:55,500 and get rid of bad luck. 847 00:48:56,100 --> 00:48:57,060 Why didn't you 848 00:48:57,210 --> 00:48:58,250 bring it to me sooner? 849 00:48:58,420 --> 00:48:59,860 I have to work up my emotions again. 850 00:49:00,060 --> 00:49:01,020 So it's my fault? 851 00:49:01,170 --> 00:49:02,380 What are you doing? Hurry back. 852 00:49:05,060 --> 00:49:05,540 Come on. 853 00:49:14,300 --> 00:49:15,620 Darling! 854 00:49:15,620 --> 00:49:17,030 Mingxuan! 855 00:49:17,910 --> 00:49:19,350 Darling. 856 00:49:20,260 --> 00:49:21,100 I missed you so much. 857 00:49:21,220 --> 00:49:22,070 I missed you more. 858 00:49:22,070 --> 00:49:22,780 I missed you even more. 859 00:49:22,780 --> 00:49:24,030 I missed you even more than you. 860 00:49:24,660 --> 00:49:26,580 I missed you even more than you. 861 00:49:26,580 --> 00:49:28,870 That... That's enough. There are two more people here. 862 00:49:32,100 --> 00:49:35,470 Mingyu, you've done a great job this time. 863 00:49:37,350 --> 00:49:40,550 Mingxuan, don't mention it. 864 00:49:41,780 --> 00:49:43,740 Mingyu, you didn't grow much 865 00:49:43,950 --> 00:49:45,870 after being out for so long. 866 00:49:45,870 --> 00:49:46,700 You're old now. 867 00:49:46,700 --> 00:49:48,740 Just beg for mercy if you can't stand it. 868 00:49:48,780 --> 00:49:50,350 You're overestimating yourself. 869 00:49:50,950 --> 00:49:51,780 - Third Uncle. - Mingxuan. 870 00:49:59,580 --> 00:50:00,140 Li. 871 00:50:00,300 --> 00:50:00,990 Second Uncle. 872 00:50:01,180 --> 00:50:03,470 The Ye family owes you a favor. 873 00:50:04,070 --> 00:50:06,220 I was suspicious of you before. 874 00:50:06,780 --> 00:50:07,580 Now it seems 875 00:50:08,220 --> 00:50:10,580 I've been cynical. 876 00:50:10,660 --> 00:50:11,660 I'm sorry. 877 00:50:12,180 --> 00:50:13,830 Second Uncle, I can't let you do that. 878 00:50:14,100 --> 00:50:15,620 If Li's mother is still around, 879 00:50:16,140 --> 00:50:17,350 she won't stand by and watch 880 00:50:17,740 --> 00:50:19,030 if the Ye family is in trouble. 881 00:50:19,390 --> 00:50:21,990 Though we settled the problem this time, 882 00:50:22,430 --> 00:50:23,390 the Ye family has also 883 00:50:23,390 --> 00:50:25,260 lost a lot of money and jewelry. 884 00:50:25,550 --> 00:50:26,580 His Majesty favored Shijie 885 00:50:26,580 --> 00:50:28,390 and gave him an official position in the capital. 886 00:50:28,660 --> 00:50:30,950 These jewelry can be considered as tributes from the Ye family. 887 00:50:31,260 --> 00:50:32,390 Don't worry about it. 888 00:50:33,620 --> 00:50:36,220 I was young 889 00:50:37,550 --> 00:50:38,700 and got tricked by others. 890 00:50:39,430 --> 00:50:41,390 I broke Grandmother and Uncles' heart. 891 00:50:42,260 --> 00:50:44,780 I'm still ashamed even now. 892 00:50:45,140 --> 00:50:46,510 I'm grateful 893 00:50:47,180 --> 00:50:49,070 that you're willing to give me a chance 894 00:50:49,390 --> 00:50:50,580 to make it up to you. 895 00:50:50,620 --> 00:50:52,550 We can't blame you for what happened in the past. 896 00:50:52,910 --> 00:50:54,180 You were so young. 897 00:50:54,580 --> 00:50:56,870 As elders, we should understand your situation. 898 00:50:57,580 --> 00:50:58,470 Now that I think about it, 899 00:50:58,870 --> 00:51:01,660 We let you hang around the Jiang family at a young age. 900 00:51:02,030 --> 00:51:03,780 Especially Ji Shuran. I... 901 00:51:07,350 --> 00:51:09,990 I didn't mean to bring up what upsets you. 902 00:51:10,390 --> 00:51:12,300 I've spent time with Li these days. 903 00:51:12,550 --> 00:51:13,990 I only think she's gentle and cute. 904 00:51:14,430 --> 00:51:16,390 She doesn't seem like someone who would kill her mother and brother. 905 00:51:16,510 --> 00:51:17,950 Ji Shuran must have set her up. 906 00:51:17,950 --> 00:51:18,660 Jia'er. 907 00:51:19,260 --> 00:51:20,430 It's all right, Aunt. 908 00:51:21,580 --> 00:51:23,910 Whatever happened is already in the past. 909 00:51:24,180 --> 00:51:26,220 What matters most is the present. 910 00:51:27,870 --> 00:51:28,700 The top priority 911 00:51:28,950 --> 00:51:30,620 is for Li to meet Mother. 912 00:51:30,620 --> 00:51:32,550 Yes, Li should meet Grandmother. 913 00:51:33,220 --> 00:51:33,870 Now? 914 00:51:34,260 --> 00:51:36,740 Can Grandmother take it? 915 00:51:37,070 --> 00:51:38,950 I can't take it 916 00:51:39,470 --> 00:51:41,030 if you tell me so late. 917 00:51:41,180 --> 00:51:42,030 - Grandmother. - Mother. 918 00:51:43,910 --> 00:51:45,870 Grandmother, what are you doing here? 919 00:51:47,870 --> 00:51:48,700 Good girl. 920 00:51:50,510 --> 00:51:52,100 Let me look at you. 921 00:51:52,470 --> 00:51:53,030 Grandmother. 922 00:51:58,430 --> 00:52:02,030 I'm so happy that you can visit me 923 00:52:02,950 --> 00:52:05,470 when I'm still around. 924 00:52:07,030 --> 00:52:10,660 Grandmother, don't you blame me for what I did? 925 00:52:11,220 --> 00:52:16,350 You're the Ye family's granddaughter, Jiang Li. 926 00:52:23,580 --> 00:52:27,510 Li, don't worry. The Ye family forgives you. 927 00:52:29,390 --> 00:52:31,910 It's not that no one loves Second Lady Jiang. 928 00:52:35,030 --> 00:52:36,700 Other than your mother, Ye Zhenzhen, 929 00:52:38,070 --> 00:52:41,550 you have so many loved ones who miss you. 930 00:52:43,470 --> 00:52:44,390 You're not alone. 931 00:52:51,740 --> 00:52:52,660 And you. 932 00:52:52,870 --> 00:52:54,300 Have you had enough outside? 933 00:52:54,350 --> 00:52:55,470 Since you're back, 934 00:52:56,260 --> 00:52:57,660 help your brother out 935 00:52:58,260 --> 00:52:59,430 just like how you did this time. 936 00:52:59,990 --> 00:53:04,550 You can overcome any difficulties when you work together. 937 00:53:05,260 --> 00:53:05,830 Mother. 938 00:53:08,870 --> 00:53:11,780 Son, come back if you're tired. 939 00:53:11,950 --> 00:53:15,740 I'm always at home waiting for you. 940 00:53:19,300 --> 00:53:21,070 Mom, this... 941 00:53:22,870 --> 00:53:23,870 This is Mingxuan's fault. 942 00:53:24,470 --> 00:53:25,510 He refused to lend me money. 943 00:53:25,910 --> 00:53:26,990 If he had lent me money, 944 00:53:27,260 --> 00:53:28,870 I would have come back after settling my affairs. 945 00:53:29,910 --> 00:53:30,580 Mingyu. 946 00:53:30,660 --> 00:53:31,510 Don't think that I'm scared to beat you 947 00:53:31,510 --> 00:53:32,430 because Mother's here. 948 00:53:32,660 --> 00:53:34,070 I think you need a beating. 949 00:53:34,470 --> 00:53:35,350 You haven't come back for years. 950 00:53:35,510 --> 00:53:37,030 Have you gone mad when you're out there? 951 00:53:37,030 --> 00:53:37,780 Stand still. 952 00:53:38,510 --> 00:53:38,870 You... 953 00:53:39,220 --> 00:53:40,180 - You can't get me. - Stand there. 954 00:53:40,260 --> 00:53:40,780 You can't get me. 955 00:53:40,910 --> 00:53:41,510 How dare you run? 956 00:53:42,300 --> 00:53:42,990 Mother, save me. 957 00:53:43,510 --> 00:53:43,990 Stop. 958 00:53:44,470 --> 00:53:45,350 - Mingxuan. - How dare you run? 959 00:53:46,100 --> 00:53:47,700 - Mother, don't protect him. - Mother. 960 00:53:50,390 --> 00:53:52,300 If Father and Zhao are still around, 961 00:53:53,140 --> 00:53:54,830 will they also forgive me 962 00:53:55,510 --> 00:53:57,390 for trusting the wrong person? 963 00:54:03,740 --> 00:54:07,070 It's a pity that the people who can forgive me 964 00:54:07,430 --> 00:54:08,830 are gone. 965 00:54:13,620 --> 00:54:17,700 Li, stop crying. You're home. 966 00:54:19,700 --> 00:54:20,990 I'm home. 967 00:54:47,700 --> 00:54:53,180 ♪If there are no happy memories♪ 968 00:54:55,300 --> 00:55:00,780 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 969 00:55:02,580 --> 00:55:08,660 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 970 00:55:09,340 --> 00:55:16,620 ♪Holding hands, can we get through the snow season♪ 971 00:55:17,660 --> 00:55:24,140 ♪In the cold wind, in the long night♪ 972 00:55:24,940 --> 00:55:31,220 ♪Embracing the remaining warmth♪ 973 00:55:32,500 --> 00:55:39,740 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 974 00:55:39,820 --> 00:55:45,820 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 975 00:55:46,500 --> 00:55:52,540 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 976 00:55:54,380 --> 00:56:01,100 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 977 00:56:02,220 --> 00:56:09,020 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 978 00:56:10,020 --> 00:56:15,940 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 979 00:56:16,660 --> 00:56:23,780 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 980 00:56:24,020 --> 00:56:31,300 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 981 00:56:32,180 --> 00:56:38,980 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 982 00:56:39,580 --> 00:56:46,020 ♪After the hardships, never to part again♪ 983 00:56:47,580 --> 00:56:55,460 ♪After the hardships, never to part again♪ 65628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.