Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,940 --> 00:00:21,260
♪The falling snow♪
2
00:00:21,620 --> 00:00:25,180
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,980
♪My sigh♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:34,460
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,620 --> 00:00:42,740
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:44,860 --> 00:00:51,300
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
7
00:00:53,820 --> 00:00:57,620
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,340 --> 00:01:02,100
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:02,900 --> 00:01:06,780
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:07,580 --> 00:01:11,420
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:12,060 --> 00:01:15,860
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,460 --> 00:01:20,260
♪I slowly chew on
the bitterness of life♪
13
00:01:20,980 --> 00:01:24,540
♪The fragrance remains
the same after the bleak winter♪
14
00:01:25,340 --> 00:01:29,540
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
15
00:01:31,020 --> 00:01:36,340
[The Double]
16
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
[Episode 16]
17
00:01:39,430 --> 00:01:42,280
I am the daughter of the Secretariat Director
and Grand Preceptor,
18
00:01:42,870 --> 00:01:43,710
Jiang Li.
19
00:01:45,280 --> 00:01:47,680
I didn't expect that Jiang Li is willing
20
00:01:48,230 --> 00:01:49,640
to disclose her identity
21
00:01:50,000 --> 00:01:51,480
just to stand up for the Ye family.
22
00:01:53,200 --> 00:01:56,230
Isn't she afraid of being accused
of covering up for the Ye family?
23
00:01:57,400 --> 00:01:58,230
Mr. Li.
24
00:01:59,280 --> 00:02:00,680
The show hasn't begun yet.
25
00:02:01,510 --> 00:02:03,150
Why should we believe in you?
26
00:02:03,510 --> 00:02:04,710
We shouldn't be fooled
27
00:02:04,760 --> 00:02:06,120
by her lies.
28
00:02:06,350 --> 00:02:06,950
That's right.
29
00:02:06,950 --> 00:02:08,240
That's your one-sided proclamation.
30
00:02:08,240 --> 00:02:08,840
That's right.
31
00:02:09,000 --> 00:02:12,400
Impersonating relatives of an Imperial
Court official is a serious offense.
32
00:02:13,470 --> 00:02:14,150
Well.
33
00:02:14,750 --> 00:02:16,470
We have our
District Defender with us today.
34
00:02:17,280 --> 00:02:18,560
He is well-versed in the law.
35
00:02:19,430 --> 00:02:20,080
Official Zhu.
36
00:02:20,590 --> 00:02:22,310
Tell us. Am I right?
37
00:02:28,240 --> 00:02:28,800
Is it true?
38
00:02:30,750 --> 00:02:32,400
Even if you're from the Jiang family,
39
00:02:32,680 --> 00:02:35,360
you couldn't abuse your power.
40
00:02:35,360 --> 00:02:36,750
The Jiang family covers up
for their in-laws, the Ye family.
41
00:02:37,150 --> 00:02:38,030
This is a collusion between
42
00:02:38,030 --> 00:02:39,000
official and businessman.
43
00:02:39,080 --> 00:02:40,150
You act evilly
44
00:02:40,190 --> 00:02:42,190
in collusion.
45
00:02:42,190 --> 00:02:43,000
Nonsense.
46
00:02:43,680 --> 00:02:46,240
The Jiang family is strict
even with their daughters.
47
00:02:46,840 --> 00:02:48,800
I made a mistake when I was little
48
00:02:49,120 --> 00:02:51,240
and was punished
at Zhennyu Hall for a decade.
49
00:02:51,590 --> 00:02:52,800
To uphold justice,
50
00:02:53,000 --> 00:02:54,240
my father could even
abandon his blood-related daughter.
51
00:02:54,630 --> 00:02:56,750
Covering up? Who said that?
52
00:02:56,870 --> 00:02:57,560
Say that again!
53
00:03:02,310 --> 00:03:03,000
My Lord.
54
00:03:03,150 --> 00:03:05,470
The Ye family are the in-laws
of the Secretariat Director.
55
00:03:05,680 --> 00:03:07,360
If we treat the Ye family like this,
56
00:03:07,680 --> 00:03:08,800
will we...
57
00:03:12,080 --> 00:03:14,150
Their daughter died at the Jiang family.
58
00:03:14,150 --> 00:03:15,030
Their granddaughter
59
00:03:15,030 --> 00:03:17,080
has been locked away
in Zhennyu Hall for a decade.
60
00:03:17,080 --> 00:03:18,680
Both families have severed ties.
61
00:03:18,750 --> 00:03:21,470
Why would the Jiang family concern
themselves with the Ye family's affairs?
62
00:03:25,680 --> 00:03:27,000
Got it.
63
00:03:28,630 --> 00:03:29,590
Jiang Li.
64
00:03:30,120 --> 00:03:31,630
However, the Soochow brocade
65
00:03:31,630 --> 00:03:32,630
of the Ye family is problematic.
66
00:03:33,470 --> 00:03:35,150
If you wish
to stand up for the Ye family,
67
00:03:35,520 --> 00:03:36,800
you need to justify your statements.
68
00:03:37,190 --> 00:03:38,680
Otherwise, you'd be accused
69
00:03:39,590 --> 00:03:40,520
of covering up for them.
70
00:03:41,030 --> 00:03:42,310
That's right.
71
00:03:42,710 --> 00:03:45,080
You said that people died
after wearing the Soochow brocade.
72
00:03:45,800 --> 00:03:47,910
I'd like to ask you a question then.
How did you know
73
00:03:48,430 --> 00:03:50,000
that the Soochow brocade
was problematic then?
74
00:03:50,000 --> 00:03:51,080
All the tailor's shops said so.
75
00:03:51,400 --> 00:03:52,910
Everyone in Luyang knows about it.
76
00:03:53,190 --> 00:03:54,000
Didn't Mr. Ye
77
00:03:54,240 --> 00:03:55,750
get arrested by the officials as well?
78
00:03:56,560 --> 00:03:57,360
Official Zhu.
79
00:03:58,560 --> 00:04:00,870
When did the officials
start conducting investigations
80
00:04:01,240 --> 00:04:02,310
based on hearsay?
81
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
We found evidence.
82
00:04:04,560 --> 00:04:06,910
The victim's Soochow brocade
is kept at the yamen.
83
00:04:07,590 --> 00:04:08,430
That's why we're here
84
00:04:08,430 --> 00:04:10,240
to bring the Ye family's
butler back for interrogation.
85
00:04:10,630 --> 00:04:12,560
What was the cause
of death for the victim?
86
00:04:13,030 --> 00:04:15,630
What's the problem
with the Ye family's Soochow brocade?
87
00:04:16,630 --> 00:04:17,600
This has yet to be investigated.
88
00:04:18,000 --> 00:04:19,830
Since it's still pending investigation,
89
00:04:20,510 --> 00:04:21,720
that means you don't have the evidence.
90
00:04:22,160 --> 00:04:23,270
You're arresting someone
without any evidence.
91
00:04:24,240 --> 00:04:26,950
Is this how
the Luyang officials do their duties?
92
00:04:28,160 --> 00:04:29,430
Mind your words, Jiang Li.
93
00:04:29,750 --> 00:04:31,120
There's a murder case in Luyang.
94
00:04:31,120 --> 00:04:33,160
The Governor has
the authority to judge the case.
95
00:04:33,560 --> 00:04:35,680
The Ye family's Soochow brocade is
available for sale in Zhongyuan.
96
00:04:36,190 --> 00:04:37,480
I came from the capital.
97
00:04:37,920 --> 00:04:40,240
Many nobles and officials
in the capital are wearing it.
98
00:04:41,240 --> 00:04:42,160
According to your statement,
99
00:04:42,510 --> 00:04:43,870
people who wear
the Soochow brocade died.
100
00:04:44,270 --> 00:04:45,560
It's not a coincidence.
101
00:04:46,000 --> 00:04:48,040
I suppose that aside
from the Soochow brocade in Luyang
102
00:04:48,040 --> 00:04:48,830
is problematic,
103
00:04:49,160 --> 00:04:51,600
the Soochow brocade
in other regions is problematic as well.
104
00:04:52,360 --> 00:04:54,070
If the nobles
and officials in the capital
105
00:04:54,120 --> 00:04:56,240
died after wearing Soochow brocade,
106
00:04:57,190 --> 00:04:59,190
it'd certainly create chaos.
107
00:05:00,070 --> 00:05:01,360
This is serious.
108
00:05:01,560 --> 00:05:03,800
It concerns the lives
of the people of the Great Yan.
109
00:05:04,360 --> 00:05:05,360
Isn't it absolutely imperative
110
00:05:05,630 --> 00:05:07,560
that we should investigate the issue
111
00:05:07,560 --> 00:05:08,830
regarding the Ye family's
Soochow brocade?
112
00:05:09,070 --> 00:05:11,240
You're stopping us from arresting him.
113
00:05:11,720 --> 00:05:13,040
How are we supposed
to investigate the case then?
114
00:05:13,630 --> 00:05:15,120
I've never stopped you
from arresting anyone.
115
00:05:15,680 --> 00:05:18,120
The head of the Ye family is in jail now.
116
00:05:18,480 --> 00:05:19,830
Everyone in Lizheng Hall
117
00:05:19,830 --> 00:05:21,040
has no idea about this.
118
00:05:21,820 --> 00:05:24,630
Moreover, you said
119
00:05:25,060 --> 00:05:26,390
that the evidence is at the yamen.
120
00:05:27,020 --> 00:05:29,800
If that so, you should perform autopsy,
file the relevant evidence
121
00:05:30,020 --> 00:05:31,630
and send it to the Office
of Weaving and Dyeing.
122
00:05:32,020 --> 00:05:34,190
Then, the Office will
send their officials
123
00:05:34,310 --> 00:05:36,070
to investigate
the Soochow brocade case in Luyang.
124
00:05:37,390 --> 00:05:38,920
But what did Governor Tong do instead?
125
00:05:39,360 --> 00:05:40,480
They barged into
the residence to arrest people
126
00:05:40,630 --> 00:05:41,720
and interrogate them.
127
00:05:41,830 --> 00:05:43,920
Yet, you mentioned nothing
about the Office of Weaving and Dyeing.
128
00:05:44,310 --> 00:05:46,070
He's the one
who's covering up for the Ye family.
129
00:05:47,190 --> 00:05:48,020
Why didn't you ask
130
00:05:48,020 --> 00:05:49,650
the Office of Weaving and Dyeing
to investigate the case, Governor Tong?
131
00:05:50,060 --> 00:05:50,740
That's right.
132
00:05:50,740 --> 00:05:52,210
What's wrong with the Soochow brocade?
133
00:05:52,210 --> 00:05:54,500
Jiang Li's fallacious statements
134
00:05:54,500 --> 00:05:57,500
are really impressive.
135
00:05:58,140 --> 00:05:59,700
It's worse than fallacious.
136
00:06:00,140 --> 00:06:00,820
Mr. Li.
137
00:06:01,740 --> 00:06:03,820
She seems proficient
138
00:06:04,140 --> 00:06:05,380
in abusing her power.
139
00:06:06,740 --> 00:06:07,410
Official Zhu.
140
00:06:08,860 --> 00:06:10,620
Please pass my message to Governor Tong.
141
00:06:11,150 --> 00:06:13,590
I've written to my Father.
142
00:06:14,060 --> 00:06:16,620
My Father will get the Office of Weaving
and Dyeing to investigate the case.
143
00:06:17,260 --> 00:06:18,300
In just a few days,
144
00:06:18,740 --> 00:06:20,470
the Office of Weaving and Dyeing
will send their men to Luyang.
145
00:06:20,790 --> 00:06:22,470
By then, the truth behind
146
00:06:22,470 --> 00:06:23,860
the problematic Soochow brocade
147
00:06:23,860 --> 00:06:25,710
will be revealed.
148
00:06:28,150 --> 00:06:29,260
Don't worry.
149
00:06:30,150 --> 00:06:32,060
My Second Uncle is still detained.
150
00:06:32,380 --> 00:06:34,150
The Ye family will not make off.
151
00:06:34,380 --> 00:06:35,150
Official Zhu.
152
00:06:35,470 --> 00:06:36,670
I've made myself clear.
153
00:06:37,150 --> 00:06:38,820
If you insist to arrest us,
154
00:06:39,550 --> 00:06:41,590
you shall face the consequences.
155
00:06:49,620 --> 00:06:50,180
Withdraw.
156
00:06:51,740 --> 00:06:53,060
Why are they leaving?
157
00:06:53,060 --> 00:06:54,940
Are they leaving?
158
00:06:58,150 --> 00:06:59,670
I have an idea,
159
00:06:59,940 --> 00:07:01,110
but I'd need some money.
160
00:07:01,500 --> 00:07:02,230
No worries.
161
00:07:03,150 --> 00:07:03,790
Listen.
162
00:07:04,260 --> 00:07:05,470
The Ye family wish
to keep the Soochow brocade
163
00:07:05,470 --> 00:07:07,670
that you bought as evidence.
164
00:07:07,790 --> 00:07:09,710
Aside from returning your money,
165
00:07:09,820 --> 00:07:12,060
we'll compensate you in cash.
166
00:07:13,150 --> 00:07:14,060
That's great!
167
00:07:16,380 --> 00:07:17,420
Mr. Qian.
168
00:07:18,470 --> 00:07:20,670
Please take out
all the cash in the shop.
169
00:07:20,820 --> 00:07:22,500
If it's not enough, send someone
back to retrieve more cash.
170
00:07:22,790 --> 00:07:24,260
Register their names.
171
00:07:24,910 --> 00:07:25,350
Noted.
172
00:07:25,670 --> 00:07:28,420
If you'd like to return the cloth,
173
00:07:28,500 --> 00:07:29,790
please line up here.
174
00:07:30,590 --> 00:07:31,620
This way please.
175
00:07:31,620 --> 00:07:32,300
Come on.
176
00:07:32,990 --> 00:07:33,990
One by one.
177
00:07:35,940 --> 00:07:37,420
What a great show!
178
00:07:37,910 --> 00:07:39,550
The exposition is mediocre,
179
00:07:40,060 --> 00:07:41,990
but there's a sudden climax
towards the end.
180
00:07:42,260 --> 00:07:44,380
It's still worth the money
that you paid for tea, Mr. Li.
181
00:07:45,230 --> 00:07:46,030
Mr. Li.
182
00:07:46,300 --> 00:07:47,150
What do you think?
183
00:07:48,380 --> 00:07:50,820
She's just a young lady,
yet she's very capable.
184
00:07:51,740 --> 00:07:53,060
That's interesting.
185
00:07:54,740 --> 00:07:57,150
Well, if Grand Chancellor Jiang
who's in the capital
186
00:07:57,150 --> 00:07:58,260
knows about this,
187
00:07:58,990 --> 00:08:00,910
will he blame it on her?
188
00:08:01,260 --> 00:08:03,150
If Grand Chancellor Jiang gets to know
189
00:08:03,150 --> 00:08:04,620
that Mr. Li is involved in this,
190
00:08:05,300 --> 00:08:06,500
he'd be cheering
191
00:08:06,500 --> 00:08:08,820
for his daughter for fighting
192
00:08:09,550 --> 00:08:10,910
against the evil forces today.
193
00:08:36,540 --> 00:08:37,140
My Lord.
194
00:08:37,860 --> 00:08:39,830
Li Jing is right.
195
00:08:40,070 --> 00:08:42,140
Jiang Li is leveraging
on Jiang Yuanbai's name.
196
00:08:42,470 --> 00:08:43,380
Isn't she scared...
197
00:08:43,500 --> 00:08:45,110
She needs to leverage
on Jiang Yuanbai's name.
198
00:08:45,990 --> 00:08:47,590
As Jiang Yuanbai is
the Secretariat Director.
199
00:08:48,350 --> 00:08:49,740
Tong Zhiyang will be somewhat wary.
200
00:08:50,310 --> 00:08:53,190
But Tong Zhiyang has
the Li family behind him.
201
00:08:53,500 --> 00:08:56,380
She's trying to worsen the dispute
between the Jiang family and Li family.
202
00:08:56,620 --> 00:08:57,590
Without any mercy.
203
00:08:58,140 --> 00:08:58,830
Why?
204
00:09:00,070 --> 00:09:01,620
That's her own agenda.
205
00:09:01,780 --> 00:09:02,190
Come on.
206
00:09:02,470 --> 00:09:03,190
Drink some water.
207
00:09:03,190 --> 00:09:03,990
You must be thirsty.
208
00:09:09,780 --> 00:09:10,660
She saw us.
209
00:09:18,500 --> 00:09:20,500
Looks like Jiang Li is still in rage.
210
00:09:21,070 --> 00:09:22,780
Invite her again, Wen Ji.
211
00:09:23,230 --> 00:09:25,140
Seems like Jiang Li
212
00:09:25,350 --> 00:09:26,830
isn't willing to meet you, My Lord.
213
00:09:28,950 --> 00:09:30,310
Tell Jiang Li
214
00:09:30,990 --> 00:09:34,260
that I've enjoyed
a pot of good tea with Mr. Li.
215
00:09:34,830 --> 00:09:35,310
Noted.
216
00:09:40,710 --> 00:09:42,380
Did Li Jing
217
00:09:42,590 --> 00:09:43,620
find this spot to watch the show,
218
00:09:44,470 --> 00:09:45,830
or was it you, Duke Su?
219
00:09:48,780 --> 00:09:49,950
Is there a difference?
220
00:09:52,310 --> 00:09:52,860
Yes.
221
00:09:53,140 --> 00:09:54,430
If Li Jing found this place,
222
00:09:54,830 --> 00:09:57,470
I enjoyed playing the act very much.
223
00:09:58,070 --> 00:09:59,190
But if it's you...
224
00:09:59,190 --> 00:10:00,020
Do you have stage fright?
225
00:10:00,590 --> 00:10:01,660
I don't have stage fright.
226
00:10:02,620 --> 00:10:04,230
After watching every show,
227
00:10:05,780 --> 00:10:07,710
you'd always ask me over.
228
00:10:08,350 --> 00:10:10,190
Your sophistries
229
00:10:10,860 --> 00:10:11,740
are apathy,
230
00:10:13,260 --> 00:10:14,540
yet they hit the bulls eye
231
00:10:15,140 --> 00:10:16,350
and touch the key points.
232
00:10:17,470 --> 00:10:18,500
It put me
233
00:10:19,380 --> 00:10:20,110
in debt to you.
234
00:10:21,020 --> 00:10:21,660
Yet, you're
235
00:10:22,860 --> 00:10:23,950
unbothered, sitting at the tea house,
236
00:10:24,950 --> 00:10:26,190
showing none of your cards till now.
237
00:10:27,710 --> 00:10:29,470
Are you really here to watch the show?
238
00:10:35,020 --> 00:10:36,540
Are you getting angry at me?
239
00:10:36,950 --> 00:10:37,590
Can't I?
240
00:10:37,740 --> 00:10:39,260
Your words are really pleasant then.
241
00:10:39,620 --> 00:10:40,140
You!
242
00:10:41,070 --> 00:10:43,020
It's better to conduct investigation
from an elevated space.
243
00:10:43,540 --> 00:10:45,310
A brothel isn't an elevated space.
244
00:10:50,460 --> 00:10:51,770
Can't you let me win for once?
245
00:10:58,020 --> 00:11:00,980
The person you met
at the brothel is called Wu LAN.
246
00:11:01,810 --> 00:11:02,500
Wu LAN.
247
00:11:03,740 --> 00:11:04,810
That's a nice name.
248
00:11:05,410 --> 00:11:07,340
She's Taohong's accomplice.
249
00:11:13,530 --> 00:11:14,170
Really?
250
00:11:16,140 --> 00:11:17,650
What does this has
to do with the Ye family then?
251
00:11:18,570 --> 00:11:19,460
Nothing much.
252
00:11:19,930 --> 00:11:20,930
I just think
253
00:11:22,380 --> 00:11:23,410
that you should know about this.
254
00:11:25,570 --> 00:11:26,050
Okay.
255
00:11:26,690 --> 00:11:27,570
Well noted.
256
00:11:35,810 --> 00:11:37,690
Did she understand my explanation?
257
00:11:38,770 --> 00:11:39,340
My Lord.
258
00:11:39,770 --> 00:11:40,650
I understand.
259
00:11:41,380 --> 00:11:41,930
You
260
00:11:42,340 --> 00:11:43,620
are not her client.
261
00:11:45,690 --> 00:11:47,050
My Lord is definitely not her client.
262
00:11:52,140 --> 00:11:53,170
[Whoever does good will be rewarded]
263
00:11:53,170 --> 00:11:54,740
Li is really incredible.
264
00:11:55,460 --> 00:11:59,140
With just a few words,
she dominated the crowd.
265
00:11:59,460 --> 00:12:01,620
Those shameless scoundrels
266
00:12:01,620 --> 00:12:03,500
and scums were so terrified
267
00:12:03,500 --> 00:12:04,620
that they couldn't even
268
00:12:04,620 --> 00:12:05,740
open their mouths.
269
00:12:06,140 --> 00:12:08,410
The Lizheng Hall is saved
270
00:12:08,740 --> 00:12:12,050
all thanks to Li.
271
00:12:12,860 --> 00:12:14,770
We're family.
272
00:12:15,220 --> 00:12:16,810
That's what I should do.
273
00:12:17,570 --> 00:12:18,690
You're too modest, Li.
274
00:12:19,100 --> 00:12:19,930
You helped us
275
00:12:19,930 --> 00:12:20,740
to overcome today's trouble.
276
00:12:21,220 --> 00:12:22,380
It's really odd.
277
00:12:22,860 --> 00:12:23,890
The officials
278
00:12:23,890 --> 00:12:25,410
treated us harshly yesterday.
279
00:12:25,770 --> 00:12:27,770
Yet today, they were so polite.
280
00:12:28,340 --> 00:12:30,020
They even said
it's just a misunderstanding.
281
00:12:30,460 --> 00:12:31,410
We thought
282
00:12:31,410 --> 00:12:33,500
we need to spend a fortune to see him.
283
00:12:34,260 --> 00:12:36,980
But he's acting oddly
and didn't take a single cent.
284
00:12:37,460 --> 00:12:39,650
Governor Tong must be wary
of Grand Chancellor Jiang.
285
00:12:39,650 --> 00:12:41,290
Hence, he changed his attitude.
286
00:12:41,690 --> 00:12:43,570
He's greedy yet afraid
of ruining his career.
287
00:12:44,020 --> 00:12:45,460
Tong Zhiyang is truly a vile man.
288
00:12:45,740 --> 00:12:46,410
Let's not bother about him.
289
00:12:47,380 --> 00:12:50,570
Today's suppression is just temporary.
290
00:12:50,930 --> 00:12:52,220
We shouldn't let down our guard.
291
00:12:53,410 --> 00:12:53,980
Li.
292
00:12:54,410 --> 00:12:55,980
Did you really write to your Father?
293
00:12:57,020 --> 00:12:59,460
Would your Father really help us out?
294
00:12:59,980 --> 00:13:02,220
It's too complicated
to explain to my Father
295
00:13:02,220 --> 00:13:03,050
in words.
296
00:13:03,620 --> 00:13:05,460
The letter is for Shijie.
297
00:13:05,980 --> 00:13:07,500
Shijie is the newly appointed
298
00:13:07,500 --> 00:13:08,380
Serving Officer
of the Ministry of Revenue.
299
00:13:09,170 --> 00:13:10,890
If he seeks help
from the Office of Weaving and Dyeing
300
00:13:10,890 --> 00:13:12,100
to conduct investigations in Luyang,
301
00:13:12,290 --> 00:13:14,410
the Office of Weaving and Dyeing
will consider it for his sake.
302
00:13:14,690 --> 00:13:15,810
As for my Father,
303
00:13:17,690 --> 00:13:19,530
I was just leveraging on him
to threaten Tong Zhiyang.
304
00:13:20,170 --> 00:13:20,620
Otherwise,
305
00:13:20,860 --> 00:13:22,890
they won't let us go easily.
306
00:13:23,340 --> 00:13:23,930
Li.
307
00:13:24,460 --> 00:13:26,530
If you leverage on your Father's name,
308
00:13:26,690 --> 00:13:28,260
will he get upset?
309
00:13:30,140 --> 00:13:32,500
My Father has spent his whole life
building his good reputation,
310
00:13:32,980 --> 00:13:34,380
if we couldn't leverage it
to protect the family
311
00:13:34,740 --> 00:13:35,890
nor the innocents,
312
00:13:37,050 --> 00:13:38,170
it's useless.
313
00:13:38,690 --> 00:13:39,650
Well.
314
00:13:39,740 --> 00:13:40,890
You're too daring.
315
00:13:41,380 --> 00:13:42,220
You acted on your own.
316
00:13:42,220 --> 00:13:43,020
After you return to the capital,
317
00:13:43,410 --> 00:13:45,340
your Father would reprimand you.
318
00:13:45,460 --> 00:13:47,380
If this goes well,
319
00:13:47,530 --> 00:13:49,140
it's advantageous for my Father.
320
00:13:49,500 --> 00:13:50,570
He won't reprimand me.
321
00:13:51,170 --> 00:13:52,500
As for Tong Zhiyang,
322
00:13:52,930 --> 00:13:54,460
he dares not make any move recently.
323
00:13:55,340 --> 00:13:56,890
As for the recalled Soochow brocade,
324
00:13:56,890 --> 00:13:57,980
we need to keep it well.
325
00:13:58,340 --> 00:14:00,340
The Soochow brocade
that I'm wearing is perfectly fine.
326
00:14:00,770 --> 00:14:02,260
This means
that the problematic Soochow brocade
327
00:14:02,260 --> 00:14:03,340
appeared recently.
328
00:14:03,690 --> 00:14:04,530
Or it can also mean...
329
00:14:04,890 --> 00:14:06,930
It's only found in Luyang.
330
00:14:07,650 --> 00:14:08,410
Currently,
331
00:14:08,740 --> 00:14:09,810
I can only pin my hopes
on the Office of Weaving and Dyeing
332
00:14:10,380 --> 00:14:12,140
to prove
that the Soochow brocade is all right
333
00:14:12,570 --> 00:14:13,890
and clear the Ye family's name.
334
00:14:14,410 --> 00:14:15,020
Jia'er.
335
00:14:16,890 --> 00:14:17,500
Second Aunt.
336
00:14:21,650 --> 00:14:22,340
I believe
337
00:14:22,930 --> 00:14:24,980
that we'll surely overcome this hurdle.
338
00:14:31,820 --> 00:14:32,410
[Tong Zhiyang]
339
00:14:32,410 --> 00:14:34,410
My Father has mentioned about you,
Governor Tong.
340
00:14:34,770 --> 00:14:36,530
He said that you're quick-witted
341
00:14:37,170 --> 00:14:38,260
and capable.
342
00:14:39,530 --> 00:14:41,410
It's my honor
to finally meet you today.
343
00:14:42,020 --> 00:14:42,690
I'm flattered.
344
00:14:43,650 --> 00:14:44,770
I'm really flattered.
345
00:14:45,890 --> 00:14:48,020
If this doesn't involve
Grand Chancellor Jiang,
346
00:14:48,460 --> 00:14:49,650
it'll surely be done.
347
00:14:49,890 --> 00:14:51,410
My Father has a message for you.
348
00:14:52,620 --> 00:14:54,500
Don't worry
about Grand Chancellor Jiang.
349
00:14:55,020 --> 00:14:57,330
You just need to do as he said.
350
00:14:58,140 --> 00:14:59,810
One tenth of the Ye family's fortune
351
00:15:01,420 --> 00:15:02,090
will then
352
00:15:02,970 --> 00:15:03,690
be yours.
353
00:15:05,930 --> 00:15:06,970
Thank you, Mr. Li.
354
00:15:07,540 --> 00:15:08,540
Thank you, Grand Chancellor Li.
355
00:15:08,900 --> 00:15:10,420
I left the capital in secret.
356
00:15:10,420 --> 00:15:11,260
I couldn't stay any longer.
357
00:15:11,380 --> 00:15:13,420
So, I'll return to the capital tomorrow.
358
00:15:13,730 --> 00:15:14,850
I'll leave the rest
359
00:15:16,090 --> 00:15:17,060
to you.
360
00:15:17,420 --> 00:15:19,450
Please be rest assured,
Mr. Li and Grand Chancellor Li.
361
00:15:19,930 --> 00:15:21,690
As long as I have
Ye Mingxuan in my hands,
362
00:15:22,020 --> 00:15:24,780
we can certainly
take over the Ye family.
363
00:15:29,540 --> 00:15:30,180
Thank you.
364
00:15:30,540 --> 00:15:31,850
I'll do my best.
365
00:15:42,300 --> 00:15:46,500
[Luyang]
366
00:15:47,020 --> 00:15:47,780
Your Excellency.
367
00:15:48,300 --> 00:15:49,810
We're entering Luyang.
368
00:15:50,300 --> 00:15:51,570
[Tang Fan]
Once we enter the city,
369
00:15:52,020 --> 00:15:53,900
I'm afraid that the Ye family
370
00:15:53,940 --> 00:15:55,940
[Li Yu]
and Governor of Luyang will look for us.
371
00:15:56,650 --> 00:15:59,340
Who should we side with?
372
00:15:59,810 --> 00:16:02,410
Since the Jiang family is
the one bringing the charge,
373
00:16:03,300 --> 00:16:04,930
we should side with the Jiang family.
374
00:16:05,740 --> 00:16:07,340
However, we shouldn't go
against the Governor too.
375
00:16:10,380 --> 00:16:12,650
Who would dare to accuse the in-laws
376
00:16:13,170 --> 00:16:14,260
of the Secretariat Director?
377
00:16:14,900 --> 00:16:17,100
The case isn't as simple as it seems.
378
00:16:17,690 --> 00:16:20,050
However, if we don't
provide closure to Jiang Li...
379
00:16:20,570 --> 00:16:21,690
The big shots are having disputes,
380
00:16:21,810 --> 00:16:22,770
but the minions are the ones suffering.
381
00:16:24,170 --> 00:16:25,380
The Office of Weaving and Dyeing
382
00:16:26,050 --> 00:16:27,690
must not be manipulated.
383
00:16:27,980 --> 00:16:28,530
Got it?
384
00:16:29,050 --> 00:16:29,570
Yes.
385
00:16:33,900 --> 00:16:35,530
[Luyang Prefecture Office]
386
00:16:35,530 --> 00:16:38,410
Where are the people
of the Office of Weaving and Dyeing?
387
00:16:38,810 --> 00:16:40,500
They has just arrived.
388
00:16:40,620 --> 00:16:42,930
They are heading to yamen.
389
00:16:43,570 --> 00:16:44,860
Great timing.
390
00:16:45,380 --> 00:16:46,890
Let's show them
391
00:16:46,890 --> 00:16:50,530
who's the one in charge of Luyang.
392
00:16:50,770 --> 00:16:51,410
Besides,
393
00:16:51,530 --> 00:16:54,980
Jiang Li went to yamen too.
394
00:16:55,410 --> 00:16:57,020
How many people did she bring with her?
395
00:16:57,500 --> 00:16:58,620
There are two of them.
396
00:16:59,810 --> 00:17:01,740
Well, well, Jiang Li.
397
00:17:02,220 --> 00:17:05,530
How daring of you, coming alone
to retrieve the man from me.
398
00:17:07,290 --> 00:17:10,940
I shall meet you in person then.
399
00:17:14,980 --> 00:17:21,580
[Bright and insightful]
400
00:17:22,090 --> 00:17:22,700
Governor.
401
00:17:26,220 --> 00:17:28,260
Excuse me for not going out to meet you.
402
00:17:28,610 --> 00:17:30,810
You didn't inform me earlier.
403
00:17:31,290 --> 00:17:34,090
Otherwise, I'd have prepared tea for you.
404
00:17:34,770 --> 00:17:37,050
I'm just afraid
that if I inform you earlier,
405
00:17:37,460 --> 00:17:38,660
you won't let me in.
406
00:17:39,660 --> 00:17:40,740
I wouldn't do that.
407
00:17:40,740 --> 00:17:41,610
That's silly.
408
00:17:41,610 --> 00:17:43,090
[Bright and insightful]
409
00:17:43,090 --> 00:17:45,980
As the Governor of Luyang,
410
00:17:46,420 --> 00:17:49,090
all I want is for the people of Luyang
411
00:17:49,090 --> 00:17:51,980
to live a good life in the city.
412
00:17:52,260 --> 00:17:53,940
Why would I stop you from coming here?
413
00:17:54,500 --> 00:17:57,810
Besides, you're a noble,
414
00:17:58,180 --> 00:18:00,290
I wouldn't dare to go against you.
415
00:18:00,530 --> 00:18:02,610
Governor Tong is retreating
to gain the upper hand.
416
00:18:03,850 --> 00:18:05,660
I should keep it
417
00:18:05,940 --> 00:18:06,770
professional too.
418
00:18:08,060 --> 00:18:09,610
Governor Tong is righteous.
419
00:18:10,290 --> 00:18:11,810
Of course, you wouldn't be afraid
of offending any parties whatsoever.
420
00:18:12,300 --> 00:18:13,570
Seems like Second Lady Jiang
421
00:18:14,090 --> 00:18:15,810
is trying to suppress
low-ranking officials like us
422
00:18:15,850 --> 00:18:17,770
with your Father's power.
423
00:18:19,610 --> 00:18:22,330
Are you saying that Governor of Luyang
is afraid of high-ranking officials,
424
00:18:22,500 --> 00:18:23,700
hence he didn't
bring justice to the people?
425
00:18:24,060 --> 00:18:25,740
What do you mean?
426
00:18:26,220 --> 00:18:28,850
I'm begging you to bring justice
to the people, Governor Tong.
427
00:18:29,330 --> 00:18:31,610
As long as
the Soochow brocade case isn't solved,
428
00:18:31,610 --> 00:18:32,810
I can't live in peace.
429
00:18:33,540 --> 00:18:35,370
I heard that the officials
from the Office of Weaving and Dyeing
430
00:18:35,370 --> 00:18:36,290
will arrive today.
431
00:18:36,610 --> 00:18:37,940
As the relative of the victim,
432
00:18:38,090 --> 00:18:39,610
of course I need
to be present to explain the situation.
433
00:18:39,900 --> 00:18:42,610
You're quite well-informed, Jiang Li.
434
00:18:43,220 --> 00:18:45,850
Your timing is just right too.
435
00:18:46,940 --> 00:18:49,530
I'm nothing compared to you,
Governor Tong.
436
00:18:54,900 --> 00:18:57,810
You must be the Director
of Weaving and Dyeing.
437
00:18:57,810 --> 00:18:59,340
[Bright and insightful]
438
00:18:59,420 --> 00:19:00,420
My name is Tang Fan.
439
00:19:02,770 --> 00:19:03,610
Who is she?
440
00:19:03,900 --> 00:19:05,770
The daughter
of Grand Chancellor Jiang, Jiang Li.
441
00:19:05,770 --> 00:19:07,220
Second Lady Jiang.
442
00:19:08,020 --> 00:19:09,130
So, you are Second Lady Jiang.
443
00:19:09,420 --> 00:19:10,050
Apologies for not recognizing you.
444
00:19:10,290 --> 00:19:10,940
Apologies for not recognizing you.
445
00:19:12,810 --> 00:19:14,220
The Office has received the report
446
00:19:14,530 --> 00:19:17,130
about the Ye family's
Soochow brocade case in Luyang.
447
00:19:17,570 --> 00:19:18,370
Your Excellency.
448
00:19:18,900 --> 00:19:21,770
The Soochow brocade
of the Ye family has caused death.
449
00:19:22,260 --> 00:19:24,330
You're responsible
for matters related to weaving.
450
00:19:24,660 --> 00:19:26,770
However, there are
homicide cases in Luyang.
451
00:19:27,290 --> 00:19:28,740
I had to investigate it.
452
00:19:29,290 --> 00:19:30,940
The homicide case isn't solved yet.
453
00:19:31,370 --> 00:19:34,020
Please bear with us, Your Excellency.
454
00:19:34,540 --> 00:19:35,610
Any progress on the investigation?
455
00:19:36,530 --> 00:19:38,130
The Ye family refuses to cooperate.
456
00:19:38,740 --> 00:19:40,570
It might take some time.
457
00:19:41,530 --> 00:19:45,370
But Second Lady Jiang is waiting here.
458
00:19:46,300 --> 00:19:49,770
Perhaps she's leveraging on Office of
Weaving and Dyeing, so we'd release him.
459
00:19:53,460 --> 00:19:54,090
Your Excellency.
460
00:19:55,290 --> 00:19:56,660
Governor Tong is saying
461
00:19:57,090 --> 00:20:00,260
that Your Excellency has great authority
462
00:20:00,940 --> 00:20:03,260
and someone is trying to leverage on it.
463
00:20:07,300 --> 00:20:08,050
Governor Tong.
464
00:20:08,740 --> 00:20:09,370
Mind your words.
465
00:20:10,570 --> 00:20:12,050
The Ye family has never
once disobeyed the Governor.
466
00:20:12,940 --> 00:20:15,810
However, the Governor has kept
my uncle in custody for days.
467
00:20:16,500 --> 00:20:17,940
Now, the Ye family is wrongfully accused
468
00:20:18,610 --> 00:20:20,020
and the deceased
could not rest in peace.
469
00:20:20,500 --> 00:20:22,090
Yet, the Governor failed
to find out the truth.
470
00:20:23,780 --> 00:20:27,050
The Director of Weaving and Dyeing is
famous for being quick and efficient.
471
00:20:27,740 --> 00:20:28,980
I'm afraid that you might need
472
00:20:28,980 --> 00:20:30,290
to stay a little longer
at Luyang this round.
473
00:20:32,130 --> 00:20:32,810
If that so,
474
00:20:33,290 --> 00:20:34,740
I have to report to my superior
475
00:20:34,740 --> 00:20:36,090
that the Governor is
476
00:20:36,500 --> 00:20:38,370
delaying the investigation.
477
00:20:39,020 --> 00:20:40,740
It's imperative for Your Excellency
to settle the case,
478
00:20:41,610 --> 00:20:43,570
yet I don't dare
to release him just like that.
479
00:20:44,290 --> 00:20:46,330
If the Ye family is the culprit,
480
00:20:47,900 --> 00:20:51,900
I'll be blamed.
481
00:20:55,610 --> 00:20:57,700
Since the Governor is over a barrel
and couldn't release my uncle,
482
00:20:58,130 --> 00:21:00,220
I'll bring His Excellency
483
00:21:00,220 --> 00:21:01,500
to investigate the other locations.
484
00:21:02,330 --> 00:21:03,660
You won't meddle in
485
00:21:04,660 --> 00:21:06,420
the Office
of Weaving and Dyeing's affairs, right?
486
00:21:06,660 --> 00:21:07,770
Of course.
487
00:21:08,570 --> 00:21:09,330
Your Excellency.
488
00:21:09,530 --> 00:21:11,740
Please investigate this thoroughly
489
00:21:12,050 --> 00:21:14,370
and bring justice
to the people of Luyang.
490
00:21:14,980 --> 00:21:15,740
That's my responsibility.
491
00:21:17,740 --> 00:21:19,260
[Bright and insightful]
492
00:21:19,260 --> 00:21:20,020
Goodbye.
493
00:21:28,260 --> 00:21:29,700
[Integrity brings forth dignity]
494
00:21:29,700 --> 00:21:33,090
So, they weren't here
to retrieve him back.
495
00:21:33,740 --> 00:21:35,220
They don't want me to meddle in this.
496
00:21:36,090 --> 00:21:38,370
Should I send someone to watch them?
497
00:21:39,770 --> 00:21:41,290
We better don't
give them a chance to fault us.
498
00:21:42,050 --> 00:21:43,500
Let's not do anything.
499
00:21:45,130 --> 00:21:47,090
Even if they were
to begin an investigation now,
500
00:21:47,500 --> 00:21:50,610
they wouldn't find anything so quickly.
501
00:21:51,530 --> 00:21:52,810
Let's wait for the orders
from the capital.
502
00:21:54,850 --> 00:21:55,260
Noted.
503
00:22:01,460 --> 00:22:02,180
Your Excellency.
504
00:22:02,570 --> 00:22:03,330
You've traveled
505
00:22:03,330 --> 00:22:04,660
a long way to Luyang.
506
00:22:04,660 --> 00:22:05,610
I will escort you
to your lodging so you can rest.
507
00:22:06,090 --> 00:22:07,050
Second Lady Jiang.
508
00:22:07,220 --> 00:22:09,180
You even praised me
509
00:22:09,370 --> 00:22:10,370
for being efficient at work.
510
00:22:11,020 --> 00:22:12,570
How could I rest now?
511
00:22:13,460 --> 00:22:15,050
You've read my mind so well.
512
00:22:16,700 --> 00:22:18,570
I'm not supposed to disturb you.
513
00:22:19,260 --> 00:22:20,700
Unfortunately, my family is in trouble.
514
00:22:20,700 --> 00:22:21,570
I'm very worried.
515
00:22:22,130 --> 00:22:23,460
Hence, I had to trouble you.
516
00:22:23,460 --> 00:22:24,370
[Luyang Prefecture Office]
517
00:22:24,370 --> 00:22:26,130
This is my responsibility.
518
00:22:26,500 --> 00:22:27,530
You're not troubling me in any way.
519
00:22:28,130 --> 00:22:30,290
I trust that you must
have found some clues
520
00:22:30,290 --> 00:22:31,500
throughout this period.
521
00:22:32,130 --> 00:22:32,940
Enlighten me.
522
00:22:34,810 --> 00:22:36,180
The Soochow brocades
523
00:22:36,180 --> 00:22:38,220
that caused skin rashes
after people wore it
524
00:22:38,570 --> 00:22:40,420
were delivered
to the Ye family's weaving mill.
525
00:22:40,980 --> 00:22:42,420
It has been left untouched,
526
00:22:42,780 --> 00:22:44,020
making it easier
for Your Excellency to examine.
527
00:22:44,570 --> 00:22:45,530
You're the expert.
528
00:22:46,370 --> 00:22:48,370
We need your expertise
to solve the mystery.
529
00:22:48,810 --> 00:22:50,700
If Your Excellency requires
our assistance in the future,
530
00:22:51,020 --> 00:22:52,290
we will gladly return the favour
531
00:22:52,770 --> 00:22:53,610
without any questions.
532
00:22:55,700 --> 00:22:57,260
You're thoughtful indeed.
533
00:22:57,570 --> 00:22:58,330
I'm impressed.
534
00:22:59,370 --> 00:22:59,940
Come on.
535
00:23:00,700 --> 00:23:01,700
Let's go to
536
00:23:02,570 --> 00:23:03,420
the weaving mill.
537
00:23:05,130 --> 00:23:05,700
Please.
538
00:23:29,570 --> 00:23:30,290
Your Excellency.
539
00:23:31,850 --> 00:23:34,050
Are these Soochow brocades problematic?
540
00:23:34,180 --> 00:23:35,900
The scent of the Soochow brocade
is infused with incense.
541
00:23:37,020 --> 00:23:38,090
Hence, it has a smoky smell
542
00:23:38,220 --> 00:23:39,460
and its scent is prominent.
543
00:23:40,050 --> 00:23:43,460
However, this Soochow brocade
544
00:23:43,570 --> 00:23:45,050
not only smells like incense,
545
00:23:45,850 --> 00:23:47,420
it also has a slight hint
546
00:23:48,850 --> 00:23:49,570
of sweetness.
547
00:23:49,850 --> 00:23:50,770
Sweetness?
548
00:23:51,940 --> 00:23:52,660
How is that possible?
549
00:23:57,500 --> 00:23:58,770
There is indeed a sweet scent.
550
00:24:01,130 --> 00:24:02,810
Do you know
what the smell is, Lady Jia'er?
551
00:24:03,570 --> 00:24:04,290
I have no idea.
552
00:24:04,530 --> 00:24:06,260
I feel dizzy.
553
00:24:07,530 --> 00:24:08,020
Li Yu.
554
00:24:08,370 --> 00:24:08,900
Put out the flame.
555
00:24:10,740 --> 00:24:11,460
Are you all right?
556
00:24:19,610 --> 00:24:20,530
It's quenched
when it's away from the fire.
557
00:24:21,050 --> 00:24:22,290
There's a slight scent of burnt hair.
558
00:24:22,500 --> 00:24:23,740
The burnt part is greyish.
559
00:24:24,020 --> 00:24:24,770
It breaks when pressed.
560
00:24:24,980 --> 00:24:26,020
The original ingredients are fine.
561
00:24:26,500 --> 00:24:29,370
The sweetness must have developed
in the later stages.
562
00:24:29,610 --> 00:24:30,330
The incense
563
00:24:30,900 --> 00:24:32,850
or the final product have been altered.
564
00:24:33,810 --> 00:24:34,980
It's Tuoluo from Xiyu.
565
00:24:36,370 --> 00:24:37,180
Tuoluo?
566
00:24:39,330 --> 00:24:40,290
Did you know, Lady Jia'er?
567
00:24:42,020 --> 00:24:43,650
My Father saw it
while he was exploring the regions.
568
00:24:43,940 --> 00:24:45,460
My Father told me too.
569
00:24:45,780 --> 00:24:47,740
Tuoluo is a type of plant
that originates from Xiyu.
570
00:24:48,020 --> 00:24:49,540
After extraction
and concoction of its juice,
571
00:24:49,540 --> 00:24:51,260
it exhibits analgesic properties
when used in small amounts.
572
00:24:51,570 --> 00:24:52,610
It's also hallucinogenic
573
00:24:52,980 --> 00:24:53,740
and highly addictive.
574
00:24:54,090 --> 00:24:56,850
However,
unprocessed Tuoluo is poisonous.
575
00:24:57,410 --> 00:24:58,890
A few drops can be deadly.
576
00:24:59,500 --> 00:25:01,300
It causes ulceration all over the body.
577
00:25:01,740 --> 00:25:02,890
You're indeed knowledgeable.
578
00:25:03,700 --> 00:25:08,260
Why would the Soochow brocade
smell like Tuoluo?
579
00:25:08,700 --> 00:25:09,980
The incense for the Soochow brocade
580
00:25:10,370 --> 00:25:12,330
is handmade by my Father.
581
00:25:12,610 --> 00:25:14,540
All these years, nothing went wrong.
582
00:25:14,700 --> 00:25:16,370
Why would we destroy our own reputation
583
00:25:16,370 --> 00:25:18,130
and harm the innocent with this poison?
584
00:25:18,890 --> 00:25:19,700
Lady Jia'er.
585
00:25:20,330 --> 00:25:22,330
Before we find out the truth,
586
00:25:23,090 --> 00:25:23,610
I'm afraid
587
00:25:24,570 --> 00:25:26,330
that the Ye family is
still related to this case.
588
00:25:26,650 --> 00:25:28,570
The Tuoluo flower is rare.
589
00:25:28,940 --> 00:25:30,540
Its habitat is extreme.
590
00:25:30,980 --> 00:25:33,020
It can only thrive
in the wetlands of Southern Xiyu
591
00:25:33,060 --> 00:25:34,500
and cannot survive in other areas.
592
00:25:34,890 --> 00:25:37,260
It costs at least a few liang of silver,
593
00:25:37,460 --> 00:25:38,410
or even several tens of liang.
594
00:25:38,890 --> 00:25:40,650
The more poisonous it is,
the higher the price.
595
00:25:41,330 --> 00:25:44,090
To poison people to death
using the Soochow brocade,
596
00:25:45,060 --> 00:25:46,700
it'd cost around
a few hundred liang of silver.
597
00:25:47,570 --> 00:25:49,260
A bolt of premium Soochow brocade
598
00:25:49,500 --> 00:25:50,890
only costs a few tens of liang of silver.
599
00:25:51,570 --> 00:25:54,610
Adding the Tuoluo flower,
worth hundreds of liang of silver,
600
00:25:54,610 --> 00:25:55,850
into the Soochow brocade
601
00:25:56,060 --> 00:25:57,260
is not only costly,
602
00:25:57,260 --> 00:25:58,370
but it also caused death.
603
00:25:58,570 --> 00:25:59,890
This is definitely not
the act of a businessman.
604
00:26:01,300 --> 00:26:03,330
Someone is trying
to sabotage the Ye family
605
00:26:03,890 --> 00:26:05,740
by poisoning the Soochow brocade.
606
00:26:06,090 --> 00:26:07,330
Trace back to the source.
607
00:26:07,740 --> 00:26:09,650
We need to find out
the source of the poison.
608
00:26:09,980 --> 00:26:11,780
Since Tuoluo isn't a local plant,
609
00:26:11,780 --> 00:26:12,980
it must have been brought into Luyang
610
00:26:12,980 --> 00:26:14,500
through merchants.
611
00:26:15,410 --> 00:26:18,130
If we investigate
the merchants entering Luyang annually,
612
00:26:18,410 --> 00:26:19,780
would we be able
to trace back to the source?
613
00:26:19,810 --> 00:26:22,060
To find the source of the Tuoluo flower,
614
00:26:22,300 --> 00:26:23,220
we need to report it to the officials.
615
00:26:23,500 --> 00:26:25,460
The Office of Weaving and Dyeing
has no rights to investigate it.
616
00:26:30,060 --> 00:26:31,810
I understand your concerns,
Your Excellency.
617
00:26:32,540 --> 00:26:33,300
However,
618
00:26:34,090 --> 00:26:36,260
if Your Excellency manage
to find anything useful,
619
00:26:36,940 --> 00:26:39,700
my Father will reward you bountifully.
620
00:26:43,890 --> 00:26:44,650
Your Excellency.
621
00:26:44,890 --> 00:26:47,570
Shouldn't you take this chance
to befriend Grand Chancellor Jiang?
622
00:26:48,170 --> 00:26:50,130
Do you know
what's the most dangerous thing?
623
00:26:52,940 --> 00:26:53,700
Greed.
624
00:26:54,700 --> 00:26:56,540
Jiang Li is just
assuming her Father's authority.
625
00:26:56,740 --> 00:26:57,810
Are you taking it seriously?
626
00:26:58,370 --> 00:26:59,940
I don't care
who's investigating the case.
627
00:27:00,170 --> 00:27:03,500
As the Office of Weaving and Dyeing,
we found out about the Tuoluo flower.
628
00:27:03,890 --> 00:27:05,020
Our job is done here.
629
00:27:05,370 --> 00:27:06,940
Whether the culprit
630
00:27:06,940 --> 00:27:08,650
is the Ye family or someone else,
631
00:27:10,260 --> 00:27:11,300
it has nothing to do with me.
632
00:27:11,780 --> 00:27:13,810
What should we do then?
633
00:27:13,940 --> 00:27:14,780
Pretend.
634
00:27:15,740 --> 00:27:18,610
Then, tell Jiang Li
that we've done our best
635
00:27:19,330 --> 00:27:20,170
but to no avail.
636
00:27:21,500 --> 00:27:22,370
Genius.
637
00:27:23,020 --> 00:27:24,700
We won't offend any parties then.
638
00:27:26,700 --> 00:27:27,850
It's apparent
that the Office of Weaving and Dyeing
639
00:27:28,300 --> 00:27:30,260
wants us to investigate this on our own.
640
00:27:30,700 --> 00:27:31,980
If we couldn't find it,
641
00:27:32,810 --> 00:27:34,980
will my Father be imprisoned forever?
642
00:27:35,020 --> 00:27:36,090
Calm down.
643
00:27:36,940 --> 00:27:38,130
At least we have a lead
644
00:27:38,540 --> 00:27:39,700
to follow now.
645
00:27:40,700 --> 00:27:42,060
If only my Father were around.
646
00:27:42,410 --> 00:27:44,740
I know nothing about the logistics.
647
00:27:44,940 --> 00:27:47,260
I don't even know who to look for.
648
00:27:49,890 --> 00:27:50,850
I have a person in mind.
649
00:27:51,610 --> 00:27:52,780
He might be of help.
650
00:27:54,620 --> 00:27:57,700
[Datong Escort Agency]
651
00:28:00,460 --> 00:28:02,740
[Datong Escort Agency]
652
00:28:04,850 --> 00:28:05,500
Miss.
653
00:28:05,850 --> 00:28:07,090
Should we get two guards
654
00:28:07,090 --> 00:28:08,220
to go with us?
655
00:28:09,300 --> 00:28:09,890
It's okay.
656
00:28:11,060 --> 00:28:11,570
Come on.
657
00:28:22,740 --> 00:28:23,260
Stay still.
658
00:28:23,260 --> 00:28:24,020
Have mercy on me.
659
00:28:25,020 --> 00:28:26,570
Please have mercy on me.
660
00:28:27,540 --> 00:28:28,570
Stop shaking.
661
00:28:28,570 --> 00:28:29,740
I can't aim properly.
662
00:28:30,540 --> 00:28:31,170
Please, I beg you.
663
00:28:31,170 --> 00:28:32,570
I dare not do it again.
664
00:28:33,220 --> 00:28:33,780
No.
665
00:28:34,500 --> 00:28:35,130
Stop bombing.
666
00:28:39,890 --> 00:28:40,700
This is interesting.
667
00:28:42,060 --> 00:28:43,940
It's really exciting.
668
00:28:45,370 --> 00:28:46,060
Don't bomb it.
669
00:28:46,500 --> 00:28:47,330
I can't hear anything now.
670
00:28:47,810 --> 00:28:49,650
It's me. I stole it.
671
00:28:51,500 --> 00:28:52,410
You!
672
00:28:52,700 --> 00:28:54,370
I treated you well.
673
00:28:55,260 --> 00:28:56,740
The escort agency is losing money.
674
00:28:56,980 --> 00:28:58,570
How could you steal my wheels?
675
00:29:00,090 --> 00:29:01,060
Master.
676
00:29:02,020 --> 00:29:03,370
Don't move. No.
677
00:29:07,500 --> 00:29:08,060
Stop.
678
00:29:08,740 --> 00:29:09,300
No.
679
00:29:14,980 --> 00:29:15,610
Shun.
680
00:29:16,220 --> 00:29:17,300
Drag him outside.
681
00:29:17,570 --> 00:29:18,060
Noted.
682
00:29:19,130 --> 00:29:19,810
Third Uncle.
683
00:29:21,810 --> 00:29:23,090
You've been in Luyang for days.
684
00:29:23,570 --> 00:29:24,940
Now only you think of me?
685
00:29:25,220 --> 00:29:26,610
I'm here today
686
00:29:26,610 --> 00:29:28,130
to make a big deal
with you, Third Uncle.
687
00:29:29,300 --> 00:29:29,850
Have a seat.
688
00:29:34,810 --> 00:29:36,780
Haven't you heard what the Ye family
689
00:29:36,780 --> 00:29:37,570
say about me?
690
00:29:39,410 --> 00:29:41,130
Why are you here?
691
00:29:41,500 --> 00:29:43,740
I heard that your friends betrayed you
692
00:29:44,540 --> 00:29:46,500
and you were deceived in a major deal.
693
00:29:46,780 --> 00:29:48,220
You need money now.
694
00:29:48,410 --> 00:29:49,330
Did you investigate me?
695
00:29:49,810 --> 00:29:51,650
Jia'er is concerned about you,
696
00:29:51,810 --> 00:29:52,940
hence she asked around.
697
00:29:53,090 --> 00:29:55,170
The Ye family is in trouble now,
698
00:29:55,330 --> 00:29:56,610
why bother about me?
699
00:29:56,850 --> 00:29:58,020
We're still a family.
700
00:29:58,260 --> 00:29:59,330
There's no need to get aggressive.
701
00:29:59,700 --> 00:30:01,130
If you're here to be the peacemaker,
702
00:30:01,260 --> 00:30:02,330
you can leave now.
703
00:30:02,650 --> 00:30:05,090
I'm here today to ask you for a favour.
704
00:30:05,570 --> 00:30:06,500
After it's done,
705
00:30:06,500 --> 00:30:07,700
I'll invest money in your escort agency.
706
00:30:08,810 --> 00:30:10,810
If you think that I'm here
707
00:30:10,810 --> 00:30:12,060
just to cheer you up,
708
00:30:12,780 --> 00:30:13,780
I will leave now.
709
00:30:17,260 --> 00:30:17,930
What favour?
710
00:30:19,020 --> 00:30:20,820
Carrots. Fresh carrots.
711
00:30:20,930 --> 00:30:21,780
I'll have a look.
712
00:30:21,820 --> 00:30:22,540
Do have a look.
713
00:30:22,580 --> 00:30:23,580
A bowl of wontons, sir.
714
00:30:24,060 --> 00:30:24,610
All right!
715
00:30:24,610 --> 00:30:28,300
[Longxing Pawnshop]
716
00:30:28,300 --> 00:30:28,820
Well.
717
00:30:29,690 --> 00:30:31,410
Do I need to dress up like this?
718
00:30:32,980 --> 00:30:35,450
Didn't you say there are a lot
of rules in the underground market?
719
00:30:36,020 --> 00:30:37,740
If a rich brat misspoke,
720
00:30:38,060 --> 00:30:40,340
it won't affect you, isn't it?
721
00:30:40,650 --> 00:30:42,060
You're right.
722
00:30:43,090 --> 00:30:43,570
Lead the way.
723
00:30:43,570 --> 00:30:43,980
Come on.
724
00:30:50,650 --> 00:30:51,610
Shoulder to shoulder. (Friend)
725
00:30:51,740 --> 00:30:52,500
Hanging on the pole.
(I'm looking for someone)
726
00:30:52,820 --> 00:30:53,980
Which stall? (Who are you looking for?)
727
00:30:54,260 --> 00:30:57,170
Allowing the carts to pass through.
(I'm looking for the head.)
728
00:30:59,810 --> 00:31:00,740
Only the two of you?
729
00:31:05,020 --> 00:31:06,130
Kindly introduce us to him.
730
00:31:07,500 --> 00:31:08,130
Come on in.
731
00:31:36,850 --> 00:31:37,540
Come on.
732
00:31:38,570 --> 00:31:39,780
Who are we meeting?
733
00:31:39,940 --> 00:31:41,980
The head of Luyang ghost market,
Lai Biao.
734
00:31:42,500 --> 00:31:43,650
Rumor has it that he was in the army.
735
00:31:44,090 --> 00:31:45,740
He killed millions during the war.
736
00:31:45,890 --> 00:31:47,260
He's now in charge
of the underground market.
737
00:31:48,340 --> 00:31:50,850
I heard that he can
do the things that yamen
738
00:31:51,300 --> 00:31:52,130
couldn't do.
739
00:31:55,980 --> 00:31:57,100
Like stacks of wheat
740
00:31:57,370 --> 00:31:57,890
catching fire.
741
00:32:03,410 --> 00:32:04,340
What does it mean?
742
00:32:05,060 --> 00:32:06,820
It means that we're stupid and rich.
743
00:32:08,820 --> 00:32:10,300
Let's see who's the foolish one.
744
00:32:11,890 --> 00:32:13,260
Keep quiet when we're inside.
745
00:32:13,850 --> 00:32:14,370
I'll go first.
746
00:32:22,650 --> 00:32:23,170
Biao.
747
00:32:23,330 --> 00:32:24,060
They're here.
748
00:32:25,090 --> 00:32:25,650
Have a seat.
749
00:32:37,020 --> 00:32:37,610
[Lai Biao]
750
00:32:37,610 --> 00:32:38,370
What do you want?
751
00:32:39,650 --> 00:32:41,090
My Master is a drug addict.
752
00:32:41,650 --> 00:32:43,130
He's addicted
to the Tuoluo flower from Xiyu,
753
00:32:43,370 --> 00:32:44,810
but he couldn't find it in Luyang.
754
00:32:45,020 --> 00:32:47,370
Please show us the way.
755
00:32:48,340 --> 00:32:49,260
Tuoluo.
756
00:32:50,980 --> 00:32:52,060
It's not easy to find it.
757
00:32:52,580 --> 00:32:53,690
My Master said
758
00:32:54,100 --> 00:32:55,260
if you could help us find it,
759
00:32:55,650 --> 00:32:58,780
you can keep the change, Biao.
760
00:32:59,450 --> 00:33:00,610
That's really generous of you.
761
00:33:01,450 --> 00:33:03,540
Unfortunately, you're too late.
762
00:33:04,100 --> 00:33:05,130
We just sold out the previous batch.
763
00:33:05,810 --> 00:33:06,980
The next batch won't arrive so soon.
764
00:33:11,020 --> 00:33:13,780
My Master really wants it.
765
00:33:14,130 --> 00:33:15,260
Don't you understand
766
00:33:15,810 --> 00:33:18,370
what I said earlier?
767
00:33:18,700 --> 00:33:21,170
Tell me the whereabouts
of the previous batch.
768
00:33:21,850 --> 00:33:23,370
I'll ask the person to sell me some.
769
00:33:24,260 --> 00:33:25,570
You're not here to buy things.
770
00:33:26,220 --> 00:33:27,810
You're here to look for him.
771
00:33:29,570 --> 00:33:30,570
Well, Biao.
772
00:33:31,090 --> 00:33:34,130
There's no harm in telling us
who that person is.
773
00:33:34,890 --> 00:33:35,780
To be honest,
774
00:33:36,500 --> 00:33:38,210
the officials from the capital
is looking for him.
775
00:33:38,740 --> 00:33:40,540
If you're involved in this,
776
00:33:41,540 --> 00:33:42,820
it'd be bad.
777
00:33:45,540 --> 00:33:46,610
Are you threatening me?
778
00:33:49,690 --> 00:33:52,060
Why would I be scared
of the officials from the capital?
779
00:33:52,980 --> 00:33:53,580
Liu.
780
00:33:54,130 --> 00:33:54,690
Send the guests off.
781
00:33:55,300 --> 00:33:57,260
Please filter my guests from now on.
782
00:33:58,060 --> 00:33:58,690
Let's go.
783
00:34:00,650 --> 00:34:01,570
Never mind.
784
00:34:02,090 --> 00:34:03,370
Let's think of another solution.
785
00:34:03,850 --> 00:34:04,570
Seriously?
786
00:34:05,810 --> 00:34:08,210
You're the head
of Luyang underground market.
787
00:34:08,770 --> 00:34:10,250
Your customer is offering a deal.
788
00:34:10,420 --> 00:34:12,570
Yet, you're chasing us out.
789
00:34:13,380 --> 00:34:14,650
I'm sure you're just
790
00:34:14,650 --> 00:34:16,380
incapable of doing this.
791
00:34:16,380 --> 00:34:17,170
How dare you!
792
00:34:18,980 --> 00:34:21,460
There are dos and don'ts
in the ghost market.
793
00:34:22,330 --> 00:34:23,980
If you're asking
for the buyer's details,
794
00:34:24,860 --> 00:34:26,860
it's against my rules.
795
00:34:28,420 --> 00:34:30,100
Rules are dead.
796
00:34:30,540 --> 00:34:31,610
If he dares to buy it,
797
00:34:32,660 --> 00:34:33,700
why would he fear anyone discovering it?
798
00:34:34,510 --> 00:34:37,030
What if I insist to get an answer today?
799
00:34:38,220 --> 00:34:38,910
You.
800
00:34:41,950 --> 00:34:43,070
Name your price.
801
00:34:46,550 --> 00:34:47,950
You're brave indeed.
802
00:34:48,390 --> 00:34:50,990
I'll give you a chance then,
according to the rules.
803
00:34:53,470 --> 00:34:55,990
Do you dare to take up the challenge?
804
00:34:56,870 --> 00:34:57,510
What is it?
805
00:34:57,910 --> 00:34:59,350
Your friend is one of us.
806
00:34:59,910 --> 00:35:00,430
Ask him.
807
00:35:05,580 --> 00:35:06,740
The Golden Water Formation challenge.
808
00:35:09,220 --> 00:35:10,220
Golden Water Formation?
809
00:35:14,550 --> 00:35:15,100
My Lord.
810
00:35:15,700 --> 00:35:16,700
Wu LAN has updated
811
00:35:16,870 --> 00:35:18,030
that Chu Lan will
arrive in Luyang tonight.
812
00:35:18,180 --> 00:35:19,510
She'll meet you
at the residence in the West district.
813
00:35:19,620 --> 00:35:20,510
Be prepared.
814
00:35:21,030 --> 00:35:22,550
Tell her to buy us
as much time as possible.
815
00:35:22,950 --> 00:35:23,430
Noted.
816
00:35:24,300 --> 00:35:24,830
My Lord.
817
00:35:25,100 --> 00:35:25,990
There's one more thing.
818
00:35:26,430 --> 00:35:28,260
Jiang Li and Mingyu
819
00:35:28,260 --> 00:35:29,350
went to the underground market
in disguise.
820
00:35:32,220 --> 00:35:33,140
Why?
821
00:35:33,220 --> 00:35:35,220
They probably went to Lai Biao
because of the Ye family's
822
00:35:35,220 --> 00:35:36,350
Soochow brocade case.
823
00:35:36,550 --> 00:35:39,030
Judging by their looks,
824
00:35:39,180 --> 00:35:40,910
they won't give up.
825
00:35:40,990 --> 00:35:41,780
I heard
826
00:35:42,180 --> 00:35:44,180
that Lai Biao has rules
about the Golden Water Formation.
827
00:35:49,300 --> 00:35:49,740
Well.
828
00:35:52,070 --> 00:35:53,260
Golden Water Formation?
829
00:35:55,140 --> 00:35:55,780
What formation?
830
00:35:56,030 --> 00:35:57,350
You can think of it
831
00:35:57,550 --> 00:35:59,740
as a group of people drinking together.
832
00:36:03,470 --> 00:36:05,990
The opening
of the Golden Water Formation.
833
00:36:09,430 --> 00:36:11,470
The so-called Golden Water Formation
is a drinking game.
834
00:36:12,030 --> 00:36:12,990
Roll the dice and the player
with the highest number wins.
835
00:36:13,350 --> 00:36:14,220
If you lose, you need to drink.
836
00:36:15,140 --> 00:36:15,990
According to the rules,
837
00:36:16,550 --> 00:36:17,550
if they get drunk first,
838
00:36:18,030 --> 00:36:19,620
they will do you a favour.
839
00:36:19,740 --> 00:36:20,900
[Lose Win]
840
00:36:21,030 --> 00:36:22,550
Liu wins.
841
00:36:23,100 --> 00:36:28,910
Bottoms up.
842
00:36:28,910 --> 00:36:29,550
I'm okay.
843
00:36:29,990 --> 00:36:31,350
Since we're challenging
the Golden Water Formation,
844
00:36:32,070 --> 00:36:33,660
I'll go all out.
845
00:36:34,140 --> 00:36:35,620
Look at those weaklings.
846
00:36:35,870 --> 00:36:37,390
I can easily defeat ten of them.
847
00:36:37,390 --> 00:36:43,870
Bottoms up.
848
00:36:44,070 --> 00:36:49,100
Great!
849
00:36:49,390 --> 00:36:51,300
Another round!
850
00:37:00,540 --> 00:37:01,100
[Win Lose]
851
00:37:01,100 --> 00:37:03,030
Master wins.
852
00:37:04,620 --> 00:37:13,470
Bottoms up.
853
00:37:13,510 --> 00:37:14,910
We shall drink two bowls.
854
00:37:15,870 --> 00:37:17,660
They have so many people,
yet they only drink two bowls.
855
00:37:17,870 --> 00:37:18,470
That's unreserved!
856
00:37:18,510 --> 00:37:20,140
This is the rules
of the Golden Water Formation.
857
00:37:20,510 --> 00:37:22,580
We need to defeat thrice
the number of challengers
858
00:37:22,870 --> 00:37:23,870
in order to compete with Lai Biao.
859
00:37:27,100 --> 00:37:28,700
Three rounds.
860
00:37:32,620 --> 00:37:36,700
Bottoms up.
861
00:37:50,390 --> 00:37:52,620
Bottoms up.
862
00:38:01,550 --> 00:38:03,660
Come on, drink up.
863
00:38:05,780 --> 00:38:07,030
Drink it.
864
00:38:07,620 --> 00:38:08,390
Come on.
865
00:38:12,550 --> 00:38:13,580
Stand up.
866
00:38:13,700 --> 00:38:14,390
Stand up too.
867
00:38:14,620 --> 00:38:15,950
You can't do it anymore?
868
00:38:16,100 --> 00:38:18,100
Who else?
869
00:38:18,870 --> 00:38:21,030
The last round.
870
00:38:22,100 --> 00:38:24,140
[Uphold the good and punish the wicked]
Biao is here.
871
00:38:24,300 --> 00:38:28,990
Biao! Biao! Biao!
872
00:38:28,990 --> 00:38:29,620
Third Uncle.
873
00:38:30,660 --> 00:38:31,550
Are you okay?
874
00:38:32,140 --> 00:38:33,030
I'm okay.
875
00:38:33,220 --> 00:38:33,910
Don't worry.
876
00:38:33,910 --> 00:38:37,030
Biao! Biao! Biao!
877
00:38:42,430 --> 00:38:43,300
You're rather lucky.
878
00:38:43,510 --> 00:38:46,260
No one has been able to defeat us.
879
00:38:46,260 --> 00:38:47,300
You're the only one.
880
00:38:48,430 --> 00:38:50,470
I don't want to bully you
by outnumbering you.
881
00:38:51,300 --> 00:38:53,740
Just tell us then.
882
00:38:56,390 --> 00:38:57,030
Third Uncle.
883
00:38:58,950 --> 00:38:59,580
Third Uncle.
884
00:39:01,030 --> 00:39:01,740
Wake up.
885
00:39:02,100 --> 00:39:03,510
You can't collapse here.
886
00:39:08,220 --> 00:39:08,910
What is this?
887
00:39:10,030 --> 00:39:10,830
Hang around for two turns.
888
00:39:11,180 --> 00:39:12,070
Wake me up with this later.
889
00:39:15,180 --> 00:39:15,990
Ouch!
890
00:39:19,580 --> 00:39:20,740
Third Uncle.
891
00:39:21,100 --> 00:39:21,660
Hold on.
892
00:39:22,550 --> 00:39:23,260
We're not done yet.
893
00:39:25,300 --> 00:39:26,390
If you lose,
894
00:39:26,950 --> 00:39:27,700
you better keep your word.
895
00:39:28,950 --> 00:39:30,220
Keep my word?
896
00:39:32,990 --> 00:39:35,660
I, Lai Biao never break my promise.
897
00:39:38,550 --> 00:39:40,550
Start!
898
00:39:46,300 --> 00:39:47,660
[Lose Win]
Biao wins!
899
00:39:47,830 --> 00:39:54,470
Biao! Biao! Biao!
900
00:39:54,470 --> 00:39:55,620
You're really daring.
901
00:39:56,260 --> 00:39:58,140
You dare to challenge my Golden
Water Formation with only one partner.
902
00:39:58,620 --> 00:40:00,620
I'll drink it with you this turn.
903
00:40:04,070 --> 00:40:05,220
Biao is respectable indeed.
904
00:40:07,950 --> 00:40:10,990
From now on, I won't show you any mercy.
905
00:40:23,660 --> 00:40:28,510
Bottoms up.
906
00:40:34,510 --> 00:40:38,550
Bottoms up.
907
00:40:58,430 --> 00:41:01,990
Bottoms up.
908
00:41:03,780 --> 00:41:05,870
Your dice is odd.
909
00:41:06,580 --> 00:41:07,430
Change it then.
910
00:41:09,180 --> 00:41:10,070
Well.
911
00:41:10,580 --> 00:41:11,990
I've played dice for ages.
912
00:41:12,580 --> 00:41:14,770
I know the numbers just by listening.
913
00:41:15,420 --> 00:41:16,500
You can't defeat me.
914
00:41:17,170 --> 00:41:17,860
Hold on.
915
00:41:19,210 --> 00:41:20,420
You can't beat me at drinking
916
00:41:20,810 --> 00:41:21,860
nor playing the dice.
917
00:41:22,100 --> 00:41:23,580
Why are you wasting your time?
918
00:41:24,100 --> 00:41:25,940
I'm not drunk yet.
919
00:41:26,770 --> 00:41:28,130
When you get drunk,
920
00:41:28,460 --> 00:41:29,420
who will send you back?
921
00:41:29,460 --> 00:41:32,330
- I...
- Are you going to spend the night here?
922
00:41:34,130 --> 00:41:35,130
I'll send her back.
923
00:41:36,330 --> 00:41:36,900
Who's that?
924
00:41:54,100 --> 00:41:54,940
Drink as much as you like.
925
00:41:55,460 --> 00:41:56,580
If you get drunk, I'll send you back.
926
00:41:57,650 --> 00:41:59,130
I thought at this moment,
927
00:42:00,650 --> 00:42:01,690
you should say
928
00:42:02,420 --> 00:42:03,730
that you'll drink on behalf of me.
929
00:42:04,020 --> 00:42:04,940
If you beg me...
930
00:42:05,100 --> 00:42:05,940
I beg you.
931
00:42:07,140 --> 00:42:09,300
You're really shameless.
932
00:42:10,030 --> 00:42:11,780
Are you putting this on the tab?
933
00:42:12,140 --> 00:42:12,700
No.
934
00:42:13,220 --> 00:42:13,780
Good.
935
00:42:17,390 --> 00:42:17,950
You...
936
00:42:18,510 --> 00:42:19,070
I...
937
00:42:19,950 --> 00:42:20,830
Don't be scared.
938
00:42:23,470 --> 00:42:24,140
Drink till he drops.
939
00:42:25,870 --> 00:42:26,780
Is he
940
00:42:27,580 --> 00:42:28,700
your savior
941
00:42:29,540 --> 00:42:30,420
or your enemy?
942
00:42:30,540 --> 00:42:31,770
It's none of your business.
943
00:42:32,420 --> 00:42:33,420
I'm competing with him.
944
00:42:34,170 --> 00:42:34,860
Who are you?
945
00:42:37,580 --> 00:42:39,290
It's no fun betting with him.
946
00:42:40,130 --> 00:42:41,690
Let's have a good game together.
947
00:42:42,460 --> 00:42:43,290
General Biao.
948
00:42:47,540 --> 00:42:48,130
You
949
00:42:48,580 --> 00:42:49,250
know each other?
950
00:42:49,300 --> 00:42:51,300
He's my Father's nemesis.
951
00:42:51,580 --> 00:42:52,580
He was involved in a case
952
00:42:52,700 --> 00:42:53,620
and became a bandit.
953
00:42:54,220 --> 00:42:56,470
I didn't know he had
become the head of this area.
954
00:42:57,510 --> 00:42:59,070
I'm considered unlucky
to fall into your hands.
955
00:42:59,990 --> 00:43:00,830
Do whatever
956
00:43:01,700 --> 00:43:02,350
you want.
957
00:43:19,390 --> 00:43:20,510
Is your Father
958
00:43:20,740 --> 00:43:21,700
Xiao Minghan?
959
00:43:22,780 --> 00:43:23,550
That's right.
960
00:43:24,580 --> 00:43:26,510
You both like to be knight in shining
Armour, saving the damsel in distress.
961
00:43:26,660 --> 00:43:28,390
Like father, like son.
962
00:43:28,910 --> 00:43:29,740
I warn you.
963
00:43:30,140 --> 00:43:31,140
According to our rules,
964
00:43:31,950 --> 00:43:34,740
if you join halfway through,
you need to double up your drinks.
965
00:43:38,180 --> 00:43:38,870
Shake it.
966
00:43:39,350 --> 00:43:40,550
I'm very lucky today.
967
00:43:47,300 --> 00:43:48,870
Open.
968
00:43:53,390 --> 00:43:55,470
Biao wins.
969
00:43:55,470 --> 00:43:57,300
Biao! Biao!
970
00:44:02,140 --> 00:44:06,910
Bottoms up.
971
00:44:06,910 --> 00:44:07,830
If this continues,
972
00:44:08,390 --> 00:44:09,990
even if there were ten Xiao Hengs,
we couldn't win.
973
00:44:11,100 --> 00:44:11,870
What should we do?
974
00:44:15,260 --> 00:44:16,140
Well.
975
00:44:16,700 --> 00:44:18,030
I've played dice for ages.
976
00:44:18,580 --> 00:44:20,740
I know the numbers just by listening.
977
00:44:20,870 --> 00:44:21,700
Hang on for two rounds.
978
00:44:21,950 --> 00:44:22,870
Wake me up with this then.
979
00:44:23,740 --> 00:44:24,740
It's my turn to counterattack.
980
00:44:25,660 --> 00:44:26,390
Shake it.
981
00:44:27,780 --> 00:44:28,510
Do you trust me?
982
00:44:29,300 --> 00:44:30,740
Borrow me your luck.
983
00:44:42,870 --> 00:44:43,700
What are you doing?
984
00:44:43,950 --> 00:44:45,300
I'm feeling sleepy.
985
00:44:45,430 --> 00:44:46,580
I'm just trying to stay awake.
986
00:44:46,870 --> 00:44:47,350
You!
987
00:44:47,470 --> 00:44:49,140
The Golden Water Formation
988
00:44:49,140 --> 00:44:50,910
doesn't prohibit fireworks, right?
989
00:44:51,990 --> 00:44:52,430
Open!
990
00:44:53,830 --> 00:44:55,350
Xiao Heng wins!
991
00:44:59,740 --> 00:45:01,510
Why are you only using this idea now?
992
00:45:02,510 --> 00:45:03,580
What did you say?
993
00:45:04,580 --> 00:45:06,300
Are you trying to get me drunk?
994
00:45:07,740 --> 00:45:09,100
Why would I do that?
995
00:45:10,350 --> 00:45:12,030
You're so skeptical.
996
00:45:13,070 --> 00:45:14,030
Are you not upset now?
997
00:45:18,660 --> 00:45:19,430
What are you mumbling?
998
00:45:20,390 --> 00:45:20,910
Again.
999
00:45:21,870 --> 00:45:23,510
Another round.
1000
00:45:35,780 --> 00:45:36,620
[Uphold the good and punish the wicked]
1001
00:45:44,660 --> 00:45:45,350
That's enough.
1002
00:45:49,140 --> 00:45:49,660
You
1003
00:45:51,300 --> 00:45:51,910
win.
1004
00:45:51,990 --> 00:45:52,830
What?
1005
00:45:53,140 --> 00:45:54,430
Say that again.
1006
00:45:55,550 --> 00:45:56,780
Enough is enough.
1007
00:45:56,990 --> 00:45:57,990
If this continues,
1008
00:45:58,350 --> 00:46:00,350
everyone will lose their hearing.
1009
00:46:00,870 --> 00:46:03,430
Can you tell us
1010
00:46:03,430 --> 00:46:05,030
who is the buyer
of the Tuoluo flower now?
1011
00:46:06,580 --> 00:46:07,430
Wait a minute.
1012
00:46:07,660 --> 00:46:10,910
I want to talk
to your defeated opponent.
1013
00:46:15,510 --> 00:46:17,950
Are you here to look for me
1014
00:46:18,470 --> 00:46:19,780
or to save that young lad?
1015
00:46:20,220 --> 00:46:20,830
Both.
1016
00:46:21,390 --> 00:46:23,030
I'm asking you
for a favour, General Biao.
1017
00:46:23,510 --> 00:46:24,990
Why should I help you?
1018
00:46:24,990 --> 00:46:26,550
My Father saved your life.
1019
00:46:27,100 --> 00:46:28,300
You're just and frank.
1020
00:46:28,430 --> 00:46:29,780
You never meddle
in the disputes between the parties.
1021
00:46:30,510 --> 00:46:33,070
You offended Li Zhongnan and
were subsequently framed and imprisoned.
1022
00:46:33,300 --> 00:46:34,300
You were then exiled to Nanjiang.
1023
00:46:35,100 --> 00:46:36,910
My Father knows that you're innocent.
1024
00:46:37,350 --> 00:46:38,430
He admires your spirit.
1025
00:46:38,430 --> 00:46:39,390
Hence, he let you go.
1026
00:46:41,100 --> 00:46:42,620
This time, I'm going against
1027
00:46:43,620 --> 00:46:44,950
Li Zhongnan's party too.
1028
00:47:16,300 --> 00:47:21,780
♪If there are no happy memories♪
1029
00:47:23,900 --> 00:47:29,380
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
1030
00:47:31,180 --> 00:47:37,260
♪Two cold and unfeeling bodies♪
1031
00:47:37,940 --> 00:47:45,220
♪Holding hands, can we
get through the snow season?♪
1032
00:47:46,260 --> 00:47:52,740
♪In the cold wind, in the long night♪
1033
00:47:53,540 --> 00:47:59,820
♪Embracing the remaining warmth♪
1034
00:48:01,100 --> 00:48:08,340
♪The depth of the sea, unfathomable♪
1035
00:48:08,420 --> 00:48:14,420
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
1036
00:48:15,100 --> 00:48:21,140
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
1037
00:48:22,980 --> 00:48:29,700
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
1038
00:48:30,820 --> 00:48:37,620
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
1039
00:48:38,620 --> 00:48:44,540
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
1040
00:48:45,260 --> 00:48:52,380
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
1041
00:48:52,620 --> 00:48:59,900
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
1042
00:49:00,780 --> 00:49:07,580
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
1043
00:49:08,180 --> 00:49:14,620
♪After the hardships,
never to part again♪
1044
00:49:16,180 --> 00:49:24,060
♪After the hardships,
never to part again♪
71166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.