All language subtitles for The.Double.2024.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [The Double] 16 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 16] 17 00:01:39,430 --> 00:01:42,280 I am the daughter of the Secretariat Director and Grand Preceptor, 18 00:01:42,870 --> 00:01:43,710 Jiang Li. 19 00:01:45,280 --> 00:01:47,680 I didn't expect that Jiang Li is willing 20 00:01:48,230 --> 00:01:49,640 to disclose her identity 21 00:01:50,000 --> 00:01:51,480 just to stand up for the Ye family. 22 00:01:53,200 --> 00:01:56,230 Isn't she afraid of being accused of covering up for the Ye family? 23 00:01:57,400 --> 00:01:58,230 Mr. Li. 24 00:01:59,280 --> 00:02:00,680 The show hasn't begun yet. 25 00:02:01,510 --> 00:02:03,150 Why should we believe in you? 26 00:02:03,510 --> 00:02:04,710 We shouldn't be fooled 27 00:02:04,760 --> 00:02:06,120 by her lies. 28 00:02:06,350 --> 00:02:06,950 That's right. 29 00:02:06,950 --> 00:02:08,240 That's your one-sided proclamation. 30 00:02:08,240 --> 00:02:08,840 That's right. 31 00:02:09,000 --> 00:02:12,400 Impersonating relatives of an Imperial Court official is a serious offense. 32 00:02:13,470 --> 00:02:14,150 Well. 33 00:02:14,750 --> 00:02:16,470 We have our District Defender with us today. 34 00:02:17,280 --> 00:02:18,560 He is well-versed in the law. 35 00:02:19,430 --> 00:02:20,080 Official Zhu. 36 00:02:20,590 --> 00:02:22,310 Tell us. Am I right? 37 00:02:28,240 --> 00:02:28,800 Is it true? 38 00:02:30,750 --> 00:02:32,400 Even if you're from the Jiang family, 39 00:02:32,680 --> 00:02:35,360 you couldn't abuse your power. 40 00:02:35,360 --> 00:02:36,750 The Jiang family covers up for their in-laws, the Ye family. 41 00:02:37,150 --> 00:02:38,030 This is a collusion between 42 00:02:38,030 --> 00:02:39,000 official and businessman. 43 00:02:39,080 --> 00:02:40,150 You act evilly 44 00:02:40,190 --> 00:02:42,190 in collusion. 45 00:02:42,190 --> 00:02:43,000 Nonsense. 46 00:02:43,680 --> 00:02:46,240 The Jiang family is strict even with their daughters. 47 00:02:46,840 --> 00:02:48,800 I made a mistake when I was little 48 00:02:49,120 --> 00:02:51,240 and was punished at Zhennyu Hall for a decade. 49 00:02:51,590 --> 00:02:52,800 To uphold justice, 50 00:02:53,000 --> 00:02:54,240 my father could even abandon his blood-related daughter. 51 00:02:54,630 --> 00:02:56,750 Covering up? Who said that? 52 00:02:56,870 --> 00:02:57,560 Say that again! 53 00:03:02,310 --> 00:03:03,000 My Lord. 54 00:03:03,150 --> 00:03:05,470 The Ye family are the in-laws of the Secretariat Director. 55 00:03:05,680 --> 00:03:07,360 If we treat the Ye family like this, 56 00:03:07,680 --> 00:03:08,800 will we... 57 00:03:12,080 --> 00:03:14,150 Their daughter died at the Jiang family. 58 00:03:14,150 --> 00:03:15,030 Their granddaughter 59 00:03:15,030 --> 00:03:17,080 has been locked away in Zhennyu Hall for a decade. 60 00:03:17,080 --> 00:03:18,680 Both families have severed ties. 61 00:03:18,750 --> 00:03:21,470 Why would the Jiang family concern themselves with the Ye family's affairs? 62 00:03:25,680 --> 00:03:27,000 Got it. 63 00:03:28,630 --> 00:03:29,590 Jiang Li. 64 00:03:30,120 --> 00:03:31,630 However, the Soochow brocade 65 00:03:31,630 --> 00:03:32,630 of the Ye family is problematic. 66 00:03:33,470 --> 00:03:35,150 If you wish to stand up for the Ye family, 67 00:03:35,520 --> 00:03:36,800 you need to justify your statements. 68 00:03:37,190 --> 00:03:38,680 Otherwise, you'd be accused 69 00:03:39,590 --> 00:03:40,520 of covering up for them. 70 00:03:41,030 --> 00:03:42,310 That's right. 71 00:03:42,710 --> 00:03:45,080 You said that people died after wearing the Soochow brocade. 72 00:03:45,800 --> 00:03:47,910 I'd like to ask you a question then. How did you know 73 00:03:48,430 --> 00:03:50,000 that the Soochow brocade was problematic then? 74 00:03:50,000 --> 00:03:51,080 All the tailor's shops said so. 75 00:03:51,400 --> 00:03:52,910 Everyone in Luyang knows about it. 76 00:03:53,190 --> 00:03:54,000 Didn't Mr. Ye 77 00:03:54,240 --> 00:03:55,750 get arrested by the officials as well? 78 00:03:56,560 --> 00:03:57,360 Official Zhu. 79 00:03:58,560 --> 00:04:00,870 When did the officials start conducting investigations 80 00:04:01,240 --> 00:04:02,310 based on hearsay? 81 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 We found evidence. 82 00:04:04,560 --> 00:04:06,910 The victim's Soochow brocade is kept at the yamen. 83 00:04:07,590 --> 00:04:08,430 That's why we're here 84 00:04:08,430 --> 00:04:10,240 to bring the Ye family's butler back for interrogation. 85 00:04:10,630 --> 00:04:12,560 What was the cause of death for the victim? 86 00:04:13,030 --> 00:04:15,630 What's the problem with the Ye family's Soochow brocade? 87 00:04:16,630 --> 00:04:17,600 This has yet to be investigated. 88 00:04:18,000 --> 00:04:19,830 Since it's still pending investigation, 89 00:04:20,510 --> 00:04:21,720 that means you don't have the evidence. 90 00:04:22,160 --> 00:04:23,270 You're arresting someone without any evidence. 91 00:04:24,240 --> 00:04:26,950 Is this how the Luyang officials do their duties? 92 00:04:28,160 --> 00:04:29,430 Mind your words, Jiang Li. 93 00:04:29,750 --> 00:04:31,120 There's a murder case in Luyang. 94 00:04:31,120 --> 00:04:33,160 The Governor has the authority to judge the case. 95 00:04:33,560 --> 00:04:35,680 The Ye family's Soochow brocade is available for sale in Zhongyuan. 96 00:04:36,190 --> 00:04:37,480 I came from the capital. 97 00:04:37,920 --> 00:04:40,240 Many nobles and officials in the capital are wearing it. 98 00:04:41,240 --> 00:04:42,160 According to your statement, 99 00:04:42,510 --> 00:04:43,870 people who wear the Soochow brocade died. 100 00:04:44,270 --> 00:04:45,560 It's not a coincidence. 101 00:04:46,000 --> 00:04:48,040 I suppose that aside from the Soochow brocade in Luyang 102 00:04:48,040 --> 00:04:48,830 is problematic, 103 00:04:49,160 --> 00:04:51,600 the Soochow brocade in other regions is problematic as well. 104 00:04:52,360 --> 00:04:54,070 If the nobles and officials in the capital 105 00:04:54,120 --> 00:04:56,240 died after wearing Soochow brocade, 106 00:04:57,190 --> 00:04:59,190 it'd certainly create chaos. 107 00:05:00,070 --> 00:05:01,360 This is serious. 108 00:05:01,560 --> 00:05:03,800 It concerns the lives of the people of the Great Yan. 109 00:05:04,360 --> 00:05:05,360 Isn't it absolutely imperative 110 00:05:05,630 --> 00:05:07,560 that we should investigate the issue 111 00:05:07,560 --> 00:05:08,830 regarding the Ye family's Soochow brocade? 112 00:05:09,070 --> 00:05:11,240 You're stopping us from arresting him. 113 00:05:11,720 --> 00:05:13,040 How are we supposed to investigate the case then? 114 00:05:13,630 --> 00:05:15,120 I've never stopped you from arresting anyone. 115 00:05:15,680 --> 00:05:18,120 The head of the Ye family is in jail now. 116 00:05:18,480 --> 00:05:19,830 Everyone in Lizheng Hall 117 00:05:19,830 --> 00:05:21,040 has no idea about this. 118 00:05:21,820 --> 00:05:24,630 Moreover, you said 119 00:05:25,060 --> 00:05:26,390 that the evidence is at the yamen. 120 00:05:27,020 --> 00:05:29,800 If that so, you should perform autopsy, file the relevant evidence 121 00:05:30,020 --> 00:05:31,630 and send it to the Office of Weaving and Dyeing. 122 00:05:32,020 --> 00:05:34,190 Then, the Office will send their officials 123 00:05:34,310 --> 00:05:36,070 to investigate the Soochow brocade case in Luyang. 124 00:05:37,390 --> 00:05:38,920 But what did Governor Tong do instead? 125 00:05:39,360 --> 00:05:40,480 They barged into the residence to arrest people 126 00:05:40,630 --> 00:05:41,720 and interrogate them. 127 00:05:41,830 --> 00:05:43,920 Yet, you mentioned nothing about the Office of Weaving and Dyeing. 128 00:05:44,310 --> 00:05:46,070 He's the one who's covering up for the Ye family. 129 00:05:47,190 --> 00:05:48,020 Why didn't you ask 130 00:05:48,020 --> 00:05:49,650 the Office of Weaving and Dyeing to investigate the case, Governor Tong? 131 00:05:50,060 --> 00:05:50,740 That's right. 132 00:05:50,740 --> 00:05:52,210 What's wrong with the Soochow brocade? 133 00:05:52,210 --> 00:05:54,500 Jiang Li's fallacious statements 134 00:05:54,500 --> 00:05:57,500 are really impressive. 135 00:05:58,140 --> 00:05:59,700 It's worse than fallacious. 136 00:06:00,140 --> 00:06:00,820 Mr. Li. 137 00:06:01,740 --> 00:06:03,820 She seems proficient 138 00:06:04,140 --> 00:06:05,380 in abusing her power. 139 00:06:06,740 --> 00:06:07,410 Official Zhu. 140 00:06:08,860 --> 00:06:10,620 Please pass my message to Governor Tong. 141 00:06:11,150 --> 00:06:13,590 I've written to my Father. 142 00:06:14,060 --> 00:06:16,620 My Father will get the Office of Weaving and Dyeing to investigate the case. 143 00:06:17,260 --> 00:06:18,300 In just a few days, 144 00:06:18,740 --> 00:06:20,470 the Office of Weaving and Dyeing will send their men to Luyang. 145 00:06:20,790 --> 00:06:22,470 By then, the truth behind 146 00:06:22,470 --> 00:06:23,860 the problematic Soochow brocade 147 00:06:23,860 --> 00:06:25,710 will be revealed. 148 00:06:28,150 --> 00:06:29,260 Don't worry. 149 00:06:30,150 --> 00:06:32,060 My Second Uncle is still detained. 150 00:06:32,380 --> 00:06:34,150 The Ye family will not make off. 151 00:06:34,380 --> 00:06:35,150 Official Zhu. 152 00:06:35,470 --> 00:06:36,670 I've made myself clear. 153 00:06:37,150 --> 00:06:38,820 If you insist to arrest us, 154 00:06:39,550 --> 00:06:41,590 you shall face the consequences. 155 00:06:49,620 --> 00:06:50,180 Withdraw. 156 00:06:51,740 --> 00:06:53,060 Why are they leaving? 157 00:06:53,060 --> 00:06:54,940 Are they leaving? 158 00:06:58,150 --> 00:06:59,670 I have an idea, 159 00:06:59,940 --> 00:07:01,110 but I'd need some money. 160 00:07:01,500 --> 00:07:02,230 No worries. 161 00:07:03,150 --> 00:07:03,790 Listen. 162 00:07:04,260 --> 00:07:05,470 The Ye family wish to keep the Soochow brocade 163 00:07:05,470 --> 00:07:07,670 that you bought as evidence. 164 00:07:07,790 --> 00:07:09,710 Aside from returning your money, 165 00:07:09,820 --> 00:07:12,060 we'll compensate you in cash. 166 00:07:13,150 --> 00:07:14,060 That's great! 167 00:07:16,380 --> 00:07:17,420 Mr. Qian. 168 00:07:18,470 --> 00:07:20,670 Please take out all the cash in the shop. 169 00:07:20,820 --> 00:07:22,500 If it's not enough, send someone back to retrieve more cash. 170 00:07:22,790 --> 00:07:24,260 Register their names. 171 00:07:24,910 --> 00:07:25,350 Noted. 172 00:07:25,670 --> 00:07:28,420 If you'd like to return the cloth, 173 00:07:28,500 --> 00:07:29,790 please line up here. 174 00:07:30,590 --> 00:07:31,620 This way please. 175 00:07:31,620 --> 00:07:32,300 Come on. 176 00:07:32,990 --> 00:07:33,990 One by one. 177 00:07:35,940 --> 00:07:37,420 What a great show! 178 00:07:37,910 --> 00:07:39,550 The exposition is mediocre, 179 00:07:40,060 --> 00:07:41,990 but there's a sudden climax towards the end. 180 00:07:42,260 --> 00:07:44,380 It's still worth the money that you paid for tea, Mr. Li. 181 00:07:45,230 --> 00:07:46,030 Mr. Li. 182 00:07:46,300 --> 00:07:47,150 What do you think? 183 00:07:48,380 --> 00:07:50,820 She's just a young lady, yet she's very capable. 184 00:07:51,740 --> 00:07:53,060 That's interesting. 185 00:07:54,740 --> 00:07:57,150 Well, if Grand Chancellor Jiang who's in the capital 186 00:07:57,150 --> 00:07:58,260 knows about this, 187 00:07:58,990 --> 00:08:00,910 will he blame it on her? 188 00:08:01,260 --> 00:08:03,150 If Grand Chancellor Jiang gets to know 189 00:08:03,150 --> 00:08:04,620 that Mr. Li is involved in this, 190 00:08:05,300 --> 00:08:06,500 he'd be cheering 191 00:08:06,500 --> 00:08:08,820 for his daughter for fighting 192 00:08:09,550 --> 00:08:10,910 against the evil forces today. 193 00:08:36,540 --> 00:08:37,140 My Lord. 194 00:08:37,860 --> 00:08:39,830 Li Jing is right. 195 00:08:40,070 --> 00:08:42,140 Jiang Li is leveraging on Jiang Yuanbai's name. 196 00:08:42,470 --> 00:08:43,380 Isn't she scared... 197 00:08:43,500 --> 00:08:45,110 She needs to leverage on Jiang Yuanbai's name. 198 00:08:45,990 --> 00:08:47,590 As Jiang Yuanbai is the Secretariat Director. 199 00:08:48,350 --> 00:08:49,740 Tong Zhiyang will be somewhat wary. 200 00:08:50,310 --> 00:08:53,190 But Tong Zhiyang has the Li family behind him. 201 00:08:53,500 --> 00:08:56,380 She's trying to worsen the dispute between the Jiang family and Li family. 202 00:08:56,620 --> 00:08:57,590 Without any mercy. 203 00:08:58,140 --> 00:08:58,830 Why? 204 00:09:00,070 --> 00:09:01,620 That's her own agenda. 205 00:09:01,780 --> 00:09:02,190 Come on. 206 00:09:02,470 --> 00:09:03,190 Drink some water. 207 00:09:03,190 --> 00:09:03,990 You must be thirsty. 208 00:09:09,780 --> 00:09:10,660 She saw us. 209 00:09:18,500 --> 00:09:20,500 Looks like Jiang Li is still in rage. 210 00:09:21,070 --> 00:09:22,780 Invite her again, Wen Ji. 211 00:09:23,230 --> 00:09:25,140 Seems like Jiang Li 212 00:09:25,350 --> 00:09:26,830 isn't willing to meet you, My Lord. 213 00:09:28,950 --> 00:09:30,310 Tell Jiang Li 214 00:09:30,990 --> 00:09:34,260 that I've enjoyed a pot of good tea with Mr. Li. 215 00:09:34,830 --> 00:09:35,310 Noted. 216 00:09:40,710 --> 00:09:42,380 Did Li Jing 217 00:09:42,590 --> 00:09:43,620 find this spot to watch the show, 218 00:09:44,470 --> 00:09:45,830 or was it you, Duke Su? 219 00:09:48,780 --> 00:09:49,950 Is there a difference? 220 00:09:52,310 --> 00:09:52,860 Yes. 221 00:09:53,140 --> 00:09:54,430 If Li Jing found this place, 222 00:09:54,830 --> 00:09:57,470 I enjoyed playing the act very much. 223 00:09:58,070 --> 00:09:59,190 But if it's you... 224 00:09:59,190 --> 00:10:00,020 Do you have stage fright? 225 00:10:00,590 --> 00:10:01,660 I don't have stage fright. 226 00:10:02,620 --> 00:10:04,230 After watching every show, 227 00:10:05,780 --> 00:10:07,710 you'd always ask me over. 228 00:10:08,350 --> 00:10:10,190 Your sophistries 229 00:10:10,860 --> 00:10:11,740 are apathy, 230 00:10:13,260 --> 00:10:14,540 yet they hit the bulls eye 231 00:10:15,140 --> 00:10:16,350 and touch the key points. 232 00:10:17,470 --> 00:10:18,500 It put me 233 00:10:19,380 --> 00:10:20,110 in debt to you. 234 00:10:21,020 --> 00:10:21,660 Yet, you're 235 00:10:22,860 --> 00:10:23,950 unbothered, sitting at the tea house, 236 00:10:24,950 --> 00:10:26,190 showing none of your cards till now. 237 00:10:27,710 --> 00:10:29,470 Are you really here to watch the show? 238 00:10:35,020 --> 00:10:36,540 Are you getting angry at me? 239 00:10:36,950 --> 00:10:37,590 Can't I? 240 00:10:37,740 --> 00:10:39,260 Your words are really pleasant then. 241 00:10:39,620 --> 00:10:40,140 You! 242 00:10:41,070 --> 00:10:43,020 It's better to conduct investigation from an elevated space. 243 00:10:43,540 --> 00:10:45,310 A brothel isn't an elevated space. 244 00:10:50,460 --> 00:10:51,770 Can't you let me win for once? 245 00:10:58,020 --> 00:11:00,980 The person you met at the brothel is called Wu LAN. 246 00:11:01,810 --> 00:11:02,500 Wu LAN. 247 00:11:03,740 --> 00:11:04,810 That's a nice name. 248 00:11:05,410 --> 00:11:07,340 She's Taohong's accomplice. 249 00:11:13,530 --> 00:11:14,170 Really? 250 00:11:16,140 --> 00:11:17,650 What does this has to do with the Ye family then? 251 00:11:18,570 --> 00:11:19,460 Nothing much. 252 00:11:19,930 --> 00:11:20,930 I just think 253 00:11:22,380 --> 00:11:23,410 that you should know about this. 254 00:11:25,570 --> 00:11:26,050 Okay. 255 00:11:26,690 --> 00:11:27,570 Well noted. 256 00:11:35,810 --> 00:11:37,690 Did she understand my explanation? 257 00:11:38,770 --> 00:11:39,340 My Lord. 258 00:11:39,770 --> 00:11:40,650 I understand. 259 00:11:41,380 --> 00:11:41,930 You 260 00:11:42,340 --> 00:11:43,620 are not her client. 261 00:11:45,690 --> 00:11:47,050 My Lord is definitely not her client. 262 00:11:52,140 --> 00:11:53,170 [Whoever does good will be rewarded] 263 00:11:53,170 --> 00:11:54,740 Li is really incredible. 264 00:11:55,460 --> 00:11:59,140 With just a few words, she dominated the crowd. 265 00:11:59,460 --> 00:12:01,620 Those shameless scoundrels 266 00:12:01,620 --> 00:12:03,500 and scums were so terrified 267 00:12:03,500 --> 00:12:04,620 that they couldn't even 268 00:12:04,620 --> 00:12:05,740 open their mouths. 269 00:12:06,140 --> 00:12:08,410 The Lizheng Hall is saved 270 00:12:08,740 --> 00:12:12,050 all thanks to Li. 271 00:12:12,860 --> 00:12:14,770 We're family. 272 00:12:15,220 --> 00:12:16,810 That's what I should do. 273 00:12:17,570 --> 00:12:18,690 You're too modest, Li. 274 00:12:19,100 --> 00:12:19,930 You helped us 275 00:12:19,930 --> 00:12:20,740 to overcome today's trouble. 276 00:12:21,220 --> 00:12:22,380 It's really odd. 277 00:12:22,860 --> 00:12:23,890 The officials 278 00:12:23,890 --> 00:12:25,410 treated us harshly yesterday. 279 00:12:25,770 --> 00:12:27,770 Yet today, they were so polite. 280 00:12:28,340 --> 00:12:30,020 They even said it's just a misunderstanding. 281 00:12:30,460 --> 00:12:31,410 We thought 282 00:12:31,410 --> 00:12:33,500 we need to spend a fortune to see him. 283 00:12:34,260 --> 00:12:36,980 But he's acting oddly and didn't take a single cent. 284 00:12:37,460 --> 00:12:39,650 Governor Tong must be wary of Grand Chancellor Jiang. 285 00:12:39,650 --> 00:12:41,290 Hence, he changed his attitude. 286 00:12:41,690 --> 00:12:43,570 He's greedy yet afraid of ruining his career. 287 00:12:44,020 --> 00:12:45,460 Tong Zhiyang is truly a vile man. 288 00:12:45,740 --> 00:12:46,410 Let's not bother about him. 289 00:12:47,380 --> 00:12:50,570 Today's suppression is just temporary. 290 00:12:50,930 --> 00:12:52,220 We shouldn't let down our guard. 291 00:12:53,410 --> 00:12:53,980 Li. 292 00:12:54,410 --> 00:12:55,980 Did you really write to your Father? 293 00:12:57,020 --> 00:12:59,460 Would your Father really help us out? 294 00:12:59,980 --> 00:13:02,220 It's too complicated to explain to my Father 295 00:13:02,220 --> 00:13:03,050 in words. 296 00:13:03,620 --> 00:13:05,460 The letter is for Shijie. 297 00:13:05,980 --> 00:13:07,500 Shijie is the newly appointed 298 00:13:07,500 --> 00:13:08,380 Serving Officer of the Ministry of Revenue. 299 00:13:09,170 --> 00:13:10,890 If he seeks help from the Office of Weaving and Dyeing 300 00:13:10,890 --> 00:13:12,100 to conduct investigations in Luyang, 301 00:13:12,290 --> 00:13:14,410 the Office of Weaving and Dyeing will consider it for his sake. 302 00:13:14,690 --> 00:13:15,810 As for my Father, 303 00:13:17,690 --> 00:13:19,530 I was just leveraging on him to threaten Tong Zhiyang. 304 00:13:20,170 --> 00:13:20,620 Otherwise, 305 00:13:20,860 --> 00:13:22,890 they won't let us go easily. 306 00:13:23,340 --> 00:13:23,930 Li. 307 00:13:24,460 --> 00:13:26,530 If you leverage on your Father's name, 308 00:13:26,690 --> 00:13:28,260 will he get upset? 309 00:13:30,140 --> 00:13:32,500 My Father has spent his whole life building his good reputation, 310 00:13:32,980 --> 00:13:34,380 if we couldn't leverage it to protect the family 311 00:13:34,740 --> 00:13:35,890 nor the innocents, 312 00:13:37,050 --> 00:13:38,170 it's useless. 313 00:13:38,690 --> 00:13:39,650 Well. 314 00:13:39,740 --> 00:13:40,890 You're too daring. 315 00:13:41,380 --> 00:13:42,220 You acted on your own. 316 00:13:42,220 --> 00:13:43,020 After you return to the capital, 317 00:13:43,410 --> 00:13:45,340 your Father would reprimand you. 318 00:13:45,460 --> 00:13:47,380 If this goes well, 319 00:13:47,530 --> 00:13:49,140 it's advantageous for my Father. 320 00:13:49,500 --> 00:13:50,570 He won't reprimand me. 321 00:13:51,170 --> 00:13:52,500 As for Tong Zhiyang, 322 00:13:52,930 --> 00:13:54,460 he dares not make any move recently. 323 00:13:55,340 --> 00:13:56,890 As for the recalled Soochow brocade, 324 00:13:56,890 --> 00:13:57,980 we need to keep it well. 325 00:13:58,340 --> 00:14:00,340 The Soochow brocade that I'm wearing is perfectly fine. 326 00:14:00,770 --> 00:14:02,260 This means that the problematic Soochow brocade 327 00:14:02,260 --> 00:14:03,340 appeared recently. 328 00:14:03,690 --> 00:14:04,530 Or it can also mean... 329 00:14:04,890 --> 00:14:06,930 It's only found in Luyang. 330 00:14:07,650 --> 00:14:08,410 Currently, 331 00:14:08,740 --> 00:14:09,810 I can only pin my hopes on the Office of Weaving and Dyeing 332 00:14:10,380 --> 00:14:12,140 to prove that the Soochow brocade is all right 333 00:14:12,570 --> 00:14:13,890 and clear the Ye family's name. 334 00:14:14,410 --> 00:14:15,020 Jia'er. 335 00:14:16,890 --> 00:14:17,500 Second Aunt. 336 00:14:21,650 --> 00:14:22,340 I believe 337 00:14:22,930 --> 00:14:24,980 that we'll surely overcome this hurdle. 338 00:14:31,820 --> 00:14:32,410 [Tong Zhiyang] 339 00:14:32,410 --> 00:14:34,410 My Father has mentioned about you, Governor Tong. 340 00:14:34,770 --> 00:14:36,530 He said that you're quick-witted 341 00:14:37,170 --> 00:14:38,260 and capable. 342 00:14:39,530 --> 00:14:41,410 It's my honor to finally meet you today. 343 00:14:42,020 --> 00:14:42,690 I'm flattered. 344 00:14:43,650 --> 00:14:44,770 I'm really flattered. 345 00:14:45,890 --> 00:14:48,020 If this doesn't involve Grand Chancellor Jiang, 346 00:14:48,460 --> 00:14:49,650 it'll surely be done. 347 00:14:49,890 --> 00:14:51,410 My Father has a message for you. 348 00:14:52,620 --> 00:14:54,500 Don't worry about Grand Chancellor Jiang. 349 00:14:55,020 --> 00:14:57,330 You just need to do as he said. 350 00:14:58,140 --> 00:14:59,810 One tenth of the Ye family's fortune 351 00:15:01,420 --> 00:15:02,090 will then 352 00:15:02,970 --> 00:15:03,690 be yours. 353 00:15:05,930 --> 00:15:06,970 Thank you, Mr. Li. 354 00:15:07,540 --> 00:15:08,540 Thank you, Grand Chancellor Li. 355 00:15:08,900 --> 00:15:10,420 I left the capital in secret. 356 00:15:10,420 --> 00:15:11,260 I couldn't stay any longer. 357 00:15:11,380 --> 00:15:13,420 So, I'll return to the capital tomorrow. 358 00:15:13,730 --> 00:15:14,850 I'll leave the rest 359 00:15:16,090 --> 00:15:17,060 to you. 360 00:15:17,420 --> 00:15:19,450 Please be rest assured, Mr. Li and Grand Chancellor Li. 361 00:15:19,930 --> 00:15:21,690 As long as I have Ye Mingxuan in my hands, 362 00:15:22,020 --> 00:15:24,780 we can certainly take over the Ye family. 363 00:15:29,540 --> 00:15:30,180 Thank you. 364 00:15:30,540 --> 00:15:31,850 I'll do my best. 365 00:15:42,300 --> 00:15:46,500 [Luyang] 366 00:15:47,020 --> 00:15:47,780 Your Excellency. 367 00:15:48,300 --> 00:15:49,810 We're entering Luyang. 368 00:15:50,300 --> 00:15:51,570 [Tang Fan] Once we enter the city, 369 00:15:52,020 --> 00:15:53,900 I'm afraid that the Ye family 370 00:15:53,940 --> 00:15:55,940 [Li Yu] and Governor of Luyang will look for us. 371 00:15:56,650 --> 00:15:59,340 Who should we side with? 372 00:15:59,810 --> 00:16:02,410 Since the Jiang family is the one bringing the charge, 373 00:16:03,300 --> 00:16:04,930 we should side with the Jiang family. 374 00:16:05,740 --> 00:16:07,340 However, we shouldn't go against the Governor too. 375 00:16:10,380 --> 00:16:12,650 Who would dare to accuse the in-laws 376 00:16:13,170 --> 00:16:14,260 of the Secretariat Director? 377 00:16:14,900 --> 00:16:17,100 The case isn't as simple as it seems. 378 00:16:17,690 --> 00:16:20,050 However, if we don't provide closure to Jiang Li... 379 00:16:20,570 --> 00:16:21,690 The big shots are having disputes, 380 00:16:21,810 --> 00:16:22,770 but the minions are the ones suffering. 381 00:16:24,170 --> 00:16:25,380 The Office of Weaving and Dyeing 382 00:16:26,050 --> 00:16:27,690 must not be manipulated. 383 00:16:27,980 --> 00:16:28,530 Got it? 384 00:16:29,050 --> 00:16:29,570 Yes. 385 00:16:33,900 --> 00:16:35,530 [Luyang Prefecture Office] 386 00:16:35,530 --> 00:16:38,410 Where are the people of the Office of Weaving and Dyeing? 387 00:16:38,810 --> 00:16:40,500 They has just arrived. 388 00:16:40,620 --> 00:16:42,930 They are heading to yamen. 389 00:16:43,570 --> 00:16:44,860 Great timing. 390 00:16:45,380 --> 00:16:46,890 Let's show them 391 00:16:46,890 --> 00:16:50,530 who's the one in charge of Luyang. 392 00:16:50,770 --> 00:16:51,410 Besides, 393 00:16:51,530 --> 00:16:54,980 Jiang Li went to yamen too. 394 00:16:55,410 --> 00:16:57,020 How many people did she bring with her? 395 00:16:57,500 --> 00:16:58,620 There are two of them. 396 00:16:59,810 --> 00:17:01,740 Well, well, Jiang Li. 397 00:17:02,220 --> 00:17:05,530 How daring of you, coming alone to retrieve the man from me. 398 00:17:07,290 --> 00:17:10,940 I shall meet you in person then. 399 00:17:14,980 --> 00:17:21,580 [Bright and insightful] 400 00:17:22,090 --> 00:17:22,700 Governor. 401 00:17:26,220 --> 00:17:28,260 Excuse me for not going out to meet you. 402 00:17:28,610 --> 00:17:30,810 You didn't inform me earlier. 403 00:17:31,290 --> 00:17:34,090 Otherwise, I'd have prepared tea for you. 404 00:17:34,770 --> 00:17:37,050 I'm just afraid that if I inform you earlier, 405 00:17:37,460 --> 00:17:38,660 you won't let me in. 406 00:17:39,660 --> 00:17:40,740 I wouldn't do that. 407 00:17:40,740 --> 00:17:41,610 That's silly. 408 00:17:41,610 --> 00:17:43,090 [Bright and insightful] 409 00:17:43,090 --> 00:17:45,980 As the Governor of Luyang, 410 00:17:46,420 --> 00:17:49,090 all I want is for the people of Luyang 411 00:17:49,090 --> 00:17:51,980 to live a good life in the city. 412 00:17:52,260 --> 00:17:53,940 Why would I stop you from coming here? 413 00:17:54,500 --> 00:17:57,810 Besides, you're a noble, 414 00:17:58,180 --> 00:18:00,290 I wouldn't dare to go against you. 415 00:18:00,530 --> 00:18:02,610 Governor Tong is retreating to gain the upper hand. 416 00:18:03,850 --> 00:18:05,660 I should keep it 417 00:18:05,940 --> 00:18:06,770 professional too. 418 00:18:08,060 --> 00:18:09,610 Governor Tong is righteous. 419 00:18:10,290 --> 00:18:11,810 Of course, you wouldn't be afraid of offending any parties whatsoever. 420 00:18:12,300 --> 00:18:13,570 Seems like Second Lady Jiang 421 00:18:14,090 --> 00:18:15,810 is trying to suppress low-ranking officials like us 422 00:18:15,850 --> 00:18:17,770 with your Father's power. 423 00:18:19,610 --> 00:18:22,330 Are you saying that Governor of Luyang is afraid of high-ranking officials, 424 00:18:22,500 --> 00:18:23,700 hence he didn't bring justice to the people? 425 00:18:24,060 --> 00:18:25,740 What do you mean? 426 00:18:26,220 --> 00:18:28,850 I'm begging you to bring justice to the people, Governor Tong. 427 00:18:29,330 --> 00:18:31,610 As long as the Soochow brocade case isn't solved, 428 00:18:31,610 --> 00:18:32,810 I can't live in peace. 429 00:18:33,540 --> 00:18:35,370 I heard that the officials from the Office of Weaving and Dyeing 430 00:18:35,370 --> 00:18:36,290 will arrive today. 431 00:18:36,610 --> 00:18:37,940 As the relative of the victim, 432 00:18:38,090 --> 00:18:39,610 of course I need to be present to explain the situation. 433 00:18:39,900 --> 00:18:42,610 You're quite well-informed, Jiang Li. 434 00:18:43,220 --> 00:18:45,850 Your timing is just right too. 435 00:18:46,940 --> 00:18:49,530 I'm nothing compared to you, Governor Tong. 436 00:18:54,900 --> 00:18:57,810 You must be the Director of Weaving and Dyeing. 437 00:18:57,810 --> 00:18:59,340 [Bright and insightful] 438 00:18:59,420 --> 00:19:00,420 My name is Tang Fan. 439 00:19:02,770 --> 00:19:03,610 Who is she? 440 00:19:03,900 --> 00:19:05,770 The daughter of Grand Chancellor Jiang, Jiang Li. 441 00:19:05,770 --> 00:19:07,220 Second Lady Jiang. 442 00:19:08,020 --> 00:19:09,130 So, you are Second Lady Jiang. 443 00:19:09,420 --> 00:19:10,050 Apologies for not recognizing you. 444 00:19:10,290 --> 00:19:10,940 Apologies for not recognizing you. 445 00:19:12,810 --> 00:19:14,220 The Office has received the report 446 00:19:14,530 --> 00:19:17,130 about the Ye family's Soochow brocade case in Luyang. 447 00:19:17,570 --> 00:19:18,370 Your Excellency. 448 00:19:18,900 --> 00:19:21,770 The Soochow brocade of the Ye family has caused death. 449 00:19:22,260 --> 00:19:24,330 You're responsible for matters related to weaving. 450 00:19:24,660 --> 00:19:26,770 However, there are homicide cases in Luyang. 451 00:19:27,290 --> 00:19:28,740 I had to investigate it. 452 00:19:29,290 --> 00:19:30,940 The homicide case isn't solved yet. 453 00:19:31,370 --> 00:19:34,020 Please bear with us, Your Excellency. 454 00:19:34,540 --> 00:19:35,610 Any progress on the investigation? 455 00:19:36,530 --> 00:19:38,130 The Ye family refuses to cooperate. 456 00:19:38,740 --> 00:19:40,570 It might take some time. 457 00:19:41,530 --> 00:19:45,370 But Second Lady Jiang is waiting here. 458 00:19:46,300 --> 00:19:49,770 Perhaps she's leveraging on Office of Weaving and Dyeing, so we'd release him. 459 00:19:53,460 --> 00:19:54,090 Your Excellency. 460 00:19:55,290 --> 00:19:56,660 Governor Tong is saying 461 00:19:57,090 --> 00:20:00,260 that Your Excellency has great authority 462 00:20:00,940 --> 00:20:03,260 and someone is trying to leverage on it. 463 00:20:07,300 --> 00:20:08,050 Governor Tong. 464 00:20:08,740 --> 00:20:09,370 Mind your words. 465 00:20:10,570 --> 00:20:12,050 The Ye family has never once disobeyed the Governor. 466 00:20:12,940 --> 00:20:15,810 However, the Governor has kept my uncle in custody for days. 467 00:20:16,500 --> 00:20:17,940 Now, the Ye family is wrongfully accused 468 00:20:18,610 --> 00:20:20,020 and the deceased could not rest in peace. 469 00:20:20,500 --> 00:20:22,090 Yet, the Governor failed to find out the truth. 470 00:20:23,780 --> 00:20:27,050 The Director of Weaving and Dyeing is famous for being quick and efficient. 471 00:20:27,740 --> 00:20:28,980 I'm afraid that you might need 472 00:20:28,980 --> 00:20:30,290 to stay a little longer at Luyang this round. 473 00:20:32,130 --> 00:20:32,810 If that so, 474 00:20:33,290 --> 00:20:34,740 I have to report to my superior 475 00:20:34,740 --> 00:20:36,090 that the Governor is 476 00:20:36,500 --> 00:20:38,370 delaying the investigation. 477 00:20:39,020 --> 00:20:40,740 It's imperative for Your Excellency to settle the case, 478 00:20:41,610 --> 00:20:43,570 yet I don't dare to release him just like that. 479 00:20:44,290 --> 00:20:46,330 If the Ye family is the culprit, 480 00:20:47,900 --> 00:20:51,900 I'll be blamed. 481 00:20:55,610 --> 00:20:57,700 Since the Governor is over a barrel and couldn't release my uncle, 482 00:20:58,130 --> 00:21:00,220 I'll bring His Excellency 483 00:21:00,220 --> 00:21:01,500 to investigate the other locations. 484 00:21:02,330 --> 00:21:03,660 You won't meddle in 485 00:21:04,660 --> 00:21:06,420 the Office of Weaving and Dyeing's affairs, right? 486 00:21:06,660 --> 00:21:07,770 Of course. 487 00:21:08,570 --> 00:21:09,330 Your Excellency. 488 00:21:09,530 --> 00:21:11,740 Please investigate this thoroughly 489 00:21:12,050 --> 00:21:14,370 and bring justice to the people of Luyang. 490 00:21:14,980 --> 00:21:15,740 That's my responsibility. 491 00:21:17,740 --> 00:21:19,260 [Bright and insightful] 492 00:21:19,260 --> 00:21:20,020 Goodbye. 493 00:21:28,260 --> 00:21:29,700 [Integrity brings forth dignity] 494 00:21:29,700 --> 00:21:33,090 So, they weren't here to retrieve him back. 495 00:21:33,740 --> 00:21:35,220 They don't want me to meddle in this. 496 00:21:36,090 --> 00:21:38,370 Should I send someone to watch them? 497 00:21:39,770 --> 00:21:41,290 We better don't give them a chance to fault us. 498 00:21:42,050 --> 00:21:43,500 Let's not do anything. 499 00:21:45,130 --> 00:21:47,090 Even if they were to begin an investigation now, 500 00:21:47,500 --> 00:21:50,610 they wouldn't find anything so quickly. 501 00:21:51,530 --> 00:21:52,810 Let's wait for the orders from the capital. 502 00:21:54,850 --> 00:21:55,260 Noted. 503 00:22:01,460 --> 00:22:02,180 Your Excellency. 504 00:22:02,570 --> 00:22:03,330 You've traveled 505 00:22:03,330 --> 00:22:04,660 a long way to Luyang. 506 00:22:04,660 --> 00:22:05,610 I will escort you to your lodging so you can rest. 507 00:22:06,090 --> 00:22:07,050 Second Lady Jiang. 508 00:22:07,220 --> 00:22:09,180 You even praised me 509 00:22:09,370 --> 00:22:10,370 for being efficient at work. 510 00:22:11,020 --> 00:22:12,570 How could I rest now? 511 00:22:13,460 --> 00:22:15,050 You've read my mind so well. 512 00:22:16,700 --> 00:22:18,570 I'm not supposed to disturb you. 513 00:22:19,260 --> 00:22:20,700 Unfortunately, my family is in trouble. 514 00:22:20,700 --> 00:22:21,570 I'm very worried. 515 00:22:22,130 --> 00:22:23,460 Hence, I had to trouble you. 516 00:22:23,460 --> 00:22:24,370 [Luyang Prefecture Office] 517 00:22:24,370 --> 00:22:26,130 This is my responsibility. 518 00:22:26,500 --> 00:22:27,530 You're not troubling me in any way. 519 00:22:28,130 --> 00:22:30,290 I trust that you must have found some clues 520 00:22:30,290 --> 00:22:31,500 throughout this period. 521 00:22:32,130 --> 00:22:32,940 Enlighten me. 522 00:22:34,810 --> 00:22:36,180 The Soochow brocades 523 00:22:36,180 --> 00:22:38,220 that caused skin rashes after people wore it 524 00:22:38,570 --> 00:22:40,420 were delivered to the Ye family's weaving mill. 525 00:22:40,980 --> 00:22:42,420 It has been left untouched, 526 00:22:42,780 --> 00:22:44,020 making it easier for Your Excellency to examine. 527 00:22:44,570 --> 00:22:45,530 You're the expert. 528 00:22:46,370 --> 00:22:48,370 We need your expertise to solve the mystery. 529 00:22:48,810 --> 00:22:50,700 If Your Excellency requires our assistance in the future, 530 00:22:51,020 --> 00:22:52,290 we will gladly return the favour 531 00:22:52,770 --> 00:22:53,610 without any questions. 532 00:22:55,700 --> 00:22:57,260 You're thoughtful indeed. 533 00:22:57,570 --> 00:22:58,330 I'm impressed. 534 00:22:59,370 --> 00:22:59,940 Come on. 535 00:23:00,700 --> 00:23:01,700 Let's go to 536 00:23:02,570 --> 00:23:03,420 the weaving mill. 537 00:23:05,130 --> 00:23:05,700 Please. 538 00:23:29,570 --> 00:23:30,290 Your Excellency. 539 00:23:31,850 --> 00:23:34,050 Are these Soochow brocades problematic? 540 00:23:34,180 --> 00:23:35,900 The scent of the Soochow brocade is infused with incense. 541 00:23:37,020 --> 00:23:38,090 Hence, it has a smoky smell 542 00:23:38,220 --> 00:23:39,460 and its scent is prominent. 543 00:23:40,050 --> 00:23:43,460 However, this Soochow brocade 544 00:23:43,570 --> 00:23:45,050 not only smells like incense, 545 00:23:45,850 --> 00:23:47,420 it also has a slight hint 546 00:23:48,850 --> 00:23:49,570 of sweetness. 547 00:23:49,850 --> 00:23:50,770 Sweetness? 548 00:23:51,940 --> 00:23:52,660 How is that possible? 549 00:23:57,500 --> 00:23:58,770 There is indeed a sweet scent. 550 00:24:01,130 --> 00:24:02,810 Do you know what the smell is, Lady Jia'er? 551 00:24:03,570 --> 00:24:04,290 I have no idea. 552 00:24:04,530 --> 00:24:06,260 I feel dizzy. 553 00:24:07,530 --> 00:24:08,020 Li Yu. 554 00:24:08,370 --> 00:24:08,900 Put out the flame. 555 00:24:10,740 --> 00:24:11,460 Are you all right? 556 00:24:19,610 --> 00:24:20,530 It's quenched when it's away from the fire. 557 00:24:21,050 --> 00:24:22,290 There's a slight scent of burnt hair. 558 00:24:22,500 --> 00:24:23,740 The burnt part is greyish. 559 00:24:24,020 --> 00:24:24,770 It breaks when pressed. 560 00:24:24,980 --> 00:24:26,020 The original ingredients are fine. 561 00:24:26,500 --> 00:24:29,370 The sweetness must have developed in the later stages. 562 00:24:29,610 --> 00:24:30,330 The incense 563 00:24:30,900 --> 00:24:32,850 or the final product have been altered. 564 00:24:33,810 --> 00:24:34,980 It's Tuoluo from Xiyu. 565 00:24:36,370 --> 00:24:37,180 Tuoluo? 566 00:24:39,330 --> 00:24:40,290 Did you know, Lady Jia'er? 567 00:24:42,020 --> 00:24:43,650 My Father saw it while he was exploring the regions. 568 00:24:43,940 --> 00:24:45,460 My Father told me too. 569 00:24:45,780 --> 00:24:47,740 Tuoluo is a type of plant that originates from Xiyu. 570 00:24:48,020 --> 00:24:49,540 After extraction and concoction of its juice, 571 00:24:49,540 --> 00:24:51,260 it exhibits analgesic properties when used in small amounts. 572 00:24:51,570 --> 00:24:52,610 It's also hallucinogenic 573 00:24:52,980 --> 00:24:53,740 and highly addictive. 574 00:24:54,090 --> 00:24:56,850 However, unprocessed Tuoluo is poisonous. 575 00:24:57,410 --> 00:24:58,890 A few drops can be deadly. 576 00:24:59,500 --> 00:25:01,300 It causes ulceration all over the body. 577 00:25:01,740 --> 00:25:02,890 You're indeed knowledgeable. 578 00:25:03,700 --> 00:25:08,260 Why would the Soochow brocade smell like Tuoluo? 579 00:25:08,700 --> 00:25:09,980 The incense for the Soochow brocade 580 00:25:10,370 --> 00:25:12,330 is handmade by my Father. 581 00:25:12,610 --> 00:25:14,540 All these years, nothing went wrong. 582 00:25:14,700 --> 00:25:16,370 Why would we destroy our own reputation 583 00:25:16,370 --> 00:25:18,130 and harm the innocent with this poison? 584 00:25:18,890 --> 00:25:19,700 Lady Jia'er. 585 00:25:20,330 --> 00:25:22,330 Before we find out the truth, 586 00:25:23,090 --> 00:25:23,610 I'm afraid 587 00:25:24,570 --> 00:25:26,330 that the Ye family is still related to this case. 588 00:25:26,650 --> 00:25:28,570 The Tuoluo flower is rare. 589 00:25:28,940 --> 00:25:30,540 Its habitat is extreme. 590 00:25:30,980 --> 00:25:33,020 It can only thrive in the wetlands of Southern Xiyu 591 00:25:33,060 --> 00:25:34,500 and cannot survive in other areas. 592 00:25:34,890 --> 00:25:37,260 It costs at least a few liang of silver, 593 00:25:37,460 --> 00:25:38,410 or even several tens of liang. 594 00:25:38,890 --> 00:25:40,650 The more poisonous it is, the higher the price. 595 00:25:41,330 --> 00:25:44,090 To poison people to death using the Soochow brocade, 596 00:25:45,060 --> 00:25:46,700 it'd cost around a few hundred liang of silver. 597 00:25:47,570 --> 00:25:49,260 A bolt of premium Soochow brocade 598 00:25:49,500 --> 00:25:50,890 only costs a few tens of liang of silver. 599 00:25:51,570 --> 00:25:54,610 Adding the Tuoluo flower, worth hundreds of liang of silver, 600 00:25:54,610 --> 00:25:55,850 into the Soochow brocade 601 00:25:56,060 --> 00:25:57,260 is not only costly, 602 00:25:57,260 --> 00:25:58,370 but it also caused death. 603 00:25:58,570 --> 00:25:59,890 This is definitely not the act of a businessman. 604 00:26:01,300 --> 00:26:03,330 Someone is trying to sabotage the Ye family 605 00:26:03,890 --> 00:26:05,740 by poisoning the Soochow brocade. 606 00:26:06,090 --> 00:26:07,330 Trace back to the source. 607 00:26:07,740 --> 00:26:09,650 We need to find out the source of the poison. 608 00:26:09,980 --> 00:26:11,780 Since Tuoluo isn't a local plant, 609 00:26:11,780 --> 00:26:12,980 it must have been brought into Luyang 610 00:26:12,980 --> 00:26:14,500 through merchants. 611 00:26:15,410 --> 00:26:18,130 If we investigate the merchants entering Luyang annually, 612 00:26:18,410 --> 00:26:19,780 would we be able to trace back to the source? 613 00:26:19,810 --> 00:26:22,060 To find the source of the Tuoluo flower, 614 00:26:22,300 --> 00:26:23,220 we need to report it to the officials. 615 00:26:23,500 --> 00:26:25,460 The Office of Weaving and Dyeing has no rights to investigate it. 616 00:26:30,060 --> 00:26:31,810 I understand your concerns, Your Excellency. 617 00:26:32,540 --> 00:26:33,300 However, 618 00:26:34,090 --> 00:26:36,260 if Your Excellency manage to find anything useful, 619 00:26:36,940 --> 00:26:39,700 my Father will reward you bountifully. 620 00:26:43,890 --> 00:26:44,650 Your Excellency. 621 00:26:44,890 --> 00:26:47,570 Shouldn't you take this chance to befriend Grand Chancellor Jiang? 622 00:26:48,170 --> 00:26:50,130 Do you know what's the most dangerous thing? 623 00:26:52,940 --> 00:26:53,700 Greed. 624 00:26:54,700 --> 00:26:56,540 Jiang Li is just assuming her Father's authority. 625 00:26:56,740 --> 00:26:57,810 Are you taking it seriously? 626 00:26:58,370 --> 00:26:59,940 I don't care who's investigating the case. 627 00:27:00,170 --> 00:27:03,500 As the Office of Weaving and Dyeing, we found out about the Tuoluo flower. 628 00:27:03,890 --> 00:27:05,020 Our job is done here. 629 00:27:05,370 --> 00:27:06,940 Whether the culprit 630 00:27:06,940 --> 00:27:08,650 is the Ye family or someone else, 631 00:27:10,260 --> 00:27:11,300 it has nothing to do with me. 632 00:27:11,780 --> 00:27:13,810 What should we do then? 633 00:27:13,940 --> 00:27:14,780 Pretend. 634 00:27:15,740 --> 00:27:18,610 Then, tell Jiang Li that we've done our best 635 00:27:19,330 --> 00:27:20,170 but to no avail. 636 00:27:21,500 --> 00:27:22,370 Genius. 637 00:27:23,020 --> 00:27:24,700 We won't offend any parties then. 638 00:27:26,700 --> 00:27:27,850 It's apparent that the Office of Weaving and Dyeing 639 00:27:28,300 --> 00:27:30,260 wants us to investigate this on our own. 640 00:27:30,700 --> 00:27:31,980 If we couldn't find it, 641 00:27:32,810 --> 00:27:34,980 will my Father be imprisoned forever? 642 00:27:35,020 --> 00:27:36,090 Calm down. 643 00:27:36,940 --> 00:27:38,130 At least we have a lead 644 00:27:38,540 --> 00:27:39,700 to follow now. 645 00:27:40,700 --> 00:27:42,060 If only my Father were around. 646 00:27:42,410 --> 00:27:44,740 I know nothing about the logistics. 647 00:27:44,940 --> 00:27:47,260 I don't even know who to look for. 648 00:27:49,890 --> 00:27:50,850 I have a person in mind. 649 00:27:51,610 --> 00:27:52,780 He might be of help. 650 00:27:54,620 --> 00:27:57,700 [Datong Escort Agency] 651 00:28:00,460 --> 00:28:02,740 [Datong Escort Agency] 652 00:28:04,850 --> 00:28:05,500 Miss. 653 00:28:05,850 --> 00:28:07,090 Should we get two guards 654 00:28:07,090 --> 00:28:08,220 to go with us? 655 00:28:09,300 --> 00:28:09,890 It's okay. 656 00:28:11,060 --> 00:28:11,570 Come on. 657 00:28:22,740 --> 00:28:23,260 Stay still. 658 00:28:23,260 --> 00:28:24,020 Have mercy on me. 659 00:28:25,020 --> 00:28:26,570 Please have mercy on me. 660 00:28:27,540 --> 00:28:28,570 Stop shaking. 661 00:28:28,570 --> 00:28:29,740 I can't aim properly. 662 00:28:30,540 --> 00:28:31,170 Please, I beg you. 663 00:28:31,170 --> 00:28:32,570 I dare not do it again. 664 00:28:33,220 --> 00:28:33,780 No. 665 00:28:34,500 --> 00:28:35,130 Stop bombing. 666 00:28:39,890 --> 00:28:40,700 This is interesting. 667 00:28:42,060 --> 00:28:43,940 It's really exciting. 668 00:28:45,370 --> 00:28:46,060 Don't bomb it. 669 00:28:46,500 --> 00:28:47,330 I can't hear anything now. 670 00:28:47,810 --> 00:28:49,650 It's me. I stole it. 671 00:28:51,500 --> 00:28:52,410 You! 672 00:28:52,700 --> 00:28:54,370 I treated you well. 673 00:28:55,260 --> 00:28:56,740 The escort agency is losing money. 674 00:28:56,980 --> 00:28:58,570 How could you steal my wheels? 675 00:29:00,090 --> 00:29:01,060 Master. 676 00:29:02,020 --> 00:29:03,370 Don't move. No. 677 00:29:07,500 --> 00:29:08,060 Stop. 678 00:29:08,740 --> 00:29:09,300 No. 679 00:29:14,980 --> 00:29:15,610 Shun. 680 00:29:16,220 --> 00:29:17,300 Drag him outside. 681 00:29:17,570 --> 00:29:18,060 Noted. 682 00:29:19,130 --> 00:29:19,810 Third Uncle. 683 00:29:21,810 --> 00:29:23,090 You've been in Luyang for days. 684 00:29:23,570 --> 00:29:24,940 Now only you think of me? 685 00:29:25,220 --> 00:29:26,610 I'm here today 686 00:29:26,610 --> 00:29:28,130 to make a big deal with you, Third Uncle. 687 00:29:29,300 --> 00:29:29,850 Have a seat. 688 00:29:34,810 --> 00:29:36,780 Haven't you heard what the Ye family 689 00:29:36,780 --> 00:29:37,570 say about me? 690 00:29:39,410 --> 00:29:41,130 Why are you here? 691 00:29:41,500 --> 00:29:43,740 I heard that your friends betrayed you 692 00:29:44,540 --> 00:29:46,500 and you were deceived in a major deal. 693 00:29:46,780 --> 00:29:48,220 You need money now. 694 00:29:48,410 --> 00:29:49,330 Did you investigate me? 695 00:29:49,810 --> 00:29:51,650 Jia'er is concerned about you, 696 00:29:51,810 --> 00:29:52,940 hence she asked around. 697 00:29:53,090 --> 00:29:55,170 The Ye family is in trouble now, 698 00:29:55,330 --> 00:29:56,610 why bother about me? 699 00:29:56,850 --> 00:29:58,020 We're still a family. 700 00:29:58,260 --> 00:29:59,330 There's no need to get aggressive. 701 00:29:59,700 --> 00:30:01,130 If you're here to be the peacemaker, 702 00:30:01,260 --> 00:30:02,330 you can leave now. 703 00:30:02,650 --> 00:30:05,090 I'm here today to ask you for a favour. 704 00:30:05,570 --> 00:30:06,500 After it's done, 705 00:30:06,500 --> 00:30:07,700 I'll invest money in your escort agency. 706 00:30:08,810 --> 00:30:10,810 If you think that I'm here 707 00:30:10,810 --> 00:30:12,060 just to cheer you up, 708 00:30:12,780 --> 00:30:13,780 I will leave now. 709 00:30:17,260 --> 00:30:17,930 What favour? 710 00:30:19,020 --> 00:30:20,820 Carrots. Fresh carrots. 711 00:30:20,930 --> 00:30:21,780 I'll have a look. 712 00:30:21,820 --> 00:30:22,540 Do have a look. 713 00:30:22,580 --> 00:30:23,580 A bowl of wontons, sir. 714 00:30:24,060 --> 00:30:24,610 All right! 715 00:30:24,610 --> 00:30:28,300 [Longxing Pawnshop] 716 00:30:28,300 --> 00:30:28,820 Well. 717 00:30:29,690 --> 00:30:31,410 Do I need to dress up like this? 718 00:30:32,980 --> 00:30:35,450 Didn't you say there are a lot of rules in the underground market? 719 00:30:36,020 --> 00:30:37,740 If a rich brat misspoke, 720 00:30:38,060 --> 00:30:40,340 it won't affect you, isn't it? 721 00:30:40,650 --> 00:30:42,060 You're right. 722 00:30:43,090 --> 00:30:43,570 Lead the way. 723 00:30:43,570 --> 00:30:43,980 Come on. 724 00:30:50,650 --> 00:30:51,610 Shoulder to shoulder. (Friend) 725 00:30:51,740 --> 00:30:52,500 Hanging on the pole. (I'm looking for someone) 726 00:30:52,820 --> 00:30:53,980 Which stall? (Who are you looking for?) 727 00:30:54,260 --> 00:30:57,170 Allowing the carts to pass through. (I'm looking for the head.) 728 00:30:59,810 --> 00:31:00,740 Only the two of you? 729 00:31:05,020 --> 00:31:06,130 Kindly introduce us to him. 730 00:31:07,500 --> 00:31:08,130 Come on in. 731 00:31:36,850 --> 00:31:37,540 Come on. 732 00:31:38,570 --> 00:31:39,780 Who are we meeting? 733 00:31:39,940 --> 00:31:41,980 The head of Luyang ghost market, Lai Biao. 734 00:31:42,500 --> 00:31:43,650 Rumor has it that he was in the army. 735 00:31:44,090 --> 00:31:45,740 He killed millions during the war. 736 00:31:45,890 --> 00:31:47,260 He's now in charge of the underground market. 737 00:31:48,340 --> 00:31:50,850 I heard that he can do the things that yamen 738 00:31:51,300 --> 00:31:52,130 couldn't do. 739 00:31:55,980 --> 00:31:57,100 Like stacks of wheat 740 00:31:57,370 --> 00:31:57,890 catching fire. 741 00:32:03,410 --> 00:32:04,340 What does it mean? 742 00:32:05,060 --> 00:32:06,820 It means that we're stupid and rich. 743 00:32:08,820 --> 00:32:10,300 Let's see who's the foolish one. 744 00:32:11,890 --> 00:32:13,260 Keep quiet when we're inside. 745 00:32:13,850 --> 00:32:14,370 I'll go first. 746 00:32:22,650 --> 00:32:23,170 Biao. 747 00:32:23,330 --> 00:32:24,060 They're here. 748 00:32:25,090 --> 00:32:25,650 Have a seat. 749 00:32:37,020 --> 00:32:37,610 [Lai Biao] 750 00:32:37,610 --> 00:32:38,370 What do you want? 751 00:32:39,650 --> 00:32:41,090 My Master is a drug addict. 752 00:32:41,650 --> 00:32:43,130 He's addicted to the Tuoluo flower from Xiyu, 753 00:32:43,370 --> 00:32:44,810 but he couldn't find it in Luyang. 754 00:32:45,020 --> 00:32:47,370 Please show us the way. 755 00:32:48,340 --> 00:32:49,260 Tuoluo. 756 00:32:50,980 --> 00:32:52,060 It's not easy to find it. 757 00:32:52,580 --> 00:32:53,690 My Master said 758 00:32:54,100 --> 00:32:55,260 if you could help us find it, 759 00:32:55,650 --> 00:32:58,780 you can keep the change, Biao. 760 00:32:59,450 --> 00:33:00,610 That's really generous of you. 761 00:33:01,450 --> 00:33:03,540 Unfortunately, you're too late. 762 00:33:04,100 --> 00:33:05,130 We just sold out the previous batch. 763 00:33:05,810 --> 00:33:06,980 The next batch won't arrive so soon. 764 00:33:11,020 --> 00:33:13,780 My Master really wants it. 765 00:33:14,130 --> 00:33:15,260 Don't you understand 766 00:33:15,810 --> 00:33:18,370 what I said earlier? 767 00:33:18,700 --> 00:33:21,170 Tell me the whereabouts of the previous batch. 768 00:33:21,850 --> 00:33:23,370 I'll ask the person to sell me some. 769 00:33:24,260 --> 00:33:25,570 You're not here to buy things. 770 00:33:26,220 --> 00:33:27,810 You're here to look for him. 771 00:33:29,570 --> 00:33:30,570 Well, Biao. 772 00:33:31,090 --> 00:33:34,130 There's no harm in telling us who that person is. 773 00:33:34,890 --> 00:33:35,780 To be honest, 774 00:33:36,500 --> 00:33:38,210 the officials from the capital is looking for him. 775 00:33:38,740 --> 00:33:40,540 If you're involved in this, 776 00:33:41,540 --> 00:33:42,820 it'd be bad. 777 00:33:45,540 --> 00:33:46,610 Are you threatening me? 778 00:33:49,690 --> 00:33:52,060 Why would I be scared of the officials from the capital? 779 00:33:52,980 --> 00:33:53,580 Liu. 780 00:33:54,130 --> 00:33:54,690 Send the guests off. 781 00:33:55,300 --> 00:33:57,260 Please filter my guests from now on. 782 00:33:58,060 --> 00:33:58,690 Let's go. 783 00:34:00,650 --> 00:34:01,570 Never mind. 784 00:34:02,090 --> 00:34:03,370 Let's think of another solution. 785 00:34:03,850 --> 00:34:04,570 Seriously? 786 00:34:05,810 --> 00:34:08,210 You're the head of Luyang underground market. 787 00:34:08,770 --> 00:34:10,250 Your customer is offering a deal. 788 00:34:10,420 --> 00:34:12,570 Yet, you're chasing us out. 789 00:34:13,380 --> 00:34:14,650 I'm sure you're just 790 00:34:14,650 --> 00:34:16,380 incapable of doing this. 791 00:34:16,380 --> 00:34:17,170 How dare you! 792 00:34:18,980 --> 00:34:21,460 There are dos and don'ts in the ghost market. 793 00:34:22,330 --> 00:34:23,980 If you're asking for the buyer's details, 794 00:34:24,860 --> 00:34:26,860 it's against my rules. 795 00:34:28,420 --> 00:34:30,100 Rules are dead. 796 00:34:30,540 --> 00:34:31,610 If he dares to buy it, 797 00:34:32,660 --> 00:34:33,700 why would he fear anyone discovering it? 798 00:34:34,510 --> 00:34:37,030 What if I insist to get an answer today? 799 00:34:38,220 --> 00:34:38,910 You. 800 00:34:41,950 --> 00:34:43,070 Name your price. 801 00:34:46,550 --> 00:34:47,950 You're brave indeed. 802 00:34:48,390 --> 00:34:50,990 I'll give you a chance then, according to the rules. 803 00:34:53,470 --> 00:34:55,990 Do you dare to take up the challenge? 804 00:34:56,870 --> 00:34:57,510 What is it? 805 00:34:57,910 --> 00:34:59,350 Your friend is one of us. 806 00:34:59,910 --> 00:35:00,430 Ask him. 807 00:35:05,580 --> 00:35:06,740 The Golden Water Formation challenge. 808 00:35:09,220 --> 00:35:10,220 Golden Water Formation? 809 00:35:14,550 --> 00:35:15,100 My Lord. 810 00:35:15,700 --> 00:35:16,700 Wu LAN has updated 811 00:35:16,870 --> 00:35:18,030 that Chu Lan will arrive in Luyang tonight. 812 00:35:18,180 --> 00:35:19,510 She'll meet you at the residence in the West district. 813 00:35:19,620 --> 00:35:20,510 Be prepared. 814 00:35:21,030 --> 00:35:22,550 Tell her to buy us as much time as possible. 815 00:35:22,950 --> 00:35:23,430 Noted. 816 00:35:24,300 --> 00:35:24,830 My Lord. 817 00:35:25,100 --> 00:35:25,990 There's one more thing. 818 00:35:26,430 --> 00:35:28,260 Jiang Li and Mingyu 819 00:35:28,260 --> 00:35:29,350 went to the underground market in disguise. 820 00:35:32,220 --> 00:35:33,140 Why? 821 00:35:33,220 --> 00:35:35,220 They probably went to Lai Biao because of the Ye family's 822 00:35:35,220 --> 00:35:36,350 Soochow brocade case. 823 00:35:36,550 --> 00:35:39,030 Judging by their looks, 824 00:35:39,180 --> 00:35:40,910 they won't give up. 825 00:35:40,990 --> 00:35:41,780 I heard 826 00:35:42,180 --> 00:35:44,180 that Lai Biao has rules about the Golden Water Formation. 827 00:35:49,300 --> 00:35:49,740 Well. 828 00:35:52,070 --> 00:35:53,260 Golden Water Formation? 829 00:35:55,140 --> 00:35:55,780 What formation? 830 00:35:56,030 --> 00:35:57,350 You can think of it 831 00:35:57,550 --> 00:35:59,740 as a group of people drinking together. 832 00:36:03,470 --> 00:36:05,990 The opening of the Golden Water Formation. 833 00:36:09,430 --> 00:36:11,470 The so-called Golden Water Formation is a drinking game. 834 00:36:12,030 --> 00:36:12,990 Roll the dice and the player with the highest number wins. 835 00:36:13,350 --> 00:36:14,220 If you lose, you need to drink. 836 00:36:15,140 --> 00:36:15,990 According to the rules, 837 00:36:16,550 --> 00:36:17,550 if they get drunk first, 838 00:36:18,030 --> 00:36:19,620 they will do you a favour. 839 00:36:19,740 --> 00:36:20,900 [Lose Win] 840 00:36:21,030 --> 00:36:22,550 Liu wins. 841 00:36:23,100 --> 00:36:28,910 Bottoms up. 842 00:36:28,910 --> 00:36:29,550 I'm okay. 843 00:36:29,990 --> 00:36:31,350 Since we're challenging the Golden Water Formation, 844 00:36:32,070 --> 00:36:33,660 I'll go all out. 845 00:36:34,140 --> 00:36:35,620 Look at those weaklings. 846 00:36:35,870 --> 00:36:37,390 I can easily defeat ten of them. 847 00:36:37,390 --> 00:36:43,870 Bottoms up. 848 00:36:44,070 --> 00:36:49,100 Great! 849 00:36:49,390 --> 00:36:51,300 Another round! 850 00:37:00,540 --> 00:37:01,100 [Win Lose] 851 00:37:01,100 --> 00:37:03,030 Master wins. 852 00:37:04,620 --> 00:37:13,470 Bottoms up. 853 00:37:13,510 --> 00:37:14,910 We shall drink two bowls. 854 00:37:15,870 --> 00:37:17,660 They have so many people, yet they only drink two bowls. 855 00:37:17,870 --> 00:37:18,470 That's unreserved! 856 00:37:18,510 --> 00:37:20,140 This is the rules of the Golden Water Formation. 857 00:37:20,510 --> 00:37:22,580 We need to defeat thrice the number of challengers 858 00:37:22,870 --> 00:37:23,870 in order to compete with Lai Biao. 859 00:37:27,100 --> 00:37:28,700 Three rounds. 860 00:37:32,620 --> 00:37:36,700 Bottoms up. 861 00:37:50,390 --> 00:37:52,620 Bottoms up. 862 00:38:01,550 --> 00:38:03,660 Come on, drink up. 863 00:38:05,780 --> 00:38:07,030 Drink it. 864 00:38:07,620 --> 00:38:08,390 Come on. 865 00:38:12,550 --> 00:38:13,580 Stand up. 866 00:38:13,700 --> 00:38:14,390 Stand up too. 867 00:38:14,620 --> 00:38:15,950 You can't do it anymore? 868 00:38:16,100 --> 00:38:18,100 Who else? 869 00:38:18,870 --> 00:38:21,030 The last round. 870 00:38:22,100 --> 00:38:24,140 [Uphold the good and punish the wicked] Biao is here. 871 00:38:24,300 --> 00:38:28,990 Biao! Biao! Biao! 872 00:38:28,990 --> 00:38:29,620 Third Uncle. 873 00:38:30,660 --> 00:38:31,550 Are you okay? 874 00:38:32,140 --> 00:38:33,030 I'm okay. 875 00:38:33,220 --> 00:38:33,910 Don't worry. 876 00:38:33,910 --> 00:38:37,030 Biao! Biao! Biao! 877 00:38:42,430 --> 00:38:43,300 You're rather lucky. 878 00:38:43,510 --> 00:38:46,260 No one has been able to defeat us. 879 00:38:46,260 --> 00:38:47,300 You're the only one. 880 00:38:48,430 --> 00:38:50,470 I don't want to bully you by outnumbering you. 881 00:38:51,300 --> 00:38:53,740 Just tell us then. 882 00:38:56,390 --> 00:38:57,030 Third Uncle. 883 00:38:58,950 --> 00:38:59,580 Third Uncle. 884 00:39:01,030 --> 00:39:01,740 Wake up. 885 00:39:02,100 --> 00:39:03,510 You can't collapse here. 886 00:39:08,220 --> 00:39:08,910 What is this? 887 00:39:10,030 --> 00:39:10,830 Hang around for two turns. 888 00:39:11,180 --> 00:39:12,070 Wake me up with this later. 889 00:39:15,180 --> 00:39:15,990 Ouch! 890 00:39:19,580 --> 00:39:20,740 Third Uncle. 891 00:39:21,100 --> 00:39:21,660 Hold on. 892 00:39:22,550 --> 00:39:23,260 We're not done yet. 893 00:39:25,300 --> 00:39:26,390 If you lose, 894 00:39:26,950 --> 00:39:27,700 you better keep your word. 895 00:39:28,950 --> 00:39:30,220 Keep my word? 896 00:39:32,990 --> 00:39:35,660 I, Lai Biao never break my promise. 897 00:39:38,550 --> 00:39:40,550 Start! 898 00:39:46,300 --> 00:39:47,660 [Lose Win] Biao wins! 899 00:39:47,830 --> 00:39:54,470 Biao! Biao! Biao! 900 00:39:54,470 --> 00:39:55,620 You're really daring. 901 00:39:56,260 --> 00:39:58,140 You dare to challenge my Golden Water Formation with only one partner. 902 00:39:58,620 --> 00:40:00,620 I'll drink it with you this turn. 903 00:40:04,070 --> 00:40:05,220 Biao is respectable indeed. 904 00:40:07,950 --> 00:40:10,990 From now on, I won't show you any mercy. 905 00:40:23,660 --> 00:40:28,510 Bottoms up. 906 00:40:34,510 --> 00:40:38,550 Bottoms up. 907 00:40:58,430 --> 00:41:01,990 Bottoms up. 908 00:41:03,780 --> 00:41:05,870 Your dice is odd. 909 00:41:06,580 --> 00:41:07,430 Change it then. 910 00:41:09,180 --> 00:41:10,070 Well. 911 00:41:10,580 --> 00:41:11,990 I've played dice for ages. 912 00:41:12,580 --> 00:41:14,770 I know the numbers just by listening. 913 00:41:15,420 --> 00:41:16,500 You can't defeat me. 914 00:41:17,170 --> 00:41:17,860 Hold on. 915 00:41:19,210 --> 00:41:20,420 You can't beat me at drinking 916 00:41:20,810 --> 00:41:21,860 nor playing the dice. 917 00:41:22,100 --> 00:41:23,580 Why are you wasting your time? 918 00:41:24,100 --> 00:41:25,940 I'm not drunk yet. 919 00:41:26,770 --> 00:41:28,130 When you get drunk, 920 00:41:28,460 --> 00:41:29,420 who will send you back? 921 00:41:29,460 --> 00:41:32,330 - I... - Are you going to spend the night here? 922 00:41:34,130 --> 00:41:35,130 I'll send her back. 923 00:41:36,330 --> 00:41:36,900 Who's that? 924 00:41:54,100 --> 00:41:54,940 Drink as much as you like. 925 00:41:55,460 --> 00:41:56,580 If you get drunk, I'll send you back. 926 00:41:57,650 --> 00:41:59,130 I thought at this moment, 927 00:42:00,650 --> 00:42:01,690 you should say 928 00:42:02,420 --> 00:42:03,730 that you'll drink on behalf of me. 929 00:42:04,020 --> 00:42:04,940 If you beg me... 930 00:42:05,100 --> 00:42:05,940 I beg you. 931 00:42:07,140 --> 00:42:09,300 You're really shameless. 932 00:42:10,030 --> 00:42:11,780 Are you putting this on the tab? 933 00:42:12,140 --> 00:42:12,700 No. 934 00:42:13,220 --> 00:42:13,780 Good. 935 00:42:17,390 --> 00:42:17,950 You... 936 00:42:18,510 --> 00:42:19,070 I... 937 00:42:19,950 --> 00:42:20,830 Don't be scared. 938 00:42:23,470 --> 00:42:24,140 Drink till he drops. 939 00:42:25,870 --> 00:42:26,780 Is he 940 00:42:27,580 --> 00:42:28,700 your savior 941 00:42:29,540 --> 00:42:30,420 or your enemy? 942 00:42:30,540 --> 00:42:31,770 It's none of your business. 943 00:42:32,420 --> 00:42:33,420 I'm competing with him. 944 00:42:34,170 --> 00:42:34,860 Who are you? 945 00:42:37,580 --> 00:42:39,290 It's no fun betting with him. 946 00:42:40,130 --> 00:42:41,690 Let's have a good game together. 947 00:42:42,460 --> 00:42:43,290 General Biao. 948 00:42:47,540 --> 00:42:48,130 You 949 00:42:48,580 --> 00:42:49,250 know each other? 950 00:42:49,300 --> 00:42:51,300 He's my Father's nemesis. 951 00:42:51,580 --> 00:42:52,580 He was involved in a case 952 00:42:52,700 --> 00:42:53,620 and became a bandit. 953 00:42:54,220 --> 00:42:56,470 I didn't know he had become the head of this area. 954 00:42:57,510 --> 00:42:59,070 I'm considered unlucky to fall into your hands. 955 00:42:59,990 --> 00:43:00,830 Do whatever 956 00:43:01,700 --> 00:43:02,350 you want. 957 00:43:19,390 --> 00:43:20,510 Is your Father 958 00:43:20,740 --> 00:43:21,700 Xiao Minghan? 959 00:43:22,780 --> 00:43:23,550 That's right. 960 00:43:24,580 --> 00:43:26,510 You both like to be knight in shining Armour, saving the damsel in distress. 961 00:43:26,660 --> 00:43:28,390 Like father, like son. 962 00:43:28,910 --> 00:43:29,740 I warn you. 963 00:43:30,140 --> 00:43:31,140 According to our rules, 964 00:43:31,950 --> 00:43:34,740 if you join halfway through, you need to double up your drinks. 965 00:43:38,180 --> 00:43:38,870 Shake it. 966 00:43:39,350 --> 00:43:40,550 I'm very lucky today. 967 00:43:47,300 --> 00:43:48,870 Open. 968 00:43:53,390 --> 00:43:55,470 Biao wins. 969 00:43:55,470 --> 00:43:57,300 Biao! Biao! 970 00:44:02,140 --> 00:44:06,910 Bottoms up. 971 00:44:06,910 --> 00:44:07,830 If this continues, 972 00:44:08,390 --> 00:44:09,990 even if there were ten Xiao Hengs, we couldn't win. 973 00:44:11,100 --> 00:44:11,870 What should we do? 974 00:44:15,260 --> 00:44:16,140 Well. 975 00:44:16,700 --> 00:44:18,030 I've played dice for ages. 976 00:44:18,580 --> 00:44:20,740 I know the numbers just by listening. 977 00:44:20,870 --> 00:44:21,700 Hang on for two rounds. 978 00:44:21,950 --> 00:44:22,870 Wake me up with this then. 979 00:44:23,740 --> 00:44:24,740 It's my turn to counterattack. 980 00:44:25,660 --> 00:44:26,390 Shake it. 981 00:44:27,780 --> 00:44:28,510 Do you trust me? 982 00:44:29,300 --> 00:44:30,740 Borrow me your luck. 983 00:44:42,870 --> 00:44:43,700 What are you doing? 984 00:44:43,950 --> 00:44:45,300 I'm feeling sleepy. 985 00:44:45,430 --> 00:44:46,580 I'm just trying to stay awake. 986 00:44:46,870 --> 00:44:47,350 You! 987 00:44:47,470 --> 00:44:49,140 The Golden Water Formation 988 00:44:49,140 --> 00:44:50,910 doesn't prohibit fireworks, right? 989 00:44:51,990 --> 00:44:52,430 Open! 990 00:44:53,830 --> 00:44:55,350 Xiao Heng wins! 991 00:44:59,740 --> 00:45:01,510 Why are you only using this idea now? 992 00:45:02,510 --> 00:45:03,580 What did you say? 993 00:45:04,580 --> 00:45:06,300 Are you trying to get me drunk? 994 00:45:07,740 --> 00:45:09,100 Why would I do that? 995 00:45:10,350 --> 00:45:12,030 You're so skeptical. 996 00:45:13,070 --> 00:45:14,030 Are you not upset now? 997 00:45:18,660 --> 00:45:19,430 What are you mumbling? 998 00:45:20,390 --> 00:45:20,910 Again. 999 00:45:21,870 --> 00:45:23,510 Another round. 1000 00:45:35,780 --> 00:45:36,620 [Uphold the good and punish the wicked] 1001 00:45:44,660 --> 00:45:45,350 That's enough. 1002 00:45:49,140 --> 00:45:49,660 You 1003 00:45:51,300 --> 00:45:51,910 win. 1004 00:45:51,990 --> 00:45:52,830 What? 1005 00:45:53,140 --> 00:45:54,430 Say that again. 1006 00:45:55,550 --> 00:45:56,780 Enough is enough. 1007 00:45:56,990 --> 00:45:57,990 If this continues, 1008 00:45:58,350 --> 00:46:00,350 everyone will lose their hearing. 1009 00:46:00,870 --> 00:46:03,430 Can you tell us 1010 00:46:03,430 --> 00:46:05,030 who is the buyer of the Tuoluo flower now? 1011 00:46:06,580 --> 00:46:07,430 Wait a minute. 1012 00:46:07,660 --> 00:46:10,910 I want to talk to your defeated opponent. 1013 00:46:15,510 --> 00:46:17,950 Are you here to look for me 1014 00:46:18,470 --> 00:46:19,780 or to save that young lad? 1015 00:46:20,220 --> 00:46:20,830 Both. 1016 00:46:21,390 --> 00:46:23,030 I'm asking you for a favour, General Biao. 1017 00:46:23,510 --> 00:46:24,990 Why should I help you? 1018 00:46:24,990 --> 00:46:26,550 My Father saved your life. 1019 00:46:27,100 --> 00:46:28,300 You're just and frank. 1020 00:46:28,430 --> 00:46:29,780 You never meddle in the disputes between the parties. 1021 00:46:30,510 --> 00:46:33,070 You offended Li Zhongnan and were subsequently framed and imprisoned. 1022 00:46:33,300 --> 00:46:34,300 You were then exiled to Nanjiang. 1023 00:46:35,100 --> 00:46:36,910 My Father knows that you're innocent. 1024 00:46:37,350 --> 00:46:38,430 He admires your spirit. 1025 00:46:38,430 --> 00:46:39,390 Hence, he let you go. 1026 00:46:41,100 --> 00:46:42,620 This time, I'm going against 1027 00:46:43,620 --> 00:46:44,950 Li Zhongnan's party too. 1028 00:47:16,300 --> 00:47:21,780 ♪If there are no happy memories♪ 1029 00:47:23,900 --> 00:47:29,380 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 1030 00:47:31,180 --> 00:47:37,260 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 1031 00:47:37,940 --> 00:47:45,220 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 1032 00:47:46,260 --> 00:47:52,740 ♪In the cold wind, in the long night♪ 1033 00:47:53,540 --> 00:47:59,820 ♪Embracing the remaining warmth♪ 1034 00:48:01,100 --> 00:48:08,340 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 1035 00:48:08,420 --> 00:48:14,420 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 1036 00:48:15,100 --> 00:48:21,140 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 1037 00:48:22,980 --> 00:48:29,700 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 1038 00:48:30,820 --> 00:48:37,620 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 1039 00:48:38,620 --> 00:48:44,540 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 1040 00:48:45,260 --> 00:48:52,380 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 1041 00:48:52,620 --> 00:48:59,900 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 1042 00:49:00,780 --> 00:49:07,580 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 1043 00:49:08,180 --> 00:49:14,620 ♪After the hardships, never to part again♪ 1044 00:49:16,180 --> 00:49:24,060 ♪After the hardships, never to part again♪ 71166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.