Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,940 --> 00:00:21,260
♪The falling snow♪
2
00:00:21,620 --> 00:00:25,180
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,980
♪My sigh♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:34,460
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,620 --> 00:00:42,740
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:44,860 --> 00:00:51,300
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
7
00:00:53,820 --> 00:00:57,620
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,340 --> 00:01:02,100
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:02,900 --> 00:01:06,780
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:07,580 --> 00:01:11,420
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:12,060 --> 00:01:15,860
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,460 --> 00:01:20,260
♪I slowly chew on
the bitterness of life♪
13
00:01:20,980 --> 00:01:24,540
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
14
00:01:25,340 --> 00:01:29,540
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
15
00:01:31,020 --> 00:01:36,340
[The Double]
16
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
[Episode 14]
17
00:01:39,020 --> 00:01:43,020
[Hening Gate]
18
00:01:44,200 --> 00:01:45,680
You shouldn't
have talked back to Wanning.
19
00:01:45,870 --> 00:01:46,870
You should have reported to me first.
20
00:01:47,280 --> 00:01:48,870
If I were a step later,
it would have been too late.
21
00:01:49,480 --> 00:01:50,840
Shen Yurong cannot die from injury
22
00:01:51,070 --> 00:01:53,120
[Govern the people, serve Heaven]
at the feast known to everyone.
23
00:01:53,280 --> 00:01:55,230
Wanning would never endure this insult.
24
00:01:55,640 --> 00:01:57,040
Do you think
she won't do anything to you?
25
00:01:57,040 --> 00:01:58,430
She may want to do it for a long time.
26
00:01:58,560 --> 00:02:00,950
That would be the best.
I'm curious to see
27
00:02:01,710 --> 00:02:03,150
in what way she will act against me.
28
00:02:03,400 --> 00:02:04,590
It doesn't rule out killing you.
29
00:02:06,510 --> 00:02:07,310
I will be careful.
30
00:02:07,980 --> 00:02:10,020
[Govern the people, serve Heaven]
31
00:02:10,030 --> 00:02:10,630
Xiao Heng.
32
00:02:13,680 --> 00:02:14,630
If you were gone,
33
00:02:16,680 --> 00:02:18,630
there would be no one trustworthy
around me anymore.
34
00:02:20,870 --> 00:02:21,560
Your Majesty,
35
00:02:21,910 --> 00:02:23,710
my duty is to do the dirty work
and face challenges.
36
00:02:23,910 --> 00:02:24,800
Things like this cannot be avoided.
37
00:02:26,150 --> 00:02:26,800
But rest assured.
38
00:02:27,840 --> 00:02:28,400
I won't die.
39
00:02:46,280 --> 00:02:46,800
Your Highness.
40
00:02:47,310 --> 00:02:49,280
Last night, the mistress
of Zhennyu Hall was escorted
41
00:02:49,280 --> 00:02:50,680
and imprisoned at the Hui City
thousands of miles away.
42
00:02:50,870 --> 00:02:51,960
There is still no news for now.
43
00:02:52,800 --> 00:02:53,430
Leave.
44
00:02:53,870 --> 00:02:54,310
Yes, Your Highness.
45
00:02:54,310 --> 00:02:56,500
[Kill quickly]
46
00:03:00,560 --> 00:03:01,150
Meixiang,
47
00:03:02,590 --> 00:03:03,400
send this to the Li's Residence.
48
00:03:04,430 --> 00:03:04,910
Yes, Your Highness.
49
00:03:12,960 --> 00:03:16,560
Shen Yurong,
why are you being so stubborn?
50
00:03:18,000 --> 00:03:19,150
You have a lot of nerve.
51
00:03:19,430 --> 00:03:21,190
You dare to embarrass me in public.
52
00:03:21,470 --> 00:03:22,430
Does Your Highness not think
53
00:03:22,430 --> 00:03:23,710
that sometimes you are too absurd?
54
00:03:24,710 --> 00:03:25,960
The Emperor organized that feast.
55
00:03:26,400 --> 00:03:27,240
If any of the students got injured
56
00:03:27,240 --> 00:03:28,280
instead of me,
57
00:03:28,630 --> 00:03:30,150
Your Highness will be punished
by the Emperor.
58
00:03:30,280 --> 00:03:31,800
No matter
how Your Highness dislike Jiang Li,
59
00:03:31,910 --> 00:03:33,470
you shouldn't lose your self-respect.
60
00:03:34,360 --> 00:03:35,800
You dare to talk back to me!
61
00:03:38,590 --> 00:03:39,150
Someone!
62
00:03:39,470 --> 00:03:39,960
Leave it!
63
00:03:41,520 --> 00:03:43,030
Isn't this what you want?
64
00:03:43,470 --> 00:03:44,520
What do you mean?
65
00:03:44,590 --> 00:03:45,680
You want me dead!
66
00:03:46,400 --> 00:03:47,120
Nonsense.
67
00:03:47,190 --> 00:03:47,800
Wanning,
68
00:03:48,400 --> 00:03:49,750
Do not put yourself at risk
69
00:03:50,000 --> 00:03:51,240
just to test Jiang Li.
70
00:03:52,030 --> 00:03:53,400
I cannot protect you all the time.
71
00:03:53,870 --> 00:03:54,910
I have killed her.
72
00:03:55,430 --> 00:03:56,710
I even went back to Qingcheng Mountain
73
00:03:58,120 --> 00:03:59,590
to the place where I buried her.
74
00:04:00,590 --> 00:04:03,630
I saw her corpse buried in the mud
with my own eyes.
75
00:04:03,800 --> 00:04:05,750
But don't you find it strange
76
00:04:05,750 --> 00:04:07,120
that those few people from Zhennyu Hall
mysteriously just disappeared?
77
00:04:08,080 --> 00:04:09,030
Something is fishy.
78
00:04:09,030 --> 00:04:09,870
So what?
79
00:04:11,590 --> 00:04:12,800
I am by Your Highness's side.
80
00:04:21,120 --> 00:04:22,430
Why don't Your Highness tell me
81
00:04:23,750 --> 00:04:24,950
what I should do
82
00:04:26,160 --> 00:04:27,560
to put your mind at ease?
83
00:04:28,270 --> 00:04:29,120
All right.
84
00:04:30,800 --> 00:04:32,870
You look so pitiful.
85
00:04:34,920 --> 00:04:36,510
I won't punish you
by making you kneel tonight.
86
00:04:38,560 --> 00:04:40,160
Dress up your wound to protect it.
87
00:04:41,040 --> 00:04:43,870
Tonight, I will help you clean up.
88
00:05:02,300 --> 00:05:05,620
[Hening Gate]
89
00:05:09,390 --> 00:05:10,070
Your Majesty,
90
00:05:13,270 --> 00:05:15,560
did you discuss national affairs
until this hour again?
91
00:05:18,510 --> 00:05:19,120
Yes.
92
00:05:23,830 --> 00:05:26,630
That's why I have come here
to relax and unwind.
93
00:05:26,700 --> 00:05:27,240
Come here.
94
00:05:27,740 --> 00:05:29,240
I will give you a massage.
95
00:05:35,750 --> 00:05:36,480
Your Majesty,
96
00:05:37,190 --> 00:05:39,480
I wish to go to Tianxiang Temple
97
00:05:39,560 --> 00:05:40,830
to pray for a period of time.
98
00:05:40,830 --> 00:05:42,190
Why do you want to go there
out of a sudden?
99
00:05:42,560 --> 00:05:44,560
I just thought
about Empress Dowager Xia.
100
00:05:44,830 --> 00:05:46,270
In previous years at this time,
101
00:05:46,430 --> 00:05:49,360
she would always stay and pray
at Tianxiang Temple for blessings.
102
00:05:49,510 --> 00:05:51,870
Now, I also wish to go and take a look
103
00:05:52,190 --> 00:05:53,830
and also fulfill my filial duty.
104
00:05:54,870 --> 00:05:56,070
Thank you for having such thoughts.
105
00:05:57,390 --> 00:05:58,720
After Mother's demise,
106
00:05:59,510 --> 00:06:01,430
only you tend to come to me.
107
00:06:02,190 --> 00:06:03,510
If it weren't for you,
108
00:06:04,750 --> 00:06:06,560
I might never taste
109
00:06:06,870 --> 00:06:08,800
Mother's delicious liquor dumplings again.
110
00:06:09,430 --> 00:06:10,630
You still remember.
111
00:06:11,390 --> 00:06:13,630
I love children the most.
112
00:06:14,160 --> 00:06:16,680
Back then,
113
00:06:17,270 --> 00:06:18,560
it was comforting
114
00:06:18,870 --> 00:06:20,800
when you were close to me.
115
00:06:41,270 --> 00:06:41,870
"Road".
116
00:06:42,190 --> 00:06:43,120
The character "Road".
117
00:06:43,240 --> 00:06:43,800
"Road".
118
00:06:44,480 --> 00:06:45,680
This character is "light."
119
00:06:45,680 --> 00:06:46,070
Jiang Li.
120
00:06:46,070 --> 00:06:46,560
"Light".
121
00:06:48,360 --> 00:06:49,830
I know you're feeling down.
122
00:06:50,040 --> 00:06:52,310
So I brought my favorite snacks for you.
123
00:06:52,510 --> 00:06:53,830
Who says I am feeling down?
124
00:06:53,830 --> 00:06:54,800
Stop pretending.
125
00:06:55,190 --> 00:06:56,950
Something huge happened at Wanfeng Hall.
126
00:06:56,950 --> 00:06:58,160
How can I not know about it?
127
00:06:58,270 --> 00:07:00,480
Things will be tough for you now.
128
00:07:00,480 --> 00:07:01,190
Young Master,
129
00:07:01,360 --> 00:07:02,800
why do you always speak so bluntly?
130
00:07:03,750 --> 00:07:05,000
He did not say anything wrong.
131
00:07:05,560 --> 00:07:07,240
No matter what conflicts
we had in the past,
132
00:07:07,630 --> 00:07:09,040
they are still bearable on the surface.
133
00:07:09,560 --> 00:07:11,920
But last night,
we had reached a breaking point.
134
00:07:15,720 --> 00:07:16,360
Jiang Li,
135
00:07:17,190 --> 00:07:18,480
what will you do now?
136
00:07:19,390 --> 00:07:21,310
Go to Luyang, to the Ye family?
137
00:07:23,630 --> 00:07:24,480
That is right!
138
00:07:25,390 --> 00:07:26,630
How could I forget?
139
00:07:26,920 --> 00:07:27,630
You still have
140
00:07:27,680 --> 00:07:28,560
a rich maternal family heritage
with enough money
141
00:07:28,560 --> 00:07:29,360
to compete
with a whole country's wealth,
142
00:07:29,600 --> 00:07:32,070
which is more prosperous
than most people.
143
00:07:32,430 --> 00:07:33,600
Also, Ye Shijie had just been appointed
144
00:07:33,630 --> 00:07:34,950
as the Assistant Minister
of the Ministry of Revenue
145
00:07:35,070 --> 00:07:36,560
by the Emperor himself.
146
00:07:36,630 --> 00:07:39,830
The Ye family now has connections
in both official and business circles.
147
00:07:40,270 --> 00:07:42,040
If you reconcile
148
00:07:42,040 --> 00:07:43,240
with the Ye family,
149
00:07:43,430 --> 00:07:44,600
forget about Uncle,
150
00:07:44,830 --> 00:07:47,750
even Grandmother
will see you differently.
151
00:07:49,040 --> 00:07:50,720
Why do you suddenly want to go
to the Ye family?
152
00:07:51,270 --> 00:07:54,120
Your reputation
in the capital is soaring.
153
00:07:54,240 --> 00:07:56,160
Isn't it a pity to leave now?
154
00:08:04,360 --> 00:08:05,190
Duke Su,
155
00:08:05,360 --> 00:08:06,510
I am here now.
156
00:08:07,070 --> 00:08:08,160
You sent a message stating
157
00:08:08,160 --> 00:08:09,870
a matter of life and death. What is it?
158
00:08:10,190 --> 00:08:11,920
Consort Li wants
to take you out for prayers.
159
00:08:14,750 --> 00:08:15,360
Thank you.
160
00:08:15,720 --> 00:08:16,870
Your performance
161
00:08:17,560 --> 00:08:19,190
has brought more people into your play.
162
00:08:20,070 --> 00:08:21,430
It is getting more and more interesting.
163
00:08:21,630 --> 00:08:23,480
To ensure this play doesn't end poorly,
164
00:08:23,830 --> 00:08:25,160
I want to remind you this.
165
00:08:26,040 --> 00:08:28,070
Consort Li is the Emperor's
favorite consort.
166
00:08:29,360 --> 00:08:30,240
So I have heard.
167
00:08:30,920 --> 00:08:32,320
What is your next move?
168
00:08:34,200 --> 00:08:35,200
Avoid conflict
169
00:08:36,480 --> 00:08:37,750
and not act hastily.
170
00:08:39,440 --> 00:08:41,080
You seem to think
171
00:08:41,080 --> 00:08:42,120
that Ye Shijie treats you well, right?
172
00:08:42,510 --> 00:08:43,150
Or else you would not
173
00:08:43,150 --> 00:08:45,270
be willing to reconcile
with the Ye family now.
174
00:08:45,630 --> 00:08:47,630
He's a decent person,
175
00:08:47,840 --> 00:08:48,510
and he looks
176
00:08:48,510 --> 00:08:49,200
quite handsome too.
177
00:08:49,510 --> 00:08:50,790
Though
178
00:08:50,960 --> 00:08:52,840
not as much as me, of course.
179
00:08:53,670 --> 00:08:55,670
If he can keep protecting you,
180
00:08:55,790 --> 00:08:56,910
that is a good thing.
181
00:08:57,270 --> 00:08:58,510
Besides in my opinion,
182
00:08:58,510 --> 00:09:00,360
if both of them
always spend time together...
183
00:09:00,360 --> 00:09:02,390
It'll also make it easier for you
to approach Liu Xu.
184
00:09:06,750 --> 00:09:07,750
Jiang Li!
185
00:09:09,030 --> 00:09:10,440
What are you talking about?
186
00:09:10,440 --> 00:09:11,870
What nonsense is that?
187
00:09:12,270 --> 00:09:14,030
Both of us are best friends for life.
188
00:09:14,030 --> 00:09:15,600
I can never see her that way.
189
00:09:15,750 --> 00:09:16,790
Why are you doing this?
190
00:09:16,790 --> 00:09:18,960
- Jiang Jingrui.
- It's impossible for me to like her.
191
00:09:20,120 --> 00:09:21,630
Why are you two doing this?
192
00:09:22,670 --> 00:09:24,440
You are making me feel embarrassed.
193
00:09:24,440 --> 00:09:26,000
Why are you doing this?
194
00:09:26,000 --> 00:09:26,790
[Jiang's Residence]
195
00:09:26,790 --> 00:09:27,390
Li,
196
00:09:27,720 --> 00:09:30,510
Lady Jiang had a fallout
with the Ye family.
197
00:09:31,270 --> 00:09:33,270
Now, you're going alone to make amends,
198
00:09:34,080 --> 00:09:35,600
I worry you might be treated unfairly.
199
00:09:36,150 --> 00:09:38,720
That's why I must go.
200
00:09:39,270 --> 00:09:40,910
It's also Jiang Li's wish.
201
00:09:41,630 --> 00:09:43,870
I want to help her mend things
with the Ye family.
202
00:09:47,720 --> 00:09:48,440
Li,
203
00:09:49,080 --> 00:09:51,720
you treat Lady Jiang so well.
204
00:09:53,440 --> 00:09:55,960
Actually, I have my own selfish reason.
205
00:09:57,390 --> 00:09:59,480
I remember Luyang is not far
from Huaixiang.
206
00:09:59,910 --> 00:10:03,270
Now, Jiang Li's reputation is rising
in the capital.
207
00:10:04,270 --> 00:10:05,600
I can take a breather now.
208
00:10:06,240 --> 00:10:07,790
I want to go back to Huaixiang.
209
00:10:08,750 --> 00:10:09,550
At that time, Shen...
210
00:10:10,960 --> 00:10:11,630
That person
211
00:10:12,390 --> 00:10:14,000
said my father was convicted
212
00:10:14,790 --> 00:10:15,790
and executed.
213
00:10:17,600 --> 00:10:20,000
Perhaps no one buried him at that time.
214
00:10:20,440 --> 00:10:21,270
It's been so long.
215
00:10:21,600 --> 00:10:24,750
So I should go back and see.
216
00:10:32,840 --> 00:10:33,360
Quickly.
217
00:10:33,670 --> 00:10:35,200
Liu Xu and Ye Shijie
should have arrived long ago.
218
00:10:35,510 --> 00:10:36,240
- Hurry up.
- All right.
219
00:10:36,960 --> 00:10:37,440
Liu Xu.
220
00:10:38,320 --> 00:10:38,960
Liu Xu.
221
00:10:39,630 --> 00:10:40,870
Why did you start eating?
222
00:10:41,360 --> 00:10:42,320
I arrived long ago
223
00:10:42,320 --> 00:10:43,150
and waited for you for a very long time.
224
00:10:43,150 --> 00:10:44,200
But none of you came.
225
00:10:44,390 --> 00:10:45,750
So I went around on my own.
226
00:10:47,240 --> 00:10:47,870
Where's Ye Shijie?
227
00:10:48,030 --> 00:10:48,840
Ye Shijie?
228
00:10:51,440 --> 00:10:52,840
I think
229
00:10:52,840 --> 00:10:54,080
he should be the last one to arrive.
230
00:10:54,320 --> 00:10:55,030
No need.
231
00:10:55,550 --> 00:10:56,270
Then I now announce
232
00:10:56,550 --> 00:10:59,200
that we'll eat, drink,
and have fun tonight.
233
00:10:59,200 --> 00:11:01,870
All expenses will be paid by Ye Shijie.
234
00:11:03,150 --> 00:11:03,790
Agreed!
235
00:11:05,120 --> 00:11:06,000
When he arrives,
236
00:11:06,030 --> 00:11:07,120
I'll accompany you for another round.
237
00:11:07,360 --> 00:11:07,750
All right.
238
00:11:09,390 --> 00:11:09,910
There he is.
239
00:11:13,320 --> 00:11:14,120
Ye,
240
00:11:14,320 --> 00:11:16,840
thanks to us
241
00:11:16,870 --> 00:11:18,030
you've gained an official position.
242
00:11:18,150 --> 00:11:19,000
That's right.
243
00:11:19,120 --> 00:11:20,000
Mr. Ye,
244
00:11:20,000 --> 00:11:22,030
you have to treat us tonight.
245
00:11:28,600 --> 00:11:29,360
I'm sorry.
246
00:11:29,670 --> 00:11:31,030
I forgot to tell you something.
247
00:11:31,200 --> 00:11:32,510
My second uncle is in the capital
on business
248
00:11:32,600 --> 00:11:33,600
and will return to Luyang in a few days.
249
00:11:33,790 --> 00:11:34,440
So
250
00:11:34,910 --> 00:11:36,600
I'm afraid I can't celebrate
the Autumn Festival with you.
251
00:11:41,000 --> 00:11:42,320
That's no fun.
252
00:11:42,600 --> 00:11:44,480
We agreed
253
00:11:44,720 --> 00:11:47,030
the last person
who arrives has to cover the expenses.
254
00:11:47,600 --> 00:11:48,630
Not only you're not treating,
255
00:11:49,200 --> 00:11:50,270
but you're also not joining us.
256
00:11:50,790 --> 00:11:51,480
That's right.
257
00:11:51,720 --> 00:11:52,510
That's no fun at all.
258
00:11:52,630 --> 00:11:53,390
Yes, you're no fun at all.
259
00:11:53,480 --> 00:11:54,120
Hello, everyone.
260
00:11:56,790 --> 00:11:58,440
I'm Ye Shijie's second uncle.
261
00:11:58,600 --> 00:11:59,320
I came
262
00:11:59,320 --> 00:12:00,510
at an inconvenient time today
263
00:12:00,720 --> 00:12:02,150
and disturbed your fun.
264
00:12:02,390 --> 00:12:03,390
I'm very sorry
265
00:12:03,550 --> 00:12:04,750
about that.
266
00:12:05,000 --> 00:12:05,550
How about this?
267
00:12:05,720 --> 00:12:07,240
I've reserved a table
at the restaurant.
268
00:12:07,440 --> 00:12:09,030
If you don't mind,
269
00:12:09,320 --> 00:12:11,080
let's have a meal together.
270
00:12:13,270 --> 00:12:14,030
It's all right.
271
00:12:14,440 --> 00:12:16,870
It's hard to see anything lively
from the restaurant upstairs.
272
00:12:17,080 --> 00:12:18,750
Besides, we don't want to disturb you
273
00:12:18,840 --> 00:12:19,720
when you and your nephew are talking.
274
00:12:20,360 --> 00:12:21,630
All right. Let's go then.
275
00:12:27,550 --> 00:12:28,150
Uncle.
276
00:12:30,510 --> 00:12:31,910
Since you're inviting us sincerely,
277
00:12:32,200 --> 00:12:33,910
I also want to catch up with you.
278
00:12:37,150 --> 00:12:37,790
Sure.
279
00:12:40,510 --> 00:12:41,240
Jiang Jingrui,
280
00:12:41,720 --> 00:12:42,790
bring Liu Xu around and have fun.
281
00:12:43,630 --> 00:12:44,790
I'll make plans to meet you guys later.
282
00:12:47,910 --> 00:12:48,360
What?
283
00:12:48,550 --> 00:12:49,510
They're leaving just like that?
284
00:12:50,200 --> 00:12:50,720
Exactly.
285
00:12:50,720 --> 00:12:51,720
That's no fun at all.
286
00:12:51,910 --> 00:12:52,600
What a letdown.
287
00:12:52,720 --> 00:12:53,240
We're not friends anymore!
288
00:12:53,360 --> 00:12:53,790
I'm going home!
289
00:12:55,390 --> 00:12:56,030
What are you doing?
290
00:12:56,320 --> 00:12:56,870
Liu Xu,
291
00:12:57,200 --> 00:12:58,510
I know of a game over there
292
00:12:58,720 --> 00:12:59,870
that requires two people to play.
293
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
There are prizes too.
294
00:13:01,120 --> 00:13:02,120
Who wants to play with you?
295
00:13:02,550 --> 00:13:04,240
Since we're already here,
let's go together.
296
00:13:04,840 --> 00:13:05,720
I promise
297
00:13:06,000 --> 00:13:07,120
it'll be really fun.
298
00:13:07,240 --> 00:13:07,960
Let's go and play together.
299
00:13:09,720 --> 00:13:10,320
All right, then.
300
00:13:10,870 --> 00:13:11,750
I'll play one round.
301
00:13:11,750 --> 00:13:12,720
If it's not fun, I'll go home.
302
00:13:12,870 --> 00:13:13,750
All right. Come on.
303
00:13:14,600 --> 00:13:16,390
Shijie mentioned you before.
304
00:13:16,600 --> 00:13:18,600
But I never expected you
to grow up so beautifully
305
00:13:18,600 --> 00:13:20,360
after all these years.
306
00:13:21,200 --> 00:13:22,240
When you called out to me,
307
00:13:22,360 --> 00:13:23,720
I was so surprised.
308
00:13:23,790 --> 00:13:25,030
I almost didn't recognize you.
309
00:13:25,270 --> 00:13:26,000
Dear guests, please come this way.
310
00:13:26,120 --> 00:13:27,670
It's been a long time
since you've met me.
311
00:13:28,120 --> 00:13:29,270
It's only natural
that you don't recognize me.
312
00:13:30,080 --> 00:13:32,150
That's why we need
313
00:13:32,390 --> 00:13:34,000
to celebrate today's reunion properly.
314
00:13:34,150 --> 00:13:34,670
You're right.
315
00:13:34,840 --> 00:13:35,960
Come and take a seat.
316
00:13:47,270 --> 00:13:47,960
Li,
317
00:13:49,200 --> 00:13:51,480
it's thanks to you
318
00:13:51,630 --> 00:13:52,790
that His Majesty values Shijie
319
00:13:52,910 --> 00:13:54,480
and appointed him
to serve as an official,
320
00:13:54,480 --> 00:13:55,600
which brings honor to our family.
321
00:13:55,910 --> 00:13:58,030
I heard about your good reputation
322
00:13:58,030 --> 00:14:00,840
as soon as I entered
the capital yesterday.
323
00:14:01,120 --> 00:14:01,510
Here.
324
00:14:01,670 --> 00:14:03,480
This drink is to thank you
325
00:14:03,670 --> 00:14:04,840
and celebrate.
326
00:14:05,240 --> 00:14:05,910
Please accept a toast from me.
327
00:14:06,200 --> 00:14:07,240
Oh no, Uncle.
328
00:14:07,600 --> 00:14:08,910
I can't take all the credit.
329
00:14:09,270 --> 00:14:10,630
I should toast Uncle.
330
00:14:10,870 --> 00:14:12,030
It's the festivity
331
00:14:12,440 --> 00:14:13,600
and for family reunion.
332
00:14:14,360 --> 00:14:16,270
Why didn't you visit
the Jiang's Residence?
333
00:14:16,440 --> 00:14:18,000
I came to the capital
334
00:14:18,600 --> 00:14:20,030
for business matters.
335
00:14:20,360 --> 00:14:21,270
Shijie knows about this.
336
00:14:22,150 --> 00:14:23,600
So it was rushed
337
00:14:23,750 --> 00:14:25,390
and didn't inform
the Jiang family in advance.
338
00:14:25,720 --> 00:14:28,120
I'm afraid of troubling them
if I visit suddenly.
339
00:14:28,150 --> 00:14:29,790
Since it's for business matters,
340
00:14:30,630 --> 00:14:32,320
won't it be more convenient
341
00:14:32,630 --> 00:14:33,790
with the Secretariat Director's help?
342
00:14:36,440 --> 00:14:37,320
Indeed, it will.
343
00:14:39,080 --> 00:14:40,870
But we haven't had much contact
344
00:14:41,030 --> 00:14:42,910
with the Jiang family for years.
345
00:14:43,200 --> 00:14:44,480
Earlier, there were
346
00:14:45,790 --> 00:14:46,840
some misunderstandings.
347
00:14:47,270 --> 00:14:48,120
So
348
00:14:48,510 --> 00:14:49,910
it might be too presumptuous.
349
00:14:50,120 --> 00:14:50,840
I understand.
350
00:14:50,910 --> 00:14:51,550
Uncle,
351
00:14:53,030 --> 00:14:55,390
it was my fault because I was young
and ignorant.
352
00:14:55,670 --> 00:14:57,790
Now, I'm more mature.
353
00:14:59,440 --> 00:15:00,960
I'm regretful of the past.
354
00:15:01,320 --> 00:15:02,670
If Uncle agrees,
355
00:15:03,080 --> 00:15:04,480
I'll mediate with the Jiang family.
356
00:15:09,270 --> 00:15:10,200
That would be great.
357
00:15:11,360 --> 00:15:12,360
Then
358
00:15:12,600 --> 00:15:13,720
I'll visit them tomorrow.
359
00:15:13,790 --> 00:15:14,390
Is that convenient?
360
00:15:14,600 --> 00:15:15,360
Of course.
361
00:15:20,080 --> 00:15:22,510
Since Uncle is visiting
the Jiang family,
362
00:15:23,080 --> 00:15:25,150
we should respond.
363
00:15:25,270 --> 00:15:26,030
Respond?
364
00:15:26,030 --> 00:15:27,440
How about the day after tomorrow,
365
00:15:27,440 --> 00:15:28,790
I'll follow Uncle to visit
the Ye family in Luyang together?
366
00:15:29,080 --> 00:15:30,270
This way,
367
00:15:30,510 --> 00:15:31,790
both families will get
to know each other better.
368
00:15:34,390 --> 00:15:36,240
You... you want to go to Luyang?
369
00:15:37,360 --> 00:15:38,120
But
370
00:15:38,320 --> 00:15:39,080
Li,
371
00:15:40,080 --> 00:15:42,600
you might need approval
372
00:15:42,870 --> 00:15:44,510
from Grand Chancellor Jiang for that.
373
00:15:44,750 --> 00:15:46,360
As long as Uncle mentions it,
374
00:15:46,750 --> 00:15:48,440
I'm sure my father won't stop me.
375
00:15:51,270 --> 00:15:52,360
Let's eat first.
376
00:15:52,910 --> 00:15:53,790
The dishes are getting cold.
377
00:15:54,060 --> 00:15:55,870
Uncle just wants me
to connect the families,
378
00:15:56,900 --> 00:15:58,030
and not go back to the Ye family?
379
00:15:58,150 --> 00:16:00,110
What nonsense is that?
380
00:16:01,300 --> 00:16:04,350
Of course, I welcome you back
to the Ye family.
381
00:16:04,420 --> 00:16:05,510
Then I'll trouble Uncle
382
00:16:05,820 --> 00:16:06,940
to mention it to my father tomorrow
383
00:16:06,940 --> 00:16:08,350
when you visit the Jiang family.
384
00:16:11,030 --> 00:16:11,990
That's settled then.
385
00:16:16,030 --> 00:16:16,580
All right.
386
00:16:17,300 --> 00:16:17,820
Sure.
387
00:16:17,900 --> 00:16:18,820
Let's eat.
388
00:16:19,180 --> 00:16:19,630
Help yourself.
389
00:16:19,630 --> 00:16:20,780
My friends are waiting for me.
390
00:16:21,350 --> 00:16:22,150
So I won't be joining.
391
00:16:22,820 --> 00:16:23,420
Uncle.
392
00:16:24,350 --> 00:16:24,820
Shijie.
393
00:16:25,510 --> 00:16:26,300
Enjoy your meals.
394
00:16:30,030 --> 00:16:31,030
I'll walk Li out.
395
00:16:36,700 --> 00:16:37,900
Jiang Li
396
00:16:38,180 --> 00:16:39,150
sure is not simple.
397
00:16:42,630 --> 00:16:44,470
Did you plan to return
to Luyang early on?
398
00:16:45,110 --> 00:16:46,990
After all,
the Ye family is my maternal family.
399
00:16:48,270 --> 00:16:49,270
After all these years,
400
00:16:49,300 --> 00:16:50,630
some misunderstandings need
to be cleared.
401
00:16:51,820 --> 00:16:52,820
Why so sudden?
402
00:16:52,940 --> 00:16:56,510
Do you still remember
403
00:16:56,510 --> 00:16:57,180
we were set up at the palace?
404
00:16:57,180 --> 00:16:57,660
Yes.
405
00:16:58,110 --> 00:17:00,900
My sister and cousin
were involved in it.
406
00:17:01,300 --> 00:17:02,150
Both of them?
407
00:17:03,420 --> 00:17:04,190
How can that be?
408
00:17:04,430 --> 00:17:05,860
So now you know
409
00:17:06,580 --> 00:17:07,510
my circumstances in the Jiang family.
410
00:17:08,140 --> 00:17:09,470
Do you still wonder
411
00:17:09,580 --> 00:17:11,270
why I suddenly want
to go back to Luyang?
412
00:17:11,340 --> 00:17:12,470
Since you see me as your cousin,
413
00:17:12,910 --> 00:17:14,140
I'll do my best to protect you
414
00:17:14,140 --> 00:17:16,270
in the capital in the future.
415
00:17:17,710 --> 00:17:18,300
Thank you.
416
00:17:18,540 --> 00:17:19,470
Let me see you off.
417
00:17:19,670 --> 00:17:20,750
Uncle is still waiting for you.
418
00:17:20,820 --> 00:17:21,620
You should go back first.
419
00:17:22,380 --> 00:17:23,510
I can go myself.
420
00:17:25,300 --> 00:17:25,860
All right.
421
00:18:00,340 --> 00:18:00,910
My Lord,
422
00:18:01,230 --> 00:18:02,380
we've bought the tickets to the theater.
423
00:18:02,620 --> 00:18:03,380
Tonight's play
424
00:18:03,470 --> 00:18:04,950
is "The World of Mortals" by Taohong.
425
00:18:06,950 --> 00:18:08,510
Are you going to see Taohong tonight?
426
00:18:09,030 --> 00:18:10,100
Aren't you afraid they'll notice
427
00:18:10,100 --> 00:18:10,910
and come after you?
428
00:18:11,140 --> 00:18:11,860
In my opinion,
429
00:18:11,860 --> 00:18:12,990
we should not waste time.
430
00:18:12,990 --> 00:18:14,140
Let's shut down this theater group first
431
00:18:14,230 --> 00:18:14,860
and then investigate slowly.
432
00:18:15,230 --> 00:18:16,030
That's the safest way.
433
00:18:16,140 --> 00:18:17,140
I may be safe.
434
00:18:18,100 --> 00:18:19,380
But we will miss the play.
435
00:18:19,430 --> 00:18:19,950
My Lord,
436
00:18:20,340 --> 00:18:21,510
your life will be at stake here.
437
00:18:22,340 --> 00:18:23,230
Do you still want to watch it?
438
00:18:23,340 --> 00:18:24,540
You're alerting the enemy by doing this.
439
00:18:25,860 --> 00:18:27,670
Are you telling me what to do?
440
00:18:29,950 --> 00:18:31,140
Lu Ji is right.
441
00:18:31,670 --> 00:18:34,620
To catch the big fish,
we need a long line.
442
00:18:35,300 --> 00:18:36,300
I not only need to watch it,
443
00:18:36,670 --> 00:18:38,620
but I will also find someone
to watch with me
444
00:18:39,380 --> 00:18:40,580
to make this play convincing.
445
00:18:40,990 --> 00:18:41,710
Find someone?
446
00:18:42,230 --> 00:18:42,910
Who?
447
00:18:43,030 --> 00:18:44,030
Do we need
to go through all the trouble?
448
00:18:44,060 --> 00:18:45,230
I can watch it with you.
449
00:18:46,300 --> 00:18:47,060
What a fool.
450
00:18:47,510 --> 00:18:48,510
Excuse me, Lu.
451
00:18:48,910 --> 00:18:50,380
Why are you so talkative today?
452
00:18:51,230 --> 00:18:52,060
Oh, I get it.
453
00:18:52,430 --> 00:18:53,670
You want to go see the play, right?
454
00:18:53,780 --> 00:18:54,380
Fine.
455
00:18:54,620 --> 00:18:55,380
You can go.
456
00:18:55,670 --> 00:18:56,580
Find
457
00:18:58,270 --> 00:18:59,380
a weak lady.
458
00:18:59,510 --> 00:19:00,620
You must be joking.
459
00:19:00,860 --> 00:19:01,510
There are only
460
00:19:01,510 --> 00:19:02,470
male secret guards.
461
00:19:02,910 --> 00:19:03,620
A lady?
462
00:19:04,540 --> 00:19:05,230
Do you mean Jiuyue?
463
00:19:06,780 --> 00:19:09,300
We can just pick anyone from the street.
464
00:19:09,860 --> 00:19:11,620
Then we will pick anyone
from the street.
465
00:19:22,580 --> 00:19:23,340
Second Lady Jiang,
466
00:19:23,540 --> 00:19:25,540
His Lordship wants to invite you
to the theater for a chat.
467
00:19:30,820 --> 00:19:31,950
If you refuse...
468
00:19:36,300 --> 00:19:36,860
All right.
469
00:19:45,740 --> 00:19:49,820
[Whirling Sleeves in the Breeze]
470
00:19:53,220 --> 00:19:57,180
[Broad Horizons]
471
00:20:00,780 --> 00:20:01,510
Where is Wen Ji?
472
00:20:02,060 --> 00:20:03,620
Duke Su, why do you want to see me?
473
00:20:03,620 --> 00:20:05,340
Can you change your opening line?
474
00:20:05,580 --> 00:20:06,710
Duke Su,
do you have nothing to do again?
475
00:20:06,710 --> 00:20:07,670
Yes, I'm free.
476
00:20:08,380 --> 00:20:09,620
So I invite you to watch a play.
477
00:20:13,510 --> 00:20:15,620
Can that count as a favor?
478
00:20:15,710 --> 00:20:18,780
Watching a play to repay a favor?
479
00:20:19,060 --> 00:20:20,510
You're quite calculating.
480
00:20:20,620 --> 00:20:22,190
If you're not willing to do so,
481
00:20:23,230 --> 00:20:24,140
I'll leave.
482
00:20:24,140 --> 00:20:24,780
[Broad Horizons]
483
00:20:24,780 --> 00:20:26,140
Fine, let's settle it as that.
484
00:20:29,030 --> 00:20:29,910
So I owe you two favors.
485
00:20:31,470 --> 00:20:32,820
You're calculating too precisely.
486
00:20:32,910 --> 00:20:34,190
I'm afraid you might suffer losses.
487
00:20:34,710 --> 00:20:36,380
I'm always calculating.
488
00:20:38,950 --> 00:20:40,990
Choose any of the three teas.
489
00:20:52,430 --> 00:20:53,860
Too bad I don't know tea.
490
00:20:54,470 --> 00:20:55,780
I can only pick one randomly.
491
00:20:56,670 --> 00:20:58,270
I'm sorry for disappointing
your kindness.
492
00:20:58,750 --> 00:21:00,060
It's nothing complex.
493
00:21:00,820 --> 00:21:04,190
Just bitter, sour, fresh, or sweet.
494
00:21:05,430 --> 00:21:08,430
Different people like different teas.
495
00:21:19,990 --> 00:21:21,140
I chose the bitter one.
496
00:21:21,540 --> 00:21:22,860
You clearly picked
497
00:21:22,860 --> 00:21:24,100
the sweetest aged tea.
498
00:21:24,700 --> 00:21:25,950
But you said it tastes bitter.
499
00:21:26,820 --> 00:21:29,860
It shows there's something bitter
500
00:21:30,820 --> 00:21:32,430
in your heart.
501
00:21:33,620 --> 00:21:35,100
Duke Su, you're joking.
502
00:21:35,910 --> 00:21:38,230
Maybe my taste is different from others.
503
00:21:38,670 --> 00:21:40,540
What's bitter to others
504
00:21:41,060 --> 00:21:42,510
might be sweet to me.
505
00:21:42,780 --> 00:21:44,430
What do you
506
00:21:45,820 --> 00:21:47,300
consider bitter?
507
00:21:49,190 --> 00:21:51,100
Life's struggles,
508
00:21:51,510 --> 00:21:54,100
love, and hate.
509
00:21:55,580 --> 00:21:58,380
There are many bitter things
in this world.
510
00:21:58,540 --> 00:21:59,950
Are love and affection
511
00:22:00,780 --> 00:22:03,820
bitter to you?
512
00:22:06,910 --> 00:22:07,780
Duke Su,
513
00:22:09,060 --> 00:22:10,470
did you invite me to watch a play
514
00:22:11,580 --> 00:22:12,710
just to talk
515
00:22:12,710 --> 00:22:14,100
about love and emotions?
516
00:22:14,430 --> 00:22:15,140
Can't I?
517
00:22:15,300 --> 00:22:15,860
No, you can't.
518
00:22:17,060 --> 00:22:17,860
Let's watch the play.
519
00:22:23,020 --> 00:22:27,860
[Broad Horizons]
520
00:23:15,510 --> 00:23:18,230
[Whirling Sleeves in the Breeze]
Marvelous!
521
00:23:18,230 --> 00:23:19,190
This is impressive!
522
00:23:19,190 --> 00:23:20,710
Great moves and agility!
523
00:23:22,140 --> 00:23:24,140
Li, you sure understand the play.
524
00:23:25,950 --> 00:23:27,380
I can see you're engrossed in watching.
525
00:23:27,750 --> 00:23:30,380
This play is really good.
526
00:23:30,620 --> 00:23:32,060
The best part is yet to come.
527
00:23:32,060 --> 00:23:38,820
[Whirling Sleeves in the Breeze]
Songs echo, circling the beams.
528
00:23:39,060 --> 00:23:45,620
Branches swaying,
casting chaotic shadows.
529
00:23:45,910 --> 00:23:55,580
Blowing flowers, sending fragrance afar.
530
00:23:55,580 --> 00:23:59,030
- Great!
- Marvelous!
531
00:23:59,100 --> 00:23:59,750
Reward them.
532
00:24:00,580 --> 00:24:01,910
Thank you, Duke Su.
533
00:24:02,270 --> 00:24:04,060
I shall take leave here with courtesy.
534
00:24:04,220 --> 00:24:06,620
[Whirling Sleeves in the Breeze]
535
00:24:13,620 --> 00:24:14,580
Duke Su,
536
00:24:14,860 --> 00:24:17,060
what do you think about today's play?
537
00:24:21,270 --> 00:24:22,580
You should not ask me.
538
00:24:24,230 --> 00:24:26,030
But this lady beside me.
539
00:24:29,950 --> 00:24:31,300
It's vigorous and rhythmic.
540
00:24:31,950 --> 00:24:33,470
The play is deeply satisfying
and exhilarating.
541
00:24:33,670 --> 00:24:35,230
You are knowledgeable about plays.
542
00:24:35,300 --> 00:24:37,860
No wonder you are Duke Su's
esteemed guest.
543
00:24:38,710 --> 00:24:40,340
Not only does this lady know
about plays,
544
00:24:42,470 --> 00:24:43,670
but she also knows how to perform.
545
00:24:53,620 --> 00:24:54,540
[Broad Horizons]
546
00:24:57,940 --> 00:24:59,620
[Whirling Sleeves in the Breeze]
547
00:25:33,470 --> 00:25:34,380
Leave her alive.
548
00:25:34,910 --> 00:25:36,670
Be sure to find out the mastermind.
549
00:25:37,750 --> 00:25:38,340
Take her away.
550
00:25:38,470 --> 00:25:38,950
- Yes, My Lord.
- Yes, My Lord.
551
00:25:44,820 --> 00:25:52,180
♪Who wish for flower petals
to return to its core?♪
552
00:25:52,780 --> 00:26:00,220
♪Rekindle hot tears flowing
into the heart♪
553
00:26:01,020 --> 00:26:08,900
♪Who deludes themselves
into retrieving emotions?♪
554
00:26:09,580 --> 00:26:17,380
♪Pushing with fingertips,
hoping time will rewind♪
555
00:26:18,980 --> 00:26:22,780
♪The waistband gradually widens,
yet no regrets♪
556
00:26:24,300 --> 00:26:25,270
Thank you, Duke Su.
557
00:26:25,710 --> 00:26:27,300
You dress up my wound yourself.
558
00:26:28,620 --> 00:26:29,910
So it is not considered a favor to me.
559
00:26:30,780 --> 00:26:32,030
If you consider this as a favor to me,
560
00:26:32,190 --> 00:26:33,270
I will have someone else
bandage it for me.
561
00:26:35,500 --> 00:26:39,220
♪A formidable heart of iron and stone♪
562
00:26:39,780 --> 00:26:43,260
♪Yet, it bows in sadness
for love and sorrow♪
563
00:26:43,460 --> 00:26:47,100
♪Forgetting the preciousness
of the soul♪
564
00:26:47,430 --> 00:26:49,100
Are you that afraid of owing me favors?
565
00:26:49,300 --> 00:26:50,860
Favors are also debts.
566
00:26:51,620 --> 00:26:52,620
They need to be returned in the end.
567
00:26:53,270 --> 00:26:56,100
People carry heavy burdens in life
568
00:26:56,670 --> 00:26:58,510
and are burdened by many debts
that hinder their progress.
569
00:26:59,270 --> 00:27:02,510
But you wished me a bright future
during the qin test?
570
00:27:03,300 --> 00:27:04,340
Have you forgotten about that?
571
00:27:05,910 --> 00:27:06,780
Are you blaming me now?
572
00:27:07,670 --> 00:27:09,620
The moment you invited me
to this theater,
573
00:27:11,750 --> 00:27:14,030
I may appear to be your esteemed guest.
574
00:27:14,710 --> 00:27:16,380
But in reality, I'm just your cover.
575
00:27:18,670 --> 00:27:20,860
You hid the ambushes you laid around you
576
00:27:22,340 --> 00:27:24,060
to let these theater group
lower their guard.
577
00:27:26,100 --> 00:27:27,060
When you said
578
00:27:27,820 --> 00:27:28,780
I blame you.
579
00:27:29,990 --> 00:27:30,670
I really don't.
580
00:27:32,430 --> 00:27:34,780
I'm grateful
581
00:27:35,910 --> 00:27:37,380
that I'm useful to you, Duke Su.
582
00:28:09,750 --> 00:28:11,820
You used the theater group
583
00:28:11,820 --> 00:28:13,100
to gather unjust wealth from the capital
584
00:28:14,470 --> 00:28:16,750
and use it as a cover
585
00:28:16,750 --> 00:28:17,860
to transport it to the northern borders.
586
00:28:20,100 --> 00:28:22,620
So your plan is to gather funds
587
00:28:26,100 --> 00:28:27,750
to recruit soldiers and buy horses
for King Cheng.
588
00:28:28,380 --> 00:28:29,030
Am I right?
589
00:28:32,100 --> 00:28:34,580
I'm not in the mood today
to argue with you.
590
00:28:34,910 --> 00:28:37,670
Treason is punishable by death.
591
00:28:38,510 --> 00:28:40,670
I'll pay three times the amount
592
00:28:40,670 --> 00:28:41,750
King Cheng pays you
to risk your life for him.
593
00:28:46,430 --> 00:28:48,710
Do you really think a performer like you
594
00:28:49,430 --> 00:28:51,190
can become the king's consort?
595
00:28:59,670 --> 00:29:00,340
I'm annoyed.
596
00:29:00,710 --> 00:29:01,270
Lu Ji,
597
00:29:01,580 --> 00:29:03,190
carve the "play" character on her face,
598
00:29:03,190 --> 00:29:03,860
drug her,
599
00:29:03,860 --> 00:29:05,540
cripple her hands and feet,
and throw her out.
600
00:29:06,670 --> 00:29:08,060
If King Cheng still wants you,
601
00:29:09,030 --> 00:29:10,860
I'll give you three or two liang
as travel expenses.
602
00:29:11,030 --> 00:29:12,380
What's wrong with His Lordship today?
603
00:29:12,470 --> 00:29:14,430
He would usually put an act all day
to interrogate them.
604
00:29:14,710 --> 00:29:15,540
What are you waiting for?
605
00:29:16,670 --> 00:29:17,380
Don't do anything foolish.
606
00:29:24,300 --> 00:29:26,100
Fine. I'll tell you.
607
00:29:30,100 --> 00:29:31,340
Didn't you arrest them?
608
00:29:31,990 --> 00:29:33,380
Why do I find you moody?
609
00:29:39,780 --> 00:29:41,060
Are you keeping it from me too?
610
00:29:47,910 --> 00:29:49,670
Fine, forget it
if you don't want to tell.
611
00:29:49,950 --> 00:29:51,380
They tried to kill you.
612
00:29:51,710 --> 00:29:53,230
It seems you've gotten in their way.
613
00:29:53,470 --> 00:29:54,580
The northern borders aren't prosperous.
614
00:29:54,950 --> 00:29:56,510
King Cheng has been recruiting soldiers
for years
615
00:29:56,510 --> 00:29:57,510
and drained his resources.
616
00:29:57,710 --> 00:29:59,540
By cutting off his wealth in Zhongyuan,
617
00:29:59,990 --> 00:30:01,230
we're choking him.
618
00:30:01,670 --> 00:30:02,820
This move
619
00:30:03,540 --> 00:30:04,860
is already late.
620
00:30:04,990 --> 00:30:06,620
What's your plan now?
621
00:30:06,910 --> 00:30:07,750
I have a feeling
622
00:30:08,300 --> 00:30:10,270
that salt smuggling
is just one of the money routes.
623
00:30:10,710 --> 00:30:12,060
There must be a bigger one.
624
00:30:15,340 --> 00:30:16,540
How did it go with the assassin?
625
00:30:16,710 --> 00:30:17,910
She gave me some intel.
626
00:30:18,580 --> 00:30:20,340
She said King Cheng
627
00:30:20,860 --> 00:30:23,030
has a secret training ground
for assassins in Luyang.
628
00:30:23,140 --> 00:30:24,430
She's just one of them.
629
00:30:24,950 --> 00:30:25,910
If we don't disrupt it,
630
00:30:26,270 --> 00:30:27,510
your trusted ministers
631
00:30:27,910 --> 00:30:29,270
might be assassinated one by one
632
00:30:29,340 --> 00:30:31,270
before King Cheng acts.
633
00:30:31,510 --> 00:30:33,340
So you need to go to Luyang personally.
634
00:30:34,060 --> 00:30:34,540
Yes.
635
00:30:36,340 --> 00:30:36,710
[Learning Virtues and Knowledge]
636
00:30:36,710 --> 00:30:37,510
Grand Chancellor Jiang,
637
00:30:37,910 --> 00:30:38,910
I'm here to express my gratitude
638
00:30:39,190 --> 00:30:39,990
for being appointed.
639
00:30:40,190 --> 00:30:42,780
It was the Emperor's grace.
It has nothing to do with me.
640
00:30:42,780 --> 00:30:43,990
Why express gratitude?
641
00:30:44,230 --> 00:30:46,060
I don't think you come here
642
00:30:46,190 --> 00:30:48,230
without a reason.
643
00:30:48,510 --> 00:30:49,990
It looks like
I can't hide anything from you.
644
00:30:50,380 --> 00:30:52,430
This is my Second Uncle, Ye Mingxuan.
645
00:30:52,950 --> 00:30:54,270
He had come from Luyang
646
00:30:54,990 --> 00:30:55,820
with a small gift.
647
00:30:56,190 --> 00:30:57,340
I hope you can accept it.
648
00:30:57,820 --> 00:30:58,670
Grand Chancellor Jiang,
649
00:30:58,780 --> 00:30:59,780
it's been a long time.
650
00:31:00,140 --> 00:31:01,510
Oh, my brother-in-law.
651
00:31:03,230 --> 00:31:04,580
Why didn't you inform me
652
00:31:04,820 --> 00:31:06,580
in advance of your visit?
653
00:31:10,620 --> 00:31:11,430
Well...
654
00:31:12,300 --> 00:31:12,950
Father.
655
00:31:19,380 --> 00:31:19,950
Father,
656
00:31:20,670 --> 00:31:22,340
we met at the Lantern Festival
657
00:31:22,910 --> 00:31:24,190
and had a good conversation.
658
00:31:24,580 --> 00:31:25,510
I couldn't stay out too late.
659
00:31:26,030 --> 00:31:27,470
So I invited Ye
660
00:31:27,780 --> 00:31:30,060
and Second Uncle to come home together.
661
00:31:32,910 --> 00:31:33,540
Please take a seat.
662
00:31:39,140 --> 00:31:42,580
[Abundance and Prosperity]
663
00:31:42,580 --> 00:31:46,060
It's been a while
since you've been in the capital, right?
664
00:31:46,300 --> 00:31:46,750
Yes.
665
00:31:47,060 --> 00:31:48,030
I came this time
666
00:31:48,030 --> 00:31:49,950
to handle some business matters
667
00:31:50,300 --> 00:31:52,230
and to visit my nephew.
668
00:31:52,380 --> 00:31:53,820
After all, he's been away
from home for so long.
669
00:31:54,030 --> 00:31:55,430
So the family can't help but worry.
670
00:31:55,540 --> 00:31:57,540
You'll be working in court together
after this,
671
00:31:57,860 --> 00:32:00,620
I have to rely on you to look after him.
672
00:32:00,950 --> 00:32:01,750
That's too kind.
673
00:32:02,190 --> 00:32:04,100
Ye is talented.
674
00:32:04,100 --> 00:32:06,100
Without my guidance,
675
00:32:06,100 --> 00:32:07,580
he can achieve great success on his own.
676
00:32:09,100 --> 00:32:12,580
How's Old Mrs. Ye's health?
677
00:32:12,820 --> 00:32:13,820
She's managing.
678
00:32:14,030 --> 00:32:15,190
But her vitality
679
00:32:15,190 --> 00:32:16,580
is declining year by year.
680
00:32:17,100 --> 00:32:19,950
As she gets older,
she misses her family more.
681
00:32:21,270 --> 00:32:22,510
So this time,
682
00:32:22,580 --> 00:32:24,510
I have an unusual request.
683
00:32:26,270 --> 00:32:26,820
Li.
684
00:32:26,820 --> 00:32:28,710
Li has never been back to Luyang
685
00:32:28,710 --> 00:32:29,820
since birth.
686
00:32:30,140 --> 00:32:33,140
I wonder if you would allow me
687
00:32:33,140 --> 00:32:34,510
to take Li back
688
00:32:34,750 --> 00:32:35,860
to visit Old Mrs. Ye.
689
00:32:44,270 --> 00:32:45,990
Back to Luyang?
690
00:32:46,620 --> 00:32:47,230
Yes.
691
00:32:47,580 --> 00:32:49,430
Li didn't want to when she was a child.
692
00:32:49,780 --> 00:32:51,030
But now that she's grown up.
693
00:32:51,300 --> 00:32:52,620
I've asked for her opinion.
694
00:32:53,140 --> 00:32:54,670
She also wants to go back to visit.
695
00:32:57,990 --> 00:33:00,540
[Abundance and Prosperity]
Luyang is far away
696
00:33:00,580 --> 00:33:02,580
and Li just returned.
697
00:33:03,190 --> 00:33:04,430
It's not suitable
698
00:33:04,860 --> 00:33:05,950
to go south now, right?
699
00:33:08,030 --> 00:33:08,750
Father,
700
00:33:09,060 --> 00:33:10,380
I've never been to Luyang.
701
00:33:10,910 --> 00:33:12,140
If Father permits
702
00:33:12,710 --> 00:33:14,380
and if Second Uncle
is willing to take me,
703
00:33:15,190 --> 00:33:18,100
I think it's a good time
since the exams have ended
704
00:33:18,270 --> 00:33:19,340
and nothing is going on at school.
705
00:33:19,860 --> 00:33:21,030
I'd like to visit Luyang.
706
00:33:21,230 --> 00:33:23,380
It's a long journey.
707
00:33:23,710 --> 00:33:25,620
You've never been to Luyang
708
00:33:26,380 --> 00:33:27,620
and not used
to the food and drink, right?
709
00:33:28,060 --> 00:33:29,300
Father, you're worrying too much.
710
00:33:30,950 --> 00:33:34,030
If I can get used to staying
711
00:33:34,030 --> 00:33:35,230
at Zhennyu Hall in Qingcheng Mountain,
712
00:33:36,270 --> 00:33:38,910
Luyang is no livelier than Zhennyu Hall.
713
00:33:39,470 --> 00:33:41,100
Your mother said
714
00:33:41,670 --> 00:33:43,820
Consort Li wants to take you
715
00:33:43,820 --> 00:33:45,580
to study Buddhism.
716
00:33:45,820 --> 00:33:47,780
The imperial decree may arrive soon.
717
00:33:47,910 --> 00:33:49,100
During this time,
718
00:33:49,780 --> 00:33:52,060
it's better for you to stay
in the capital.
719
00:33:56,860 --> 00:33:59,270
Since Li wants to go to Luyang,
720
00:33:59,750 --> 00:34:01,100
you should just let her go.
721
00:34:01,620 --> 00:34:02,190
Mother.
722
00:34:02,190 --> 00:34:03,540
As for Consort Li,
723
00:34:03,950 --> 00:34:05,580
she can go after she comes back.
724
00:34:06,230 --> 00:34:07,820
Let's have Shuran talk to her.
725
00:34:08,060 --> 00:34:09,660
Consort Li is kind and compassionate.
726
00:34:09,910 --> 00:34:10,910
She will surely understand.
727
00:34:11,910 --> 00:34:13,180
For the Entry Exam,
728
00:34:13,620 --> 00:34:14,540
Li
729
00:34:14,540 --> 00:34:15,740
has been suffering a lot.
730
00:34:16,100 --> 00:34:18,870
Let her go out and relax.
731
00:34:19,580 --> 00:34:20,390
Besides,
732
00:34:20,790 --> 00:34:22,100
Old Lady Ye
733
00:34:22,470 --> 00:34:24,030
used to dote on Li.
734
00:34:24,790 --> 00:34:26,220
Now that she's grown up,
735
00:34:26,870 --> 00:34:28,390
she should visit.
736
00:34:33,910 --> 00:34:36,620
Actually, Li discussed
this with me earlier.
737
00:34:37,030 --> 00:34:38,180
Do you really not know
738
00:34:38,950 --> 00:34:41,310
Consort Li's true intention
739
00:34:41,660 --> 00:34:43,140
of having Li go and study Buddhism?
740
00:34:44,740 --> 00:34:46,470
What's done is done.
741
00:34:47,620 --> 00:34:49,510
Even if Li made a mistake,
742
00:34:50,420 --> 00:34:52,570
can you say Ruoyao and Yu'e
743
00:34:53,020 --> 00:34:54,500
were completely innocent?
744
00:34:54,730 --> 00:34:56,500
As the head of the family,
745
00:34:56,900 --> 00:34:58,900
you can't be so biased.
746
00:34:59,250 --> 00:35:01,820
Li just came back from Zhennyu Hall
747
00:35:02,380 --> 00:35:04,250
and now you want her to suffer
in the mountains again?
748
00:35:04,500 --> 00:35:08,090
It's good that Shuran interacts
with Consort Li.
749
00:35:08,650 --> 00:35:09,820
But it's your job
750
00:35:10,570 --> 00:35:11,900
as her husband
751
00:35:13,340 --> 00:35:17,730
to help her decide what to say
and what not to say.
752
00:35:18,770 --> 00:35:19,820
Shuran
753
00:35:20,420 --> 00:35:21,540
is selfish.
754
00:35:21,770 --> 00:35:23,290
She might say something inappropriate
755
00:35:23,570 --> 00:35:25,290
that reaches the Emperor's ears.
756
00:35:25,540 --> 00:35:27,290
You, as the minister,
757
00:35:28,340 --> 00:35:30,610
being asked
about family matters constantly
758
00:35:30,900 --> 00:35:32,380
isn't good.
759
00:35:32,610 --> 00:35:33,940
Think about it.
760
00:35:37,900 --> 00:35:39,610
Li is going to Luyang
761
00:35:40,340 --> 00:35:41,820
to avoid studying Buddhism
762
00:35:42,690 --> 00:35:44,460
to find support there.
763
00:35:45,420 --> 00:35:46,690
She knows
764
00:35:46,980 --> 00:35:49,290
she has no standing in the Jiang family.
765
00:35:51,060 --> 00:35:53,770
You should use this chance
to please your father
766
00:35:54,250 --> 00:35:56,540
and improve your reputation
767
00:35:56,610 --> 00:35:58,020
among noble ladies.
768
00:35:58,540 --> 00:35:59,540
When she comes back,
769
00:35:59,900 --> 00:36:02,540
make sure she has no place
in the capital.
770
00:36:03,340 --> 00:36:04,570
Are you listening to me?
771
00:36:04,690 --> 00:36:06,540
Is my engagement
772
00:36:07,380 --> 00:36:08,650
with Zhou Yanbang really canceled?
773
00:36:08,820 --> 00:36:10,690
There will be better matches.
774
00:36:10,770 --> 00:36:11,460
But
775
00:36:12,060 --> 00:36:13,650
I truly like him.
776
00:36:14,610 --> 00:36:15,420
Yao,
777
00:36:16,290 --> 00:36:17,650
you are still young.
778
00:36:18,060 --> 00:36:19,650
When you grow up,
779
00:36:20,020 --> 00:36:21,540
you'll realize love
780
00:36:21,540 --> 00:36:22,940
is the least valuable thing
in the world.
781
00:36:24,380 --> 00:36:26,250
I only want Mr. Zhou.
782
00:36:26,730 --> 00:36:28,900
I have arranged
another marriage for you.
783
00:36:29,420 --> 00:36:30,770
So don't mention him again.
784
00:36:36,860 --> 00:36:38,820
[Learning Virtues and Knowledge]
785
00:36:44,460 --> 00:36:45,170
Ye.
786
00:36:47,340 --> 00:36:48,020
- Jiang Li!
- Jiang Li!
787
00:36:51,380 --> 00:36:51,980
Take this.
788
00:36:52,650 --> 00:36:53,820
These are your favorite snacks.
789
00:36:54,340 --> 00:36:54,900
As for this,
790
00:36:55,140 --> 00:36:56,180
it can cool you down from the heat.
791
00:36:56,390 --> 00:36:57,910
It doesn't spoil easily on the road.
792
00:36:58,510 --> 00:36:59,180
You need to have more of it.
793
00:36:59,580 --> 00:37:00,310
There are some from me too.
794
00:37:00,620 --> 00:37:01,350
These
795
00:37:01,350 --> 00:37:02,580
are my favorite snacks
796
00:37:02,870 --> 00:37:03,510
and these
797
00:37:03,510 --> 00:37:04,870
are my mother's favorite snacks.
798
00:37:05,310 --> 00:37:06,990
These are my father's favorite.
799
00:37:07,140 --> 00:37:07,870
You can eat them all.
800
00:37:10,260 --> 00:37:12,620
Be careful on your journey.
801
00:37:13,460 --> 00:37:13,980
Tong.
802
00:37:16,060 --> 00:37:17,570
You gave me so many delicious snacks
803
00:37:17,820 --> 00:37:19,210
which are your favorite snacks,
804
00:37:19,770 --> 00:37:21,090
and your parents' favorite snacks.
805
00:37:22,290 --> 00:37:23,420
Are you trying to make me gain weight?
806
00:37:23,860 --> 00:37:24,420
Tong.
807
00:37:26,060 --> 00:37:27,250
It's a long journey.
808
00:37:27,460 --> 00:37:29,500
Who knows what you might lack
along the way?
809
00:37:29,940 --> 00:37:30,860
She won't lack anything.
810
00:37:31,170 --> 00:37:32,610
The Ye family is a big merchant family.
811
00:37:32,650 --> 00:37:33,650
They lack nothing.
812
00:37:34,170 --> 00:37:35,570
I've already talked to Second Uncle.
813
00:37:35,650 --> 00:37:37,250
He will take good care of her
on the way.
814
00:37:37,900 --> 00:37:38,460
Li!
815
00:37:39,900 --> 00:37:41,020
It's time.
816
00:37:41,540 --> 00:37:42,340
We should leave.
817
00:37:42,340 --> 00:37:46,020
[Jiang's Residence]
818
00:37:46,020 --> 00:37:46,980
So early?
819
00:37:49,340 --> 00:37:49,940
I'm leaving now.
820
00:37:51,860 --> 00:37:52,820
Jiang Li,
821
00:37:54,660 --> 00:37:56,220
we've just met
822
00:37:56,260 --> 00:37:59,310
and now you're leaving
before we've even had a meal together.
823
00:38:00,740 --> 00:38:02,790
The Lantern Festival was my fault.
824
00:38:03,540 --> 00:38:04,660
When Jiang Li comes back,
825
00:38:05,060 --> 00:38:06,430
I'll make up for that meal.
826
00:38:06,740 --> 00:38:07,260
How about it?
827
00:38:09,260 --> 00:38:10,740
You're really thoughtful, Ye.
828
00:38:11,060 --> 00:38:11,950
You even remember that.
829
00:38:18,140 --> 00:38:19,350
Who needs you to make it up?
830
00:38:20,030 --> 00:38:21,310
I want Jiang Li to host it
831
00:38:21,660 --> 00:38:23,830
because you owe me.
832
00:38:24,100 --> 00:38:24,660
All right.
833
00:38:24,910 --> 00:38:27,140
I'll be back soon to host it.
834
00:38:27,260 --> 00:38:30,860
[Jiang's Residence]
835
00:39:10,260 --> 00:39:11,180
When I come back here,
836
00:39:11,910 --> 00:39:14,950
I'll make them pay.
837
00:39:22,310 --> 00:39:22,870
My Lord.
838
00:39:23,030 --> 00:39:24,870
Based on the information provided
by Taohong,
839
00:39:25,350 --> 00:39:27,140
we know that King Cheng's manager
in Luyang
840
00:39:27,220 --> 00:39:28,510
is his trusted aide, Chu Lan.
841
00:39:29,260 --> 00:39:31,100
However, Chu Lan isn't always in Luyang
842
00:39:31,100 --> 00:39:32,060
and is elusive and hard to track.
843
00:39:32,220 --> 00:39:34,350
I've asked all our informants in Luyang
844
00:39:34,580 --> 00:39:36,060
and found out he has a lover.
845
00:39:36,220 --> 00:39:38,060
Wulan, the top courtesan
at Xihua Brothel.
846
00:39:40,910 --> 00:39:41,700
What about the Li family?
847
00:39:42,430 --> 00:39:43,620
They've bypassed Ye Shijie
848
00:39:43,950 --> 00:39:45,180
and acted directly
against the Ye family.
849
00:39:46,260 --> 00:39:47,510
How did the Ye family react?
850
00:39:47,700 --> 00:39:48,620
Slowly.
851
00:39:48,830 --> 00:39:50,220
They don't realize
they're already in a trap.
852
00:39:50,350 --> 00:39:52,430
If the Ye family
is so easily controlled,
853
00:39:53,510 --> 00:39:57,870
it just shows
they've had it too easy before.
854
00:39:59,620 --> 00:40:01,540
When do we take action then?
855
00:40:03,470 --> 00:40:07,580
It looks like we need to go to Luyang.
856
00:40:08,620 --> 00:40:10,470
My Lord, that would be quite
a coincidence.
857
00:40:10,470 --> 00:40:12,100
I heard the Second Lady Jiang
858
00:40:12,100 --> 00:40:13,660
is also heading to Luyang today,
859
00:40:13,910 --> 00:40:15,790
saying she's visiting
her maternal family.
860
00:40:19,030 --> 00:40:19,990
Fifteen beatings as punishment.
861
00:40:20,180 --> 00:40:21,220
What's it for this time?
862
00:40:21,510 --> 00:40:23,350
Wasting spies on useless information.
863
00:40:23,430 --> 00:40:23,950
My Lord,
864
00:40:24,060 --> 00:40:25,030
you were the one who told me
865
00:40:25,030 --> 00:40:25,620
to keep an eye on the Second Lady Jiang.
866
00:40:25,620 --> 00:40:26,580
Another five beatings
867
00:40:27,030 --> 00:40:27,620
for talking back.
868
00:40:40,740 --> 00:40:44,540
[Harmonious Governance]
869
00:40:56,300 --> 00:40:57,900
[Capital]
870
00:40:59,620 --> 00:41:00,500
[Luyang]
871
00:41:04,910 --> 00:41:05,390
Fu.
872
00:41:05,390 --> 00:41:05,950
Yes, Master.
873
00:41:06,830 --> 00:41:07,660
Go back to the house first
874
00:41:07,830 --> 00:41:09,310
and inform Old Madam and Madam
875
00:41:09,740 --> 00:41:10,350
that...
876
00:41:15,310 --> 00:41:15,830
Forget it.
877
00:41:15,950 --> 00:41:16,910
We'll just do as we see fit.
878
00:41:17,180 --> 00:41:18,030
Tell them I'm back.
879
00:41:18,180 --> 00:41:18,660
Yes, Master.
880
00:41:24,300 --> 00:41:30,140
[Ye's Residence]
881
00:41:33,620 --> 00:41:35,180
My dear, I'm home!
882
00:41:35,910 --> 00:41:36,510
My dear.
883
00:41:36,870 --> 00:41:37,660
Li, come in.
884
00:41:38,030 --> 00:41:38,700
My dear.
885
00:41:39,540 --> 00:41:40,180
My dear!
886
00:41:40,350 --> 00:41:41,180
I'm home!
887
00:41:43,990 --> 00:41:44,580
My dear!
888
00:41:46,950 --> 00:41:47,660
My dear!
889
00:41:50,100 --> 00:41:50,910
What's going on?
890
00:41:51,060 --> 00:41:51,740
Where's everyone?
891
00:41:51,830 --> 00:41:52,310
Master,
892
00:41:52,580 --> 00:41:53,790
someone came to the shop saying
893
00:41:53,790 --> 00:41:54,580
they wanted to return
the Soochow brocade.
894
00:41:54,830 --> 00:41:56,350
So Madam went to handle it.
895
00:42:02,580 --> 00:42:03,100
Li,
896
00:42:03,950 --> 00:42:06,140
your second aunt went to the shop
to handle some matters.
897
00:42:06,430 --> 00:42:08,030
I'll introduce you to them later.
898
00:42:08,470 --> 00:42:09,030
All right.
899
00:42:09,540 --> 00:42:10,060
Let's go.
900
00:42:17,700 --> 00:42:18,260
Here we are.
901
00:42:18,740 --> 00:42:19,870
It was a long journey.
902
00:42:19,990 --> 00:42:20,540
Li,
903
00:42:20,830 --> 00:42:21,870
go and get some rest first.
904
00:42:22,260 --> 00:42:23,620
I need to take care
905
00:42:23,620 --> 00:42:24,580
of other matters.
906
00:42:24,990 --> 00:42:28,140
It might take quite a long time.
907
00:42:28,700 --> 00:42:29,180
Second Uncle,
908
00:42:29,700 --> 00:42:30,620
I'll leave you to your work.
909
00:42:30,830 --> 00:42:32,140
We can take care of ourselves.
910
00:42:32,470 --> 00:42:32,950
All right.
911
00:42:33,100 --> 00:42:34,470
When your aunt returns,
912
00:42:34,510 --> 00:42:36,180
I'll ask her to host you.
913
00:42:36,310 --> 00:42:36,870
You don't know
914
00:42:36,870 --> 00:42:38,470
how nice your aunt is.
915
00:42:44,260 --> 00:42:44,870
Li,
916
00:42:45,220 --> 00:42:46,950
where isn't there a single person here?
917
00:42:47,180 --> 00:42:48,700
Are they trying to put you
in your place?
918
00:42:49,540 --> 00:42:52,030
Could the Ye family be
in some kind of trouble?
919
00:42:59,700 --> 00:43:00,580
[Madam Zhuo]
920
00:43:00,580 --> 00:43:01,660
The weather
has been getting cold lately.
921
00:43:01,830 --> 00:43:02,990
Have you prepared
Mingxuan's hand warmer?
922
00:43:03,660 --> 00:43:04,910
Remember to use
the one made of red copper.
923
00:43:05,100 --> 00:43:06,510
So as not to scald Mingxuan's hands.
924
00:43:06,510 --> 00:43:07,220
Yes, Madam.
925
00:43:08,740 --> 00:43:09,990
Instruct the servants
to prepare some red dates.
926
00:43:10,100 --> 00:43:10,830
When Mingxuan returns,
927
00:43:10,830 --> 00:43:12,430
I will personally make him chicken soup
to nourish him.
928
00:43:13,060 --> 00:43:14,830
Grind the Longfengtuan tea leaves
stored in my room
929
00:43:14,830 --> 00:43:15,790
and sieve them finely.
930
00:43:15,910 --> 00:43:17,030
I will serve him some good tea
931
00:43:17,030 --> 00:43:18,220
when Mingxuan returns.
932
00:43:18,700 --> 00:43:19,180
Yes, Madam.
933
00:43:21,870 --> 00:43:22,430
Madam,
934
00:43:22,660 --> 00:43:23,350
[Embracing Preciousness]
do you know
935
00:43:23,700 --> 00:43:25,510
something huge happened
at Zhang's Residence?
936
00:43:25,510 --> 00:43:27,100
Really? What happened?
937
00:43:27,220 --> 00:43:28,550
Mrs. Zhang was being
938
00:43:28,700 --> 00:43:30,430
all dramatic at home.
939
00:43:31,070 --> 00:43:32,140
She finally has it coming.
940
00:43:33,100 --> 00:43:33,990
Do you know why?
941
00:43:34,260 --> 00:43:35,220
It was because a little mistress visited
942
00:43:35,300 --> 00:43:38,260
the Zhang's Residence yesterday.
943
00:43:39,030 --> 00:43:40,260
Now, there's something to watch.
944
00:43:42,870 --> 00:43:43,990
What does the little mistress look like?
945
00:43:43,990 --> 00:43:44,620
Well,
946
00:43:44,700 --> 00:43:45,780
- she looks just like...
- Madam!
947
00:43:47,620 --> 00:43:49,180
A little mistress came to our house.
948
00:43:49,550 --> 00:43:50,220
What?
949
00:43:53,660 --> 00:43:55,350
Something big is going to happen!
950
00:43:55,350 --> 00:43:55,940
[Xinzhu Chamber]
951
00:43:56,580 --> 00:43:57,470
Ye Mingxuan!
952
00:43:57,830 --> 00:43:58,950
Ye Mingxuan, you unfaithful man!
953
00:43:58,950 --> 00:43:59,580
Come out!
954
00:44:00,300 --> 00:44:01,030
Where is Mingxuan?
955
00:44:01,660 --> 00:44:02,470
He just went out.
956
00:44:03,260 --> 00:44:04,350
You little mistress,
957
00:44:04,390 --> 00:44:05,780
how dare you enter
the gates of my Ye family!
958
00:44:05,950 --> 00:44:06,910
Watch how I deal with you.
959
00:44:06,910 --> 00:44:07,300
Madam.
960
00:44:07,300 --> 00:44:07,870
Come out!
961
00:44:08,070 --> 00:44:08,950
Madam!
962
00:44:09,780 --> 00:44:11,300
Madam, you can't do this.
963
00:44:11,550 --> 00:44:12,870
Your status is noble.
964
00:44:13,070 --> 00:44:14,390
How can you personally go
965
00:44:14,390 --> 00:44:15,780
and confront that little mistress?
966
00:44:16,100 --> 00:44:18,350
You might fall for her trap
if you're not careful.
967
00:44:18,350 --> 00:44:19,100
What trap?
968
00:44:19,660 --> 00:44:21,260
When a person is fumed with rage,
969
00:44:21,390 --> 00:44:23,140
it's easy to act impulsively.
970
00:44:23,580 --> 00:44:25,580
No matter how you beat or scold her,
971
00:44:25,700 --> 00:44:27,390
won't it give the mistress
972
00:44:27,390 --> 00:44:30,070
to make up stories in front of Master?
973
00:44:30,740 --> 00:44:31,350
Madam,
974
00:44:31,550 --> 00:44:32,740
don't dirty your hands.
975
00:44:33,180 --> 00:44:35,070
Let me go and find out first.
976
00:44:35,430 --> 00:44:36,070
You're right.
977
00:44:36,660 --> 00:44:37,740
I'll wait for you in my room.
978
00:44:37,830 --> 00:44:38,620
You'll go and do it.
979
00:44:38,950 --> 00:44:40,350
I want you to tear her apart today.
980
00:44:40,780 --> 00:44:41,660
Just watch me.
981
00:44:43,470 --> 00:44:44,180
Open the door!
982
00:44:44,620 --> 00:44:45,580
Open this door now!
983
00:44:46,140 --> 00:44:46,950
Who is it?
984
00:44:46,950 --> 00:44:47,870
- Open the door now!
- Coming.
985
00:44:47,990 --> 00:44:48,620
Open this door now!
986
00:44:49,350 --> 00:44:51,030
I said, open this door.
987
00:44:53,780 --> 00:44:55,740
You must be
the little mistress's sister.
988
00:44:56,030 --> 00:44:56,830
Who are you?
989
00:44:57,620 --> 00:44:59,350
Tell your mistress to show herself.
990
00:45:00,430 --> 00:45:01,620
Who are you?
991
00:45:01,620 --> 00:45:03,220
Who are you to ask who am I?
992
00:45:03,220 --> 00:45:04,510
Tell her to come out now!
993
00:45:04,550 --> 00:45:05,950
Don't taint the Ye's Residence!
994
00:45:06,220 --> 00:45:07,260
How can you be so rude?
995
00:45:07,430 --> 00:45:08,510
It was your master
996
00:45:08,510 --> 00:45:09,780
who let us stay here.
997
00:45:10,180 --> 00:45:11,220
- You, mistress!
- Do not enter.
998
00:45:11,300 --> 00:45:12,260
Come out! Show yourself!
999
00:45:12,260 --> 00:45:13,220
Get out!
1000
00:45:14,510 --> 00:45:16,350
If you want us to leave,
1001
00:45:16,350 --> 00:45:17,510
tell your master to do it.
1002
00:45:17,870 --> 00:45:19,700
You bunch of home wreckers,
1003
00:45:19,990 --> 00:45:21,910
I've asked you to come out,
but you refused.
1004
00:45:21,990 --> 00:45:23,140
Fine, just you wait!
1005
00:45:30,070 --> 00:45:30,700
Tong,
1006
00:45:33,780 --> 00:45:34,870
who was that just now?
1007
00:45:35,140 --> 00:45:36,580
Why were you arguing?
1008
00:45:36,780 --> 00:45:37,390
Li,
1009
00:45:37,620 --> 00:45:38,830
we can't stay at the Ye's Residence.
1010
00:45:38,950 --> 00:45:40,220
A servant was being difficult
1011
00:45:40,390 --> 00:45:41,180
and told us to leave.
1012
00:45:41,510 --> 00:45:42,910
She even said you were a little mistress
1013
00:45:43,180 --> 00:45:44,950
and I'm the sister.
1014
00:45:45,140 --> 00:45:46,030
If you ask me,
1015
00:45:46,140 --> 00:45:47,510
the Ye family is trying
to humiliate you.
1016
00:45:50,220 --> 00:45:51,140
Since that is the case,
1017
00:45:51,700 --> 00:45:52,580
we can go out first.
1018
00:45:52,870 --> 00:45:53,950
We'll see how it goes
when Second Uncle returns home.
1019
00:45:56,100 --> 00:45:57,660
Pretty imposing, eh?
1020
00:45:58,300 --> 00:46:00,390
That mistress is taking advantage
of Mingxuan's favor
1021
00:46:00,700 --> 00:46:02,220
and doesn't even regard me
1022
00:46:02,220 --> 00:46:02,870
as the lady of the house.
1023
00:46:02,870 --> 00:46:03,700
That's right.
1024
00:46:03,700 --> 00:46:06,300
This little mistress
is getting out of hand.
1025
00:46:06,470 --> 00:46:07,070
Madam,
1026
00:46:07,350 --> 00:46:08,510
it's time for you to step in
1027
00:46:08,620 --> 00:46:10,220
to take care of this little mistress.
1028
00:46:10,430 --> 00:46:11,990
Since someone is daring enough
to cause trouble,
1029
00:46:11,990 --> 00:46:13,870
let me deal with this little mistress.
1030
00:46:13,870 --> 00:46:15,380
[Embracing Preciousness]
1031
00:46:34,180 --> 00:46:34,700
Madam,
1032
00:46:34,950 --> 00:46:36,070
could this little mistress
1033
00:46:36,580 --> 00:46:38,260
have sensed
that she was getting into trouble,
1034
00:46:38,830 --> 00:46:40,030
so she went to complain to Master?
1035
00:46:40,070 --> 00:46:41,470
You, little mistress.
1036
00:46:42,030 --> 00:46:43,070
Ye Mingxuan,
1037
00:46:43,390 --> 00:46:44,430
I won't let you off the hook.
1038
00:46:49,430 --> 00:46:50,100
Li,
1039
00:46:50,140 --> 00:46:51,390
where are we going?
1040
00:46:54,180 --> 00:46:55,580
Will you accompany me
to visit an old friend?
1041
00:46:56,100 --> 00:46:56,740
Old friend?
1042
00:46:57,870 --> 00:46:58,620
Wait.
1043
00:46:59,660 --> 00:47:00,660
Are you here to find Qiongzhi?
1044
00:47:04,830 --> 00:47:06,430
Qiongzhi is not home at this time.
1045
00:47:06,870 --> 00:47:08,030
Where is she now?
1046
00:47:08,180 --> 00:47:09,430
If you're in a rush,
1047
00:47:09,510 --> 00:47:10,830
go and find her at Xihua Brothel.
1048
00:47:13,910 --> 00:47:14,830
Xihua Brothel?
1049
00:47:15,660 --> 00:47:18,390
That's the most famous brothel
in Luyang.
1050
00:47:19,820 --> 00:47:30,140
[Xihua Brothel]
1051
00:47:33,660 --> 00:47:34,220
My Lord,
1052
00:47:34,740 --> 00:47:36,430
Wulan is very alert.
1053
00:47:36,580 --> 00:47:37,580
If we monitor her in advance,
1054
00:47:37,910 --> 00:47:39,580
I'm afraid she'll notice something.
1055
00:47:40,070 --> 00:47:41,430
If we alert her,
1056
00:47:41,780 --> 00:47:43,300
Chu Lan won't show up.
1057
00:47:43,470 --> 00:47:44,100
So
1058
00:47:44,300 --> 00:47:46,070
we should disguise ourselves as guests,
1059
00:47:48,220 --> 00:47:49,870
get close to her, control her,
1060
00:47:50,030 --> 00:47:52,030
and use her to lure out Chu Lan.
1061
00:47:53,620 --> 00:47:54,550
What are we waiting for?
1062
00:47:55,030 --> 00:47:55,700
Let's begin.
1063
00:47:55,870 --> 00:47:56,510
My Lord,
1064
00:47:57,620 --> 00:48:01,350
who among us do you think
looks more like a guest?
1065
00:48:11,830 --> 00:48:12,580
Mister,
1066
00:48:12,870 --> 00:48:14,070
why are you here now?
1067
00:48:14,070 --> 00:48:15,070
Have you made the arrangement
with Wulan?
1068
00:48:16,030 --> 00:48:16,700
All right.
1069
00:48:16,870 --> 00:48:17,990
Be patient.
1070
00:48:17,990 --> 00:48:19,260
Wulan will be here soon.
1071
00:48:19,660 --> 00:48:20,220
Come, come.
1072
00:48:20,220 --> 00:48:21,830
Sit here for a while.
1073
00:48:22,140 --> 00:48:22,660
Madam,
1074
00:48:23,830 --> 00:48:25,030
a lady is here.
1075
00:48:30,470 --> 00:48:31,070
Young Lady,
1076
00:48:31,470 --> 00:48:33,300
this isn't the place for you.
1077
00:48:33,830 --> 00:48:35,580
I want to see Lady Qiongzhi.
1078
00:48:35,990 --> 00:48:37,470
Our top courtesan
1079
00:48:37,580 --> 00:48:38,910
doesn't entertain female guests.
1080
00:48:39,300 --> 00:48:40,390
Top courtesan?
1081
00:48:44,100 --> 00:48:46,070
I'm not someone's wife
to cause anyone trouble here.
1082
00:48:46,830 --> 00:48:49,180
I'm here to inquire about something
with Lady Qiongzhi.
1083
00:48:51,470 --> 00:48:52,430
Please grant me this favor.
1084
00:49:05,870 --> 00:49:06,430
My Lady,
1085
00:49:06,660 --> 00:49:08,350
this is Lady Qiongzhi's room.
1086
00:49:20,620 --> 00:49:21,510
Who are you?
1087
00:49:21,830 --> 00:49:24,180
What else could
a man coming here be for?
1088
00:49:24,180 --> 00:49:26,980
[Wulan]
1089
00:49:26,990 --> 00:49:30,430
You have a striking appearance,
1090
00:49:30,580 --> 00:49:31,780
dressed in red
1091
00:49:31,910 --> 00:49:35,510
and looking even more charming
than Wulan.
1092
00:49:35,620 --> 00:49:36,910
Since Wulan isn't here yet,
1093
00:49:37,390 --> 00:49:40,910
why not join me for tea?
1094
00:50:32,300 --> 00:50:33,350
How did you see through me?
1095
00:50:33,550 --> 00:50:34,830
I've been investigating
for so many years.
1096
00:50:34,950 --> 00:50:36,870
No disguise can escape me.
1097
00:50:54,390 --> 00:50:55,390
Lady Qiongzhi.
1098
00:50:57,380 --> 00:51:00,390
[Qiongzhi]
1099
00:51:00,390 --> 00:51:02,030
Young Lady,
you've entered the wrong room.
1100
00:51:04,990 --> 00:51:07,100
Would you like to listen to music
or have a drink?
1101
00:51:15,430 --> 00:51:17,700
Some guests like
to play big games like this.
1102
00:51:20,030 --> 00:51:20,700
Duke Su,
1103
00:51:21,350 --> 00:51:24,140
do you really believe
Taohong would give you information?
1104
00:51:27,660 --> 00:51:28,950
Since you know Taohong,
1105
00:51:29,140 --> 00:51:30,430
my trip here isn't a waste.
1106
00:51:37,470 --> 00:51:40,350
I came to ask you a question,
Lady Qiongzhi.
1107
00:51:40,470 --> 00:51:43,350
Why? Do I know your sweetheart?
1108
00:51:45,030 --> 00:51:45,700
Maybe
1109
00:51:47,390 --> 00:51:49,140
I know your sweetheart.
1110
00:51:49,430 --> 00:51:51,390
I don't even know I have a sweetheart.
1111
00:51:51,470 --> 00:51:52,870
The son of Huaixiang's Magistrate,
1112
00:51:54,300 --> 00:51:55,260
Xue Zhao.
1113
00:52:20,860 --> 00:52:26,340
♪If there are no happy memories♪
1114
00:52:28,460 --> 00:52:33,940
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
1115
00:52:35,740 --> 00:52:41,820
♪Two cold and unfeeling bodies♪
1116
00:52:42,500 --> 00:52:49,780
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
1117
00:52:50,820 --> 00:52:57,300
♪In the cold wind, in the long night♪
1118
00:52:58,100 --> 00:53:04,380
♪Embracing the remaining warmth♪
1119
00:53:05,660 --> 00:53:12,900
♪The depth of the sea, unfathomable♪
1120
00:53:12,980 --> 00:53:18,980
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
1121
00:53:19,660 --> 00:53:25,700
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
1122
00:53:27,540 --> 00:53:34,260
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
1123
00:53:35,380 --> 00:53:42,180
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
1124
00:53:43,180 --> 00:53:49,100
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
1125
00:53:49,820 --> 00:53:56,940
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
1126
00:53:57,180 --> 00:54:04,460
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
1127
00:54:05,340 --> 00:54:12,140
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
1128
00:54:12,740 --> 00:54:19,180
♪After the hardships,
never to part again♪
1129
00:54:20,740 --> 00:54:28,620
♪After the hardships,
never to part again♪
75234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.