All language subtitles for The.Double.2024.EP14.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [The Double] 16 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 14] 17 00:01:39,020 --> 00:01:43,020 [Hening Gate] 18 00:01:44,200 --> 00:01:45,680 You shouldn't have talked back to Wanning. 19 00:01:45,870 --> 00:01:46,870 You should have reported to me first. 20 00:01:47,280 --> 00:01:48,870 If I were a step later, it would have been too late. 21 00:01:49,480 --> 00:01:50,840 Shen Yurong cannot die from injury 22 00:01:51,070 --> 00:01:53,120 [Govern the people, serve Heaven] at the feast known to everyone. 23 00:01:53,280 --> 00:01:55,230 Wanning would never endure this insult. 24 00:01:55,640 --> 00:01:57,040 Do you think she won't do anything to you? 25 00:01:57,040 --> 00:01:58,430 She may want to do it for a long time. 26 00:01:58,560 --> 00:02:00,950 That would be the best. I'm curious to see 27 00:02:01,710 --> 00:02:03,150 in what way she will act against me. 28 00:02:03,400 --> 00:02:04,590 It doesn't rule out killing you. 29 00:02:06,510 --> 00:02:07,310 I will be careful. 30 00:02:07,980 --> 00:02:10,020 [Govern the people, serve Heaven] 31 00:02:10,030 --> 00:02:10,630 Xiao Heng. 32 00:02:13,680 --> 00:02:14,630 If you were gone, 33 00:02:16,680 --> 00:02:18,630 there would be no one trustworthy around me anymore. 34 00:02:20,870 --> 00:02:21,560 Your Majesty, 35 00:02:21,910 --> 00:02:23,710 my duty is to do the dirty work and face challenges. 36 00:02:23,910 --> 00:02:24,800 Things like this cannot be avoided. 37 00:02:26,150 --> 00:02:26,800 But rest assured. 38 00:02:27,840 --> 00:02:28,400 I won't die. 39 00:02:46,280 --> 00:02:46,800 Your Highness. 40 00:02:47,310 --> 00:02:49,280 Last night, the mistress of Zhennyu Hall was escorted 41 00:02:49,280 --> 00:02:50,680 and imprisoned at the Hui City thousands of miles away. 42 00:02:50,870 --> 00:02:51,960 There is still no news for now. 43 00:02:52,800 --> 00:02:53,430 Leave. 44 00:02:53,870 --> 00:02:54,310 Yes, Your Highness. 45 00:02:54,310 --> 00:02:56,500 [Kill quickly] 46 00:03:00,560 --> 00:03:01,150 Meixiang, 47 00:03:02,590 --> 00:03:03,400 send this to the Li's Residence. 48 00:03:04,430 --> 00:03:04,910 Yes, Your Highness. 49 00:03:12,960 --> 00:03:16,560 Shen Yurong, why are you being so stubborn? 50 00:03:18,000 --> 00:03:19,150 You have a lot of nerve. 51 00:03:19,430 --> 00:03:21,190 You dare to embarrass me in public. 52 00:03:21,470 --> 00:03:22,430 Does Your Highness not think 53 00:03:22,430 --> 00:03:23,710 that sometimes you are too absurd? 54 00:03:24,710 --> 00:03:25,960 The Emperor organized that feast. 55 00:03:26,400 --> 00:03:27,240 If any of the students got injured 56 00:03:27,240 --> 00:03:28,280 instead of me, 57 00:03:28,630 --> 00:03:30,150 Your Highness will be punished by the Emperor. 58 00:03:30,280 --> 00:03:31,800 No matter how Your Highness dislike Jiang Li, 59 00:03:31,910 --> 00:03:33,470 you shouldn't lose your self-respect. 60 00:03:34,360 --> 00:03:35,800 You dare to talk back to me! 61 00:03:38,590 --> 00:03:39,150 Someone! 62 00:03:39,470 --> 00:03:39,960 Leave it! 63 00:03:41,520 --> 00:03:43,030 Isn't this what you want? 64 00:03:43,470 --> 00:03:44,520 What do you mean? 65 00:03:44,590 --> 00:03:45,680 You want me dead! 66 00:03:46,400 --> 00:03:47,120 Nonsense. 67 00:03:47,190 --> 00:03:47,800 Wanning, 68 00:03:48,400 --> 00:03:49,750 Do not put yourself at risk 69 00:03:50,000 --> 00:03:51,240 just to test Jiang Li. 70 00:03:52,030 --> 00:03:53,400 I cannot protect you all the time. 71 00:03:53,870 --> 00:03:54,910 I have killed her. 72 00:03:55,430 --> 00:03:56,710 I even went back to Qingcheng Mountain 73 00:03:58,120 --> 00:03:59,590 to the place where I buried her. 74 00:04:00,590 --> 00:04:03,630 I saw her corpse buried in the mud with my own eyes. 75 00:04:03,800 --> 00:04:05,750 But don't you find it strange 76 00:04:05,750 --> 00:04:07,120 that those few people from Zhennyu Hall mysteriously just disappeared? 77 00:04:08,080 --> 00:04:09,030 Something is fishy. 78 00:04:09,030 --> 00:04:09,870 So what? 79 00:04:11,590 --> 00:04:12,800 I am by Your Highness's side. 80 00:04:21,120 --> 00:04:22,430 Why don't Your Highness tell me 81 00:04:23,750 --> 00:04:24,950 what I should do 82 00:04:26,160 --> 00:04:27,560 to put your mind at ease? 83 00:04:28,270 --> 00:04:29,120 All right. 84 00:04:30,800 --> 00:04:32,870 You look so pitiful. 85 00:04:34,920 --> 00:04:36,510 I won't punish you by making you kneel tonight. 86 00:04:38,560 --> 00:04:40,160 Dress up your wound to protect it. 87 00:04:41,040 --> 00:04:43,870 Tonight, I will help you clean up. 88 00:05:02,300 --> 00:05:05,620 [Hening Gate] 89 00:05:09,390 --> 00:05:10,070 Your Majesty, 90 00:05:13,270 --> 00:05:15,560 did you discuss national affairs until this hour again? 91 00:05:18,510 --> 00:05:19,120 Yes. 92 00:05:23,830 --> 00:05:26,630 That's why I have come here to relax and unwind. 93 00:05:26,700 --> 00:05:27,240 Come here. 94 00:05:27,740 --> 00:05:29,240 I will give you a massage. 95 00:05:35,750 --> 00:05:36,480 Your Majesty, 96 00:05:37,190 --> 00:05:39,480 I wish to go to Tianxiang Temple 97 00:05:39,560 --> 00:05:40,830 to pray for a period of time. 98 00:05:40,830 --> 00:05:42,190 Why do you want to go there out of a sudden? 99 00:05:42,560 --> 00:05:44,560 I just thought about Empress Dowager Xia. 100 00:05:44,830 --> 00:05:46,270 In previous years at this time, 101 00:05:46,430 --> 00:05:49,360 she would always stay and pray at Tianxiang Temple for blessings. 102 00:05:49,510 --> 00:05:51,870 Now, I also wish to go and take a look 103 00:05:52,190 --> 00:05:53,830 and also fulfill my filial duty. 104 00:05:54,870 --> 00:05:56,070 Thank you for having such thoughts. 105 00:05:57,390 --> 00:05:58,720 After Mother's demise, 106 00:05:59,510 --> 00:06:01,430 only you tend to come to me. 107 00:06:02,190 --> 00:06:03,510 If it weren't for you, 108 00:06:04,750 --> 00:06:06,560 I might never taste 109 00:06:06,870 --> 00:06:08,800 Mother's delicious liquor dumplings again. 110 00:06:09,430 --> 00:06:10,630 You still remember. 111 00:06:11,390 --> 00:06:13,630 I love children the most. 112 00:06:14,160 --> 00:06:16,680 Back then, 113 00:06:17,270 --> 00:06:18,560 it was comforting 114 00:06:18,870 --> 00:06:20,800 when you were close to me. 115 00:06:41,270 --> 00:06:41,870 "Road". 116 00:06:42,190 --> 00:06:43,120 The character "Road". 117 00:06:43,240 --> 00:06:43,800 "Road". 118 00:06:44,480 --> 00:06:45,680 This character is "light." 119 00:06:45,680 --> 00:06:46,070 Jiang Li. 120 00:06:46,070 --> 00:06:46,560 "Light". 121 00:06:48,360 --> 00:06:49,830 I know you're feeling down. 122 00:06:50,040 --> 00:06:52,310 So I brought my favorite snacks for you. 123 00:06:52,510 --> 00:06:53,830 Who says I am feeling down? 124 00:06:53,830 --> 00:06:54,800 Stop pretending. 125 00:06:55,190 --> 00:06:56,950 Something huge happened at Wanfeng Hall. 126 00:06:56,950 --> 00:06:58,160 How can I not know about it? 127 00:06:58,270 --> 00:07:00,480 Things will be tough for you now. 128 00:07:00,480 --> 00:07:01,190 Young Master, 129 00:07:01,360 --> 00:07:02,800 why do you always speak so bluntly? 130 00:07:03,750 --> 00:07:05,000 He did not say anything wrong. 131 00:07:05,560 --> 00:07:07,240 No matter what conflicts we had in the past, 132 00:07:07,630 --> 00:07:09,040 they are still bearable on the surface. 133 00:07:09,560 --> 00:07:11,920 But last night, we had reached a breaking point. 134 00:07:15,720 --> 00:07:16,360 Jiang Li, 135 00:07:17,190 --> 00:07:18,480 what will you do now? 136 00:07:19,390 --> 00:07:21,310 Go to Luyang, to the Ye family? 137 00:07:23,630 --> 00:07:24,480 That is right! 138 00:07:25,390 --> 00:07:26,630 How could I forget? 139 00:07:26,920 --> 00:07:27,630 You still have 140 00:07:27,680 --> 00:07:28,560 a rich maternal family heritage with enough money 141 00:07:28,560 --> 00:07:29,360 to compete with a whole country's wealth, 142 00:07:29,600 --> 00:07:32,070 which is more prosperous than most people. 143 00:07:32,430 --> 00:07:33,600 Also, Ye Shijie had just been appointed 144 00:07:33,630 --> 00:07:34,950 as the Assistant Minister of the Ministry of Revenue 145 00:07:35,070 --> 00:07:36,560 by the Emperor himself. 146 00:07:36,630 --> 00:07:39,830 The Ye family now has connections in both official and business circles. 147 00:07:40,270 --> 00:07:42,040 If you reconcile 148 00:07:42,040 --> 00:07:43,240 with the Ye family, 149 00:07:43,430 --> 00:07:44,600 forget about Uncle, 150 00:07:44,830 --> 00:07:47,750 even Grandmother will see you differently. 151 00:07:49,040 --> 00:07:50,720 Why do you suddenly want to go to the Ye family? 152 00:07:51,270 --> 00:07:54,120 Your reputation in the capital is soaring. 153 00:07:54,240 --> 00:07:56,160 Isn't it a pity to leave now? 154 00:08:04,360 --> 00:08:05,190 Duke Su, 155 00:08:05,360 --> 00:08:06,510 I am here now. 156 00:08:07,070 --> 00:08:08,160 You sent a message stating 157 00:08:08,160 --> 00:08:09,870 a matter of life and death. What is it? 158 00:08:10,190 --> 00:08:11,920 Consort Li wants to take you out for prayers. 159 00:08:14,750 --> 00:08:15,360 Thank you. 160 00:08:15,720 --> 00:08:16,870 Your performance 161 00:08:17,560 --> 00:08:19,190 has brought more people into your play. 162 00:08:20,070 --> 00:08:21,430 It is getting more and more interesting. 163 00:08:21,630 --> 00:08:23,480 To ensure this play doesn't end poorly, 164 00:08:23,830 --> 00:08:25,160 I want to remind you this. 165 00:08:26,040 --> 00:08:28,070 Consort Li is the Emperor's favorite consort. 166 00:08:29,360 --> 00:08:30,240 So I have heard. 167 00:08:30,920 --> 00:08:32,320 What is your next move? 168 00:08:34,200 --> 00:08:35,200 Avoid conflict 169 00:08:36,480 --> 00:08:37,750 and not act hastily. 170 00:08:39,440 --> 00:08:41,080 You seem to think 171 00:08:41,080 --> 00:08:42,120 that Ye Shijie treats you well, right? 172 00:08:42,510 --> 00:08:43,150 Or else you would not 173 00:08:43,150 --> 00:08:45,270 be willing to reconcile with the Ye family now. 174 00:08:45,630 --> 00:08:47,630 He's a decent person, 175 00:08:47,840 --> 00:08:48,510 and he looks 176 00:08:48,510 --> 00:08:49,200 quite handsome too. 177 00:08:49,510 --> 00:08:50,790 Though 178 00:08:50,960 --> 00:08:52,840 not as much as me, of course. 179 00:08:53,670 --> 00:08:55,670 If he can keep protecting you, 180 00:08:55,790 --> 00:08:56,910 that is a good thing. 181 00:08:57,270 --> 00:08:58,510 Besides in my opinion, 182 00:08:58,510 --> 00:09:00,360 if both of them always spend time together... 183 00:09:00,360 --> 00:09:02,390 It'll also make it easier for you to approach Liu Xu. 184 00:09:06,750 --> 00:09:07,750 Jiang Li! 185 00:09:09,030 --> 00:09:10,440 What are you talking about? 186 00:09:10,440 --> 00:09:11,870 What nonsense is that? 187 00:09:12,270 --> 00:09:14,030 Both of us are best friends for life. 188 00:09:14,030 --> 00:09:15,600 I can never see her that way. 189 00:09:15,750 --> 00:09:16,790 Why are you doing this? 190 00:09:16,790 --> 00:09:18,960 - Jiang Jingrui. - It's impossible for me to like her. 191 00:09:20,120 --> 00:09:21,630 Why are you two doing this? 192 00:09:22,670 --> 00:09:24,440 You are making me feel embarrassed. 193 00:09:24,440 --> 00:09:26,000 Why are you doing this? 194 00:09:26,000 --> 00:09:26,790 [Jiang's Residence] 195 00:09:26,790 --> 00:09:27,390 Li, 196 00:09:27,720 --> 00:09:30,510 Lady Jiang had a fallout with the Ye family. 197 00:09:31,270 --> 00:09:33,270 Now, you're going alone to make amends, 198 00:09:34,080 --> 00:09:35,600 I worry you might be treated unfairly. 199 00:09:36,150 --> 00:09:38,720 That's why I must go. 200 00:09:39,270 --> 00:09:40,910 It's also Jiang Li's wish. 201 00:09:41,630 --> 00:09:43,870 I want to help her mend things with the Ye family. 202 00:09:47,720 --> 00:09:48,440 Li, 203 00:09:49,080 --> 00:09:51,720 you treat Lady Jiang so well. 204 00:09:53,440 --> 00:09:55,960 Actually, I have my own selfish reason. 205 00:09:57,390 --> 00:09:59,480 I remember Luyang is not far from Huaixiang. 206 00:09:59,910 --> 00:10:03,270 Now, Jiang Li's reputation is rising in the capital. 207 00:10:04,270 --> 00:10:05,600 I can take a breather now. 208 00:10:06,240 --> 00:10:07,790 I want to go back to Huaixiang. 209 00:10:08,750 --> 00:10:09,550 At that time, Shen... 210 00:10:10,960 --> 00:10:11,630 That person 211 00:10:12,390 --> 00:10:14,000 said my father was convicted 212 00:10:14,790 --> 00:10:15,790 and executed. 213 00:10:17,600 --> 00:10:20,000 Perhaps no one buried him at that time. 214 00:10:20,440 --> 00:10:21,270 It's been so long. 215 00:10:21,600 --> 00:10:24,750 So I should go back and see. 216 00:10:32,840 --> 00:10:33,360 Quickly. 217 00:10:33,670 --> 00:10:35,200 Liu Xu and Ye Shijie should have arrived long ago. 218 00:10:35,510 --> 00:10:36,240 - Hurry up. - All right. 219 00:10:36,960 --> 00:10:37,440 Liu Xu. 220 00:10:38,320 --> 00:10:38,960 Liu Xu. 221 00:10:39,630 --> 00:10:40,870 Why did you start eating? 222 00:10:41,360 --> 00:10:42,320 I arrived long ago 223 00:10:42,320 --> 00:10:43,150 and waited for you for a very long time. 224 00:10:43,150 --> 00:10:44,200 But none of you came. 225 00:10:44,390 --> 00:10:45,750 So I went around on my own. 226 00:10:47,240 --> 00:10:47,870 Where's Ye Shijie? 227 00:10:48,030 --> 00:10:48,840 Ye Shijie? 228 00:10:51,440 --> 00:10:52,840 I think 229 00:10:52,840 --> 00:10:54,080 he should be the last one to arrive. 230 00:10:54,320 --> 00:10:55,030 No need. 231 00:10:55,550 --> 00:10:56,270 Then I now announce 232 00:10:56,550 --> 00:10:59,200 that we'll eat, drink, and have fun tonight. 233 00:10:59,200 --> 00:11:01,870 All expenses will be paid by Ye Shijie. 234 00:11:03,150 --> 00:11:03,790 Agreed! 235 00:11:05,120 --> 00:11:06,000 When he arrives, 236 00:11:06,030 --> 00:11:07,120 I'll accompany you for another round. 237 00:11:07,360 --> 00:11:07,750 All right. 238 00:11:09,390 --> 00:11:09,910 There he is. 239 00:11:13,320 --> 00:11:14,120 Ye, 240 00:11:14,320 --> 00:11:16,840 thanks to us 241 00:11:16,870 --> 00:11:18,030 you've gained an official position. 242 00:11:18,150 --> 00:11:19,000 That's right. 243 00:11:19,120 --> 00:11:20,000 Mr. Ye, 244 00:11:20,000 --> 00:11:22,030 you have to treat us tonight. 245 00:11:28,600 --> 00:11:29,360 I'm sorry. 246 00:11:29,670 --> 00:11:31,030 I forgot to tell you something. 247 00:11:31,200 --> 00:11:32,510 My second uncle is in the capital on business 248 00:11:32,600 --> 00:11:33,600 and will return to Luyang in a few days. 249 00:11:33,790 --> 00:11:34,440 So 250 00:11:34,910 --> 00:11:36,600 I'm afraid I can't celebrate the Autumn Festival with you. 251 00:11:41,000 --> 00:11:42,320 That's no fun. 252 00:11:42,600 --> 00:11:44,480 We agreed 253 00:11:44,720 --> 00:11:47,030 the last person who arrives has to cover the expenses. 254 00:11:47,600 --> 00:11:48,630 Not only you're not treating, 255 00:11:49,200 --> 00:11:50,270 but you're also not joining us. 256 00:11:50,790 --> 00:11:51,480 That's right. 257 00:11:51,720 --> 00:11:52,510 That's no fun at all. 258 00:11:52,630 --> 00:11:53,390 Yes, you're no fun at all. 259 00:11:53,480 --> 00:11:54,120 Hello, everyone. 260 00:11:56,790 --> 00:11:58,440 I'm Ye Shijie's second uncle. 261 00:11:58,600 --> 00:11:59,320 I came 262 00:11:59,320 --> 00:12:00,510 at an inconvenient time today 263 00:12:00,720 --> 00:12:02,150 and disturbed your fun. 264 00:12:02,390 --> 00:12:03,390 I'm very sorry 265 00:12:03,550 --> 00:12:04,750 about that. 266 00:12:05,000 --> 00:12:05,550 How about this? 267 00:12:05,720 --> 00:12:07,240 I've reserved a table at the restaurant. 268 00:12:07,440 --> 00:12:09,030 If you don't mind, 269 00:12:09,320 --> 00:12:11,080 let's have a meal together. 270 00:12:13,270 --> 00:12:14,030 It's all right. 271 00:12:14,440 --> 00:12:16,870 It's hard to see anything lively from the restaurant upstairs. 272 00:12:17,080 --> 00:12:18,750 Besides, we don't want to disturb you 273 00:12:18,840 --> 00:12:19,720 when you and your nephew are talking. 274 00:12:20,360 --> 00:12:21,630 All right. Let's go then. 275 00:12:27,550 --> 00:12:28,150 Uncle. 276 00:12:30,510 --> 00:12:31,910 Since you're inviting us sincerely, 277 00:12:32,200 --> 00:12:33,910 I also want to catch up with you. 278 00:12:37,150 --> 00:12:37,790 Sure. 279 00:12:40,510 --> 00:12:41,240 Jiang Jingrui, 280 00:12:41,720 --> 00:12:42,790 bring Liu Xu around and have fun. 281 00:12:43,630 --> 00:12:44,790 I'll make plans to meet you guys later. 282 00:12:47,910 --> 00:12:48,360 What? 283 00:12:48,550 --> 00:12:49,510 They're leaving just like that? 284 00:12:50,200 --> 00:12:50,720 Exactly. 285 00:12:50,720 --> 00:12:51,720 That's no fun at all. 286 00:12:51,910 --> 00:12:52,600 What a letdown. 287 00:12:52,720 --> 00:12:53,240 We're not friends anymore! 288 00:12:53,360 --> 00:12:53,790 I'm going home! 289 00:12:55,390 --> 00:12:56,030 What are you doing? 290 00:12:56,320 --> 00:12:56,870 Liu Xu, 291 00:12:57,200 --> 00:12:58,510 I know of a game over there 292 00:12:58,720 --> 00:12:59,870 that requires two people to play. 293 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 There are prizes too. 294 00:13:01,120 --> 00:13:02,120 Who wants to play with you? 295 00:13:02,550 --> 00:13:04,240 Since we're already here, let's go together. 296 00:13:04,840 --> 00:13:05,720 I promise 297 00:13:06,000 --> 00:13:07,120 it'll be really fun. 298 00:13:07,240 --> 00:13:07,960 Let's go and play together. 299 00:13:09,720 --> 00:13:10,320 All right, then. 300 00:13:10,870 --> 00:13:11,750 I'll play one round. 301 00:13:11,750 --> 00:13:12,720 If it's not fun, I'll go home. 302 00:13:12,870 --> 00:13:13,750 All right. Come on. 303 00:13:14,600 --> 00:13:16,390 Shijie mentioned you before. 304 00:13:16,600 --> 00:13:18,600 But I never expected you to grow up so beautifully 305 00:13:18,600 --> 00:13:20,360 after all these years. 306 00:13:21,200 --> 00:13:22,240 When you called out to me, 307 00:13:22,360 --> 00:13:23,720 I was so surprised. 308 00:13:23,790 --> 00:13:25,030 I almost didn't recognize you. 309 00:13:25,270 --> 00:13:26,000 Dear guests, please come this way. 310 00:13:26,120 --> 00:13:27,670 It's been a long time since you've met me. 311 00:13:28,120 --> 00:13:29,270 It's only natural that you don't recognize me. 312 00:13:30,080 --> 00:13:32,150 That's why we need 313 00:13:32,390 --> 00:13:34,000 to celebrate today's reunion properly. 314 00:13:34,150 --> 00:13:34,670 You're right. 315 00:13:34,840 --> 00:13:35,960 Come and take a seat. 316 00:13:47,270 --> 00:13:47,960 Li, 317 00:13:49,200 --> 00:13:51,480 it's thanks to you 318 00:13:51,630 --> 00:13:52,790 that His Majesty values Shijie 319 00:13:52,910 --> 00:13:54,480 and appointed him to serve as an official, 320 00:13:54,480 --> 00:13:55,600 which brings honor to our family. 321 00:13:55,910 --> 00:13:58,030 I heard about your good reputation 322 00:13:58,030 --> 00:14:00,840 as soon as I entered the capital yesterday. 323 00:14:01,120 --> 00:14:01,510 Here. 324 00:14:01,670 --> 00:14:03,480 This drink is to thank you 325 00:14:03,670 --> 00:14:04,840 and celebrate. 326 00:14:05,240 --> 00:14:05,910 Please accept a toast from me. 327 00:14:06,200 --> 00:14:07,240 Oh no, Uncle. 328 00:14:07,600 --> 00:14:08,910 I can't take all the credit. 329 00:14:09,270 --> 00:14:10,630 I should toast Uncle. 330 00:14:10,870 --> 00:14:12,030 It's the festivity 331 00:14:12,440 --> 00:14:13,600 and for family reunion. 332 00:14:14,360 --> 00:14:16,270 Why didn't you visit the Jiang's Residence? 333 00:14:16,440 --> 00:14:18,000 I came to the capital 334 00:14:18,600 --> 00:14:20,030 for business matters. 335 00:14:20,360 --> 00:14:21,270 Shijie knows about this. 336 00:14:22,150 --> 00:14:23,600 So it was rushed 337 00:14:23,750 --> 00:14:25,390 and didn't inform the Jiang family in advance. 338 00:14:25,720 --> 00:14:28,120 I'm afraid of troubling them if I visit suddenly. 339 00:14:28,150 --> 00:14:29,790 Since it's for business matters, 340 00:14:30,630 --> 00:14:32,320 won't it be more convenient 341 00:14:32,630 --> 00:14:33,790 with the Secretariat Director's help? 342 00:14:36,440 --> 00:14:37,320 Indeed, it will. 343 00:14:39,080 --> 00:14:40,870 But we haven't had much contact 344 00:14:41,030 --> 00:14:42,910 with the Jiang family for years. 345 00:14:43,200 --> 00:14:44,480 Earlier, there were 346 00:14:45,790 --> 00:14:46,840 some misunderstandings. 347 00:14:47,270 --> 00:14:48,120 So 348 00:14:48,510 --> 00:14:49,910 it might be too presumptuous. 349 00:14:50,120 --> 00:14:50,840 I understand. 350 00:14:50,910 --> 00:14:51,550 Uncle, 351 00:14:53,030 --> 00:14:55,390 it was my fault because I was young and ignorant. 352 00:14:55,670 --> 00:14:57,790 Now, I'm more mature. 353 00:14:59,440 --> 00:15:00,960 I'm regretful of the past. 354 00:15:01,320 --> 00:15:02,670 If Uncle agrees, 355 00:15:03,080 --> 00:15:04,480 I'll mediate with the Jiang family. 356 00:15:09,270 --> 00:15:10,200 That would be great. 357 00:15:11,360 --> 00:15:12,360 Then 358 00:15:12,600 --> 00:15:13,720 I'll visit them tomorrow. 359 00:15:13,790 --> 00:15:14,390 Is that convenient? 360 00:15:14,600 --> 00:15:15,360 Of course. 361 00:15:20,080 --> 00:15:22,510 Since Uncle is visiting the Jiang family, 362 00:15:23,080 --> 00:15:25,150 we should respond. 363 00:15:25,270 --> 00:15:26,030 Respond? 364 00:15:26,030 --> 00:15:27,440 How about the day after tomorrow, 365 00:15:27,440 --> 00:15:28,790 I'll follow Uncle to visit the Ye family in Luyang together? 366 00:15:29,080 --> 00:15:30,270 This way, 367 00:15:30,510 --> 00:15:31,790 both families will get to know each other better. 368 00:15:34,390 --> 00:15:36,240 You... you want to go to Luyang? 369 00:15:37,360 --> 00:15:38,120 But 370 00:15:38,320 --> 00:15:39,080 Li, 371 00:15:40,080 --> 00:15:42,600 you might need approval 372 00:15:42,870 --> 00:15:44,510 from Grand Chancellor Jiang for that. 373 00:15:44,750 --> 00:15:46,360 As long as Uncle mentions it, 374 00:15:46,750 --> 00:15:48,440 I'm sure my father won't stop me. 375 00:15:51,270 --> 00:15:52,360 Let's eat first. 376 00:15:52,910 --> 00:15:53,790 The dishes are getting cold. 377 00:15:54,060 --> 00:15:55,870 Uncle just wants me to connect the families, 378 00:15:56,900 --> 00:15:58,030 and not go back to the Ye family? 379 00:15:58,150 --> 00:16:00,110 What nonsense is that? 380 00:16:01,300 --> 00:16:04,350 Of course, I welcome you back to the Ye family. 381 00:16:04,420 --> 00:16:05,510 Then I'll trouble Uncle 382 00:16:05,820 --> 00:16:06,940 to mention it to my father tomorrow 383 00:16:06,940 --> 00:16:08,350 when you visit the Jiang family. 384 00:16:11,030 --> 00:16:11,990 That's settled then. 385 00:16:16,030 --> 00:16:16,580 All right. 386 00:16:17,300 --> 00:16:17,820 Sure. 387 00:16:17,900 --> 00:16:18,820 Let's eat. 388 00:16:19,180 --> 00:16:19,630 Help yourself. 389 00:16:19,630 --> 00:16:20,780 My friends are waiting for me. 390 00:16:21,350 --> 00:16:22,150 So I won't be joining. 391 00:16:22,820 --> 00:16:23,420 Uncle. 392 00:16:24,350 --> 00:16:24,820 Shijie. 393 00:16:25,510 --> 00:16:26,300 Enjoy your meals. 394 00:16:30,030 --> 00:16:31,030 I'll walk Li out. 395 00:16:36,700 --> 00:16:37,900 Jiang Li 396 00:16:38,180 --> 00:16:39,150 sure is not simple. 397 00:16:42,630 --> 00:16:44,470 Did you plan to return to Luyang early on? 398 00:16:45,110 --> 00:16:46,990 After all, the Ye family is my maternal family. 399 00:16:48,270 --> 00:16:49,270 After all these years, 400 00:16:49,300 --> 00:16:50,630 some misunderstandings need to be cleared. 401 00:16:51,820 --> 00:16:52,820 Why so sudden? 402 00:16:52,940 --> 00:16:56,510 Do you still remember 403 00:16:56,510 --> 00:16:57,180 we were set up at the palace? 404 00:16:57,180 --> 00:16:57,660 Yes. 405 00:16:58,110 --> 00:17:00,900 My sister and cousin were involved in it. 406 00:17:01,300 --> 00:17:02,150 Both of them? 407 00:17:03,420 --> 00:17:04,190 How can that be? 408 00:17:04,430 --> 00:17:05,860 So now you know 409 00:17:06,580 --> 00:17:07,510 my circumstances in the Jiang family. 410 00:17:08,140 --> 00:17:09,470 Do you still wonder 411 00:17:09,580 --> 00:17:11,270 why I suddenly want to go back to Luyang? 412 00:17:11,340 --> 00:17:12,470 Since you see me as your cousin, 413 00:17:12,910 --> 00:17:14,140 I'll do my best to protect you 414 00:17:14,140 --> 00:17:16,270 in the capital in the future. 415 00:17:17,710 --> 00:17:18,300 Thank you. 416 00:17:18,540 --> 00:17:19,470 Let me see you off. 417 00:17:19,670 --> 00:17:20,750 Uncle is still waiting for you. 418 00:17:20,820 --> 00:17:21,620 You should go back first. 419 00:17:22,380 --> 00:17:23,510 I can go myself. 420 00:17:25,300 --> 00:17:25,860 All right. 421 00:18:00,340 --> 00:18:00,910 My Lord, 422 00:18:01,230 --> 00:18:02,380 we've bought the tickets to the theater. 423 00:18:02,620 --> 00:18:03,380 Tonight's play 424 00:18:03,470 --> 00:18:04,950 is "The World of Mortals" by Taohong. 425 00:18:06,950 --> 00:18:08,510 Are you going to see Taohong tonight? 426 00:18:09,030 --> 00:18:10,100 Aren't you afraid they'll notice 427 00:18:10,100 --> 00:18:10,910 and come after you? 428 00:18:11,140 --> 00:18:11,860 In my opinion, 429 00:18:11,860 --> 00:18:12,990 we should not waste time. 430 00:18:12,990 --> 00:18:14,140 Let's shut down this theater group first 431 00:18:14,230 --> 00:18:14,860 and then investigate slowly. 432 00:18:15,230 --> 00:18:16,030 That's the safest way. 433 00:18:16,140 --> 00:18:17,140 I may be safe. 434 00:18:18,100 --> 00:18:19,380 But we will miss the play. 435 00:18:19,430 --> 00:18:19,950 My Lord, 436 00:18:20,340 --> 00:18:21,510 your life will be at stake here. 437 00:18:22,340 --> 00:18:23,230 Do you still want to watch it? 438 00:18:23,340 --> 00:18:24,540 You're alerting the enemy by doing this. 439 00:18:25,860 --> 00:18:27,670 Are you telling me what to do? 440 00:18:29,950 --> 00:18:31,140 Lu Ji is right. 441 00:18:31,670 --> 00:18:34,620 To catch the big fish, we need a long line. 442 00:18:35,300 --> 00:18:36,300 I not only need to watch it, 443 00:18:36,670 --> 00:18:38,620 but I will also find someone to watch with me 444 00:18:39,380 --> 00:18:40,580 to make this play convincing. 445 00:18:40,990 --> 00:18:41,710 Find someone? 446 00:18:42,230 --> 00:18:42,910 Who? 447 00:18:43,030 --> 00:18:44,030 Do we need to go through all the trouble? 448 00:18:44,060 --> 00:18:45,230 I can watch it with you. 449 00:18:46,300 --> 00:18:47,060 What a fool. 450 00:18:47,510 --> 00:18:48,510 Excuse me, Lu. 451 00:18:48,910 --> 00:18:50,380 Why are you so talkative today? 452 00:18:51,230 --> 00:18:52,060 Oh, I get it. 453 00:18:52,430 --> 00:18:53,670 You want to go see the play, right? 454 00:18:53,780 --> 00:18:54,380 Fine. 455 00:18:54,620 --> 00:18:55,380 You can go. 456 00:18:55,670 --> 00:18:56,580 Find 457 00:18:58,270 --> 00:18:59,380 a weak lady. 458 00:18:59,510 --> 00:19:00,620 You must be joking. 459 00:19:00,860 --> 00:19:01,510 There are only 460 00:19:01,510 --> 00:19:02,470 male secret guards. 461 00:19:02,910 --> 00:19:03,620 A lady? 462 00:19:04,540 --> 00:19:05,230 Do you mean Jiuyue? 463 00:19:06,780 --> 00:19:09,300 We can just pick anyone from the street. 464 00:19:09,860 --> 00:19:11,620 Then we will pick anyone from the street. 465 00:19:22,580 --> 00:19:23,340 Second Lady Jiang, 466 00:19:23,540 --> 00:19:25,540 His Lordship wants to invite you to the theater for a chat. 467 00:19:30,820 --> 00:19:31,950 If you refuse... 468 00:19:36,300 --> 00:19:36,860 All right. 469 00:19:45,740 --> 00:19:49,820 [Whirling Sleeves in the Breeze] 470 00:19:53,220 --> 00:19:57,180 [Broad Horizons] 471 00:20:00,780 --> 00:20:01,510 Where is Wen Ji? 472 00:20:02,060 --> 00:20:03,620 Duke Su, why do you want to see me? 473 00:20:03,620 --> 00:20:05,340 Can you change your opening line? 474 00:20:05,580 --> 00:20:06,710 Duke Su, do you have nothing to do again? 475 00:20:06,710 --> 00:20:07,670 Yes, I'm free. 476 00:20:08,380 --> 00:20:09,620 So I invite you to watch a play. 477 00:20:13,510 --> 00:20:15,620 Can that count as a favor? 478 00:20:15,710 --> 00:20:18,780 Watching a play to repay a favor? 479 00:20:19,060 --> 00:20:20,510 You're quite calculating. 480 00:20:20,620 --> 00:20:22,190 If you're not willing to do so, 481 00:20:23,230 --> 00:20:24,140 I'll leave. 482 00:20:24,140 --> 00:20:24,780 [Broad Horizons] 483 00:20:24,780 --> 00:20:26,140 Fine, let's settle it as that. 484 00:20:29,030 --> 00:20:29,910 So I owe you two favors. 485 00:20:31,470 --> 00:20:32,820 You're calculating too precisely. 486 00:20:32,910 --> 00:20:34,190 I'm afraid you might suffer losses. 487 00:20:34,710 --> 00:20:36,380 I'm always calculating. 488 00:20:38,950 --> 00:20:40,990 Choose any of the three teas. 489 00:20:52,430 --> 00:20:53,860 Too bad I don't know tea. 490 00:20:54,470 --> 00:20:55,780 I can only pick one randomly. 491 00:20:56,670 --> 00:20:58,270 I'm sorry for disappointing your kindness. 492 00:20:58,750 --> 00:21:00,060 It's nothing complex. 493 00:21:00,820 --> 00:21:04,190 Just bitter, sour, fresh, or sweet. 494 00:21:05,430 --> 00:21:08,430 Different people like different teas. 495 00:21:19,990 --> 00:21:21,140 I chose the bitter one. 496 00:21:21,540 --> 00:21:22,860 You clearly picked 497 00:21:22,860 --> 00:21:24,100 the sweetest aged tea. 498 00:21:24,700 --> 00:21:25,950 But you said it tastes bitter. 499 00:21:26,820 --> 00:21:29,860 It shows there's something bitter 500 00:21:30,820 --> 00:21:32,430 in your heart. 501 00:21:33,620 --> 00:21:35,100 Duke Su, you're joking. 502 00:21:35,910 --> 00:21:38,230 Maybe my taste is different from others. 503 00:21:38,670 --> 00:21:40,540 What's bitter to others 504 00:21:41,060 --> 00:21:42,510 might be sweet to me. 505 00:21:42,780 --> 00:21:44,430 What do you 506 00:21:45,820 --> 00:21:47,300 consider bitter? 507 00:21:49,190 --> 00:21:51,100 Life's struggles, 508 00:21:51,510 --> 00:21:54,100 love, and hate. 509 00:21:55,580 --> 00:21:58,380 There are many bitter things in this world. 510 00:21:58,540 --> 00:21:59,950 Are love and affection 511 00:22:00,780 --> 00:22:03,820 bitter to you? 512 00:22:06,910 --> 00:22:07,780 Duke Su, 513 00:22:09,060 --> 00:22:10,470 did you invite me to watch a play 514 00:22:11,580 --> 00:22:12,710 just to talk 515 00:22:12,710 --> 00:22:14,100 about love and emotions? 516 00:22:14,430 --> 00:22:15,140 Can't I? 517 00:22:15,300 --> 00:22:15,860 No, you can't. 518 00:22:17,060 --> 00:22:17,860 Let's watch the play. 519 00:22:23,020 --> 00:22:27,860 [Broad Horizons] 520 00:23:15,510 --> 00:23:18,230 [Whirling Sleeves in the Breeze] Marvelous! 521 00:23:18,230 --> 00:23:19,190 This is impressive! 522 00:23:19,190 --> 00:23:20,710 Great moves and agility! 523 00:23:22,140 --> 00:23:24,140 Li, you sure understand the play. 524 00:23:25,950 --> 00:23:27,380 I can see you're engrossed in watching. 525 00:23:27,750 --> 00:23:30,380 This play is really good. 526 00:23:30,620 --> 00:23:32,060 The best part is yet to come. 527 00:23:32,060 --> 00:23:38,820 [Whirling Sleeves in the Breeze] Songs echo, circling the beams. 528 00:23:39,060 --> 00:23:45,620 Branches swaying, casting chaotic shadows. 529 00:23:45,910 --> 00:23:55,580 Blowing flowers, sending fragrance afar. 530 00:23:55,580 --> 00:23:59,030 - Great! - Marvelous! 531 00:23:59,100 --> 00:23:59,750 Reward them. 532 00:24:00,580 --> 00:24:01,910 Thank you, Duke Su. 533 00:24:02,270 --> 00:24:04,060 I shall take leave here with courtesy. 534 00:24:04,220 --> 00:24:06,620 [Whirling Sleeves in the Breeze] 535 00:24:13,620 --> 00:24:14,580 Duke Su, 536 00:24:14,860 --> 00:24:17,060 what do you think about today's play? 537 00:24:21,270 --> 00:24:22,580 You should not ask me. 538 00:24:24,230 --> 00:24:26,030 But this lady beside me. 539 00:24:29,950 --> 00:24:31,300 It's vigorous and rhythmic. 540 00:24:31,950 --> 00:24:33,470 The play is deeply satisfying and exhilarating. 541 00:24:33,670 --> 00:24:35,230 You are knowledgeable about plays. 542 00:24:35,300 --> 00:24:37,860 No wonder you are Duke Su's esteemed guest. 543 00:24:38,710 --> 00:24:40,340 Not only does this lady know about plays, 544 00:24:42,470 --> 00:24:43,670 but she also knows how to perform. 545 00:24:53,620 --> 00:24:54,540 [Broad Horizons] 546 00:24:57,940 --> 00:24:59,620 [Whirling Sleeves in the Breeze] 547 00:25:33,470 --> 00:25:34,380 Leave her alive. 548 00:25:34,910 --> 00:25:36,670 Be sure to find out the mastermind. 549 00:25:37,750 --> 00:25:38,340 Take her away. 550 00:25:38,470 --> 00:25:38,950 - Yes, My Lord. - Yes, My Lord. 551 00:25:44,820 --> 00:25:52,180 ♪Who wish for flower petals to return to its core?♪ 552 00:25:52,780 --> 00:26:00,220 ♪Rekindle hot tears flowing into the heart♪ 553 00:26:01,020 --> 00:26:08,900 ♪Who deludes themselves into retrieving emotions?♪ 554 00:26:09,580 --> 00:26:17,380 ♪Pushing with fingertips, hoping time will rewind♪ 555 00:26:18,980 --> 00:26:22,780 ♪The waistband gradually widens, yet no regrets♪ 556 00:26:24,300 --> 00:26:25,270 Thank you, Duke Su. 557 00:26:25,710 --> 00:26:27,300 You dress up my wound yourself. 558 00:26:28,620 --> 00:26:29,910 So it is not considered a favor to me. 559 00:26:30,780 --> 00:26:32,030 If you consider this as a favor to me, 560 00:26:32,190 --> 00:26:33,270 I will have someone else bandage it for me. 561 00:26:35,500 --> 00:26:39,220 ♪A formidable heart of iron and stone♪ 562 00:26:39,780 --> 00:26:43,260 ♪Yet, it bows in sadness for love and sorrow♪ 563 00:26:43,460 --> 00:26:47,100 ♪Forgetting the preciousness of the soul♪ 564 00:26:47,430 --> 00:26:49,100 Are you that afraid of owing me favors? 565 00:26:49,300 --> 00:26:50,860 Favors are also debts. 566 00:26:51,620 --> 00:26:52,620 They need to be returned in the end. 567 00:26:53,270 --> 00:26:56,100 People carry heavy burdens in life 568 00:26:56,670 --> 00:26:58,510 and are burdened by many debts that hinder their progress. 569 00:26:59,270 --> 00:27:02,510 But you wished me a bright future during the qin test? 570 00:27:03,300 --> 00:27:04,340 Have you forgotten about that? 571 00:27:05,910 --> 00:27:06,780 Are you blaming me now? 572 00:27:07,670 --> 00:27:09,620 The moment you invited me to this theater, 573 00:27:11,750 --> 00:27:14,030 I may appear to be your esteemed guest. 574 00:27:14,710 --> 00:27:16,380 But in reality, I'm just your cover. 575 00:27:18,670 --> 00:27:20,860 You hid the ambushes you laid around you 576 00:27:22,340 --> 00:27:24,060 to let these theater group lower their guard. 577 00:27:26,100 --> 00:27:27,060 When you said 578 00:27:27,820 --> 00:27:28,780 I blame you. 579 00:27:29,990 --> 00:27:30,670 I really don't. 580 00:27:32,430 --> 00:27:34,780 I'm grateful 581 00:27:35,910 --> 00:27:37,380 that I'm useful to you, Duke Su. 582 00:28:09,750 --> 00:28:11,820 You used the theater group 583 00:28:11,820 --> 00:28:13,100 to gather unjust wealth from the capital 584 00:28:14,470 --> 00:28:16,750 and use it as a cover 585 00:28:16,750 --> 00:28:17,860 to transport it to the northern borders. 586 00:28:20,100 --> 00:28:22,620 So your plan is to gather funds 587 00:28:26,100 --> 00:28:27,750 to recruit soldiers and buy horses for King Cheng. 588 00:28:28,380 --> 00:28:29,030 Am I right? 589 00:28:32,100 --> 00:28:34,580 I'm not in the mood today to argue with you. 590 00:28:34,910 --> 00:28:37,670 Treason is punishable by death. 591 00:28:38,510 --> 00:28:40,670 I'll pay three times the amount 592 00:28:40,670 --> 00:28:41,750 King Cheng pays you to risk your life for him. 593 00:28:46,430 --> 00:28:48,710 Do you really think a performer like you 594 00:28:49,430 --> 00:28:51,190 can become the king's consort? 595 00:28:59,670 --> 00:29:00,340 I'm annoyed. 596 00:29:00,710 --> 00:29:01,270 Lu Ji, 597 00:29:01,580 --> 00:29:03,190 carve the "play" character on her face, 598 00:29:03,190 --> 00:29:03,860 drug her, 599 00:29:03,860 --> 00:29:05,540 cripple her hands and feet, and throw her out. 600 00:29:06,670 --> 00:29:08,060 If King Cheng still wants you, 601 00:29:09,030 --> 00:29:10,860 I'll give you three or two liang as travel expenses. 602 00:29:11,030 --> 00:29:12,380 What's wrong with His Lordship today? 603 00:29:12,470 --> 00:29:14,430 He would usually put an act all day to interrogate them. 604 00:29:14,710 --> 00:29:15,540 What are you waiting for? 605 00:29:16,670 --> 00:29:17,380 Don't do anything foolish. 606 00:29:24,300 --> 00:29:26,100 Fine. I'll tell you. 607 00:29:30,100 --> 00:29:31,340 Didn't you arrest them? 608 00:29:31,990 --> 00:29:33,380 Why do I find you moody? 609 00:29:39,780 --> 00:29:41,060 Are you keeping it from me too? 610 00:29:47,910 --> 00:29:49,670 Fine, forget it if you don't want to tell. 611 00:29:49,950 --> 00:29:51,380 They tried to kill you. 612 00:29:51,710 --> 00:29:53,230 It seems you've gotten in their way. 613 00:29:53,470 --> 00:29:54,580 The northern borders aren't prosperous. 614 00:29:54,950 --> 00:29:56,510 King Cheng has been recruiting soldiers for years 615 00:29:56,510 --> 00:29:57,510 and drained his resources. 616 00:29:57,710 --> 00:29:59,540 By cutting off his wealth in Zhongyuan, 617 00:29:59,990 --> 00:30:01,230 we're choking him. 618 00:30:01,670 --> 00:30:02,820 This move 619 00:30:03,540 --> 00:30:04,860 is already late. 620 00:30:04,990 --> 00:30:06,620 What's your plan now? 621 00:30:06,910 --> 00:30:07,750 I have a feeling 622 00:30:08,300 --> 00:30:10,270 that salt smuggling is just one of the money routes. 623 00:30:10,710 --> 00:30:12,060 There must be a bigger one. 624 00:30:15,340 --> 00:30:16,540 How did it go with the assassin? 625 00:30:16,710 --> 00:30:17,910 She gave me some intel. 626 00:30:18,580 --> 00:30:20,340 She said King Cheng 627 00:30:20,860 --> 00:30:23,030 has a secret training ground for assassins in Luyang. 628 00:30:23,140 --> 00:30:24,430 She's just one of them. 629 00:30:24,950 --> 00:30:25,910 If we don't disrupt it, 630 00:30:26,270 --> 00:30:27,510 your trusted ministers 631 00:30:27,910 --> 00:30:29,270 might be assassinated one by one 632 00:30:29,340 --> 00:30:31,270 before King Cheng acts. 633 00:30:31,510 --> 00:30:33,340 So you need to go to Luyang personally. 634 00:30:34,060 --> 00:30:34,540 Yes. 635 00:30:36,340 --> 00:30:36,710 [Learning Virtues and Knowledge] 636 00:30:36,710 --> 00:30:37,510 Grand Chancellor Jiang, 637 00:30:37,910 --> 00:30:38,910 I'm here to express my gratitude 638 00:30:39,190 --> 00:30:39,990 for being appointed. 639 00:30:40,190 --> 00:30:42,780 It was the Emperor's grace. It has nothing to do with me. 640 00:30:42,780 --> 00:30:43,990 Why express gratitude? 641 00:30:44,230 --> 00:30:46,060 I don't think you come here 642 00:30:46,190 --> 00:30:48,230 without a reason. 643 00:30:48,510 --> 00:30:49,990 It looks like I can't hide anything from you. 644 00:30:50,380 --> 00:30:52,430 This is my Second Uncle, Ye Mingxuan. 645 00:30:52,950 --> 00:30:54,270 He had come from Luyang 646 00:30:54,990 --> 00:30:55,820 with a small gift. 647 00:30:56,190 --> 00:30:57,340 I hope you can accept it. 648 00:30:57,820 --> 00:30:58,670 Grand Chancellor Jiang, 649 00:30:58,780 --> 00:30:59,780 it's been a long time. 650 00:31:00,140 --> 00:31:01,510 Oh, my brother-in-law. 651 00:31:03,230 --> 00:31:04,580 Why didn't you inform me 652 00:31:04,820 --> 00:31:06,580 in advance of your visit? 653 00:31:10,620 --> 00:31:11,430 Well... 654 00:31:12,300 --> 00:31:12,950 Father. 655 00:31:19,380 --> 00:31:19,950 Father, 656 00:31:20,670 --> 00:31:22,340 we met at the Lantern Festival 657 00:31:22,910 --> 00:31:24,190 and had a good conversation. 658 00:31:24,580 --> 00:31:25,510 I couldn't stay out too late. 659 00:31:26,030 --> 00:31:27,470 So I invited Ye 660 00:31:27,780 --> 00:31:30,060 and Second Uncle to come home together. 661 00:31:32,910 --> 00:31:33,540 Please take a seat. 662 00:31:39,140 --> 00:31:42,580 [Abundance and Prosperity] 663 00:31:42,580 --> 00:31:46,060 It's been a while since you've been in the capital, right? 664 00:31:46,300 --> 00:31:46,750 Yes. 665 00:31:47,060 --> 00:31:48,030 I came this time 666 00:31:48,030 --> 00:31:49,950 to handle some business matters 667 00:31:50,300 --> 00:31:52,230 and to visit my nephew. 668 00:31:52,380 --> 00:31:53,820 After all, he's been away from home for so long. 669 00:31:54,030 --> 00:31:55,430 So the family can't help but worry. 670 00:31:55,540 --> 00:31:57,540 You'll be working in court together after this, 671 00:31:57,860 --> 00:32:00,620 I have to rely on you to look after him. 672 00:32:00,950 --> 00:32:01,750 That's too kind. 673 00:32:02,190 --> 00:32:04,100 Ye is talented. 674 00:32:04,100 --> 00:32:06,100 Without my guidance, 675 00:32:06,100 --> 00:32:07,580 he can achieve great success on his own. 676 00:32:09,100 --> 00:32:12,580 How's Old Mrs. Ye's health? 677 00:32:12,820 --> 00:32:13,820 She's managing. 678 00:32:14,030 --> 00:32:15,190 But her vitality 679 00:32:15,190 --> 00:32:16,580 is declining year by year. 680 00:32:17,100 --> 00:32:19,950 As she gets older, she misses her family more. 681 00:32:21,270 --> 00:32:22,510 So this time, 682 00:32:22,580 --> 00:32:24,510 I have an unusual request. 683 00:32:26,270 --> 00:32:26,820 Li. 684 00:32:26,820 --> 00:32:28,710 Li has never been back to Luyang 685 00:32:28,710 --> 00:32:29,820 since birth. 686 00:32:30,140 --> 00:32:33,140 I wonder if you would allow me 687 00:32:33,140 --> 00:32:34,510 to take Li back 688 00:32:34,750 --> 00:32:35,860 to visit Old Mrs. Ye. 689 00:32:44,270 --> 00:32:45,990 Back to Luyang? 690 00:32:46,620 --> 00:32:47,230 Yes. 691 00:32:47,580 --> 00:32:49,430 Li didn't want to when she was a child. 692 00:32:49,780 --> 00:32:51,030 But now that she's grown up. 693 00:32:51,300 --> 00:32:52,620 I've asked for her opinion. 694 00:32:53,140 --> 00:32:54,670 She also wants to go back to visit. 695 00:32:57,990 --> 00:33:00,540 [Abundance and Prosperity] Luyang is far away 696 00:33:00,580 --> 00:33:02,580 and Li just returned. 697 00:33:03,190 --> 00:33:04,430 It's not suitable 698 00:33:04,860 --> 00:33:05,950 to go south now, right? 699 00:33:08,030 --> 00:33:08,750 Father, 700 00:33:09,060 --> 00:33:10,380 I've never been to Luyang. 701 00:33:10,910 --> 00:33:12,140 If Father permits 702 00:33:12,710 --> 00:33:14,380 and if Second Uncle is willing to take me, 703 00:33:15,190 --> 00:33:18,100 I think it's a good time since the exams have ended 704 00:33:18,270 --> 00:33:19,340 and nothing is going on at school. 705 00:33:19,860 --> 00:33:21,030 I'd like to visit Luyang. 706 00:33:21,230 --> 00:33:23,380 It's a long journey. 707 00:33:23,710 --> 00:33:25,620 You've never been to Luyang 708 00:33:26,380 --> 00:33:27,620 and not used to the food and drink, right? 709 00:33:28,060 --> 00:33:29,300 Father, you're worrying too much. 710 00:33:30,950 --> 00:33:34,030 If I can get used to staying 711 00:33:34,030 --> 00:33:35,230 at Zhennyu Hall in Qingcheng Mountain, 712 00:33:36,270 --> 00:33:38,910 Luyang is no livelier than Zhennyu Hall. 713 00:33:39,470 --> 00:33:41,100 Your mother said 714 00:33:41,670 --> 00:33:43,820 Consort Li wants to take you 715 00:33:43,820 --> 00:33:45,580 to study Buddhism. 716 00:33:45,820 --> 00:33:47,780 The imperial decree may arrive soon. 717 00:33:47,910 --> 00:33:49,100 During this time, 718 00:33:49,780 --> 00:33:52,060 it's better for you to stay in the capital. 719 00:33:56,860 --> 00:33:59,270 Since Li wants to go to Luyang, 720 00:33:59,750 --> 00:34:01,100 you should just let her go. 721 00:34:01,620 --> 00:34:02,190 Mother. 722 00:34:02,190 --> 00:34:03,540 As for Consort Li, 723 00:34:03,950 --> 00:34:05,580 she can go after she comes back. 724 00:34:06,230 --> 00:34:07,820 Let's have Shuran talk to her. 725 00:34:08,060 --> 00:34:09,660 Consort Li is kind and compassionate. 726 00:34:09,910 --> 00:34:10,910 She will surely understand. 727 00:34:11,910 --> 00:34:13,180 For the Entry Exam, 728 00:34:13,620 --> 00:34:14,540 Li 729 00:34:14,540 --> 00:34:15,740 has been suffering a lot. 730 00:34:16,100 --> 00:34:18,870 Let her go out and relax. 731 00:34:19,580 --> 00:34:20,390 Besides, 732 00:34:20,790 --> 00:34:22,100 Old Lady Ye 733 00:34:22,470 --> 00:34:24,030 used to dote on Li. 734 00:34:24,790 --> 00:34:26,220 Now that she's grown up, 735 00:34:26,870 --> 00:34:28,390 she should visit. 736 00:34:33,910 --> 00:34:36,620 Actually, Li discussed this with me earlier. 737 00:34:37,030 --> 00:34:38,180 Do you really not know 738 00:34:38,950 --> 00:34:41,310 Consort Li's true intention 739 00:34:41,660 --> 00:34:43,140 of having Li go and study Buddhism? 740 00:34:44,740 --> 00:34:46,470 What's done is done. 741 00:34:47,620 --> 00:34:49,510 Even if Li made a mistake, 742 00:34:50,420 --> 00:34:52,570 can you say Ruoyao and Yu'e 743 00:34:53,020 --> 00:34:54,500 were completely innocent? 744 00:34:54,730 --> 00:34:56,500 As the head of the family, 745 00:34:56,900 --> 00:34:58,900 you can't be so biased. 746 00:34:59,250 --> 00:35:01,820 Li just came back from Zhennyu Hall 747 00:35:02,380 --> 00:35:04,250 and now you want her to suffer in the mountains again? 748 00:35:04,500 --> 00:35:08,090 It's good that Shuran interacts with Consort Li. 749 00:35:08,650 --> 00:35:09,820 But it's your job 750 00:35:10,570 --> 00:35:11,900 as her husband 751 00:35:13,340 --> 00:35:17,730 to help her decide what to say and what not to say. 752 00:35:18,770 --> 00:35:19,820 Shuran 753 00:35:20,420 --> 00:35:21,540 is selfish. 754 00:35:21,770 --> 00:35:23,290 She might say something inappropriate 755 00:35:23,570 --> 00:35:25,290 that reaches the Emperor's ears. 756 00:35:25,540 --> 00:35:27,290 You, as the minister, 757 00:35:28,340 --> 00:35:30,610 being asked about family matters constantly 758 00:35:30,900 --> 00:35:32,380 isn't good. 759 00:35:32,610 --> 00:35:33,940 Think about it. 760 00:35:37,900 --> 00:35:39,610 Li is going to Luyang 761 00:35:40,340 --> 00:35:41,820 to avoid studying Buddhism 762 00:35:42,690 --> 00:35:44,460 to find support there. 763 00:35:45,420 --> 00:35:46,690 She knows 764 00:35:46,980 --> 00:35:49,290 she has no standing in the Jiang family. 765 00:35:51,060 --> 00:35:53,770 You should use this chance to please your father 766 00:35:54,250 --> 00:35:56,540 and improve your reputation 767 00:35:56,610 --> 00:35:58,020 among noble ladies. 768 00:35:58,540 --> 00:35:59,540 When she comes back, 769 00:35:59,900 --> 00:36:02,540 make sure she has no place in the capital. 770 00:36:03,340 --> 00:36:04,570 Are you listening to me? 771 00:36:04,690 --> 00:36:06,540 Is my engagement 772 00:36:07,380 --> 00:36:08,650 with Zhou Yanbang really canceled? 773 00:36:08,820 --> 00:36:10,690 There will be better matches. 774 00:36:10,770 --> 00:36:11,460 But 775 00:36:12,060 --> 00:36:13,650 I truly like him. 776 00:36:14,610 --> 00:36:15,420 Yao, 777 00:36:16,290 --> 00:36:17,650 you are still young. 778 00:36:18,060 --> 00:36:19,650 When you grow up, 779 00:36:20,020 --> 00:36:21,540 you'll realize love 780 00:36:21,540 --> 00:36:22,940 is the least valuable thing in the world. 781 00:36:24,380 --> 00:36:26,250 I only want Mr. Zhou. 782 00:36:26,730 --> 00:36:28,900 I have arranged another marriage for you. 783 00:36:29,420 --> 00:36:30,770 So don't mention him again. 784 00:36:36,860 --> 00:36:38,820 [Learning Virtues and Knowledge] 785 00:36:44,460 --> 00:36:45,170 Ye. 786 00:36:47,340 --> 00:36:48,020 - Jiang Li! - Jiang Li! 787 00:36:51,380 --> 00:36:51,980 Take this. 788 00:36:52,650 --> 00:36:53,820 These are your favorite snacks. 789 00:36:54,340 --> 00:36:54,900 As for this, 790 00:36:55,140 --> 00:36:56,180 it can cool you down from the heat. 791 00:36:56,390 --> 00:36:57,910 It doesn't spoil easily on the road. 792 00:36:58,510 --> 00:36:59,180 You need to have more of it. 793 00:36:59,580 --> 00:37:00,310 There are some from me too. 794 00:37:00,620 --> 00:37:01,350 These 795 00:37:01,350 --> 00:37:02,580 are my favorite snacks 796 00:37:02,870 --> 00:37:03,510 and these 797 00:37:03,510 --> 00:37:04,870 are my mother's favorite snacks. 798 00:37:05,310 --> 00:37:06,990 These are my father's favorite. 799 00:37:07,140 --> 00:37:07,870 You can eat them all. 800 00:37:10,260 --> 00:37:12,620 Be careful on your journey. 801 00:37:13,460 --> 00:37:13,980 Tong. 802 00:37:16,060 --> 00:37:17,570 You gave me so many delicious snacks 803 00:37:17,820 --> 00:37:19,210 which are your favorite snacks, 804 00:37:19,770 --> 00:37:21,090 and your parents' favorite snacks. 805 00:37:22,290 --> 00:37:23,420 Are you trying to make me gain weight? 806 00:37:23,860 --> 00:37:24,420 Tong. 807 00:37:26,060 --> 00:37:27,250 It's a long journey. 808 00:37:27,460 --> 00:37:29,500 Who knows what you might lack along the way? 809 00:37:29,940 --> 00:37:30,860 She won't lack anything. 810 00:37:31,170 --> 00:37:32,610 The Ye family is a big merchant family. 811 00:37:32,650 --> 00:37:33,650 They lack nothing. 812 00:37:34,170 --> 00:37:35,570 I've already talked to Second Uncle. 813 00:37:35,650 --> 00:37:37,250 He will take good care of her on the way. 814 00:37:37,900 --> 00:37:38,460 Li! 815 00:37:39,900 --> 00:37:41,020 It's time. 816 00:37:41,540 --> 00:37:42,340 We should leave. 817 00:37:42,340 --> 00:37:46,020 [Jiang's Residence] 818 00:37:46,020 --> 00:37:46,980 So early? 819 00:37:49,340 --> 00:37:49,940 I'm leaving now. 820 00:37:51,860 --> 00:37:52,820 Jiang Li, 821 00:37:54,660 --> 00:37:56,220 we've just met 822 00:37:56,260 --> 00:37:59,310 and now you're leaving before we've even had a meal together. 823 00:38:00,740 --> 00:38:02,790 The Lantern Festival was my fault. 824 00:38:03,540 --> 00:38:04,660 When Jiang Li comes back, 825 00:38:05,060 --> 00:38:06,430 I'll make up for that meal. 826 00:38:06,740 --> 00:38:07,260 How about it? 827 00:38:09,260 --> 00:38:10,740 You're really thoughtful, Ye. 828 00:38:11,060 --> 00:38:11,950 You even remember that. 829 00:38:18,140 --> 00:38:19,350 Who needs you to make it up? 830 00:38:20,030 --> 00:38:21,310 I want Jiang Li to host it 831 00:38:21,660 --> 00:38:23,830 because you owe me. 832 00:38:24,100 --> 00:38:24,660 All right. 833 00:38:24,910 --> 00:38:27,140 I'll be back soon to host it. 834 00:38:27,260 --> 00:38:30,860 [Jiang's Residence] 835 00:39:10,260 --> 00:39:11,180 When I come back here, 836 00:39:11,910 --> 00:39:14,950 I'll make them pay. 837 00:39:22,310 --> 00:39:22,870 My Lord. 838 00:39:23,030 --> 00:39:24,870 Based on the information provided by Taohong, 839 00:39:25,350 --> 00:39:27,140 we know that King Cheng's manager in Luyang 840 00:39:27,220 --> 00:39:28,510 is his trusted aide, Chu Lan. 841 00:39:29,260 --> 00:39:31,100 However, Chu Lan isn't always in Luyang 842 00:39:31,100 --> 00:39:32,060 and is elusive and hard to track. 843 00:39:32,220 --> 00:39:34,350 I've asked all our informants in Luyang 844 00:39:34,580 --> 00:39:36,060 and found out he has a lover. 845 00:39:36,220 --> 00:39:38,060 Wulan, the top courtesan at Xihua Brothel. 846 00:39:40,910 --> 00:39:41,700 What about the Li family? 847 00:39:42,430 --> 00:39:43,620 They've bypassed Ye Shijie 848 00:39:43,950 --> 00:39:45,180 and acted directly against the Ye family. 849 00:39:46,260 --> 00:39:47,510 How did the Ye family react? 850 00:39:47,700 --> 00:39:48,620 Slowly. 851 00:39:48,830 --> 00:39:50,220 They don't realize they're already in a trap. 852 00:39:50,350 --> 00:39:52,430 If the Ye family is so easily controlled, 853 00:39:53,510 --> 00:39:57,870 it just shows they've had it too easy before. 854 00:39:59,620 --> 00:40:01,540 When do we take action then? 855 00:40:03,470 --> 00:40:07,580 It looks like we need to go to Luyang. 856 00:40:08,620 --> 00:40:10,470 My Lord, that would be quite a coincidence. 857 00:40:10,470 --> 00:40:12,100 I heard the Second Lady Jiang 858 00:40:12,100 --> 00:40:13,660 is also heading to Luyang today, 859 00:40:13,910 --> 00:40:15,790 saying she's visiting her maternal family. 860 00:40:19,030 --> 00:40:19,990 Fifteen beatings as punishment. 861 00:40:20,180 --> 00:40:21,220 What's it for this time? 862 00:40:21,510 --> 00:40:23,350 Wasting spies on useless information. 863 00:40:23,430 --> 00:40:23,950 My Lord, 864 00:40:24,060 --> 00:40:25,030 you were the one who told me 865 00:40:25,030 --> 00:40:25,620 to keep an eye on the Second Lady Jiang. 866 00:40:25,620 --> 00:40:26,580 Another five beatings 867 00:40:27,030 --> 00:40:27,620 for talking back. 868 00:40:40,740 --> 00:40:44,540 [Harmonious Governance] 869 00:40:56,300 --> 00:40:57,900 [Capital] 870 00:40:59,620 --> 00:41:00,500 [Luyang] 871 00:41:04,910 --> 00:41:05,390 Fu. 872 00:41:05,390 --> 00:41:05,950 Yes, Master. 873 00:41:06,830 --> 00:41:07,660 Go back to the house first 874 00:41:07,830 --> 00:41:09,310 and inform Old Madam and Madam 875 00:41:09,740 --> 00:41:10,350 that... 876 00:41:15,310 --> 00:41:15,830 Forget it. 877 00:41:15,950 --> 00:41:16,910 We'll just do as we see fit. 878 00:41:17,180 --> 00:41:18,030 Tell them I'm back. 879 00:41:18,180 --> 00:41:18,660 Yes, Master. 880 00:41:24,300 --> 00:41:30,140 [Ye's Residence] 881 00:41:33,620 --> 00:41:35,180 My dear, I'm home! 882 00:41:35,910 --> 00:41:36,510 My dear. 883 00:41:36,870 --> 00:41:37,660 Li, come in. 884 00:41:38,030 --> 00:41:38,700 My dear. 885 00:41:39,540 --> 00:41:40,180 My dear! 886 00:41:40,350 --> 00:41:41,180 I'm home! 887 00:41:43,990 --> 00:41:44,580 My dear! 888 00:41:46,950 --> 00:41:47,660 My dear! 889 00:41:50,100 --> 00:41:50,910 What's going on? 890 00:41:51,060 --> 00:41:51,740 Where's everyone? 891 00:41:51,830 --> 00:41:52,310 Master, 892 00:41:52,580 --> 00:41:53,790 someone came to the shop saying 893 00:41:53,790 --> 00:41:54,580 they wanted to return the Soochow brocade. 894 00:41:54,830 --> 00:41:56,350 So Madam went to handle it. 895 00:42:02,580 --> 00:42:03,100 Li, 896 00:42:03,950 --> 00:42:06,140 your second aunt went to the shop to handle some matters. 897 00:42:06,430 --> 00:42:08,030 I'll introduce you to them later. 898 00:42:08,470 --> 00:42:09,030 All right. 899 00:42:09,540 --> 00:42:10,060 Let's go. 900 00:42:17,700 --> 00:42:18,260 Here we are. 901 00:42:18,740 --> 00:42:19,870 It was a long journey. 902 00:42:19,990 --> 00:42:20,540 Li, 903 00:42:20,830 --> 00:42:21,870 go and get some rest first. 904 00:42:22,260 --> 00:42:23,620 I need to take care 905 00:42:23,620 --> 00:42:24,580 of other matters. 906 00:42:24,990 --> 00:42:28,140 It might take quite a long time. 907 00:42:28,700 --> 00:42:29,180 Second Uncle, 908 00:42:29,700 --> 00:42:30,620 I'll leave you to your work. 909 00:42:30,830 --> 00:42:32,140 We can take care of ourselves. 910 00:42:32,470 --> 00:42:32,950 All right. 911 00:42:33,100 --> 00:42:34,470 When your aunt returns, 912 00:42:34,510 --> 00:42:36,180 I'll ask her to host you. 913 00:42:36,310 --> 00:42:36,870 You don't know 914 00:42:36,870 --> 00:42:38,470 how nice your aunt is. 915 00:42:44,260 --> 00:42:44,870 Li, 916 00:42:45,220 --> 00:42:46,950 where isn't there a single person here? 917 00:42:47,180 --> 00:42:48,700 Are they trying to put you in your place? 918 00:42:49,540 --> 00:42:52,030 Could the Ye family be in some kind of trouble? 919 00:42:59,700 --> 00:43:00,580 [Madam Zhuo] 920 00:43:00,580 --> 00:43:01,660 The weather has been getting cold lately. 921 00:43:01,830 --> 00:43:02,990 Have you prepared Mingxuan's hand warmer? 922 00:43:03,660 --> 00:43:04,910 Remember to use the one made of red copper. 923 00:43:05,100 --> 00:43:06,510 So as not to scald Mingxuan's hands. 924 00:43:06,510 --> 00:43:07,220 Yes, Madam. 925 00:43:08,740 --> 00:43:09,990 Instruct the servants to prepare some red dates. 926 00:43:10,100 --> 00:43:10,830 When Mingxuan returns, 927 00:43:10,830 --> 00:43:12,430 I will personally make him chicken soup to nourish him. 928 00:43:13,060 --> 00:43:14,830 Grind the Longfengtuan tea leaves stored in my room 929 00:43:14,830 --> 00:43:15,790 and sieve them finely. 930 00:43:15,910 --> 00:43:17,030 I will serve him some good tea 931 00:43:17,030 --> 00:43:18,220 when Mingxuan returns. 932 00:43:18,700 --> 00:43:19,180 Yes, Madam. 933 00:43:21,870 --> 00:43:22,430 Madam, 934 00:43:22,660 --> 00:43:23,350 [Embracing Preciousness] do you know 935 00:43:23,700 --> 00:43:25,510 something huge happened at Zhang's Residence? 936 00:43:25,510 --> 00:43:27,100 Really? What happened? 937 00:43:27,220 --> 00:43:28,550 Mrs. Zhang was being 938 00:43:28,700 --> 00:43:30,430 all dramatic at home. 939 00:43:31,070 --> 00:43:32,140 She finally has it coming. 940 00:43:33,100 --> 00:43:33,990 Do you know why? 941 00:43:34,260 --> 00:43:35,220 It was because a little mistress visited 942 00:43:35,300 --> 00:43:38,260 the Zhang's Residence yesterday. 943 00:43:39,030 --> 00:43:40,260 Now, there's something to watch. 944 00:43:42,870 --> 00:43:43,990 What does the little mistress look like? 945 00:43:43,990 --> 00:43:44,620 Well, 946 00:43:44,700 --> 00:43:45,780 - she looks just like... - Madam! 947 00:43:47,620 --> 00:43:49,180 A little mistress came to our house. 948 00:43:49,550 --> 00:43:50,220 What? 949 00:43:53,660 --> 00:43:55,350 Something big is going to happen! 950 00:43:55,350 --> 00:43:55,940 [Xinzhu Chamber] 951 00:43:56,580 --> 00:43:57,470 Ye Mingxuan! 952 00:43:57,830 --> 00:43:58,950 Ye Mingxuan, you unfaithful man! 953 00:43:58,950 --> 00:43:59,580 Come out! 954 00:44:00,300 --> 00:44:01,030 Where is Mingxuan? 955 00:44:01,660 --> 00:44:02,470 He just went out. 956 00:44:03,260 --> 00:44:04,350 You little mistress, 957 00:44:04,390 --> 00:44:05,780 how dare you enter the gates of my Ye family! 958 00:44:05,950 --> 00:44:06,910 Watch how I deal with you. 959 00:44:06,910 --> 00:44:07,300 Madam. 960 00:44:07,300 --> 00:44:07,870 Come out! 961 00:44:08,070 --> 00:44:08,950 Madam! 962 00:44:09,780 --> 00:44:11,300 Madam, you can't do this. 963 00:44:11,550 --> 00:44:12,870 Your status is noble. 964 00:44:13,070 --> 00:44:14,390 How can you personally go 965 00:44:14,390 --> 00:44:15,780 and confront that little mistress? 966 00:44:16,100 --> 00:44:18,350 You might fall for her trap if you're not careful. 967 00:44:18,350 --> 00:44:19,100 What trap? 968 00:44:19,660 --> 00:44:21,260 When a person is fumed with rage, 969 00:44:21,390 --> 00:44:23,140 it's easy to act impulsively. 970 00:44:23,580 --> 00:44:25,580 No matter how you beat or scold her, 971 00:44:25,700 --> 00:44:27,390 won't it give the mistress 972 00:44:27,390 --> 00:44:30,070 to make up stories in front of Master? 973 00:44:30,740 --> 00:44:31,350 Madam, 974 00:44:31,550 --> 00:44:32,740 don't dirty your hands. 975 00:44:33,180 --> 00:44:35,070 Let me go and find out first. 976 00:44:35,430 --> 00:44:36,070 You're right. 977 00:44:36,660 --> 00:44:37,740 I'll wait for you in my room. 978 00:44:37,830 --> 00:44:38,620 You'll go and do it. 979 00:44:38,950 --> 00:44:40,350 I want you to tear her apart today. 980 00:44:40,780 --> 00:44:41,660 Just watch me. 981 00:44:43,470 --> 00:44:44,180 Open the door! 982 00:44:44,620 --> 00:44:45,580 Open this door now! 983 00:44:46,140 --> 00:44:46,950 Who is it? 984 00:44:46,950 --> 00:44:47,870 - Open the door now! - Coming. 985 00:44:47,990 --> 00:44:48,620 Open this door now! 986 00:44:49,350 --> 00:44:51,030 I said, open this door. 987 00:44:53,780 --> 00:44:55,740 You must be the little mistress's sister. 988 00:44:56,030 --> 00:44:56,830 Who are you? 989 00:44:57,620 --> 00:44:59,350 Tell your mistress to show herself. 990 00:45:00,430 --> 00:45:01,620 Who are you? 991 00:45:01,620 --> 00:45:03,220 Who are you to ask who am I? 992 00:45:03,220 --> 00:45:04,510 Tell her to come out now! 993 00:45:04,550 --> 00:45:05,950 Don't taint the Ye's Residence! 994 00:45:06,220 --> 00:45:07,260 How can you be so rude? 995 00:45:07,430 --> 00:45:08,510 It was your master 996 00:45:08,510 --> 00:45:09,780 who let us stay here. 997 00:45:10,180 --> 00:45:11,220 - You, mistress! - Do not enter. 998 00:45:11,300 --> 00:45:12,260 Come out! Show yourself! 999 00:45:12,260 --> 00:45:13,220 Get out! 1000 00:45:14,510 --> 00:45:16,350 If you want us to leave, 1001 00:45:16,350 --> 00:45:17,510 tell your master to do it. 1002 00:45:17,870 --> 00:45:19,700 You bunch of home wreckers, 1003 00:45:19,990 --> 00:45:21,910 I've asked you to come out, but you refused. 1004 00:45:21,990 --> 00:45:23,140 Fine, just you wait! 1005 00:45:30,070 --> 00:45:30,700 Tong, 1006 00:45:33,780 --> 00:45:34,870 who was that just now? 1007 00:45:35,140 --> 00:45:36,580 Why were you arguing? 1008 00:45:36,780 --> 00:45:37,390 Li, 1009 00:45:37,620 --> 00:45:38,830 we can't stay at the Ye's Residence. 1010 00:45:38,950 --> 00:45:40,220 A servant was being difficult 1011 00:45:40,390 --> 00:45:41,180 and told us to leave. 1012 00:45:41,510 --> 00:45:42,910 She even said you were a little mistress 1013 00:45:43,180 --> 00:45:44,950 and I'm the sister. 1014 00:45:45,140 --> 00:45:46,030 If you ask me, 1015 00:45:46,140 --> 00:45:47,510 the Ye family is trying to humiliate you. 1016 00:45:50,220 --> 00:45:51,140 Since that is the case, 1017 00:45:51,700 --> 00:45:52,580 we can go out first. 1018 00:45:52,870 --> 00:45:53,950 We'll see how it goes when Second Uncle returns home. 1019 00:45:56,100 --> 00:45:57,660 Pretty imposing, eh? 1020 00:45:58,300 --> 00:46:00,390 That mistress is taking advantage of Mingxuan's favor 1021 00:46:00,700 --> 00:46:02,220 and doesn't even regard me 1022 00:46:02,220 --> 00:46:02,870 as the lady of the house. 1023 00:46:02,870 --> 00:46:03,700 That's right. 1024 00:46:03,700 --> 00:46:06,300 This little mistress is getting out of hand. 1025 00:46:06,470 --> 00:46:07,070 Madam, 1026 00:46:07,350 --> 00:46:08,510 it's time for you to step in 1027 00:46:08,620 --> 00:46:10,220 to take care of this little mistress. 1028 00:46:10,430 --> 00:46:11,990 Since someone is daring enough to cause trouble, 1029 00:46:11,990 --> 00:46:13,870 let me deal with this little mistress. 1030 00:46:13,870 --> 00:46:15,380 [Embracing Preciousness] 1031 00:46:34,180 --> 00:46:34,700 Madam, 1032 00:46:34,950 --> 00:46:36,070 could this little mistress 1033 00:46:36,580 --> 00:46:38,260 have sensed that she was getting into trouble, 1034 00:46:38,830 --> 00:46:40,030 so she went to complain to Master? 1035 00:46:40,070 --> 00:46:41,470 You, little mistress. 1036 00:46:42,030 --> 00:46:43,070 Ye Mingxuan, 1037 00:46:43,390 --> 00:46:44,430 I won't let you off the hook. 1038 00:46:49,430 --> 00:46:50,100 Li, 1039 00:46:50,140 --> 00:46:51,390 where are we going? 1040 00:46:54,180 --> 00:46:55,580 Will you accompany me to visit an old friend? 1041 00:46:56,100 --> 00:46:56,740 Old friend? 1042 00:46:57,870 --> 00:46:58,620 Wait. 1043 00:46:59,660 --> 00:47:00,660 Are you here to find Qiongzhi? 1044 00:47:04,830 --> 00:47:06,430 Qiongzhi is not home at this time. 1045 00:47:06,870 --> 00:47:08,030 Where is she now? 1046 00:47:08,180 --> 00:47:09,430 If you're in a rush, 1047 00:47:09,510 --> 00:47:10,830 go and find her at Xihua Brothel. 1048 00:47:13,910 --> 00:47:14,830 Xihua Brothel? 1049 00:47:15,660 --> 00:47:18,390 That's the most famous brothel in Luyang. 1050 00:47:19,820 --> 00:47:30,140 [Xihua Brothel] 1051 00:47:33,660 --> 00:47:34,220 My Lord, 1052 00:47:34,740 --> 00:47:36,430 Wulan is very alert. 1053 00:47:36,580 --> 00:47:37,580 If we monitor her in advance, 1054 00:47:37,910 --> 00:47:39,580 I'm afraid she'll notice something. 1055 00:47:40,070 --> 00:47:41,430 If we alert her, 1056 00:47:41,780 --> 00:47:43,300 Chu Lan won't show up. 1057 00:47:43,470 --> 00:47:44,100 So 1058 00:47:44,300 --> 00:47:46,070 we should disguise ourselves as guests, 1059 00:47:48,220 --> 00:47:49,870 get close to her, control her, 1060 00:47:50,030 --> 00:47:52,030 and use her to lure out Chu Lan. 1061 00:47:53,620 --> 00:47:54,550 What are we waiting for? 1062 00:47:55,030 --> 00:47:55,700 Let's begin. 1063 00:47:55,870 --> 00:47:56,510 My Lord, 1064 00:47:57,620 --> 00:48:01,350 who among us do you think looks more like a guest? 1065 00:48:11,830 --> 00:48:12,580 Mister, 1066 00:48:12,870 --> 00:48:14,070 why are you here now? 1067 00:48:14,070 --> 00:48:15,070 Have you made the arrangement with Wulan? 1068 00:48:16,030 --> 00:48:16,700 All right. 1069 00:48:16,870 --> 00:48:17,990 Be patient. 1070 00:48:17,990 --> 00:48:19,260 Wulan will be here soon. 1071 00:48:19,660 --> 00:48:20,220 Come, come. 1072 00:48:20,220 --> 00:48:21,830 Sit here for a while. 1073 00:48:22,140 --> 00:48:22,660 Madam, 1074 00:48:23,830 --> 00:48:25,030 a lady is here. 1075 00:48:30,470 --> 00:48:31,070 Young Lady, 1076 00:48:31,470 --> 00:48:33,300 this isn't the place for you. 1077 00:48:33,830 --> 00:48:35,580 I want to see Lady Qiongzhi. 1078 00:48:35,990 --> 00:48:37,470 Our top courtesan 1079 00:48:37,580 --> 00:48:38,910 doesn't entertain female guests. 1080 00:48:39,300 --> 00:48:40,390 Top courtesan? 1081 00:48:44,100 --> 00:48:46,070 I'm not someone's wife to cause anyone trouble here. 1082 00:48:46,830 --> 00:48:49,180 I'm here to inquire about something with Lady Qiongzhi. 1083 00:48:51,470 --> 00:48:52,430 Please grant me this favor. 1084 00:49:05,870 --> 00:49:06,430 My Lady, 1085 00:49:06,660 --> 00:49:08,350 this is Lady Qiongzhi's room. 1086 00:49:20,620 --> 00:49:21,510 Who are you? 1087 00:49:21,830 --> 00:49:24,180 What else could a man coming here be for? 1088 00:49:24,180 --> 00:49:26,980 [Wulan] 1089 00:49:26,990 --> 00:49:30,430 You have a striking appearance, 1090 00:49:30,580 --> 00:49:31,780 dressed in red 1091 00:49:31,910 --> 00:49:35,510 and looking even more charming than Wulan. 1092 00:49:35,620 --> 00:49:36,910 Since Wulan isn't here yet, 1093 00:49:37,390 --> 00:49:40,910 why not join me for tea? 1094 00:50:32,300 --> 00:50:33,350 How did you see through me? 1095 00:50:33,550 --> 00:50:34,830 I've been investigating for so many years. 1096 00:50:34,950 --> 00:50:36,870 No disguise can escape me. 1097 00:50:54,390 --> 00:50:55,390 Lady Qiongzhi. 1098 00:50:57,380 --> 00:51:00,390 [Qiongzhi] 1099 00:51:00,390 --> 00:51:02,030 Young Lady, you've entered the wrong room. 1100 00:51:04,990 --> 00:51:07,100 Would you like to listen to music or have a drink? 1101 00:51:15,430 --> 00:51:17,700 Some guests like to play big games like this. 1102 00:51:20,030 --> 00:51:20,700 Duke Su, 1103 00:51:21,350 --> 00:51:24,140 do you really believe Taohong would give you information? 1104 00:51:27,660 --> 00:51:28,950 Since you know Taohong, 1105 00:51:29,140 --> 00:51:30,430 my trip here isn't a waste. 1106 00:51:37,470 --> 00:51:40,350 I came to ask you a question, Lady Qiongzhi. 1107 00:51:40,470 --> 00:51:43,350 Why? Do I know your sweetheart? 1108 00:51:45,030 --> 00:51:45,700 Maybe 1109 00:51:47,390 --> 00:51:49,140 I know your sweetheart. 1110 00:51:49,430 --> 00:51:51,390 I don't even know I have a sweetheart. 1111 00:51:51,470 --> 00:51:52,870 The son of Huaixiang's Magistrate, 1112 00:51:54,300 --> 00:51:55,260 Xue Zhao. 1113 00:52:20,860 --> 00:52:26,340 ♪If there are no happy memories♪ 1114 00:52:28,460 --> 00:52:33,940 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 1115 00:52:35,740 --> 00:52:41,820 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 1116 00:52:42,500 --> 00:52:49,780 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 1117 00:52:50,820 --> 00:52:57,300 ♪In the cold wind, in the long night♪ 1118 00:52:58,100 --> 00:53:04,380 ♪Embracing the remaining warmth♪ 1119 00:53:05,660 --> 00:53:12,900 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 1120 00:53:12,980 --> 00:53:18,980 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 1121 00:53:19,660 --> 00:53:25,700 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 1122 00:53:27,540 --> 00:53:34,260 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 1123 00:53:35,380 --> 00:53:42,180 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 1124 00:53:43,180 --> 00:53:49,100 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 1125 00:53:49,820 --> 00:53:56,940 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 1126 00:53:57,180 --> 00:54:04,460 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 1127 00:54:05,340 --> 00:54:12,140 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 1128 00:54:12,740 --> 00:54:19,180 ♪After the hardships, never to part again♪ 1129 00:54:20,740 --> 00:54:28,620 ♪After the hardships, never to part again♪ 75234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.