Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,940 --> 00:00:21,260
♪The falling snow♪
2
00:00:21,620 --> 00:00:25,180
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,980
♪My sigh♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:34,460
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,620 --> 00:00:42,740
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:44,860 --> 00:00:51,300
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
7
00:00:53,820 --> 00:00:57,620
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,340 --> 00:01:02,100
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:02,900 --> 00:01:06,780
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:07,580 --> 00:01:11,420
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:12,060 --> 00:01:15,860
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,460 --> 00:01:20,260
♪I slowly chew on
the bitterness of life♪
13
00:01:20,980 --> 00:01:24,540
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
14
00:01:25,340 --> 00:01:29,540
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
15
00:01:31,020 --> 00:01:36,340
[The Double]
16
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
[Episode 13]
17
00:01:57,480 --> 00:01:58,070
Mr. Shen.
18
00:02:01,790 --> 00:02:03,000
I didn't know Princess Wanning
was having
19
00:02:03,000 --> 00:02:04,120
such an exciting time here.
20
00:02:04,920 --> 00:02:06,430
I should have come earlier.
21
00:02:08,470 --> 00:02:11,840
Duke Su, His Majesty ordered me
to entertain the scholars.
22
00:02:12,560 --> 00:02:13,840
What's it got to do with you?
23
00:02:14,080 --> 00:02:16,470
If Your Highness
only take arrows without arrowheads,
24
00:02:16,470 --> 00:02:17,750
then it's none of my business.
25
00:02:18,710 --> 00:02:20,000
Unfortunately, Your Highness
wanted to get the arrowheads,
26
00:02:20,750 --> 00:02:22,870
but your eunuchs
had no say in the matter.
27
00:02:22,870 --> 00:02:24,840
Of course someone
would have informed me.
28
00:02:25,190 --> 00:02:27,360
It seems you're trying to get in my way.
29
00:02:28,080 --> 00:02:28,840
How dare I?
30
00:02:29,630 --> 00:02:31,310
I've been ordered
to keep the banquet in safe hands.
31
00:02:32,560 --> 00:02:34,030
It's fine if you're having some fun
after drinking.
32
00:02:34,710 --> 00:02:36,590
Mr. Shen is so courageous
33
00:02:36,960 --> 00:02:39,630
to say, "Don't worry
about my life or death".
34
00:02:40,240 --> 00:02:41,910
But how am I going to explain
35
00:02:42,240 --> 00:02:44,080
to His Majesty if someone dies?
36
00:02:44,360 --> 00:02:47,960
That means you must spoil my fun.
37
00:02:48,190 --> 00:02:49,190
It's my duty.
38
00:02:50,430 --> 00:02:53,430
If Your Highness want to enjoy yourself,
please get His Majesty's permission.
39
00:02:54,080 --> 00:02:55,470
If His Majesty approves,
40
00:02:55,680 --> 00:02:57,120
I'll open the armory
41
00:02:57,120 --> 00:02:58,800
and bring Your Highness
all the arrowheads
42
00:02:59,190 --> 00:03:01,590
you need to kill.
43
00:03:02,240 --> 00:03:04,280
Duke Su, you're so devoted to your duty.
44
00:03:04,430 --> 00:03:06,360
I'll tell His Majesty about it
45
00:03:06,870 --> 00:03:09,430
and ask His Majesty
46
00:03:09,430 --> 00:03:11,030
to promote you.
47
00:03:11,190 --> 00:03:12,590
I'm willing
to share His Majesty worries.
48
00:03:17,260 --> 00:03:20,100
[Prosperous Era]
49
00:03:33,430 --> 00:03:34,400
Thank you, Duke Su.
50
00:03:41,590 --> 00:03:42,800
You thought you mastered it?
51
00:03:46,310 --> 00:03:46,870
I...
52
00:03:48,630 --> 00:03:49,400
I'm sorry.
53
00:03:51,240 --> 00:03:52,360
His Majesty wants you all
54
00:03:53,430 --> 00:03:54,560
to have a good time.
55
00:04:12,430 --> 00:04:13,190
I'm sorry,
56
00:04:15,310 --> 00:04:16,000
Mr. Shen.
57
00:04:16,430 --> 00:04:17,000
It's okay.
58
00:04:45,750 --> 00:04:48,830
Li, I had no choice.
59
00:05:01,950 --> 00:05:02,920
Kill her.
60
00:05:16,600 --> 00:05:17,750
Xue Fangfei,
61
00:05:18,600 --> 00:05:22,560
I could crush you as if you were an ant.
62
00:05:29,160 --> 00:05:29,680
Jiang Li.
63
00:05:37,000 --> 00:05:37,600
I'm sorry.
64
00:05:38,920 --> 00:05:40,680
I just felt like you were about to fall.
65
00:05:40,950 --> 00:05:41,750
I'm fine.
66
00:05:44,310 --> 00:05:45,920
I just wanted to get some air.
67
00:05:46,120 --> 00:05:47,270
Don't take it personally.
68
00:05:48,070 --> 00:05:49,600
Princess Wanning has gone too far.
69
00:05:49,950 --> 00:05:52,040
You're Grand Chancellor Jiang's daughter.
70
00:05:52,360 --> 00:05:53,310
She won't dare do anything to you.
71
00:05:54,240 --> 00:05:55,040
Let me walk with you.
72
00:05:56,040 --> 00:05:57,270
We'd better go back first.
73
00:05:57,750 --> 00:05:59,630
It's not good for people to see us
74
00:05:59,800 --> 00:06:00,430
alone together.
75
00:06:00,950 --> 00:06:01,830
Sorry for being thoughtless.
76
00:06:17,070 --> 00:06:18,680
Ye, where have you been?
77
00:06:19,390 --> 00:06:21,920
- Come on, have some drink.
- Come on, have some drink.
78
00:06:22,750 --> 00:06:23,480
Quick.
79
00:06:23,870 --> 00:06:24,560
Come on.
80
00:06:49,060 --> 00:06:52,460
[See you at Yuxiu Pavilion at the East Gate
behind the garden, Zhou Yanbang.]
81
00:07:13,040 --> 00:07:13,750
Li,
82
00:07:16,070 --> 00:07:19,120
you were so brave
in front of Princess Wanning,
83
00:07:19,480 --> 00:07:20,920
I'd like to make a toast to you.
84
00:07:21,270 --> 00:07:23,680
Yu'e, I can't hold my liquor.
85
00:07:24,360 --> 00:07:26,120
I've had enough. I can't drink any more.
86
00:07:26,830 --> 00:07:28,070
We're sisters
87
00:07:28,190 --> 00:07:29,310
and we have a close bond.
88
00:07:33,800 --> 00:07:35,160
Why don't I have tea instead of liquor?
89
00:07:35,480 --> 00:07:37,830
Li, if you replace it with tea,
90
00:07:38,160 --> 00:07:38,920
you'll be letting me down
91
00:07:38,920 --> 00:07:41,720
for wanting to get along with you.
92
00:07:50,600 --> 00:07:51,560
If that's the case,
93
00:07:52,120 --> 00:07:54,070
I'll drink the liquor.
94
00:08:24,800 --> 00:08:25,800
Li.
95
00:08:26,240 --> 00:08:26,920
Yu'e.
96
00:08:28,000 --> 00:08:28,800
I'm feeling
97
00:08:30,070 --> 00:08:31,070
dizzy.
98
00:08:31,630 --> 00:08:32,720
Sit down quickly.
99
00:08:32,870 --> 00:08:33,270
Okay.
100
00:09:17,620 --> 00:09:19,180
[Qiongyu Pavilion]
101
00:09:42,180 --> 00:09:44,780
[See you at Yuxiu Pavilion at the East Gate
behind the garden, Zhou Yanbang.]
102
00:09:45,840 --> 00:09:47,270
How dare you have a secret meeting?
103
00:09:47,910 --> 00:09:49,080
I'll expose you.
104
00:09:54,120 --> 00:09:57,080
What can a note prove?
105
00:10:46,750 --> 00:10:47,910
There are a few tea rooms here
106
00:10:48,200 --> 00:10:49,440
specially arranged by Concubine Li
107
00:10:49,440 --> 00:10:50,600
for you to rest.
108
00:10:55,630 --> 00:10:57,750
Mr. Ye, you can rest here for a while.
109
00:10:58,000 --> 00:10:59,480
I'll go and get some refreshments.
110
00:11:21,550 --> 00:11:23,480
Ye Shijie, sober up.
111
00:11:25,960 --> 00:11:26,720
You're not drunk?
112
00:11:26,910 --> 00:11:28,480
The Ye family is in business.
113
00:11:29,120 --> 00:11:30,390
We often drink a lot.
114
00:11:31,080 --> 00:11:32,670
Some of those who came here today
115
00:11:32,910 --> 00:11:34,000
were just toasting,
116
00:11:34,120 --> 00:11:35,790
others were just pretending to drink.
117
00:11:36,360 --> 00:11:37,390
I'm not a bad drinker
118
00:11:38,790 --> 00:11:40,080
and I didn't drink too much today.
119
00:11:40,480 --> 00:11:41,080
So I just pretended to be drunk
120
00:11:41,080 --> 00:11:42,390
to see what their intentions were
121
00:11:42,550 --> 00:11:43,840
and then I was brought here.
122
00:11:44,080 --> 00:11:44,840
Just now, you...
123
00:11:45,200 --> 00:11:46,510
I was just trying to wake you up
124
00:11:47,120 --> 00:11:48,240
because you were asleep.
125
00:11:56,750 --> 00:11:57,870
Why did they
126
00:11:58,080 --> 00:11:59,030
bring us here?
127
00:11:59,120 --> 00:12:00,390
Should I say you're smart
128
00:12:01,270 --> 00:12:02,240
or stupid?
129
00:12:02,550 --> 00:12:05,080
What else happens when a man
and a woman are alone in a room?
130
00:12:06,360 --> 00:12:08,080
Of course they want us
to get drunk and sleep together.
131
00:12:08,240 --> 00:12:09,120
Don't talk nonsense.
132
00:12:09,240 --> 00:12:11,150
I'm just trying to tell you
about their intentions.
133
00:12:11,360 --> 00:12:12,270
So they're doing this
134
00:12:12,910 --> 00:12:14,510
to match us up?
135
00:12:15,600 --> 00:12:16,630
Don't you get it?
136
00:12:17,000 --> 00:12:17,790
They drugged you in order
137
00:12:18,200 --> 00:12:19,270
for us to commit adultery,
138
00:12:19,670 --> 00:12:20,870
thereby ruining my reputation
139
00:12:21,150 --> 00:12:22,750
and the Ye family's future.
140
00:12:23,120 --> 00:12:24,240
After all, you've just
been appointed by His Majesty
141
00:12:24,480 --> 00:12:25,870
as the Serving Officer
of the Ministry of Revenue.
142
00:12:26,030 --> 00:12:27,360
So they're trying
to kill two birds with one stone.
143
00:12:27,360 --> 00:12:27,840
Yes.
144
00:12:28,670 --> 00:12:31,200
You didn't fall for it. Neither did I.
145
00:12:32,630 --> 00:12:34,200
What will you do
146
00:12:35,360 --> 00:12:36,240
if I get really drunk tonight?
147
00:12:36,360 --> 00:12:36,910
It will be fine.
148
00:12:37,240 --> 00:12:39,790
When that happens, I'll stab you
149
00:12:39,960 --> 00:12:40,750
and get out of here.
150
00:12:41,630 --> 00:12:43,910
People will just think
there's an assassin in the palace.
151
00:12:44,120 --> 00:12:45,320
Can you really bring yourself to do that?
152
00:12:45,840 --> 00:12:48,240
It may be selfish of me to say this,
153
00:12:48,550 --> 00:12:50,030
but you can't understand
until you've been through it.
154
00:12:50,670 --> 00:12:53,360
When you've lost your virginity,
you'll be denounced by all.
155
00:12:54,270 --> 00:12:55,200
Anyone,
156
00:12:56,080 --> 00:12:57,720
even the vile,
157
00:12:58,030 --> 00:13:00,600
can humiliate you and spit on you.
158
00:13:01,000 --> 00:13:03,670
Even if you have a great grievance,
you can't express it.
159
00:13:04,000 --> 00:13:07,200
You are my cousin, and I
would be guilty of hurting you.
160
00:13:08,150 --> 00:13:09,120
But I'll never
161
00:13:09,600 --> 00:13:10,790
go to that hell in my life.
162
00:13:14,550 --> 00:13:15,240
Where are you going?
163
00:13:17,120 --> 00:13:18,440
The people outside are gone.
164
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
If we don't leave, shall we wait
to be caught in the act of adultery?
165
00:13:21,320 --> 00:13:22,910
But if you appear before them now,
166
00:13:23,480 --> 00:13:25,120
they'll know right away
that their plan has gone awry.
167
00:13:25,120 --> 00:13:26,270
I'll find a place to hide.
168
00:13:27,510 --> 00:13:28,670
You need to find a hiding place, too.
169
00:14:28,020 --> 00:14:29,460
I thought you weren't coming.
170
00:14:31,380 --> 00:14:32,140
I didn't expect you
171
00:14:33,220 --> 00:14:34,460
to really have me in your heart.
172
00:14:38,860 --> 00:14:41,500
Li, I really want to marry you.
173
00:14:53,380 --> 00:14:55,340
You really are a rose with thorns.
174
00:15:14,810 --> 00:15:15,650
Duke Su,
175
00:15:16,020 --> 00:15:16,810
why are you here?
176
00:15:17,340 --> 00:15:18,220
If I'm not here,
177
00:15:18,890 --> 00:15:19,930
shall I follow you
178
00:15:19,930 --> 00:15:22,140
to see you and Mr. Ye
sleeping together after drinking?
179
00:15:22,500 --> 00:15:23,410
You're spying on me again.
180
00:15:24,020 --> 00:15:25,460
I've been ordered to guard the palace.
181
00:15:26,290 --> 00:15:28,380
I know which brick
182
00:15:28,860 --> 00:15:29,770
you're stepping on.
183
00:15:34,650 --> 00:15:35,980
Why did you want to kill Shen Yurong?
184
00:15:36,100 --> 00:15:36,650
I didn't.
185
00:15:36,740 --> 00:15:39,260
Have you forgotten
that I taught you archery?
186
00:15:39,740 --> 00:15:40,690
There are so many people tonight.
187
00:15:41,290 --> 00:15:43,410
There's more than one person
who's suspicious of your identity.
188
00:15:45,050 --> 00:15:46,290
There's been a lot of fallout from this.
189
00:15:47,740 --> 00:15:48,890
How did you get out?
190
00:15:49,020 --> 00:15:49,980
Can you let go of me?
191
00:15:49,980 --> 00:15:50,410
No.
192
00:15:50,570 --> 00:15:50,890
You...
193
00:15:51,810 --> 00:15:53,380
There's another man in custody
at the Ministry of Justice.
194
00:15:54,050 --> 00:15:56,530
You've got each other's lives
in your hands.
195
00:15:57,500 --> 00:15:58,650
Have you ever thought
196
00:15:59,500 --> 00:16:02,020
that if another person's hand
were to reach out?
197
00:16:02,690 --> 00:16:03,620
What do you know?
198
00:16:03,740 --> 00:16:04,500
You think
199
00:16:05,690 --> 00:16:07,380
you're the only one who can fool me?
200
00:16:07,860 --> 00:16:09,050
What exactly do you know?
201
00:16:09,170 --> 00:16:10,260
I know nothing.
202
00:16:10,980 --> 00:16:13,100
I've been a judicial officer
for many years,
203
00:16:13,100 --> 00:16:15,100
I've been in a lot of cells,
and I've seen a lot of punishment.
204
00:16:15,740 --> 00:16:16,930
No one
205
00:16:16,930 --> 00:16:18,620
can withstand the severe punishment.
206
00:16:19,410 --> 00:16:22,500
Li, you're too impulsive tonight.
207
00:16:23,020 --> 00:16:25,500
How dare you say you admire Shen Yurong?
208
00:16:25,890 --> 00:16:27,100
An arrow has no way of turning back.
209
00:16:27,380 --> 00:16:29,620
Weren't you scared when the bow was off?
210
00:16:29,810 --> 00:16:31,100
Aren't you the way of turning back?
211
00:16:39,500 --> 00:16:40,980
Is that easy to use me?
212
00:16:41,570 --> 00:16:42,810
What will it cost me?
213
00:16:45,050 --> 00:16:45,810
I haven't thought about it.
214
00:16:46,020 --> 00:16:48,050
But this is the third favour you owe me.
215
00:16:48,260 --> 00:16:49,050
I need a lot.
216
00:16:49,410 --> 00:16:50,890
We'll talk about it when you can
217
00:16:51,500 --> 00:16:52,050
afford it.
218
00:16:55,410 --> 00:16:56,020
Duke Su.
219
00:16:58,170 --> 00:17:00,890
Do you really know which bricks
the people in the palace
220
00:17:02,340 --> 00:17:03,650
step on?
221
00:17:09,130 --> 00:17:10,260
What do you want to know?
222
00:17:14,130 --> 00:17:14,980
I want to know
223
00:17:15,260 --> 00:17:19,570
which bricks Shen Yurong
and Princess Wanning are stepping on.
224
00:17:19,770 --> 00:17:21,220
You've already guessed it.
225
00:17:22,500 --> 00:17:23,610
Why are you asking me?
226
00:17:25,020 --> 00:17:25,940
Didn't you ask me
227
00:17:26,420 --> 00:17:28,090
why I was so impulsive tonight?
228
00:17:33,770 --> 00:17:37,050
I'm not you. I don't have many spies.
229
00:17:37,460 --> 00:17:39,180
I can only risk my life
230
00:17:40,460 --> 00:17:41,660
for the truth.
231
00:17:41,770 --> 00:17:42,810
Is the truth
232
00:17:44,050 --> 00:17:44,770
so important
233
00:17:46,130 --> 00:17:47,260
to you?
234
00:17:47,570 --> 00:17:48,900
It's more important than my life.
235
00:18:11,290 --> 00:18:14,050
Girls, we've been eating
for a long time,
236
00:18:14,180 --> 00:18:16,130
why don't we go for a walk
and admire the moon?
237
00:18:16,260 --> 00:18:17,940
- Okay.
- Okay.
238
00:18:18,700 --> 00:18:19,370
Good idea.
239
00:18:19,370 --> 00:18:20,810
Let's go now.
240
00:18:21,050 --> 00:18:21,420
Let's go.
241
00:18:21,610 --> 00:18:22,090
Let's go.
242
00:18:26,850 --> 00:18:29,260
I'm a bit thirsty.
Let's have a cup of tea.
243
00:18:29,370 --> 00:18:29,740
Sure.
244
00:18:29,740 --> 00:18:31,090
I'm thirsty, too.
245
00:18:31,090 --> 00:18:31,900
I'll come with you.
246
00:18:32,530 --> 00:18:32,940
Let's go.
247
00:18:40,820 --> 00:18:42,100
[Qiongyu Pavilion]
248
00:18:52,220 --> 00:18:52,900
Where are they?
249
00:18:53,700 --> 00:18:56,180
Yeah, they've had their drugs.
They can't have gone far.
250
00:18:56,610 --> 00:18:57,850
They must have gone somewhere else.
251
00:18:58,260 --> 00:18:59,130
Let's go over there and sit down.
252
00:18:59,700 --> 00:19:00,940
This table is too small.
253
00:19:01,290 --> 00:19:02,570
It's a bit crowded for us.
254
00:19:03,020 --> 00:19:03,810
Why don't we walk around
255
00:19:03,810 --> 00:19:05,020
and check out the other tea rooms?
256
00:19:05,460 --> 00:19:05,980
Sure.
257
00:19:13,460 --> 00:19:14,260
[Yuxiu Pavilion]
258
00:19:20,410 --> 00:19:21,980
Look, the flowers are blooming here.
259
00:19:21,980 --> 00:19:22,610
It's so beautiful.
260
00:19:24,170 --> 00:19:25,540
We'll have a look round there later
261
00:19:25,570 --> 00:19:26,410
when we get out.
262
00:19:26,410 --> 00:19:27,020
Okay.
263
00:19:27,380 --> 00:19:30,020
[Yuxiu Pavilion]
264
00:19:33,370 --> 00:19:34,260
Let's go in and take a look.
265
00:19:44,700 --> 00:19:45,220
Li.
266
00:19:47,850 --> 00:19:48,500
Li.
267
00:19:56,940 --> 00:19:57,740
Oh my God.
268
00:19:58,300 --> 00:19:59,460
Isn't this...
269
00:19:59,810 --> 00:20:01,570
Isn't this Jiang Ruoyao's fiance?
270
00:20:02,130 --> 00:20:03,410
He doesn't want the first daughter,
271
00:20:04,300 --> 00:20:06,410
but the daughter of the concubine's son
of the Jiang family?
272
00:20:11,090 --> 00:20:11,940
How come it's you?
273
00:20:14,570 --> 00:20:16,570
Ruoyao, I was drunk.
274
00:20:17,780 --> 00:20:19,460
Ruoyao, I was drunk, too.
275
00:20:19,940 --> 00:20:20,810
Go away.
276
00:20:25,850 --> 00:20:28,300
Slut, how dare you seduce my fiance!
277
00:20:28,300 --> 00:20:29,780
Mr. Zhou, help me!
278
00:20:30,220 --> 00:20:31,260
Get down from there!
279
00:20:31,540 --> 00:20:32,220
Get down!
280
00:20:32,740 --> 00:20:33,740
Get down!
281
00:20:34,570 --> 00:20:37,370
You slut!
282
00:20:37,740 --> 00:20:39,020
Shameless!
283
00:20:39,890 --> 00:20:40,540
Slut!
284
00:21:04,540 --> 00:21:06,420
[Jiang's Residence]
285
00:21:09,410 --> 00:21:10,060
It hurts.
286
00:21:10,610 --> 00:21:12,020
All right, all right.
It'll be done in a minute.
287
00:21:12,300 --> 00:21:15,330
You apply the medicine on her face
at night, in the morning, at noon.
288
00:21:15,330 --> 00:21:16,090
You keep applying it all day.
289
00:21:16,300 --> 00:21:17,130
What else do you do
290
00:21:17,260 --> 00:21:18,410
besides applying medicine?
291
00:21:18,940 --> 00:21:20,090
You can't handle anything that matters,
292
00:21:20,300 --> 00:21:21,780
and we're ostracized
for everything trivial.
293
00:21:22,170 --> 00:21:23,060
We've suffered so much
294
00:21:23,060 --> 00:21:24,650
in this residence.
295
00:21:24,810 --> 00:21:26,650
Look at how your daughter's face
is ruined.
296
00:21:27,090 --> 00:21:28,170
You're the head of the family,
297
00:21:28,260 --> 00:21:29,370
and all you do is apply medicine?
298
00:21:29,810 --> 00:21:31,300
We just deserve to be bullied.
299
00:21:31,300 --> 00:21:33,260
Her virginity is gone,
her face is ruined.
300
00:21:33,460 --> 00:21:35,090
We should just swallow our grievances.
301
00:21:35,220 --> 00:21:36,460
If a dog was bitten,
302
00:21:37,170 --> 00:21:38,370
it would have to bark.
303
00:21:38,370 --> 00:21:39,130
Enough!
304
00:21:40,170 --> 00:21:40,940
Get out.
305
00:21:45,260 --> 00:21:50,460
My girl, you've had a hard life.
306
00:21:50,460 --> 00:21:52,980
Mother, it's not hard.
307
00:21:53,300 --> 00:21:54,610
I want to marry Mr. Zhou.
308
00:21:56,060 --> 00:21:57,370
What nonsense are you talking about?
309
00:21:58,170 --> 00:22:00,650
Mr. Zhou is Ruoyao's fiance.
310
00:22:01,300 --> 00:22:03,020
With your father's position,
311
00:22:03,260 --> 00:22:04,850
how could you get a chance
to compete with Ruoyao?
312
00:22:05,460 --> 00:22:07,740
If you want to marry
into the Zhou family now,
313
00:22:08,020 --> 00:22:09,890
you'll be pushing Ruoyao
and her parents to the very limits.
314
00:22:10,090 --> 00:22:11,410
By then, all of us
315
00:22:11,610 --> 00:22:13,130
will be in deep trouble.
316
00:22:13,330 --> 00:22:15,130
My face was ruined by Jiang Ruoyao,
317
00:22:15,940 --> 00:22:17,740
my innocence
was ruined by Zhou Yanbang,
318
00:22:18,370 --> 00:22:20,460
no decent man will want me.
319
00:22:21,540 --> 00:22:23,410
Can I stay at home
for the rest of my life?
320
00:22:24,890 --> 00:22:26,740
Or will you send me
to Zhennyu Hall, Father?
321
00:22:26,850 --> 00:22:27,300
You...
322
00:22:29,060 --> 00:22:30,330
What nonsense are you talking about?
323
00:22:34,780 --> 00:22:35,940
Things have come to this,
324
00:22:36,780 --> 00:22:38,090
all you do
325
00:22:38,090 --> 00:22:39,300
is blame me.
326
00:22:40,850 --> 00:22:41,780
Jiang Ruoyao
327
00:22:41,780 --> 00:22:43,570
is the daughter of Uncle
328
00:22:43,940 --> 00:22:45,570
and you taught me to be inferior to her
329
00:22:45,890 --> 00:22:47,260
and let her humiliate me.
330
00:22:48,610 --> 00:22:50,370
I've been cowering until now,
331
00:22:51,410 --> 00:22:54,020
and I've seen Jiang Li getting matched
with an official of the third rank.
332
00:22:55,300 --> 00:22:57,170
Have you ever planned anything for me?
333
00:22:57,460 --> 00:22:59,570
Now that I'm one step ahead
of Jiang Ruoyao,
334
00:22:59,740 --> 00:23:00,700
I've overtaken her,
335
00:23:00,810 --> 00:23:02,410
and before Ruoyao's parents rage,
336
00:23:02,540 --> 00:23:04,130
my father is trampling on me first.
337
00:23:04,540 --> 00:23:06,940
Why can't I marry Mr. Zhou?
338
00:23:08,500 --> 00:23:09,500
My girl,
339
00:23:10,130 --> 00:23:12,980
[Loyalty and Generosity]
you... You're embarrassing yourself.
340
00:23:13,260 --> 00:23:14,780
You've not only ruined your own life,
341
00:23:15,300 --> 00:23:16,890
you've also ruined
the honor of our family.
342
00:23:16,980 --> 00:23:19,410
How can you blame us parents
for not planning for you?
343
00:23:19,650 --> 00:23:20,780
What else can I do?
344
00:23:21,460 --> 00:23:23,060
I'm just the daughter
of a concubine's son.
345
00:23:23,780 --> 00:23:25,740
I wish my father
were Secretariat Director.
346
00:23:26,300 --> 00:23:26,780
You...
347
00:23:33,780 --> 00:23:36,420
[Loyalty and Generosity]
348
00:23:39,020 --> 00:23:41,130
You usually don't care
about your daughter,
349
00:23:41,140 --> 00:23:42,300
but today you're trying to slap her.
350
00:23:42,820 --> 00:23:44,140
I think our daughter's right.
351
00:23:44,950 --> 00:23:46,540
Because you're a concubine's son
352
00:23:46,710 --> 00:23:48,100
we're always inferior.
353
00:23:48,780 --> 00:23:49,580
Your brother...
354
00:23:49,820 --> 00:23:51,380
What's great about your brother?
355
00:23:51,380 --> 00:23:52,620
A concubine's son, a concubine's son.
356
00:23:52,820 --> 00:23:53,950
I'm a concubine's son, okay?
357
00:23:54,060 --> 00:23:54,620
[Loyalty and Generosity]
It's all my fault.
358
00:23:55,510 --> 00:23:56,380
Pull yourself together.
359
00:23:57,140 --> 00:23:58,990
Now is not the time to cry.
360
00:23:59,100 --> 00:24:02,380
We need to find a way
361
00:24:02,910 --> 00:24:04,380
to get through this.
362
00:24:04,380 --> 00:24:05,750
There's no escaping it.
363
00:24:06,140 --> 00:24:08,230
Jiang Ruoyao's marriage is ruined.
364
00:24:08,470 --> 00:24:10,100
Do you know how much efforts
my brother and sister-in-law
365
00:24:10,430 --> 00:24:11,670
have put into this marriage?
366
00:24:11,990 --> 00:24:13,340
We're safe and sound here
367
00:24:13,580 --> 00:24:15,430
because they haven't come
to us to settle the score yet.
368
00:24:15,910 --> 00:24:16,950
I don't think so.
369
00:24:18,230 --> 00:24:19,190
Why are you staring at me?
370
00:24:19,510 --> 00:24:21,510
No one can be certain
about relationships.
371
00:24:22,060 --> 00:24:23,580
It's the young master of the Marquis
372
00:24:23,580 --> 00:24:24,910
who raped our daughter.
373
00:24:24,990 --> 00:24:26,030
Our daughter is the victim.
374
00:24:26,270 --> 00:24:29,140
How could Ji Shuran not stand up for us
375
00:24:29,300 --> 00:24:30,340
and let Jiang Ruoyao
376
00:24:30,340 --> 00:24:32,190
disfigure our daughter's face?
377
00:24:32,300 --> 00:24:33,750
I'm going to fight back.
378
00:24:33,990 --> 00:24:36,580
[Loyalty and Generosity]
My dear, stop causing any trouble.
379
00:24:37,030 --> 00:24:38,540
Even if we get away with it this time,
380
00:24:39,140 --> 00:24:40,780
Yuanbai won't let Ruoyao
381
00:24:40,780 --> 00:24:42,300
and Yu'e share a husband.
382
00:24:42,620 --> 00:24:44,470
Shuran won't let it happen either.
383
00:24:44,860 --> 00:24:45,950
That's for the future.
384
00:24:46,910 --> 00:24:48,060
It's imperative
385
00:24:48,860 --> 00:24:50,620
that we don't put Yu'e
386
00:24:50,750 --> 00:24:52,580
and Jiang Ruoyao at odds.
387
00:24:53,140 --> 00:24:56,140
As long as they have a common enemy,
388
00:24:56,510 --> 00:24:57,990
it'll be easier.
389
00:24:58,300 --> 00:24:59,100
You mean...
390
00:24:59,230 --> 00:25:00,140
Jiang Li.
391
00:25:13,030 --> 00:25:13,780
Madam Sun.
392
00:25:14,990 --> 00:25:15,380
Go
393
00:25:16,030 --> 00:25:18,060
and get someone to clean this place up.
394
00:25:18,340 --> 00:25:19,780
And get her everything new.
395
00:25:21,030 --> 00:25:21,540
Yes.
396
00:25:28,780 --> 00:25:29,580
Have you had enough?
397
00:25:32,780 --> 00:25:34,430
I took her with me as a loyal dog
398
00:25:35,030 --> 00:25:37,140
who wouldn't take food from anyone
399
00:25:37,430 --> 00:25:38,540
no matter what.
400
00:25:39,270 --> 00:25:42,060
I didn't expect her to steal my man.
401
00:25:43,470 --> 00:25:44,230
Mother,
402
00:25:44,510 --> 00:25:46,430
how could I swallow this anger?
403
00:25:46,710 --> 00:25:48,300
You don't think you're wrong enough?
404
00:25:48,430 --> 00:25:49,860
What did I do wrong?
405
00:25:50,060 --> 00:25:52,430
Even if you were mad at Jiang Yu'e
for seducing your man,
406
00:25:53,030 --> 00:25:54,540
you shouldn't have slashed her face
407
00:25:54,540 --> 00:25:55,470
in front of everyone.
408
00:25:55,820 --> 00:25:56,910
Take her home and close the door.
409
00:25:56,910 --> 00:25:59,140
You'll have a thousand ways
to torture her.
410
00:26:00,030 --> 00:26:01,620
Now that Jiang Yu'e's disfigured,
411
00:26:02,030 --> 00:26:05,580
your father is the head
of the family at home,
412
00:26:06,140 --> 00:26:08,860
and a generous and
loving grand chancellor at work,
413
00:26:09,580 --> 00:26:11,230
she has totally lost her face,
414
00:26:11,670 --> 00:26:14,300
so if she cries herself to death
in front of your father,
415
00:26:14,950 --> 00:26:16,540
we'll still have to save her.
416
00:26:17,100 --> 00:26:18,780
You've vented your anger,
417
00:26:19,230 --> 00:26:21,380
but you don't realise you've given her
a chance to get away.
418
00:26:22,140 --> 00:26:24,340
She's a dead fish,
419
00:26:24,780 --> 00:26:26,270
but a single inch of force
420
00:26:26,910 --> 00:26:28,300
is enough to turn her over.
421
00:26:30,030 --> 00:26:31,860
She seduced my fiance first.
422
00:26:32,380 --> 00:26:33,190
Where's the evidence?
423
00:26:33,990 --> 00:26:36,510
If she claimed
that Zhou Yanbang raped her,
424
00:26:36,710 --> 00:26:37,430
what could you do?
425
00:26:37,510 --> 00:26:38,860
So it's my fault
426
00:26:39,270 --> 00:26:40,670
that things turned out this way?
427
00:26:41,230 --> 00:26:42,430
Am I going to stand by
428
00:26:43,140 --> 00:26:45,670
and watch her ruin my marriage?
429
00:26:46,990 --> 00:26:48,270
There's no turning back
430
00:26:48,470 --> 00:26:50,430
on your engagement to the Zhou family.
431
00:26:51,300 --> 00:26:53,100
Your father will never allow you
432
00:26:53,300 --> 00:26:54,540
to marry into the Zhou family.
433
00:26:54,780 --> 00:26:57,100
If you insist on marrying,
434
00:26:57,750 --> 00:26:59,710
the Zhou family won't dare
to take you in.
435
00:27:00,270 --> 00:27:02,230
Whether you accept it or not,
436
00:27:02,780 --> 00:27:03,820
this is the reality.
437
00:27:06,300 --> 00:27:08,470
Retribution. It must be retribution.
438
00:27:09,060 --> 00:27:10,620
If I hadn't listened to you
439
00:27:11,060 --> 00:27:12,540
and set up Jiang Li and Ye Shijie,
440
00:27:12,860 --> 00:27:14,030
I wouldn't have got this.
441
00:27:14,030 --> 00:27:16,620
You think you're justified in
not doing your job properly?
442
00:27:16,950 --> 00:27:18,670
Do you think Jiang Yu'e
could have seduced
443
00:27:18,860 --> 00:27:20,780
Zhou Yanbang on her own?
444
00:27:20,860 --> 00:27:22,990
You've been engaged
to Mr. Zhou for quite some time.
445
00:27:23,380 --> 00:27:24,510
If she wanted to seduce him,
446
00:27:24,860 --> 00:27:26,190
why didn't she do it earlier?
447
00:27:26,380 --> 00:27:27,820
Are you saying
448
00:27:28,950 --> 00:27:30,030
she's being used?
449
00:27:30,670 --> 00:27:32,620
Who do you think is the happiest person
450
00:27:32,950 --> 00:27:34,380
in this family now
that you and Jiang Yu'e
451
00:27:35,270 --> 00:27:36,670
are in such a mess?
452
00:27:38,300 --> 00:27:39,230
Jiang Li.
453
00:27:39,710 --> 00:27:40,950
If the engagement is gone, so be it.
454
00:27:41,470 --> 00:27:43,340
I'll find you a better match myself.
455
00:27:43,710 --> 00:27:44,780
But this score
456
00:27:45,510 --> 00:27:47,340
must be settled with the person
457
00:27:47,910 --> 00:27:49,540
who really did this to you.
458
00:28:10,230 --> 00:28:11,230
Yuanbai, you're here, too.
459
00:28:11,910 --> 00:28:13,340
If you have anything to say,
460
00:28:14,140 --> 00:28:15,140
say it now.
461
00:28:15,340 --> 00:28:15,990
Yuanbai,
462
00:28:16,820 --> 00:28:18,470
just... Just punish me.
463
00:28:18,710 --> 00:28:21,540
Get up and speak. This is inappropriate.
464
00:28:21,710 --> 00:28:24,140
It's my fault for ruining Ruoyao's marriage
to the Zhou family.
465
00:28:24,270 --> 00:28:25,470
I failed to teach my daughter well.
466
00:28:25,820 --> 00:28:26,820
I'm sorry,
467
00:28:28,060 --> 00:28:28,710
I deserve to be punished.
468
00:28:29,100 --> 00:28:31,380
You made too much of a mess yesterday.
469
00:28:31,950 --> 00:28:33,030
That's the palace,
470
00:28:33,540 --> 00:28:34,670
not your own backyard.
471
00:28:34,670 --> 00:28:36,470
I understand why you're angry.
472
00:28:37,060 --> 00:28:39,620
If this were to be pursued,
473
00:28:40,140 --> 00:28:41,750
it would be a disaster
for both of our families.
474
00:28:42,140 --> 00:28:43,780
They're really ridiculous.
475
00:28:44,190 --> 00:28:47,030
But His Majesty has not said anything.
476
00:28:47,030 --> 00:28:48,230
That's because they're lucky.
477
00:28:48,950 --> 00:28:51,620
I have reached a private agreement with
478
00:28:51,710 --> 00:28:53,100
Marquis of Ningyuan's wife.
479
00:28:53,820 --> 00:28:55,540
After all, it's a disgrace
for either of us.
480
00:28:56,140 --> 00:28:57,860
They're trying to cover it up, too.
481
00:28:58,470 --> 00:28:59,990
The rumor can't be stopped,
482
00:29:00,470 --> 00:29:02,710
but nothing more will happen.
483
00:29:02,910 --> 00:29:04,820
All the officials
484
00:29:05,030 --> 00:29:07,710
looked at me with scorn today.
485
00:29:08,340 --> 00:29:12,950
Yuanxing, if Yu'e
was really interested in Mr. Zhou,
486
00:29:13,780 --> 00:29:15,540
she should've said so earlier.
487
00:29:15,950 --> 00:29:16,990
Why did she have to do
488
00:29:17,270 --> 00:29:18,860
such a shameful thing?
489
00:29:18,860 --> 00:29:20,100
It's my fault as a father
that I didn't teach my child well.
490
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
Please punish me, Mother.
491
00:29:23,230 --> 00:29:25,140
And your good daughter
492
00:29:25,860 --> 00:29:28,060
slashed her own cousin's face.
493
00:29:28,430 --> 00:29:30,060
If this infamy gets out,
494
00:29:30,190 --> 00:29:31,580
who'd dare to come to the door
to propose marriage?
495
00:29:32,230 --> 00:29:35,990
Mother, it's really Ruoyao's fault.
496
00:29:36,510 --> 00:29:39,510
But she's been in love
with Mr. Zhou since they were kids,
497
00:29:40,030 --> 00:29:43,430
so it's understandable
that she lost her head on impulse.
498
00:29:43,540 --> 00:29:45,230
If Yu'e hadn't made the mistake first,
499
00:29:45,710 --> 00:29:47,140
Ruoyao wouldn't have acted like that.
500
00:29:47,340 --> 00:29:49,780
Anyway, it's all Yu'e's fault.
501
00:29:50,140 --> 00:29:51,580
I've brought Yu'e here today.
502
00:29:51,990 --> 00:29:52,860
You can punish her
503
00:29:54,190 --> 00:29:55,230
as you wish, Yuanbai.
504
00:29:55,470 --> 00:29:58,230
Ruoyao and Yu'e usually get along well.
505
00:29:58,860 --> 00:30:00,470
It's not like we've been close
506
00:30:00,620 --> 00:30:02,060
to the Zhou family for a day or two.
507
00:30:02,380 --> 00:30:03,910
Since Ruoyao hasn't married yet,
508
00:30:04,620 --> 00:30:06,710
I can see that the children
509
00:30:06,710 --> 00:30:08,030
get along well.
510
00:30:08,670 --> 00:30:09,990
Why did Yu'e
511
00:30:10,620 --> 00:30:12,060
suddenly make such a mistake?
512
00:30:12,820 --> 00:30:14,620
If Ruoyao hadn't seen it
with her own eyes,
513
00:30:15,140 --> 00:30:16,140
I wouldn't have believed it.
514
00:30:16,580 --> 00:30:18,270
If she hadn't been set up,
515
00:30:19,060 --> 00:30:20,300
she
516
00:30:20,580 --> 00:30:24,190
wouldn't have dared to do it.
517
00:30:24,510 --> 00:30:25,340
Set up?
518
00:30:26,030 --> 00:30:27,380
Who set her up?
519
00:30:28,470 --> 00:30:31,380
Yu'e, it's better
if you speak for yourself.
520
00:30:32,780 --> 00:30:34,710
Uncle, Aunt Shuran,
521
00:30:35,540 --> 00:30:36,910
I'm not good at drinking.
522
00:30:37,140 --> 00:30:38,340
But on the day of the palace banquet,
523
00:30:38,780 --> 00:30:40,470
Li kept pushing me to drink.
524
00:30:40,780 --> 00:30:42,990
When I got dizzy and wanted to rest,
525
00:30:43,470 --> 00:30:44,710
she helped me
526
00:30:44,990 --> 00:30:46,710
and said she'd take me
to the tea room to rest.
527
00:30:47,100 --> 00:30:50,270
As far as I can remember,
we walked for a long time.
528
00:30:50,990 --> 00:30:52,060
Now that I think about it,
529
00:30:52,860 --> 00:30:54,670
I'm afraid we were in that remote place.
530
00:30:55,190 --> 00:30:56,380
When we got to the door of the tea room,
531
00:30:56,950 --> 00:30:58,430
she left.
532
00:30:58,950 --> 00:31:00,430
I was so dizzy and feeling sick,
533
00:31:00,580 --> 00:31:02,670
I didn't think much of it.
I just wanted to rest,
534
00:31:03,190 --> 00:31:04,340
so I went inside.
535
00:31:04,670 --> 00:31:06,270
But Mr. Zhou was there,
536
00:31:06,780 --> 00:31:08,380
drunk
537
00:31:09,510 --> 00:31:11,140
and mistook me for Ruoyao.
538
00:31:11,230 --> 00:31:11,950
Then...
539
00:31:12,950 --> 00:31:13,510
Yu'e.
540
00:31:13,510 --> 00:31:15,340
I was in a panic
541
00:31:15,540 --> 00:31:16,510
and tried my best to struggle,
542
00:31:16,910 --> 00:31:19,270
but I was too weak
under the influence of alcohol
543
00:31:19,430 --> 00:31:21,030
to resist the man's strength.
544
00:31:21,580 --> 00:31:23,230
Then, Ruoyao appeared.
545
00:31:23,580 --> 00:31:24,950
If that's a remote place,
546
00:31:25,860 --> 00:31:27,140
why would Ruoyao go there?
547
00:31:28,140 --> 00:31:28,670
I...
548
00:31:29,030 --> 00:31:30,430
I dare not speculate.
549
00:31:30,540 --> 00:31:31,300
Yu'e.
550
00:31:31,430 --> 00:31:33,190
Say it, Yu'e.
551
00:31:33,190 --> 00:31:34,230
Just say it.
552
00:31:34,750 --> 00:31:36,230
I heard someone say that
553
00:31:36,670 --> 00:31:38,710
after Li helped me to the tea room,
554
00:31:39,230 --> 00:31:40,670
she told Ruoyao
555
00:31:40,990 --> 00:31:42,380
that she couldn't find me.
556
00:31:42,820 --> 00:31:44,190
Ruoyao was worried about me,
557
00:31:44,510 --> 00:31:46,620
so she came to the tea room in a hurry.
558
00:31:47,340 --> 00:31:49,820
Then... Then...
559
00:31:49,950 --> 00:31:51,300
How could this happen?
560
00:31:51,670 --> 00:31:52,230
It's my fault.
561
00:31:53,100 --> 00:31:54,470
It's all my fault.
562
00:31:55,100 --> 00:31:56,300
If I'd known the limits of propriety,
563
00:31:56,670 --> 00:31:57,860
I wouldn't have received
564
00:31:57,860 --> 00:31:59,340
the drink from Li at the banquet,
565
00:31:59,580 --> 00:32:01,990
and I wouldn't have made
such a terrible mistake.
566
00:32:02,300 --> 00:32:04,470
Get Jiang Ruoyao and Jiang Li
here to explain the matter.
567
00:32:04,510 --> 00:32:06,710
Let's get this straight
between the two families.
568
00:32:07,140 --> 00:32:10,030
We'll find out whose fault it is.
569
00:32:11,060 --> 00:32:12,820
That day's banquet was too dangerous.
570
00:32:13,540 --> 00:32:14,860
Fortunately, you took precautions,
571
00:32:15,100 --> 00:32:17,230
and the investigation went smoothly.
572
00:32:17,910 --> 00:32:19,710
Unexpectedly smooth.
573
00:32:19,990 --> 00:32:22,030
Miss, but that person is
574
00:32:23,230 --> 00:32:24,140
Princess Wanning.
575
00:32:25,340 --> 00:32:27,100
I'm afraid it's going to be
even harder from now on.
576
00:32:30,140 --> 00:32:31,430
I thought
577
00:32:33,380 --> 00:32:35,670
that the audience with His Majesty
would be a chance for me
578
00:32:38,510 --> 00:32:40,030
to break through the veil
579
00:32:41,780 --> 00:32:43,430
and make her come to me.
580
00:32:53,470 --> 00:32:55,190
But I never expected it
581
00:32:57,780 --> 00:32:59,300
to be Her Highness
582
00:33:02,470 --> 00:33:06,860
who gave the order
and no one dared to disobey.
583
00:33:07,950 --> 00:33:10,860
Miss, you don't sympathize
with Shen Yurong, do you?
584
00:33:11,990 --> 00:33:14,910
Killing a wife is a mortal sin.
585
00:33:16,060 --> 00:33:17,060
Sympathy?
586
00:33:21,100 --> 00:33:22,190
He doesn't deserve it.
587
00:33:23,540 --> 00:33:26,860
Miss, what are we
going to do from now on?
588
00:33:37,620 --> 00:33:38,300
Second Lady,
589
00:33:38,430 --> 00:33:40,430
Master Jiang has asked you
to go to Wanfeng Hall,
590
00:33:40,510 --> 00:33:41,580
saying he has something to ask you.
591
00:33:47,140 --> 00:33:49,470
Miss, them asking you
to go there at this time
592
00:33:49,860 --> 00:33:50,990
is not a good sign.
593
00:33:56,910 --> 00:33:58,100
The backbiter
594
00:33:59,340 --> 00:34:00,190
has made a move.
595
00:34:10,140 --> 00:34:10,830
Li,
596
00:34:11,830 --> 00:34:14,990
what happened in the palace yesterday?
597
00:34:15,180 --> 00:34:15,910
Father,
598
00:34:16,260 --> 00:34:17,580
I was drunk yesterday.
599
00:34:18,510 --> 00:34:20,030
May I know what you want to ask?
600
00:34:20,100 --> 00:34:20,990
Stop pretending.
601
00:34:21,540 --> 00:34:23,950
Explain what happened
between Jiang Yu'e and Zhao Yanbang.
602
00:34:25,660 --> 00:34:27,100
You want to ask about it, Ruoyao?
603
00:34:30,830 --> 00:34:32,700
Yesterday, I was a little drunk
from all the liquor
604
00:34:33,430 --> 00:34:34,180
Yu'e made me drink.
605
00:34:34,620 --> 00:34:36,990
So she helped me
to rest in a nearby room.
606
00:34:37,660 --> 00:34:39,100
I only heard
607
00:34:39,510 --> 00:34:41,540
about Mr. Zhou and Yu'e
when I woke up today.
608
00:34:42,060 --> 00:34:42,830
Nonsense.
609
00:34:43,220 --> 00:34:44,350
How could you not know?
610
00:34:44,790 --> 00:34:46,030
If it wasn't for you,
611
00:34:46,310 --> 00:34:46,910
how could Yu'e
612
00:34:47,100 --> 00:34:49,180
get into Zhou Yanbang's room?
613
00:34:49,700 --> 00:34:50,950
It was you who deliberately
614
00:34:51,220 --> 00:34:52,580
lured Yu'e there.
615
00:34:53,030 --> 00:34:54,790
That's right. I didn't know
Mr. Zhou was in there
616
00:34:54,910 --> 00:34:56,470
until after I went in.
617
00:34:56,910 --> 00:34:57,950
What a coincidence.
618
00:34:59,540 --> 00:35:02,620
A few moments after Yu'e
helped me into my room to rest,
619
00:35:03,350 --> 00:35:05,140
another man entered my room,
620
00:35:05,140 --> 00:35:06,180
led by an eunuch.
621
00:35:07,060 --> 00:35:08,540
Do you know who he is, Ruoyao?
622
00:35:09,310 --> 00:35:10,430
How could I know?
623
00:35:10,620 --> 00:35:11,580
It's Ye Shijie.
624
00:35:13,030 --> 00:35:15,740
He was also drunk
and wanted to find a place to rest,
625
00:35:16,580 --> 00:35:18,950
but somehow he was brought to my room.
626
00:35:19,910 --> 00:35:22,540
Luckily, although we were drunk,
627
00:35:22,700 --> 00:35:24,060
we both knew that it wasn't proper
628
00:35:25,030 --> 00:35:26,870
for a man and a woman
to be in the same room.
629
00:35:27,510 --> 00:35:29,430
So we went out separately.
630
00:35:30,390 --> 00:35:32,700
By the way, I've heard
something interesting.
631
00:35:33,470 --> 00:35:34,220
Ruoyao,
632
00:35:34,540 --> 00:35:36,830
when you opened the door
to Mr. Zhou's room,
633
00:35:37,540 --> 00:35:38,740
before seeing anyone,
634
00:35:39,030 --> 00:35:40,350
you shouted,
635
00:35:40,740 --> 00:35:41,390
"Li."
636
00:35:42,060 --> 00:35:43,140
Why?
637
00:35:43,430 --> 00:35:45,180
You're talking nonsense. I didn't.
638
00:35:45,310 --> 00:35:46,990
The other scholars who
were with you that day
639
00:35:46,990 --> 00:35:48,220
heard that.
640
00:35:49,060 --> 00:35:50,830
Why are you suddenly denying it?
641
00:35:52,100 --> 00:35:54,620
It's not uncommon to call the wrong name
in the heat of the moment.
642
00:35:54,830 --> 00:35:56,100
Don't be so nervous.
643
00:35:57,350 --> 00:35:57,870
Father,
644
00:35:58,510 --> 00:36:00,830
after I entered the room,
645
00:36:01,220 --> 00:36:02,350
Ye Shijie came in short after,
646
00:36:02,830 --> 00:36:04,580
and we immediately went back
to our respective seats.
647
00:36:04,990 --> 00:36:06,180
Ye Shijie can prove
648
00:36:06,510 --> 00:36:07,870
that I didn't have time to send Yu'e
649
00:36:07,870 --> 00:36:09,180
to Mr. Zhou's room.
650
00:36:09,180 --> 00:36:10,470
Ye Shijie is your cousin.
651
00:36:10,660 --> 00:36:11,910
Of course he sides with you.
652
00:36:12,180 --> 00:36:14,140
Maybe you're all in cahoots.
653
00:36:14,390 --> 00:36:15,580
I forgot about you.
654
00:36:16,100 --> 00:36:17,140
You said I sent you
655
00:36:17,140 --> 00:36:18,700
to Mr. Zhou's room.
656
00:36:19,260 --> 00:36:21,220
But why didn't you call
for help when he was about
657
00:36:21,830 --> 00:36:23,100
to do something to you?
658
00:36:23,580 --> 00:36:25,060
There are so many people
walking around in the palace.
659
00:36:25,220 --> 00:36:26,430
If you had called for help,
660
00:36:26,510 --> 00:36:28,350
things might not have come to this.
661
00:36:28,700 --> 00:36:29,510
That's because
662
00:36:29,660 --> 00:36:30,580
if I made a noise
663
00:36:31,140 --> 00:36:31,910
and someone found out,
664
00:36:32,700 --> 00:36:34,470
it'll ruin Ruoyao's
665
00:36:34,470 --> 00:36:35,700
and Mr. Zhou's reputation.
666
00:36:37,540 --> 00:36:38,220
Ruoyao,
667
00:36:39,220 --> 00:36:39,990
are you touched?
668
00:36:40,580 --> 00:36:42,660
Yu'e'd rather ruin her own reputation
669
00:36:42,910 --> 00:36:44,660
to protect yours and Mr. Zhou's.
670
00:36:44,990 --> 00:36:47,220
You two are really loving sisters.
671
00:36:49,030 --> 00:36:49,580
Li,
672
00:36:50,350 --> 00:36:51,790
stop irritating your sister.
673
00:36:52,580 --> 00:36:53,740
She's more upset
674
00:36:53,740 --> 00:36:55,140
than anyone else after what happened.
675
00:36:56,180 --> 00:36:57,580
I felt bad for her too,
676
00:36:59,390 --> 00:37:01,390
but I never thought
I'd be the one to blame
677
00:37:01,390 --> 00:37:02,540
for all this.
678
00:37:03,510 --> 00:37:06,180
Can't I say something in my defense?
679
00:37:06,470 --> 00:37:07,580
Stop quibbling.
680
00:37:07,950 --> 00:37:09,510
You're the one who slandered us.
681
00:37:10,220 --> 00:37:11,950
Maybe Ye Shijie
was already involved with you
682
00:37:11,950 --> 00:37:13,350
during the Entry Exam,
683
00:37:13,830 --> 00:37:15,540
so you used him as a shield.
684
00:37:15,830 --> 00:37:17,100
If you don't trust Ye Shijie,
685
00:37:17,870 --> 00:37:19,260
you can't disbelieve Duke Su, right?
686
00:37:19,870 --> 00:37:20,950
What's he got to do with it?
687
00:37:21,100 --> 00:37:21,790
Father.
688
00:37:22,540 --> 00:37:24,700
Since Yu'e sent me to my room,
689
00:37:25,390 --> 00:37:27,390
I didn't know where
I was going when I left,
690
00:37:28,260 --> 00:37:29,620
and I ran into Duke Su on the way.
691
00:37:30,030 --> 00:37:32,180
Duke Su sent me back to the front hall.
692
00:37:33,580 --> 00:37:35,830
Father, I know you want to do justice
693
00:37:36,430 --> 00:37:37,220
to Ruoyao.
694
00:37:37,740 --> 00:37:39,620
But it's not a big deal to push me out,
695
00:37:40,220 --> 00:37:42,540
but if people know
that we sisters do not get along
696
00:37:42,740 --> 00:37:44,830
and can slander each other
without proof,
697
00:37:45,430 --> 00:37:47,580
I wonder what kind
of evil intentions they will have.
698
00:37:48,140 --> 00:37:49,350
Father, please consider.
699
00:37:53,390 --> 00:37:55,100
Jiang Li, stop pretending!
700
00:37:55,260 --> 00:37:55,660
Ruoyao.
701
00:37:55,660 --> 00:37:58,950
Uncle, please be wise.
You can't just let it slide.
702
00:37:58,950 --> 00:38:00,660
My life is so miserable.
703
00:38:01,030 --> 00:38:03,580
Uncle, how am I going to live my life?
704
00:38:03,580 --> 00:38:05,910
What will happen to my daughter?
705
00:38:08,950 --> 00:38:09,660
Enough!
706
00:38:13,470 --> 00:38:16,580
How can you fight over
such a family scandal?
707
00:38:17,740 --> 00:38:19,510
If word gets out
708
00:38:19,510 --> 00:38:21,220
that you sisters
are slandering each other,
709
00:38:21,430 --> 00:38:22,990
it'll be a big joke.
710
00:38:26,060 --> 00:38:27,060
Since it's come to this,
711
00:38:27,350 --> 00:38:29,470
what's so important
about right and wrong?
712
00:38:30,700 --> 00:38:31,830
Don't you think about
713
00:38:32,140 --> 00:38:33,700
what will happen to Yu'e
714
00:38:33,790 --> 00:38:34,910
now that she's been disfigured?
715
00:38:35,260 --> 00:38:37,660
What should we do next
when Ruoyao's fiance
716
00:38:37,660 --> 00:38:38,740
did something like this?
717
00:38:38,990 --> 00:38:42,100
Mother, you're right. I did
not handle the situation well.
718
00:38:42,540 --> 00:38:44,470
I'll discuss with Yuanxing and her wife
719
00:38:44,470 --> 00:38:45,910
about how to resolve this.
720
00:38:46,100 --> 00:38:48,790
You guys go out and talk,
don't bother me here.
721
00:38:49,180 --> 00:38:49,700
Yes.
722
00:39:03,950 --> 00:39:04,580
Li,
723
00:39:05,700 --> 00:39:06,660
stay back.
724
00:39:14,540 --> 00:39:16,030
What's going on between
725
00:39:16,740 --> 00:39:18,060
Yu'e and Mr. Zhou?
726
00:39:21,260 --> 00:39:22,580
Grandmother, you adore me the most
727
00:39:23,220 --> 00:39:24,430
and I won't hide anything from you.
728
00:39:24,870 --> 00:39:27,830
Last night, Zhou Yanbang
gave me a small note.
729
00:39:28,620 --> 00:39:31,100
I ignored it, but fearing
that others would find out,
730
00:39:31,390 --> 00:39:33,990
I kept it with me,
731
00:39:35,100 --> 00:39:37,430
thinking I'd dispose of it
after the banquet.
732
00:39:37,950 --> 00:39:40,100
It was only when I heard
about Yu'e and Mr. Zhou
733
00:39:40,470 --> 00:39:42,350
that I realised the note on me
734
00:39:42,350 --> 00:39:43,510
had disappeared.
735
00:39:44,390 --> 00:39:46,390
What a shameless girl.
736
00:39:50,350 --> 00:39:50,910
Get up.
737
00:39:53,910 --> 00:39:54,870
Do you realise your mistake?
738
00:39:55,180 --> 00:39:56,580
I should have hidden the note.
739
00:39:56,990 --> 00:39:58,540
This has nothing to do with you.
740
00:39:59,030 --> 00:40:01,220
I'm talking about your faults.
741
00:40:01,540 --> 00:40:02,220
Grandmother.
742
00:40:02,660 --> 00:40:04,350
Remember what I told you?
743
00:40:04,510 --> 00:40:05,540
You told me to
744
00:40:06,350 --> 00:40:08,140
take care of myself
745
00:40:08,540 --> 00:40:09,580
and my sisters in the palace.
746
00:40:10,260 --> 00:40:13,140
Don't keep it to myself
if anything happens.
747
00:40:13,540 --> 00:40:14,700
Come back and tell you.
748
00:40:14,990 --> 00:40:16,180
What did you do?
749
00:40:16,620 --> 00:40:17,990
Why didn't you tell me about it?
750
00:40:18,430 --> 00:40:20,100
You can only clarify things
751
00:40:20,220 --> 00:40:21,620
after you've been
752
00:40:21,790 --> 00:40:23,100
slandered badly.
753
00:40:23,390 --> 00:40:24,540
Then you have to fight with the one
754
00:40:24,540 --> 00:40:25,870
who slandered you.
755
00:40:27,260 --> 00:40:28,830
We're family.
756
00:40:29,430 --> 00:40:31,470
We share the same honor,
we share the same loss.
757
00:40:31,580 --> 00:40:34,620
At the end of the day,
you'll have to swallow this grievance.
758
00:40:35,060 --> 00:40:35,660
Grandmother.
759
00:40:36,100 --> 00:40:38,220
Do you still not trust me?
760
00:40:38,310 --> 00:40:39,100
I dare not.
761
00:40:39,430 --> 00:40:40,740
No matter what happens in the future,
762
00:40:41,180 --> 00:40:42,870
you can tell me.
763
00:40:43,580 --> 00:40:45,910
I'm not the kind of person
who can't tell right from wrong.
764
00:40:50,540 --> 00:40:52,540
But it can't go unpunished.
765
00:40:52,790 --> 00:40:55,310
I'll punish you to copy
the sutra ten times.
766
00:40:55,660 --> 00:40:57,180
As for Ruoyao and Yu'e,
767
00:40:57,660 --> 00:41:00,540
they'll be punished
for copying Lessons Women 20 times.
768
00:41:01,390 --> 00:41:02,350
I accept the punishment.
769
00:41:06,540 --> 00:41:09,100
Father, why do you want me
to marry Jiang Yu'e?
770
00:41:10,260 --> 00:41:12,310
Who is she? How is she worthy of me?
771
00:41:15,310 --> 00:41:16,060
What?
772
00:41:17,260 --> 00:41:18,100
You still want to
773
00:41:18,100 --> 00:41:20,180
marry Jiang Ruoyao?
774
00:41:20,180 --> 00:41:21,620
Father, I beg you.
775
00:41:21,700 --> 00:41:22,740
I know I was wrong.
776
00:41:23,140 --> 00:41:24,140
I'll apologize to Ruoyao.
777
00:41:24,260 --> 00:41:25,390
She'll definitely forgive me.
778
00:41:26,140 --> 00:41:26,990
Forgive you?
779
00:41:27,910 --> 00:41:28,390
Father.
780
00:41:28,580 --> 00:41:30,260
I can't believe you
made such a big mistake.
781
00:41:30,790 --> 00:41:33,140
You're in deep trouble, and you
still haven't come to your senses!
782
00:41:34,300 --> 00:41:36,100
Do you think you can
really marry Jiang Ruoyao?
783
00:41:38,300 --> 00:41:39,350
Look carefully.
784
00:41:39,620 --> 00:41:42,260
The Jiang family's letter of withdrawal
has been sent to our residence!
785
00:41:44,300 --> 00:41:46,700
Although Jiang Ruoyao
is the daughter of the concubine's son,
786
00:41:46,990 --> 00:41:47,990
things have come to this,
787
00:41:48,220 --> 00:41:49,910
if no one wants to marry her
788
00:41:49,910 --> 00:41:51,990
and she becomes confused
and kills herself,
789
00:41:52,350 --> 00:41:53,910
His Majesty will be furious,
790
00:41:54,470 --> 00:41:56,550
not to mention that Grand Chancellor Jiang
will not let us go,
791
00:41:56,990 --> 00:41:59,660
and we won't be able
to keep all of our ancestors'
792
00:41:59,660 --> 00:42:00,780
honor and titles.
793
00:42:01,100 --> 00:42:02,030
Do you understand?
794
00:42:02,430 --> 00:42:03,470
Father, but I...
795
00:42:03,470 --> 00:42:04,300
Listen here.
796
00:42:04,660 --> 00:42:06,870
How you treat Jiang Yu'e
is your business,
797
00:42:07,390 --> 00:42:09,030
but she lost her virginity
because of you.
798
00:42:09,510 --> 00:42:13,030
The Zhou family must give her a title.
799
00:42:26,580 --> 00:42:27,550
[Qingning Palace]
800
00:42:27,550 --> 00:42:29,030
The road was paved for you,
801
00:42:29,700 --> 00:42:32,070
but you took a wrong turn
802
00:42:32,220 --> 00:42:33,660
and let others take advantage of you.
803
00:42:35,660 --> 00:42:36,830
You're right.
804
00:42:37,220 --> 00:42:40,100
I'll teach Ruoyao better in the future.
805
00:42:41,070 --> 00:42:42,660
As long as Jiang Li
is still in the Jiang family,
806
00:42:43,030 --> 00:42:45,220
there will be ways to deal with her.
807
00:42:45,470 --> 00:42:47,990
If I hadn't defended you
in front of His Majesty,
808
00:42:48,700 --> 00:42:51,470
I'm afraid this wouldn't
have ended so easily.
809
00:42:51,990 --> 00:42:53,300
Thank you for your hard work.
810
00:42:56,140 --> 00:42:57,390
Any news lately?
811
00:42:57,870 --> 00:43:01,660
I heard the imperial physician say
it'll be bad if it's a few years later.
812
00:43:01,990 --> 00:43:03,620
Did Father tell you to ask me that?
813
00:43:03,910 --> 00:43:06,950
No, it's just my own silly thought.
814
00:43:07,100 --> 00:43:09,030
It wasn't a silly thought at all.
815
00:43:09,390 --> 00:43:11,030
[Qingning Palace]
It's not like it's urgent.
816
00:43:11,470 --> 00:43:12,700
I'm older now.
817
00:43:13,550 --> 00:43:14,990
Not like I was when I was young.
818
00:43:15,180 --> 00:43:18,350
I've heard about the compassion
of the Buddha at Tianxiang Temple,
819
00:43:19,030 --> 00:43:20,830
so I'm going to go
there for a period of time
820
00:43:21,470 --> 00:43:22,660
to recuperate
821
00:43:22,990 --> 00:43:24,620
and for my blessings of offspring.
822
00:43:24,950 --> 00:43:26,620
If you're going to meditate,
823
00:43:26,950 --> 00:43:28,350
I'd like to ask you for something.
824
00:43:28,700 --> 00:43:30,070
It depends on what you think.
825
00:43:30,700 --> 00:43:31,510
Just tell me.
826
00:43:34,220 --> 00:43:37,260
[Qingning Palace]
827
00:43:37,470 --> 00:43:38,260
If so,
828
00:43:38,830 --> 00:43:41,740
just let me teach her some manners.
829
00:44:11,340 --> 00:44:16,820
♪If there are no happy memories♪
830
00:44:18,940 --> 00:44:24,420
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
831
00:44:26,220 --> 00:44:32,300
♪Two cold and unfeeling bodies♪
832
00:44:32,980 --> 00:44:40,260
♪Holding hands, can we
get through the snow season?♪
833
00:44:41,300 --> 00:44:47,780
♪In the cold wind, in the long night♪
834
00:44:48,580 --> 00:44:54,860
♪Embracing the remaining warmth♪
835
00:44:56,140 --> 00:45:03,380
♪The depth of the sea, unfathomable♪
836
00:45:03,460 --> 00:45:09,460
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
837
00:45:10,140 --> 00:45:16,180
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
838
00:45:18,020 --> 00:45:24,740
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
839
00:45:25,860 --> 00:45:32,660
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
840
00:45:33,660 --> 00:45:39,580
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
841
00:45:40,300 --> 00:45:47,420
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
842
00:45:47,660 --> 00:45:54,940
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
843
00:45:55,820 --> 00:46:02,620
♪Traversing half a lifetime of
loneliness, just to meet you♪
844
00:46:03,220 --> 00:46:09,660
♪After the hardships,
never to part again♪
845
00:46:11,220 --> 00:46:19,100
♪After the hardships,
never to part again♪
58461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.