All language subtitles for The.Double.2024.EP13.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [The Double] 16 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 13] 17 00:01:57,480 --> 00:01:58,070 Mr. Shen. 18 00:02:01,790 --> 00:02:03,000 I didn't know Princess Wanning was having 19 00:02:03,000 --> 00:02:04,120 such an exciting time here. 20 00:02:04,920 --> 00:02:06,430 I should have come earlier. 21 00:02:08,470 --> 00:02:11,840 Duke Su, His Majesty ordered me to entertain the scholars. 22 00:02:12,560 --> 00:02:13,840 What's it got to do with you? 23 00:02:14,080 --> 00:02:16,470 If Your Highness only take arrows without arrowheads, 24 00:02:16,470 --> 00:02:17,750 then it's none of my business. 25 00:02:18,710 --> 00:02:20,000 Unfortunately, Your Highness wanted to get the arrowheads, 26 00:02:20,750 --> 00:02:22,870 but your eunuchs had no say in the matter. 27 00:02:22,870 --> 00:02:24,840 Of course someone would have informed me. 28 00:02:25,190 --> 00:02:27,360 It seems you're trying to get in my way. 29 00:02:28,080 --> 00:02:28,840 How dare I? 30 00:02:29,630 --> 00:02:31,310 I've been ordered to keep the banquet in safe hands. 31 00:02:32,560 --> 00:02:34,030 It's fine if you're having some fun after drinking. 32 00:02:34,710 --> 00:02:36,590 Mr. Shen is so courageous 33 00:02:36,960 --> 00:02:39,630 to say, "Don't worry about my life or death". 34 00:02:40,240 --> 00:02:41,910 But how am I going to explain 35 00:02:42,240 --> 00:02:44,080 to His Majesty if someone dies? 36 00:02:44,360 --> 00:02:47,960 That means you must spoil my fun. 37 00:02:48,190 --> 00:02:49,190 It's my duty. 38 00:02:50,430 --> 00:02:53,430 If Your Highness want to enjoy yourself, please get His Majesty's permission. 39 00:02:54,080 --> 00:02:55,470 If His Majesty approves, 40 00:02:55,680 --> 00:02:57,120 I'll open the armory 41 00:02:57,120 --> 00:02:58,800 and bring Your Highness all the arrowheads 42 00:02:59,190 --> 00:03:01,590 you need to kill. 43 00:03:02,240 --> 00:03:04,280 Duke Su, you're so devoted to your duty. 44 00:03:04,430 --> 00:03:06,360 I'll tell His Majesty about it 45 00:03:06,870 --> 00:03:09,430 and ask His Majesty 46 00:03:09,430 --> 00:03:11,030 to promote you. 47 00:03:11,190 --> 00:03:12,590 I'm willing to share His Majesty worries. 48 00:03:17,260 --> 00:03:20,100 [Prosperous Era] 49 00:03:33,430 --> 00:03:34,400 Thank you, Duke Su. 50 00:03:41,590 --> 00:03:42,800 You thought you mastered it? 51 00:03:46,310 --> 00:03:46,870 I... 52 00:03:48,630 --> 00:03:49,400 I'm sorry. 53 00:03:51,240 --> 00:03:52,360 His Majesty wants you all 54 00:03:53,430 --> 00:03:54,560 to have a good time. 55 00:04:12,430 --> 00:04:13,190 I'm sorry, 56 00:04:15,310 --> 00:04:16,000 Mr. Shen. 57 00:04:16,430 --> 00:04:17,000 It's okay. 58 00:04:45,750 --> 00:04:48,830 Li, I had no choice. 59 00:05:01,950 --> 00:05:02,920 Kill her. 60 00:05:16,600 --> 00:05:17,750 Xue Fangfei, 61 00:05:18,600 --> 00:05:22,560 I could crush you as if you were an ant. 62 00:05:29,160 --> 00:05:29,680 Jiang Li. 63 00:05:37,000 --> 00:05:37,600 I'm sorry. 64 00:05:38,920 --> 00:05:40,680 I just felt like you were about to fall. 65 00:05:40,950 --> 00:05:41,750 I'm fine. 66 00:05:44,310 --> 00:05:45,920 I just wanted to get some air. 67 00:05:46,120 --> 00:05:47,270 Don't take it personally. 68 00:05:48,070 --> 00:05:49,600 Princess Wanning has gone too far. 69 00:05:49,950 --> 00:05:52,040 You're Grand Chancellor Jiang's daughter. 70 00:05:52,360 --> 00:05:53,310 She won't dare do anything to you. 71 00:05:54,240 --> 00:05:55,040 Let me walk with you. 72 00:05:56,040 --> 00:05:57,270 We'd better go back first. 73 00:05:57,750 --> 00:05:59,630 It's not good for people to see us 74 00:05:59,800 --> 00:06:00,430 alone together. 75 00:06:00,950 --> 00:06:01,830 Sorry for being thoughtless. 76 00:06:17,070 --> 00:06:18,680 Ye, where have you been? 77 00:06:19,390 --> 00:06:21,920 - Come on, have some drink. - Come on, have some drink. 78 00:06:22,750 --> 00:06:23,480 Quick. 79 00:06:23,870 --> 00:06:24,560 Come on. 80 00:06:49,060 --> 00:06:52,460 [See you at Yuxiu Pavilion at the East Gate behind the garden, Zhou Yanbang.] 81 00:07:13,040 --> 00:07:13,750 Li, 82 00:07:16,070 --> 00:07:19,120 you were so brave in front of Princess Wanning, 83 00:07:19,480 --> 00:07:20,920 I'd like to make a toast to you. 84 00:07:21,270 --> 00:07:23,680 Yu'e, I can't hold my liquor. 85 00:07:24,360 --> 00:07:26,120 I've had enough. I can't drink any more. 86 00:07:26,830 --> 00:07:28,070 We're sisters 87 00:07:28,190 --> 00:07:29,310 and we have a close bond. 88 00:07:33,800 --> 00:07:35,160 Why don't I have tea instead of liquor? 89 00:07:35,480 --> 00:07:37,830 Li, if you replace it with tea, 90 00:07:38,160 --> 00:07:38,920 you'll be letting me down 91 00:07:38,920 --> 00:07:41,720 for wanting to get along with you. 92 00:07:50,600 --> 00:07:51,560 If that's the case, 93 00:07:52,120 --> 00:07:54,070 I'll drink the liquor. 94 00:08:24,800 --> 00:08:25,800 Li. 95 00:08:26,240 --> 00:08:26,920 Yu'e. 96 00:08:28,000 --> 00:08:28,800 I'm feeling 97 00:08:30,070 --> 00:08:31,070 dizzy. 98 00:08:31,630 --> 00:08:32,720 Sit down quickly. 99 00:08:32,870 --> 00:08:33,270 Okay. 100 00:09:17,620 --> 00:09:19,180 [Qiongyu Pavilion] 101 00:09:42,180 --> 00:09:44,780 [See you at Yuxiu Pavilion at the East Gate behind the garden, Zhou Yanbang.] 102 00:09:45,840 --> 00:09:47,270 How dare you have a secret meeting? 103 00:09:47,910 --> 00:09:49,080 I'll expose you. 104 00:09:54,120 --> 00:09:57,080 What can a note prove? 105 00:10:46,750 --> 00:10:47,910 There are a few tea rooms here 106 00:10:48,200 --> 00:10:49,440 specially arranged by Concubine Li 107 00:10:49,440 --> 00:10:50,600 for you to rest. 108 00:10:55,630 --> 00:10:57,750 Mr. Ye, you can rest here for a while. 109 00:10:58,000 --> 00:10:59,480 I'll go and get some refreshments. 110 00:11:21,550 --> 00:11:23,480 Ye Shijie, sober up. 111 00:11:25,960 --> 00:11:26,720 You're not drunk? 112 00:11:26,910 --> 00:11:28,480 The Ye family is in business. 113 00:11:29,120 --> 00:11:30,390 We often drink a lot. 114 00:11:31,080 --> 00:11:32,670 Some of those who came here today 115 00:11:32,910 --> 00:11:34,000 were just toasting, 116 00:11:34,120 --> 00:11:35,790 others were just pretending to drink. 117 00:11:36,360 --> 00:11:37,390 I'm not a bad drinker 118 00:11:38,790 --> 00:11:40,080 and I didn't drink too much today. 119 00:11:40,480 --> 00:11:41,080 So I just pretended to be drunk 120 00:11:41,080 --> 00:11:42,390 to see what their intentions were 121 00:11:42,550 --> 00:11:43,840 and then I was brought here. 122 00:11:44,080 --> 00:11:44,840 Just now, you... 123 00:11:45,200 --> 00:11:46,510 I was just trying to wake you up 124 00:11:47,120 --> 00:11:48,240 because you were asleep. 125 00:11:56,750 --> 00:11:57,870 Why did they 126 00:11:58,080 --> 00:11:59,030 bring us here? 127 00:11:59,120 --> 00:12:00,390 Should I say you're smart 128 00:12:01,270 --> 00:12:02,240 or stupid? 129 00:12:02,550 --> 00:12:05,080 What else happens when a man and a woman are alone in a room? 130 00:12:06,360 --> 00:12:08,080 Of course they want us to get drunk and sleep together. 131 00:12:08,240 --> 00:12:09,120 Don't talk nonsense. 132 00:12:09,240 --> 00:12:11,150 I'm just trying to tell you about their intentions. 133 00:12:11,360 --> 00:12:12,270 So they're doing this 134 00:12:12,910 --> 00:12:14,510 to match us up? 135 00:12:15,600 --> 00:12:16,630 Don't you get it? 136 00:12:17,000 --> 00:12:17,790 They drugged you in order 137 00:12:18,200 --> 00:12:19,270 for us to commit adultery, 138 00:12:19,670 --> 00:12:20,870 thereby ruining my reputation 139 00:12:21,150 --> 00:12:22,750 and the Ye family's future. 140 00:12:23,120 --> 00:12:24,240 After all, you've just been appointed by His Majesty 141 00:12:24,480 --> 00:12:25,870 as the Serving Officer of the Ministry of Revenue. 142 00:12:26,030 --> 00:12:27,360 So they're trying to kill two birds with one stone. 143 00:12:27,360 --> 00:12:27,840 Yes. 144 00:12:28,670 --> 00:12:31,200 You didn't fall for it. Neither did I. 145 00:12:32,630 --> 00:12:34,200 What will you do 146 00:12:35,360 --> 00:12:36,240 if I get really drunk tonight? 147 00:12:36,360 --> 00:12:36,910 It will be fine. 148 00:12:37,240 --> 00:12:39,790 When that happens, I'll stab you 149 00:12:39,960 --> 00:12:40,750 and get out of here. 150 00:12:41,630 --> 00:12:43,910 People will just think there's an assassin in the palace. 151 00:12:44,120 --> 00:12:45,320 Can you really bring yourself to do that? 152 00:12:45,840 --> 00:12:48,240 It may be selfish of me to say this, 153 00:12:48,550 --> 00:12:50,030 but you can't understand until you've been through it. 154 00:12:50,670 --> 00:12:53,360 When you've lost your virginity, you'll be denounced by all. 155 00:12:54,270 --> 00:12:55,200 Anyone, 156 00:12:56,080 --> 00:12:57,720 even the vile, 157 00:12:58,030 --> 00:13:00,600 can humiliate you and spit on you. 158 00:13:01,000 --> 00:13:03,670 Even if you have a great grievance, you can't express it. 159 00:13:04,000 --> 00:13:07,200 You are my cousin, and I would be guilty of hurting you. 160 00:13:08,150 --> 00:13:09,120 But I'll never 161 00:13:09,600 --> 00:13:10,790 go to that hell in my life. 162 00:13:14,550 --> 00:13:15,240 Where are you going? 163 00:13:17,120 --> 00:13:18,440 The people outside are gone. 164 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 If we don't leave, shall we wait to be caught in the act of adultery? 165 00:13:21,320 --> 00:13:22,910 But if you appear before them now, 166 00:13:23,480 --> 00:13:25,120 they'll know right away that their plan has gone awry. 167 00:13:25,120 --> 00:13:26,270 I'll find a place to hide. 168 00:13:27,510 --> 00:13:28,670 You need to find a hiding place, too. 169 00:14:28,020 --> 00:14:29,460 I thought you weren't coming. 170 00:14:31,380 --> 00:14:32,140 I didn't expect you 171 00:14:33,220 --> 00:14:34,460 to really have me in your heart. 172 00:14:38,860 --> 00:14:41,500 Li, I really want to marry you. 173 00:14:53,380 --> 00:14:55,340 You really are a rose with thorns. 174 00:15:14,810 --> 00:15:15,650 Duke Su, 175 00:15:16,020 --> 00:15:16,810 why are you here? 176 00:15:17,340 --> 00:15:18,220 If I'm not here, 177 00:15:18,890 --> 00:15:19,930 shall I follow you 178 00:15:19,930 --> 00:15:22,140 to see you and Mr. Ye sleeping together after drinking? 179 00:15:22,500 --> 00:15:23,410 You're spying on me again. 180 00:15:24,020 --> 00:15:25,460 I've been ordered to guard the palace. 181 00:15:26,290 --> 00:15:28,380 I know which brick 182 00:15:28,860 --> 00:15:29,770 you're stepping on. 183 00:15:34,650 --> 00:15:35,980 Why did you want to kill Shen Yurong? 184 00:15:36,100 --> 00:15:36,650 I didn't. 185 00:15:36,740 --> 00:15:39,260 Have you forgotten that I taught you archery? 186 00:15:39,740 --> 00:15:40,690 There are so many people tonight. 187 00:15:41,290 --> 00:15:43,410 There's more than one person who's suspicious of your identity. 188 00:15:45,050 --> 00:15:46,290 There's been a lot of fallout from this. 189 00:15:47,740 --> 00:15:48,890 How did you get out? 190 00:15:49,020 --> 00:15:49,980 Can you let go of me? 191 00:15:49,980 --> 00:15:50,410 No. 192 00:15:50,570 --> 00:15:50,890 You... 193 00:15:51,810 --> 00:15:53,380 There's another man in custody at the Ministry of Justice. 194 00:15:54,050 --> 00:15:56,530 You've got each other's lives in your hands. 195 00:15:57,500 --> 00:15:58,650 Have you ever thought 196 00:15:59,500 --> 00:16:02,020 that if another person's hand were to reach out? 197 00:16:02,690 --> 00:16:03,620 What do you know? 198 00:16:03,740 --> 00:16:04,500 You think 199 00:16:05,690 --> 00:16:07,380 you're the only one who can fool me? 200 00:16:07,860 --> 00:16:09,050 What exactly do you know? 201 00:16:09,170 --> 00:16:10,260 I know nothing. 202 00:16:10,980 --> 00:16:13,100 I've been a judicial officer for many years, 203 00:16:13,100 --> 00:16:15,100 I've been in a lot of cells, and I've seen a lot of punishment. 204 00:16:15,740 --> 00:16:16,930 No one 205 00:16:16,930 --> 00:16:18,620 can withstand the severe punishment. 206 00:16:19,410 --> 00:16:22,500 Li, you're too impulsive tonight. 207 00:16:23,020 --> 00:16:25,500 How dare you say you admire Shen Yurong? 208 00:16:25,890 --> 00:16:27,100 An arrow has no way of turning back. 209 00:16:27,380 --> 00:16:29,620 Weren't you scared when the bow was off? 210 00:16:29,810 --> 00:16:31,100 Aren't you the way of turning back? 211 00:16:39,500 --> 00:16:40,980 Is that easy to use me? 212 00:16:41,570 --> 00:16:42,810 What will it cost me? 213 00:16:45,050 --> 00:16:45,810 I haven't thought about it. 214 00:16:46,020 --> 00:16:48,050 But this is the third favour you owe me. 215 00:16:48,260 --> 00:16:49,050 I need a lot. 216 00:16:49,410 --> 00:16:50,890 We'll talk about it when you can 217 00:16:51,500 --> 00:16:52,050 afford it. 218 00:16:55,410 --> 00:16:56,020 Duke Su. 219 00:16:58,170 --> 00:17:00,890 Do you really know which bricks the people in the palace 220 00:17:02,340 --> 00:17:03,650 step on? 221 00:17:09,130 --> 00:17:10,260 What do you want to know? 222 00:17:14,130 --> 00:17:14,980 I want to know 223 00:17:15,260 --> 00:17:19,570 which bricks Shen Yurong and Princess Wanning are stepping on. 224 00:17:19,770 --> 00:17:21,220 You've already guessed it. 225 00:17:22,500 --> 00:17:23,610 Why are you asking me? 226 00:17:25,020 --> 00:17:25,940 Didn't you ask me 227 00:17:26,420 --> 00:17:28,090 why I was so impulsive tonight? 228 00:17:33,770 --> 00:17:37,050 I'm not you. I don't have many spies. 229 00:17:37,460 --> 00:17:39,180 I can only risk my life 230 00:17:40,460 --> 00:17:41,660 for the truth. 231 00:17:41,770 --> 00:17:42,810 Is the truth 232 00:17:44,050 --> 00:17:44,770 so important 233 00:17:46,130 --> 00:17:47,260 to you? 234 00:17:47,570 --> 00:17:48,900 It's more important than my life. 235 00:18:11,290 --> 00:18:14,050 Girls, we've been eating for a long time, 236 00:18:14,180 --> 00:18:16,130 why don't we go for a walk and admire the moon? 237 00:18:16,260 --> 00:18:17,940 - Okay. - Okay. 238 00:18:18,700 --> 00:18:19,370 Good idea. 239 00:18:19,370 --> 00:18:20,810 Let's go now. 240 00:18:21,050 --> 00:18:21,420 Let's go. 241 00:18:21,610 --> 00:18:22,090 Let's go. 242 00:18:26,850 --> 00:18:29,260 I'm a bit thirsty. Let's have a cup of tea. 243 00:18:29,370 --> 00:18:29,740 Sure. 244 00:18:29,740 --> 00:18:31,090 I'm thirsty, too. 245 00:18:31,090 --> 00:18:31,900 I'll come with you. 246 00:18:32,530 --> 00:18:32,940 Let's go. 247 00:18:40,820 --> 00:18:42,100 [Qiongyu Pavilion] 248 00:18:52,220 --> 00:18:52,900 Where are they? 249 00:18:53,700 --> 00:18:56,180 Yeah, they've had their drugs. They can't have gone far. 250 00:18:56,610 --> 00:18:57,850 They must have gone somewhere else. 251 00:18:58,260 --> 00:18:59,130 Let's go over there and sit down. 252 00:18:59,700 --> 00:19:00,940 This table is too small. 253 00:19:01,290 --> 00:19:02,570 It's a bit crowded for us. 254 00:19:03,020 --> 00:19:03,810 Why don't we walk around 255 00:19:03,810 --> 00:19:05,020 and check out the other tea rooms? 256 00:19:05,460 --> 00:19:05,980 Sure. 257 00:19:13,460 --> 00:19:14,260 [Yuxiu Pavilion] 258 00:19:20,410 --> 00:19:21,980 Look, the flowers are blooming here. 259 00:19:21,980 --> 00:19:22,610 It's so beautiful. 260 00:19:24,170 --> 00:19:25,540 We'll have a look round there later 261 00:19:25,570 --> 00:19:26,410 when we get out. 262 00:19:26,410 --> 00:19:27,020 Okay. 263 00:19:27,380 --> 00:19:30,020 [Yuxiu Pavilion] 264 00:19:33,370 --> 00:19:34,260 Let's go in and take a look. 265 00:19:44,700 --> 00:19:45,220 Li. 266 00:19:47,850 --> 00:19:48,500 Li. 267 00:19:56,940 --> 00:19:57,740 Oh my God. 268 00:19:58,300 --> 00:19:59,460 Isn't this... 269 00:19:59,810 --> 00:20:01,570 Isn't this Jiang Ruoyao's fiance? 270 00:20:02,130 --> 00:20:03,410 He doesn't want the first daughter, 271 00:20:04,300 --> 00:20:06,410 but the daughter of the concubine's son of the Jiang family? 272 00:20:11,090 --> 00:20:11,940 How come it's you? 273 00:20:14,570 --> 00:20:16,570 Ruoyao, I was drunk. 274 00:20:17,780 --> 00:20:19,460 Ruoyao, I was drunk, too. 275 00:20:19,940 --> 00:20:20,810 Go away. 276 00:20:25,850 --> 00:20:28,300 Slut, how dare you seduce my fiance! 277 00:20:28,300 --> 00:20:29,780 Mr. Zhou, help me! 278 00:20:30,220 --> 00:20:31,260 Get down from there! 279 00:20:31,540 --> 00:20:32,220 Get down! 280 00:20:32,740 --> 00:20:33,740 Get down! 281 00:20:34,570 --> 00:20:37,370 You slut! 282 00:20:37,740 --> 00:20:39,020 Shameless! 283 00:20:39,890 --> 00:20:40,540 Slut! 284 00:21:04,540 --> 00:21:06,420 [Jiang's Residence] 285 00:21:09,410 --> 00:21:10,060 It hurts. 286 00:21:10,610 --> 00:21:12,020 All right, all right. It'll be done in a minute. 287 00:21:12,300 --> 00:21:15,330 You apply the medicine on her face at night, in the morning, at noon. 288 00:21:15,330 --> 00:21:16,090 You keep applying it all day. 289 00:21:16,300 --> 00:21:17,130 What else do you do 290 00:21:17,260 --> 00:21:18,410 besides applying medicine? 291 00:21:18,940 --> 00:21:20,090 You can't handle anything that matters, 292 00:21:20,300 --> 00:21:21,780 and we're ostracized for everything trivial. 293 00:21:22,170 --> 00:21:23,060 We've suffered so much 294 00:21:23,060 --> 00:21:24,650 in this residence. 295 00:21:24,810 --> 00:21:26,650 Look at how your daughter's face is ruined. 296 00:21:27,090 --> 00:21:28,170 You're the head of the family, 297 00:21:28,260 --> 00:21:29,370 and all you do is apply medicine? 298 00:21:29,810 --> 00:21:31,300 We just deserve to be bullied. 299 00:21:31,300 --> 00:21:33,260 Her virginity is gone, her face is ruined. 300 00:21:33,460 --> 00:21:35,090 We should just swallow our grievances. 301 00:21:35,220 --> 00:21:36,460 If a dog was bitten, 302 00:21:37,170 --> 00:21:38,370 it would have to bark. 303 00:21:38,370 --> 00:21:39,130 Enough! 304 00:21:40,170 --> 00:21:40,940 Get out. 305 00:21:45,260 --> 00:21:50,460 My girl, you've had a hard life. 306 00:21:50,460 --> 00:21:52,980 Mother, it's not hard. 307 00:21:53,300 --> 00:21:54,610 I want to marry Mr. Zhou. 308 00:21:56,060 --> 00:21:57,370 What nonsense are you talking about? 309 00:21:58,170 --> 00:22:00,650 Mr. Zhou is Ruoyao's fiance. 310 00:22:01,300 --> 00:22:03,020 With your father's position, 311 00:22:03,260 --> 00:22:04,850 how could you get a chance to compete with Ruoyao? 312 00:22:05,460 --> 00:22:07,740 If you want to marry into the Zhou family now, 313 00:22:08,020 --> 00:22:09,890 you'll be pushing Ruoyao and her parents to the very limits. 314 00:22:10,090 --> 00:22:11,410 By then, all of us 315 00:22:11,610 --> 00:22:13,130 will be in deep trouble. 316 00:22:13,330 --> 00:22:15,130 My face was ruined by Jiang Ruoyao, 317 00:22:15,940 --> 00:22:17,740 my innocence was ruined by Zhou Yanbang, 318 00:22:18,370 --> 00:22:20,460 no decent man will want me. 319 00:22:21,540 --> 00:22:23,410 Can I stay at home for the rest of my life? 320 00:22:24,890 --> 00:22:26,740 Or will you send me to Zhennyu Hall, Father? 321 00:22:26,850 --> 00:22:27,300 You... 322 00:22:29,060 --> 00:22:30,330 What nonsense are you talking about? 323 00:22:34,780 --> 00:22:35,940 Things have come to this, 324 00:22:36,780 --> 00:22:38,090 all you do 325 00:22:38,090 --> 00:22:39,300 is blame me. 326 00:22:40,850 --> 00:22:41,780 Jiang Ruoyao 327 00:22:41,780 --> 00:22:43,570 is the daughter of Uncle 328 00:22:43,940 --> 00:22:45,570 and you taught me to be inferior to her 329 00:22:45,890 --> 00:22:47,260 and let her humiliate me. 330 00:22:48,610 --> 00:22:50,370 I've been cowering until now, 331 00:22:51,410 --> 00:22:54,020 and I've seen Jiang Li getting matched with an official of the third rank. 332 00:22:55,300 --> 00:22:57,170 Have you ever planned anything for me? 333 00:22:57,460 --> 00:22:59,570 Now that I'm one step ahead of Jiang Ruoyao, 334 00:22:59,740 --> 00:23:00,700 I've overtaken her, 335 00:23:00,810 --> 00:23:02,410 and before Ruoyao's parents rage, 336 00:23:02,540 --> 00:23:04,130 my father is trampling on me first. 337 00:23:04,540 --> 00:23:06,940 Why can't I marry Mr. Zhou? 338 00:23:08,500 --> 00:23:09,500 My girl, 339 00:23:10,130 --> 00:23:12,980 [Loyalty and Generosity] you... You're embarrassing yourself. 340 00:23:13,260 --> 00:23:14,780 You've not only ruined your own life, 341 00:23:15,300 --> 00:23:16,890 you've also ruined the honor of our family. 342 00:23:16,980 --> 00:23:19,410 How can you blame us parents for not planning for you? 343 00:23:19,650 --> 00:23:20,780 What else can I do? 344 00:23:21,460 --> 00:23:23,060 I'm just the daughter of a concubine's son. 345 00:23:23,780 --> 00:23:25,740 I wish my father were Secretariat Director. 346 00:23:26,300 --> 00:23:26,780 You... 347 00:23:33,780 --> 00:23:36,420 [Loyalty and Generosity] 348 00:23:39,020 --> 00:23:41,130 You usually don't care about your daughter, 349 00:23:41,140 --> 00:23:42,300 but today you're trying to slap her. 350 00:23:42,820 --> 00:23:44,140 I think our daughter's right. 351 00:23:44,950 --> 00:23:46,540 Because you're a concubine's son 352 00:23:46,710 --> 00:23:48,100 we're always inferior. 353 00:23:48,780 --> 00:23:49,580 Your brother... 354 00:23:49,820 --> 00:23:51,380 What's great about your brother? 355 00:23:51,380 --> 00:23:52,620 A concubine's son, a concubine's son. 356 00:23:52,820 --> 00:23:53,950 I'm a concubine's son, okay? 357 00:23:54,060 --> 00:23:54,620 [Loyalty and Generosity] It's all my fault. 358 00:23:55,510 --> 00:23:56,380 Pull yourself together. 359 00:23:57,140 --> 00:23:58,990 Now is not the time to cry. 360 00:23:59,100 --> 00:24:02,380 We need to find a way 361 00:24:02,910 --> 00:24:04,380 to get through this. 362 00:24:04,380 --> 00:24:05,750 There's no escaping it. 363 00:24:06,140 --> 00:24:08,230 Jiang Ruoyao's marriage is ruined. 364 00:24:08,470 --> 00:24:10,100 Do you know how much efforts my brother and sister-in-law 365 00:24:10,430 --> 00:24:11,670 have put into this marriage? 366 00:24:11,990 --> 00:24:13,340 We're safe and sound here 367 00:24:13,580 --> 00:24:15,430 because they haven't come to us to settle the score yet. 368 00:24:15,910 --> 00:24:16,950 I don't think so. 369 00:24:18,230 --> 00:24:19,190 Why are you staring at me? 370 00:24:19,510 --> 00:24:21,510 No one can be certain about relationships. 371 00:24:22,060 --> 00:24:23,580 It's the young master of the Marquis 372 00:24:23,580 --> 00:24:24,910 who raped our daughter. 373 00:24:24,990 --> 00:24:26,030 Our daughter is the victim. 374 00:24:26,270 --> 00:24:29,140 How could Ji Shuran not stand up for us 375 00:24:29,300 --> 00:24:30,340 and let Jiang Ruoyao 376 00:24:30,340 --> 00:24:32,190 disfigure our daughter's face? 377 00:24:32,300 --> 00:24:33,750 I'm going to fight back. 378 00:24:33,990 --> 00:24:36,580 [Loyalty and Generosity] My dear, stop causing any trouble. 379 00:24:37,030 --> 00:24:38,540 Even if we get away with it this time, 380 00:24:39,140 --> 00:24:40,780 Yuanbai won't let Ruoyao 381 00:24:40,780 --> 00:24:42,300 and Yu'e share a husband. 382 00:24:42,620 --> 00:24:44,470 Shuran won't let it happen either. 383 00:24:44,860 --> 00:24:45,950 That's for the future. 384 00:24:46,910 --> 00:24:48,060 It's imperative 385 00:24:48,860 --> 00:24:50,620 that we don't put Yu'e 386 00:24:50,750 --> 00:24:52,580 and Jiang Ruoyao at odds. 387 00:24:53,140 --> 00:24:56,140 As long as they have a common enemy, 388 00:24:56,510 --> 00:24:57,990 it'll be easier. 389 00:24:58,300 --> 00:24:59,100 You mean... 390 00:24:59,230 --> 00:25:00,140 Jiang Li. 391 00:25:13,030 --> 00:25:13,780 Madam Sun. 392 00:25:14,990 --> 00:25:15,380 Go 393 00:25:16,030 --> 00:25:18,060 and get someone to clean this place up. 394 00:25:18,340 --> 00:25:19,780 And get her everything new. 395 00:25:21,030 --> 00:25:21,540 Yes. 396 00:25:28,780 --> 00:25:29,580 Have you had enough? 397 00:25:32,780 --> 00:25:34,430 I took her with me as a loyal dog 398 00:25:35,030 --> 00:25:37,140 who wouldn't take food from anyone 399 00:25:37,430 --> 00:25:38,540 no matter what. 400 00:25:39,270 --> 00:25:42,060 I didn't expect her to steal my man. 401 00:25:43,470 --> 00:25:44,230 Mother, 402 00:25:44,510 --> 00:25:46,430 how could I swallow this anger? 403 00:25:46,710 --> 00:25:48,300 You don't think you're wrong enough? 404 00:25:48,430 --> 00:25:49,860 What did I do wrong? 405 00:25:50,060 --> 00:25:52,430 Even if you were mad at Jiang Yu'e for seducing your man, 406 00:25:53,030 --> 00:25:54,540 you shouldn't have slashed her face 407 00:25:54,540 --> 00:25:55,470 in front of everyone. 408 00:25:55,820 --> 00:25:56,910 Take her home and close the door. 409 00:25:56,910 --> 00:25:59,140 You'll have a thousand ways to torture her. 410 00:26:00,030 --> 00:26:01,620 Now that Jiang Yu'e's disfigured, 411 00:26:02,030 --> 00:26:05,580 your father is the head of the family at home, 412 00:26:06,140 --> 00:26:08,860 and a generous and loving grand chancellor at work, 413 00:26:09,580 --> 00:26:11,230 she has totally lost her face, 414 00:26:11,670 --> 00:26:14,300 so if she cries herself to death in front of your father, 415 00:26:14,950 --> 00:26:16,540 we'll still have to save her. 416 00:26:17,100 --> 00:26:18,780 You've vented your anger, 417 00:26:19,230 --> 00:26:21,380 but you don't realise you've given her a chance to get away. 418 00:26:22,140 --> 00:26:24,340 She's a dead fish, 419 00:26:24,780 --> 00:26:26,270 but a single inch of force 420 00:26:26,910 --> 00:26:28,300 is enough to turn her over. 421 00:26:30,030 --> 00:26:31,860 She seduced my fiance first. 422 00:26:32,380 --> 00:26:33,190 Where's the evidence? 423 00:26:33,990 --> 00:26:36,510 If she claimed that Zhou Yanbang raped her, 424 00:26:36,710 --> 00:26:37,430 what could you do? 425 00:26:37,510 --> 00:26:38,860 So it's my fault 426 00:26:39,270 --> 00:26:40,670 that things turned out this way? 427 00:26:41,230 --> 00:26:42,430 Am I going to stand by 428 00:26:43,140 --> 00:26:45,670 and watch her ruin my marriage? 429 00:26:46,990 --> 00:26:48,270 There's no turning back 430 00:26:48,470 --> 00:26:50,430 on your engagement to the Zhou family. 431 00:26:51,300 --> 00:26:53,100 Your father will never allow you 432 00:26:53,300 --> 00:26:54,540 to marry into the Zhou family. 433 00:26:54,780 --> 00:26:57,100 If you insist on marrying, 434 00:26:57,750 --> 00:26:59,710 the Zhou family won't dare to take you in. 435 00:27:00,270 --> 00:27:02,230 Whether you accept it or not, 436 00:27:02,780 --> 00:27:03,820 this is the reality. 437 00:27:06,300 --> 00:27:08,470 Retribution. It must be retribution. 438 00:27:09,060 --> 00:27:10,620 If I hadn't listened to you 439 00:27:11,060 --> 00:27:12,540 and set up Jiang Li and Ye Shijie, 440 00:27:12,860 --> 00:27:14,030 I wouldn't have got this. 441 00:27:14,030 --> 00:27:16,620 You think you're justified in not doing your job properly? 442 00:27:16,950 --> 00:27:18,670 Do you think Jiang Yu'e could have seduced 443 00:27:18,860 --> 00:27:20,780 Zhou Yanbang on her own? 444 00:27:20,860 --> 00:27:22,990 You've been engaged to Mr. Zhou for quite some time. 445 00:27:23,380 --> 00:27:24,510 If she wanted to seduce him, 446 00:27:24,860 --> 00:27:26,190 why didn't she do it earlier? 447 00:27:26,380 --> 00:27:27,820 Are you saying 448 00:27:28,950 --> 00:27:30,030 she's being used? 449 00:27:30,670 --> 00:27:32,620 Who do you think is the happiest person 450 00:27:32,950 --> 00:27:34,380 in this family now that you and Jiang Yu'e 451 00:27:35,270 --> 00:27:36,670 are in such a mess? 452 00:27:38,300 --> 00:27:39,230 Jiang Li. 453 00:27:39,710 --> 00:27:40,950 If the engagement is gone, so be it. 454 00:27:41,470 --> 00:27:43,340 I'll find you a better match myself. 455 00:27:43,710 --> 00:27:44,780 But this score 456 00:27:45,510 --> 00:27:47,340 must be settled with the person 457 00:27:47,910 --> 00:27:49,540 who really did this to you. 458 00:28:10,230 --> 00:28:11,230 Yuanbai, you're here, too. 459 00:28:11,910 --> 00:28:13,340 If you have anything to say, 460 00:28:14,140 --> 00:28:15,140 say it now. 461 00:28:15,340 --> 00:28:15,990 Yuanbai, 462 00:28:16,820 --> 00:28:18,470 just... Just punish me. 463 00:28:18,710 --> 00:28:21,540 Get up and speak. This is inappropriate. 464 00:28:21,710 --> 00:28:24,140 It's my fault for ruining Ruoyao's marriage to the Zhou family. 465 00:28:24,270 --> 00:28:25,470 I failed to teach my daughter well. 466 00:28:25,820 --> 00:28:26,820 I'm sorry, 467 00:28:28,060 --> 00:28:28,710 I deserve to be punished. 468 00:28:29,100 --> 00:28:31,380 You made too much of a mess yesterday. 469 00:28:31,950 --> 00:28:33,030 That's the palace, 470 00:28:33,540 --> 00:28:34,670 not your own backyard. 471 00:28:34,670 --> 00:28:36,470 I understand why you're angry. 472 00:28:37,060 --> 00:28:39,620 If this were to be pursued, 473 00:28:40,140 --> 00:28:41,750 it would be a disaster for both of our families. 474 00:28:42,140 --> 00:28:43,780 They're really ridiculous. 475 00:28:44,190 --> 00:28:47,030 But His Majesty has not said anything. 476 00:28:47,030 --> 00:28:48,230 That's because they're lucky. 477 00:28:48,950 --> 00:28:51,620 I have reached a private agreement with 478 00:28:51,710 --> 00:28:53,100 Marquis of Ningyuan's wife. 479 00:28:53,820 --> 00:28:55,540 After all, it's a disgrace for either of us. 480 00:28:56,140 --> 00:28:57,860 They're trying to cover it up, too. 481 00:28:58,470 --> 00:28:59,990 The rumor can't be stopped, 482 00:29:00,470 --> 00:29:02,710 but nothing more will happen. 483 00:29:02,910 --> 00:29:04,820 All the officials 484 00:29:05,030 --> 00:29:07,710 looked at me with scorn today. 485 00:29:08,340 --> 00:29:12,950 Yuanxing, if Yu'e was really interested in Mr. Zhou, 486 00:29:13,780 --> 00:29:15,540 she should've said so earlier. 487 00:29:15,950 --> 00:29:16,990 Why did she have to do 488 00:29:17,270 --> 00:29:18,860 such a shameful thing? 489 00:29:18,860 --> 00:29:20,100 It's my fault as a father that I didn't teach my child well. 490 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 Please punish me, Mother. 491 00:29:23,230 --> 00:29:25,140 And your good daughter 492 00:29:25,860 --> 00:29:28,060 slashed her own cousin's face. 493 00:29:28,430 --> 00:29:30,060 If this infamy gets out, 494 00:29:30,190 --> 00:29:31,580 who'd dare to come to the door to propose marriage? 495 00:29:32,230 --> 00:29:35,990 Mother, it's really Ruoyao's fault. 496 00:29:36,510 --> 00:29:39,510 But she's been in love with Mr. Zhou since they were kids, 497 00:29:40,030 --> 00:29:43,430 so it's understandable that she lost her head on impulse. 498 00:29:43,540 --> 00:29:45,230 If Yu'e hadn't made the mistake first, 499 00:29:45,710 --> 00:29:47,140 Ruoyao wouldn't have acted like that. 500 00:29:47,340 --> 00:29:49,780 Anyway, it's all Yu'e's fault. 501 00:29:50,140 --> 00:29:51,580 I've brought Yu'e here today. 502 00:29:51,990 --> 00:29:52,860 You can punish her 503 00:29:54,190 --> 00:29:55,230 as you wish, Yuanbai. 504 00:29:55,470 --> 00:29:58,230 Ruoyao and Yu'e usually get along well. 505 00:29:58,860 --> 00:30:00,470 It's not like we've been close 506 00:30:00,620 --> 00:30:02,060 to the Zhou family for a day or two. 507 00:30:02,380 --> 00:30:03,910 Since Ruoyao hasn't married yet, 508 00:30:04,620 --> 00:30:06,710 I can see that the children 509 00:30:06,710 --> 00:30:08,030 get along well. 510 00:30:08,670 --> 00:30:09,990 Why did Yu'e 511 00:30:10,620 --> 00:30:12,060 suddenly make such a mistake? 512 00:30:12,820 --> 00:30:14,620 If Ruoyao hadn't seen it with her own eyes, 513 00:30:15,140 --> 00:30:16,140 I wouldn't have believed it. 514 00:30:16,580 --> 00:30:18,270 If she hadn't been set up, 515 00:30:19,060 --> 00:30:20,300 she 516 00:30:20,580 --> 00:30:24,190 wouldn't have dared to do it. 517 00:30:24,510 --> 00:30:25,340 Set up? 518 00:30:26,030 --> 00:30:27,380 Who set her up? 519 00:30:28,470 --> 00:30:31,380 Yu'e, it's better if you speak for yourself. 520 00:30:32,780 --> 00:30:34,710 Uncle, Aunt Shuran, 521 00:30:35,540 --> 00:30:36,910 I'm not good at drinking. 522 00:30:37,140 --> 00:30:38,340 But on the day of the palace banquet, 523 00:30:38,780 --> 00:30:40,470 Li kept pushing me to drink. 524 00:30:40,780 --> 00:30:42,990 When I got dizzy and wanted to rest, 525 00:30:43,470 --> 00:30:44,710 she helped me 526 00:30:44,990 --> 00:30:46,710 and said she'd take me to the tea room to rest. 527 00:30:47,100 --> 00:30:50,270 As far as I can remember, we walked for a long time. 528 00:30:50,990 --> 00:30:52,060 Now that I think about it, 529 00:30:52,860 --> 00:30:54,670 I'm afraid we were in that remote place. 530 00:30:55,190 --> 00:30:56,380 When we got to the door of the tea room, 531 00:30:56,950 --> 00:30:58,430 she left. 532 00:30:58,950 --> 00:31:00,430 I was so dizzy and feeling sick, 533 00:31:00,580 --> 00:31:02,670 I didn't think much of it. I just wanted to rest, 534 00:31:03,190 --> 00:31:04,340 so I went inside. 535 00:31:04,670 --> 00:31:06,270 But Mr. Zhou was there, 536 00:31:06,780 --> 00:31:08,380 drunk 537 00:31:09,510 --> 00:31:11,140 and mistook me for Ruoyao. 538 00:31:11,230 --> 00:31:11,950 Then... 539 00:31:12,950 --> 00:31:13,510 Yu'e. 540 00:31:13,510 --> 00:31:15,340 I was in a panic 541 00:31:15,540 --> 00:31:16,510 and tried my best to struggle, 542 00:31:16,910 --> 00:31:19,270 but I was too weak under the influence of alcohol 543 00:31:19,430 --> 00:31:21,030 to resist the man's strength. 544 00:31:21,580 --> 00:31:23,230 Then, Ruoyao appeared. 545 00:31:23,580 --> 00:31:24,950 If that's a remote place, 546 00:31:25,860 --> 00:31:27,140 why would Ruoyao go there? 547 00:31:28,140 --> 00:31:28,670 I... 548 00:31:29,030 --> 00:31:30,430 I dare not speculate. 549 00:31:30,540 --> 00:31:31,300 Yu'e. 550 00:31:31,430 --> 00:31:33,190 Say it, Yu'e. 551 00:31:33,190 --> 00:31:34,230 Just say it. 552 00:31:34,750 --> 00:31:36,230 I heard someone say that 553 00:31:36,670 --> 00:31:38,710 after Li helped me to the tea room, 554 00:31:39,230 --> 00:31:40,670 she told Ruoyao 555 00:31:40,990 --> 00:31:42,380 that she couldn't find me. 556 00:31:42,820 --> 00:31:44,190 Ruoyao was worried about me, 557 00:31:44,510 --> 00:31:46,620 so she came to the tea room in a hurry. 558 00:31:47,340 --> 00:31:49,820 Then... Then... 559 00:31:49,950 --> 00:31:51,300 How could this happen? 560 00:31:51,670 --> 00:31:52,230 It's my fault. 561 00:31:53,100 --> 00:31:54,470 It's all my fault. 562 00:31:55,100 --> 00:31:56,300 If I'd known the limits of propriety, 563 00:31:56,670 --> 00:31:57,860 I wouldn't have received 564 00:31:57,860 --> 00:31:59,340 the drink from Li at the banquet, 565 00:31:59,580 --> 00:32:01,990 and I wouldn't have made such a terrible mistake. 566 00:32:02,300 --> 00:32:04,470 Get Jiang Ruoyao and Jiang Li here to explain the matter. 567 00:32:04,510 --> 00:32:06,710 Let's get this straight between the two families. 568 00:32:07,140 --> 00:32:10,030 We'll find out whose fault it is. 569 00:32:11,060 --> 00:32:12,820 That day's banquet was too dangerous. 570 00:32:13,540 --> 00:32:14,860 Fortunately, you took precautions, 571 00:32:15,100 --> 00:32:17,230 and the investigation went smoothly. 572 00:32:17,910 --> 00:32:19,710 Unexpectedly smooth. 573 00:32:19,990 --> 00:32:22,030 Miss, but that person is 574 00:32:23,230 --> 00:32:24,140 Princess Wanning. 575 00:32:25,340 --> 00:32:27,100 I'm afraid it's going to be even harder from now on. 576 00:32:30,140 --> 00:32:31,430 I thought 577 00:32:33,380 --> 00:32:35,670 that the audience with His Majesty would be a chance for me 578 00:32:38,510 --> 00:32:40,030 to break through the veil 579 00:32:41,780 --> 00:32:43,430 and make her come to me. 580 00:32:53,470 --> 00:32:55,190 But I never expected it 581 00:32:57,780 --> 00:32:59,300 to be Her Highness 582 00:33:02,470 --> 00:33:06,860 who gave the order and no one dared to disobey. 583 00:33:07,950 --> 00:33:10,860 Miss, you don't sympathize with Shen Yurong, do you? 584 00:33:11,990 --> 00:33:14,910 Killing a wife is a mortal sin. 585 00:33:16,060 --> 00:33:17,060 Sympathy? 586 00:33:21,100 --> 00:33:22,190 He doesn't deserve it. 587 00:33:23,540 --> 00:33:26,860 Miss, what are we going to do from now on? 588 00:33:37,620 --> 00:33:38,300 Second Lady, 589 00:33:38,430 --> 00:33:40,430 Master Jiang has asked you to go to Wanfeng Hall, 590 00:33:40,510 --> 00:33:41,580 saying he has something to ask you. 591 00:33:47,140 --> 00:33:49,470 Miss, them asking you to go there at this time 592 00:33:49,860 --> 00:33:50,990 is not a good sign. 593 00:33:56,910 --> 00:33:58,100 The backbiter 594 00:33:59,340 --> 00:34:00,190 has made a move. 595 00:34:10,140 --> 00:34:10,830 Li, 596 00:34:11,830 --> 00:34:14,990 what happened in the palace yesterday? 597 00:34:15,180 --> 00:34:15,910 Father, 598 00:34:16,260 --> 00:34:17,580 I was drunk yesterday. 599 00:34:18,510 --> 00:34:20,030 May I know what you want to ask? 600 00:34:20,100 --> 00:34:20,990 Stop pretending. 601 00:34:21,540 --> 00:34:23,950 Explain what happened between Jiang Yu'e and Zhao Yanbang. 602 00:34:25,660 --> 00:34:27,100 You want to ask about it, Ruoyao? 603 00:34:30,830 --> 00:34:32,700 Yesterday, I was a little drunk from all the liquor 604 00:34:33,430 --> 00:34:34,180 Yu'e made me drink. 605 00:34:34,620 --> 00:34:36,990 So she helped me to rest in a nearby room. 606 00:34:37,660 --> 00:34:39,100 I only heard 607 00:34:39,510 --> 00:34:41,540 about Mr. Zhou and Yu'e when I woke up today. 608 00:34:42,060 --> 00:34:42,830 Nonsense. 609 00:34:43,220 --> 00:34:44,350 How could you not know? 610 00:34:44,790 --> 00:34:46,030 If it wasn't for you, 611 00:34:46,310 --> 00:34:46,910 how could Yu'e 612 00:34:47,100 --> 00:34:49,180 get into Zhou Yanbang's room? 613 00:34:49,700 --> 00:34:50,950 It was you who deliberately 614 00:34:51,220 --> 00:34:52,580 lured Yu'e there. 615 00:34:53,030 --> 00:34:54,790 That's right. I didn't know Mr. Zhou was in there 616 00:34:54,910 --> 00:34:56,470 until after I went in. 617 00:34:56,910 --> 00:34:57,950 What a coincidence. 618 00:34:59,540 --> 00:35:02,620 A few moments after Yu'e helped me into my room to rest, 619 00:35:03,350 --> 00:35:05,140 another man entered my room, 620 00:35:05,140 --> 00:35:06,180 led by an eunuch. 621 00:35:07,060 --> 00:35:08,540 Do you know who he is, Ruoyao? 622 00:35:09,310 --> 00:35:10,430 How could I know? 623 00:35:10,620 --> 00:35:11,580 It's Ye Shijie. 624 00:35:13,030 --> 00:35:15,740 He was also drunk and wanted to find a place to rest, 625 00:35:16,580 --> 00:35:18,950 but somehow he was brought to my room. 626 00:35:19,910 --> 00:35:22,540 Luckily, although we were drunk, 627 00:35:22,700 --> 00:35:24,060 we both knew that it wasn't proper 628 00:35:25,030 --> 00:35:26,870 for a man and a woman to be in the same room. 629 00:35:27,510 --> 00:35:29,430 So we went out separately. 630 00:35:30,390 --> 00:35:32,700 By the way, I've heard something interesting. 631 00:35:33,470 --> 00:35:34,220 Ruoyao, 632 00:35:34,540 --> 00:35:36,830 when you opened the door to Mr. Zhou's room, 633 00:35:37,540 --> 00:35:38,740 before seeing anyone, 634 00:35:39,030 --> 00:35:40,350 you shouted, 635 00:35:40,740 --> 00:35:41,390 "Li." 636 00:35:42,060 --> 00:35:43,140 Why? 637 00:35:43,430 --> 00:35:45,180 You're talking nonsense. I didn't. 638 00:35:45,310 --> 00:35:46,990 The other scholars who were with you that day 639 00:35:46,990 --> 00:35:48,220 heard that. 640 00:35:49,060 --> 00:35:50,830 Why are you suddenly denying it? 641 00:35:52,100 --> 00:35:54,620 It's not uncommon to call the wrong name in the heat of the moment. 642 00:35:54,830 --> 00:35:56,100 Don't be so nervous. 643 00:35:57,350 --> 00:35:57,870 Father, 644 00:35:58,510 --> 00:36:00,830 after I entered the room, 645 00:36:01,220 --> 00:36:02,350 Ye Shijie came in short after, 646 00:36:02,830 --> 00:36:04,580 and we immediately went back to our respective seats. 647 00:36:04,990 --> 00:36:06,180 Ye Shijie can prove 648 00:36:06,510 --> 00:36:07,870 that I didn't have time to send Yu'e 649 00:36:07,870 --> 00:36:09,180 to Mr. Zhou's room. 650 00:36:09,180 --> 00:36:10,470 Ye Shijie is your cousin. 651 00:36:10,660 --> 00:36:11,910 Of course he sides with you. 652 00:36:12,180 --> 00:36:14,140 Maybe you're all in cahoots. 653 00:36:14,390 --> 00:36:15,580 I forgot about you. 654 00:36:16,100 --> 00:36:17,140 You said I sent you 655 00:36:17,140 --> 00:36:18,700 to Mr. Zhou's room. 656 00:36:19,260 --> 00:36:21,220 But why didn't you call for help when he was about 657 00:36:21,830 --> 00:36:23,100 to do something to you? 658 00:36:23,580 --> 00:36:25,060 There are so many people walking around in the palace. 659 00:36:25,220 --> 00:36:26,430 If you had called for help, 660 00:36:26,510 --> 00:36:28,350 things might not have come to this. 661 00:36:28,700 --> 00:36:29,510 That's because 662 00:36:29,660 --> 00:36:30,580 if I made a noise 663 00:36:31,140 --> 00:36:31,910 and someone found out, 664 00:36:32,700 --> 00:36:34,470 it'll ruin Ruoyao's 665 00:36:34,470 --> 00:36:35,700 and Mr. Zhou's reputation. 666 00:36:37,540 --> 00:36:38,220 Ruoyao, 667 00:36:39,220 --> 00:36:39,990 are you touched? 668 00:36:40,580 --> 00:36:42,660 Yu'e'd rather ruin her own reputation 669 00:36:42,910 --> 00:36:44,660 to protect yours and Mr. Zhou's. 670 00:36:44,990 --> 00:36:47,220 You two are really loving sisters. 671 00:36:49,030 --> 00:36:49,580 Li, 672 00:36:50,350 --> 00:36:51,790 stop irritating your sister. 673 00:36:52,580 --> 00:36:53,740 She's more upset 674 00:36:53,740 --> 00:36:55,140 than anyone else after what happened. 675 00:36:56,180 --> 00:36:57,580 I felt bad for her too, 676 00:36:59,390 --> 00:37:01,390 but I never thought I'd be the one to blame 677 00:37:01,390 --> 00:37:02,540 for all this. 678 00:37:03,510 --> 00:37:06,180 Can't I say something in my defense? 679 00:37:06,470 --> 00:37:07,580 Stop quibbling. 680 00:37:07,950 --> 00:37:09,510 You're the one who slandered us. 681 00:37:10,220 --> 00:37:11,950 Maybe Ye Shijie was already involved with you 682 00:37:11,950 --> 00:37:13,350 during the Entry Exam, 683 00:37:13,830 --> 00:37:15,540 so you used him as a shield. 684 00:37:15,830 --> 00:37:17,100 If you don't trust Ye Shijie, 685 00:37:17,870 --> 00:37:19,260 you can't disbelieve Duke Su, right? 686 00:37:19,870 --> 00:37:20,950 What's he got to do with it? 687 00:37:21,100 --> 00:37:21,790 Father. 688 00:37:22,540 --> 00:37:24,700 Since Yu'e sent me to my room, 689 00:37:25,390 --> 00:37:27,390 I didn't know where I was going when I left, 690 00:37:28,260 --> 00:37:29,620 and I ran into Duke Su on the way. 691 00:37:30,030 --> 00:37:32,180 Duke Su sent me back to the front hall. 692 00:37:33,580 --> 00:37:35,830 Father, I know you want to do justice 693 00:37:36,430 --> 00:37:37,220 to Ruoyao. 694 00:37:37,740 --> 00:37:39,620 But it's not a big deal to push me out, 695 00:37:40,220 --> 00:37:42,540 but if people know that we sisters do not get along 696 00:37:42,740 --> 00:37:44,830 and can slander each other without proof, 697 00:37:45,430 --> 00:37:47,580 I wonder what kind of evil intentions they will have. 698 00:37:48,140 --> 00:37:49,350 Father, please consider. 699 00:37:53,390 --> 00:37:55,100 Jiang Li, stop pretending! 700 00:37:55,260 --> 00:37:55,660 Ruoyao. 701 00:37:55,660 --> 00:37:58,950 Uncle, please be wise. You can't just let it slide. 702 00:37:58,950 --> 00:38:00,660 My life is so miserable. 703 00:38:01,030 --> 00:38:03,580 Uncle, how am I going to live my life? 704 00:38:03,580 --> 00:38:05,910 What will happen to my daughter? 705 00:38:08,950 --> 00:38:09,660 Enough! 706 00:38:13,470 --> 00:38:16,580 How can you fight over such a family scandal? 707 00:38:17,740 --> 00:38:19,510 If word gets out 708 00:38:19,510 --> 00:38:21,220 that you sisters are slandering each other, 709 00:38:21,430 --> 00:38:22,990 it'll be a big joke. 710 00:38:26,060 --> 00:38:27,060 Since it's come to this, 711 00:38:27,350 --> 00:38:29,470 what's so important about right and wrong? 712 00:38:30,700 --> 00:38:31,830 Don't you think about 713 00:38:32,140 --> 00:38:33,700 what will happen to Yu'e 714 00:38:33,790 --> 00:38:34,910 now that she's been disfigured? 715 00:38:35,260 --> 00:38:37,660 What should we do next when Ruoyao's fiance 716 00:38:37,660 --> 00:38:38,740 did something like this? 717 00:38:38,990 --> 00:38:42,100 Mother, you're right. I did not handle the situation well. 718 00:38:42,540 --> 00:38:44,470 I'll discuss with Yuanxing and her wife 719 00:38:44,470 --> 00:38:45,910 about how to resolve this. 720 00:38:46,100 --> 00:38:48,790 You guys go out and talk, don't bother me here. 721 00:38:49,180 --> 00:38:49,700 Yes. 722 00:39:03,950 --> 00:39:04,580 Li, 723 00:39:05,700 --> 00:39:06,660 stay back. 724 00:39:14,540 --> 00:39:16,030 What's going on between 725 00:39:16,740 --> 00:39:18,060 Yu'e and Mr. Zhou? 726 00:39:21,260 --> 00:39:22,580 Grandmother, you adore me the most 727 00:39:23,220 --> 00:39:24,430 and I won't hide anything from you. 728 00:39:24,870 --> 00:39:27,830 Last night, Zhou Yanbang gave me a small note. 729 00:39:28,620 --> 00:39:31,100 I ignored it, but fearing that others would find out, 730 00:39:31,390 --> 00:39:33,990 I kept it with me, 731 00:39:35,100 --> 00:39:37,430 thinking I'd dispose of it after the banquet. 732 00:39:37,950 --> 00:39:40,100 It was only when I heard about Yu'e and Mr. Zhou 733 00:39:40,470 --> 00:39:42,350 that I realised the note on me 734 00:39:42,350 --> 00:39:43,510 had disappeared. 735 00:39:44,390 --> 00:39:46,390 What a shameless girl. 736 00:39:50,350 --> 00:39:50,910 Get up. 737 00:39:53,910 --> 00:39:54,870 Do you realise your mistake? 738 00:39:55,180 --> 00:39:56,580 I should have hidden the note. 739 00:39:56,990 --> 00:39:58,540 This has nothing to do with you. 740 00:39:59,030 --> 00:40:01,220 I'm talking about your faults. 741 00:40:01,540 --> 00:40:02,220 Grandmother. 742 00:40:02,660 --> 00:40:04,350 Remember what I told you? 743 00:40:04,510 --> 00:40:05,540 You told me to 744 00:40:06,350 --> 00:40:08,140 take care of myself 745 00:40:08,540 --> 00:40:09,580 and my sisters in the palace. 746 00:40:10,260 --> 00:40:13,140 Don't keep it to myself if anything happens. 747 00:40:13,540 --> 00:40:14,700 Come back and tell you. 748 00:40:14,990 --> 00:40:16,180 What did you do? 749 00:40:16,620 --> 00:40:17,990 Why didn't you tell me about it? 750 00:40:18,430 --> 00:40:20,100 You can only clarify things 751 00:40:20,220 --> 00:40:21,620 after you've been 752 00:40:21,790 --> 00:40:23,100 slandered badly. 753 00:40:23,390 --> 00:40:24,540 Then you have to fight with the one 754 00:40:24,540 --> 00:40:25,870 who slandered you. 755 00:40:27,260 --> 00:40:28,830 We're family. 756 00:40:29,430 --> 00:40:31,470 We share the same honor, we share the same loss. 757 00:40:31,580 --> 00:40:34,620 At the end of the day, you'll have to swallow this grievance. 758 00:40:35,060 --> 00:40:35,660 Grandmother. 759 00:40:36,100 --> 00:40:38,220 Do you still not trust me? 760 00:40:38,310 --> 00:40:39,100 I dare not. 761 00:40:39,430 --> 00:40:40,740 No matter what happens in the future, 762 00:40:41,180 --> 00:40:42,870 you can tell me. 763 00:40:43,580 --> 00:40:45,910 I'm not the kind of person who can't tell right from wrong. 764 00:40:50,540 --> 00:40:52,540 But it can't go unpunished. 765 00:40:52,790 --> 00:40:55,310 I'll punish you to copy the sutra ten times. 766 00:40:55,660 --> 00:40:57,180 As for Ruoyao and Yu'e, 767 00:40:57,660 --> 00:41:00,540 they'll be punished for copying Lessons Women 20 times. 768 00:41:01,390 --> 00:41:02,350 I accept the punishment. 769 00:41:06,540 --> 00:41:09,100 Father, why do you want me to marry Jiang Yu'e? 770 00:41:10,260 --> 00:41:12,310 Who is she? How is she worthy of me? 771 00:41:15,310 --> 00:41:16,060 What? 772 00:41:17,260 --> 00:41:18,100 You still want to 773 00:41:18,100 --> 00:41:20,180 marry Jiang Ruoyao? 774 00:41:20,180 --> 00:41:21,620 Father, I beg you. 775 00:41:21,700 --> 00:41:22,740 I know I was wrong. 776 00:41:23,140 --> 00:41:24,140 I'll apologize to Ruoyao. 777 00:41:24,260 --> 00:41:25,390 She'll definitely forgive me. 778 00:41:26,140 --> 00:41:26,990 Forgive you? 779 00:41:27,910 --> 00:41:28,390 Father. 780 00:41:28,580 --> 00:41:30,260 I can't believe you made such a big mistake. 781 00:41:30,790 --> 00:41:33,140 You're in deep trouble, and you still haven't come to your senses! 782 00:41:34,300 --> 00:41:36,100 Do you think you can really marry Jiang Ruoyao? 783 00:41:38,300 --> 00:41:39,350 Look carefully. 784 00:41:39,620 --> 00:41:42,260 The Jiang family's letter of withdrawal has been sent to our residence! 785 00:41:44,300 --> 00:41:46,700 Although Jiang Ruoyao is the daughter of the concubine's son, 786 00:41:46,990 --> 00:41:47,990 things have come to this, 787 00:41:48,220 --> 00:41:49,910 if no one wants to marry her 788 00:41:49,910 --> 00:41:51,990 and she becomes confused and kills herself, 789 00:41:52,350 --> 00:41:53,910 His Majesty will be furious, 790 00:41:54,470 --> 00:41:56,550 not to mention that Grand Chancellor Jiang will not let us go, 791 00:41:56,990 --> 00:41:59,660 and we won't be able to keep all of our ancestors' 792 00:41:59,660 --> 00:42:00,780 honor and titles. 793 00:42:01,100 --> 00:42:02,030 Do you understand? 794 00:42:02,430 --> 00:42:03,470 Father, but I... 795 00:42:03,470 --> 00:42:04,300 Listen here. 796 00:42:04,660 --> 00:42:06,870 How you treat Jiang Yu'e is your business, 797 00:42:07,390 --> 00:42:09,030 but she lost her virginity because of you. 798 00:42:09,510 --> 00:42:13,030 The Zhou family must give her a title. 799 00:42:26,580 --> 00:42:27,550 [Qingning Palace] 800 00:42:27,550 --> 00:42:29,030 The road was paved for you, 801 00:42:29,700 --> 00:42:32,070 but you took a wrong turn 802 00:42:32,220 --> 00:42:33,660 and let others take advantage of you. 803 00:42:35,660 --> 00:42:36,830 You're right. 804 00:42:37,220 --> 00:42:40,100 I'll teach Ruoyao better in the future. 805 00:42:41,070 --> 00:42:42,660 As long as Jiang Li is still in the Jiang family, 806 00:42:43,030 --> 00:42:45,220 there will be ways to deal with her. 807 00:42:45,470 --> 00:42:47,990 If I hadn't defended you in front of His Majesty, 808 00:42:48,700 --> 00:42:51,470 I'm afraid this wouldn't have ended so easily. 809 00:42:51,990 --> 00:42:53,300 Thank you for your hard work. 810 00:42:56,140 --> 00:42:57,390 Any news lately? 811 00:42:57,870 --> 00:43:01,660 I heard the imperial physician say it'll be bad if it's a few years later. 812 00:43:01,990 --> 00:43:03,620 Did Father tell you to ask me that? 813 00:43:03,910 --> 00:43:06,950 No, it's just my own silly thought. 814 00:43:07,100 --> 00:43:09,030 It wasn't a silly thought at all. 815 00:43:09,390 --> 00:43:11,030 [Qingning Palace] It's not like it's urgent. 816 00:43:11,470 --> 00:43:12,700 I'm older now. 817 00:43:13,550 --> 00:43:14,990 Not like I was when I was young. 818 00:43:15,180 --> 00:43:18,350 I've heard about the compassion of the Buddha at Tianxiang Temple, 819 00:43:19,030 --> 00:43:20,830 so I'm going to go there for a period of time 820 00:43:21,470 --> 00:43:22,660 to recuperate 821 00:43:22,990 --> 00:43:24,620 and for my blessings of offspring. 822 00:43:24,950 --> 00:43:26,620 If you're going to meditate, 823 00:43:26,950 --> 00:43:28,350 I'd like to ask you for something. 824 00:43:28,700 --> 00:43:30,070 It depends on what you think. 825 00:43:30,700 --> 00:43:31,510 Just tell me. 826 00:43:34,220 --> 00:43:37,260 [Qingning Palace] 827 00:43:37,470 --> 00:43:38,260 If so, 828 00:43:38,830 --> 00:43:41,740 just let me teach her some manners. 829 00:44:11,340 --> 00:44:16,820 ♪If there are no happy memories♪ 830 00:44:18,940 --> 00:44:24,420 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 831 00:44:26,220 --> 00:44:32,300 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 832 00:44:32,980 --> 00:44:40,260 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 833 00:44:41,300 --> 00:44:47,780 ♪In the cold wind, in the long night♪ 834 00:44:48,580 --> 00:44:54,860 ♪Embracing the remaining warmth♪ 835 00:44:56,140 --> 00:45:03,380 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 836 00:45:03,460 --> 00:45:09,460 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 837 00:45:10,140 --> 00:45:16,180 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 838 00:45:18,020 --> 00:45:24,740 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 839 00:45:25,860 --> 00:45:32,660 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 840 00:45:33,660 --> 00:45:39,580 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 841 00:45:40,300 --> 00:45:47,420 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 842 00:45:47,660 --> 00:45:54,940 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 843 00:45:55,820 --> 00:46:02,620 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 844 00:46:03,220 --> 00:46:09,660 ♪After the hardships, never to part again♪ 845 00:46:11,220 --> 00:46:19,100 ♪After the hardships, never to part again♪ 58461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.