All language subtitles for The.Double.2024.EP12.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [The Double] 16 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 12] 17 00:01:39,510 --> 00:01:40,150 Put it here. 18 00:01:40,590 --> 00:01:41,760 You just put it over there. 19 00:01:42,280 --> 00:01:43,430 The tall one. Yes. 20 00:01:43,640 --> 00:01:45,710 Be careful. That pot of flowers is rare. 21 00:01:46,000 --> 00:01:47,590 You come here and put it over there. 22 00:01:47,590 --> 00:01:48,950 Father, I won. 23 00:01:51,480 --> 00:01:54,560 I didn't expect you to improve so much 24 00:01:56,350 --> 00:01:57,590 under Li's tutelage. 25 00:01:57,760 --> 00:01:59,590 What do you mean by "under her tutelage"? 26 00:01:59,790 --> 00:02:02,200 I'm the one who's talented. 27 00:02:04,200 --> 00:02:05,310 You're right. 28 00:02:05,480 --> 00:02:07,790 You're talented. 29 00:02:08,520 --> 00:02:09,280 Aunt Lu. 30 00:02:10,190 --> 00:02:10,680 Li. 31 00:02:10,680 --> 00:02:11,800 You've sent me so many pots of flowers. 32 00:02:11,800 --> 00:02:13,470 Yeah, they're in full bloom. 33 00:02:13,630 --> 00:02:14,710 It's perfect for your place. 34 00:02:14,840 --> 00:02:15,560 Li. 35 00:02:16,080 --> 00:02:16,630 Uncle Jiang. 36 00:02:19,030 --> 00:02:19,750 Come on, have some tea. 37 00:02:21,030 --> 00:02:22,280 This is my favorite. 38 00:02:23,400 --> 00:02:24,280 All you know is eating. 39 00:02:25,590 --> 00:02:26,000 Well... 40 00:02:27,080 --> 00:02:27,960 Li, 41 00:02:29,310 --> 00:02:31,400 I'm glad you've helped 42 00:02:31,750 --> 00:02:33,520 Rui improve. 43 00:02:33,750 --> 00:02:35,120 I never ever dreamed 44 00:02:35,360 --> 00:02:38,240 that this no-good brat would be able to receive an honor at the palace. 45 00:02:38,960 --> 00:02:40,560 My dear niece, 46 00:02:40,800 --> 00:02:42,750 I really don't know how to thank you. 47 00:02:42,750 --> 00:02:44,080 Yes, Li. 48 00:02:44,150 --> 00:02:46,800 It's all thanks to you. 49 00:02:47,590 --> 00:02:48,590 We're family. 50 00:02:49,150 --> 00:02:51,080 Don't say that. 51 00:02:51,280 --> 00:02:52,310 Do you three 52 00:02:53,560 --> 00:02:55,150 have to be so hypocritical? 53 00:02:55,280 --> 00:02:56,150 - Jiang Jingrui! - Jiang Jingrui! 54 00:02:56,280 --> 00:02:56,870 What? 55 00:02:57,240 --> 00:02:58,080 Let me beat you up. I... 56 00:03:00,680 --> 00:03:01,470 My dear! 57 00:03:02,240 --> 00:03:02,680 What's wrong with you, Mother? 58 00:03:02,680 --> 00:03:03,680 What's wrong with you, my dear? 59 00:03:03,680 --> 00:03:04,800 - My back. - What's wrong with your old back? 60 00:03:05,280 --> 00:03:06,470 It's your back that's old. 61 00:03:06,470 --> 00:03:07,960 My dear, come here. I'll give you a massage. 62 00:03:08,080 --> 00:03:08,870 Don't touch me. 63 00:03:10,360 --> 00:03:11,000 My dear. 64 00:03:11,000 --> 00:03:11,560 Tong. 65 00:03:14,590 --> 00:03:15,080 Let's go. 66 00:03:15,590 --> 00:03:16,080 Come on. 67 00:03:16,470 --> 00:03:17,080 Quick. 68 00:03:17,310 --> 00:03:18,520 Let me see where it hurts. 69 00:03:18,750 --> 00:03:19,520 - Where is it? - Down there. 70 00:03:21,710 --> 00:03:22,310 What's the matter? 71 00:03:25,960 --> 00:03:26,800 I've heard 72 00:03:27,240 --> 00:03:29,470 that Zhou Yanbang wants to ask you to change the engagement. 73 00:03:30,120 --> 00:03:31,080 Zhou Yanbang 74 00:03:31,710 --> 00:03:32,870 has been spoiled since he was a child 75 00:03:33,680 --> 00:03:35,280 and has no qualms about doing 76 00:03:35,280 --> 00:03:36,190 whatever he wants. 77 00:03:36,710 --> 00:03:37,590 Don't bother. 78 00:03:37,800 --> 00:03:39,630 Marquis of Ningyuan has put him in confinement. 79 00:03:40,030 --> 00:03:42,680 For days, the family has been going around 80 00:03:42,750 --> 00:03:44,150 trying to squash the case. 81 00:03:44,310 --> 00:03:45,000 Is that so? 82 00:03:45,280 --> 00:03:47,190 But that's karmic justice. 83 00:03:47,360 --> 00:03:50,240 It's all because Aunt Shuran was in a hurry to replace you 84 00:03:50,560 --> 00:03:52,120 with Jiang Ruoyao just a few days 85 00:03:52,680 --> 00:03:54,310 after you went to Zhennyu Hall. 86 00:03:58,470 --> 00:03:58,840 It hurts! 87 00:04:01,560 --> 00:04:05,360 In broad daylight, you're being lovey-dovey 88 00:04:06,310 --> 00:04:09,710 and showing affection for each other. It's not acceptable! 89 00:04:11,840 --> 00:04:14,310 - Yuanbai, what brings you here? - Yuanbai, what brings you here? 90 00:04:14,960 --> 00:04:16,600 I'd like to ask you 91 00:04:17,950 --> 00:04:22,480 why being so inappropriate to flirt with each other in broad daylight, 92 00:04:22,950 --> 00:04:23,870 in my residence. 93 00:04:24,120 --> 00:04:26,920 Yuanbai, I've sprained my back. 94 00:04:27,240 --> 00:04:30,040 Yuanping would like to help me. 95 00:04:30,310 --> 00:04:31,390 She's sprained her old back. 96 00:04:31,750 --> 00:04:32,510 You're... 97 00:04:35,240 --> 00:04:35,750 Yuanbai. 98 00:04:36,040 --> 00:04:36,510 Yuanbai. 99 00:04:37,390 --> 00:04:37,950 What's wrong with you? 100 00:04:37,950 --> 00:04:42,360 Last night, I overworked my old back. 101 00:04:43,310 --> 00:04:43,830 Yuanbai. 102 00:04:44,600 --> 00:04:45,560 Give me a massage. 103 00:04:46,390 --> 00:04:46,920 Go. 104 00:04:47,190 --> 00:04:49,600 Yuanbai, let me give you a massage. 105 00:04:51,070 --> 00:04:54,040 Jingrui got the first place in the Entry Exam 106 00:04:54,310 --> 00:04:55,630 thanks to Li's tutelage. 107 00:04:56,160 --> 00:04:58,750 We're here to thank her. 108 00:04:59,510 --> 00:05:00,750 Do you want to kill me with your hands? 109 00:05:01,160 --> 00:05:01,870 Be gentler. 110 00:05:01,870 --> 00:05:03,630 Go home and massage your wife's old back. 111 00:05:03,920 --> 00:05:04,430 My dear. 112 00:05:05,240 --> 00:05:07,070 Let's go home and I'll massage your old back. 113 00:05:07,630 --> 00:05:08,360 Rui! 114 00:05:08,750 --> 00:05:09,360 Coming. 115 00:05:10,240 --> 00:05:10,630 I'm going back now. 116 00:05:10,630 --> 00:05:13,750 Come on, my dear. Be careful. 117 00:05:14,950 --> 00:05:15,480 Come on. 118 00:05:16,390 --> 00:05:16,870 Mother, be careful. 119 00:05:18,270 --> 00:05:18,830 Look. 120 00:05:18,950 --> 00:05:20,120 Jingrui, let's carry her. 121 00:05:21,040 --> 00:05:23,040 Your mother weighs almost as much as a sow. 122 00:05:23,040 --> 00:05:24,680 What a shame. 123 00:05:25,630 --> 00:05:26,240 Father. 124 00:05:27,600 --> 00:05:28,630 Slow down. 125 00:05:35,750 --> 00:05:38,310 I've been busy with my work for the past few days, 126 00:05:38,630 --> 00:05:40,240 and I only heard 127 00:05:40,240 --> 00:05:43,240 about you getting the first place in the Entry Exam from His Majesty. 128 00:05:43,720 --> 00:05:45,950 I haven't even held a banquet to celebrate for you. 129 00:05:46,120 --> 00:05:49,000 Thinking of your studies at the School of Integrity. 130 00:05:50,830 --> 00:05:52,920 I've been negligent. 131 00:05:53,310 --> 00:05:54,800 Father, you don't have to blame yourself. 132 00:05:55,750 --> 00:05:58,120 I'm used to it after 10 years in Zhennyu Hall. 133 00:05:58,750 --> 00:06:00,240 I don't think I should disturb you 134 00:06:01,120 --> 00:06:02,560 with my life at the School of Integrity. 135 00:06:02,920 --> 00:06:06,680 I was worried that you wouldn't be able to cope with your studies 136 00:06:06,680 --> 00:06:07,920 at the School of Integrity, 137 00:06:08,270 --> 00:06:11,630 so I thought I'd be adding to your worries by asking too much. 138 00:06:12,000 --> 00:06:15,310 I didn't expect you to be not only good at calligraphy, 139 00:06:15,480 --> 00:06:17,390 but also at playing the zither. 140 00:06:22,950 --> 00:06:25,390 I'm so glad. 141 00:06:26,310 --> 00:06:29,800 There's a sister at Zhennyu Hall who's a zither player. 142 00:06:30,480 --> 00:06:32,070 I had been learning from her. 143 00:06:32,390 --> 00:06:35,040 Before she left, she left me her zither and music sheet 144 00:06:35,190 --> 00:06:36,600 so I could practice more. 145 00:06:36,830 --> 00:06:39,240 I was scolded by the lady-in-charge for missing a few cleanings 146 00:06:39,630 --> 00:06:42,160 because I was practicing the zither. 147 00:06:42,240 --> 00:06:44,560 You've suffered. 148 00:06:45,070 --> 00:06:47,270 There's nothing to hide between a father and a daughter. 149 00:06:48,070 --> 00:06:49,070 I have no secrets. 150 00:06:49,720 --> 00:06:52,040 If you have any questions, just say so. 151 00:07:05,800 --> 00:07:06,800 I know 152 00:07:07,390 --> 00:07:10,240 you were engaged to Zhou Yanbang 153 00:07:10,750 --> 00:07:12,870 but it was changed to Ruoyao 154 00:07:13,270 --> 00:07:15,680 and I never asked you about your thoughts. 155 00:07:24,190 --> 00:07:25,270 Father, you're worrying too much. 156 00:07:26,750 --> 00:07:28,680 I've never liked Zhou Yanbang, 157 00:07:29,750 --> 00:07:32,160 not before, not now, 158 00:07:32,830 --> 00:07:34,190 not in the future. 159 00:07:34,270 --> 00:07:38,870 If he comes to you to change the engagement... 160 00:07:38,950 --> 00:07:39,950 As you said, 161 00:07:40,560 --> 00:07:43,510 it was him who proposed it, I didn't initiate it, 162 00:07:44,480 --> 00:07:47,310 and I've already refused. 163 00:07:47,870 --> 00:07:50,600 You bring it up now because you don't believe me? 164 00:07:50,720 --> 00:07:51,630 No. 165 00:07:53,190 --> 00:07:55,160 Fine, let's not talk about it. 166 00:07:55,630 --> 00:07:57,190 I'll throw you 167 00:07:57,190 --> 00:07:58,680 a celebration banquet some day. 168 00:07:58,830 --> 00:08:02,270 You should be rewarded for making the Jiangs proud. 169 00:08:02,600 --> 00:08:03,430 Thank you, Father. 170 00:08:04,000 --> 00:08:05,510 All right, I'm leaving. 171 00:08:16,600 --> 00:08:17,190 Miss. 172 00:08:19,830 --> 00:08:20,560 Look. 173 00:08:21,560 --> 00:08:23,120 I can only rely on myself. 174 00:08:23,560 --> 00:08:24,950 If I hadn't made a name for myself 175 00:08:25,160 --> 00:08:26,720 in this Entry Exam, 176 00:08:27,630 --> 00:08:29,000 it would have been my fault 177 00:08:29,480 --> 00:08:30,950 if I hadn't been able to explain this. 178 00:08:31,310 --> 00:08:32,840 You got the first place this time, 179 00:08:33,150 --> 00:08:34,720 His Majesty personally honored you, 180 00:08:34,790 --> 00:08:36,240 and you've made a reputation for yourself in the capital of Yan. 181 00:08:36,670 --> 00:08:38,390 It'll be easier for you to get things done in the future. 182 00:08:39,440 --> 00:08:41,030 My Lady will be happy 183 00:08:41,750 --> 00:08:42,870 in heaven. 184 00:08:43,720 --> 00:08:46,720 Considering the possible dangers when you're safe and being prepared for them. 185 00:08:47,750 --> 00:08:49,630 It's not the time to rest easy. 186 00:08:50,120 --> 00:08:54,670 I'm afraid the real danger lies ahead. 187 00:09:04,600 --> 00:09:05,480 Idiot! 188 00:09:08,120 --> 00:09:08,600 Father, 189 00:09:09,200 --> 00:09:11,550 I was just saying that I wanted to become a monk. 190 00:09:11,910 --> 00:09:14,200 They didn't take it seriously. Why did you take it seriously? 191 00:09:15,140 --> 00:09:17,170 Besides, if I really become a monk, 192 00:09:17,500 --> 00:09:18,740 our family will be dishonored. 193 00:09:18,740 --> 00:09:19,500 Honor? 194 00:09:19,860 --> 00:09:21,860 So now you're thinking about our family's honor? 195 00:09:22,050 --> 00:09:24,100 I've been in the court all these years, what have I been relying on? 196 00:09:24,380 --> 00:09:25,410 Acting on my words. 197 00:09:26,100 --> 00:09:27,460 You've made a mess of things, 198 00:09:27,500 --> 00:09:29,170 so you'll have to swallow the consequences today. 199 00:09:29,340 --> 00:09:30,050 Anyway, Father, 200 00:09:30,220 --> 00:09:32,020 you can't really let me become a monk, can you? 201 00:09:32,170 --> 00:09:33,100 Why not? 202 00:09:33,500 --> 00:09:36,050 Jiang Li was trapped in Zhennyu Hall for ten years 203 00:09:36,260 --> 00:09:37,690 and still managed to get the first place. 204 00:09:37,860 --> 00:09:39,050 Look at yourself. 205 00:09:39,260 --> 00:09:41,100 I've been hiring teachers for you for over ten years 206 00:09:41,100 --> 00:09:42,050 and what do I get? 207 00:09:42,380 --> 00:09:43,530 You've accomplished nothing. 208 00:09:44,020 --> 00:09:45,690 Yes, Father. I know I'm wrong. 209 00:09:45,860 --> 00:09:47,500 I'll study twice as hard 210 00:09:47,890 --> 00:09:49,050 and never be left behind. 211 00:09:49,170 --> 00:09:50,020 It's too late now. 212 00:09:50,340 --> 00:09:51,380 Now that everyone in the capital 213 00:09:51,380 --> 00:09:52,770 knows about your bet, 214 00:09:53,170 --> 00:09:54,740 I can't defend you anymore. 215 00:09:55,650 --> 00:09:57,340 You stay well in the temple. 216 00:09:57,460 --> 00:09:59,380 If you do well, when the fuss dies down, 217 00:09:59,460 --> 00:10:01,050 I might have a chance to get you out 218 00:10:01,530 --> 00:10:03,690 and change your cocky ways. 219 00:10:03,980 --> 00:10:04,620 Take him away. 220 00:10:05,100 --> 00:10:06,050 Father! Father! 221 00:10:06,380 --> 00:10:07,020 Wait. 222 00:10:07,500 --> 00:10:08,980 Father! Jing, Jing! 223 00:10:09,340 --> 00:10:10,260 Plead for me. 224 00:10:10,340 --> 00:10:11,620 Jing, plead for me. 225 00:10:11,980 --> 00:10:14,290 Jing! Father! 226 00:10:14,410 --> 00:10:15,860 I don't want to be a monk, Father. 227 00:10:15,980 --> 00:10:16,980 I haven't got married yet. 228 00:10:17,050 --> 00:10:18,650 I haven't given you a grandson yet, Father. 229 00:10:18,980 --> 00:10:20,980 Don't let me become a monk, Father. 230 00:10:21,530 --> 00:10:22,140 What are you laughing about? 231 00:10:24,180 --> 00:10:25,810 I just feel pity that my second brother 232 00:10:26,380 --> 00:10:28,410 can't understand your intention. 233 00:10:29,530 --> 00:10:31,140 You're just doing it to show Princess Wanning. 234 00:10:31,930 --> 00:10:33,460 For the sake of the ambition of Princess Wanning 235 00:10:33,770 --> 00:10:35,170 and King Cheng, 236 00:10:35,810 --> 00:10:38,260 our family has sacrificed a son. 237 00:10:38,690 --> 00:10:40,170 If success comes in the future, 238 00:10:41,140 --> 00:10:43,770 our family will still be the most meritorious one. 239 00:10:48,020 --> 00:10:49,770 When did you realize this? 240 00:10:49,860 --> 00:10:50,980 A son of a distinguished family 241 00:10:51,690 --> 00:10:53,020 betting with a girl in the street 242 00:10:53,020 --> 00:10:54,340 is so absurd and ridiculous, 243 00:10:54,650 --> 00:10:55,980 but you didn't stop it. 244 00:10:56,290 --> 00:10:57,980 From that moment on, I thought 245 00:10:59,050 --> 00:11:00,460 you must have had another reason. 246 00:11:00,810 --> 00:11:01,690 Tell me, 247 00:11:03,500 --> 00:11:06,980 what would you have done if it were you? 248 00:11:07,290 --> 00:11:09,020 Why are we going round in circles 249 00:11:09,020 --> 00:11:10,930 on Ye Shijie's case? 250 00:11:11,930 --> 00:11:13,650 If we go 251 00:11:14,890 --> 00:11:16,050 straight to Luyang 252 00:11:16,530 --> 00:11:17,410 to solve the roots of the problem, 253 00:11:17,890 --> 00:11:18,740 the Ye family 254 00:11:19,650 --> 00:11:22,220 will soon come under your control. 255 00:11:23,810 --> 00:11:25,380 Don't give me any more trouble. 256 00:11:35,500 --> 00:11:37,770 How come you can't even handle a little girl? 257 00:11:39,740 --> 00:11:42,140 I thought the Li brothers could deal with her, 258 00:11:42,690 --> 00:11:45,020 but I didn't expect Zhou Yanbang to be charmed by her. 259 00:11:45,290 --> 00:11:46,770 If she wins 260 00:11:46,770 --> 00:11:48,260 Jiang Yuanbai's heart, 261 00:11:48,740 --> 00:11:49,930 it'll be too late. 262 00:11:50,100 --> 00:11:52,740 A wild girl who spent 10 years in Qingcheng Mountain, 263 00:11:53,410 --> 00:11:56,290 fooled you as soon as she came back to the Jiang family. 264 00:11:56,410 --> 00:11:59,810 Now, she's out of the Jiang family and got the first place in the Entry Exam, 265 00:12:00,220 --> 00:12:02,220 she's turning the School of Integrity upside down. 266 00:12:02,340 --> 00:12:04,530 As the stepmother who raised her, 267 00:12:05,140 --> 00:12:07,140 don't you think it's strange? 268 00:12:07,380 --> 00:12:09,260 I know what you're trying to say is 269 00:12:09,500 --> 00:12:11,500 that she's not even Jiang Li. 270 00:12:12,140 --> 00:12:13,770 I'm not that stupid. 271 00:12:14,260 --> 00:12:17,220 I've looked into the person 272 00:12:17,220 --> 00:12:19,340 who wants to kill Jiang Li the most. 273 00:12:21,170 --> 00:12:23,930 You're the head of Zhennyu Hall in Qingcheng Mountain? 274 00:12:25,530 --> 00:12:26,770 Do you want to be released? 275 00:12:30,570 --> 00:12:31,570 Who are you? 276 00:12:32,570 --> 00:12:34,380 I've been sent by Secretariat Director's wife. 277 00:12:34,650 --> 00:12:35,530 What does she want with me? 278 00:12:35,930 --> 00:12:37,020 I have a question for you. 279 00:12:37,260 --> 00:12:38,810 If you give me a satisfactory answer, 280 00:12:38,810 --> 00:12:40,650 my lady will get you out. 281 00:12:40,810 --> 00:12:41,860 What's the question? 282 00:12:45,770 --> 00:12:47,050 Look who it is. 283 00:12:50,410 --> 00:12:53,340 Isn't this your second lady? 284 00:12:54,930 --> 00:12:56,570 Look carefully. 285 00:12:56,650 --> 00:12:58,860 She's been with me for 10 years. 286 00:13:00,220 --> 00:13:04,860 I'd recognize her even if she was ashes. 287 00:13:05,860 --> 00:13:07,810 When Liu Yuanfeng disclosed the scandal 288 00:13:07,810 --> 00:13:09,650 of Zhennyu Hall in front of His Majesty, 289 00:13:09,930 --> 00:13:12,290 the witness for him was Jiang Li. 290 00:13:12,810 --> 00:13:14,050 The head of Zhennyu Hall hates her to the core. 291 00:13:14,650 --> 00:13:16,340 If her identity was false, 292 00:13:16,620 --> 00:13:18,170 the head of Zhennyu Hall wouldn't have helped her hide it. 293 00:13:18,620 --> 00:13:21,260 It's clear that she's Jiang Li, 294 00:13:21,500 --> 00:13:23,810 but she's just very cunning 295 00:13:24,100 --> 00:13:27,290 and hides herself well before everyone. 296 00:13:27,740 --> 00:13:30,980 In that case, she can't be kept. 297 00:13:31,220 --> 00:13:32,340 What else can I do? 298 00:13:33,810 --> 00:13:36,140 Do you remember the Shen family's case? 299 00:13:39,500 --> 00:13:42,220 You mean Xue? 300 00:13:43,530 --> 00:13:46,770 Xue was caught in adultery and fled to the mountains 301 00:13:46,980 --> 00:13:48,100 and ended up dead in the end. 302 00:13:49,170 --> 00:13:51,740 A woman's greatest fear is to lose her virginity. 303 00:13:55,340 --> 00:13:58,620 They're being summoned to the palace in a few days, aren't they? 304 00:13:59,460 --> 00:14:00,220 If she 305 00:14:00,220 --> 00:14:02,340 lost her virginity in the palace, 306 00:14:03,100 --> 00:14:04,340 it would be difficult 307 00:14:05,170 --> 00:14:07,460 for even Grand Chancellor Jiang to cover up in front of His Majesty. 308 00:14:07,620 --> 00:14:10,100 Now, Grand Chancellor Jiang favors her, 309 00:14:10,290 --> 00:14:11,690 but you don't have to be annoyed. 310 00:14:12,620 --> 00:14:14,500 Raise her reputation first, 311 00:14:15,020 --> 00:14:17,860 and she will naturally fall badly. 312 00:14:18,050 --> 00:14:19,260 This is the palace. 313 00:14:19,650 --> 00:14:22,220 I'm afraid it'll be hard to clean up if things get out of hand. 314 00:14:22,810 --> 00:14:24,410 What do you take me for? 315 00:14:25,020 --> 00:14:26,930 I won't harm your husband. 316 00:14:27,460 --> 00:14:30,570 With me in the palace, you can rest assured. 317 00:14:33,820 --> 00:14:39,220 [Jiang's Residence] 318 00:14:51,460 --> 00:14:52,890 Greetings, Grandmother. 319 00:14:53,980 --> 00:14:55,890 His Majesty is granting us a banquet at the palace, 320 00:14:56,170 --> 00:14:57,860 as you got the first place in the Entry Exam, 321 00:14:58,260 --> 00:14:59,980 we should dress decently, 322 00:15:00,290 --> 00:15:01,930 especially you. 323 00:15:02,050 --> 00:15:03,740 It's your first time entering the palace, 324 00:15:04,020 --> 00:15:06,260 so you should dress up carefully. 325 00:15:06,810 --> 00:15:08,050 I've found 326 00:15:08,050 --> 00:15:10,100 some of the most famous shops in the capital 327 00:15:10,340 --> 00:15:11,620 for you to choose from. 328 00:15:11,980 --> 00:15:12,690 Grandmother, 329 00:15:13,380 --> 00:15:16,460 I'm entering the palace to be rewarded in the name of 330 00:15:16,460 --> 00:15:17,570 the Jiang family. 331 00:15:18,380 --> 00:15:21,020 You can decide what you want me to wear. 332 00:15:21,100 --> 00:15:22,020 You're 333 00:15:22,530 --> 00:15:24,690 passing the buck to me, huh? 334 00:15:25,500 --> 00:15:28,570 Fine, I'll decide it for you. 335 00:15:40,020 --> 00:15:42,460 You are the first place candidate, 336 00:15:43,020 --> 00:15:44,890 you should dress with elegance and dignity. 337 00:15:45,290 --> 00:15:48,140 The color of this silk material elegant, 338 00:15:48,380 --> 00:15:49,460 with a soft texture. 339 00:15:49,980 --> 00:15:51,980 If it's made into a dress, 340 00:15:52,690 --> 00:15:54,260 it'll suit your temperament. 341 00:15:54,860 --> 00:15:56,020 What do you think? 342 00:15:56,530 --> 00:15:57,770 I like it. 343 00:15:58,810 --> 00:15:59,570 Thank you, Grandmother. 344 00:15:59,980 --> 00:16:02,380 Madam Zhang, show them the way out. 345 00:16:02,650 --> 00:16:03,410 Yes. 346 00:16:09,220 --> 00:16:10,980 You grew up in a maiden's hall, 347 00:16:12,020 --> 00:16:15,100 but your bearing follows your mother's. 348 00:16:15,740 --> 00:16:17,340 You just look like a noblewoman. 349 00:16:18,100 --> 00:16:19,340 Thanks for the compliment, Grandmother. 350 00:16:20,690 --> 00:16:22,290 Everyone praises you outside. 351 00:16:22,740 --> 00:16:25,340 How can we be stingy with compliments at home? 352 00:16:25,570 --> 00:16:27,530 I'm so happy to be able to see you 353 00:16:27,810 --> 00:16:29,380 as you are today. 354 00:16:29,890 --> 00:16:31,290 After ten years of separation, 355 00:16:32,170 --> 00:16:34,140 I didn't expect you to develop 356 00:16:34,140 --> 00:16:36,100 such a good character and skill. 357 00:16:37,050 --> 00:16:39,890 I dare not let my father and you down. 358 00:16:40,410 --> 00:16:44,260 Good, you're a good child of the Jiang family. 359 00:16:46,860 --> 00:16:49,260 I have a few more words of advice for you. 360 00:16:49,380 --> 00:16:51,170 If you're the Jiang family's child, 361 00:16:51,860 --> 00:16:56,340 you'll share in the family's prosperity and loss. 362 00:16:56,740 --> 00:16:58,140 The palace is not like home. 363 00:16:58,290 --> 00:17:00,980 Be careful in everything. Take care of yourself 364 00:17:01,170 --> 00:17:02,570 and your sisters. 365 00:17:02,860 --> 00:17:06,130 The world is full of deceitful people. 366 00:17:06,370 --> 00:17:07,770 If anything happens, 367 00:17:08,180 --> 00:17:10,180 don't keep it to yourself. 368 00:17:10,940 --> 00:17:12,330 Come back and tell me. 369 00:17:12,740 --> 00:17:15,260 Okay, I know what to do. 370 00:17:25,090 --> 00:17:26,050 What are you doing? 371 00:17:27,660 --> 00:17:30,940 Mother, I'm not going to the palace banquet. 372 00:17:31,290 --> 00:17:32,850 The banquet's hosted by His Majesty. 373 00:17:33,570 --> 00:17:35,460 You can't just say you won't go. 374 00:17:35,570 --> 00:17:37,260 His Majesty wants to see the top performer. 375 00:17:37,570 --> 00:17:38,850 I'm just a sidekick. 376 00:17:39,260 --> 00:17:41,290 It doesn't matter whether I go or not. 377 00:17:50,220 --> 00:17:51,020 Ruoyao, 378 00:17:51,570 --> 00:17:53,740 you just lost this year's Entry Exam. 379 00:17:54,660 --> 00:17:55,850 What's the big deal? 380 00:17:57,180 --> 00:17:59,940 I've been practicing the zither 381 00:18:00,090 --> 00:18:01,460 day in and day out for years, 382 00:18:01,740 --> 00:18:02,810 but what's the point? 383 00:18:03,090 --> 00:18:03,740 In the end, 384 00:18:04,180 --> 00:18:05,850 I was outshone by that wild girl 385 00:18:05,850 --> 00:18:06,660 from the mountains. 386 00:18:06,810 --> 00:18:08,770 Either I'm not cut out for this, 387 00:18:09,770 --> 00:18:13,020 or it was a mistake for you 388 00:18:13,220 --> 00:18:14,220 to make me learn this. 389 00:18:23,330 --> 00:18:24,570 What's the big deal about losing once? 390 00:18:26,090 --> 00:18:27,850 It seems that I've pampered you too much 391 00:18:28,180 --> 00:18:30,020 and that's why you can't accept defeat. 392 00:18:30,660 --> 00:18:32,420 You'll have to go to the banquet even if you don't want to. 393 00:18:33,220 --> 00:18:33,770 You've already 394 00:18:33,770 --> 00:18:35,290 embarrassed me once at the Entry Exam. 395 00:18:35,980 --> 00:18:37,940 If you dare to embarrass me a second time, 396 00:18:39,090 --> 00:18:40,610 I'll consider that I never had you as my daughter. 397 00:18:41,330 --> 00:18:42,420 Watch her put her clothes on. 398 00:18:42,570 --> 00:18:43,050 Yes. 399 00:18:51,180 --> 00:18:51,740 Miss, 400 00:18:52,130 --> 00:18:54,180 you won the first place at the exam and will have an audience with His Majesty. 401 00:18:54,330 --> 00:18:56,020 You're expecting it every step of the way. 402 00:18:57,290 --> 00:18:58,660 You said 403 00:18:58,810 --> 00:19:01,460 you wanted to enter the palace to lure out the person behind Shen Yurong, 404 00:19:02,530 --> 00:19:03,610 so how should we do it? 405 00:19:04,090 --> 00:19:05,810 Through Shen Yurong, of course. 406 00:19:07,810 --> 00:19:09,940 Although I don't know the person's background, 407 00:19:10,660 --> 00:19:12,020 I'm certain 408 00:19:12,700 --> 00:19:15,090 that the person has a high regard for Shen Yurong, 409 00:19:16,090 --> 00:19:19,090 and that's exactly what I want to use to force the person to show up. 410 00:19:19,220 --> 00:19:21,610 But you don't even know if the person is a man or a woman, 411 00:19:21,770 --> 00:19:23,220 how can you force the person to show up? 412 00:19:23,530 --> 00:19:24,460 It's a woman. 413 00:19:25,260 --> 00:19:26,090 Woman? 414 00:19:26,570 --> 00:19:30,090 Shen Yurong said he had no choice when he killed me. 415 00:19:30,370 --> 00:19:32,220 I was just the daughter of a petty official, 416 00:19:32,700 --> 00:19:34,180 and my father and brother had no enemies. 417 00:19:35,290 --> 00:19:37,180 The person who used Shen Yurong to kill me 418 00:19:37,330 --> 00:19:38,460 was most likely targeting 419 00:19:38,460 --> 00:19:39,900 the position of Principal Graduate's wife. 420 00:19:40,500 --> 00:19:44,530 This man is from a noble family, thought highly of Shen Yurong, 421 00:19:45,740 --> 00:19:47,460 and disregarded my life as nothing more than an ant. 422 00:19:48,810 --> 00:19:51,090 No matter what, she's not a simple person. 423 00:19:51,900 --> 00:19:53,370 You must be very careful. 424 00:19:56,260 --> 00:19:59,180 Don't worry. I'll be careful. 425 00:20:31,050 --> 00:20:31,770 Shijie. 426 00:20:38,220 --> 00:20:38,810 Shijie. 427 00:20:39,980 --> 00:20:41,170 I just passed by Jiang's Residence 428 00:20:41,940 --> 00:20:43,060 on my way to do some errands. 429 00:20:43,810 --> 00:20:44,940 Are you going to the palace? 430 00:20:45,330 --> 00:20:45,980 Yes. 431 00:20:46,300 --> 00:20:48,220 I'm also on my way to the palace banquet. 432 00:20:49,330 --> 00:20:50,940 Why don't I take you there? 433 00:20:52,410 --> 00:20:53,650 I shouldn't have bothered you. 434 00:20:54,260 --> 00:20:55,890 My family's arranged for a carriage. 435 00:20:57,610 --> 00:20:59,980 Right. I'll see you at the palace entrance. 436 00:21:00,780 --> 00:21:02,570 Shijie, are you here to pick me up? 437 00:21:07,850 --> 00:21:09,060 That's too nice of you. 438 00:21:10,780 --> 00:21:12,220 Jiang Li's here, too. Let's go together. 439 00:21:14,890 --> 00:21:16,700 Father's got a carriage ready for us. 440 00:21:16,980 --> 00:21:18,540 Shijie's got the carriage ready. 441 00:21:18,700 --> 00:21:19,940 It's a good time for us to catch up. 442 00:21:20,540 --> 00:21:21,090 Let's go. 443 00:21:21,090 --> 00:21:21,890 Jiang Jingrui. 444 00:21:22,060 --> 00:21:22,980 It's all right. Let's go. 445 00:21:25,420 --> 00:21:27,900 [Jiang's Residence] 446 00:21:27,900 --> 00:21:31,580 [Benefiting the people] 447 00:21:43,810 --> 00:21:44,460 Ye Shijie! 448 00:21:45,370 --> 00:21:46,060 What's wrong? 449 00:21:46,330 --> 00:21:48,130 Why are you staring at Jiang Li like that? 450 00:21:51,850 --> 00:21:52,460 I know. 451 00:21:52,890 --> 00:21:54,330 You must have liked her... 452 00:21:54,460 --> 00:21:54,850 I... 453 00:21:56,650 --> 00:21:59,570 Her clothes which is as soft as a feather, as light as smoke. 454 00:21:59,890 --> 00:22:01,090 I... I don't. 455 00:22:01,090 --> 00:22:01,980 Stop denying it. 456 00:22:01,980 --> 00:22:02,610 Look. 457 00:22:02,810 --> 00:22:03,810 Look at your little black face, 458 00:22:03,810 --> 00:22:05,300 it's turning into a little red face. 459 00:22:05,740 --> 00:22:06,890 I'm sure you want to make yourself 460 00:22:06,890 --> 00:22:08,780 a feathery, smoky outfit 461 00:22:09,020 --> 00:22:10,090 out of this 462 00:22:10,330 --> 00:22:12,890 feathery, smoky fabric. 463 00:22:14,130 --> 00:22:17,740 No, I'm just a little nervous. 464 00:22:17,850 --> 00:22:18,650 All right. 465 00:22:19,940 --> 00:22:20,980 I understand. 466 00:22:22,540 --> 00:22:23,780 It's natural 467 00:22:25,060 --> 00:22:25,750 to be nervous 468 00:22:26,300 --> 00:22:28,060 the first time you go to the palace. 469 00:22:30,270 --> 00:22:32,380 I thought I was the only one 470 00:22:33,380 --> 00:22:35,780 who was so nervous that I couldn't sleep. 471 00:22:56,660 --> 00:22:57,820 [Hening Gate] 472 00:23:00,230 --> 00:23:00,860 We've arrived. 473 00:23:02,220 --> 00:23:08,860 ♪The pear blossoms are shattered all over the ground♪ 474 00:23:10,020 --> 00:23:16,500 ♪The wind blows up every sigh♪ 475 00:23:17,580 --> 00:23:19,300 [Hening Gate] Li, I'm going. 476 00:23:20,990 --> 00:23:22,060 Go in without worry. 477 00:23:22,860 --> 00:23:24,300 I'll wait for you outside the palace. 478 00:23:28,430 --> 00:23:30,190 In fact, you could have come with me to the palace. 479 00:23:30,380 --> 00:23:33,230 You're Principal Graduate, and you're entering to the palace to be rewarded. 480 00:23:33,380 --> 00:23:34,750 Why should I go in with you? 481 00:23:35,580 --> 00:23:37,780 Mother is already upset that I insist on 482 00:23:38,270 --> 00:23:39,750 seeing you out today. 483 00:23:39,860 --> 00:23:41,190 You're the wife of Principal Graduate. 484 00:23:41,780 --> 00:23:44,190 If you don't come with me, who else can? 485 00:23:44,670 --> 00:23:45,300 I know. 486 00:23:46,540 --> 00:23:49,100 It's just that I don't know the rules of the palace. 487 00:23:49,430 --> 00:23:51,950 I'd be doing you a disservice if I were rude. 488 00:23:52,340 --> 00:23:55,910 Li, we're one. 489 00:23:56,990 --> 00:23:57,620 I know. 490 00:24:00,060 --> 00:24:02,710 It's getting late. Go and come back early. 491 00:24:03,380 --> 00:24:04,340 I'll be right here waiting for you, 492 00:24:05,670 --> 00:24:06,820 my principal graduate. 493 00:24:12,260 --> 00:24:18,460 ♪Or is it love that traps you?♪ 494 00:24:20,100 --> 00:24:26,340 ♪Even the moonlight can't bear to wander♪ 495 00:24:27,700 --> 00:24:34,060 ♪Watching me helpless and forlorn♪ 496 00:24:34,060 --> 00:24:35,620 [Hening Gate] 497 00:24:35,620 --> 00:24:41,860 ♪Who's giving up so easily?♪ 498 00:24:43,140 --> 00:24:49,660 ♪Let the story end with sorrow♪ 499 00:24:50,740 --> 00:24:57,260 ♪When the flowers fall into ripples♪ 500 00:24:58,620 --> 00:25:05,020 ♪A blow stains the sky and the ground♪ 501 00:25:06,230 --> 00:25:08,100 Li, you're here. 502 00:25:12,670 --> 00:25:14,750 You guys planned to come together? 503 00:25:15,510 --> 00:25:16,710 I'm with Jiang Jingrui. 504 00:25:16,950 --> 00:25:18,510 Shijie brought us along. 505 00:25:20,380 --> 00:25:21,180 I see. 506 00:25:22,030 --> 00:25:24,900 But doesn't Ye Shijie live in the opposite direction? 507 00:25:25,380 --> 00:25:26,550 How come he's bringing you along? 508 00:25:26,710 --> 00:25:28,620 You know quite a lot about Shijie. 509 00:25:29,660 --> 00:25:31,710 Why don't I ask Jiang Jingrui to take you 510 00:25:31,900 --> 00:25:32,950 to Shijie next time? 511 00:25:33,580 --> 00:25:35,900 What nonsense are you talking about? Let's go. Let's go in. 512 00:25:43,620 --> 00:25:44,660 Ms. Ruoyao is here. 513 00:25:50,380 --> 00:25:50,990 Ruoyao. 514 00:25:55,550 --> 00:25:56,860 You look great today. 515 00:25:57,900 --> 00:26:01,100 I thought you were only interested in the first place candidate. 516 00:26:01,340 --> 00:26:03,230 I didn't expect you to pay attention to what I wear. 517 00:26:03,580 --> 00:26:04,790 Don't say that. 518 00:26:05,470 --> 00:26:06,900 I've been paying a lot of attention to you. 519 00:26:07,860 --> 00:26:08,750 I'll take my seat. 520 00:26:12,790 --> 00:26:14,900 Ruoyao, let's take a seat. 521 00:26:15,140 --> 00:26:17,030 Don't upset Mr. Zhou. 522 00:26:17,860 --> 00:26:19,030 So what if he's upset? 523 00:26:19,310 --> 00:26:20,310 Who do you think you are? 524 00:26:20,580 --> 00:26:22,340 Do you have a say in what goes on between me and him? 525 00:26:26,750 --> 00:26:27,340 Yun. 526 00:26:29,340 --> 00:26:30,140 What's wrong with you? 527 00:26:30,420 --> 00:26:32,470 Why have you been so restless the last few days? 528 00:26:32,710 --> 00:26:33,470 Nothing. 529 00:26:35,900 --> 00:26:36,860 What are you looking at? 530 00:26:37,420 --> 00:26:39,100 Those are the seats of Jiang Li and Liu Xu. 531 00:26:39,380 --> 00:26:40,510 They haven't arrived yet. 532 00:26:40,620 --> 00:26:42,750 She must be putting on airs because she got the first place. 533 00:26:43,820 --> 00:26:44,750 Yes. 534 00:26:47,030 --> 00:26:48,070 I'm glad she's not coming. 535 00:26:48,620 --> 00:26:49,420 What did you say? 536 00:26:50,340 --> 00:26:51,030 Nothing. 537 00:27:23,310 --> 00:27:27,620 His Majesty and Concubine Li have arrived. 538 00:27:27,750 --> 00:27:28,900 It's the first time I've seen Concubine Li. 539 00:27:28,990 --> 00:27:31,070 She looks so much younger than my mother. 540 00:27:31,270 --> 00:27:32,270 Yeah. 541 00:27:32,580 --> 00:27:34,230 She used to be the late Emperor's concubine. 542 00:27:34,510 --> 00:27:35,660 Why else do you think His Majesty 543 00:27:35,660 --> 00:27:36,900 would have taken her as Concubine Li 544 00:27:37,030 --> 00:27:38,340 in spite of all the opposition? 545 00:27:38,860 --> 00:27:40,340 Keep your voice down. Do you have a death wish? 546 00:27:49,860 --> 00:27:53,070 Greetings, Your Majesty, Concubine Li. 547 00:27:55,310 --> 00:27:55,950 Rise. 548 00:27:56,380 --> 00:27:57,790 Thank you, Your Majesty. 549 00:28:04,660 --> 00:28:07,620 Since ancient times, scholars have been meeting friends in the six arts. 550 00:28:07,900 --> 00:28:09,990 You are among the best. 551 00:28:10,140 --> 00:28:11,660 Today, His Majesty hosted a banquet 552 00:28:11,860 --> 00:28:14,860 to honor the scholars for their diligence 553 00:28:15,030 --> 00:28:18,510 and the top candidates of the Entry Exam. 554 00:28:18,750 --> 00:28:21,340 The top candidates step forward and greet His Majesty. 555 00:28:35,310 --> 00:28:36,550 You're Ye Shijie? 556 00:28:37,100 --> 00:28:39,070 Replying to Your Majesty, yes, I am. 557 00:28:39,620 --> 00:28:40,270 Good. 558 00:28:40,820 --> 00:28:42,470 The Ye family of Luyang 559 00:28:42,470 --> 00:28:43,900 has produced such an outstanding talent as you, 560 00:28:44,470 --> 00:28:46,950 so it's obvious that you're dedicated to your studies. 561 00:28:47,100 --> 00:28:49,660 Your Majesty, you've flattered me. 562 00:28:49,950 --> 00:28:51,180 I must work hard 563 00:28:51,790 --> 00:28:54,510 to improve the people's livelihood to live up to Your Majesty's grace. 564 00:28:54,790 --> 00:28:56,420 Well said. 565 00:28:56,660 --> 00:28:58,270 The Ministry of Revenue has been considering 566 00:28:58,340 --> 00:28:59,950 a new posting to safeguard the people's livelihood. 567 00:29:00,230 --> 00:29:01,900 Today, I'm appointing you to the post 568 00:29:02,180 --> 00:29:03,620 of Serving Officer of the Ministry of Revenue. 569 00:29:03,860 --> 00:29:06,030 Tomorrow, I'll order the Ministry of Personnel to issue an appointment order. 570 00:29:06,710 --> 00:29:09,900 I accept the decree. Thank you, Your Majesty. 571 00:29:10,860 --> 00:29:13,140 I've heard that Second Lady Jiang 572 00:29:13,580 --> 00:29:16,510 who's been living in isolation for 10 years in Zhennyu Hall, 573 00:29:16,900 --> 00:29:19,310 but managed to rise to the top of this year's Entry Exam 574 00:29:19,510 --> 00:29:20,580 and make a name for herself in the capital. 575 00:29:20,950 --> 00:29:22,790 That's you, right? 576 00:29:25,100 --> 00:29:27,140 Greetings, Your Majesty. 577 00:29:27,310 --> 00:29:29,310 You're so well-versed in your speech, and remain unperturbed. 578 00:29:29,620 --> 00:29:31,420 I heard that you were in Zhennyu Hall for ten years. 579 00:29:31,620 --> 00:29:33,900 I'm very curious how you did it. 580 00:29:34,180 --> 00:29:35,860 Zhennyu Hall is in the mountains, 581 00:29:36,310 --> 00:29:38,470 but it nourishes my soul. 582 00:29:38,790 --> 00:29:40,380 There are many recluses in the mountains. 583 00:29:40,860 --> 00:29:42,340 It's just that ordinary people can't see them 584 00:29:42,580 --> 00:29:45,070 because they're blinded by 585 00:29:45,420 --> 00:29:46,750 the worldly things. 586 00:29:47,140 --> 00:29:49,990 I left home at a young age. I was lonely 587 00:29:50,550 --> 00:29:52,580 but I was free of distractions. My simplicity 588 00:29:53,380 --> 00:29:55,380 made me catch the attention of the masters, 589 00:29:55,620 --> 00:29:56,990 and I learned some superficial things from them. 590 00:29:57,420 --> 00:29:59,070 Living in such a desolate place, 591 00:29:59,310 --> 00:30:00,510 you didn't give up, 592 00:30:00,710 --> 00:30:03,620 but you never forgot to improve yourself. It's rare. 593 00:30:04,100 --> 00:30:05,620 Come on. Present the gifts. 594 00:30:08,710 --> 00:30:10,550 The four of you are the pillars of the country. 595 00:30:10,710 --> 00:30:12,180 I shall reward you. 596 00:30:12,380 --> 00:30:14,550 These jewels and jades are for you. 597 00:30:16,550 --> 00:30:17,230 Your Majesty. 598 00:30:27,070 --> 00:30:30,620 These are rare jewels and jades, Your Majesty. 599 00:30:30,790 --> 00:30:32,470 But I'm not interested in them, 600 00:30:37,380 --> 00:30:39,030 so I'd like to ask Your Majesty to exchange them for something else. 601 00:30:43,860 --> 00:30:46,620 It's the first time someone has refused gifts from me. 602 00:30:48,660 --> 00:30:49,900 I don't dare to refuse, 603 00:30:50,580 --> 00:30:52,140 but I don't know how to appreciate them. 604 00:30:52,420 --> 00:30:55,580 The jewels and jades are bound to get dusty, 605 00:30:56,340 --> 00:30:58,790 which is why I ventured to speak out. 606 00:30:59,340 --> 00:31:00,230 What do you want, then? 607 00:31:00,470 --> 00:31:01,860 I'm obsessed with knowledge. 608 00:31:02,510 --> 00:31:04,860 I've read an article by Mr. Shen, "A Treatise on Men's Servitude". 609 00:31:05,230 --> 00:31:07,660 His discourses, analyzing the issues of the day, 610 00:31:07,860 --> 00:31:09,510 were widely circulated among the literati. 611 00:31:10,140 --> 00:31:11,230 I'm incompetent, 612 00:31:11,860 --> 00:31:14,270 but I have great admiration for Mr. Shen's literary skills. 613 00:31:15,270 --> 00:31:18,070 It's just that I don't dare to seek teachings because of gender difference. 614 00:31:18,420 --> 00:31:20,470 Today, I'm asking Your Majesty to grant me permission 615 00:31:20,860 --> 00:31:23,580 to be mentored by Mr. Shen in the future. 616 00:31:23,990 --> 00:31:27,790 If I have a mentor, I'm sure I'll gain more knowledge in the future. 617 00:31:29,900 --> 00:31:31,790 Second Lady Jiang is so bold. 618 00:31:32,030 --> 00:31:35,230 I wonder if she's taken a liking to Mr. Shen. 619 00:31:35,660 --> 00:31:38,550 You don't say, they make a good couple. 620 00:31:38,580 --> 00:31:39,340 Don't talk nonsense. 621 00:31:49,380 --> 00:31:50,270 What's the matter, my dear? 622 00:31:51,510 --> 00:31:53,030 Today, I went to the market to buy food. 623 00:31:53,180 --> 00:31:54,310 The greengrocer, 624 00:31:54,310 --> 00:31:56,270 who usually goes out rain or shine, didn't show up. 625 00:31:56,660 --> 00:31:57,750 When I asked, 626 00:31:58,620 --> 00:32:00,580 I learned that his family was sparse, 627 00:32:00,990 --> 00:32:03,070 and his only son had gone off to serve in the army. 628 00:32:03,380 --> 00:32:05,380 So even though he was old, 629 00:32:05,510 --> 00:32:06,860 he had no choice but to serve in the army. 630 00:32:07,420 --> 00:32:09,070 In the end, he died of exhaustion. 631 00:32:09,180 --> 00:32:10,510 Is there such a tragedy? 632 00:32:11,550 --> 00:32:12,900 People's lives are hard. 633 00:32:17,180 --> 00:32:18,100 Thank you, my dear. 634 00:32:22,230 --> 00:32:23,030 What's wrong? 635 00:32:24,140 --> 00:32:26,470 There are questions on the subject of Men's Servitude in the imperial exam. 636 00:32:26,750 --> 00:32:28,180 I was at a loss for ideas. 637 00:32:28,550 --> 00:32:30,340 Thanks to you, I was inspired to write about it. 638 00:32:30,900 --> 00:32:33,180 No wonder you said you were simple. 639 00:32:33,510 --> 00:32:35,100 No one else would dare to request that. 640 00:32:35,580 --> 00:32:36,710 Even if there's gender difference, 641 00:32:37,030 --> 00:32:39,230 there's no harm in pursuing knowledge. 642 00:32:40,140 --> 00:32:41,820 "A Treatise on Men's Servitude" is well-written indeed. 643 00:32:42,100 --> 00:32:44,420 It can't be written by those who are not concerned about the people's lives. 644 00:32:44,900 --> 00:32:46,470 It was only after I read this article 645 00:32:46,790 --> 00:32:48,660 that I realised Official Shen's worldly talents. 646 00:32:49,070 --> 00:32:51,510 And as a woman, it's rare for you to be so keen 647 00:32:51,550 --> 00:32:52,620 on knowledge. 648 00:32:52,900 --> 00:32:53,580 I approve. 649 00:32:53,950 --> 00:32:54,580 Official Shen. 650 00:32:59,380 --> 00:33:00,310 Mr. Shen, 651 00:33:01,470 --> 00:33:02,790 His Majesty is calling you. 652 00:33:06,950 --> 00:33:07,550 Yes, Your Majesty. 653 00:33:07,950 --> 00:33:10,550 I want you to give Second Lady Jiang some guidance seriously 654 00:33:11,030 --> 00:33:11,790 and not to be negligent. 655 00:33:12,030 --> 00:33:13,990 Yes, Your Majesty. 656 00:33:16,070 --> 00:33:18,990 I have a question for Second Lady Jiang. 657 00:33:24,230 --> 00:33:25,310 Mr. Shen, please go ahead. 658 00:33:25,750 --> 00:33:28,990 "A Treatise on Men's Servitude" was written when I was a scholar. 659 00:33:29,510 --> 00:33:30,750 It's been years 660 00:33:31,420 --> 00:33:32,660 and I've forgotten. 661 00:33:33,100 --> 00:33:36,230 I don't know why you like it. 662 00:33:36,510 --> 00:33:39,230 Maybe it's because you were not an official 663 00:33:40,180 --> 00:33:41,750 when you wrote it. 664 00:33:42,510 --> 00:33:45,620 An ordinary commoner's intentions are pure. 665 00:33:47,310 --> 00:33:50,070 An ordinary commoner's intentions are pure. 666 00:33:50,990 --> 00:33:53,990 I'd like to share this with you, Second Lady Jiang. 667 00:34:35,070 --> 00:34:35,700 What's wrong with you? 668 00:34:36,220 --> 00:34:36,950 Nothing. 669 00:34:37,300 --> 00:34:38,780 Your Majesty is having a good time today, 670 00:34:38,950 --> 00:34:40,430 and I've had quite some drinks. 671 00:34:40,700 --> 00:34:42,550 But I can't hold my liquor 672 00:34:42,780 --> 00:34:45,260 and I'm getting dizzy. 673 00:34:45,510 --> 00:34:47,700 It's all right, Your Majesty. Don't worry about me. 674 00:34:47,830 --> 00:34:49,140 I'll go back with you to rest. 675 00:34:49,580 --> 00:34:51,870 His Majesty is leaving. 676 00:34:56,740 --> 00:34:58,510 Goodbye, Your Majesty. 677 00:35:16,700 --> 00:35:18,470 Mr. Shen. 678 00:35:20,300 --> 00:35:22,030 - Please. - Please. 679 00:35:28,510 --> 00:35:29,390 Mr. Shen. 680 00:35:32,910 --> 00:35:35,030 It was rude of me 681 00:35:36,030 --> 00:35:39,030 to ask for your guidance when I had no regard 682 00:35:39,740 --> 00:35:41,300 for the fact that you are still in mourning for your late wife. 683 00:35:43,030 --> 00:35:44,550 Please forgive me. 684 00:35:46,300 --> 00:35:46,910 It's all right. 685 00:35:48,030 --> 00:35:50,260 You've already gifted me with two fine lines of judgment. 686 00:35:53,660 --> 00:35:56,180 The word "judgment" is unlucky, 687 00:35:56,550 --> 00:36:00,180 as if it were a judgment on you. 688 00:36:00,870 --> 00:36:01,990 My wife is dead, 689 00:36:03,140 --> 00:36:06,220 and my life has already been judged. 690 00:36:06,620 --> 00:36:09,100 You're missing your late wife? 691 00:36:09,220 --> 00:36:10,780 She used to play zither by my side, 692 00:36:11,700 --> 00:36:13,300 but now it's all just a mirage, 693 00:36:13,550 --> 00:36:16,620 so how can I not be sad? 694 00:36:17,830 --> 00:36:20,390 Princess Wanning has arrived. 695 00:36:32,580 --> 00:36:35,140 Greetings, Princess Wanning. 696 00:36:35,990 --> 00:36:38,140 I didn't expect to see Princess Wanning today. 697 00:36:38,950 --> 00:36:41,070 His Majesty is busy with political affairs 698 00:36:41,140 --> 00:36:44,070 and has called me here to drink with you. 699 00:36:44,220 --> 00:36:45,140 Don't be so formal. 700 00:36:45,350 --> 00:36:47,550 I'll have a toast with you. 701 00:36:49,220 --> 00:36:50,990 Rumor has it that Princess Wanning is not to be trifled with. 702 00:36:51,140 --> 00:36:52,140 We must be careful. 703 00:37:06,660 --> 00:37:07,780 [Hening Gate] 704 00:37:33,780 --> 00:37:34,910 Mr. Shen. 705 00:37:42,070 --> 00:37:43,070 Greetings, Princess Wanning. 706 00:37:43,350 --> 00:37:46,140 Did you just have a drink with a lady? 707 00:37:46,300 --> 00:37:47,070 Your Highness, 708 00:37:47,660 --> 00:37:50,140 it's the scholar of the Entry Exam who's toasting to me. 709 00:37:50,390 --> 00:37:51,660 Scholar? 710 00:37:52,260 --> 00:37:54,260 I heard on the way here 711 00:37:54,660 --> 00:37:57,990 that a diligent lady wants Mr. Shen to be her teacher. 712 00:37:58,780 --> 00:38:02,580 I wonder which lady has such an eye for talent. 713 00:38:12,830 --> 00:38:13,950 Who is this? 714 00:38:16,700 --> 00:38:17,870 Could it be her? 715 00:38:35,070 --> 00:38:35,990 Your Highness, 716 00:38:36,740 --> 00:38:40,180 I'm Grand Chancellor Jiang's daughter, Jiang Li. 717 00:38:40,350 --> 00:38:42,390 So you're Jiang Li. 718 00:38:43,180 --> 00:38:44,950 Your looks 719 00:38:45,390 --> 00:38:46,470 are a surprise to me. 720 00:38:49,700 --> 00:38:50,580 Play some music. 721 00:38:51,780 --> 00:38:54,430 Mr. Shen, enlighten me 722 00:38:54,740 --> 00:38:58,070 on the meaning of "play zither by your side" 723 00:38:58,350 --> 00:39:01,390 and "it's all just a mirage." 724 00:39:01,910 --> 00:39:06,070 Please defend my honor at the palace banquet. 725 00:39:09,740 --> 00:39:11,350 You know 726 00:39:11,990 --> 00:39:13,510 I love to toy 727 00:39:13,990 --> 00:39:16,300 with your honor. 728 00:39:25,620 --> 00:39:26,990 Are you waiting for me here? 729 00:39:42,430 --> 00:39:45,580 Why do I think Second Lady Jiang 730 00:39:46,350 --> 00:39:48,070 and Mr. Shen's late wife 731 00:39:48,510 --> 00:39:50,470 look like twin sisters? 732 00:39:55,510 --> 00:39:58,390 I've never met Mrs. Shen. 733 00:39:58,700 --> 00:40:00,430 I wonder why Your Highness would say that. 734 00:40:00,780 --> 00:40:01,580 But as it happens, 735 00:40:02,140 --> 00:40:05,390 all my sisters are here today. 736 00:40:07,070 --> 00:40:10,740 Everyone knows that Mr. Shen loved his wife as much as his life. 737 00:40:11,220 --> 00:40:12,030 How? 738 00:40:12,700 --> 00:40:15,180 Do you think she looks like your late wife? 739 00:40:15,550 --> 00:40:17,300 There are a lot of people who look alike in the world. 740 00:40:18,220 --> 00:40:19,580 I dare not take offense. 741 00:40:21,510 --> 00:40:24,430 I've heard that a girl dared to bet 742 00:40:24,830 --> 00:40:28,100 with the young master of the Li family in this year's Entry Exam. 743 00:40:28,830 --> 00:40:33,350 But now that I've seen her, she's really something. 744 00:40:34,990 --> 00:40:37,740 Well, we've had our fill of wine, 745 00:40:38,300 --> 00:40:39,660 so let's have some fun. 746 00:40:40,140 --> 00:40:42,550 I'll verify whether 747 00:40:43,460 --> 00:40:48,540 you're the real thing or not for His Majesty. 748 00:41:01,100 --> 00:41:06,610 I've heard that Second Lady Jiang's not only good at the zither 749 00:41:07,420 --> 00:41:10,420 but also at archery. 750 00:41:11,860 --> 00:41:14,380 Can you show your skills for us? 751 00:41:14,650 --> 00:41:15,650 Your Highness, you've got it wrong. 752 00:41:16,020 --> 00:41:17,210 I'm not good at archery. 753 00:41:17,460 --> 00:41:18,330 I see. 754 00:41:18,770 --> 00:41:23,170 Well, I'll have to find you a good target. 755 00:41:35,020 --> 00:41:36,980 There's no fun with something that's not alive. 756 00:41:37,500 --> 00:41:39,100 It's all been seen enough. 757 00:41:39,540 --> 00:41:40,980 Pick a live target to play with. 758 00:41:46,020 --> 00:41:47,100 Who should I pick? 759 00:42:22,690 --> 00:42:23,330 Your Highness, 760 00:42:23,860 --> 00:42:25,460 I request to be the target of Second Lady Jiang. 761 00:42:30,420 --> 00:42:33,580 Shen Yurong, you're really something. 762 00:42:35,940 --> 00:42:38,690 Except for me, all the students at the banquet 763 00:42:38,980 --> 00:42:40,020 are young. 764 00:42:40,420 --> 00:42:42,060 If any of them offend Your Highness, 765 00:42:42,770 --> 00:42:44,810 I hope Your Highness won't make things difficult 766 00:42:45,420 --> 00:42:46,130 for my sake. 767 00:42:46,500 --> 00:42:47,100 Fine. 768 00:42:48,540 --> 00:42:50,250 But it's no fun for Mr. Shen 769 00:42:51,210 --> 00:42:54,860 to be involved with the arrow without an arrowhead. 770 00:42:57,900 --> 00:43:00,900 Guards, replace the arrow with an arrowhead. 771 00:43:16,130 --> 00:43:18,770 Mr. Shen, hold it up. 772 00:43:44,500 --> 00:43:47,730 Second Lady Jiang, shoot the jug. 773 00:43:48,130 --> 00:43:51,610 If you hit the target, I'll reward you. 774 00:44:16,610 --> 00:44:17,610 What's this? 775 00:44:17,940 --> 00:44:20,250 On the way back, I found it interesting, 776 00:44:21,100 --> 00:44:22,330 so I bought it for you. 777 00:44:22,700 --> 00:44:24,140 I wanted to surprise you, 778 00:44:24,740 --> 00:44:26,550 but you saw it first. 779 00:44:48,550 --> 00:44:49,740 Your Highness, 780 00:44:50,990 --> 00:44:53,550 There is no problem for archers to hit a live target when they are sober, 781 00:44:53,830 --> 00:44:54,950 but at the banquet today, 782 00:44:55,140 --> 00:44:56,620 Second Lady Jiang has already had a few drinks, 783 00:44:56,910 --> 00:44:57,430 I am afraid... 784 00:44:57,620 --> 00:45:00,100 Who are you to interrupt when I'm talking? 785 00:45:05,030 --> 00:45:06,140 Second Lady Jiang, 786 00:45:06,830 --> 00:45:08,100 what are you waiting for? 787 00:45:08,510 --> 00:45:12,430 Mr. Shen's hands are sore from holding it up for you. 788 00:45:18,300 --> 00:45:19,830 What if I miss? 789 00:45:20,390 --> 00:45:23,580 It's just for fun in the banquet, to entertain Her Highness. 790 00:45:23,910 --> 00:45:24,910 Second Lady Jiang, 791 00:45:27,030 --> 00:45:28,470 don't worry about my life or death. 792 00:46:01,950 --> 00:46:02,950 Focus on the bull's eye. 793 00:46:03,430 --> 00:46:04,350 On the count of three, 794 00:46:04,740 --> 00:46:07,700 let go of your fingers on the string with me. 795 00:46:08,100 --> 00:46:10,070 Remember, don't hesitate. 796 00:46:12,870 --> 00:46:15,180 Li, close your eyes. 797 00:46:54,480 --> 00:46:59,960 ♪If there are no happy memories♪ 798 00:47:02,080 --> 00:47:07,560 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 799 00:47:09,360 --> 00:47:15,440 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 800 00:47:16,120 --> 00:47:23,400 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 801 00:47:24,440 --> 00:47:30,920 ♪In the cold wind, in the long night♪ 802 00:47:31,720 --> 00:47:38,000 ♪Embracing the remaining warmth♪ 803 00:47:39,280 --> 00:47:46,520 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 804 00:47:46,600 --> 00:47:52,600 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 805 00:47:53,280 --> 00:47:59,320 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 806 00:48:01,160 --> 00:48:07,880 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 807 00:48:09,000 --> 00:48:15,800 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 808 00:48:16,800 --> 00:48:22,720 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 809 00:48:23,440 --> 00:48:30,560 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 810 00:48:30,800 --> 00:48:38,080 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 811 00:48:38,960 --> 00:48:45,760 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 812 00:48:46,360 --> 00:48:52,800 ♪After the hardships, never to part again♪ 813 00:48:54,360 --> 00:49:02,240 ♪After the hardships, never to part again♪ 58063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.