Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,880 --> 00:00:21,200
♪The falling snow♪
2
00:00:21,560 --> 00:00:25,120
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,240 --> 00:00:29,920
♪My sigh♪
4
00:00:30,360 --> 00:00:34,400
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,560 --> 00:00:42,680
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:44,800 --> 00:00:51,240
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
7
00:00:53,760 --> 00:00:57,560
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,280 --> 00:01:02,040
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:02,840 --> 00:01:06,720
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:07,520 --> 00:01:11,360
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:12,000 --> 00:01:15,800
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,400 --> 00:01:20,200
♪I slowly chew on
the bitterness of life♪
13
00:01:20,920 --> 00:01:24,480
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
14
00:01:25,280 --> 00:01:29,480
♪Awaiting spring to color
the way back home♪
15
00:01:30,960 --> 00:01:36,280
[The Double]
16
00:01:36,280 --> 00:01:38,960
[Episode 9]
17
00:01:38,960 --> 00:01:42,160
[Shen's Residence]
18
00:01:44,440 --> 00:01:45,120
A bet?
19
00:01:45,800 --> 00:01:46,520
Yes.
20
00:01:47,080 --> 00:01:49,360
She not only said whoever loses
must kneel and apologize.
21
00:01:49,960 --> 00:01:51,640
But also mentioned that the loser
must go to Zhennyu Hall.
22
00:01:51,760 --> 00:01:52,400
[Delayed Farewell]
23
00:01:52,400 --> 00:01:53,840
Such boasting makes me wonder
24
00:01:54,160 --> 00:01:56,080
if she's lost her mind.
25
00:01:56,680 --> 00:01:57,840
At first, I was worried
26
00:01:58,160 --> 00:01:59,560
she might be Xue Fangfei
27
00:01:59,560 --> 00:02:00,520
coming back for revenge.
28
00:02:01,000 --> 00:02:02,600
But now I feel relieved.
29
00:02:03,240 --> 00:02:04,280
With a brain like hers,
30
00:02:04,720 --> 00:02:05,840
she's nothing like Xue Fangfei
31
00:02:06,520 --> 00:02:08,440
except in appearance.
32
00:02:09,040 --> 00:02:10,520
She's so arrogant.
33
00:02:11,120 --> 00:02:13,080
She even dares make a bet with Mr. Li.
34
00:02:14,040 --> 00:02:15,680
Doesn't she know their capabilities?
35
00:02:15,920 --> 00:02:16,880
That's enough.
36
00:02:17,680 --> 00:02:18,720
I don't want to hear all this.
37
00:02:19,160 --> 00:02:19,840
Yurong,
38
00:02:20,040 --> 00:02:21,040
what's wrong with you lately?
39
00:02:21,360 --> 00:02:22,240
You're always unhappy.
40
00:02:23,440 --> 00:02:24,200
It's nothing.
41
00:02:25,280 --> 00:02:26,800
Things have been getting busier
at the Hanlin Academy.
42
00:02:28,080 --> 00:02:28,880
I'm just a little tired.
43
00:02:30,040 --> 00:02:31,160
Go back and do your revision.
44
00:02:31,440 --> 00:02:33,040
Don't tell me
you're worried about Jiang Li.
45
00:02:33,040 --> 00:02:33,840
Shen Ruyun,
46
00:02:37,160 --> 00:02:38,320
don't cross the line.
47
00:02:39,440 --> 00:02:40,880
What did I do?
48
00:02:43,480 --> 00:02:44,720
Mother asked
49
00:02:45,600 --> 00:02:46,400
if you want
50
00:02:46,640 --> 00:02:48,240
to move back to your room.
51
00:02:49,400 --> 00:02:50,120
After all,
52
00:02:50,800 --> 00:02:53,360
it doesn't look right
to stay in the study.
53
00:02:54,040 --> 00:02:55,560
I'm fine staying here.
54
00:02:56,240 --> 00:02:56,840
Yurong,
55
00:02:57,640 --> 00:02:59,200
you locked your room
56
00:03:00,040 --> 00:03:01,480
and wouldn't let anyone clean it.
57
00:03:02,680 --> 00:03:04,200
You can't go on like this.
58
00:03:05,160 --> 00:03:07,760
How about you give me the key?
59
00:03:08,400 --> 00:03:09,360
Mother and I can clean Xue...
60
00:03:12,320 --> 00:03:13,600
Throw away all her belongings.
61
00:03:15,560 --> 00:03:17,080
Then you can move into your room.
62
00:03:19,360 --> 00:03:20,200
Get out.
63
00:06:39,280 --> 00:06:40,480
The situation has been tense lately.
64
00:06:42,280 --> 00:06:43,000
Just a little while.
65
00:06:44,600 --> 00:06:45,800
I'll buy your freedom.
66
00:06:51,080 --> 00:06:52,040
Hello, Lonely Gentleman.
67
00:06:52,640 --> 00:06:53,240
What are you...
68
00:06:55,160 --> 00:06:57,280
Tidy your clothes before talking to me.
69
00:07:00,080 --> 00:07:00,800
Duke Su,
70
00:07:01,640 --> 00:07:02,600
did I commit any crime?
71
00:07:03,160 --> 00:07:05,120
I'm tired of hearing people
asking me that question.
72
00:07:06,160 --> 00:07:07,680
Is the Bureau of Salt and Iron
running out of money
73
00:07:08,320 --> 00:07:09,960
that you can't afford
to buy her freedom?
74
00:07:11,640 --> 00:07:12,320
What did you say?
75
00:07:13,160 --> 00:07:13,800
I don't get it.
76
00:07:14,440 --> 00:07:16,200
Zhiyan, pour the drinks.
77
00:07:33,240 --> 00:07:34,240
You're one of his people?
78
00:07:39,560 --> 00:07:40,280
What... What do you want?
79
00:07:42,320 --> 00:07:43,040
What are you doing?
80
00:07:43,720 --> 00:07:44,280
Don't come near me.
81
00:07:51,320 --> 00:07:52,720
Where did Judge Kong channel
82
00:07:53,760 --> 00:07:55,880
the Bureau of Salt and Iron's shortfall?
83
00:07:56,280 --> 00:07:57,000
I don't know.
84
00:07:57,640 --> 00:07:58,760
I may be his brother-in-law.
85
00:07:58,760 --> 00:07:59,600
But I don't know anything.
86
00:07:59,920 --> 00:08:01,240
Why waste time talking to him?
87
00:08:01,440 --> 00:08:04,080
I thought we were here
to try out our new torture device.
88
00:08:06,400 --> 00:08:07,320
What... What is this?
89
00:08:07,560 --> 00:08:08,240
That's a good question.
90
00:08:09,040 --> 00:08:12,080
Oh, this? It's something
that would turn you into a eunuch.
91
00:08:12,680 --> 00:08:15,880
But dealing with a real eunuch
is one chop, and the deed is done.
92
00:08:16,520 --> 00:08:17,600
But with you,
93
00:08:18,160 --> 00:08:20,080
I might have to put in some effort.
94
00:08:20,560 --> 00:08:21,520
What are you going to do to me?
95
00:08:21,560 --> 00:08:22,520
Drinking in a romantic atmosphere
96
00:08:23,240 --> 00:08:26,360
and giving yourself a pseudonym
like women.
97
00:08:27,160 --> 00:08:28,320
Lonely Gentlemen,
98
00:08:28,760 --> 00:08:30,840
your life will be completely free
from defilement,
99
00:08:31,160 --> 00:08:32,440
and suffer a sense of emptiness
after this.
100
00:08:35,439 --> 00:08:36,759
I'm not married yet.
101
00:08:37,319 --> 00:08:38,279
I don't have any children.
102
00:08:38,640 --> 00:08:40,320
Fine, I'll tell you.
103
00:08:41,320 --> 00:08:44,200
In my first year,
he wouldn't let me touch money.
104
00:08:44,840 --> 00:08:46,120
When he thought I was honest,
105
00:08:46,720 --> 00:08:50,640
he involved me in moving money
and valuables.
106
00:08:51,600 --> 00:08:54,360
After getting the money,
we'd deliver it to the theater.
107
00:08:55,000 --> 00:08:55,880
Who was it for?
108
00:08:56,240 --> 00:08:56,960
I don't know.
109
00:08:58,720 --> 00:08:59,400
No, wait! Wait!
110
00:09:00,000 --> 00:09:01,480
I really don't know.
111
00:09:01,840 --> 00:09:03,640
These were the secrets
of the Kong family.
112
00:09:03,840 --> 00:09:05,360
If they were revealed,
the Kong family would be ruined.
113
00:09:05,680 --> 00:09:06,720
He wouldn't tell me.
114
00:09:07,840 --> 00:09:08,800
Give him a piece of paper.
115
00:09:10,480 --> 00:09:12,000
Write down the days
116
00:09:12,000 --> 00:09:13,560
you went to the theater.
117
00:09:15,280 --> 00:09:16,200
Any wrong detail...
118
00:09:16,600 --> 00:09:18,680
You can say goodbye to having children.
119
00:09:19,560 --> 00:09:20,880
All right. I'll write them down.
120
00:09:26,200 --> 00:09:26,960
Thank you.
121
00:09:28,720 --> 00:09:29,440
I'm not after money.
122
00:09:29,960 --> 00:09:31,680
Taking this money
will make things easier for you.
123
00:09:32,320 --> 00:09:33,600
Besides, you deserved the money.
124
00:09:35,920 --> 00:09:37,720
I still owe you for your kindness.
125
00:09:39,120 --> 00:09:40,880
If it wasn't for Yu saving me back then,
126
00:09:41,440 --> 00:09:42,640
I would have died long ago.
127
00:09:43,840 --> 00:09:44,960
I became your spy,
128
00:09:45,520 --> 00:09:48,000
hoping to discover General Xiao
129
00:09:48,120 --> 00:09:49,720
and Yu's true cause of death.
130
00:09:50,880 --> 00:09:52,120
My father died in battle,
131
00:09:52,120 --> 00:09:53,360
and my mother passed away from illness.
132
00:09:53,360 --> 00:09:55,120
It's been resolved eight years ago.
133
00:09:56,520 --> 00:09:57,680
What else is there to investigate?
134
00:09:57,960 --> 00:09:59,360
Others believe it, but do you?
135
00:09:59,880 --> 00:10:00,840
The more you know,
136
00:10:02,480 --> 00:10:03,400
the faster you die.
137
00:10:10,440 --> 00:10:11,160
I don't believe
138
00:10:12,040 --> 00:10:13,200
you're this heartless.
139
00:10:29,760 --> 00:10:30,840
Come upstairs and take a seat.
140
00:10:32,200 --> 00:10:33,000
Come on.
141
00:10:33,480 --> 00:10:34,800
Mr. Lin, come and catch me.
142
00:10:34,800 --> 00:10:35,600
Come and have fun.
143
00:10:36,760 --> 00:10:37,600
Come on.
144
00:10:38,120 --> 00:10:39,280
You're hurting me.
145
00:10:45,760 --> 00:10:50,920
♪If there are no happy memories♪
146
00:10:50,920 --> 00:10:52,600
[Great Yan Military Camp, Nanjiang]
147
00:10:54,520 --> 00:10:56,320
Father, I want to go with you.
148
00:11:02,160 --> 00:11:02,880
[Young Xiao Heng]
Xiao Heng,
149
00:11:03,360 --> 00:11:04,360
[Xiao Minghan, Xiao Heng's Father]
we're going to battle,
150
00:11:04,800 --> 00:11:05,760
not military training.
151
00:11:06,080 --> 00:11:07,400
Then it's dangerous for you too.
152
00:11:07,840 --> 00:11:08,600
Don't worry.
153
00:11:09,200 --> 00:11:10,720
I'll bring the Longwu Army with me.
154
00:11:12,640 --> 00:11:13,400
Wait for my return.
155
00:11:15,120 --> 00:11:15,840
Mother.
156
00:11:16,760 --> 00:11:17,560
Heng,
157
00:11:17,720 --> 00:11:18,600
you should go to bed.
158
00:11:20,520 --> 00:11:21,160
No, I don't want to.
159
00:11:22,000 --> 00:11:23,600
I want to be with Father.
160
00:11:23,720 --> 00:11:24,600
[Yu Hongye, Xiao Heng's Mother]
Heng, be good.
161
00:11:24,880 --> 00:11:25,880
Go to bed.
162
00:11:26,440 --> 00:11:28,280
Mother, please.
163
00:11:28,520 --> 00:11:30,000
Let me go with you.
164
00:11:30,720 --> 00:11:31,800
When I return,
165
00:11:31,840 --> 00:11:32,920
I'll sing a song for you.
166
00:11:33,120 --> 00:11:33,840
I'm going.
167
00:11:34,200 --> 00:11:34,920
Peng Guang.
168
00:11:37,760 --> 00:11:38,760
[Peng Guang]
169
00:11:38,760 --> 00:11:39,360
Yes, sir.
170
00:11:40,000 --> 00:11:41,800
Send Xiao Heng back
to General Xiao Senior
171
00:11:42,320 --> 00:11:43,240
at the Duke's Residence.
172
00:11:43,800 --> 00:11:44,280
Yes, sir.
173
00:11:45,320 --> 00:11:46,480
Xiao Heng, come on.
174
00:11:46,720 --> 00:11:47,600
No.
175
00:11:48,400 --> 00:11:49,280
Let me go.
176
00:11:54,840 --> 00:11:55,600
Father.
177
00:11:56,560 --> 00:11:58,160
Mother.
178
00:11:59,640 --> 00:12:02,200
Father!
179
00:12:03,800 --> 00:12:04,680
Father.
180
00:12:04,800 --> 00:12:06,280
Father.
181
00:12:07,320 --> 00:12:10,360
Father, open your eyes.
182
00:12:11,400 --> 00:12:12,720
Get him out of here.
183
00:12:13,640 --> 00:12:14,480
Father.
184
00:12:14,680 --> 00:12:16,320
Let me go.
185
00:12:16,960 --> 00:12:18,240
Let me go.
186
00:12:18,480 --> 00:12:19,480
Father.
187
00:12:19,480 --> 00:12:20,400
That's enough!
188
00:12:21,280 --> 00:12:22,040
Grandfather,
189
00:12:22,280 --> 00:12:24,560
my father would never lose to them.
190
00:12:24,800 --> 00:12:26,240
There's definitely
something strange about this.
191
00:12:26,520 --> 00:12:28,120
We must look into it.
192
00:12:28,720 --> 00:12:31,320
A scholar dies for his words,
a warrior for his fight.
193
00:12:31,840 --> 00:12:36,000
[Xiao Dachuan Xiao Heng's Grandfather]
Dying in battle is a soldier's fate.
194
00:12:36,400 --> 00:12:38,000
Father's death was unclear.
195
00:12:38,400 --> 00:12:41,000
Grandfather, are you really going
to turn a blind eye?
196
00:12:42,000 --> 00:12:44,640
Victory and defeat are common in war.
197
00:12:44,840 --> 00:12:45,680
I don't care about that.
198
00:12:46,040 --> 00:12:48,320
I don't know
how you can be so heartless.
199
00:12:48,720 --> 00:12:50,200
No wonder Father always said
200
00:12:50,320 --> 00:12:52,040
you were unhappy with him
since he was young.
201
00:12:52,240 --> 00:12:53,760
Even now that he's gone,
202
00:12:53,880 --> 00:12:55,680
you refuse to seek justice for him.
203
00:12:55,760 --> 00:12:57,080
You're heartless!
204
00:12:58,240 --> 00:12:59,360
I hate you!
205
00:13:05,040 --> 00:13:07,520
[Memorial Tablet of General Xiao]
206
00:13:09,080 --> 00:13:09,560
Hurry up.
207
00:13:09,840 --> 00:13:10,480
Come on.
208
00:13:11,200 --> 00:13:11,600
Quickly now.
209
00:13:12,080 --> 00:13:12,560
Keep up.
210
00:13:13,280 --> 00:13:14,600
I said, quickly.
211
00:13:14,600 --> 00:13:15,280
Hurry.
212
00:13:18,960 --> 00:13:20,280
Look how handsome he is.
213
00:13:20,680 --> 00:13:21,800
He sure looks handsome.
214
00:13:21,800 --> 00:13:22,720
Just look at his appearance.
215
00:13:22,720 --> 00:13:23,600
You're right.
216
00:13:24,920 --> 00:13:27,160
- He's so good-looking.
- He does, doesn't he?
217
00:13:27,800 --> 00:13:29,120
Very impressive.
218
00:13:30,040 --> 00:13:30,880
I really like
219
00:13:30,880 --> 00:13:32,000
this gentleman.
220
00:13:34,240 --> 00:13:34,840
Mother.
221
00:13:38,160 --> 00:13:38,800
Mother.
222
00:13:39,520 --> 00:13:40,600
- Madam!
- Mother!
223
00:13:40,960 --> 00:13:41,800
Mother, what's wrong?
224
00:13:41,880 --> 00:13:42,400
Madam.
225
00:13:43,120 --> 00:13:43,680
Mother.
226
00:13:44,040 --> 00:13:45,080
Mother, are you all right?
227
00:13:45,320 --> 00:13:45,880
Qing.
228
00:13:46,040 --> 00:13:46,600
Mother.
229
00:13:47,440 --> 00:13:48,040
Yes, Madam?
230
00:13:48,160 --> 00:13:49,000
Dress me up.
231
00:13:53,280 --> 00:13:54,000
Is it pretty?
232
00:13:54,640 --> 00:13:55,280
Yes.
233
00:13:55,920 --> 00:14:00,680
Heng, your father gave me this hairpin.
234
00:14:02,000 --> 00:14:03,680
I cherish it very much.
235
00:14:04,200 --> 00:14:04,760
Come
236
00:14:05,760 --> 00:14:06,640
and help me put it on.
237
00:14:08,440 --> 00:14:09,080
Mother,
238
00:14:09,720 --> 00:14:10,480
you look beautiful.
239
00:14:13,400 --> 00:14:14,760
[Tomb of Great Yan General Xiao]
240
00:14:14,760 --> 00:14:17,440
Mother, Father's death is unclear.
241
00:14:18,280 --> 00:14:19,560
All of them refused to listen to me.
242
00:14:20,400 --> 00:14:21,520
Heng, you're still a child.
243
00:14:22,320 --> 00:14:23,440
You will understand many things
244
00:14:24,440 --> 00:14:26,160
after you've grown up.
245
00:14:28,480 --> 00:14:32,400
Your father was an upright man.
246
00:14:33,680 --> 00:14:35,160
He has always taken pride in you.
247
00:14:36,480 --> 00:14:37,560
So after this,
248
00:14:38,400 --> 00:14:40,120
You shouldn't always cry and be upset.
249
00:14:41,480 --> 00:14:43,000
Otherwise, your father and I
250
00:14:44,080 --> 00:14:45,520
will feel heartbroken
when we see you like that.
251
00:14:47,800 --> 00:14:51,240
I hope you can grow up
252
00:14:52,040 --> 00:14:53,560
safely and happily.
253
00:14:54,720 --> 00:14:55,680
Can you do that?
254
00:15:43,480 --> 00:15:44,040
My Lord,
255
00:15:44,760 --> 00:15:45,320
the interrogation is over.
256
00:15:45,480 --> 00:15:47,040
His visits to the theater
are quite fixed.
257
00:15:47,240 --> 00:15:49,000
Shall we go to the theater tomorrow
to investigate?
258
00:15:51,600 --> 00:15:52,200
Sure.
259
00:15:53,080 --> 00:15:55,320
My Lord, this is a significant clue.
260
00:15:55,760 --> 00:15:56,600
Aren't you happy?
261
00:15:57,200 --> 00:15:58,560
His Lordship is not in the mood today.
262
00:16:01,200 --> 00:16:02,880
Let me tell you
something interesting then.
263
00:16:03,560 --> 00:16:05,640
Second Lady Jiang and Li Lian
have made a bet.
264
00:16:05,960 --> 00:16:07,920
If Jiang Li loses,
she has to return to Zhennyu Hall.
265
00:16:08,280 --> 00:16:10,640
If Li Lian loses,
he has to become a monk.
266
00:16:11,560 --> 00:16:13,720
I was surprised when I heard it.
267
00:16:14,080 --> 00:16:14,720
I didn't expect
268
00:16:14,720 --> 00:16:16,520
Second Lady Jiang to be triggered
by your provocation.
269
00:16:17,120 --> 00:16:19,880
Is she risking everything
270
00:16:20,000 --> 00:16:20,880
or overestimating herself?
271
00:16:22,760 --> 00:16:26,160
Is she a toothless tiger or a real one?
272
00:16:28,720 --> 00:16:29,920
We'll find out soon enough.
273
00:16:34,240 --> 00:16:37,000
[Fangfei Garden]
274
00:16:49,560 --> 00:16:50,240
Li,
275
00:16:50,800 --> 00:16:52,120
is your wrist hurting?
276
00:16:53,440 --> 00:16:54,280
What's wrong?
277
00:16:55,760 --> 00:16:56,680
Why are you crying?
278
00:16:57,560 --> 00:16:58,240
Li,
279
00:16:58,520 --> 00:17:00,880
I heard about your bet
with the Li brothers.
280
00:17:01,800 --> 00:17:03,440
I'm worried sick.
281
00:17:04,239 --> 00:17:07,199
I wish I could do something to help you.
282
00:17:07,400 --> 00:17:08,360
It's okay, Tong.
283
00:17:09,640 --> 00:17:10,720
I'm quite confident.
284
00:17:11,120 --> 00:17:12,920
Li, are you really not afraid?
285
00:17:13,400 --> 00:17:14,800
Just go through with it
286
00:17:16,239 --> 00:17:17,639
without thinking too much.
287
00:17:18,800 --> 00:17:20,520
I must meet the Emperor and be rewarded.
288
00:17:21,040 --> 00:17:23,440
Is it because you want
to tell the Emperor
289
00:17:24,120 --> 00:17:26,640
about the injustice
against you and Lady Jiang Li?
290
00:17:27,760 --> 00:17:29,120
It's still not the right time yet.
291
00:17:29,360 --> 00:17:30,560
When I get the top score,
292
00:17:30,800 --> 00:17:33,080
only then Second Lady Jiang
is truly back in the capital.
293
00:17:33,320 --> 00:17:34,560
Everyone will look at me differently
294
00:17:34,800 --> 00:17:36,880
and won't dare do as they please.
295
00:17:37,160 --> 00:17:39,320
Also, I want to know
who's behind Shen Yurong.
296
00:17:39,440 --> 00:17:40,960
Li, are you saying
297
00:17:41,680 --> 00:17:43,040
someone is instructing him?
298
00:17:44,440 --> 00:17:46,640
Li, I have no choice.
299
00:17:47,480 --> 00:17:48,920
If she wants to crush us,
300
00:17:49,280 --> 00:17:51,360
it's like crushing an ant.
301
00:17:51,960 --> 00:17:52,960
I'm certain.
302
00:17:55,560 --> 00:17:58,800
This person has immense wealth
303
00:18:00,400 --> 00:18:03,840
that can help Shen Yurong rise steadily.
304
00:18:06,840 --> 00:18:08,520
Although I don't know who this person is
305
00:18:09,920 --> 00:18:10,680
or why
306
00:18:10,680 --> 00:18:12,800
they're targeting me and my family.
307
00:18:14,880 --> 00:18:17,040
But instead of trying to find out,
308
00:18:17,360 --> 00:18:19,080
it's better for me to use myself as bait
309
00:18:19,440 --> 00:18:20,560
and lure that person out.
310
00:18:21,360 --> 00:18:25,160
The imperial palace banquet
is a good opportunity.
311
00:18:26,680 --> 00:18:28,920
When I stand up there,
312
00:18:30,040 --> 00:18:31,880
that person will look at me.
313
00:18:35,800 --> 00:18:38,000
[Princess Wanning's Residence]
314
00:18:38,000 --> 00:18:40,040
[Close to Wisdom]
315
00:18:42,920 --> 00:18:45,000
What are you writing here?
316
00:18:53,920 --> 00:18:55,360
Your Highness,
you're pressing on my sleeve.
317
00:18:58,400 --> 00:18:59,280
What are you writing?
318
00:18:59,720 --> 00:19:00,920
It's an unnamed inscription
319
00:19:01,320 --> 00:19:02,440
I've been practicing lately.
320
00:19:04,320 --> 00:19:05,240
Your Highness, do you want to write?
321
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
I'll hold the brush for you.
322
00:19:07,920 --> 00:19:08,440
Sure, I'll try.
323
00:19:10,280 --> 00:19:13,720
[Close to Wisdom.
Respect and Aspire to Virtue.]
324
00:19:14,600 --> 00:19:15,440
Shen,
325
00:19:16,560 --> 00:19:20,120
is there anything interesting
out there recently?
326
00:19:20,600 --> 00:19:21,240
Your Highness,
327
00:19:22,240 --> 00:19:24,840
When practicing calligraphy,
one should focus and be calm.
328
00:19:27,840 --> 00:19:29,320
You're spouting nonsense again.
329
00:19:31,360 --> 00:19:31,920
Yes.
330
00:19:32,800 --> 00:19:33,560
My apologies.
331
00:19:34,160 --> 00:19:35,000
Your Highness may do whatever you wish.
332
00:19:35,280 --> 00:19:37,920
Have you heard about the bet
333
00:19:37,920 --> 00:19:40,200
between the second son of the Li family
and the Second Lady Jiang?
334
00:19:42,680 --> 00:19:43,840
I did not pay attention to these things.
335
00:19:44,120 --> 00:19:46,400
Isn't Second Lady Jiang the one
336
00:19:46,400 --> 00:19:47,960
who commits matricide and fratricide?
337
00:19:48,280 --> 00:19:49,080
How is it?
338
00:19:49,840 --> 00:19:50,640
Is she beautiful?
339
00:19:57,280 --> 00:19:57,960
I forgot.
340
00:20:03,400 --> 00:20:05,640
Shen, you must have been
too busy lately.
341
00:20:06,600 --> 00:20:08,120
Even your memory is foggy.
342
00:20:08,440 --> 00:20:10,080
You've met her twice, remember?
343
00:20:10,440 --> 00:20:11,640
The first time,
at the coming-of-age ceremony.
344
00:20:11,880 --> 00:20:12,440
Another time at the Jiang...
345
00:20:12,440 --> 00:20:13,320
I've never been interested
in paying attention
346
00:20:14,200 --> 00:20:15,200
to irrelevant people.
347
00:20:17,000 --> 00:20:17,800
That's true.
348
00:20:18,760 --> 00:20:21,640
You only need to pay attention to me.
349
00:20:22,200 --> 00:20:26,280
Well, Second Lady Jiang
committed matricide and fratricide.
350
00:20:26,720 --> 00:20:29,240
You see, a woman like her made
351
00:20:29,240 --> 00:20:31,240
a bet with the second son
of the Li family.
352
00:20:31,880 --> 00:20:32,840
Who do you think will win?
353
00:20:34,360 --> 00:20:35,720
It's natural for Mr. Li to win.
354
00:20:36,360 --> 00:20:37,280
You're lying.
355
00:20:40,880 --> 00:20:42,160
You wrote it wrong.
356
00:20:43,280 --> 00:20:44,480
I'll write another one for you,
Your Highness.
357
00:20:46,240 --> 00:20:47,040
No need.
358
00:20:47,680 --> 00:20:48,840
You're not clear-headed now.
359
00:20:49,480 --> 00:20:50,240
What's the point of writing?
360
00:20:50,400 --> 00:20:52,120
Write another one.
You can write it well this time.
361
00:20:52,720 --> 00:20:53,480
I said forget it.
362
00:20:53,480 --> 00:20:55,200
Didn't you hear clearly, Shen Yurong?
363
00:20:56,000 --> 00:20:56,960
I no longer have the mood
364
00:20:56,960 --> 00:20:58,160
to stay calm with you.
365
00:21:03,280 --> 00:21:05,520
A man who can't even lie.
366
00:21:06,920 --> 00:21:08,480
How can you make me happy?
367
00:21:12,880 --> 00:21:13,760
Forgive me for my incompetence.
368
00:21:19,040 --> 00:21:20,280
Do you think my anger will subside
369
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
with that apology?
370
00:21:27,560 --> 00:21:28,720
Meixiang.
371
00:21:31,680 --> 00:21:33,360
Stop looking like you're wronged by me.
372
00:21:33,960 --> 00:21:34,720
Go out and help me bet
373
00:21:35,360 --> 00:21:36,560
on Jiang Li to win.
374
00:22:03,680 --> 00:22:04,520
Outrageous!
375
00:22:05,160 --> 00:22:07,400
She's becoming more
and more disobedient.
376
00:22:07,840 --> 00:22:09,680
She even dares to make such a bet.
377
00:22:16,440 --> 00:22:18,560
The power in the capital is complex.
378
00:22:19,040 --> 00:22:21,080
How could she understand it all at once?
379
00:22:21,720 --> 00:22:23,280
If it weren't
for Old Madam's insistence,
380
00:22:23,440 --> 00:22:24,880
Li would have stayed home another year.
381
00:22:25,520 --> 00:22:26,960
But she is already attending
the School of Integrity.
382
00:22:27,240 --> 00:22:29,080
There will be more troubles
in the future.
383
00:22:29,960 --> 00:22:31,480
It's my fault.
384
00:22:32,480 --> 00:22:34,120
I really didn't expect this.
385
00:22:34,600 --> 00:22:35,680
Mr dear, forget it.
386
00:22:36,000 --> 00:22:38,120
Don't be too harsh on Li later.
387
00:22:38,480 --> 00:22:39,600
Young people are always impulsive.
388
00:22:39,760 --> 00:22:41,200
So it's inevitable.
389
00:22:41,880 --> 00:22:42,880
If she admit her mistake,
390
00:22:43,360 --> 00:22:44,760
we can guide her slowly
when she comes home.
391
00:22:45,120 --> 00:22:46,600
If she had admitted her mistake,
392
00:22:46,760 --> 00:22:48,760
she wouldn't have been sent
to Zhennyu Hall.
393
00:22:52,400 --> 00:22:53,800
I want to see
394
00:22:54,160 --> 00:22:55,440
if she has truly repented
395
00:22:55,720 --> 00:22:58,120
in these ten years!
396
00:22:59,400 --> 00:22:59,960
My dear.
397
00:23:01,440 --> 00:23:02,120
My dear.
398
00:23:02,960 --> 00:23:03,680
My dear,
399
00:23:04,240 --> 00:23:05,240
calm down.
400
00:23:24,160 --> 00:23:24,960
He's coming.
401
00:23:28,960 --> 00:23:30,560
My Lady. My Lady.
402
00:23:30,800 --> 00:23:31,560
Don't help me up.
403
00:23:31,600 --> 00:23:33,760
Master, she has been kneeling
all day and all night.
404
00:23:33,760 --> 00:23:34,760
Please talk her out of this.
405
00:23:36,800 --> 00:23:37,560
Father.
406
00:23:37,680 --> 00:23:39,120
What are you doing?
407
00:23:40,160 --> 00:23:41,480
I made a mistake
408
00:23:42,960 --> 00:23:44,000
and should accept punishment.
409
00:23:44,200 --> 00:23:45,160
Why do you still do it
410
00:23:45,480 --> 00:23:46,640
when you know it's wrong?
411
00:23:47,520 --> 00:23:49,480
Because as the daughter
of the Chief Secretary,
412
00:23:51,520 --> 00:23:53,000
I shouldn't embarrass Father.
413
00:23:53,920 --> 00:23:57,400
My dignity is not something
that's easily lost.
414
00:23:57,440 --> 00:23:59,040
What about your own dignity?
415
00:23:59,320 --> 00:24:00,520
You made a bet,
416
00:24:00,680 --> 00:24:02,120
and it's with the Li family.
417
00:24:02,680 --> 00:24:03,880
If you lose,
418
00:24:04,520 --> 00:24:06,000
you'll become a joke!
419
00:24:06,880 --> 00:24:07,600
Father,
420
00:24:09,000 --> 00:24:10,960
all I want is to study quietly.
421
00:24:12,640 --> 00:24:15,720
But the exam format
at the School of Integrity changed.
422
00:24:16,440 --> 00:24:17,720
If I don't form a team to take the exam,
423
00:24:18,400 --> 00:24:20,120
I won't even have the qualification
to participate.
424
00:24:21,080 --> 00:24:22,520
I've just entered
the School of Integrity
425
00:24:22,920 --> 00:24:23,840
and have no friends.
426
00:24:25,200 --> 00:24:27,840
My sisters have their own group.
427
00:24:29,800 --> 00:24:32,240
I finally found someone to form a team.
428
00:24:34,080 --> 00:24:37,040
But the Li brothers are trying
to snatch him away.
429
00:24:37,840 --> 00:24:39,240
Their attitude is terrible,
430
00:24:39,600 --> 00:24:41,040
and their words are contemptuous.
431
00:24:42,680 --> 00:24:43,520
They said...
432
00:24:45,840 --> 00:24:46,880
They said...
433
00:24:48,600 --> 00:24:49,520
What did they say?
434
00:24:50,400 --> 00:24:52,680
I can't stay at the School of Integrity.
435
00:24:53,840 --> 00:24:55,840
They asked me to kneel and apologize.
436
00:24:56,120 --> 00:24:57,280
This is too much!
437
00:24:57,960 --> 00:24:58,800
You don't need to worry.
438
00:24:59,400 --> 00:25:01,080
I'll handle it for you.
439
00:25:01,680 --> 00:25:02,480
Father,
440
00:25:02,880 --> 00:25:04,840
Chancellor Li can't do anything
to you in court.
441
00:25:05,200 --> 00:25:06,720
So he's using me to provoke you.
442
00:25:07,360 --> 00:25:08,440
If I withdraw,
443
00:25:08,920 --> 00:25:10,280
what about Father's reputation?
444
00:25:10,360 --> 00:25:11,360
Don't worry about these things.
445
00:25:12,200 --> 00:25:14,560
I'll talk to Li Zhongnan tomorrow
446
00:25:15,080 --> 00:25:16,240
and cancel this bet.
447
00:25:16,760 --> 00:25:18,680
The bet has already spread
in the capital.
448
00:25:19,040 --> 00:25:21,720
If you resolve it for me,
you'll be criticized.
449
00:25:22,040 --> 00:25:24,520
I don't want Father to be humiliated
in front of Chancellor Li.
450
00:25:25,320 --> 00:25:26,080
Father,
451
00:25:27,080 --> 00:25:28,240
I've grown up.
452
00:25:29,680 --> 00:25:31,000
You've protected me for many years.
453
00:25:31,720 --> 00:25:33,960
Let me take this risk now.
454
00:25:35,120 --> 00:25:36,280
I accept this bet,
455
00:25:37,240 --> 00:25:38,640
risking my life
456
00:25:39,360 --> 00:25:41,480
and the honor of being a daughter
of the Jiang family.
457
00:25:42,520 --> 00:25:43,240
Father,
458
00:25:44,280 --> 00:25:45,520
please help me.
459
00:26:02,280 --> 00:26:03,000
Li,
460
00:26:03,360 --> 00:26:05,160
I'm giving this qin to you.
461
00:26:05,880 --> 00:26:07,280
Since Father has spoken,
462
00:26:07,600 --> 00:26:10,040
I'll help you.
463
00:26:10,600 --> 00:26:11,840
If there's anything else
you need help with,
464
00:26:12,000 --> 00:26:12,920
feel free to let me know.
465
00:26:13,440 --> 00:26:16,600
The qin you've used
can definitely help me win.
466
00:26:17,960 --> 00:26:19,360
You can have this music sheet too.
467
00:26:20,120 --> 00:26:21,320
It's too bad I don't play the qin.
468
00:26:21,480 --> 00:26:22,720
So there's nothing much
I can do to help you.
469
00:26:23,040 --> 00:26:24,840
I'm already grateful
470
00:26:25,080 --> 00:26:26,280
that you have such kind thoughts.
471
00:26:26,640 --> 00:26:27,840
Time is running out.
472
00:26:28,360 --> 00:26:29,000
Li,
473
00:26:29,240 --> 00:26:30,800
you need to prepare quickly.
474
00:26:41,080 --> 00:26:41,800
Madam,
475
00:26:42,440 --> 00:26:44,400
we've sent all the good things to her.
476
00:26:44,760 --> 00:26:45,800
Are we really going to help her?
477
00:26:47,000 --> 00:26:47,720
Yes.
478
00:26:48,160 --> 00:26:49,240
Why not?
479
00:26:50,200 --> 00:26:52,200
She wants to soar high.
480
00:26:53,600 --> 00:26:57,560
So we'll let her crash and burn.
481
00:26:59,280 --> 00:27:00,760
Those hypocrites are just pretending
to be helpful.
482
00:27:01,040 --> 00:27:02,960
I thought Uncle would scold you harshly.
483
00:27:03,840 --> 00:27:05,400
But in the end, he supported you.
484
00:27:06,240 --> 00:27:08,240
Everyone feels the need
to vent sometimes.
485
00:27:09,280 --> 00:27:10,240
Father is also human.
486
00:27:11,560 --> 00:27:13,200
I'm really curious.
487
00:27:13,440 --> 00:27:14,760
What are you good at?
488
00:27:17,360 --> 00:27:18,360
Do you also play the qin?
489
00:27:19,920 --> 00:27:21,360
I learned a bit at Zhennyu Hall.
490
00:27:27,960 --> 00:27:30,280
Your sister can't even
afford decent jewelry,
491
00:27:30,760 --> 00:27:32,920
and you're spending money
to repair her qin?
492
00:27:34,640 --> 00:27:35,320
I'll make sure
493
00:27:35,320 --> 00:27:36,640
to get her proper jewelry in the future.
494
00:27:36,880 --> 00:27:37,800
Mother, don't worry.
495
00:27:38,160 --> 00:27:40,360
But if this qin isn't repaired soon,
her skills will worsen.
496
00:27:40,520 --> 00:27:41,560
It'll be too late then.
497
00:27:42,080 --> 00:27:43,120
I knew it.
498
00:27:43,920 --> 00:27:45,880
You don't care about me and your sister.
499
00:27:46,560 --> 00:27:49,840
We might as well be dead.
500
00:27:50,360 --> 00:27:52,040
Mother, what are you doing?
501
00:27:52,040 --> 00:27:53,400
Why are you being unreasonable?
502
00:27:53,400 --> 00:27:54,680
Leave me alone!
503
00:28:10,840 --> 00:28:13,120
You called that learned a bit?
504
00:28:13,760 --> 00:28:15,200
You clearly play very well.
505
00:28:21,680 --> 00:28:22,440
- My Lady.
- What's wrong?
506
00:28:24,360 --> 00:28:25,040
My Lady.
507
00:28:26,600 --> 00:28:27,440
Is your wrist hurt?
508
00:28:27,840 --> 00:28:28,440
Let's go and see the physician.
509
00:28:28,440 --> 00:28:29,160
I'll bring him here then.
510
00:28:29,400 --> 00:28:30,200
No need.
511
00:28:31,920 --> 00:28:33,400
I'll go see the doctor myself.
512
00:28:33,600 --> 00:28:34,400
You can't go alone.
513
00:28:35,080 --> 00:28:35,800
I'll accompany you.
514
00:28:36,120 --> 00:28:36,880
My Lady.
515
00:28:38,480 --> 00:28:39,120
It's all right.
516
00:28:40,280 --> 00:28:40,880
Let's go.
517
00:28:47,920 --> 00:28:49,600
It's just a minor injury on your finger.
518
00:28:49,760 --> 00:28:50,800
So it's serious.
519
00:28:52,080 --> 00:28:52,960
Speak concisely.
520
00:28:53,680 --> 00:28:55,160
She's the young lady
of the Prime Minister.
521
00:28:55,520 --> 00:28:56,920
[Divine Techniques Sect Hua]
It'll be your fault if she's not cured.
522
00:28:58,760 --> 00:29:01,720
But she has an old injury on her wrist.
523
00:29:02,200 --> 00:29:02,960
Old injury?
524
00:29:06,240 --> 00:29:06,880
Yes.
525
00:29:07,520 --> 00:29:08,960
The old injury wasn't treated properly,
526
00:29:08,960 --> 00:29:10,280
and now there's a new one.
527
00:29:11,200 --> 00:29:12,560
It's a bit troublesome.
528
00:29:12,920 --> 00:29:14,760
But don't worry too much.
529
00:29:15,160 --> 00:29:16,520
With acupuncture daily for a few days
530
00:29:16,720 --> 00:29:18,400
and the medicine I prescribed,
531
00:29:18,640 --> 00:29:19,400
along with proper rest
532
00:29:19,480 --> 00:29:20,360
and no strenuous activity,
533
00:29:20,760 --> 00:29:21,600
playing the qin and riding horses
534
00:29:22,280 --> 00:29:24,480
won't be a problem after that.
535
00:29:24,760 --> 00:29:27,560
Mister, how long will it take
to fully recover?
536
00:29:27,880 --> 00:29:28,960
At least a month, I'd say.
537
00:29:29,320 --> 00:29:30,440
Can't it be faster?
538
00:29:30,720 --> 00:29:31,600
We're treating injuries here,
539
00:29:31,880 --> 00:29:32,760
not some kind of child's play.
540
00:29:33,120 --> 00:29:34,760
It needs to be step by step.
541
00:29:37,120 --> 00:29:38,000
Thank you, mister.
542
00:29:38,640 --> 00:29:39,800
Please prepare the medicine.
543
00:29:40,280 --> 00:29:40,840
All right.
544
00:29:40,840 --> 00:29:47,200
[Divine Techniques Sect Hua]
545
00:29:55,000 --> 00:29:56,320
How can there be an old injury?
546
00:30:07,200 --> 00:30:09,160
I got injured from working hard
day and night
547
00:30:09,400 --> 00:30:10,480
at Zhennyu Hall. Why?
548
00:30:12,040 --> 00:30:13,240
I mean
549
00:30:13,680 --> 00:30:15,520
you knew about your wrist injury.
550
00:30:15,960 --> 00:30:18,120
Why did you make the bet
with the Li brothers?
551
00:30:18,400 --> 00:30:19,040
I even bet...
552
00:30:19,040 --> 00:30:19,800
So
553
00:30:20,880 --> 00:30:22,200
are you just going to watch from afar?
554
00:30:24,320 --> 00:30:25,640
That's not what I meant.
555
00:30:26,360 --> 00:30:27,000
Wait.
556
00:30:29,560 --> 00:30:31,040
I'm serious.
557
00:30:31,040 --> 00:30:32,160
I'm really serious.
558
00:30:32,400 --> 00:30:34,040
My father was a great chess player.
559
00:30:34,480 --> 00:30:36,920
After he joined the official circle,
560
00:30:37,080 --> 00:30:38,840
my mother thought playing chess
561
00:30:39,160 --> 00:30:40,080
would affect his future career.
562
00:30:40,240 --> 00:30:41,320
So she forbids him from playing anymore.
563
00:30:42,120 --> 00:30:43,240
But I learned a few tricks from him
564
00:30:43,440 --> 00:30:44,800
when I was young.
565
00:30:45,240 --> 00:30:46,240
I'm confident
566
00:30:46,360 --> 00:30:47,280
I can handle it.
567
00:30:47,560 --> 00:30:48,680
Go back and play a game.
568
00:30:50,120 --> 00:30:51,400
You even know how to play chess?
569
00:30:52,040 --> 00:30:54,240
They seem to teach everything
at Zhennyu Hall.
570
00:30:54,760 --> 00:30:56,000
It makes me want to go there.
571
00:30:56,520 --> 00:30:57,160
Young Master,
572
00:30:57,360 --> 00:30:59,400
could you please check
if the medicine is ready?
573
00:30:59,520 --> 00:31:01,040
Lady Jiang Li needs to take it.
574
00:31:01,440 --> 00:31:02,560
Of course, I'll go and get it.
575
00:31:03,720 --> 00:31:04,480
Is it ready yet?
576
00:31:07,000 --> 00:31:07,640
Li,
577
00:31:08,080 --> 00:31:09,640
how can you play the qin
with your wrist like this?
578
00:31:12,320 --> 00:31:13,640
There's always a way.
579
00:31:15,400 --> 00:31:16,920
Let's take care of others first.
580
00:31:51,880 --> 00:31:55,000
Your son is not himself.
581
00:31:57,280 --> 00:31:59,080
It looks pretty serious to me.
582
00:33:02,440 --> 00:33:03,240
Xiu,
583
00:33:04,680 --> 00:33:05,880
I have some free time today.
584
00:33:06,040 --> 00:33:07,600
I can play with you.
585
00:33:08,520 --> 00:33:09,440
I need to prepare for the exam.
586
00:33:09,560 --> 00:33:10,440
Don't disturb me.
587
00:33:11,120 --> 00:33:14,040
She's not acting like herself.
588
00:33:30,880 --> 00:33:32,680
She's really overestimating herself.
589
00:33:54,840 --> 00:33:55,440
Jiang Li.
590
00:33:56,160 --> 00:33:56,840
What is it?
591
00:33:57,440 --> 00:34:00,040
How do you get the courage
to compete for the top spot?
592
00:34:01,440 --> 00:34:02,360
Because I'm not content.
593
00:34:02,800 --> 00:34:04,360
I'm not content to be confined
in Zhennyu Hall,
594
00:34:04,520 --> 00:34:06,080
to be trampled on
at the School of Integrity,
595
00:34:06,639 --> 00:34:09,119
and even to be hidden away at home
596
00:34:09,440 --> 00:34:10,600
just to marry a good husband.
597
00:34:10,920 --> 00:34:11,760
I want to compete.
598
00:34:12,000 --> 00:34:13,960
I want to break free
from this stifling place
599
00:34:14,440 --> 00:34:15,360
and fight for justice.
600
00:34:16,119 --> 00:34:17,479
There's nothing to hide about it.
601
00:34:17,680 --> 00:34:18,680
I know
602
00:34:18,920 --> 00:34:20,640
why Ye Shijie was convinced by you.
603
00:34:20,760 --> 00:34:21,920
You have determination.
604
00:34:22,480 --> 00:34:23,320
Only you
605
00:34:23,520 --> 00:34:25,480
can persuade such a proud person
to join us.
606
00:34:25,639 --> 00:34:26,319
I've said
607
00:34:26,760 --> 00:34:27,680
I want to win against Li Lian.
608
00:34:27,920 --> 00:34:29,320
He should also be worthy
of an audience with the Emperor.
609
00:34:30,039 --> 00:34:32,479
This time, whether it's for me,
610
00:34:33,160 --> 00:34:33,920
for him,
611
00:34:34,400 --> 00:34:35,200
or for us.
612
00:34:36,119 --> 00:34:37,599
This time, I'm going all out.
613
00:34:38,800 --> 00:34:40,760
Me too. I'll give it my all.
614
00:34:46,440 --> 00:34:47,120
What's wrong?
615
00:34:47,280 --> 00:34:48,640
I fell off a horse before.
616
00:34:48,920 --> 00:34:49,960
I never want to ride again.
617
00:34:50,280 --> 00:34:52,400
Now, I want to try again.
618
00:34:52,440 --> 00:34:54,800
Liu Xu, don't worry.
619
00:34:55,000 --> 00:34:55,600
I'll ride with you.
620
00:34:55,920 --> 00:34:58,000
Let's first get used to the feeling
of being on horseback.
621
00:35:16,040 --> 00:35:16,680
It's okay.
622
00:35:16,960 --> 00:35:17,960
No rush. Take your time.
623
00:35:19,120 --> 00:35:20,800
Your thumb ring is loose,
624
00:35:21,800 --> 00:35:22,880
don't you know that?
625
00:35:23,440 --> 00:35:24,040
Duke Su?
626
00:35:25,000 --> 00:35:25,800
You were following me.
627
00:35:25,960 --> 00:35:27,320
In your eyes,
628
00:35:27,840 --> 00:35:29,120
do I really have the time for that?
629
00:35:29,600 --> 00:35:31,440
This place is usually for hunting.
630
00:35:31,560 --> 00:35:32,440
As for you,
631
00:35:32,520 --> 00:35:34,080
it's quite dangerous for you
to barge in like this.
632
00:35:34,360 --> 00:35:36,040
We couldn't find anywhere else.
633
00:35:36,360 --> 00:35:37,000
Duke Su,
634
00:35:37,400 --> 00:35:39,480
what did you say about Liu Xu?
635
00:35:40,000 --> 00:35:40,800
What's loose?
636
00:35:43,040 --> 00:35:43,640
This friend of yours
637
00:35:43,640 --> 00:35:45,360
deliberately wore a loose thumb ring
638
00:35:45,360 --> 00:35:47,360
because of fear of an old injury
on the thumb.
639
00:35:47,480 --> 00:35:48,320
You see.
640
00:35:48,440 --> 00:35:49,880
If the ring doesn't stick to the skin,
641
00:35:49,880 --> 00:35:50,880
the ring will rotate due to friction
with the arrow shaft
642
00:35:51,040 --> 00:35:53,400
when shooting arrows.
643
00:35:53,680 --> 00:35:55,560
Before the arrow leaves the bow,
its direction is already off.
644
00:35:55,880 --> 00:35:56,880
A slight deviation can lead
645
00:35:56,880 --> 00:35:58,000
to a huge difference.
646
00:35:58,200 --> 00:35:59,400
How can you shoot accurately?
647
00:36:18,520 --> 00:36:19,560
That's really impressive.
648
00:36:20,960 --> 00:36:21,800
Do you know archery?
649
00:36:23,360 --> 00:36:24,000
No.
650
00:36:24,200 --> 00:36:25,440
A bow and arrow are light weapons.
651
00:36:25,800 --> 00:36:27,000
It's good for women
to learn for self-defense.
652
00:36:27,400 --> 00:36:28,800
Get off the horse and stand here.
653
00:36:34,600 --> 00:36:35,160
Hold this for me.
654
00:36:35,440 --> 00:36:36,160
I never said I wanted to learn archery.
655
00:36:36,160 --> 00:36:37,280
Do as I say.
656
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
Hold the bow handle in the middle
with one hand.
657
00:36:58,560 --> 00:36:59,640
Hold it firmly
658
00:37:00,320 --> 00:37:01,520
without looseness.
659
00:37:02,400 --> 00:37:04,560
Your thumb pulls the string.
660
00:37:07,440 --> 00:37:08,360
Just like this.
661
00:37:09,200 --> 00:37:11,040
Remember the position
of your thumb pulling the string.
662
00:37:11,160 --> 00:37:12,280
I'll guide you to pull the bow once.
663
00:37:16,000 --> 00:37:17,320
Once you've held the bow, hold it tight.
664
00:37:17,960 --> 00:37:19,760
Or else you'll be inviting
your opponent to kill you.
665
00:37:25,680 --> 00:37:26,600
Focus on the target.
666
00:37:27,320 --> 00:37:28,080
I'll count to three.
667
00:37:28,520 --> 00:37:29,480
Then release
668
00:37:30,000 --> 00:37:31,480
your thumb that's pulling the string.
669
00:37:31,760 --> 00:37:32,400
Remember.
670
00:37:32,960 --> 00:37:33,680
Don't hesitate.
671
00:37:34,320 --> 00:37:38,000
One, two, three.
672
00:37:40,680 --> 00:37:41,800
I really hit it.
673
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Now you try it yourself.
674
00:38:00,520 --> 00:38:01,360
What's wrong with your wrist?
675
00:38:02,040 --> 00:38:02,680
It's nothing.
676
00:38:06,640 --> 00:38:07,960
How can you say it's nothing
with an injury like that?
677
00:38:08,640 --> 00:38:09,520
How are you going to take the exam?
678
00:38:12,840 --> 00:38:13,800
I'm currently treating it.
679
00:38:14,480 --> 00:38:15,800
Duke Su, you don't have to worry.
680
00:38:16,080 --> 00:38:17,920
The physician said it'll take
at least a month to fully heal.
681
00:38:18,360 --> 00:38:19,160
Can you wait that long?
682
00:38:19,640 --> 00:38:21,000
So you were monitoring me.
683
00:38:22,160 --> 00:38:23,640
I was just passing by.
684
00:38:28,320 --> 00:38:29,560
Jiang Li, what's wrong?
685
00:38:41,200 --> 00:38:42,360
If you want to be completely healed,
686
00:38:42,640 --> 00:38:44,560
come to my residence today.
687
00:38:56,480 --> 00:38:57,360
What's wrong with your wrist?
688
00:38:59,000 --> 00:38:59,640
Don't worry.
689
00:39:00,280 --> 00:39:01,200
It's nothing serious.
690
00:39:02,440 --> 00:39:03,440
I was wondering
691
00:39:03,440 --> 00:39:04,760
why Duke Su came
to give me some pointers.
692
00:39:04,920 --> 00:39:05,920
It turns out you know each other.
693
00:39:06,560 --> 00:39:08,520
I just heard he invited you
to his residence.
694
00:39:09,960 --> 00:39:11,000
You're not going, are you?
695
00:39:11,680 --> 00:39:14,480
The examination is in three days, right?
696
00:39:15,080 --> 00:39:15,840
Yes.
697
00:39:16,080 --> 00:39:18,000
Duke Su is a strange person.
698
00:39:18,280 --> 00:39:19,520
Although he helped us today,
699
00:39:19,760 --> 00:39:21,040
who knows what he's thinking?
700
00:39:21,480 --> 00:39:23,040
It's best not to provoke him.
701
00:39:24,560 --> 00:39:25,400
All right.
702
00:39:43,120 --> 00:39:43,760
Li,
703
00:39:44,200 --> 00:39:45,320
why don't you rest for a bit?
704
00:39:45,600 --> 00:39:47,160
You can't rush with your wrist injury.
705
00:39:48,120 --> 00:39:49,200
We're running out of time already.
706
00:39:49,480 --> 00:39:50,960
We still have Lady Liu, right?
707
00:39:51,120 --> 00:39:52,600
See if any of them can play the qin
708
00:39:52,960 --> 00:39:54,000
and swap with you.
709
00:39:58,880 --> 00:39:59,680
[Duke Su's Residence]
710
00:39:59,680 --> 00:40:01,000
Please send a message.
711
00:40:01,480 --> 00:40:02,680
Duke Su told me to come.
712
00:40:07,120 --> 00:40:08,680
Our Lordship asked you
to come yesterday.
713
00:40:09,160 --> 00:40:10,040
He waited all day.
714
00:40:10,960 --> 00:40:12,200
He doesn't want to see
any visitors today.
715
00:40:14,440 --> 00:40:15,600
I arrived late
716
00:40:15,840 --> 00:40:17,280
and made Duke Su wait.
717
00:40:18,000 --> 00:40:21,280
Today, I will wait for him.
718
00:40:27,560 --> 00:40:28,200
Close the doors.
719
00:40:41,960 --> 00:40:45,360
[Duke Su's Residence]
720
00:40:48,240 --> 00:40:52,760
[Duke Su's Residence]
721
00:40:57,800 --> 00:40:58,640
Second Lady Jiang,
722
00:41:00,680 --> 00:41:01,480
follow me.
723
00:41:05,080 --> 00:41:05,800
Wait.
724
00:41:06,160 --> 00:41:06,640
What's wrong?
725
00:41:06,880 --> 00:41:08,120
My legs are numb from sitting too long.
726
00:41:09,040 --> 00:41:09,880
I can't stand up.
727
00:41:22,240 --> 00:41:23,760
[Return of the Clouds]
728
00:41:34,440 --> 00:41:35,960
Duke Su, what a refined taste.
729
00:41:36,440 --> 00:41:37,760
But I didn't come here today
730
00:41:38,040 --> 00:41:39,480
for roast meat.
731
00:41:39,640 --> 00:41:40,560
Since you're not hungry,
732
00:41:41,360 --> 00:41:42,480
then wait first.
733
00:41:43,000 --> 00:41:44,120
The physician hasn't eaten yet.
734
00:41:56,360 --> 00:41:59,760
[Situ Jiuyue]
735
00:42:01,480 --> 00:42:02,400
Let me introduce you
736
00:42:02,520 --> 00:42:04,960
to the best physician in the land.
737
00:42:05,680 --> 00:42:07,160
Not the best physician.
738
00:42:07,520 --> 00:42:08,960
But the best poison expert.
739
00:42:12,440 --> 00:42:13,000
Xiao Heng,
740
00:42:13,520 --> 00:42:15,200
what's the meaning
of you simply bringing anyone here
741
00:42:15,200 --> 00:42:16,120
and expecting me to treat her?
742
00:42:16,640 --> 00:42:17,640
You're breaking my rules.
743
00:42:18,080 --> 00:42:19,200
I won't break your rules.
744
00:42:19,600 --> 00:42:20,640
I'll take her place to do it.
745
00:42:21,160 --> 00:42:22,200
You'll take her place?
746
00:42:22,920 --> 00:42:23,920
Who is she to you?
747
00:42:26,480 --> 00:42:27,400
What rules?
748
00:42:29,680 --> 00:42:30,840
Xiao Heng hasn't told you, right?
749
00:42:31,120 --> 00:42:32,960
If you want me to treat you,
750
00:42:33,360 --> 00:42:35,040
you need to gamble with me first.
751
00:42:35,840 --> 00:42:37,680
If you're willing to treat me,
752
00:42:38,400 --> 00:42:39,440
I'd naturally take that bet.
753
00:42:39,680 --> 00:42:40,240
Fine.
754
00:42:40,800 --> 00:42:41,520
Straightforward.
755
00:42:58,320 --> 00:42:59,680
I happened to have received
a venomous spider.
756
00:42:59,680 --> 00:43:00,800
I need someone to test its poison.
757
00:43:01,360 --> 00:43:02,440
If you win against me,
758
00:43:02,720 --> 00:43:04,120
I'll cure your hand.
759
00:43:04,200 --> 00:43:05,360
What if I lose?
760
00:43:06,400 --> 00:43:07,560
You'll forfeit your life to me.
761
00:43:13,440 --> 00:43:14,200
How do we do this?
762
00:43:15,600 --> 00:43:20,280
Of these two spiders, one is poisonous,
the other is not.
763
00:43:21,880 --> 00:43:23,000
Pick one.
764
00:43:24,440 --> 00:43:25,480
Sometimes,
765
00:43:25,680 --> 00:43:27,120
staying alive requires luck.
766
00:43:27,880 --> 00:43:29,520
Even if I save you this time,
767
00:43:30,440 --> 00:43:31,680
you might not live long.
768
00:43:34,440 --> 00:43:35,400
Let me remind you.
769
00:43:35,880 --> 00:43:37,520
One of these is highly toxic.
770
00:43:38,160 --> 00:43:39,880
If you pick the wrong one
771
00:43:40,240 --> 00:43:41,440
and it bites you,
772
00:43:42,560 --> 00:43:44,480
you might not survive.
773
00:43:48,560 --> 00:43:49,400
Shall we start?
774
00:43:50,640 --> 00:43:51,360
Wait.
775
00:43:52,760 --> 00:43:53,480
Are you scared?
776
00:43:53,600 --> 00:43:56,280
You said I need to bet a life.
777
00:43:56,920 --> 00:43:59,800
But you didn't say it had to be my own.
778
00:44:06,160 --> 00:44:07,280
This is the life I'm using for the bet.
779
00:44:09,160 --> 00:44:10,760
I introduced the physician to you.
780
00:44:11,200 --> 00:44:12,800
This is an act of betrayal, you know?
781
00:44:13,200 --> 00:44:14,600
If anything happens to you,
782
00:44:14,800 --> 00:44:16,240
I will take my own life in return.
783
00:44:16,680 --> 00:44:17,680
Die with me, huh?
784
00:44:24,560 --> 00:44:26,800
Xiao Heng, I'm warning you.
785
00:44:27,280 --> 00:44:28,480
This spider is truly poisonous.
786
00:44:30,600 --> 00:44:31,560
What are we waiting for?
787
00:44:31,960 --> 00:44:33,360
Let me carefully pick
788
00:44:33,800 --> 00:44:35,520
which one is the venomous spider.
789
00:44:38,440 --> 00:44:39,120
Is it this one?
790
00:44:47,600 --> 00:44:48,240
Or this one?
791
00:44:53,360 --> 00:44:53,960
Open it.
792
00:44:56,000 --> 00:44:56,560
Open it.
793
00:45:05,960 --> 00:45:06,840
It's not poisonous.
794
00:45:11,400 --> 00:45:12,000
Xiao Heng!
795
00:45:19,000 --> 00:45:20,080
Then I'll pick this one.
796
00:45:21,800 --> 00:45:22,560
Open it.
797
00:45:25,360 --> 00:45:26,000
You won.
798
00:45:26,800 --> 00:45:27,560
This is not poisonous.
799
00:45:28,520 --> 00:45:30,480
It looks like my hand gave you luck.
800
00:45:36,280 --> 00:45:37,040
You can leave now.
801
00:45:37,360 --> 00:45:38,280
I need to do the treatment now.
802
00:45:40,320 --> 00:45:41,200
What a pity
803
00:45:41,520 --> 00:45:42,600
that she can die with me.
804
00:45:43,560 --> 00:45:44,880
Can you walk quickly?
805
00:45:52,240 --> 00:45:53,400
How did you guess it?
806
00:45:53,720 --> 00:45:56,160
When you look at him,
I can see love in your eyes.
807
00:45:56,960 --> 00:45:58,000
So what?
808
00:45:59,200 --> 00:46:00,040
Don't you?
809
00:46:00,080 --> 00:46:01,560
He isn't the one I love.
810
00:46:02,960 --> 00:46:04,560
If you dare lie to me,
811
00:46:05,160 --> 00:46:07,120
I'll kill you.
812
00:46:07,720 --> 00:46:09,160
Women shouldn't show
their feelings easily.
813
00:46:09,320 --> 00:46:11,280
Otherwise, they'll lose the first round.
814
00:46:12,120 --> 00:46:13,600
You speak as if you've experienced it.
815
00:46:14,320 --> 00:46:14,760
Give me your hand.
816
00:46:31,720 --> 00:46:33,120
The meridians are in disarray.
817
00:46:33,480 --> 00:46:34,560
Ordinary methods won't work.
818
00:46:34,680 --> 00:46:35,640
We can only fight fire with fire.
819
00:46:36,080 --> 00:46:37,720
But this method is intense.
820
00:46:38,000 --> 00:46:39,560
You'll endure immense pain,
821
00:46:39,600 --> 00:46:40,560
mental turmoil,
822
00:46:41,040 --> 00:46:41,880
and sleepless nights.
823
00:46:42,040 --> 00:46:43,200
I trust you, Miss Situ.
824
00:46:44,640 --> 00:46:45,880
You have quite the nerve.
825
00:46:47,040 --> 00:46:49,720
No wonder Xiao Heng came
to beg me for you.
826
00:46:50,000 --> 00:46:52,320
Miss Situ and Duke Su
seem well acquainted.
827
00:46:52,640 --> 00:46:54,280
We saved each other before.
828
00:47:11,440 --> 00:47:12,040
Give me your hand.
829
00:48:14,000 --> 00:48:16,840
[Duke Su's Residence]
830
00:48:29,560 --> 00:48:30,560
Did you stay up all night
831
00:48:31,600 --> 00:48:33,120
just to make sure I didn't poison her?
832
00:48:33,320 --> 00:48:34,240
How is she?
833
00:48:35,280 --> 00:48:36,400
The poison hasn't completely
dissipated yet.
834
00:48:36,960 --> 00:48:37,920
Give it two more days.
835
00:48:38,240 --> 00:48:39,040
She'll be fully recovered.
836
00:48:41,720 --> 00:48:42,480
Xiao Heng,
837
00:48:43,760 --> 00:48:45,000
I never imagined
838
00:48:45,720 --> 00:48:47,640
you would care so much for a woman.
839
00:48:47,920 --> 00:48:49,400
She's the pawn I want to groom.
840
00:48:50,040 --> 00:48:52,400
If her hand is crippled,
how can she continue with her act?
841
00:48:53,880 --> 00:48:54,560
Xiao Heng,
842
00:48:55,800 --> 00:48:57,880
have you developed feelings for her?
843
00:49:00,960 --> 00:49:02,480
Stop asking me such questions.
844
00:49:08,720 --> 00:49:11,280
You'd better not let me find out
you're lying to me.
845
00:49:21,040 --> 00:49:21,680
Lu Ji,
846
00:49:24,880 --> 00:49:26,200
send Second Lady Jiang back.
847
00:49:26,920 --> 00:49:27,760
She's asleep.
848
00:49:28,280 --> 00:49:29,840
Do you want me to carry her back
849
00:49:30,360 --> 00:49:31,320
or throw her over my shoulder?
850
00:49:32,840 --> 00:49:34,040
Send a message to her maid.
851
00:49:34,440 --> 00:49:35,040
Yes.
852
00:49:36,520 --> 00:49:40,240
♪Having seen the vast sea,
ordinary water seems dull♪
853
00:49:40,680 --> 00:49:43,880
♪Behind the fleeting life
are right and wrong♪
854
00:49:44,280 --> 00:49:48,600
♪They cannot be pursued♪
855
00:49:48,720 --> 00:49:52,360
♪A heart as strong as iron
and stone is unyielding♪
856
00:49:53,320 --> 00:49:56,480
♪Yet it bows down for love and sorrow♪
857
00:49:56,920 --> 00:50:00,920
♪Forgetting the preciousness
of the soul♪
858
00:50:01,280 --> 00:50:05,200
♪How humble it is♪
859
00:50:06,080 --> 00:50:09,360
♪Some obsessions turn to ashes♪
860
00:50:10,160 --> 00:50:14,000
♪The best remedy is a single ingredient♪
861
00:50:14,360 --> 00:50:17,560
♪Bitter wine should not be indulged in♪
862
00:50:17,920 --> 00:50:22,240
♪Do you know what it means to be drunk?♪
863
00:50:22,520 --> 00:50:26,000
♪The sound of flutes
outside the pass urges on♪
864
00:50:26,040 --> 00:50:30,360
♪Departing but intending to return♪
865
00:50:31,360 --> 00:50:38,760
♪Why insist on flying away back then?♪
866
00:50:42,800 --> 00:50:43,600
How are you feeling?
867
00:50:48,480 --> 00:50:50,360
Thank you for getting
a physician for me.
868
00:50:51,680 --> 00:50:53,080
I will repay this favor
869
00:50:53,640 --> 00:50:54,960
in the future.
870
00:50:55,280 --> 00:50:56,160
You can't repay
871
00:50:57,080 --> 00:50:58,400
my favor yet.
872
00:50:58,640 --> 00:50:59,520
What do you mean?
873
00:50:59,720 --> 00:51:01,160
When one is at a low point,
874
00:51:02,600 --> 00:51:03,680
it's like a fallen leaf
875
00:51:04,600 --> 00:51:05,760
where fate
876
00:51:07,040 --> 00:51:08,520
is beyond their control.
877
00:51:18,120 --> 00:51:20,840
The Duke's Residence can't accommodate
such fallen leaves.
878
00:51:47,160 --> 00:51:52,640
♪If there are no happy memories♪
879
00:51:54,760 --> 00:52:00,240
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow♪
880
00:52:02,040 --> 00:52:08,120
♪Two cold and unfeeling bodies♪
881
00:52:08,800 --> 00:52:16,080
♪Holding hands,
can we get through the snow season♪
882
00:52:17,120 --> 00:52:23,600
♪In the cold wind, in the long night♪
883
00:52:24,400 --> 00:52:30,680
♪Embracing the remaining warmth♪
884
00:52:31,960 --> 00:52:39,200
♪The depth of the sea, unfathomable♪
885
00:52:39,280 --> 00:52:45,280
♪Can it bury yesterday's sighs♪
886
00:52:45,960 --> 00:52:52,000
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
887
00:52:53,840 --> 00:53:00,560
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
888
00:53:01,680 --> 00:53:08,480
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
889
00:53:09,480 --> 00:53:15,400
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
890
00:53:16,120 --> 00:53:23,240
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
891
00:53:23,480 --> 00:53:30,760
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
892
00:53:31,640 --> 00:53:38,440
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
893
00:53:39,040 --> 00:53:45,480
♪After the hardships,
never to part again♪
894
00:53:47,040 --> 00:53:54,920
♪After the hardships,
never to part again♪
59865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.