Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,880 --> 00:00:21,200
♪The falling snow♪
2
00:00:21,560 --> 00:00:25,120
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,240 --> 00:00:29,920
♪My sigh♪
4
00:00:30,360 --> 00:00:34,400
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,560 --> 00:00:42,680
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:44,800 --> 00:00:51,240
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
7
00:00:53,760 --> 00:00:57,560
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,280 --> 00:01:02,040
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:02,840 --> 00:01:06,720
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:07,520 --> 00:01:11,360
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:12,000 --> 00:01:15,800
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,400 --> 00:01:20,200
♪I slowly chew on
the bitterness of life♪
13
00:01:20,920 --> 00:01:24,480
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
14
00:01:25,280 --> 00:01:29,480
♪Awaiting spring to color
the way back home♪
15
00:01:30,960 --> 00:01:36,280
[The Double]
16
00:01:36,280 --> 00:01:39,000
[Episode 8]
17
00:01:39,400 --> 00:01:41,520
I'm in a good mood today.
18
00:01:42,120 --> 00:01:43,160
So I'll join you for a while.
19
00:01:46,840 --> 00:01:48,800
Mr. Li, what are you looking at?
20
00:02:09,800 --> 00:02:11,000
Duke Su, please enjoy your tea.
21
00:02:11,680 --> 00:02:12,640
Both of us
22
00:02:14,120 --> 00:02:15,040
shall take our leave first.
23
00:02:20,240 --> 00:02:22,880
So is it still your treat?
24
00:02:24,840 --> 00:02:26,040
Please enjoy,
25
00:02:27,040 --> 00:02:27,800
Duke Su.
26
00:02:40,960 --> 00:02:42,440
He's just a dog running errands
for the Emperor.
27
00:02:43,040 --> 00:02:44,120
What's there to be cocky of?
28
00:02:44,560 --> 00:02:47,000
Let it go. No need to provoke him.
29
00:02:47,240 --> 00:02:49,400
You can bear this insult. But I can't.
30
00:02:56,920 --> 00:02:58,160
I said, don't provoke him.
31
00:03:00,400 --> 00:03:02,600
My Lord, can I really order anything?
32
00:03:05,000 --> 00:03:05,600
Go ahead.
33
00:03:05,920 --> 00:03:06,560
All right.
34
00:03:08,880 --> 00:03:10,920
I thought the Ye family
of Luyang is rich.
35
00:03:11,200 --> 00:03:12,920
You bought your way
into the Imperial Academy.
36
00:03:13,120 --> 00:03:14,000
This painting of mine
37
00:03:14,000 --> 00:03:16,360
is the former dynasty's artist,
Li Zhaodao's original work,
38
00:03:16,360 --> 00:03:17,400
titled "Pine Shade".
39
00:03:17,600 --> 00:03:18,640
It is priceless and invaluable.
40
00:03:20,160 --> 00:03:21,160
Everyone, take a look.
41
00:03:21,240 --> 00:03:23,280
He indeed damaged this painting.
42
00:03:23,880 --> 00:03:25,280
You bully others with your power
43
00:03:25,280 --> 00:03:26,120
and completely being unreasonable.
44
00:03:26,280 --> 00:03:27,400
I happen to be in a great mood today.
45
00:03:27,560 --> 00:03:29,360
[Meng Hongjin]
If you compensate me 3,000 gold liang,
46
00:03:29,480 --> 00:03:31,320
I won't pursue this matter.
47
00:03:31,320 --> 00:03:32,440
You're trying to extort me.
48
00:03:32,520 --> 00:03:33,280
Who's that?
49
00:03:33,480 --> 00:03:34,200
Ye Shijie,
50
00:03:34,320 --> 00:03:35,720
the eldest son of the Ye family
from Luyang.
51
00:03:38,400 --> 00:03:41,280
That means he's Second Lady Jiang's
52
00:03:41,880 --> 00:03:42,720
maternal older cousin.
53
00:03:44,040 --> 00:03:44,600
Correct.
54
00:03:45,640 --> 00:03:48,120
I guess we've interrupted
the Li brothers from watching the show,
55
00:03:49,480 --> 00:03:51,360
I'm reporting you
to the authorities today.
56
00:03:51,400 --> 00:03:52,000
Take him away!
57
00:03:52,920 --> 00:03:54,160
What are you doing? Stop!
58
00:03:54,960 --> 00:03:55,840
Don't touch me!
59
00:03:56,440 --> 00:03:57,120
Wait!
60
00:03:59,800 --> 00:04:00,720
- Make way, please.
- Jiang Li.
61
00:04:01,760 --> 00:04:02,400
Jiang Li.
62
00:04:03,080 --> 00:04:03,680
What?
63
00:04:03,920 --> 00:04:04,600
Don't go.
64
00:04:04,960 --> 00:04:05,520
Hold this.
65
00:04:13,320 --> 00:04:16,040
So Second Lady Jiang,
are you here to join the fuss?
66
00:04:16,400 --> 00:04:17,280
Lady Meng,
67
00:04:18,440 --> 00:04:20,440
can I borrow this painting?
68
00:04:26,160 --> 00:04:27,000
Let me take a look at it.
69
00:04:27,480 --> 00:04:28,200
Oh, let me see it.
70
00:04:32,400 --> 00:04:33,080
[Spring of the First Year of Tianbao,
by Li Zhaodao]
71
00:04:33,080 --> 00:04:35,160
Master Li's ink artwork
is indeed valuable.
72
00:04:36,080 --> 00:04:37,800
The value lies in its artistic charm.
So it's priceless and rare.
73
00:04:42,800 --> 00:04:43,600
But
74
00:04:44,480 --> 00:04:45,560
this painting is an imitation.
75
00:04:46,000 --> 00:04:47,120
What nonsense are you spouting?
76
00:04:47,240 --> 00:04:48,320
It's really an imitation.
77
00:04:49,480 --> 00:04:50,360
Take a look
at this silk fabric for painting.
78
00:04:51,560 --> 00:04:53,480
In the previous dynasty,
they only produced silk cloth
79
00:04:53,720 --> 00:04:54,600
that was coarse and thin.
80
00:04:55,360 --> 00:04:57,720
But the silk fabric of this painting
is pristine and delicate.
81
00:04:58,040 --> 00:04:59,480
This is clearly double silk.
82
00:05:00,000 --> 00:05:01,440
So Master Li of the former dynasty
83
00:05:01,440 --> 00:05:03,160
couldn't have used double silk
of this dynasty.
84
00:05:03,680 --> 00:05:04,880
[Spring of the First Year of Tianbao
by Li Zhaodao] This seal is also fake.
85
00:05:05,440 --> 00:05:08,000
The former dynasty
seldom used stone-carved seals.
86
00:05:08,720 --> 00:05:09,960
If it were a seal
from the former dynasty,
87
00:05:09,960 --> 00:05:12,120
it would have the unique marks
of the seals from that time.
88
00:05:12,760 --> 00:05:14,320
The ends of each stroke
in the seal script
89
00:05:14,440 --> 00:05:16,040
would be slightly thicker
than the original stroke,
90
00:05:16,360 --> 00:05:19,000
and the color would be lighter,
appearing yellowish.
91
00:05:19,560 --> 00:05:20,840
But the ends of the strokes
in the seal on this ink artwork
92
00:05:21,120 --> 00:05:22,440
are all smooth,
93
00:05:22,560 --> 00:05:24,920
and the color is reddish,
which is obviously not right.
94
00:05:26,000 --> 00:05:26,880
She has a point.
95
00:05:26,880 --> 00:05:27,440
It was an imitation?
96
00:05:27,440 --> 00:05:29,120
That's right. The color isn't right.
97
00:05:29,320 --> 00:05:30,240
It's red.
98
00:05:30,640 --> 00:05:31,160
So the color is off.
99
00:05:31,640 --> 00:05:32,920
Give me back the painting.
100
00:05:41,200 --> 00:05:43,480
Forget it. I won't pursue
this matter anymore.
101
00:05:44,000 --> 00:05:46,480
Whether you are talking nonsense
or I was deceived,
102
00:05:46,880 --> 00:05:47,880
I'll find out the truth myself.
103
00:05:48,520 --> 00:05:50,800
But even if this is an imitation,
it has its own value.
104
00:05:51,320 --> 00:05:52,760
You damaged my painting.
105
00:05:54,880 --> 00:05:56,560
I'll let this matter go
after you pay me five gold liang.
106
00:05:56,800 --> 00:05:57,600
Never.
107
00:05:58,880 --> 00:06:00,600
If it weren't
for Second Lady Jiang today,
108
00:06:00,880 --> 00:06:02,200
I would have fallen for your trick.
109
00:06:02,640 --> 00:06:04,680
Ye Shijie, stop spouting nonsense.
110
00:06:05,120 --> 00:06:06,240
When did I try to trick you
out of money?
111
00:06:06,640 --> 00:06:07,520
Still denying, huh?
112
00:06:08,320 --> 00:06:11,000
Come with me and dispute at the yamen.
113
00:06:11,440 --> 00:06:12,800
Ye Shijie, you better don't...
114
00:06:12,800 --> 00:06:13,520
Mr. Ye,
115
00:06:14,720 --> 00:06:17,080
this is probably a misunderstanding.
116
00:06:17,880 --> 00:06:19,920
Lady Meng has also been deceived,
117
00:06:20,160 --> 00:06:21,160
which is already unfortunate for her.
118
00:06:21,360 --> 00:06:21,840
How about...
119
00:06:21,840 --> 00:06:24,400
Second Lady Jiang,
you don't need to help her.
120
00:06:25,680 --> 00:06:26,680
She tried to deceive me today.
121
00:06:26,960 --> 00:06:28,240
If she doesn't face consequences,
122
00:06:28,480 --> 00:06:30,120
she will deceive more people
in the future.
123
00:06:30,760 --> 00:06:33,560
Today, I'm not fighting for myself.
124
00:06:34,560 --> 00:06:36,080
I'm upholding a sense of justice.
125
00:06:37,320 --> 00:06:38,640
Justice?
126
00:06:39,640 --> 00:06:41,960
Everyone, take a look.
127
00:06:42,360 --> 00:06:45,280
It was Ye Shijie
who spoke disrespectfully to me
128
00:06:45,400 --> 00:06:46,280
and made unfounded speculations.
129
00:06:46,280 --> 00:06:48,080
- No, it was you.
- No, he didn't.
130
00:06:48,080 --> 00:06:49,600
- She tried to ruin his reputation.
- Ruin my reputation.
131
00:06:49,600 --> 00:06:50,560
You were the one trying
to tarnish his reputation
132
00:06:50,560 --> 00:06:51,800
and making a ruckus here.
133
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Now you're acting
like you're innocent here.
134
00:06:53,440 --> 00:06:53,920
I...
135
00:06:54,320 --> 00:06:55,560
I can't live anymore.
136
00:06:56,520 --> 00:06:57,320
I don't want to live anymore.
137
00:06:57,320 --> 00:06:58,520
All right. That's enough.
138
00:06:58,880 --> 00:06:59,840
Lady Meng,
139
00:06:59,840 --> 00:07:01,000
you can't live for this reason?
140
00:07:01,440 --> 00:07:03,040
[Ma family]
There are more grievances in the future.
141
00:07:03,200 --> 00:07:04,760
Won't that mean you have
to die a hundred times?
142
00:07:05,880 --> 00:07:06,600
He is also at fault.
143
00:07:07,600 --> 00:07:08,320
Mr. Ye,
144
00:07:09,160 --> 00:07:11,000
you don't show compassion toward a lady.
145
00:07:11,400 --> 00:07:12,960
All you care about is only thinking
about how to free yourself.
146
00:07:13,120 --> 00:07:14,400
That's not the conduct of a gentleman.
147
00:07:14,960 --> 00:07:15,680
Jiang Jingrui,
148
00:07:16,320 --> 00:07:17,560
give me the money.
149
00:07:19,800 --> 00:07:22,800
[Ma's Restaurant]
150
00:07:22,800 --> 00:07:23,640
I've bought this painting.
151
00:07:24,520 --> 00:07:26,560
Take it and tear it up
to vent your anger.
152
00:07:27,040 --> 00:07:28,400
So no one gets tricked after this.
153
00:07:29,600 --> 00:07:30,080
Here.
154
00:07:32,560 --> 00:07:34,040
Who wants your money?
155
00:07:34,560 --> 00:07:36,480
I'll just give this painting to you all.
156
00:07:38,160 --> 00:07:38,560
Let's go!
157
00:07:43,320 --> 00:07:44,560
What a busybody.
158
00:07:47,080 --> 00:07:48,640
Who are you calling a busybody?
159
00:07:49,240 --> 00:07:52,120
Li arguing with someone
on the street and seeking attention.
160
00:07:52,280 --> 00:07:54,200
She completely lacks the manners
of a Jiang family woman.
161
00:07:55,120 --> 00:07:56,080
I think
162
00:07:56,080 --> 00:07:57,720
Second Lady Jiang is quite courageous.
163
00:07:58,040 --> 00:07:58,680
Ruoyao,
164
00:07:59,000 --> 00:08:00,320
how about we consider teaming up
165
00:08:00,320 --> 00:08:01,680
with Second Lady Jiang?
166
00:08:02,040 --> 00:08:03,600
After all, she's also
from your Jiang family.
167
00:08:08,560 --> 00:08:09,160
What do you think?
168
00:08:13,240 --> 00:08:15,880
You can team up with whoever you want.
169
00:08:18,320 --> 00:08:18,880
Ruoyao.
170
00:08:19,320 --> 00:08:20,000
Mr. Zhou, see you.
171
00:08:23,000 --> 00:08:24,160
I told you earlier
172
00:08:24,800 --> 00:08:27,520
that your plan is too childish
and won't work.
173
00:08:27,760 --> 00:08:29,040
If it weren't for Jiang Li,
174
00:08:29,600 --> 00:08:31,200
I would have my hands on Ye Shijie.
175
00:08:31,680 --> 00:08:33,320
When the time comes,
I'll offer him some help.
176
00:08:33,880 --> 00:08:35,440
He will only be grateful to me.
177
00:08:38,240 --> 00:08:38,880
Li Lian,
178
00:08:39,680 --> 00:08:40,880
they are relatives by marriage.
179
00:08:42,240 --> 00:08:43,720
If you don't come up with a plan soon,
180
00:08:44,320 --> 00:08:46,600
Father will really get angry.
181
00:08:50,840 --> 00:08:51,520
I understand.
182
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
Don't get yourself involved
in matters like this in the future.
183
00:09:02,320 --> 00:09:03,120
That Meng Hongjin is the daughter
184
00:09:03,520 --> 00:09:05,920
of General Xuanwei, Meng Youde.
185
00:09:06,160 --> 00:09:08,840
When she gets angry,
she even dares to bite a dog.
186
00:09:09,120 --> 00:09:10,120
Why didn't you say earlier?
187
00:09:11,440 --> 00:09:12,920
You've already done him
such a huge favor.
188
00:09:13,240 --> 00:09:14,800
You should discuss
the Entry Exam with him.
189
00:09:14,880 --> 00:09:15,440
No rush.
190
00:09:15,720 --> 00:09:16,680
We're running out of time here.
191
00:09:17,000 --> 00:09:18,840
Fine. Let's see
when you start getting anxious.
192
00:09:20,840 --> 00:09:21,800
Carry this box for me.
193
00:09:27,160 --> 00:09:29,640
Second Lady Jiang,
His Lordship wants to buy you tea.
194
00:09:32,840 --> 00:09:33,960
Duke Su?
195
00:09:36,280 --> 00:09:37,280
Did she commit some crime again?
196
00:09:37,840 --> 00:09:40,200
Mr. Jiang, we're just inviting her
for some tea.
197
00:09:40,360 --> 00:09:41,120
Oh, tea.
198
00:09:41,480 --> 00:09:42,800
Then I'll go with her.
199
00:09:42,800 --> 00:09:43,560
Mr. Jiang.
200
00:09:43,920 --> 00:09:46,040
His Lordship only invites
Second Lady Jiang.
201
00:09:46,320 --> 00:09:47,880
There's nothing Duke Su
and I can talk about.
202
00:09:48,160 --> 00:09:49,040
We shall take our leave then.
203
00:09:49,520 --> 00:09:50,120
Excuse us.
204
00:09:56,400 --> 00:09:57,080
We'll take this way.
205
00:09:58,480 --> 00:09:59,040
This way, then.
206
00:10:01,360 --> 00:10:01,760
Jiang...
207
00:10:02,040 --> 00:10:02,680
It's fine.
208
00:10:02,960 --> 00:10:05,440
Listen. I have a bad temper.
209
00:10:05,680 --> 00:10:06,640
- Jiang Jingrui.
- Hey, buddy.
210
00:10:06,760 --> 00:10:07,480
Here's some money.
211
00:10:09,640 --> 00:10:10,240
Ouch!
212
00:10:10,600 --> 00:10:11,520
I'll go now.
213
00:10:13,680 --> 00:10:17,960
[Awakening Stone. Drunken Moon]
214
00:10:22,520 --> 00:10:24,320
Duke Su, what matters do I owe again?
215
00:10:27,000 --> 00:10:29,360
You're the second person
who asked that question today.
216
00:10:47,040 --> 00:10:47,960
Please have some tea.
217
00:10:48,840 --> 00:10:49,520
I dare not.
218
00:10:51,400 --> 00:10:53,640
I thought I was brought here
to be interrogated.
219
00:10:54,480 --> 00:10:55,960
Don't be so angry,
220
00:10:57,320 --> 00:10:58,040
Li.
221
00:11:03,720 --> 00:11:04,440
Duke Su,
222
00:11:05,440 --> 00:11:08,320
the name "Li" was given by an elder.
[*Also a cat breed]
223
00:11:09,440 --> 00:11:12,120
We're not close enough
for you to address me as such.
224
00:11:13,560 --> 00:11:16,680
When a cat is caught by the tail,
225
00:11:17,440 --> 00:11:19,120
it looks just like you do now.
226
00:11:26,560 --> 00:11:27,320
I've had my tea.
227
00:11:29,320 --> 00:11:30,360
So I'll take my leave.
228
00:11:34,120 --> 00:11:35,160
[Awakening Stone. Drunken Moon]
229
00:11:41,280 --> 00:11:43,840
Duke Su, what's the meaning of this?
230
00:11:44,040 --> 00:11:46,320
Why did you stand up
for Ye Shijie earlier?
231
00:11:47,000 --> 00:11:48,840
Ye Shijie is my cousin.
232
00:11:49,880 --> 00:11:51,160
I can't ignore him when he's in trouble.
233
00:11:51,840 --> 00:11:55,120
I heard this year's exam requires students
from two schools to team up.
234
00:11:57,120 --> 00:11:58,240
Did you set your eyes on him?
235
00:11:58,800 --> 00:12:00,520
Yes. Is that a problem?
236
00:12:03,320 --> 00:12:06,520
Shen Yurong is in charge of the exam
by imperial decree.
237
00:12:07,320 --> 00:12:08,480
Do you think
238
00:12:09,520 --> 00:12:11,200
you can pass under his watch?
239
00:12:12,040 --> 00:12:13,440
If I can't pass,
240
00:12:14,480 --> 00:12:15,120
are you going
241
00:12:16,080 --> 00:12:18,600
to accuse him
242
00:12:18,600 --> 00:12:20,240
of favoritism and corruption for me?
243
00:12:22,720 --> 00:12:23,640
Smart enough.
244
00:12:26,080 --> 00:12:27,000
Second Lady Jiang,
245
00:12:28,400 --> 00:12:30,000
I heard a story before.
246
00:12:31,120 --> 00:12:31,960
It's pretty interesting.
247
00:12:32,600 --> 00:12:33,600
How about I tell you about it?
248
00:12:34,600 --> 00:12:37,080
It's called,
"Duke Huang of the East Sea".
249
00:12:37,960 --> 00:12:41,800
Duke Huang from the East Sea
gained divine power in his youth.
250
00:12:42,280 --> 00:12:45,520
He went up the mountains
taming wild beasts and admired by many.
251
00:12:47,880 --> 00:12:49,520
He thought he was unrivaled.
252
00:12:51,120 --> 00:12:53,880
Later, a big white tiger appeared
in the East Sea.
253
00:12:54,800 --> 00:12:58,000
Duke Huang went to subdue it
254
00:12:58,840 --> 00:13:00,120
but was killed instead.
255
00:13:03,160 --> 00:13:04,960
Have you heard this story?
256
00:13:07,920 --> 00:13:09,760
Duke Su, are you trying to remind me
257
00:13:10,880 --> 00:13:12,160
that the people I face now
258
00:13:12,160 --> 00:13:14,880
are just young snakes and weak tigers,
259
00:13:15,240 --> 00:13:16,680
luckily subdued by me?
260
00:13:17,080 --> 00:13:20,120
If I encounter a real fierce tiger
in the future,
261
00:13:22,480 --> 00:13:23,760
I won't escape death either.
262
00:13:26,040 --> 00:13:29,160
Second Lady Jiang,
I rarely read people's fortunes.
263
00:13:29,840 --> 00:13:31,720
But I'll make an exception today.
264
00:13:33,280 --> 00:13:34,600
The path you're on
265
00:13:35,920 --> 00:13:39,040
has a fierce tiger ahead
and a cliff behind.
266
00:13:41,320 --> 00:13:42,640
I advise you to pause
267
00:13:42,960 --> 00:13:45,480
and think carefully
before moving forward.
268
00:13:45,800 --> 00:13:47,200
Who is the real fierce tiger?
269
00:13:47,760 --> 00:13:49,040
You will find out in time.
270
00:13:51,080 --> 00:13:51,800
Li,
271
00:13:52,400 --> 00:13:53,600
I have no choice.
272
00:13:54,840 --> 00:13:56,240
If she wants,
273
00:13:56,680 --> 00:13:58,880
she could crush us like ants.
274
00:13:59,840 --> 00:14:02,600
Duke Su, you've been an official
for many years.
275
00:14:03,080 --> 00:14:04,000
Have you ever killed a tiger?
276
00:14:04,680 --> 00:14:06,120
What were you thinking
when you killed it?
277
00:14:07,360 --> 00:14:10,360
When I raise my blade and bring it down,
I think of nothing.
278
00:14:13,480 --> 00:14:14,920
I think of nothing but seeking justice.
279
00:14:15,760 --> 00:14:16,600
Justice?
280
00:14:24,040 --> 00:14:24,840
It's ugly.
281
00:14:25,280 --> 00:14:26,240
Try to make do with it.
282
00:14:26,760 --> 00:14:28,000
What does my business
have to do with you?
283
00:14:28,480 --> 00:14:29,880
Maybe in the future,
284
00:14:32,640 --> 00:14:34,120
our paths will converge.
285
00:15:03,480 --> 00:15:04,800
Second Lady Jiang
286
00:15:05,120 --> 00:15:07,080
stomped on the snack you gave her.
287
00:15:16,040 --> 00:15:16,800
Well stomped.
288
00:15:18,800 --> 00:15:20,200
If you want to enjoy the show,
289
00:15:21,600 --> 00:15:23,000
you must first support the actors.
290
00:15:31,480 --> 00:15:32,080
Tong.
291
00:15:34,280 --> 00:15:34,880
Tong?
292
00:15:35,480 --> 00:15:36,080
Li.
293
00:15:37,360 --> 00:15:39,480
Li, why are you back so late?
294
00:15:39,760 --> 00:15:41,800
Something happened after school.
295
00:15:42,040 --> 00:15:43,120
I got into a conflict.
296
00:15:43,520 --> 00:15:45,280
It will probably reach home soon.
297
00:15:45,760 --> 00:15:46,640
We must make the preparations.
298
00:15:54,680 --> 00:15:56,520
My Lady, I have a message
from Old Madam.
299
00:15:56,520 --> 00:15:57,760
She wants you to go to Wanfeng Hall.
300
00:16:00,520 --> 00:16:03,560
[Wanfeng Hall. Humble Underneath]
301
00:16:03,760 --> 00:16:04,600
You're the mother,
302
00:16:05,200 --> 00:16:07,800
you can just handle it yourself.
303
00:16:08,760 --> 00:16:10,560
Why drag me into this?
304
00:16:10,920 --> 00:16:12,000
In the past, I always thought
305
00:16:12,000 --> 00:16:14,480
Li should learn proper manners
before attending the School of Integrity.
306
00:16:14,800 --> 00:16:16,120
Li knows this.
307
00:16:16,640 --> 00:16:19,040
But I'm worried
she might not accept it willingly
308
00:16:19,800 --> 00:16:21,520
if I were to handle this matter.
309
00:16:22,160 --> 00:16:24,920
Old Madam, she listens to you.
310
00:16:25,400 --> 00:16:28,560
I hope you can teach her
our family rules and traditions well.
311
00:16:32,080 --> 00:16:33,240
Second Lady is here.
312
00:16:35,400 --> 00:16:36,880
Greetings, Grandmother.
313
00:16:37,680 --> 00:16:38,520
Greetings, Mother.
314
00:16:39,560 --> 00:16:41,880
Li, Yu'er said
315
00:16:42,160 --> 00:16:44,920
you had a dispute with Lady Meng
in public today.
316
00:16:45,240 --> 00:16:46,200
Is that true?
317
00:16:46,920 --> 00:16:47,880
Yes, it is true.
318
00:16:48,200 --> 00:16:52,400
Do you know that Lady Meng's
father is General Xuanwei?
319
00:16:52,880 --> 00:16:53,600
Yes, I know.
320
00:16:53,840 --> 00:16:54,840
If you know,
321
00:16:55,080 --> 00:16:56,880
why did you still confront her?
322
00:16:56,960 --> 00:17:00,040
Your actions will put your father
in a difficult position.
323
00:17:00,200 --> 00:17:00,960
Mother,
324
00:17:01,479 --> 00:17:02,559
I don't know how this matter
325
00:17:02,560 --> 00:17:03,760
had anything to do with Father.
326
00:17:04,160 --> 00:17:05,520
Li, you may not know this.
327
00:17:05,719 --> 00:17:08,599
General Xuanwei and Chancellor Li
have a close relationship.
328
00:17:09,440 --> 00:17:11,280
Although they don't seem
to interact much on the surface,
329
00:17:11,840 --> 00:17:14,280
they have deep connections.
330
00:17:15,200 --> 00:17:16,360
In court,
331
00:17:16,360 --> 00:17:18,720
Chancellor Li and your father
often have differing opinions.
332
00:17:19,320 --> 00:17:21,320
Your actions have now escalated
333
00:17:21,400 --> 00:17:23,000
the tension between them.
334
00:17:23,759 --> 00:17:24,759
Chancellor Li?
335
00:17:25,840 --> 00:17:27,200
Who is the real fierce tiger?
336
00:17:27,920 --> 00:17:29,360
You will find out in time.
337
00:17:30,040 --> 00:17:32,640
Our Jiang family has always
had strict family rules.
338
00:17:32,960 --> 00:17:35,680
The most important rule
is not to stir up trouble.
339
00:17:36,080 --> 00:17:37,360
That doesn't mean
340
00:17:37,560 --> 00:17:39,080
our children should hide
341
00:17:39,080 --> 00:17:40,800
when they make mistakes or face issues.
342
00:17:41,240 --> 00:17:44,360
But in the capital,
the officialdom is complex
343
00:17:44,520 --> 00:17:45,680
and people are complicated.
344
00:17:46,040 --> 00:17:49,000
Your father has a hard time
navigating around it.
345
00:17:49,480 --> 00:17:54,040
Li, you were reckless this time.
346
00:17:56,440 --> 00:17:57,440
Grandmother, please calm down.
347
00:17:57,520 --> 00:17:59,600
It was also my fault
for not keeping an eye on Li.
348
00:18:00,000 --> 00:18:01,600
She is straightforward
349
00:18:01,800 --> 00:18:03,600
and may clash with other students.
350
00:18:04,080 --> 00:18:06,600
I'll make sure to step in
and stop her next time.
351
00:18:06,600 --> 00:18:07,960
You're indeed wrong.
352
00:18:08,040 --> 00:18:09,840
Your sister just started
at the School of Integrity
353
00:18:09,840 --> 00:18:11,400
and isn't familiar with the rules there.
354
00:18:11,480 --> 00:18:13,200
You should have watched out for her.
355
00:18:13,280 --> 00:18:14,600
How could you leave her alone?
356
00:18:15,000 --> 00:18:15,840
Old Madam,
357
00:18:16,160 --> 00:18:17,760
it's also my fault
358
00:18:18,120 --> 00:18:19,480
that Li got into this trouble today.
359
00:18:20,000 --> 00:18:20,920
How about Li stays with me
360
00:18:21,160 --> 00:18:22,560
for a few days
361
00:18:22,560 --> 00:18:23,720
to learn the rules?
362
00:18:24,240 --> 00:18:26,440
I want her to quickly learn
363
00:18:26,440 --> 00:18:28,080
the ways of the capital.
364
00:18:33,000 --> 00:18:33,840
No rush.
365
00:18:34,640 --> 00:18:37,000
We still need to listen
to what Li has to say.
366
00:18:39,520 --> 00:18:40,200
Grandmother,
367
00:18:41,480 --> 00:18:44,320
I did nothing wrong today.
368
00:18:48,800 --> 00:18:50,920
Years ago, I made a mistake
and was sent to Zhennv Hall.
369
00:18:51,840 --> 00:18:53,920
Father bore the brunt
of the scandal because of me.
370
00:18:55,480 --> 00:18:57,280
It was my lack of education
and carelessness.
371
00:18:57,760 --> 00:18:59,040
People gossiped badly
372
00:18:59,040 --> 00:19:00,360
about Father.
373
00:19:01,280 --> 00:19:02,320
By chance,
374
00:19:02,320 --> 00:19:04,200
I recognized that the painting
was a fake today,
375
00:19:04,760 --> 00:19:06,560
which disproved
the rumors of my ignorance
376
00:19:06,960 --> 00:19:09,000
and restored Father's reputation.
377
00:19:09,400 --> 00:19:10,240
Moreover,
378
00:19:10,800 --> 00:19:13,760
knowing the painting was fake
and not exposing it would be dishonest.
379
00:19:14,520 --> 00:19:16,200
Although there were some mistakes today,
380
00:19:16,680 --> 00:19:18,360
they didn't harm anyone's dignity.
381
00:19:18,880 --> 00:19:20,160
If I just kept quiet about this,
382
00:19:20,840 --> 00:19:22,440
that would tarnish
the Jiang family's reputation.
383
00:19:23,000 --> 00:19:24,200
If you put it that way,
384
00:19:25,200 --> 00:19:27,000
you've also considered
the bigger picture.
385
00:19:31,000 --> 00:19:31,680
Grandmother,
386
00:19:32,000 --> 00:19:33,760
no matter how well Li explained it,
387
00:19:33,840 --> 00:19:35,360
it doesn't change the fact
388
00:19:35,360 --> 00:19:36,640
that she got into a dispute
in the street.
389
00:19:37,320 --> 00:19:39,000
There's no justification
for our family's conduct.
390
00:19:39,640 --> 00:19:41,960
She was almost in a fight
with someone on the street.
391
00:19:42,200 --> 00:19:43,120
Onlookers were pointing fingers
392
00:19:43,200 --> 00:19:45,040
at the Jiang family.
393
00:19:45,280 --> 00:19:47,200
When others are criticizing
the Jiang family,
394
00:19:47,800 --> 00:19:49,280
you just stand by and watch?
395
00:19:50,280 --> 00:19:50,840
I...
396
00:19:55,440 --> 00:19:56,640
I only heard about it.
397
00:19:57,360 --> 00:19:59,800
By the time I arrived,
the crowd had dispersed.
398
00:20:00,480 --> 00:20:03,320
Yu'e, don't take rumors seriously.
399
00:20:03,880 --> 00:20:05,480
How could relay this to Grandmother?
400
00:20:05,600 --> 00:20:07,200
The gossip is so unpleasant.
401
00:20:07,560 --> 00:20:10,240
Imagine how disgraceful
you were at the time.
402
00:20:11,000 --> 00:20:12,080
I also heard
403
00:20:12,600 --> 00:20:14,560
that the person who was tricked
by Meng Hongjin
404
00:20:14,920 --> 00:20:17,560
is Ye Shijie of the Ye family
from Luyang.
405
00:20:17,800 --> 00:20:19,280
They have a close relationship with Li.
406
00:20:19,800 --> 00:20:22,240
So it's no wonder
she defended him fervently.
407
00:20:22,760 --> 00:20:25,160
Since they're family
and both studying in the capital,
408
00:20:25,560 --> 00:20:27,200
why has Li never mentioned him
409
00:20:27,440 --> 00:20:28,880
after returning home all this time?
410
00:20:29,400 --> 00:20:30,800
It seems like our Jiang family
411
00:20:30,840 --> 00:20:32,400
is deliberately distancing ourselves
from relatives.
412
00:20:32,720 --> 00:20:35,360
Li, were you in contact
with the Ye family
413
00:20:35,800 --> 00:20:37,360
even before you returned?
414
00:20:40,080 --> 00:20:41,680
I've never met Ye Shijie.
415
00:20:43,240 --> 00:20:45,520
If Ruoyao hadn't informed me,
416
00:20:46,160 --> 00:20:47,840
I wouldn't have known he was my cousin.
417
00:20:49,120 --> 00:20:50,520
I didn't expect to unknowingly help
418
00:20:50,520 --> 00:20:52,000
a relative in distress.
419
00:20:53,320 --> 00:20:55,680
Grandmother,
my birth mother may have passed away.
420
00:20:56,200 --> 00:20:58,400
But she was related to the Ye family.
421
00:20:59,040 --> 00:21:01,120
If I turn a blind eye
422
00:21:01,960 --> 00:21:03,920
and let my cousin be taken
423
00:21:04,200 --> 00:21:05,760
to the county office,
424
00:21:06,480 --> 00:21:09,160
if this matter spreads
425
00:21:09,800 --> 00:21:10,920
what would people think
426
00:21:11,320 --> 00:21:12,760
of the Jiang family's upbringing?
427
00:21:13,280 --> 00:21:14,360
What about Father?
428
00:21:15,480 --> 00:21:17,200
Why are you dragging Father into this?
429
00:21:17,800 --> 00:21:18,440
That's right.
430
00:21:19,200 --> 00:21:20,640
You may not know this, my dear sisters.
431
00:21:21,160 --> 00:21:22,200
An official from the Ministry of Rites
432
00:21:22,520 --> 00:21:24,480
disrupted his elder brother's funeral
because he was drunk.
433
00:21:25,040 --> 00:21:26,440
When the officials brought it up,
434
00:21:26,520 --> 00:21:27,760
he was accused
of disregarding familial relations.
435
00:21:28,440 --> 00:21:30,280
Out of anger, the Emperor punished him
with ten floggings.
436
00:21:30,920 --> 00:21:32,960
Being an official,
it's not easy for Father.
437
00:21:33,440 --> 00:21:35,400
If this matter were blown out
of proportion,
438
00:21:35,640 --> 00:21:36,480
what should we do then?
439
00:21:37,200 --> 00:21:39,800
Yu'e, I wonder who you meant
440
00:21:40,240 --> 00:21:42,920
being disgraced?
Whose reputation is at stake?
441
00:21:52,000 --> 00:21:53,360
Li is right.
442
00:21:53,840 --> 00:21:54,920
We owe Li a lot
443
00:21:55,160 --> 00:21:57,680
over these ten years.
444
00:21:59,480 --> 00:22:01,760
I understand
445
00:22:02,040 --> 00:22:03,240
if you've been resenting the family.
446
00:22:03,720 --> 00:22:06,720
I just hope you can forgive and forget.
447
00:22:07,600 --> 00:22:10,520
After all,
you have Ye family blood in you.
448
00:22:10,840 --> 00:22:12,560
If you're close to your cousin,
449
00:22:13,280 --> 00:22:14,840
there's no need to keep it from us.
450
00:22:15,280 --> 00:22:15,840
Keep it from you?
451
00:22:17,440 --> 00:22:21,160
Are you saying I'm not being honest?
452
00:22:21,480 --> 00:22:24,200
I will always believe whatever you say.
453
00:22:26,200 --> 00:22:26,840
Grandmother!
454
00:22:28,000 --> 00:22:28,600
Grandmother.
455
00:22:30,240 --> 00:22:30,840
Greetings, Grandmother.
456
00:22:31,920 --> 00:22:32,720
Greetings, Aunt Shuran.
457
00:22:33,960 --> 00:22:34,600
Aunt Shuran,
458
00:22:35,040 --> 00:22:37,440
I was with Jiang Li when it happened.
459
00:22:37,600 --> 00:22:38,800
I can testify for her.
460
00:22:39,480 --> 00:22:41,840
Jiang Li didn't intend to hide anything.
461
00:22:42,320 --> 00:22:43,440
At first,
462
00:22:43,440 --> 00:22:45,560
she didn't know the people
who were in dispute.
463
00:22:45,800 --> 00:22:47,440
She only found out after I told her.
464
00:22:47,880 --> 00:22:51,000
Whether it's disgraceful
or making a scene or not,
465
00:22:52,080 --> 00:22:54,080
the door is wide opened, Aunt Shuran.
466
00:22:54,440 --> 00:22:55,800
You can hear what people are saying.
467
00:22:56,360 --> 00:22:57,960
Everyone
468
00:22:58,080 --> 00:22:59,640
at the scene
469
00:22:59,640 --> 00:23:00,560
praised Jiang Li.
470
00:23:00,840 --> 00:23:02,720
Our Second Lady Jiang's
reputation outside
471
00:23:02,720 --> 00:23:03,520
is good.
472
00:23:06,120 --> 00:23:08,320
I know you're close with Li.
473
00:23:08,640 --> 00:23:10,120
You'd naturally take her side.
474
00:23:10,960 --> 00:23:12,840
But as a lady,
475
00:23:13,040 --> 00:23:14,640
we should always watch our conduct.
476
00:23:15,040 --> 00:23:16,720
It's admirable for Li
to stand up for justice.
477
00:23:17,240 --> 00:23:19,400
But for a lady to interfere
in men's affairs in public
478
00:23:19,520 --> 00:23:21,440
is not elegant and reflects poorly
on our morals.
479
00:23:22,320 --> 00:23:23,680
Speaking of morals,
480
00:23:25,600 --> 00:23:28,440
you're trying to make
a logical argument today?
481
00:23:28,840 --> 00:23:30,960
Then can you criticize Duke Su too?
482
00:23:31,880 --> 00:23:33,400
What does this have to do with Duke Su?
483
00:23:33,840 --> 00:23:35,160
Grandmother, if you must know.
484
00:23:35,800 --> 00:23:38,400
Naturally, it's because
he praised Jiang Li endlessly.
485
00:23:39,160 --> 00:23:40,520
After the matter was resolved,
486
00:23:40,640 --> 00:23:41,960
we were about to leave
487
00:23:42,120 --> 00:23:44,200
when Duke Su personally sent someone
488
00:23:44,480 --> 00:23:47,000
to invite Jiang Li for tea.
489
00:23:49,040 --> 00:23:50,200
What did he say to you?
490
00:23:50,920 --> 00:23:51,760
What did he say?
491
00:23:52,280 --> 00:23:53,280
Nothing much.
492
00:23:54,520 --> 00:23:56,680
He just complimented me.
493
00:23:57,840 --> 00:24:01,160
Duke Su said,
"Like father, like daughter".
494
00:24:01,400 --> 00:24:03,280
He also sent his regards to Father.
495
00:24:04,560 --> 00:24:05,760
Since that's the case,
496
00:24:06,520 --> 00:24:09,800
it seems today's incident
was not Jiang Li's fault after all.
497
00:24:10,880 --> 00:24:12,760
All right. Now that everything is clear,
498
00:24:13,240 --> 00:24:14,600
you can all go back.
499
00:24:21,080 --> 00:24:22,640
Well, the children are young
500
00:24:23,200 --> 00:24:25,040
and afraid of tarnishing
the family's reputation
501
00:24:25,640 --> 00:24:27,440
ended up disturbing Old Madam's rest.
502
00:24:28,280 --> 00:24:29,400
We'll leave now.
503
00:24:29,840 --> 00:24:31,400
We won't be disturbing you now.
504
00:24:45,080 --> 00:24:47,400
Grandmother, I'll take my leave too.
505
00:24:47,800 --> 00:24:49,320
Grandmother, I'll take my leave too.
506
00:24:57,160 --> 00:24:58,760
I was worried at first.
507
00:25:00,000 --> 00:25:04,400
But it seems our Li is quite clever.
508
00:25:06,720 --> 00:25:07,240
[Wanfeng Hall]
509
00:25:07,240 --> 00:25:08,680
Duke Su sure is useful.
510
00:25:10,200 --> 00:25:11,760
No wonder you insisted
511
00:25:12,000 --> 00:25:14,160
that I mention Duke Su
in front of Grandmother.
512
00:25:15,280 --> 00:25:16,440
One praise from him is enough
513
00:25:17,160 --> 00:25:18,800
to outweigh a hundred criticisms
from Ji Shuran.
514
00:25:21,320 --> 00:25:23,280
Did Duke Su really praise you?
515
00:25:23,400 --> 00:25:24,000
No.
516
00:25:24,440 --> 00:25:25,680
I can't believe you made such a lie.
517
00:25:25,840 --> 00:25:27,000
If Duke Su finds out later,
518
00:25:27,000 --> 00:25:28,080
he will surely hold you accountable.
519
00:25:28,120 --> 00:25:29,000
He doesn't have the time.
520
00:25:38,520 --> 00:25:40,240
Young Master,
Mr. Li requests to see you.
521
00:25:41,440 --> 00:25:42,160
Mr. Li?
522
00:25:42,360 --> 00:25:42,920
Yes.
523
00:25:52,000 --> 00:25:53,480
I wonder what brings you here, Mr. Li.
524
00:25:53,720 --> 00:25:55,440
I've heard about Meng Hongjin trying
525
00:25:55,800 --> 00:25:57,120
to deceive you today.
526
00:25:57,480 --> 00:26:00,080
Mr.Ye, you're modest yet confident.
What a true gentleman.
527
00:26:00,240 --> 00:26:02,320
That's why I came here
528
00:26:02,760 --> 00:26:03,840
to make friends with you.
529
00:26:03,960 --> 00:26:05,080
[Talents Flourish Here]
You're too kind, Mr. Li.
530
00:26:06,800 --> 00:26:08,920
In the past, you only focused
on studying the classics.
531
00:26:09,320 --> 00:26:10,880
Perhaps not fully understanding
the ways of the capital.
532
00:26:11,200 --> 00:26:12,360
There are all kinds of people here.
533
00:26:12,840 --> 00:26:15,680
Without a strong support network,
one may fall victim to schemes.
534
00:26:16,200 --> 00:26:18,640
I'll just be frank. I admire you.
535
00:26:18,880 --> 00:26:20,360
If you're willing to be friends,
536
00:26:20,520 --> 00:26:21,760
I'll ensure your well-being.
537
00:26:22,240 --> 00:26:24,520
[Talents Flourish Here]
Apart from the Imperial Academy,
538
00:26:24,760 --> 00:26:26,120
the whole capital city
539
00:26:27,200 --> 00:26:28,680
won't dare to offend you anymore.
540
00:26:29,000 --> 00:26:31,840
Are you suggesting that we team up
for the upcoming exams?
541
00:26:32,360 --> 00:26:32,920
Yes.
542
00:26:33,840 --> 00:26:35,160
Those at the Imperial Academy
543
00:26:35,160 --> 00:26:36,880
are all aiming for success
in their careers.
544
00:26:36,880 --> 00:26:37,880
Once they achieve that,
545
00:26:38,080 --> 00:26:40,400
navigating the political circles
becomes a skill.
546
00:26:41,000 --> 00:26:42,080
Mr. Shen's wise decision
547
00:26:42,160 --> 00:26:43,880
in reforming the system
548
00:26:44,480 --> 00:26:45,640
has given us a chance
549
00:26:45,920 --> 00:26:48,040
to learn this skill here.
550
00:26:48,680 --> 00:26:50,800
Think about it. If you join us,
551
00:26:50,960 --> 00:26:52,200
you'll have a chance
to excel and gain favor,
552
00:26:52,320 --> 00:26:53,720
not just securing your future
553
00:26:53,880 --> 00:26:55,200
but also studying without worries
554
00:26:55,200 --> 00:26:56,320
and help you take care
555
00:26:56,320 --> 00:26:57,280
of any unnecessary troubles.
556
00:26:57,800 --> 00:26:58,720
What do you think?
557
00:27:02,720 --> 00:27:03,760
No rush.
558
00:27:04,560 --> 00:27:05,640
You can give me your answer tomorrow.
559
00:27:07,080 --> 00:27:07,760
I'll take my leave now.
560
00:27:14,360 --> 00:27:16,840
[Ye's Residence]
561
00:27:29,480 --> 00:27:30,160
Second Lady Jiang.
562
00:27:32,120 --> 00:27:32,800
Yes?
563
00:27:33,080 --> 00:27:34,000
The exams are approaching.
564
00:27:34,360 --> 00:27:36,080
I heard you still haven't formed a team.
565
00:27:36,400 --> 00:27:37,280
Thank you for your concern.
566
00:27:37,960 --> 00:27:38,760
It's indeed true.
567
00:27:39,320 --> 00:27:40,920
We were betrothed once,
568
00:27:41,360 --> 00:27:42,440
which makes it somewhat our fate.
569
00:27:42,960 --> 00:27:44,440
I'm impressed with your experiences.
570
00:27:44,880 --> 00:27:46,960
It's a pity if someone
as talented as you were
571
00:27:47,400 --> 00:27:48,440
to be expelled right
after entering the academy.
572
00:27:48,960 --> 00:27:49,800
Morally and logically,
573
00:27:50,320 --> 00:27:51,640
I should lend you a hand.
574
00:27:51,960 --> 00:27:53,800
Have you asked Ruoyao's opinion?
575
00:27:54,280 --> 00:27:57,320
If you're willing,
I'll persuade Ruoyao for you.
576
00:27:58,000 --> 00:28:00,680
[Extended Virtues and Knowledge]
577
00:28:00,880 --> 00:28:01,560
Mr. Zhou,
578
00:28:02,640 --> 00:28:03,720
weren't you
579
00:28:03,720 --> 00:28:05,640
with my other two cousins?
580
00:28:06,320 --> 00:28:07,680
Now you're trying
to get close to Jiang Li.
581
00:28:08,040 --> 00:28:09,360
So which one are you planning
582
00:28:09,760 --> 00:28:10,800
to push out?
583
00:28:11,120 --> 00:28:13,000
Or are you just being greedy
584
00:28:13,000 --> 00:28:13,880
and want both of them?
585
00:28:14,240 --> 00:28:15,880
I'm just trying
to help Second Lady Jiang.
586
00:28:16,240 --> 00:28:16,880
Besides,
587
00:28:17,160 --> 00:28:18,920
my marriage with Jiang Ruoyao
isn't set in stone yet.
588
00:28:19,160 --> 00:28:21,160
How about this? Go back now
589
00:28:21,280 --> 00:28:23,280
and break off your engagement
with Jiang Ruoyao.
590
00:28:23,520 --> 00:28:25,120
Only then continue with Jiang Li.
591
00:28:25,400 --> 00:28:26,880
When that happens, you can naturally
592
00:28:27,520 --> 00:28:28,480
form a team.
593
00:28:28,760 --> 00:28:29,480
Jiang Jingrui,
594
00:28:30,360 --> 00:28:30,960
that's going too far.
595
00:28:31,960 --> 00:28:33,240
I just spoke
596
00:28:33,240 --> 00:28:34,280
about what was on your mind.
597
00:28:34,640 --> 00:28:37,440
Go back and ask your parents
598
00:28:37,520 --> 00:28:39,560
if they agree to let you break
another engagement.
599
00:28:40,480 --> 00:28:41,720
Jiang Li, let's go.
600
00:28:42,360 --> 00:28:43,000
Ignore him.
601
00:28:49,080 --> 00:28:51,920
[Extended Virtues and Knowledge]
602
00:28:54,600 --> 00:28:56,280
Mr. Ye! Mr. Ye!
603
00:28:58,400 --> 00:28:59,440
Are you treating my favor as a grudge?
604
00:28:59,840 --> 00:29:00,560
What do you mean?
605
00:29:01,400 --> 00:29:02,400
I helped you.
606
00:29:02,800 --> 00:29:04,040
Yet, you keep avoiding me.
607
00:29:04,440 --> 00:29:05,360
What are you afraid of?
608
00:29:06,320 --> 00:29:07,320
Are you afraid
that I want you to return the favor?
609
00:29:07,480 --> 00:29:08,520
What else do you want then?
610
00:29:09,000 --> 00:29:09,880
Buy me some tea.
611
00:29:10,160 --> 00:29:10,880
I refuse.
612
00:29:11,360 --> 00:29:13,080
I'll wait for you at the tea house
after school.
613
00:29:14,000 --> 00:29:15,320
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
614
00:29:19,360 --> 00:29:21,000
I heard about
how you taught Meng Hongjin
615
00:29:21,000 --> 00:29:21,960
a lesson yesterday.
616
00:29:22,160 --> 00:29:22,960
So?
617
00:29:23,840 --> 00:29:25,880
I thought you were like them
618
00:29:26,000 --> 00:29:28,320
who bully the weak and fear the strong.
619
00:29:28,960 --> 00:29:30,880
But you have some principles.
620
00:29:31,680 --> 00:29:33,440
It makes me want to get
to know you better.
621
00:29:35,840 --> 00:29:36,560
I'm Liu Xu.
622
00:29:36,800 --> 00:29:38,960
If you face any trouble at school,
just mention my name.
623
00:29:39,880 --> 00:29:40,480
I'll cover you.
624
00:29:43,000 --> 00:29:43,520
Thank you.
625
00:29:45,400 --> 00:29:47,200
I heard you haven't formed a team yet.
626
00:29:47,920 --> 00:29:50,280
Coincidentally, I haven't either.
How about we team up?
627
00:29:50,280 --> 00:29:51,040
The two of us?
628
00:29:51,920 --> 00:29:52,640
With
629
00:29:52,640 --> 00:29:54,680
your dim-witted cousin?
630
00:29:55,680 --> 00:29:56,800
We don't have great odds.
631
00:29:58,120 --> 00:29:59,600
What if we add Ye Shijie into the mix?
632
00:30:05,840 --> 00:30:06,800
Ye Shijie?
633
00:30:08,280 --> 00:30:09,400
The one from the Ye family of Luyang?
634
00:30:10,320 --> 00:30:10,880
Yes.
635
00:30:12,560 --> 00:30:15,640
He does have some knowledge.
636
00:30:15,960 --> 00:30:17,560
But is he willing to join our group?
637
00:30:18,240 --> 00:30:19,680
I'm not sure.
638
00:30:20,120 --> 00:30:21,400
But we should give it a try.
639
00:30:30,920 --> 00:30:32,080
This way, please.
640
00:30:38,560 --> 00:30:39,920
I've been waiting for an hour.
641
00:30:42,400 --> 00:30:46,560
[Tolerance]
642
00:30:46,960 --> 00:30:48,920
A young lady should dress up
before an appointment.
643
00:30:49,600 --> 00:30:51,040
I think I'm quick enough.
644
00:30:53,160 --> 00:30:54,280
Consider the tea on me.
645
00:30:54,360 --> 00:30:55,560
Have as much as you like.
646
00:30:55,920 --> 00:30:56,440
Shijie.
647
00:31:00,720 --> 00:31:02,400
Let's stick to formalities.
648
00:31:02,840 --> 00:31:03,920
We are family after all.
649
00:31:04,520 --> 00:31:06,480
But why do you always keep me
at arm's length?
650
00:31:09,040 --> 00:31:11,600
Second Lady Jiang,
you're a high-born lady
651
00:31:12,080 --> 00:31:13,240
and I'm a merchant's son.
652
00:31:13,680 --> 00:31:14,720
I don't deserve
653
00:31:15,480 --> 00:31:16,560
the title of cousin.
654
00:31:16,920 --> 00:31:17,680
Why?
655
00:31:18,000 --> 00:31:19,760
Remember what you said
656
00:31:19,760 --> 00:31:21,000
when Grandmother came to fetch you
657
00:31:21,880 --> 00:31:23,000
from the capital years ago?
658
00:31:23,680 --> 00:31:24,160
[Thirteen Years Ago]
659
00:31:24,160 --> 00:31:24,880
Li.
660
00:31:25,240 --> 00:31:27,400
My dear Li, it must be hard on you.
661
00:31:27,440 --> 00:31:30,280
Come here and let me hug you.
662
00:31:36,640 --> 00:31:40,240
[Old Mrs. Ye]
Come home with me.
663
00:31:40,440 --> 00:31:42,400
I don't to go anywhere. This is my home.
664
00:31:42,840 --> 00:31:45,280
Isn't my home also your home.
665
00:31:45,960 --> 00:31:48,040
No, you're not my family!
666
00:31:48,040 --> 00:31:50,560
[Ye Mingxuan]
Li, how could you be so outrageous?
667
00:31:50,680 --> 00:31:52,120
My mother is standing right here.
668
00:31:52,280 --> 00:31:53,800
I'm the Lady of the Jiang family.
669
00:31:53,800 --> 00:31:55,080
I don't want to be part
of a merchant's household.
670
00:31:55,080 --> 00:31:56,160
I'm not leaving with you.
671
00:31:56,160 --> 00:31:57,920
Li, you should come with me.
672
00:31:57,920 --> 00:31:59,120
Please come home with me.
673
00:31:59,280 --> 00:32:00,120
No!
674
00:32:00,280 --> 00:32:01,920
Mother. Mother.
675
00:32:04,560 --> 00:32:05,240
Mother.
676
00:32:05,840 --> 00:32:06,520
Mother!
677
00:32:07,000 --> 00:32:08,800
After Grandmother reached home,
she fell seriously ill
678
00:32:09,440 --> 00:32:11,160
and had to recuperate for a whole year.
679
00:32:12,000 --> 00:32:13,680
Father was deeply troubled
by this for many years.
680
00:32:14,760 --> 00:32:17,920
And now, you're here claiming kinship.
681
00:32:19,320 --> 00:32:20,360
How can I still trust you?
682
00:32:20,800 --> 00:32:24,040
Hence, the ties between the Jiang
and Ye families were cut off.
683
00:32:24,360 --> 00:32:25,360
Would we dare to keep in touch?
684
00:32:29,680 --> 00:32:30,480
What are you doing?
685
00:32:30,880 --> 00:32:32,000
Shijie, let me explain first.
686
00:32:32,920 --> 00:32:35,120
There's something I've been keeping
in my heart for many years.
687
00:32:36,560 --> 00:32:38,440
I've always wanted
to tell Grandmother myself.
688
00:32:39,000 --> 00:32:39,760
But I never had the chance.
689
00:32:39,760 --> 00:32:40,720
I don't need to hear your excuses.
690
00:32:40,960 --> 00:32:41,760
It's not.
691
00:32:42,760 --> 00:32:43,920
I may be young back then.
692
00:32:44,120 --> 00:32:45,680
But I was not a heartless person.
693
00:32:47,120 --> 00:32:49,000
I thought I was protecting
694
00:32:49,920 --> 00:32:51,600
the Jiang family and my father
695
00:32:51,680 --> 00:32:53,480
from Grandmother and all of you.
696
00:32:54,280 --> 00:32:56,000
Little did I know, I was just naive
697
00:32:56,480 --> 00:32:58,200
and being manipulated unknowingly.
698
00:33:01,160 --> 00:33:04,720
Tong, tell me everything you know.
699
00:33:05,400 --> 00:33:06,520
I want to know
700
00:33:06,600 --> 00:33:08,360
about Li's past entanglements
with the Ye family.
701
00:33:09,680 --> 00:33:11,480
During her ten years at Zhennv Hall,
702
00:33:11,960 --> 00:33:13,280
Young Lady has always regretted
703
00:33:13,280 --> 00:33:14,680
for what she did back then.
704
00:33:17,440 --> 00:33:18,640
Go and see your mother.
705
00:33:23,840 --> 00:33:25,360
Mother, what's wrong?
706
00:33:27,280 --> 00:33:28,080
Li.
707
00:33:29,000 --> 00:33:30,240
Li, you're here.
708
00:33:31,720 --> 00:33:32,760
Li, can you tell me
709
00:33:34,200 --> 00:33:35,760
how I treat you?
710
00:33:35,800 --> 00:33:38,440
You treat me well.
711
00:33:45,600 --> 00:33:47,680
I raised you since you were little.
712
00:33:48,440 --> 00:33:50,080
I've always favored you.
713
00:33:51,280 --> 00:33:53,560
Even Ruoyao wears your hand me down.
714
00:33:54,520 --> 00:33:55,320
But
715
00:33:55,960 --> 00:33:57,640
how can I withstand
716
00:33:58,600 --> 00:34:00,360
the idle gossip from outsiders?
717
00:34:01,040 --> 00:34:02,040
What did they say?
718
00:34:03,560 --> 00:34:04,120
I...
719
00:34:06,480 --> 00:34:07,080
I...
720
00:34:07,960 --> 00:34:09,520
Mother, what's wrong?
721
00:34:09,920 --> 00:34:10,960
Second Lady,
722
00:34:11,639 --> 00:34:13,999
your maternal grandmother
is here to pick you up.
723
00:34:15,280 --> 00:34:16,600
There are rumors outside
724
00:34:17,400 --> 00:34:20,560
that Madam mistreats you.
725
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
For them to say such things
726
00:34:22,280 --> 00:34:25,640
really breaks Madam's heart.
727
00:34:27,079 --> 00:34:29,399
That's why Madam fell ill
728
00:34:29,400 --> 00:34:32,200
from such slander.
729
00:34:32,280 --> 00:34:34,600
Could there be some misunderstanding?
730
00:34:35,280 --> 00:34:36,920
Please blame me for being harsh.
731
00:34:37,680 --> 00:34:39,080
The Ye family of Luyang
732
00:34:39,400 --> 00:34:40,640
is a merchant family.
733
00:34:40,840 --> 00:34:42,360
Do you think they genuinely
want to take you back?
734
00:34:42,440 --> 00:34:44,200
They just want to control and use you
735
00:34:44,400 --> 00:34:46,520
and leverage My Lord's official position
736
00:34:46,840 --> 00:34:48,640
for their business in the future.
737
00:34:50,920 --> 00:34:56,560
They say a stepmother's life
is difficult.
738
00:34:57,520 --> 00:34:59,520
If you go with that Ye family,
739
00:34:59,520 --> 00:35:01,280
it will confirm the slander
740
00:35:01,280 --> 00:35:03,560
against Madam.
741
00:35:03,560 --> 00:35:05,200
Those are slanders!
742
00:35:05,200 --> 00:35:11,240
They just trying
to push Madam to the brink.
743
00:35:11,240 --> 00:35:13,360
Mother, don't be angry.
744
00:35:13,360 --> 00:35:14,600
I won't go anywhere.
745
00:35:14,600 --> 00:35:16,280
The Jiang family is my home.
746
00:35:16,280 --> 00:35:18,680
I won't let anyone bully Mother.
747
00:35:21,280 --> 00:35:24,040
It's heart wrenching.
748
00:35:25,480 --> 00:35:26,600
I was young and foolish then.
749
00:35:27,520 --> 00:35:29,280
I believed their words
750
00:35:30,160 --> 00:35:31,600
about the Ye family being greedy.
751
00:35:32,560 --> 00:35:33,600
How was your life
752
00:35:33,600 --> 00:35:34,640
in the Jiang family afterward?
753
00:35:35,080 --> 00:35:36,600
How did your stepmother treat you?
754
00:35:36,960 --> 00:35:38,560
She was meticulous.
755
00:35:39,400 --> 00:35:41,680
She's always kind
to me in public and private.
756
00:35:42,120 --> 00:35:43,840
If I didn't want to study,
I didn't have to.
757
00:35:44,240 --> 00:35:45,960
If I didn't want to practice calligraphy,
I didn't have to.
758
00:35:46,920 --> 00:35:48,080
If I didn't want to do embroidery,
759
00:35:48,080 --> 00:35:48,920
I didn't have to.
760
00:35:49,160 --> 00:35:50,720
She covered up my mistakes
761
00:35:51,520 --> 00:35:52,680
and allowed me
762
00:35:52,680 --> 00:35:54,400
to become more and more arrogant
at home.
763
00:35:55,240 --> 00:35:56,160
Are you suggesting...
764
00:35:56,880 --> 00:35:57,600
Spoil me rotten.
765
00:36:00,040 --> 00:36:01,560
These are just your words.
766
00:36:02,240 --> 00:36:03,480
Now you're telling me all this
767
00:36:04,000 --> 00:36:05,760
because you want to reconcile
with the Ye family
768
00:36:07,000 --> 00:36:08,080
without offending
the Meng family, right?
769
00:36:10,720 --> 00:36:12,560
So you're upset with me
770
00:36:12,560 --> 00:36:13,280
because of this incident.
771
00:36:14,640 --> 00:36:16,040
Are you upset
772
00:36:16,240 --> 00:36:17,960
about not sending Meng Hongjin
to the authorities
773
00:36:17,960 --> 00:36:19,000
and giving her a way out?
774
00:36:19,320 --> 00:36:20,080
Isn't that so?
775
00:36:22,400 --> 00:36:24,080
I didn't mean to give her a way out.
776
00:36:25,240 --> 00:36:26,640
It's just that in this complex capital,
777
00:36:26,640 --> 00:36:28,040
there are various powers at play.
778
00:36:29,240 --> 00:36:30,760
Even though the Ye family is wealthy,
779
00:36:31,040 --> 00:36:33,000
their lack of official positions
780
00:36:33,560 --> 00:36:36,800
makes them vulnerable.
781
00:36:37,520 --> 00:36:38,640
In the world of officials and merchants,
782
00:36:38,720 --> 00:36:40,200
officials have authority over merchants.
783
00:36:41,000 --> 00:36:42,840
Giving Meng Hongjin a way out
784
00:36:42,840 --> 00:36:44,000
is also for your sake.
785
00:36:44,480 --> 00:36:46,840
If you kept pushing
and causing a fallout,
786
00:36:46,960 --> 00:36:49,080
the Meng family
would seek a death warrant.
787
00:36:50,160 --> 00:36:51,480
You're a smart person.
788
00:36:51,640 --> 00:36:52,960
You were just upset yesterday.
789
00:36:53,080 --> 00:36:54,480
That's why I dare to remind you of this.
790
00:36:54,840 --> 00:36:55,800
I understand that.
791
00:36:56,960 --> 00:36:59,240
Otherwise,
I wouldn't have let her off this time.
792
00:37:02,280 --> 00:37:03,480
What do you mean by this?
793
00:37:03,920 --> 00:37:05,840
I never like owing any favors.
794
00:37:06,760 --> 00:37:08,760
This is my gratitude
for your help yesterday.
795
00:37:09,320 --> 00:37:10,920
Your way of expressing thanks
796
00:37:10,920 --> 00:37:12,560
is indeed characteristic
of the Ye family.
797
00:37:13,240 --> 00:37:14,880
Your family is of a business background.
798
00:37:14,880 --> 00:37:15,600
But I am not.
799
00:37:16,080 --> 00:37:17,960
If my assistance becomes a transaction,
800
00:37:18,440 --> 00:37:20,600
wouldn't I also become
someone like Meng Hongjin?
801
00:37:21,680 --> 00:37:22,640
Return it in another way.
802
00:37:23,520 --> 00:37:24,520
What do you have in mind?
803
00:37:24,520 --> 00:37:25,440
Team up with me
804
00:37:26,080 --> 00:37:27,440
and help me pass the exam.
805
00:37:29,880 --> 00:37:30,400
This...
806
00:37:30,920 --> 00:37:32,320
It shouldn't be difficult
for you, right?
807
00:37:32,840 --> 00:37:33,680
To be honest,
808
00:37:34,840 --> 00:37:35,680
Li Lian approached me.
809
00:37:37,600 --> 00:37:39,960
Li Lian, the son of Li Zhongnan?
810
00:37:41,040 --> 00:37:41,520
Yes.
811
00:37:41,720 --> 00:37:43,320
Do you know the relationship
812
00:37:43,320 --> 00:37:44,120
between Meng Hongjin and Li Lian?
813
00:37:44,520 --> 00:37:45,280
Do I need to know?
814
00:37:45,400 --> 00:37:47,840
General Xuanwei, Meng Hongjin's father,
815
00:37:48,160 --> 00:37:50,200
has a close relationship
with Li Zhongnan.
816
00:37:50,840 --> 00:37:52,200
The two families have deep ties.
817
00:37:52,560 --> 00:37:55,360
Perhaps Li Lian and Meng Hongjin
are already acquainted.
818
00:37:55,880 --> 00:37:56,920
You shouldn't speculate
on this matter so lightly.
819
00:37:57,160 --> 00:37:58,520
When did Li Lian approach you?
820
00:37:58,720 --> 00:38:00,200
It was after Meng Hongjin
caused trouble.
821
00:38:00,560 --> 00:38:01,480
That's right.
822
00:38:02,320 --> 00:38:02,880
What do you mean?
823
00:38:03,400 --> 00:38:06,360
I'm guessing he would say
if you join his group,
824
00:38:06,560 --> 00:38:08,240
similar incidents
825
00:38:08,240 --> 00:38:09,240
won't happen to you again.
826
00:38:09,600 --> 00:38:10,280
How did you know?
827
00:38:10,400 --> 00:38:11,240
In that case,
828
00:38:11,720 --> 00:38:13,600
Li Lian was behind Meng Hongjin's plot.
829
00:38:14,640 --> 00:38:15,360
Shijie,
830
00:38:15,640 --> 00:38:17,040
their original plan
831
00:38:17,280 --> 00:38:19,160
was to use Meng Hongjin
to make things difficult for you first.
832
00:38:19,320 --> 00:38:20,960
Then come to your aid
833
00:38:21,120 --> 00:38:22,600
when you're helpless against Lady Meng.
834
00:38:22,920 --> 00:38:24,800
They just want to recruit you.
835
00:38:25,360 --> 00:38:28,440
But they didn't expect me to show up.
836
00:38:30,080 --> 00:38:31,200
Are you telling me this
837
00:38:32,360 --> 00:38:34,440
to form a team with you
838
00:38:36,400 --> 00:38:37,440
so you can pass the exam?
839
00:38:37,600 --> 00:38:39,520
I want to establish myself
in the School of Integrity.
840
00:38:40,880 --> 00:38:41,920
But what I want most
841
00:38:42,080 --> 00:38:43,360
is for the Ye family to know
842
00:38:43,360 --> 00:38:44,960
the real Jiang Li.
843
00:38:45,840 --> 00:38:47,320
When I was young, I was deceived,
844
00:38:47,320 --> 00:38:48,680
which broke Grandmother's heart.
845
00:38:48,960 --> 00:38:49,600
The truth is,
846
00:38:51,320 --> 00:38:52,280
family
847
00:38:53,320 --> 00:38:54,600
is the most important to me.
848
00:39:02,720 --> 00:39:04,280
Thank you for the tea, Shijie.
849
00:39:06,640 --> 00:39:07,320
Jiang Li.
850
00:39:11,320 --> 00:39:12,200
I'll join you.
851
00:39:30,040 --> 00:39:32,240
Has General Meng's side
been taken care of?
852
00:39:33,560 --> 00:39:34,800
Don't worry.
853
00:39:35,480 --> 00:39:37,000
We sent clothes to his wife.
854
00:39:37,720 --> 00:39:39,000
They also responded with gifts as well.
855
00:39:39,760 --> 00:39:44,160
The issue between Li and Meng Hongjin
is considered settled.
856
00:39:44,560 --> 00:39:47,200
I originally thought Li
857
00:39:47,200 --> 00:39:48,120
would face bullying upon entering
the School of Integrity.
858
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
But I didn't expect her
859
00:39:50,400 --> 00:39:52,240
to have such courage.
860
00:39:53,000 --> 00:39:53,720
My Lord,
861
00:39:55,160 --> 00:39:57,160
you have always been cautious
in court matters.
862
00:39:58,040 --> 00:40:00,040
The School of Integrity
and the Imperial Academy
863
00:40:00,680 --> 00:40:02,640
are for high-ranking officials
and nobles.
864
00:40:03,320 --> 00:40:06,440
The conflict between Li
and Meng Hongjin is not a concern.
865
00:40:07,040 --> 00:40:08,360
But I fear
866
00:40:09,160 --> 00:40:11,720
it might cause trouble in the future
867
00:40:11,920 --> 00:40:12,800
and implicate you.
868
00:40:14,120 --> 00:40:15,920
You're overly cautious.
869
00:40:16,240 --> 00:40:18,120
It's just a dispute
among younger generations.
870
00:40:19,000 --> 00:40:21,240
As the Prime Minister,
871
00:40:21,640 --> 00:40:23,880
I shouldn't be bogged down
by such matters.
872
00:40:24,400 --> 00:40:27,440
Li has had a unique experience.
Don't you remember
873
00:40:28,280 --> 00:40:30,720
how we brought her back initially?
874
00:40:31,960 --> 00:40:33,800
When some matters are talked
about repeatedly,
875
00:40:34,240 --> 00:40:35,920
they can reach the Emperor's ears.
876
00:40:37,880 --> 00:40:39,320
My dear, you worry too much.
877
00:40:40,920 --> 00:40:43,920
If Li can achieve such great things,
878
00:40:44,760 --> 00:40:46,800
I will certainly discipline her.
879
00:40:51,320 --> 00:40:55,200
[School of Integrity]
880
00:40:59,520 --> 00:41:00,120
Come here.
881
00:41:04,680 --> 00:41:06,560
Did Ye Shijie really agree
to join our group?
882
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
You seem to care about him a lot.
883
00:41:09,200 --> 00:41:10,480
I'm just concerned about you.
884
00:41:13,000 --> 00:41:14,480
Don't go.
885
00:41:15,120 --> 00:41:15,960
Did he agree to join us?
886
00:41:16,760 --> 00:41:18,160
You can ask him yourself later.
887
00:41:23,280 --> 00:41:23,920
Jiang Li!
888
00:41:28,120 --> 00:41:29,440
I've been asking around all morning.
889
00:41:29,720 --> 00:41:31,720
Everyone at the Imperial Academy
has formed teams already.
890
00:41:32,120 --> 00:41:33,880
Now, apart from you, me, and Ye Shijie,
891
00:41:34,120 --> 00:41:35,040
we're short one person.
892
00:41:35,400 --> 00:41:36,600
We'll have to figure something out
at the School of Integrity.
893
00:41:44,960 --> 00:41:46,680
[Knowledge. Erudite. Dedication. Principle]
Aren't you the one
894
00:41:46,680 --> 00:41:48,080
who caused trouble
on the first day of school
895
00:41:49,040 --> 00:41:50,760
and got into a fight with others?
896
00:41:51,360 --> 00:41:53,000
You even sleep during lessons.
897
00:41:54,440 --> 00:41:55,880
The one who ignored me,
898
00:41:55,880 --> 00:41:58,760
Liu Xu, the daughter
of the Minister of Revenue.
899
00:42:01,160 --> 00:42:03,040
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
900
00:42:03,040 --> 00:42:03,760
Jiang Jingrui.
901
00:42:03,920 --> 00:42:06,280
Jiang Li, even if we need
to fill a spot,
902
00:42:06,960 --> 00:42:07,960
we shouldn't pick her.
903
00:42:08,120 --> 00:42:08,920
Jiang Jingrui.
904
00:42:09,200 --> 00:42:11,240
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
905
00:42:11,240 --> 00:42:13,480
Jiang Li, don't blame me
for not warning you.
906
00:42:13,800 --> 00:42:15,000
If you want to pass the examination,
907
00:42:15,240 --> 00:42:16,640
be careful who you choose.
908
00:42:18,120 --> 00:42:21,080
Bringing in someone who talks big
909
00:42:21,480 --> 00:42:23,240
but lacks substance
910
00:42:23,800 --> 00:42:24,840
will only bring trouble.
911
00:42:30,680 --> 00:42:32,040
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
912
00:42:32,040 --> 00:42:35,200
But don't worry, Lady Liu.
913
00:42:35,680 --> 00:42:38,920
I'll do everything I can
914
00:42:39,200 --> 00:42:40,480
to make up for your shortcomings.
915
00:42:40,880 --> 00:42:41,920
What shortcomings?
916
00:42:43,520 --> 00:42:44,640
We're all classmates.
917
00:42:45,320 --> 00:42:46,240
So let's not be that obvious.
918
00:42:47,880 --> 00:42:48,600
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
919
00:42:49,520 --> 00:42:51,440
Jiang Jingrui,
have I been too nice to you?
920
00:42:53,440 --> 00:42:55,520
Woman! You're hurting me.
921
00:42:55,520 --> 00:42:56,760
All right. Let me go.
922
00:42:57,400 --> 00:42:58,000
Let go.
923
00:43:03,560 --> 00:43:04,360
Come on. Let go.
924
00:43:06,240 --> 00:43:07,120
Ouch.
925
00:43:07,600 --> 00:43:09,160
Let my hand go.
926
00:43:15,880 --> 00:43:18,040
[School of Integrity]
927
00:43:31,000 --> 00:43:31,960
Mr. Ye,
928
00:43:35,520 --> 00:43:36,360
you're here.
929
00:43:46,120 --> 00:43:47,880
I was really caught off guard.
930
00:43:49,000 --> 00:43:50,280
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
931
00:43:50,280 --> 00:43:51,000
What happened to you?
932
00:43:54,280 --> 00:43:54,920
Nothing.
933
00:43:58,080 --> 00:43:59,160
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
934
00:43:59,160 --> 00:43:59,800
Ye Shijie.
935
00:44:05,680 --> 00:44:07,600
I didn't expect you to reject Mr. Li
936
00:44:07,960 --> 00:44:12,480
and join this group of worthless people.
937
00:44:23,240 --> 00:44:25,520
Is it worthless people
938
00:44:25,920 --> 00:44:29,080
or a motley crew, we don't know that.
939
00:44:29,680 --> 00:44:30,280
What did you say?
940
00:44:30,680 --> 00:44:32,880
Meng Hongjin,
you can't even express yourself clearly.
941
00:44:33,080 --> 00:44:34,160
I don't want to talk
to unreliable people
942
00:44:34,160 --> 00:44:35,360
like you.
943
00:44:36,320 --> 00:44:37,040
Ye Shijie,
944
00:44:37,480 --> 00:44:38,800
there's still time to join us
945
00:44:38,800 --> 00:44:40,320
if you leave them now.
946
00:44:40,800 --> 00:44:43,400
The Emperor's reward
will surely include you.
947
00:44:44,560 --> 00:44:45,760
I'm thankful
that Mr. Li thinks highly of me.
948
00:44:46,360 --> 00:44:47,760
But I've already promised Jiang Li.
949
00:44:48,360 --> 00:44:49,440
So I can't go back on my word.
950
00:44:50,240 --> 00:44:51,840
Haven't you heard
951
00:44:51,840 --> 00:44:53,960
about Jiang Li's dirty deeds
at the Zhennv Hall?
952
00:44:54,800 --> 00:44:57,080
Aren't you worried
about tarnishing your reputation
953
00:44:57,360 --> 00:44:58,680
for being with a tainted person
like her?
954
00:44:59,080 --> 00:44:59,800
Meng Hongjin,
955
00:44:59,800 --> 00:45:00,920
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
956
00:45:00,920 --> 00:45:02,560
Those I interact with are sensible
957
00:45:03,080 --> 00:45:04,640
and learn from wise teachings.
958
00:45:04,960 --> 00:45:07,960
It's shameful of you to spread rumors
and cause trouble.
959
00:45:08,840 --> 00:45:09,600
Apologize.
960
00:45:11,080 --> 00:45:11,680
Apologize!
961
00:45:12,920 --> 00:45:13,760
What a joke.
962
00:45:14,320 --> 00:45:15,800
Why should I apologize to you
963
00:45:15,800 --> 00:45:18,000
who are about to be expelled
from the school?
964
00:45:19,400 --> 00:45:21,760
Ye Shijie, even if you're capable,
965
00:45:22,120 --> 00:45:23,360
they'll only drag you down
966
00:45:23,520 --> 00:45:24,960
if you team up with them.
967
00:45:30,320 --> 00:45:31,800
You might be disappointed this time.
968
00:45:32,160 --> 00:45:34,000
We're judged based
on the team's overall performance.
969
00:45:34,520 --> 00:45:35,560
With Mr. Ye here,
970
00:45:35,920 --> 00:45:37,080
we won't be that far behind.
971
00:45:37,800 --> 00:45:40,360
Is that so? How about a bet?
972
00:45:40,960 --> 00:45:42,320
If you're eliminated,
973
00:45:43,520 --> 00:45:44,280
Ye Shijie,
974
00:45:44,600 --> 00:45:47,680
you'll publicly kneel
and apologize to me.
975
00:45:47,680 --> 00:45:49,600
Meng Hongjin, are you out of your mind?
976
00:45:50,960 --> 00:45:53,320
Are you trying to imitate Jiang Li's
righteous behavior?
977
00:45:53,800 --> 00:45:56,360
Her father is the Prime Minister.
What about you?
978
00:45:57,240 --> 00:45:59,400
[Knowledge. Erudite. Dedication. Principle]
Meng Hongjin, listen here.
979
00:45:59,840 --> 00:46:02,200
If you keep being unreasonable,
980
00:46:02,960 --> 00:46:06,560
be prepared for a fight.
981
00:46:26,480 --> 00:46:28,160
I bet you won't dare to agree.
982
00:46:28,760 --> 00:46:29,880
A bunch of fools.
983
00:46:32,320 --> 00:46:33,240
I'll make that bet.
984
00:46:51,840 --> 00:46:54,040
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
985
00:46:54,040 --> 00:46:54,840
Since it's a bet,
986
00:46:55,920 --> 00:46:57,280
then the condition should be mutual.
987
00:46:57,920 --> 00:46:59,240
If we're not eliminated,
988
00:46:59,880 --> 00:47:00,440
then you
989
00:47:01,080 --> 00:47:03,600
will kneel and apologize to Jiang Li.
990
00:47:06,200 --> 00:47:06,720
Why?
991
00:47:07,040 --> 00:47:07,680
Are you scared?
992
00:47:08,080 --> 00:47:09,440
Not at all.
993
00:47:09,680 --> 00:47:11,080
You just provoked me.
994
00:47:11,560 --> 00:47:12,800
Here's a new bet.
995
00:47:13,280 --> 00:47:14,440
If you're eliminated,
996
00:47:15,000 --> 00:47:16,520
all of you today
997
00:47:16,680 --> 00:47:18,120
will kneel and apologize to me.
998
00:47:18,400 --> 00:47:19,280
Apologize!
999
00:47:19,400 --> 00:47:20,440
This is between us.
1000
00:47:20,720 --> 00:47:21,800
It has nothing to do with the rest.
1001
00:47:21,880 --> 00:47:22,800
Don't go too far.
1002
00:47:22,920 --> 00:47:25,120
Weren't you just standing up
for justice?
1003
00:47:25,400 --> 00:47:25,960
Why?
1004
00:47:26,400 --> 00:47:28,520
Do you feel bad seeing
your cousin kneel before me?
1005
00:47:30,320 --> 00:47:30,880
Shijie.
1006
00:47:33,640 --> 00:47:35,720
Since you involved us all,
1007
00:47:35,960 --> 00:47:38,280
how can we exclude the Li brothers?
1008
00:47:39,240 --> 00:47:40,480
If we get eliminated,
1009
00:47:40,600 --> 00:47:41,680
we'll kneel.
1010
00:47:42,400 --> 00:47:44,720
But if we're not eliminated,
1011
00:47:45,080 --> 00:47:47,720
you and the Li brothers
1012
00:47:48,440 --> 00:47:51,280
will kneel and apologize.
1013
00:47:51,760 --> 00:47:53,040
How dare you!
1014
00:47:53,040 --> 00:47:54,360
Anyone with a bit of sense
wouldn't bet with you.
1015
00:47:56,160 --> 00:47:59,360
This time, you've dragged
the Li brothers
1016
00:47:59,360 --> 00:48:00,360
into this bet.
1017
00:48:01,120 --> 00:48:03,880
Our bet is as grand
as the Imperial Academy itself.
1018
00:48:04,000 --> 00:48:05,440
We could start a betting counter here.
1019
00:48:06,360 --> 00:48:08,560
You're out of your mind.
1020
00:48:08,880 --> 00:48:09,960
I don't want to be associated with you.
1021
00:48:12,120 --> 00:48:14,240
I heard someone talking about me.
1022
00:48:16,920 --> 00:48:17,680
Mr. Li is here.
1023
00:48:28,440 --> 00:48:29,240
Mr. Li.
1024
00:48:31,720 --> 00:48:32,520
You have no idea
1025
00:48:32,840 --> 00:48:34,320
how unreasonable they are.
1026
00:48:34,960 --> 00:48:35,960
They said if we lose the bet,
1027
00:48:36,080 --> 00:48:38,680
we all have to kneel to them.
1028
00:48:39,000 --> 00:48:39,800
Meng Hongjin,
1029
00:48:39,960 --> 00:48:41,680
you're really good
at playing the victim first.
1030
00:48:42,320 --> 00:48:44,200
We're all fellow students.
1031
00:48:44,320 --> 00:48:45,640
There's no need for all this kneeling.
1032
00:48:45,880 --> 00:48:48,560
It wouldn't sound good if word got out.
1033
00:48:49,280 --> 00:48:51,000
Mr. Li, you are reasonable.
1034
00:48:51,520 --> 00:48:52,400
But
1035
00:48:52,840 --> 00:48:55,480
you should keep an eye
on your teammates.
1036
00:48:57,040 --> 00:48:58,280
I just learned
1037
00:48:59,080 --> 00:49:01,120
that this whole bet started
because of Second Lady Jiang's
1038
00:49:01,120 --> 00:49:02,720
incident at Zhennv Hall.
1039
00:49:03,560 --> 00:49:05,000
So it's not really anyone else's fault.
1040
00:49:05,960 --> 00:49:07,520
Since everyone is so eager to bet,
1041
00:49:08,120 --> 00:49:09,000
let's do it this way.
1042
00:49:09,720 --> 00:49:11,280
Both of our teams will compete.
1043
00:49:12,200 --> 00:49:13,400
If you lose,
1044
00:49:13,720 --> 00:49:16,880
Second Lady Jiang will return
to Zhennv Hall herself.
1045
00:49:23,960 --> 00:49:24,880
Return to Zhennv Hall?
1046
00:49:25,440 --> 00:49:27,160
Meng Hongjin started this.
1047
00:49:27,720 --> 00:49:28,760
Why should Jiang Li go back?
1048
00:49:29,080 --> 00:49:29,800
How about this?
1049
00:49:30,320 --> 00:49:31,320
If we lose,
1050
00:49:32,160 --> 00:49:35,560
I, Li Lian, will become a monk.
1051
00:49:45,240 --> 00:49:45,920
Jiang Li.
1052
00:49:46,880 --> 00:49:48,880
From now on, you are me
1053
00:49:49,280 --> 00:49:50,080
and I am you.
1054
00:49:51,080 --> 00:49:53,760
No one can make us leave
1055
00:49:54,800 --> 00:49:56,840
without our consent.
1056
00:49:57,600 --> 00:49:59,080
Everything started at the Zhennv Hall.
1057
00:49:59,880 --> 00:50:00,920
I'll take you away from here
1058
00:50:01,440 --> 00:50:04,040
and never come back.
1059
00:50:06,680 --> 00:50:07,400
Mr. Li,
1060
00:50:08,040 --> 00:50:10,000
this is between Lady Meng and me.
1061
00:50:10,480 --> 00:50:12,320
No need to get you and others involved.
1062
00:50:12,720 --> 00:50:13,440
Mr. Ye,
1063
00:50:13,920 --> 00:50:16,120
if you change your mind
and join my side,
1064
00:50:16,680 --> 00:50:17,760
the bet
1065
00:50:20,240 --> 00:50:21,400
will be canceled.
1066
00:50:26,280 --> 00:50:28,320
You've been an official for many years.
Have you ever killed a tiger?
1067
00:50:29,360 --> 00:50:30,720
What did you think about
when you did it?
1068
00:50:31,320 --> 00:50:32,440
When I raise my blade to strike,
1069
00:50:33,280 --> 00:50:34,440
I don't think about anything.
1070
00:50:37,960 --> 00:50:38,720
No need to cancel the bet.
1071
00:50:42,680 --> 00:50:43,280
I'll accept
1072
00:50:44,920 --> 00:50:45,560
the bet.
1073
00:50:46,400 --> 00:50:47,000
Good.
1074
00:50:48,440 --> 00:50:49,560
Once said.
1075
00:50:50,080 --> 00:50:51,160
It cannot be taken back.
1076
00:51:05,120 --> 00:51:11,520
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
1077
00:51:46,400 --> 00:51:51,880
♪If there are no happy memories♪
1078
00:51:54,000 --> 00:51:59,480
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow♪
1079
00:52:01,280 --> 00:52:07,360
♪Two cold and unfeeling bodies♪
1080
00:52:08,040 --> 00:52:15,320
♪Holding hands,
can we get through the snow season♪
1081
00:52:16,360 --> 00:52:22,840
♪In the cold wind, in the long night♪
1082
00:52:23,640 --> 00:52:29,920
♪Embracing the remaining warmth♪
1083
00:52:31,200 --> 00:52:38,440
♪The depth of the sea, unfathomable♪
1084
00:52:38,520 --> 00:52:44,520
♪Can it bury yesterday's sighs♪
1085
00:52:45,200 --> 00:52:51,240
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
1086
00:52:53,080 --> 00:52:59,800
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
1087
00:53:00,920 --> 00:53:07,720
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
1088
00:53:08,720 --> 00:53:14,640
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
1089
00:53:15,360 --> 00:53:22,480
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
1090
00:53:22,720 --> 00:53:30,000
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
1091
00:53:30,880 --> 00:53:37,680
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
1092
00:53:38,280 --> 00:53:44,720
♪After the hardships,
never to part again♪
1093
00:53:46,200 --> 00:53:54,160
♪After the hardships,
never to part again♪
77026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.