All language subtitles for The.Double.2024.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,880 --> 00:00:21,200 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,560 --> 00:00:25,120 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,240 --> 00:00:29,920 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,360 --> 00:00:34,400 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,560 --> 00:00:42,680 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:44,800 --> 00:00:51,240 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,760 --> 00:00:57,560 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,280 --> 00:01:02,040 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:02,840 --> 00:01:06,720 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:07,520 --> 00:01:11,360 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:12,000 --> 00:01:15,800 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,400 --> 00:01:20,200 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:20,920 --> 00:01:24,480 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,280 --> 00:01:29,480 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:30,960 --> 00:01:36,280 [The Double] 16 00:01:36,280 --> 00:01:39,000 [Episode 8] 17 00:01:39,400 --> 00:01:41,520 I'm in a good mood today. 18 00:01:42,120 --> 00:01:43,160 So I'll join you for a while. 19 00:01:46,840 --> 00:01:48,800 Mr. Li, what are you looking at? 20 00:02:09,800 --> 00:02:11,000 Duke Su, please enjoy your tea. 21 00:02:11,680 --> 00:02:12,640 Both of us 22 00:02:14,120 --> 00:02:15,040 shall take our leave first. 23 00:02:20,240 --> 00:02:22,880 So is it still your treat? 24 00:02:24,840 --> 00:02:26,040 Please enjoy, 25 00:02:27,040 --> 00:02:27,800 Duke Su. 26 00:02:40,960 --> 00:02:42,440 He's just a dog running errands for the Emperor. 27 00:02:43,040 --> 00:02:44,120 What's there to be cocky of? 28 00:02:44,560 --> 00:02:47,000 Let it go. No need to provoke him. 29 00:02:47,240 --> 00:02:49,400 You can bear this insult. But I can't. 30 00:02:56,920 --> 00:02:58,160 I said, don't provoke him. 31 00:03:00,400 --> 00:03:02,600 My Lord, can I really order anything? 32 00:03:05,000 --> 00:03:05,600 Go ahead. 33 00:03:05,920 --> 00:03:06,560 All right. 34 00:03:08,880 --> 00:03:10,920 I thought the Ye family of Luyang is rich. 35 00:03:11,200 --> 00:03:12,920 You bought your way into the Imperial Academy. 36 00:03:13,120 --> 00:03:14,000 This painting of mine 37 00:03:14,000 --> 00:03:16,360 is the former dynasty's artist, Li Zhaodao's original work, 38 00:03:16,360 --> 00:03:17,400 titled "Pine Shade". 39 00:03:17,600 --> 00:03:18,640 It is priceless and invaluable. 40 00:03:20,160 --> 00:03:21,160 Everyone, take a look. 41 00:03:21,240 --> 00:03:23,280 He indeed damaged this painting. 42 00:03:23,880 --> 00:03:25,280 You bully others with your power 43 00:03:25,280 --> 00:03:26,120 and completely being unreasonable. 44 00:03:26,280 --> 00:03:27,400 I happen to be in a great mood today. 45 00:03:27,560 --> 00:03:29,360 [Meng Hongjin] If you compensate me 3,000 gold liang, 46 00:03:29,480 --> 00:03:31,320 I won't pursue this matter. 47 00:03:31,320 --> 00:03:32,440 You're trying to extort me. 48 00:03:32,520 --> 00:03:33,280 Who's that? 49 00:03:33,480 --> 00:03:34,200 Ye Shijie, 50 00:03:34,320 --> 00:03:35,720 the eldest son of the Ye family from Luyang. 51 00:03:38,400 --> 00:03:41,280 That means he's Second Lady Jiang's 52 00:03:41,880 --> 00:03:42,720 maternal older cousin. 53 00:03:44,040 --> 00:03:44,600 Correct. 54 00:03:45,640 --> 00:03:48,120 I guess we've interrupted the Li brothers from watching the show, 55 00:03:49,480 --> 00:03:51,360 I'm reporting you to the authorities today. 56 00:03:51,400 --> 00:03:52,000 Take him away! 57 00:03:52,920 --> 00:03:54,160 What are you doing? Stop! 58 00:03:54,960 --> 00:03:55,840 Don't touch me! 59 00:03:56,440 --> 00:03:57,120 Wait! 60 00:03:59,800 --> 00:04:00,720 - Make way, please. - Jiang Li. 61 00:04:01,760 --> 00:04:02,400 Jiang Li. 62 00:04:03,080 --> 00:04:03,680 What? 63 00:04:03,920 --> 00:04:04,600 Don't go. 64 00:04:04,960 --> 00:04:05,520 Hold this. 65 00:04:13,320 --> 00:04:16,040 So Second Lady Jiang, are you here to join the fuss? 66 00:04:16,400 --> 00:04:17,280 Lady Meng, 67 00:04:18,440 --> 00:04:20,440 can I borrow this painting? 68 00:04:26,160 --> 00:04:27,000 Let me take a look at it. 69 00:04:27,480 --> 00:04:28,200 Oh, let me see it. 70 00:04:32,400 --> 00:04:33,080 [Spring of the First Year of Tianbao, by Li Zhaodao] 71 00:04:33,080 --> 00:04:35,160 Master Li's ink artwork is indeed valuable. 72 00:04:36,080 --> 00:04:37,800 The value lies in its artistic charm. So it's priceless and rare. 73 00:04:42,800 --> 00:04:43,600 But 74 00:04:44,480 --> 00:04:45,560 this painting is an imitation. 75 00:04:46,000 --> 00:04:47,120 What nonsense are you spouting? 76 00:04:47,240 --> 00:04:48,320 It's really an imitation. 77 00:04:49,480 --> 00:04:50,360 Take a look at this silk fabric for painting. 78 00:04:51,560 --> 00:04:53,480 In the previous dynasty, they only produced silk cloth 79 00:04:53,720 --> 00:04:54,600 that was coarse and thin. 80 00:04:55,360 --> 00:04:57,720 But the silk fabric of this painting is pristine and delicate. 81 00:04:58,040 --> 00:04:59,480 This is clearly double silk. 82 00:05:00,000 --> 00:05:01,440 So Master Li of the former dynasty 83 00:05:01,440 --> 00:05:03,160 couldn't have used double silk of this dynasty. 84 00:05:03,680 --> 00:05:04,880 [Spring of the First Year of Tianbao by Li Zhaodao] This seal is also fake. 85 00:05:05,440 --> 00:05:08,000 The former dynasty seldom used stone-carved seals. 86 00:05:08,720 --> 00:05:09,960 If it were a seal from the former dynasty, 87 00:05:09,960 --> 00:05:12,120 it would have the unique marks of the seals from that time. 88 00:05:12,760 --> 00:05:14,320 The ends of each stroke in the seal script 89 00:05:14,440 --> 00:05:16,040 would be slightly thicker than the original stroke, 90 00:05:16,360 --> 00:05:19,000 and the color would be lighter, appearing yellowish. 91 00:05:19,560 --> 00:05:20,840 But the ends of the strokes in the seal on this ink artwork 92 00:05:21,120 --> 00:05:22,440 are all smooth, 93 00:05:22,560 --> 00:05:24,920 and the color is reddish, which is obviously not right. 94 00:05:26,000 --> 00:05:26,880 She has a point. 95 00:05:26,880 --> 00:05:27,440 It was an imitation? 96 00:05:27,440 --> 00:05:29,120 That's right. The color isn't right. 97 00:05:29,320 --> 00:05:30,240 It's red. 98 00:05:30,640 --> 00:05:31,160 So the color is off. 99 00:05:31,640 --> 00:05:32,920 Give me back the painting. 100 00:05:41,200 --> 00:05:43,480 Forget it. I won't pursue this matter anymore. 101 00:05:44,000 --> 00:05:46,480 Whether you are talking nonsense or I was deceived, 102 00:05:46,880 --> 00:05:47,880 I'll find out the truth myself. 103 00:05:48,520 --> 00:05:50,800 But even if this is an imitation, it has its own value. 104 00:05:51,320 --> 00:05:52,760 You damaged my painting. 105 00:05:54,880 --> 00:05:56,560 I'll let this matter go after you pay me five gold liang. 106 00:05:56,800 --> 00:05:57,600 Never. 107 00:05:58,880 --> 00:06:00,600 If it weren't for Second Lady Jiang today, 108 00:06:00,880 --> 00:06:02,200 I would have fallen for your trick. 109 00:06:02,640 --> 00:06:04,680 Ye Shijie, stop spouting nonsense. 110 00:06:05,120 --> 00:06:06,240 When did I try to trick you out of money? 111 00:06:06,640 --> 00:06:07,520 Still denying, huh? 112 00:06:08,320 --> 00:06:11,000 Come with me and dispute at the yamen. 113 00:06:11,440 --> 00:06:12,800 Ye Shijie, you better don't... 114 00:06:12,800 --> 00:06:13,520 Mr. Ye, 115 00:06:14,720 --> 00:06:17,080 this is probably a misunderstanding. 116 00:06:17,880 --> 00:06:19,920 Lady Meng has also been deceived, 117 00:06:20,160 --> 00:06:21,160 which is already unfortunate for her. 118 00:06:21,360 --> 00:06:21,840 How about... 119 00:06:21,840 --> 00:06:24,400 Second Lady Jiang, you don't need to help her. 120 00:06:25,680 --> 00:06:26,680 She tried to deceive me today. 121 00:06:26,960 --> 00:06:28,240 If she doesn't face consequences, 122 00:06:28,480 --> 00:06:30,120 she will deceive more people in the future. 123 00:06:30,760 --> 00:06:33,560 Today, I'm not fighting for myself. 124 00:06:34,560 --> 00:06:36,080 I'm upholding a sense of justice. 125 00:06:37,320 --> 00:06:38,640 Justice? 126 00:06:39,640 --> 00:06:41,960 Everyone, take a look. 127 00:06:42,360 --> 00:06:45,280 It was Ye Shijie who spoke disrespectfully to me 128 00:06:45,400 --> 00:06:46,280 and made unfounded speculations. 129 00:06:46,280 --> 00:06:48,080 - No, it was you. - No, he didn't. 130 00:06:48,080 --> 00:06:49,600 - She tried to ruin his reputation. - Ruin my reputation. 131 00:06:49,600 --> 00:06:50,560 You were the one trying to tarnish his reputation 132 00:06:50,560 --> 00:06:51,800 and making a ruckus here. 133 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Now you're acting like you're innocent here. 134 00:06:53,440 --> 00:06:53,920 I... 135 00:06:54,320 --> 00:06:55,560 I can't live anymore. 136 00:06:56,520 --> 00:06:57,320 I don't want to live anymore. 137 00:06:57,320 --> 00:06:58,520 All right. That's enough. 138 00:06:58,880 --> 00:06:59,840 Lady Meng, 139 00:06:59,840 --> 00:07:01,000 you can't live for this reason? 140 00:07:01,440 --> 00:07:03,040 [Ma family] There are more grievances in the future. 141 00:07:03,200 --> 00:07:04,760 Won't that mean you have to die a hundred times? 142 00:07:05,880 --> 00:07:06,600 He is also at fault. 143 00:07:07,600 --> 00:07:08,320 Mr. Ye, 144 00:07:09,160 --> 00:07:11,000 you don't show compassion toward a lady. 145 00:07:11,400 --> 00:07:12,960 All you care about is only thinking about how to free yourself. 146 00:07:13,120 --> 00:07:14,400 That's not the conduct of a gentleman. 147 00:07:14,960 --> 00:07:15,680 Jiang Jingrui, 148 00:07:16,320 --> 00:07:17,560 give me the money. 149 00:07:19,800 --> 00:07:22,800 [Ma's Restaurant] 150 00:07:22,800 --> 00:07:23,640 I've bought this painting. 151 00:07:24,520 --> 00:07:26,560 Take it and tear it up to vent your anger. 152 00:07:27,040 --> 00:07:28,400 So no one gets tricked after this. 153 00:07:29,600 --> 00:07:30,080 Here. 154 00:07:32,560 --> 00:07:34,040 Who wants your money? 155 00:07:34,560 --> 00:07:36,480 I'll just give this painting to you all. 156 00:07:38,160 --> 00:07:38,560 Let's go! 157 00:07:43,320 --> 00:07:44,560 What a busybody. 158 00:07:47,080 --> 00:07:48,640 Who are you calling a busybody? 159 00:07:49,240 --> 00:07:52,120 Li arguing with someone on the street and seeking attention. 160 00:07:52,280 --> 00:07:54,200 She completely lacks the manners of a Jiang family woman. 161 00:07:55,120 --> 00:07:56,080 I think 162 00:07:56,080 --> 00:07:57,720 Second Lady Jiang is quite courageous. 163 00:07:58,040 --> 00:07:58,680 Ruoyao, 164 00:07:59,000 --> 00:08:00,320 how about we consider teaming up 165 00:08:00,320 --> 00:08:01,680 with Second Lady Jiang? 166 00:08:02,040 --> 00:08:03,600 After all, she's also from your Jiang family. 167 00:08:08,560 --> 00:08:09,160 What do you think? 168 00:08:13,240 --> 00:08:15,880 You can team up with whoever you want. 169 00:08:18,320 --> 00:08:18,880 Ruoyao. 170 00:08:19,320 --> 00:08:20,000 Mr. Zhou, see you. 171 00:08:23,000 --> 00:08:24,160 I told you earlier 172 00:08:24,800 --> 00:08:27,520 that your plan is too childish and won't work. 173 00:08:27,760 --> 00:08:29,040 If it weren't for Jiang Li, 174 00:08:29,600 --> 00:08:31,200 I would have my hands on Ye Shijie. 175 00:08:31,680 --> 00:08:33,320 When the time comes, I'll offer him some help. 176 00:08:33,880 --> 00:08:35,440 He will only be grateful to me. 177 00:08:38,240 --> 00:08:38,880 Li Lian, 178 00:08:39,680 --> 00:08:40,880 they are relatives by marriage. 179 00:08:42,240 --> 00:08:43,720 If you don't come up with a plan soon, 180 00:08:44,320 --> 00:08:46,600 Father will really get angry. 181 00:08:50,840 --> 00:08:51,520 I understand. 182 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 Don't get yourself involved in matters like this in the future. 183 00:09:02,320 --> 00:09:03,120 That Meng Hongjin is the daughter 184 00:09:03,520 --> 00:09:05,920 of General Xuanwei, Meng Youde. 185 00:09:06,160 --> 00:09:08,840 When she gets angry, she even dares to bite a dog. 186 00:09:09,120 --> 00:09:10,120 Why didn't you say earlier? 187 00:09:11,440 --> 00:09:12,920 You've already done him such a huge favor. 188 00:09:13,240 --> 00:09:14,800 You should discuss the Entry Exam with him. 189 00:09:14,880 --> 00:09:15,440 No rush. 190 00:09:15,720 --> 00:09:16,680 We're running out of time here. 191 00:09:17,000 --> 00:09:18,840 Fine. Let's see when you start getting anxious. 192 00:09:20,840 --> 00:09:21,800 Carry this box for me. 193 00:09:27,160 --> 00:09:29,640 Second Lady Jiang, His Lordship wants to buy you tea. 194 00:09:32,840 --> 00:09:33,960 Duke Su? 195 00:09:36,280 --> 00:09:37,280 Did she commit some crime again? 196 00:09:37,840 --> 00:09:40,200 Mr. Jiang, we're just inviting her for some tea. 197 00:09:40,360 --> 00:09:41,120 Oh, tea. 198 00:09:41,480 --> 00:09:42,800 Then I'll go with her. 199 00:09:42,800 --> 00:09:43,560 Mr. Jiang. 200 00:09:43,920 --> 00:09:46,040 His Lordship only invites Second Lady Jiang. 201 00:09:46,320 --> 00:09:47,880 There's nothing Duke Su and I can talk about. 202 00:09:48,160 --> 00:09:49,040 We shall take our leave then. 203 00:09:49,520 --> 00:09:50,120 Excuse us. 204 00:09:56,400 --> 00:09:57,080 We'll take this way. 205 00:09:58,480 --> 00:09:59,040 This way, then. 206 00:10:01,360 --> 00:10:01,760 Jiang... 207 00:10:02,040 --> 00:10:02,680 It's fine. 208 00:10:02,960 --> 00:10:05,440 Listen. I have a bad temper. 209 00:10:05,680 --> 00:10:06,640 - Jiang Jingrui. - Hey, buddy. 210 00:10:06,760 --> 00:10:07,480 Here's some money. 211 00:10:09,640 --> 00:10:10,240 Ouch! 212 00:10:10,600 --> 00:10:11,520 I'll go now. 213 00:10:13,680 --> 00:10:17,960 [Awakening Stone. Drunken Moon] 214 00:10:22,520 --> 00:10:24,320 Duke Su, what matters do I owe again? 215 00:10:27,000 --> 00:10:29,360 You're the second person who asked that question today. 216 00:10:47,040 --> 00:10:47,960 Please have some tea. 217 00:10:48,840 --> 00:10:49,520 I dare not. 218 00:10:51,400 --> 00:10:53,640 I thought I was brought here to be interrogated. 219 00:10:54,480 --> 00:10:55,960 Don't be so angry, 220 00:10:57,320 --> 00:10:58,040 Li. 221 00:11:03,720 --> 00:11:04,440 Duke Su, 222 00:11:05,440 --> 00:11:08,320 the name "Li" was given by an elder. [*Also a cat breed] 223 00:11:09,440 --> 00:11:12,120 We're not close enough for you to address me as such. 224 00:11:13,560 --> 00:11:16,680 When a cat is caught by the tail, 225 00:11:17,440 --> 00:11:19,120 it looks just like you do now. 226 00:11:26,560 --> 00:11:27,320 I've had my tea. 227 00:11:29,320 --> 00:11:30,360 So I'll take my leave. 228 00:11:34,120 --> 00:11:35,160 [Awakening Stone. Drunken Moon] 229 00:11:41,280 --> 00:11:43,840 Duke Su, what's the meaning of this? 230 00:11:44,040 --> 00:11:46,320 Why did you stand up for Ye Shijie earlier? 231 00:11:47,000 --> 00:11:48,840 Ye Shijie is my cousin. 232 00:11:49,880 --> 00:11:51,160 I can't ignore him when he's in trouble. 233 00:11:51,840 --> 00:11:55,120 I heard this year's exam requires students from two schools to team up. 234 00:11:57,120 --> 00:11:58,240 Did you set your eyes on him? 235 00:11:58,800 --> 00:12:00,520 Yes. Is that a problem? 236 00:12:03,320 --> 00:12:06,520 Shen Yurong is in charge of the exam by imperial decree. 237 00:12:07,320 --> 00:12:08,480 Do you think 238 00:12:09,520 --> 00:12:11,200 you can pass under his watch? 239 00:12:12,040 --> 00:12:13,440 If I can't pass, 240 00:12:14,480 --> 00:12:15,120 are you going 241 00:12:16,080 --> 00:12:18,600 to accuse him 242 00:12:18,600 --> 00:12:20,240 of favoritism and corruption for me? 243 00:12:22,720 --> 00:12:23,640 Smart enough. 244 00:12:26,080 --> 00:12:27,000 Second Lady Jiang, 245 00:12:28,400 --> 00:12:30,000 I heard a story before. 246 00:12:31,120 --> 00:12:31,960 It's pretty interesting. 247 00:12:32,600 --> 00:12:33,600 How about I tell you about it? 248 00:12:34,600 --> 00:12:37,080 It's called, "Duke Huang of the East Sea". 249 00:12:37,960 --> 00:12:41,800 Duke Huang from the East Sea gained divine power in his youth. 250 00:12:42,280 --> 00:12:45,520 He went up the mountains taming wild beasts and admired by many. 251 00:12:47,880 --> 00:12:49,520 He thought he was unrivaled. 252 00:12:51,120 --> 00:12:53,880 Later, a big white tiger appeared in the East Sea. 253 00:12:54,800 --> 00:12:58,000 Duke Huang went to subdue it 254 00:12:58,840 --> 00:13:00,120 but was killed instead. 255 00:13:03,160 --> 00:13:04,960 Have you heard this story? 256 00:13:07,920 --> 00:13:09,760 Duke Su, are you trying to remind me 257 00:13:10,880 --> 00:13:12,160 that the people I face now 258 00:13:12,160 --> 00:13:14,880 are just young snakes and weak tigers, 259 00:13:15,240 --> 00:13:16,680 luckily subdued by me? 260 00:13:17,080 --> 00:13:20,120 If I encounter a real fierce tiger in the future, 261 00:13:22,480 --> 00:13:23,760 I won't escape death either. 262 00:13:26,040 --> 00:13:29,160 Second Lady Jiang, I rarely read people's fortunes. 263 00:13:29,840 --> 00:13:31,720 But I'll make an exception today. 264 00:13:33,280 --> 00:13:34,600 The path you're on 265 00:13:35,920 --> 00:13:39,040 has a fierce tiger ahead and a cliff behind. 266 00:13:41,320 --> 00:13:42,640 I advise you to pause 267 00:13:42,960 --> 00:13:45,480 and think carefully before moving forward. 268 00:13:45,800 --> 00:13:47,200 Who is the real fierce tiger? 269 00:13:47,760 --> 00:13:49,040 You will find out in time. 270 00:13:51,080 --> 00:13:51,800 Li, 271 00:13:52,400 --> 00:13:53,600 I have no choice. 272 00:13:54,840 --> 00:13:56,240 If she wants, 273 00:13:56,680 --> 00:13:58,880 she could crush us like ants. 274 00:13:59,840 --> 00:14:02,600 Duke Su, you've been an official for many years. 275 00:14:03,080 --> 00:14:04,000 Have you ever killed a tiger? 276 00:14:04,680 --> 00:14:06,120 What were you thinking when you killed it? 277 00:14:07,360 --> 00:14:10,360 When I raise my blade and bring it down, I think of nothing. 278 00:14:13,480 --> 00:14:14,920 I think of nothing but seeking justice. 279 00:14:15,760 --> 00:14:16,600 Justice? 280 00:14:24,040 --> 00:14:24,840 It's ugly. 281 00:14:25,280 --> 00:14:26,240 Try to make do with it. 282 00:14:26,760 --> 00:14:28,000 What does my business have to do with you? 283 00:14:28,480 --> 00:14:29,880 Maybe in the future, 284 00:14:32,640 --> 00:14:34,120 our paths will converge. 285 00:15:03,480 --> 00:15:04,800 Second Lady Jiang 286 00:15:05,120 --> 00:15:07,080 stomped on the snack you gave her. 287 00:15:16,040 --> 00:15:16,800 Well stomped. 288 00:15:18,800 --> 00:15:20,200 If you want to enjoy the show, 289 00:15:21,600 --> 00:15:23,000 you must first support the actors. 290 00:15:31,480 --> 00:15:32,080 Tong. 291 00:15:34,280 --> 00:15:34,880 Tong? 292 00:15:35,480 --> 00:15:36,080 Li. 293 00:15:37,360 --> 00:15:39,480 Li, why are you back so late? 294 00:15:39,760 --> 00:15:41,800 Something happened after school. 295 00:15:42,040 --> 00:15:43,120 I got into a conflict. 296 00:15:43,520 --> 00:15:45,280 It will probably reach home soon. 297 00:15:45,760 --> 00:15:46,640 We must make the preparations. 298 00:15:54,680 --> 00:15:56,520 My Lady, I have a message from Old Madam. 299 00:15:56,520 --> 00:15:57,760 She wants you to go to Wanfeng Hall. 300 00:16:00,520 --> 00:16:03,560 [Wanfeng Hall. Humble Underneath] 301 00:16:03,760 --> 00:16:04,600 You're the mother, 302 00:16:05,200 --> 00:16:07,800 you can just handle it yourself. 303 00:16:08,760 --> 00:16:10,560 Why drag me into this? 304 00:16:10,920 --> 00:16:12,000 In the past, I always thought 305 00:16:12,000 --> 00:16:14,480 Li should learn proper manners before attending the School of Integrity. 306 00:16:14,800 --> 00:16:16,120 Li knows this. 307 00:16:16,640 --> 00:16:19,040 But I'm worried she might not accept it willingly 308 00:16:19,800 --> 00:16:21,520 if I were to handle this matter. 309 00:16:22,160 --> 00:16:24,920 Old Madam, she listens to you. 310 00:16:25,400 --> 00:16:28,560 I hope you can teach her our family rules and traditions well. 311 00:16:32,080 --> 00:16:33,240 Second Lady is here. 312 00:16:35,400 --> 00:16:36,880 Greetings, Grandmother. 313 00:16:37,680 --> 00:16:38,520 Greetings, Mother. 314 00:16:39,560 --> 00:16:41,880 Li, Yu'er said 315 00:16:42,160 --> 00:16:44,920 you had a dispute with Lady Meng in public today. 316 00:16:45,240 --> 00:16:46,200 Is that true? 317 00:16:46,920 --> 00:16:47,880 Yes, it is true. 318 00:16:48,200 --> 00:16:52,400 Do you know that Lady Meng's father is General Xuanwei? 319 00:16:52,880 --> 00:16:53,600 Yes, I know. 320 00:16:53,840 --> 00:16:54,840 If you know, 321 00:16:55,080 --> 00:16:56,880 why did you still confront her? 322 00:16:56,960 --> 00:17:00,040 Your actions will put your father in a difficult position. 323 00:17:00,200 --> 00:17:00,960 Mother, 324 00:17:01,479 --> 00:17:02,559 I don't know how this matter 325 00:17:02,560 --> 00:17:03,760 had anything to do with Father. 326 00:17:04,160 --> 00:17:05,520 Li, you may not know this. 327 00:17:05,719 --> 00:17:08,599 General Xuanwei and Chancellor Li have a close relationship. 328 00:17:09,440 --> 00:17:11,280 Although they don't seem to interact much on the surface, 329 00:17:11,840 --> 00:17:14,280 they have deep connections. 330 00:17:15,200 --> 00:17:16,360 In court, 331 00:17:16,360 --> 00:17:18,720 Chancellor Li and your father often have differing opinions. 332 00:17:19,320 --> 00:17:21,320 Your actions have now escalated 333 00:17:21,400 --> 00:17:23,000 the tension between them. 334 00:17:23,759 --> 00:17:24,759 Chancellor Li? 335 00:17:25,840 --> 00:17:27,200 Who is the real fierce tiger? 336 00:17:27,920 --> 00:17:29,360 You will find out in time. 337 00:17:30,040 --> 00:17:32,640 Our Jiang family has always had strict family rules. 338 00:17:32,960 --> 00:17:35,680 The most important rule is not to stir up trouble. 339 00:17:36,080 --> 00:17:37,360 That doesn't mean 340 00:17:37,560 --> 00:17:39,080 our children should hide 341 00:17:39,080 --> 00:17:40,800 when they make mistakes or face issues. 342 00:17:41,240 --> 00:17:44,360 But in the capital, the officialdom is complex 343 00:17:44,520 --> 00:17:45,680 and people are complicated. 344 00:17:46,040 --> 00:17:49,000 Your father has a hard time navigating around it. 345 00:17:49,480 --> 00:17:54,040 Li, you were reckless this time. 346 00:17:56,440 --> 00:17:57,440 Grandmother, please calm down. 347 00:17:57,520 --> 00:17:59,600 It was also my fault for not keeping an eye on Li. 348 00:18:00,000 --> 00:18:01,600 She is straightforward 349 00:18:01,800 --> 00:18:03,600 and may clash with other students. 350 00:18:04,080 --> 00:18:06,600 I'll make sure to step in and stop her next time. 351 00:18:06,600 --> 00:18:07,960 You're indeed wrong. 352 00:18:08,040 --> 00:18:09,840 Your sister just started at the School of Integrity 353 00:18:09,840 --> 00:18:11,400 and isn't familiar with the rules there. 354 00:18:11,480 --> 00:18:13,200 You should have watched out for her. 355 00:18:13,280 --> 00:18:14,600 How could you leave her alone? 356 00:18:15,000 --> 00:18:15,840 Old Madam, 357 00:18:16,160 --> 00:18:17,760 it's also my fault 358 00:18:18,120 --> 00:18:19,480 that Li got into this trouble today. 359 00:18:20,000 --> 00:18:20,920 How about Li stays with me 360 00:18:21,160 --> 00:18:22,560 for a few days 361 00:18:22,560 --> 00:18:23,720 to learn the rules? 362 00:18:24,240 --> 00:18:26,440 I want her to quickly learn 363 00:18:26,440 --> 00:18:28,080 the ways of the capital. 364 00:18:33,000 --> 00:18:33,840 No rush. 365 00:18:34,640 --> 00:18:37,000 We still need to listen to what Li has to say. 366 00:18:39,520 --> 00:18:40,200 Grandmother, 367 00:18:41,480 --> 00:18:44,320 I did nothing wrong today. 368 00:18:48,800 --> 00:18:50,920 Years ago, I made a mistake and was sent to Zhennv Hall. 369 00:18:51,840 --> 00:18:53,920 Father bore the brunt of the scandal because of me. 370 00:18:55,480 --> 00:18:57,280 It was my lack of education and carelessness. 371 00:18:57,760 --> 00:18:59,040 People gossiped badly 372 00:18:59,040 --> 00:19:00,360 about Father. 373 00:19:01,280 --> 00:19:02,320 By chance, 374 00:19:02,320 --> 00:19:04,200 I recognized that the painting was a fake today, 375 00:19:04,760 --> 00:19:06,560 which disproved the rumors of my ignorance 376 00:19:06,960 --> 00:19:09,000 and restored Father's reputation. 377 00:19:09,400 --> 00:19:10,240 Moreover, 378 00:19:10,800 --> 00:19:13,760 knowing the painting was fake and not exposing it would be dishonest. 379 00:19:14,520 --> 00:19:16,200 Although there were some mistakes today, 380 00:19:16,680 --> 00:19:18,360 they didn't harm anyone's dignity. 381 00:19:18,880 --> 00:19:20,160 If I just kept quiet about this, 382 00:19:20,840 --> 00:19:22,440 that would tarnish the Jiang family's reputation. 383 00:19:23,000 --> 00:19:24,200 If you put it that way, 384 00:19:25,200 --> 00:19:27,000 you've also considered the bigger picture. 385 00:19:31,000 --> 00:19:31,680 Grandmother, 386 00:19:32,000 --> 00:19:33,760 no matter how well Li explained it, 387 00:19:33,840 --> 00:19:35,360 it doesn't change the fact 388 00:19:35,360 --> 00:19:36,640 that she got into a dispute in the street. 389 00:19:37,320 --> 00:19:39,000 There's no justification for our family's conduct. 390 00:19:39,640 --> 00:19:41,960 She was almost in a fight with someone on the street. 391 00:19:42,200 --> 00:19:43,120 Onlookers were pointing fingers 392 00:19:43,200 --> 00:19:45,040 at the Jiang family. 393 00:19:45,280 --> 00:19:47,200 When others are criticizing the Jiang family, 394 00:19:47,800 --> 00:19:49,280 you just stand by and watch? 395 00:19:50,280 --> 00:19:50,840 I... 396 00:19:55,440 --> 00:19:56,640 I only heard about it. 397 00:19:57,360 --> 00:19:59,800 By the time I arrived, the crowd had dispersed. 398 00:20:00,480 --> 00:20:03,320 Yu'e, don't take rumors seriously. 399 00:20:03,880 --> 00:20:05,480 How could relay this to Grandmother? 400 00:20:05,600 --> 00:20:07,200 The gossip is so unpleasant. 401 00:20:07,560 --> 00:20:10,240 Imagine how disgraceful you were at the time. 402 00:20:11,000 --> 00:20:12,080 I also heard 403 00:20:12,600 --> 00:20:14,560 that the person who was tricked by Meng Hongjin 404 00:20:14,920 --> 00:20:17,560 is Ye Shijie of the Ye family from Luyang. 405 00:20:17,800 --> 00:20:19,280 They have a close relationship with Li. 406 00:20:19,800 --> 00:20:22,240 So it's no wonder she defended him fervently. 407 00:20:22,760 --> 00:20:25,160 Since they're family and both studying in the capital, 408 00:20:25,560 --> 00:20:27,200 why has Li never mentioned him 409 00:20:27,440 --> 00:20:28,880 after returning home all this time? 410 00:20:29,400 --> 00:20:30,800 It seems like our Jiang family 411 00:20:30,840 --> 00:20:32,400 is deliberately distancing ourselves from relatives. 412 00:20:32,720 --> 00:20:35,360 Li, were you in contact with the Ye family 413 00:20:35,800 --> 00:20:37,360 even before you returned? 414 00:20:40,080 --> 00:20:41,680 I've never met Ye Shijie. 415 00:20:43,240 --> 00:20:45,520 If Ruoyao hadn't informed me, 416 00:20:46,160 --> 00:20:47,840 I wouldn't have known he was my cousin. 417 00:20:49,120 --> 00:20:50,520 I didn't expect to unknowingly help 418 00:20:50,520 --> 00:20:52,000 a relative in distress. 419 00:20:53,320 --> 00:20:55,680 Grandmother, my birth mother may have passed away. 420 00:20:56,200 --> 00:20:58,400 But she was related to the Ye family. 421 00:20:59,040 --> 00:21:01,120 If I turn a blind eye 422 00:21:01,960 --> 00:21:03,920 and let my cousin be taken 423 00:21:04,200 --> 00:21:05,760 to the county office, 424 00:21:06,480 --> 00:21:09,160 if this matter spreads 425 00:21:09,800 --> 00:21:10,920 what would people think 426 00:21:11,320 --> 00:21:12,760 of the Jiang family's upbringing? 427 00:21:13,280 --> 00:21:14,360 What about Father? 428 00:21:15,480 --> 00:21:17,200 Why are you dragging Father into this? 429 00:21:17,800 --> 00:21:18,440 That's right. 430 00:21:19,200 --> 00:21:20,640 You may not know this, my dear sisters. 431 00:21:21,160 --> 00:21:22,200 An official from the Ministry of Rites 432 00:21:22,520 --> 00:21:24,480 disrupted his elder brother's funeral because he was drunk. 433 00:21:25,040 --> 00:21:26,440 When the officials brought it up, 434 00:21:26,520 --> 00:21:27,760 he was accused of disregarding familial relations. 435 00:21:28,440 --> 00:21:30,280 Out of anger, the Emperor punished him with ten floggings. 436 00:21:30,920 --> 00:21:32,960 Being an official, it's not easy for Father. 437 00:21:33,440 --> 00:21:35,400 If this matter were blown out of proportion, 438 00:21:35,640 --> 00:21:36,480 what should we do then? 439 00:21:37,200 --> 00:21:39,800 Yu'e, I wonder who you meant 440 00:21:40,240 --> 00:21:42,920 being disgraced? Whose reputation is at stake? 441 00:21:52,000 --> 00:21:53,360 Li is right. 442 00:21:53,840 --> 00:21:54,920 We owe Li a lot 443 00:21:55,160 --> 00:21:57,680 over these ten years. 444 00:21:59,480 --> 00:22:01,760 I understand 445 00:22:02,040 --> 00:22:03,240 if you've been resenting the family. 446 00:22:03,720 --> 00:22:06,720 I just hope you can forgive and forget. 447 00:22:07,600 --> 00:22:10,520 After all, you have Ye family blood in you. 448 00:22:10,840 --> 00:22:12,560 If you're close to your cousin, 449 00:22:13,280 --> 00:22:14,840 there's no need to keep it from us. 450 00:22:15,280 --> 00:22:15,840 Keep it from you? 451 00:22:17,440 --> 00:22:21,160 Are you saying I'm not being honest? 452 00:22:21,480 --> 00:22:24,200 I will always believe whatever you say. 453 00:22:26,200 --> 00:22:26,840 Grandmother! 454 00:22:28,000 --> 00:22:28,600 Grandmother. 455 00:22:30,240 --> 00:22:30,840 Greetings, Grandmother. 456 00:22:31,920 --> 00:22:32,720 Greetings, Aunt Shuran. 457 00:22:33,960 --> 00:22:34,600 Aunt Shuran, 458 00:22:35,040 --> 00:22:37,440 I was with Jiang Li when it happened. 459 00:22:37,600 --> 00:22:38,800 I can testify for her. 460 00:22:39,480 --> 00:22:41,840 Jiang Li didn't intend to hide anything. 461 00:22:42,320 --> 00:22:43,440 At first, 462 00:22:43,440 --> 00:22:45,560 she didn't know the people who were in dispute. 463 00:22:45,800 --> 00:22:47,440 She only found out after I told her. 464 00:22:47,880 --> 00:22:51,000 Whether it's disgraceful or making a scene or not, 465 00:22:52,080 --> 00:22:54,080 the door is wide opened, Aunt Shuran. 466 00:22:54,440 --> 00:22:55,800 You can hear what people are saying. 467 00:22:56,360 --> 00:22:57,960 Everyone 468 00:22:58,080 --> 00:22:59,640 at the scene 469 00:22:59,640 --> 00:23:00,560 praised Jiang Li. 470 00:23:00,840 --> 00:23:02,720 Our Second Lady Jiang's reputation outside 471 00:23:02,720 --> 00:23:03,520 is good. 472 00:23:06,120 --> 00:23:08,320 I know you're close with Li. 473 00:23:08,640 --> 00:23:10,120 You'd naturally take her side. 474 00:23:10,960 --> 00:23:12,840 But as a lady, 475 00:23:13,040 --> 00:23:14,640 we should always watch our conduct. 476 00:23:15,040 --> 00:23:16,720 It's admirable for Li to stand up for justice. 477 00:23:17,240 --> 00:23:19,400 But for a lady to interfere in men's affairs in public 478 00:23:19,520 --> 00:23:21,440 is not elegant and reflects poorly on our morals. 479 00:23:22,320 --> 00:23:23,680 Speaking of morals, 480 00:23:25,600 --> 00:23:28,440 you're trying to make a logical argument today? 481 00:23:28,840 --> 00:23:30,960 Then can you criticize Duke Su too? 482 00:23:31,880 --> 00:23:33,400 What does this have to do with Duke Su? 483 00:23:33,840 --> 00:23:35,160 Grandmother, if you must know. 484 00:23:35,800 --> 00:23:38,400 Naturally, it's because he praised Jiang Li endlessly. 485 00:23:39,160 --> 00:23:40,520 After the matter was resolved, 486 00:23:40,640 --> 00:23:41,960 we were about to leave 487 00:23:42,120 --> 00:23:44,200 when Duke Su personally sent someone 488 00:23:44,480 --> 00:23:47,000 to invite Jiang Li for tea. 489 00:23:49,040 --> 00:23:50,200 What did he say to you? 490 00:23:50,920 --> 00:23:51,760 What did he say? 491 00:23:52,280 --> 00:23:53,280 Nothing much. 492 00:23:54,520 --> 00:23:56,680 He just complimented me. 493 00:23:57,840 --> 00:24:01,160 Duke Su said, "Like father, like daughter". 494 00:24:01,400 --> 00:24:03,280 He also sent his regards to Father. 495 00:24:04,560 --> 00:24:05,760 Since that's the case, 496 00:24:06,520 --> 00:24:09,800 it seems today's incident was not Jiang Li's fault after all. 497 00:24:10,880 --> 00:24:12,760 All right. Now that everything is clear, 498 00:24:13,240 --> 00:24:14,600 you can all go back. 499 00:24:21,080 --> 00:24:22,640 Well, the children are young 500 00:24:23,200 --> 00:24:25,040 and afraid of tarnishing the family's reputation 501 00:24:25,640 --> 00:24:27,440 ended up disturbing Old Madam's rest. 502 00:24:28,280 --> 00:24:29,400 We'll leave now. 503 00:24:29,840 --> 00:24:31,400 We won't be disturbing you now. 504 00:24:45,080 --> 00:24:47,400 Grandmother, I'll take my leave too. 505 00:24:47,800 --> 00:24:49,320 Grandmother, I'll take my leave too. 506 00:24:57,160 --> 00:24:58,760 I was worried at first. 507 00:25:00,000 --> 00:25:04,400 But it seems our Li is quite clever. 508 00:25:06,720 --> 00:25:07,240 [Wanfeng Hall] 509 00:25:07,240 --> 00:25:08,680 Duke Su sure is useful. 510 00:25:10,200 --> 00:25:11,760 No wonder you insisted 511 00:25:12,000 --> 00:25:14,160 that I mention Duke Su in front of Grandmother. 512 00:25:15,280 --> 00:25:16,440 One praise from him is enough 513 00:25:17,160 --> 00:25:18,800 to outweigh a hundred criticisms from Ji Shuran. 514 00:25:21,320 --> 00:25:23,280 Did Duke Su really praise you? 515 00:25:23,400 --> 00:25:24,000 No. 516 00:25:24,440 --> 00:25:25,680 I can't believe you made such a lie. 517 00:25:25,840 --> 00:25:27,000 If Duke Su finds out later, 518 00:25:27,000 --> 00:25:28,080 he will surely hold you accountable. 519 00:25:28,120 --> 00:25:29,000 He doesn't have the time. 520 00:25:38,520 --> 00:25:40,240 Young Master, Mr. Li requests to see you. 521 00:25:41,440 --> 00:25:42,160 Mr. Li? 522 00:25:42,360 --> 00:25:42,920 Yes. 523 00:25:52,000 --> 00:25:53,480 I wonder what brings you here, Mr. Li. 524 00:25:53,720 --> 00:25:55,440 I've heard about Meng Hongjin trying 525 00:25:55,800 --> 00:25:57,120 to deceive you today. 526 00:25:57,480 --> 00:26:00,080 Mr.Ye, you're modest yet confident. What a true gentleman. 527 00:26:00,240 --> 00:26:02,320 That's why I came here 528 00:26:02,760 --> 00:26:03,840 to make friends with you. 529 00:26:03,960 --> 00:26:05,080 [Talents Flourish Here] You're too kind, Mr. Li. 530 00:26:06,800 --> 00:26:08,920 In the past, you only focused on studying the classics. 531 00:26:09,320 --> 00:26:10,880 Perhaps not fully understanding the ways of the capital. 532 00:26:11,200 --> 00:26:12,360 There are all kinds of people here. 533 00:26:12,840 --> 00:26:15,680 Without a strong support network, one may fall victim to schemes. 534 00:26:16,200 --> 00:26:18,640 I'll just be frank. I admire you. 535 00:26:18,880 --> 00:26:20,360 If you're willing to be friends, 536 00:26:20,520 --> 00:26:21,760 I'll ensure your well-being. 537 00:26:22,240 --> 00:26:24,520 [Talents Flourish Here] Apart from the Imperial Academy, 538 00:26:24,760 --> 00:26:26,120 the whole capital city 539 00:26:27,200 --> 00:26:28,680 won't dare to offend you anymore. 540 00:26:29,000 --> 00:26:31,840 Are you suggesting that we team up for the upcoming exams? 541 00:26:32,360 --> 00:26:32,920 Yes. 542 00:26:33,840 --> 00:26:35,160 Those at the Imperial Academy 543 00:26:35,160 --> 00:26:36,880 are all aiming for success in their careers. 544 00:26:36,880 --> 00:26:37,880 Once they achieve that, 545 00:26:38,080 --> 00:26:40,400 navigating the political circles becomes a skill. 546 00:26:41,000 --> 00:26:42,080 Mr. Shen's wise decision 547 00:26:42,160 --> 00:26:43,880 in reforming the system 548 00:26:44,480 --> 00:26:45,640 has given us a chance 549 00:26:45,920 --> 00:26:48,040 to learn this skill here. 550 00:26:48,680 --> 00:26:50,800 Think about it. If you join us, 551 00:26:50,960 --> 00:26:52,200 you'll have a chance to excel and gain favor, 552 00:26:52,320 --> 00:26:53,720 not just securing your future 553 00:26:53,880 --> 00:26:55,200 but also studying without worries 554 00:26:55,200 --> 00:26:56,320 and help you take care 555 00:26:56,320 --> 00:26:57,280 of any unnecessary troubles. 556 00:26:57,800 --> 00:26:58,720 What do you think? 557 00:27:02,720 --> 00:27:03,760 No rush. 558 00:27:04,560 --> 00:27:05,640 You can give me your answer tomorrow. 559 00:27:07,080 --> 00:27:07,760 I'll take my leave now. 560 00:27:14,360 --> 00:27:16,840 [Ye's Residence] 561 00:27:29,480 --> 00:27:30,160 Second Lady Jiang. 562 00:27:32,120 --> 00:27:32,800 Yes? 563 00:27:33,080 --> 00:27:34,000 The exams are approaching. 564 00:27:34,360 --> 00:27:36,080 I heard you still haven't formed a team. 565 00:27:36,400 --> 00:27:37,280 Thank you for your concern. 566 00:27:37,960 --> 00:27:38,760 It's indeed true. 567 00:27:39,320 --> 00:27:40,920 We were betrothed once, 568 00:27:41,360 --> 00:27:42,440 which makes it somewhat our fate. 569 00:27:42,960 --> 00:27:44,440 I'm impressed with your experiences. 570 00:27:44,880 --> 00:27:46,960 It's a pity if someone as talented as you were 571 00:27:47,400 --> 00:27:48,440 to be expelled right after entering the academy. 572 00:27:48,960 --> 00:27:49,800 Morally and logically, 573 00:27:50,320 --> 00:27:51,640 I should lend you a hand. 574 00:27:51,960 --> 00:27:53,800 Have you asked Ruoyao's opinion? 575 00:27:54,280 --> 00:27:57,320 If you're willing, I'll persuade Ruoyao for you. 576 00:27:58,000 --> 00:28:00,680 [Extended Virtues and Knowledge] 577 00:28:00,880 --> 00:28:01,560 Mr. Zhou, 578 00:28:02,640 --> 00:28:03,720 weren't you 579 00:28:03,720 --> 00:28:05,640 with my other two cousins? 580 00:28:06,320 --> 00:28:07,680 Now you're trying to get close to Jiang Li. 581 00:28:08,040 --> 00:28:09,360 So which one are you planning 582 00:28:09,760 --> 00:28:10,800 to push out? 583 00:28:11,120 --> 00:28:13,000 Or are you just being greedy 584 00:28:13,000 --> 00:28:13,880 and want both of them? 585 00:28:14,240 --> 00:28:15,880 I'm just trying to help Second Lady Jiang. 586 00:28:16,240 --> 00:28:16,880 Besides, 587 00:28:17,160 --> 00:28:18,920 my marriage with Jiang Ruoyao isn't set in stone yet. 588 00:28:19,160 --> 00:28:21,160 How about this? Go back now 589 00:28:21,280 --> 00:28:23,280 and break off your engagement with Jiang Ruoyao. 590 00:28:23,520 --> 00:28:25,120 Only then continue with Jiang Li. 591 00:28:25,400 --> 00:28:26,880 When that happens, you can naturally 592 00:28:27,520 --> 00:28:28,480 form a team. 593 00:28:28,760 --> 00:28:29,480 Jiang Jingrui, 594 00:28:30,360 --> 00:28:30,960 that's going too far. 595 00:28:31,960 --> 00:28:33,240 I just spoke 596 00:28:33,240 --> 00:28:34,280 about what was on your mind. 597 00:28:34,640 --> 00:28:37,440 Go back and ask your parents 598 00:28:37,520 --> 00:28:39,560 if they agree to let you break another engagement. 599 00:28:40,480 --> 00:28:41,720 Jiang Li, let's go. 600 00:28:42,360 --> 00:28:43,000 Ignore him. 601 00:28:49,080 --> 00:28:51,920 [Extended Virtues and Knowledge] 602 00:28:54,600 --> 00:28:56,280 Mr. Ye! Mr. Ye! 603 00:28:58,400 --> 00:28:59,440 Are you treating my favor as a grudge? 604 00:28:59,840 --> 00:29:00,560 What do you mean? 605 00:29:01,400 --> 00:29:02,400 I helped you. 606 00:29:02,800 --> 00:29:04,040 Yet, you keep avoiding me. 607 00:29:04,440 --> 00:29:05,360 What are you afraid of? 608 00:29:06,320 --> 00:29:07,320 Are you afraid that I want you to return the favor? 609 00:29:07,480 --> 00:29:08,520 What else do you want then? 610 00:29:09,000 --> 00:29:09,880 Buy me some tea. 611 00:29:10,160 --> 00:29:10,880 I refuse. 612 00:29:11,360 --> 00:29:13,080 I'll wait for you at the tea house after school. 613 00:29:14,000 --> 00:29:15,320 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 614 00:29:19,360 --> 00:29:21,000 I heard about how you taught Meng Hongjin 615 00:29:21,000 --> 00:29:21,960 a lesson yesterday. 616 00:29:22,160 --> 00:29:22,960 So? 617 00:29:23,840 --> 00:29:25,880 I thought you were like them 618 00:29:26,000 --> 00:29:28,320 who bully the weak and fear the strong. 619 00:29:28,960 --> 00:29:30,880 But you have some principles. 620 00:29:31,680 --> 00:29:33,440 It makes me want to get to know you better. 621 00:29:35,840 --> 00:29:36,560 I'm Liu Xu. 622 00:29:36,800 --> 00:29:38,960 If you face any trouble at school, just mention my name. 623 00:29:39,880 --> 00:29:40,480 I'll cover you. 624 00:29:43,000 --> 00:29:43,520 Thank you. 625 00:29:45,400 --> 00:29:47,200 I heard you haven't formed a team yet. 626 00:29:47,920 --> 00:29:50,280 Coincidentally, I haven't either. How about we team up? 627 00:29:50,280 --> 00:29:51,040 The two of us? 628 00:29:51,920 --> 00:29:52,640 With 629 00:29:52,640 --> 00:29:54,680 your dim-witted cousin? 630 00:29:55,680 --> 00:29:56,800 We don't have great odds. 631 00:29:58,120 --> 00:29:59,600 What if we add Ye Shijie into the mix? 632 00:30:05,840 --> 00:30:06,800 Ye Shijie? 633 00:30:08,280 --> 00:30:09,400 The one from the Ye family of Luyang? 634 00:30:10,320 --> 00:30:10,880 Yes. 635 00:30:12,560 --> 00:30:15,640 He does have some knowledge. 636 00:30:15,960 --> 00:30:17,560 But is he willing to join our group? 637 00:30:18,240 --> 00:30:19,680 I'm not sure. 638 00:30:20,120 --> 00:30:21,400 But we should give it a try. 639 00:30:30,920 --> 00:30:32,080 This way, please. 640 00:30:38,560 --> 00:30:39,920 I've been waiting for an hour. 641 00:30:42,400 --> 00:30:46,560 [Tolerance] 642 00:30:46,960 --> 00:30:48,920 A young lady should dress up before an appointment. 643 00:30:49,600 --> 00:30:51,040 I think I'm quick enough. 644 00:30:53,160 --> 00:30:54,280 Consider the tea on me. 645 00:30:54,360 --> 00:30:55,560 Have as much as you like. 646 00:30:55,920 --> 00:30:56,440 Shijie. 647 00:31:00,720 --> 00:31:02,400 Let's stick to formalities. 648 00:31:02,840 --> 00:31:03,920 We are family after all. 649 00:31:04,520 --> 00:31:06,480 But why do you always keep me at arm's length? 650 00:31:09,040 --> 00:31:11,600 Second Lady Jiang, you're a high-born lady 651 00:31:12,080 --> 00:31:13,240 and I'm a merchant's son. 652 00:31:13,680 --> 00:31:14,720 I don't deserve 653 00:31:15,480 --> 00:31:16,560 the title of cousin. 654 00:31:16,920 --> 00:31:17,680 Why? 655 00:31:18,000 --> 00:31:19,760 Remember what you said 656 00:31:19,760 --> 00:31:21,000 when Grandmother came to fetch you 657 00:31:21,880 --> 00:31:23,000 from the capital years ago? 658 00:31:23,680 --> 00:31:24,160 [Thirteen Years Ago] 659 00:31:24,160 --> 00:31:24,880 Li. 660 00:31:25,240 --> 00:31:27,400 My dear Li, it must be hard on you. 661 00:31:27,440 --> 00:31:30,280 Come here and let me hug you. 662 00:31:36,640 --> 00:31:40,240 [Old Mrs. Ye] Come home with me. 663 00:31:40,440 --> 00:31:42,400 I don't to go anywhere. This is my home. 664 00:31:42,840 --> 00:31:45,280 Isn't my home also your home. 665 00:31:45,960 --> 00:31:48,040 No, you're not my family! 666 00:31:48,040 --> 00:31:50,560 [Ye Mingxuan] Li, how could you be so outrageous? 667 00:31:50,680 --> 00:31:52,120 My mother is standing right here. 668 00:31:52,280 --> 00:31:53,800 I'm the Lady of the Jiang family. 669 00:31:53,800 --> 00:31:55,080 I don't want to be part of a merchant's household. 670 00:31:55,080 --> 00:31:56,160 I'm not leaving with you. 671 00:31:56,160 --> 00:31:57,920 Li, you should come with me. 672 00:31:57,920 --> 00:31:59,120 Please come home with me. 673 00:31:59,280 --> 00:32:00,120 No! 674 00:32:00,280 --> 00:32:01,920 Mother. Mother. 675 00:32:04,560 --> 00:32:05,240 Mother. 676 00:32:05,840 --> 00:32:06,520 Mother! 677 00:32:07,000 --> 00:32:08,800 After Grandmother reached home, she fell seriously ill 678 00:32:09,440 --> 00:32:11,160 and had to recuperate for a whole year. 679 00:32:12,000 --> 00:32:13,680 Father was deeply troubled by this for many years. 680 00:32:14,760 --> 00:32:17,920 And now, you're here claiming kinship. 681 00:32:19,320 --> 00:32:20,360 How can I still trust you? 682 00:32:20,800 --> 00:32:24,040 Hence, the ties between the Jiang and Ye families were cut off. 683 00:32:24,360 --> 00:32:25,360 Would we dare to keep in touch? 684 00:32:29,680 --> 00:32:30,480 What are you doing? 685 00:32:30,880 --> 00:32:32,000 Shijie, let me explain first. 686 00:32:32,920 --> 00:32:35,120 There's something I've been keeping in my heart for many years. 687 00:32:36,560 --> 00:32:38,440 I've always wanted to tell Grandmother myself. 688 00:32:39,000 --> 00:32:39,760 But I never had the chance. 689 00:32:39,760 --> 00:32:40,720 I don't need to hear your excuses. 690 00:32:40,960 --> 00:32:41,760 It's not. 691 00:32:42,760 --> 00:32:43,920 I may be young back then. 692 00:32:44,120 --> 00:32:45,680 But I was not a heartless person. 693 00:32:47,120 --> 00:32:49,000 I thought I was protecting 694 00:32:49,920 --> 00:32:51,600 the Jiang family and my father 695 00:32:51,680 --> 00:32:53,480 from Grandmother and all of you. 696 00:32:54,280 --> 00:32:56,000 Little did I know, I was just naive 697 00:32:56,480 --> 00:32:58,200 and being manipulated unknowingly. 698 00:33:01,160 --> 00:33:04,720 Tong, tell me everything you know. 699 00:33:05,400 --> 00:33:06,520 I want to know 700 00:33:06,600 --> 00:33:08,360 about Li's past entanglements with the Ye family. 701 00:33:09,680 --> 00:33:11,480 During her ten years at Zhennv Hall, 702 00:33:11,960 --> 00:33:13,280 Young Lady has always regretted 703 00:33:13,280 --> 00:33:14,680 for what she did back then. 704 00:33:17,440 --> 00:33:18,640 Go and see your mother. 705 00:33:23,840 --> 00:33:25,360 Mother, what's wrong? 706 00:33:27,280 --> 00:33:28,080 Li. 707 00:33:29,000 --> 00:33:30,240 Li, you're here. 708 00:33:31,720 --> 00:33:32,760 Li, can you tell me 709 00:33:34,200 --> 00:33:35,760 how I treat you? 710 00:33:35,800 --> 00:33:38,440 You treat me well. 711 00:33:45,600 --> 00:33:47,680 I raised you since you were little. 712 00:33:48,440 --> 00:33:50,080 I've always favored you. 713 00:33:51,280 --> 00:33:53,560 Even Ruoyao wears your hand me down. 714 00:33:54,520 --> 00:33:55,320 But 715 00:33:55,960 --> 00:33:57,640 how can I withstand 716 00:33:58,600 --> 00:34:00,360 the idle gossip from outsiders? 717 00:34:01,040 --> 00:34:02,040 What did they say? 718 00:34:03,560 --> 00:34:04,120 I... 719 00:34:06,480 --> 00:34:07,080 I... 720 00:34:07,960 --> 00:34:09,520 Mother, what's wrong? 721 00:34:09,920 --> 00:34:10,960 Second Lady, 722 00:34:11,639 --> 00:34:13,999 your maternal grandmother is here to pick you up. 723 00:34:15,280 --> 00:34:16,600 There are rumors outside 724 00:34:17,400 --> 00:34:20,560 that Madam mistreats you. 725 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 For them to say such things 726 00:34:22,280 --> 00:34:25,640 really breaks Madam's heart. 727 00:34:27,079 --> 00:34:29,399 That's why Madam fell ill 728 00:34:29,400 --> 00:34:32,200 from such slander. 729 00:34:32,280 --> 00:34:34,600 Could there be some misunderstanding? 730 00:34:35,280 --> 00:34:36,920 Please blame me for being harsh. 731 00:34:37,680 --> 00:34:39,080 The Ye family of Luyang 732 00:34:39,400 --> 00:34:40,640 is a merchant family. 733 00:34:40,840 --> 00:34:42,360 Do you think they genuinely want to take you back? 734 00:34:42,440 --> 00:34:44,200 They just want to control and use you 735 00:34:44,400 --> 00:34:46,520 and leverage My Lord's official position 736 00:34:46,840 --> 00:34:48,640 for their business in the future. 737 00:34:50,920 --> 00:34:56,560 They say a stepmother's life is difficult. 738 00:34:57,520 --> 00:34:59,520 If you go with that Ye family, 739 00:34:59,520 --> 00:35:01,280 it will confirm the slander 740 00:35:01,280 --> 00:35:03,560 against Madam. 741 00:35:03,560 --> 00:35:05,200 Those are slanders! 742 00:35:05,200 --> 00:35:11,240 They just trying to push Madam to the brink. 743 00:35:11,240 --> 00:35:13,360 Mother, don't be angry. 744 00:35:13,360 --> 00:35:14,600 I won't go anywhere. 745 00:35:14,600 --> 00:35:16,280 The Jiang family is my home. 746 00:35:16,280 --> 00:35:18,680 I won't let anyone bully Mother. 747 00:35:21,280 --> 00:35:24,040 It's heart wrenching. 748 00:35:25,480 --> 00:35:26,600 I was young and foolish then. 749 00:35:27,520 --> 00:35:29,280 I believed their words 750 00:35:30,160 --> 00:35:31,600 about the Ye family being greedy. 751 00:35:32,560 --> 00:35:33,600 How was your life 752 00:35:33,600 --> 00:35:34,640 in the Jiang family afterward? 753 00:35:35,080 --> 00:35:36,600 How did your stepmother treat you? 754 00:35:36,960 --> 00:35:38,560 She was meticulous. 755 00:35:39,400 --> 00:35:41,680 She's always kind to me in public and private. 756 00:35:42,120 --> 00:35:43,840 If I didn't want to study, I didn't have to. 757 00:35:44,240 --> 00:35:45,960 If I didn't want to practice calligraphy, I didn't have to. 758 00:35:46,920 --> 00:35:48,080 If I didn't want to do embroidery, 759 00:35:48,080 --> 00:35:48,920 I didn't have to. 760 00:35:49,160 --> 00:35:50,720 She covered up my mistakes 761 00:35:51,520 --> 00:35:52,680 and allowed me 762 00:35:52,680 --> 00:35:54,400 to become more and more arrogant at home. 763 00:35:55,240 --> 00:35:56,160 Are you suggesting... 764 00:35:56,880 --> 00:35:57,600 Spoil me rotten. 765 00:36:00,040 --> 00:36:01,560 These are just your words. 766 00:36:02,240 --> 00:36:03,480 Now you're telling me all this 767 00:36:04,000 --> 00:36:05,760 because you want to reconcile with the Ye family 768 00:36:07,000 --> 00:36:08,080 without offending the Meng family, right? 769 00:36:10,720 --> 00:36:12,560 So you're upset with me 770 00:36:12,560 --> 00:36:13,280 because of this incident. 771 00:36:14,640 --> 00:36:16,040 Are you upset 772 00:36:16,240 --> 00:36:17,960 about not sending Meng Hongjin to the authorities 773 00:36:17,960 --> 00:36:19,000 and giving her a way out? 774 00:36:19,320 --> 00:36:20,080 Isn't that so? 775 00:36:22,400 --> 00:36:24,080 I didn't mean to give her a way out. 776 00:36:25,240 --> 00:36:26,640 It's just that in this complex capital, 777 00:36:26,640 --> 00:36:28,040 there are various powers at play. 778 00:36:29,240 --> 00:36:30,760 Even though the Ye family is wealthy, 779 00:36:31,040 --> 00:36:33,000 their lack of official positions 780 00:36:33,560 --> 00:36:36,800 makes them vulnerable. 781 00:36:37,520 --> 00:36:38,640 In the world of officials and merchants, 782 00:36:38,720 --> 00:36:40,200 officials have authority over merchants. 783 00:36:41,000 --> 00:36:42,840 Giving Meng Hongjin a way out 784 00:36:42,840 --> 00:36:44,000 is also for your sake. 785 00:36:44,480 --> 00:36:46,840 If you kept pushing and causing a fallout, 786 00:36:46,960 --> 00:36:49,080 the Meng family would seek a death warrant. 787 00:36:50,160 --> 00:36:51,480 You're a smart person. 788 00:36:51,640 --> 00:36:52,960 You were just upset yesterday. 789 00:36:53,080 --> 00:36:54,480 That's why I dare to remind you of this. 790 00:36:54,840 --> 00:36:55,800 I understand that. 791 00:36:56,960 --> 00:36:59,240 Otherwise, I wouldn't have let her off this time. 792 00:37:02,280 --> 00:37:03,480 What do you mean by this? 793 00:37:03,920 --> 00:37:05,840 I never like owing any favors. 794 00:37:06,760 --> 00:37:08,760 This is my gratitude for your help yesterday. 795 00:37:09,320 --> 00:37:10,920 Your way of expressing thanks 796 00:37:10,920 --> 00:37:12,560 is indeed characteristic of the Ye family. 797 00:37:13,240 --> 00:37:14,880 Your family is of a business background. 798 00:37:14,880 --> 00:37:15,600 But I am not. 799 00:37:16,080 --> 00:37:17,960 If my assistance becomes a transaction, 800 00:37:18,440 --> 00:37:20,600 wouldn't I also become someone like Meng Hongjin? 801 00:37:21,680 --> 00:37:22,640 Return it in another way. 802 00:37:23,520 --> 00:37:24,520 What do you have in mind? 803 00:37:24,520 --> 00:37:25,440 Team up with me 804 00:37:26,080 --> 00:37:27,440 and help me pass the exam. 805 00:37:29,880 --> 00:37:30,400 This... 806 00:37:30,920 --> 00:37:32,320 It shouldn't be difficult for you, right? 807 00:37:32,840 --> 00:37:33,680 To be honest, 808 00:37:34,840 --> 00:37:35,680 Li Lian approached me. 809 00:37:37,600 --> 00:37:39,960 Li Lian, the son of Li Zhongnan? 810 00:37:41,040 --> 00:37:41,520 Yes. 811 00:37:41,720 --> 00:37:43,320 Do you know the relationship 812 00:37:43,320 --> 00:37:44,120 between Meng Hongjin and Li Lian? 813 00:37:44,520 --> 00:37:45,280 Do I need to know? 814 00:37:45,400 --> 00:37:47,840 General Xuanwei, Meng Hongjin's father, 815 00:37:48,160 --> 00:37:50,200 has a close relationship with Li Zhongnan. 816 00:37:50,840 --> 00:37:52,200 The two families have deep ties. 817 00:37:52,560 --> 00:37:55,360 Perhaps Li Lian and Meng Hongjin are already acquainted. 818 00:37:55,880 --> 00:37:56,920 You shouldn't speculate on this matter so lightly. 819 00:37:57,160 --> 00:37:58,520 When did Li Lian approach you? 820 00:37:58,720 --> 00:38:00,200 It was after Meng Hongjin caused trouble. 821 00:38:00,560 --> 00:38:01,480 That's right. 822 00:38:02,320 --> 00:38:02,880 What do you mean? 823 00:38:03,400 --> 00:38:06,360 I'm guessing he would say if you join his group, 824 00:38:06,560 --> 00:38:08,240 similar incidents 825 00:38:08,240 --> 00:38:09,240 won't happen to you again. 826 00:38:09,600 --> 00:38:10,280 How did you know? 827 00:38:10,400 --> 00:38:11,240 In that case, 828 00:38:11,720 --> 00:38:13,600 Li Lian was behind Meng Hongjin's plot. 829 00:38:14,640 --> 00:38:15,360 Shijie, 830 00:38:15,640 --> 00:38:17,040 their original plan 831 00:38:17,280 --> 00:38:19,160 was to use Meng Hongjin to make things difficult for you first. 832 00:38:19,320 --> 00:38:20,960 Then come to your aid 833 00:38:21,120 --> 00:38:22,600 when you're helpless against Lady Meng. 834 00:38:22,920 --> 00:38:24,800 They just want to recruit you. 835 00:38:25,360 --> 00:38:28,440 But they didn't expect me to show up. 836 00:38:30,080 --> 00:38:31,200 Are you telling me this 837 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 to form a team with you 838 00:38:36,400 --> 00:38:37,440 so you can pass the exam? 839 00:38:37,600 --> 00:38:39,520 I want to establish myself in the School of Integrity. 840 00:38:40,880 --> 00:38:41,920 But what I want most 841 00:38:42,080 --> 00:38:43,360 is for the Ye family to know 842 00:38:43,360 --> 00:38:44,960 the real Jiang Li. 843 00:38:45,840 --> 00:38:47,320 When I was young, I was deceived, 844 00:38:47,320 --> 00:38:48,680 which broke Grandmother's heart. 845 00:38:48,960 --> 00:38:49,600 The truth is, 846 00:38:51,320 --> 00:38:52,280 family 847 00:38:53,320 --> 00:38:54,600 is the most important to me. 848 00:39:02,720 --> 00:39:04,280 Thank you for the tea, Shijie. 849 00:39:06,640 --> 00:39:07,320 Jiang Li. 850 00:39:11,320 --> 00:39:12,200 I'll join you. 851 00:39:30,040 --> 00:39:32,240 Has General Meng's side been taken care of? 852 00:39:33,560 --> 00:39:34,800 Don't worry. 853 00:39:35,480 --> 00:39:37,000 We sent clothes to his wife. 854 00:39:37,720 --> 00:39:39,000 They also responded with gifts as well. 855 00:39:39,760 --> 00:39:44,160 The issue between Li and Meng Hongjin is considered settled. 856 00:39:44,560 --> 00:39:47,200 I originally thought Li 857 00:39:47,200 --> 00:39:48,120 would face bullying upon entering the School of Integrity. 858 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 But I didn't expect her 859 00:39:50,400 --> 00:39:52,240 to have such courage. 860 00:39:53,000 --> 00:39:53,720 My Lord, 861 00:39:55,160 --> 00:39:57,160 you have always been cautious in court matters. 862 00:39:58,040 --> 00:40:00,040 The School of Integrity and the Imperial Academy 863 00:40:00,680 --> 00:40:02,640 are for high-ranking officials and nobles. 864 00:40:03,320 --> 00:40:06,440 The conflict between Li and Meng Hongjin is not a concern. 865 00:40:07,040 --> 00:40:08,360 But I fear 866 00:40:09,160 --> 00:40:11,720 it might cause trouble in the future 867 00:40:11,920 --> 00:40:12,800 and implicate you. 868 00:40:14,120 --> 00:40:15,920 You're overly cautious. 869 00:40:16,240 --> 00:40:18,120 It's just a dispute among younger generations. 870 00:40:19,000 --> 00:40:21,240 As the Prime Minister, 871 00:40:21,640 --> 00:40:23,880 I shouldn't be bogged down by such matters. 872 00:40:24,400 --> 00:40:27,440 Li has had a unique experience. Don't you remember 873 00:40:28,280 --> 00:40:30,720 how we brought her back initially? 874 00:40:31,960 --> 00:40:33,800 When some matters are talked about repeatedly, 875 00:40:34,240 --> 00:40:35,920 they can reach the Emperor's ears. 876 00:40:37,880 --> 00:40:39,320 My dear, you worry too much. 877 00:40:40,920 --> 00:40:43,920 If Li can achieve such great things, 878 00:40:44,760 --> 00:40:46,800 I will certainly discipline her. 879 00:40:51,320 --> 00:40:55,200 [School of Integrity] 880 00:40:59,520 --> 00:41:00,120 Come here. 881 00:41:04,680 --> 00:41:06,560 Did Ye Shijie really agree to join our group? 882 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 You seem to care about him a lot. 883 00:41:09,200 --> 00:41:10,480 I'm just concerned about you. 884 00:41:13,000 --> 00:41:14,480 Don't go. 885 00:41:15,120 --> 00:41:15,960 Did he agree to join us? 886 00:41:16,760 --> 00:41:18,160 You can ask him yourself later. 887 00:41:23,280 --> 00:41:23,920 Jiang Li! 888 00:41:28,120 --> 00:41:29,440 I've been asking around all morning. 889 00:41:29,720 --> 00:41:31,720 Everyone at the Imperial Academy has formed teams already. 890 00:41:32,120 --> 00:41:33,880 Now, apart from you, me, and Ye Shijie, 891 00:41:34,120 --> 00:41:35,040 we're short one person. 892 00:41:35,400 --> 00:41:36,600 We'll have to figure something out at the School of Integrity. 893 00:41:44,960 --> 00:41:46,680 [Knowledge. Erudite. Dedication. Principle] Aren't you the one 894 00:41:46,680 --> 00:41:48,080 who caused trouble on the first day of school 895 00:41:49,040 --> 00:41:50,760 and got into a fight with others? 896 00:41:51,360 --> 00:41:53,000 You even sleep during lessons. 897 00:41:54,440 --> 00:41:55,880 The one who ignored me, 898 00:41:55,880 --> 00:41:58,760 Liu Xu, the daughter of the Minister of Revenue. 899 00:42:01,160 --> 00:42:03,040 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 900 00:42:03,040 --> 00:42:03,760 Jiang Jingrui. 901 00:42:03,920 --> 00:42:06,280 Jiang Li, even if we need to fill a spot, 902 00:42:06,960 --> 00:42:07,960 we shouldn't pick her. 903 00:42:08,120 --> 00:42:08,920 Jiang Jingrui. 904 00:42:09,200 --> 00:42:11,240 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 905 00:42:11,240 --> 00:42:13,480 Jiang Li, don't blame me for not warning you. 906 00:42:13,800 --> 00:42:15,000 If you want to pass the examination, 907 00:42:15,240 --> 00:42:16,640 be careful who you choose. 908 00:42:18,120 --> 00:42:21,080 Bringing in someone who talks big 909 00:42:21,480 --> 00:42:23,240 but lacks substance 910 00:42:23,800 --> 00:42:24,840 will only bring trouble. 911 00:42:30,680 --> 00:42:32,040 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 912 00:42:32,040 --> 00:42:35,200 But don't worry, Lady Liu. 913 00:42:35,680 --> 00:42:38,920 I'll do everything I can 914 00:42:39,200 --> 00:42:40,480 to make up for your shortcomings. 915 00:42:40,880 --> 00:42:41,920 What shortcomings? 916 00:42:43,520 --> 00:42:44,640 We're all classmates. 917 00:42:45,320 --> 00:42:46,240 So let's not be that obvious. 918 00:42:47,880 --> 00:42:48,600 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 919 00:42:49,520 --> 00:42:51,440 Jiang Jingrui, have I been too nice to you? 920 00:42:53,440 --> 00:42:55,520 Woman! You're hurting me. 921 00:42:55,520 --> 00:42:56,760 All right. Let me go. 922 00:42:57,400 --> 00:42:58,000 Let go. 923 00:43:03,560 --> 00:43:04,360 Come on. Let go. 924 00:43:06,240 --> 00:43:07,120 Ouch. 925 00:43:07,600 --> 00:43:09,160 Let my hand go. 926 00:43:15,880 --> 00:43:18,040 [School of Integrity] 927 00:43:31,000 --> 00:43:31,960 Mr. Ye, 928 00:43:35,520 --> 00:43:36,360 you're here. 929 00:43:46,120 --> 00:43:47,880 I was really caught off guard. 930 00:43:49,000 --> 00:43:50,280 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 931 00:43:50,280 --> 00:43:51,000 What happened to you? 932 00:43:54,280 --> 00:43:54,920 Nothing. 933 00:43:58,080 --> 00:43:59,160 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 934 00:43:59,160 --> 00:43:59,800 Ye Shijie. 935 00:44:05,680 --> 00:44:07,600 I didn't expect you to reject Mr. Li 936 00:44:07,960 --> 00:44:12,480 and join this group of worthless people. 937 00:44:23,240 --> 00:44:25,520 Is it worthless people 938 00:44:25,920 --> 00:44:29,080 or a motley crew, we don't know that. 939 00:44:29,680 --> 00:44:30,280 What did you say? 940 00:44:30,680 --> 00:44:32,880 Meng Hongjin, you can't even express yourself clearly. 941 00:44:33,080 --> 00:44:34,160 I don't want to talk to unreliable people 942 00:44:34,160 --> 00:44:35,360 like you. 943 00:44:36,320 --> 00:44:37,040 Ye Shijie, 944 00:44:37,480 --> 00:44:38,800 there's still time to join us 945 00:44:38,800 --> 00:44:40,320 if you leave them now. 946 00:44:40,800 --> 00:44:43,400 The Emperor's reward will surely include you. 947 00:44:44,560 --> 00:44:45,760 I'm thankful that Mr. Li thinks highly of me. 948 00:44:46,360 --> 00:44:47,760 But I've already promised Jiang Li. 949 00:44:48,360 --> 00:44:49,440 So I can't go back on my word. 950 00:44:50,240 --> 00:44:51,840 Haven't you heard 951 00:44:51,840 --> 00:44:53,960 about Jiang Li's dirty deeds at the Zhennv Hall? 952 00:44:54,800 --> 00:44:57,080 Aren't you worried about tarnishing your reputation 953 00:44:57,360 --> 00:44:58,680 for being with a tainted person like her? 954 00:44:59,080 --> 00:44:59,800 Meng Hongjin, 955 00:44:59,800 --> 00:45:00,920 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 956 00:45:00,920 --> 00:45:02,560 Those I interact with are sensible 957 00:45:03,080 --> 00:45:04,640 and learn from wise teachings. 958 00:45:04,960 --> 00:45:07,960 It's shameful of you to spread rumors and cause trouble. 959 00:45:08,840 --> 00:45:09,600 Apologize. 960 00:45:11,080 --> 00:45:11,680 Apologize! 961 00:45:12,920 --> 00:45:13,760 What a joke. 962 00:45:14,320 --> 00:45:15,800 Why should I apologize to you 963 00:45:15,800 --> 00:45:18,000 who are about to be expelled from the school? 964 00:45:19,400 --> 00:45:21,760 Ye Shijie, even if you're capable, 965 00:45:22,120 --> 00:45:23,360 they'll only drag you down 966 00:45:23,520 --> 00:45:24,960 if you team up with them. 967 00:45:30,320 --> 00:45:31,800 You might be disappointed this time. 968 00:45:32,160 --> 00:45:34,000 We're judged based on the team's overall performance. 969 00:45:34,520 --> 00:45:35,560 With Mr. Ye here, 970 00:45:35,920 --> 00:45:37,080 we won't be that far behind. 971 00:45:37,800 --> 00:45:40,360 Is that so? How about a bet? 972 00:45:40,960 --> 00:45:42,320 If you're eliminated, 973 00:45:43,520 --> 00:45:44,280 Ye Shijie, 974 00:45:44,600 --> 00:45:47,680 you'll publicly kneel and apologize to me. 975 00:45:47,680 --> 00:45:49,600 Meng Hongjin, are you out of your mind? 976 00:45:50,960 --> 00:45:53,320 Are you trying to imitate Jiang Li's righteous behavior? 977 00:45:53,800 --> 00:45:56,360 Her father is the Prime Minister. What about you? 978 00:45:57,240 --> 00:45:59,400 [Knowledge. Erudite. Dedication. Principle] Meng Hongjin, listen here. 979 00:45:59,840 --> 00:46:02,200 If you keep being unreasonable, 980 00:46:02,960 --> 00:46:06,560 be prepared for a fight. 981 00:46:26,480 --> 00:46:28,160 I bet you won't dare to agree. 982 00:46:28,760 --> 00:46:29,880 A bunch of fools. 983 00:46:32,320 --> 00:46:33,240 I'll make that bet. 984 00:46:51,840 --> 00:46:54,040 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 985 00:46:54,040 --> 00:46:54,840 Since it's a bet, 986 00:46:55,920 --> 00:46:57,280 then the condition should be mutual. 987 00:46:57,920 --> 00:46:59,240 If we're not eliminated, 988 00:46:59,880 --> 00:47:00,440 then you 989 00:47:01,080 --> 00:47:03,600 will kneel and apologize to Jiang Li. 990 00:47:06,200 --> 00:47:06,720 Why? 991 00:47:07,040 --> 00:47:07,680 Are you scared? 992 00:47:08,080 --> 00:47:09,440 Not at all. 993 00:47:09,680 --> 00:47:11,080 You just provoked me. 994 00:47:11,560 --> 00:47:12,800 Here's a new bet. 995 00:47:13,280 --> 00:47:14,440 If you're eliminated, 996 00:47:15,000 --> 00:47:16,520 all of you today 997 00:47:16,680 --> 00:47:18,120 will kneel and apologize to me. 998 00:47:18,400 --> 00:47:19,280 Apologize! 999 00:47:19,400 --> 00:47:20,440 This is between us. 1000 00:47:20,720 --> 00:47:21,800 It has nothing to do with the rest. 1001 00:47:21,880 --> 00:47:22,800 Don't go too far. 1002 00:47:22,920 --> 00:47:25,120 Weren't you just standing up for justice? 1003 00:47:25,400 --> 00:47:25,960 Why? 1004 00:47:26,400 --> 00:47:28,520 Do you feel bad seeing your cousin kneel before me? 1005 00:47:30,320 --> 00:47:30,880 Shijie. 1006 00:47:33,640 --> 00:47:35,720 Since you involved us all, 1007 00:47:35,960 --> 00:47:38,280 how can we exclude the Li brothers? 1008 00:47:39,240 --> 00:47:40,480 If we get eliminated, 1009 00:47:40,600 --> 00:47:41,680 we'll kneel. 1010 00:47:42,400 --> 00:47:44,720 But if we're not eliminated, 1011 00:47:45,080 --> 00:47:47,720 you and the Li brothers 1012 00:47:48,440 --> 00:47:51,280 will kneel and apologize. 1013 00:47:51,760 --> 00:47:53,040 How dare you! 1014 00:47:53,040 --> 00:47:54,360 Anyone with a bit of sense wouldn't bet with you. 1015 00:47:56,160 --> 00:47:59,360 This time, you've dragged the Li brothers 1016 00:47:59,360 --> 00:48:00,360 into this bet. 1017 00:48:01,120 --> 00:48:03,880 Our bet is as grand as the Imperial Academy itself. 1018 00:48:04,000 --> 00:48:05,440 We could start a betting counter here. 1019 00:48:06,360 --> 00:48:08,560 You're out of your mind. 1020 00:48:08,880 --> 00:48:09,960 I don't want to be associated with you. 1021 00:48:12,120 --> 00:48:14,240 I heard someone talking about me. 1022 00:48:16,920 --> 00:48:17,680 Mr. Li is here. 1023 00:48:28,440 --> 00:48:29,240 Mr. Li. 1024 00:48:31,720 --> 00:48:32,520 You have no idea 1025 00:48:32,840 --> 00:48:34,320 how unreasonable they are. 1026 00:48:34,960 --> 00:48:35,960 They said if we lose the bet, 1027 00:48:36,080 --> 00:48:38,680 we all have to kneel to them. 1028 00:48:39,000 --> 00:48:39,800 Meng Hongjin, 1029 00:48:39,960 --> 00:48:41,680 you're really good at playing the victim first. 1030 00:48:42,320 --> 00:48:44,200 We're all fellow students. 1031 00:48:44,320 --> 00:48:45,640 There's no need for all this kneeling. 1032 00:48:45,880 --> 00:48:48,560 It wouldn't sound good if word got out. 1033 00:48:49,280 --> 00:48:51,000 Mr. Li, you are reasonable. 1034 00:48:51,520 --> 00:48:52,400 But 1035 00:48:52,840 --> 00:48:55,480 you should keep an eye on your teammates. 1036 00:48:57,040 --> 00:48:58,280 I just learned 1037 00:48:59,080 --> 00:49:01,120 that this whole bet started because of Second Lady Jiang's 1038 00:49:01,120 --> 00:49:02,720 incident at Zhennv Hall. 1039 00:49:03,560 --> 00:49:05,000 So it's not really anyone else's fault. 1040 00:49:05,960 --> 00:49:07,520 Since everyone is so eager to bet, 1041 00:49:08,120 --> 00:49:09,000 let's do it this way. 1042 00:49:09,720 --> 00:49:11,280 Both of our teams will compete. 1043 00:49:12,200 --> 00:49:13,400 If you lose, 1044 00:49:13,720 --> 00:49:16,880 Second Lady Jiang will return to Zhennv Hall herself. 1045 00:49:23,960 --> 00:49:24,880 Return to Zhennv Hall? 1046 00:49:25,440 --> 00:49:27,160 Meng Hongjin started this. 1047 00:49:27,720 --> 00:49:28,760 Why should Jiang Li go back? 1048 00:49:29,080 --> 00:49:29,800 How about this? 1049 00:49:30,320 --> 00:49:31,320 If we lose, 1050 00:49:32,160 --> 00:49:35,560 I, Li Lian, will become a monk. 1051 00:49:45,240 --> 00:49:45,920 Jiang Li. 1052 00:49:46,880 --> 00:49:48,880 From now on, you are me 1053 00:49:49,280 --> 00:49:50,080 and I am you. 1054 00:49:51,080 --> 00:49:53,760 No one can make us leave 1055 00:49:54,800 --> 00:49:56,840 without our consent. 1056 00:49:57,600 --> 00:49:59,080 Everything started at the Zhennv Hall. 1057 00:49:59,880 --> 00:50:00,920 I'll take you away from here 1058 00:50:01,440 --> 00:50:04,040 and never come back. 1059 00:50:06,680 --> 00:50:07,400 Mr. Li, 1060 00:50:08,040 --> 00:50:10,000 this is between Lady Meng and me. 1061 00:50:10,480 --> 00:50:12,320 No need to get you and others involved. 1062 00:50:12,720 --> 00:50:13,440 Mr. Ye, 1063 00:50:13,920 --> 00:50:16,120 if you change your mind and join my side, 1064 00:50:16,680 --> 00:50:17,760 the bet 1065 00:50:20,240 --> 00:50:21,400 will be canceled. 1066 00:50:26,280 --> 00:50:28,320 You've been an official for many years. Have you ever killed a tiger? 1067 00:50:29,360 --> 00:50:30,720 What did you think about when you did it? 1068 00:50:31,320 --> 00:50:32,440 When I raise my blade to strike, 1069 00:50:33,280 --> 00:50:34,440 I don't think about anything. 1070 00:50:37,960 --> 00:50:38,720 No need to cancel the bet. 1071 00:50:42,680 --> 00:50:43,280 I'll accept 1072 00:50:44,920 --> 00:50:45,560 the bet. 1073 00:50:46,400 --> 00:50:47,000 Good. 1074 00:50:48,440 --> 00:50:49,560 Once said. 1075 00:50:50,080 --> 00:50:51,160 It cannot be taken back. 1076 00:51:05,120 --> 00:51:11,520 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 1077 00:51:46,400 --> 00:51:51,880 ♪If there are no happy memories♪ 1078 00:51:54,000 --> 00:51:59,480 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow♪ 1079 00:52:01,280 --> 00:52:07,360 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 1080 00:52:08,040 --> 00:52:15,320 ♪Holding hands, can we get through the snow season♪ 1081 00:52:16,360 --> 00:52:22,840 ♪In the cold wind, in the long night♪ 1082 00:52:23,640 --> 00:52:29,920 ♪Embracing the remaining warmth♪ 1083 00:52:31,200 --> 00:52:38,440 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 1084 00:52:38,520 --> 00:52:44,520 ♪Can it bury yesterday's sighs♪ 1085 00:52:45,200 --> 00:52:51,240 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 1086 00:52:53,080 --> 00:52:59,800 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 1087 00:53:00,920 --> 00:53:07,720 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 1088 00:53:08,720 --> 00:53:14,640 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 1089 00:53:15,360 --> 00:53:22,480 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 1090 00:53:22,720 --> 00:53:30,000 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 1091 00:53:30,880 --> 00:53:37,680 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 1092 00:53:38,280 --> 00:53:44,720 ♪After the hardships, never to part again♪ 1093 00:53:46,200 --> 00:53:54,160 ♪After the hardships, never to part again♪ 77026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.