All language subtitles for The.Double.2024.EP05.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,540 --> 00:00:20,610 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,800 --> 00:00:25,190 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,530 --> 00:00:29,880 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,640 --> 00:00:34,830 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,660 --> 00:00:43,410 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:45,120 --> 00:00:52,070 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,800 --> 00:00:58,450 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,770 --> 00:01:02,810 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:03,090 --> 00:01:08,110 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:08,160 --> 00:01:12,130 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:12,290 --> 00:01:16,650 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,760 --> 00:01:21,240 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:21,470 --> 00:01:25,610 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,890 --> 00:01:30,680 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:30,920 --> 00:01:36,160 [The Double] 16 00:01:36,160 --> 00:01:38,920 [Episode 5] 17 00:01:47,490 --> 00:01:48,100 Miss. 18 00:01:48,610 --> 00:01:50,460 What did Duke Su want from you today? 19 00:01:51,180 --> 00:01:53,490 Maybe he resents being used by me 20 00:01:54,020 --> 00:01:55,100 to return to the Jiang family. 21 00:01:56,660 --> 00:01:57,900 He was testing me today, 22 00:01:58,460 --> 00:02:00,330 probably suspecting my true identity. 23 00:02:01,330 --> 00:02:02,690 Will you be in danger, Miss? 24 00:02:03,180 --> 00:02:03,740 No worries. 25 00:02:04,460 --> 00:02:06,130 I've already made things clear. 26 00:02:06,740 --> 00:02:08,370 We should avoid provoking him in the future. 27 00:02:12,180 --> 00:02:13,770 No matter what happens, 28 00:02:14,300 --> 00:02:16,180 don't pawn this jade pendant again. 29 00:02:17,050 --> 00:02:19,210 No one is worth me giving up this pendant. 30 00:02:30,370 --> 00:02:32,140 My Lady, Jiang Yu'e wants to see you. 31 00:02:34,490 --> 00:02:35,580 She's already here. 32 00:02:40,810 --> 00:02:41,420 Li. 33 00:02:43,610 --> 00:02:44,650 This is Jiang Yu'e, 34 00:02:44,810 --> 00:02:45,700 the only daughter of Mr. Jiang's third wife. 35 00:02:45,930 --> 00:02:47,140 [Jiang Yu'e] She uses her family's power to bully. 36 00:02:47,420 --> 00:02:48,980 She has been Jiang Ruoyao's lackey since childhood. 37 00:02:50,260 --> 00:02:51,860 This is a music score from Ruoyao. 38 00:02:52,140 --> 00:02:53,740 She also invites you to meet in the courtyard. 39 00:03:01,490 --> 00:03:02,650 How deliberate of you. 40 00:03:04,860 --> 00:03:07,020 The Jiang's Residence has really become undisciplined. 41 00:03:07,580 --> 00:03:09,610 Even a maid dares to scold her master. 42 00:03:10,580 --> 00:03:12,860 Yu'e, you're indeed well-mannered, 43 00:03:14,180 --> 00:03:16,140 coming to your sister's room to reprimand the servants. 44 00:03:17,650 --> 00:03:18,210 Tong. 45 00:03:18,740 --> 00:03:20,300 The music score is dirty, burn it. 46 00:03:20,860 --> 00:03:21,330 Yes. 47 00:03:31,530 --> 00:03:32,420 Insolent! 48 00:03:33,420 --> 00:03:34,260 You're insolent! 49 00:03:36,860 --> 00:03:38,050 You're insolent! 50 00:03:41,210 --> 00:03:42,300 Yu'e, you are precious. 51 00:03:42,900 --> 00:03:45,490 Please take your filth with you. 52 00:03:45,930 --> 00:03:47,810 It's wasted staying here. 53 00:03:49,210 --> 00:03:50,900 My kindness is considered an ill intention. 54 00:03:51,260 --> 00:03:52,740 I've delivered Ruoyao's message. 55 00:03:53,050 --> 00:03:53,860 Do as you see fit. 56 00:03:58,020 --> 00:03:59,580 She's still the same as when she was young, 57 00:03:59,860 --> 00:04:00,700 bullying the weak and fearing the strong, 58 00:04:00,740 --> 00:04:01,610 like a dog relying on its master's power. 59 00:04:01,700 --> 00:04:02,210 Ugh! 60 00:04:03,610 --> 00:04:04,420 Woof, woof! 61 00:04:08,490 --> 00:04:13,370 Seems I should meet this Third Lady. 62 00:04:47,290 --> 00:04:47,970 What a tune. 63 00:04:55,900 --> 00:04:56,620 Li. 64 00:04:57,290 --> 00:04:59,530 I suppose you are Ruoyao. 65 00:05:00,290 --> 00:05:02,820 Such a beautiful melody, 66 00:05:03,020 --> 00:05:04,090 it's a pity it was interrupted. 67 00:05:04,700 --> 00:05:07,460 You've spent years in the Zhennv Hall, do you know music too? 68 00:05:08,060 --> 00:05:09,900 I only learned a bit there, 69 00:05:10,330 --> 00:05:11,060 it's nothing much. 70 00:05:13,060 --> 00:05:14,940 This zither isn't mine. 71 00:05:15,620 --> 00:05:17,020 Last time, I passed by a tea house 72 00:05:17,020 --> 00:05:18,460 and heard a singer playing it. 73 00:05:19,290 --> 00:05:20,460 It's a good zither, 74 00:05:20,700 --> 00:05:22,140 but the singer played it poorly. 75 00:05:22,260 --> 00:05:23,210 She ruined it. 76 00:05:24,170 --> 00:05:25,620 I just took it to play with. 77 00:05:26,020 --> 00:05:26,850 Now that it's broken, 78 00:05:27,290 --> 00:05:28,170 it should be thrown away. 79 00:05:34,650 --> 00:05:35,900 It's just a broken string, 80 00:05:36,460 --> 00:05:37,090 not a big deal. 81 00:05:55,850 --> 00:05:59,580 Some things are mine, 82 00:06:00,530 --> 00:06:01,820 and even if I don't want them, 83 00:06:02,620 --> 00:06:03,940 they don't belong to others. 84 00:06:04,530 --> 00:06:07,940 How do you know that others will want 85 00:06:08,700 --> 00:06:09,900 the things you don't want? 86 00:06:10,460 --> 00:06:11,580 It's best if they don't. 87 00:06:12,060 --> 00:06:14,210 Otherwise, the consequence is not a good one. 88 00:06:15,170 --> 00:06:17,850 Li, you must have had your coming-of-age ceremony, right? 89 00:06:18,260 --> 00:06:19,380 Tomorrow is my ceremony. 90 00:06:19,500 --> 00:06:21,580 Li, you must come. 91 00:06:22,260 --> 00:06:22,940 Of course, 92 00:06:23,650 --> 00:06:25,940 I will definitely bring a gift. 93 00:06:40,580 --> 00:06:41,170 Jinhua. 94 00:06:42,500 --> 00:06:43,060 My Lady. 95 00:06:43,940 --> 00:06:46,500 Bring out my best clothes and jewelry. 96 00:06:47,260 --> 00:06:48,410 During tomorrow's ceremony, 97 00:06:48,970 --> 00:06:50,260 I want her to see 98 00:06:50,460 --> 00:06:53,140 what a true Jiang family lady looks like. 99 00:06:53,900 --> 00:06:54,410 Yes. 100 00:06:57,770 --> 00:06:58,900 Is Ruoyao asleep? 101 00:06:59,730 --> 00:07:00,820 Not yet. 102 00:07:01,410 --> 00:07:02,410 I asked Jinhua. 103 00:07:02,940 --> 00:07:05,290 She said that the Third Lady opened the wardrobe, 104 00:07:05,460 --> 00:07:06,620 trying on different clothes 105 00:07:06,700 --> 00:07:08,330 and jewelry repeatedly. 106 00:07:09,330 --> 00:07:10,500 She's too busy to sleep. 107 00:07:11,410 --> 00:07:13,900 The daughters of the Jiang family are all beautiful. 108 00:07:14,650 --> 00:07:15,970 However, no matter how good the clothes and jewelry are, 109 00:07:16,210 --> 00:07:18,500 who can they outshine at the ceremony? 110 00:07:19,330 --> 00:07:21,620 The Third Lady is still young 111 00:07:21,820 --> 00:07:22,940 and naive. 112 00:07:25,620 --> 00:07:28,620 We must think more for her. 113 00:07:29,650 --> 00:07:31,820 I will ensure Third Lady's coming-of-age ceremony 114 00:07:32,060 --> 00:07:33,020 is flawless. 115 00:07:39,650 --> 00:07:40,380 Second Lady. 116 00:07:42,530 --> 00:07:45,290 This is the beauty soup specially prepared by the kitchen. 117 00:07:45,620 --> 00:07:48,020 It's sent by Mrs. Ji to nourish your body. 118 00:07:48,330 --> 00:07:49,060 After 119 00:07:49,410 --> 00:07:51,580 drinking this soup, you'll be prettier. 120 00:08:04,140 --> 00:08:05,020 Anything else? 121 00:08:05,380 --> 00:08:06,060 My Lady. 122 00:08:06,380 --> 00:08:09,530 You need to drink the beauty soup while it's hot to become beautiful. 123 00:08:10,770 --> 00:08:13,210 I'll drink it once you leave. 124 00:08:15,140 --> 00:08:15,650 All right. 125 00:08:38,860 --> 00:08:39,410 Tong. 126 00:08:42,260 --> 00:08:42,900 Miss. 127 00:08:45,260 --> 00:08:46,020 Bring the silver needle. 128 00:08:46,690 --> 00:08:47,380 The silver needle? 129 00:08:54,620 --> 00:08:56,220 This is serious. 130 00:08:56,740 --> 00:08:58,500 I'll report this to Old Madam and Mr. Jiang now. 131 00:08:58,900 --> 00:09:00,500 It must be Ji Shuran's doing. 132 00:09:00,860 --> 00:09:01,690 Although there is evidence, 133 00:09:02,690 --> 00:09:03,810 who would dare testify? 134 00:09:03,900 --> 00:09:05,290 It would mean losing their life. 135 00:09:05,900 --> 00:09:06,740 Then what should we do? 136 00:09:07,220 --> 00:09:08,810 What if this is meant to kill you? 137 00:09:09,170 --> 00:09:10,930 If I die in Jiang's Residence, 138 00:09:11,170 --> 00:09:13,770 Ji Shuran will still have to show up at the courthouse. 139 00:09:14,100 --> 00:09:15,740 It's unlikely that she'll kill me. 140 00:09:16,450 --> 00:09:18,100 This poison is probably 141 00:09:18,100 --> 00:09:19,900 just to keep me from attending the ceremony. 142 00:09:25,100 --> 00:09:25,650 Tong. 143 00:09:35,930 --> 00:09:38,980 This beauty soup is really delicious. 144 00:09:49,410 --> 00:09:50,620 Oh my, Xiangqiao! 145 00:09:50,620 --> 00:09:51,500 Are you all right? 146 00:09:52,770 --> 00:09:53,290 I... 147 00:10:09,410 --> 00:10:10,050 I'm fine. 148 00:10:10,620 --> 00:10:11,100 I'm... 149 00:10:11,620 --> 00:10:13,620 waiting to collect the bowl from Second Lady. 150 00:10:23,530 --> 00:10:25,930 My Lady, you drank it all? 151 00:10:27,450 --> 00:10:30,170 This beauty soup is really delicious. 152 00:10:30,260 --> 00:10:31,100 My Lady, 153 00:10:31,410 --> 00:10:33,570 you've become so beautiful in such a short time. 154 00:10:34,340 --> 00:10:35,810 I think so too. 155 00:10:37,530 --> 00:10:38,770 You look so clean! 156 00:10:39,410 --> 00:10:40,100 So pretty! 157 00:10:49,100 --> 00:10:49,570 Tong. 158 00:10:50,050 --> 00:10:50,860 Come with me 159 00:10:51,500 --> 00:10:52,380 to find a way out. 160 00:10:55,980 --> 00:10:56,500 Madam Ji. 161 00:10:59,020 --> 00:11:00,260 Just as you expected, 162 00:11:00,770 --> 00:11:02,500 Jiang Li pretended to drink a few sips 163 00:11:02,650 --> 00:11:03,930 and then secretly poured it out. 164 00:11:04,450 --> 00:11:07,020 This girl is very meticulous. 165 00:11:07,740 --> 00:11:10,860 She survived in Zhennv Hall for so long, 166 00:11:11,260 --> 00:11:13,500 she should have some ability to cope. 167 00:11:13,740 --> 00:11:16,100 This was to lower her guard. 168 00:11:16,290 --> 00:11:18,930 Do as I said for the next step. 169 00:11:21,470 --> 00:11:23,520 [Dali Temple] 170 00:11:24,530 --> 00:11:25,380 The deadline has passed. 171 00:11:25,860 --> 00:11:26,740 If you don't let me go, 172 00:11:27,170 --> 00:11:28,260 don't blame me for going after you. 173 00:11:35,050 --> 00:11:35,810 What are these? 174 00:11:37,450 --> 00:11:38,260 These aren't mine. 175 00:11:39,340 --> 00:11:39,980 Burn them. 176 00:11:52,410 --> 00:11:53,690 So much fun! 177 00:11:55,290 --> 00:11:56,260 So much fun! 178 00:11:56,620 --> 00:11:57,170 You... 179 00:12:02,100 --> 00:12:04,100 These are all money! 180 00:12:04,410 --> 00:12:06,500 It's not yours, why are you making a fuss? 181 00:12:07,620 --> 00:12:08,140 I just... 182 00:12:09,690 --> 00:12:11,290 Who wouldn't feel pain seeing money being burned? 183 00:12:11,410 --> 00:12:12,570 I don't feel any pain. 184 00:12:14,410 --> 00:12:15,500 I don't run a casino 185 00:12:15,500 --> 00:12:16,620 or a brothel, 186 00:12:16,810 --> 00:12:17,690 unlike you. 187 00:12:19,020 --> 00:12:20,220 What's wrong, Mr. Qin? 188 00:12:20,980 --> 00:12:22,500 Staying here for the past few days, 189 00:12:23,770 --> 00:12:25,450 your accounts are showing no income. 190 00:12:26,340 --> 00:12:27,570 Are your businesses about to collapse? 191 00:12:28,380 --> 00:12:29,050 No... 192 00:12:29,570 --> 00:12:33,930 I can catch every single one of your private salt traffickers. 193 00:12:34,620 --> 00:12:35,650 After hitting them, 194 00:12:37,050 --> 00:12:40,170 someone will get scared and tell the truth. 195 00:12:40,980 --> 00:12:42,570 However, I don't want to waste that effort. 196 00:12:43,220 --> 00:12:44,020 Mr. Qin, 197 00:12:45,650 --> 00:12:47,450 if you're willing to save me the trouble, 198 00:12:47,620 --> 00:12:48,500 I promise you 199 00:12:50,170 --> 00:12:50,860 I'll return 200 00:12:51,340 --> 00:12:51,930 your money. 201 00:12:54,100 --> 00:12:55,930 I'll set you free too. How about it? 202 00:13:00,290 --> 00:13:02,450 It seems you're not willing to help me with this. 203 00:13:03,650 --> 00:13:04,690 Then forget it. 204 00:13:06,410 --> 00:13:07,930 I won't bother asking anymore. 205 00:13:08,500 --> 00:13:09,500 You can just wait 206 00:13:10,650 --> 00:13:12,260 for your last meal. 207 00:13:13,690 --> 00:13:14,260 Wenji, 208 00:13:14,980 --> 00:13:16,220 lock his shackles. 209 00:13:16,530 --> 00:13:17,260 It's troublesome to open them. 210 00:13:17,930 --> 00:13:18,410 Wait. 211 00:13:21,260 --> 00:13:22,050 The money from the salt trafficking, 212 00:13:23,340 --> 00:13:24,810 I split it fifty-fifty with Yang Song 213 00:13:26,410 --> 00:13:27,170 from the Bureau of Salt and Iron. 214 00:13:31,410 --> 00:13:32,290 Are you really going to let him go? 215 00:13:32,450 --> 00:13:34,020 What if he's lying? 216 00:13:34,980 --> 00:13:36,860 If he's lying, he wouldn't dare implicate the Bureau of Salt and Iron. 217 00:13:37,930 --> 00:13:38,740 The secret guard reports. 218 00:13:39,170 --> 00:13:40,980 Yang Song has gone to the local office 219 00:13:40,980 --> 00:13:41,740 of the Bureau of Salt and Iron 220 00:13:41,860 --> 00:13:42,860 and is on his way back. 221 00:13:43,100 --> 00:13:43,860 Keep a close watch. 222 00:13:43,930 --> 00:13:45,410 As soon as he returns, arrest him immediately. 223 00:13:45,740 --> 00:13:46,290 Yes. 224 00:13:47,980 --> 00:13:49,290 Tomorrow, I'll take a day off 225 00:13:49,650 --> 00:13:50,930 to listen to Taohong's opera. 226 00:13:51,050 --> 00:13:51,530 My Lord, 227 00:13:51,620 --> 00:13:53,140 Taohong's troupe won't be performing tomorrow. 228 00:13:53,500 --> 00:13:54,220 Why? 229 00:13:54,500 --> 00:13:56,100 It's the coming-of-age ceremony of the third lady of the Jiang family. 230 00:13:56,100 --> 00:13:57,980 Ji Yanlin invited Taohong's troupe to perform. 231 00:13:58,140 --> 00:13:59,570 I didn't tell you earlier 232 00:13:59,570 --> 00:14:00,450 because you've been with Mr. Qin. 233 00:14:01,290 --> 00:14:04,450 Is Shen Yurong on the guest list? 234 00:14:08,450 --> 00:14:10,020 That will be more interesting than the opera. 235 00:14:12,960 --> 00:14:16,560 [Jiang's Residence] 236 00:14:29,740 --> 00:14:30,500 Master Jiang. 237 00:14:32,100 --> 00:14:33,220 Tell her 238 00:14:33,380 --> 00:14:35,290 to hurry up and get dressed. 239 00:14:35,860 --> 00:14:36,860 If she can make it, fine. 240 00:14:37,290 --> 00:14:39,620 If not, she shouldn't come out. 241 00:14:39,690 --> 00:14:40,380 All right. 242 00:14:51,650 --> 00:14:52,290 Madam Li. 243 00:14:53,770 --> 00:14:56,170 Isn't this Taohong, the famous actress from the capital? 244 00:14:56,170 --> 00:14:56,980 Yes. 245 00:14:56,980 --> 00:14:58,900 Her performances are very hard to get. 246 00:14:59,260 --> 00:15:00,530 [Taohong] We're in for a treat today. 247 00:15:00,650 --> 00:15:01,260 Master Sun. 248 00:15:01,450 --> 00:15:01,980 Master Liu. 249 00:15:02,040 --> 00:15:02,530 Please. 250 00:15:03,000 --> 00:15:04,740 Mr. Jiang, it is an honor to be here today 251 00:15:04,740 --> 00:15:07,020 to celebrate the third lady's coming-of-age ceremony. 252 00:15:07,920 --> 00:15:08,760 Thank you. 253 00:15:15,440 --> 00:15:16,240 Mr. Jiang. 254 00:15:16,560 --> 00:15:17,560 Mrs. Jiang. 255 00:15:18,160 --> 00:15:19,240 [Marquis of Ningyuan] We're late. 256 00:15:23,560 --> 00:15:25,560 You personally present this gift. 257 00:15:25,720 --> 00:15:27,800 My daughter will surely be delighted. 258 00:15:28,080 --> 00:15:29,400 I already have a marriage agreement with Ruoyao. 259 00:15:29,880 --> 00:15:30,920 Today is her coming-of-age ceremony. 260 00:15:31,080 --> 00:15:32,560 [Marquis of Ningyuan's wife] I must bring a gift. 261 00:15:33,640 --> 00:15:34,120 Please. 262 00:15:38,640 --> 00:15:40,880 Madam Ji, is today... 263 00:15:41,080 --> 00:15:42,360 So many of you are here. 264 00:15:44,320 --> 00:15:45,360 Mr. Jiang. 265 00:15:45,360 --> 00:15:46,240 Mrs. Jiang. 266 00:15:48,800 --> 00:15:49,200 Wait. 267 00:15:50,560 --> 00:15:51,680 Where is the Second Lady? 268 00:15:51,960 --> 00:15:53,560 I brought her a gift. 269 00:15:53,880 --> 00:15:55,200 Mrs. Liu, 270 00:15:55,560 --> 00:15:57,200 I will accept it on Li's behalf. 271 00:15:57,360 --> 00:15:58,120 No need. 272 00:15:58,480 --> 00:16:00,440 I want to give it to her personally. 273 00:16:02,000 --> 00:16:04,160 She has suffered in the past 274 00:16:04,560 --> 00:16:06,280 and is still a bit scared. 275 00:16:06,640 --> 00:16:09,400 I'm worried today's event might overwhelm her, 276 00:16:09,480 --> 00:16:10,640 so I let her rest. 277 00:16:10,840 --> 00:16:13,000 Second Lady Jiang hasn't been back in the capital for a long time. 278 00:16:13,400 --> 00:16:15,920 She must have forgotten the rules she learned. 279 00:16:18,160 --> 00:16:19,960 She was difficult to discipline as a child. 280 00:16:20,640 --> 00:16:22,720 Mrs. Jiang must have had a hard time. 281 00:16:23,840 --> 00:16:24,760 Indeed. 282 00:16:24,880 --> 00:16:26,080 Someone was teaching her initially, 283 00:16:26,440 --> 00:16:27,200 but later, 284 00:16:27,320 --> 00:16:30,000 she was abandoned in Zhennv Hall for more than ten years. 285 00:16:30,680 --> 00:16:31,880 Forget about etiquette, 286 00:16:32,120 --> 00:16:35,200 it's a miracle she's alive and back. 287 00:16:35,200 --> 00:16:35,720 Right? 288 00:16:36,880 --> 00:16:38,400 She should be punished for forgetting the rules, 289 00:16:38,840 --> 00:16:40,080 but what about those who forgot her? 290 00:16:40,640 --> 00:16:41,560 What about them? 291 00:16:42,080 --> 00:16:43,400 No parent 292 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 wants to see their child suffer. 293 00:16:47,960 --> 00:16:49,960 When I lost my child, 294 00:16:51,040 --> 00:16:52,280 I was heartbroken too. 295 00:16:53,120 --> 00:16:54,840 I let my husband handle it, 296 00:16:55,360 --> 00:16:56,840 and when I realized it, 297 00:16:57,440 --> 00:16:59,120 my heart ached terribly. 298 00:17:00,880 --> 00:17:02,000 Mrs. Liu, rest assured. 299 00:17:02,160 --> 00:17:03,480 Now that Li is back, 300 00:17:04,080 --> 00:17:06,360 I will certainly make it up to her. 301 00:17:06,560 --> 00:17:07,520 You're 302 00:17:07,719 --> 00:17:09,599 too kind-hearted. 303 00:17:10,120 --> 00:17:10,880 Mrs. Liu. 304 00:17:11,880 --> 00:17:13,719 Jiang Li's suffering in Zhennv Hall 305 00:17:13,719 --> 00:17:15,079 wasn't anyone's intention. 306 00:17:15,239 --> 00:17:16,319 However, don't forget 307 00:17:16,640 --> 00:17:19,320 why she ended up there. 308 00:17:19,680 --> 00:17:20,440 If it weren't for... 309 00:17:20,440 --> 00:17:22,280 Today is Yao's coming-of-age ceremony, 310 00:17:22,640 --> 00:17:24,160 let's not bring up the past. 311 00:17:26,840 --> 00:17:27,480 Mrs. Liu. 312 00:17:33,440 --> 00:17:34,160 Mrs. Liu, this way. 313 00:17:35,000 --> 00:17:35,720 Mrs. Liu. 314 00:17:35,720 --> 00:17:36,720 Everyone's here. 315 00:17:38,200 --> 00:17:39,040 Madam Wang. 316 00:17:39,040 --> 00:17:40,640 Mrs. Liu, we've been waiting for you. 317 00:17:59,240 --> 00:18:00,000 Tong. 318 00:18:01,160 --> 00:18:01,920 Tong! 319 00:18:11,320 --> 00:18:12,000 Oh no. 320 00:18:13,680 --> 00:18:14,360 Tong. 321 00:18:15,240 --> 00:18:15,880 Tong. 322 00:18:18,960 --> 00:18:19,720 Tong. 323 00:18:20,360 --> 00:18:22,160 Wake up! 324 00:18:23,480 --> 00:18:25,920 Miss, I dreamt that someone was pinching my face. 325 00:18:26,120 --> 00:18:26,880 Wake up. 326 00:18:27,120 --> 00:18:28,880 Miss, why are you up so early? 327 00:18:30,280 --> 00:18:31,280 It's not early, 328 00:18:31,600 --> 00:18:32,640 we overslept. 329 00:18:33,560 --> 00:18:34,440 Overslept? 330 00:18:35,080 --> 00:18:36,360 The coming-of-age ceremony has already started. 331 00:18:36,720 --> 00:18:38,280 We couldn't have both overslept together. 332 00:18:39,040 --> 00:18:40,280 Someone must have tampered with us. 333 00:18:40,880 --> 00:18:41,560 Miss, 334 00:18:41,600 --> 00:18:43,400 didn't we already avoid everything yesterday? 335 00:18:44,080 --> 00:18:44,920 I was careless. 336 00:18:45,640 --> 00:18:47,080 The beauty soup was just a diversion. 337 00:19:07,400 --> 00:19:08,280 Never mind that now. 338 00:19:08,640 --> 00:19:09,040 Quick. 339 00:19:09,120 --> 00:19:09,640 Get dressed. 340 00:19:10,360 --> 00:19:10,680 Yes. 341 00:19:15,600 --> 00:19:16,480 Yuanbai. 342 00:19:16,600 --> 00:19:18,120 Congratulations. 343 00:19:18,400 --> 00:19:19,120 Father-in-law. 344 00:19:20,600 --> 00:19:23,680 This is a gift from Concubine Li. 345 00:19:23,920 --> 00:19:25,600 [Ji Yanlin] It's a reward from the Emperor. 346 00:19:25,840 --> 00:19:26,960 I couldn't refuse, 347 00:19:27,160 --> 00:19:28,320 so I brought it here. 348 00:19:29,600 --> 00:19:30,440 You know, 349 00:19:30,560 --> 00:19:32,200 although she became a concubine, 350 00:19:32,760 --> 00:19:34,280 she's still the youngest in our family 351 00:19:34,280 --> 00:19:36,280 and very close to us. 352 00:19:36,800 --> 00:19:38,200 Concubine Li is also concerned 353 00:19:38,360 --> 00:19:40,440 about Ruoyao's coming-of-age ceremony. 354 00:19:41,040 --> 00:19:43,160 Father-in-law, you and Concubine Li are very thoughtful. 355 00:19:43,720 --> 00:19:46,120 Her gift is too precious. 356 00:19:46,680 --> 00:19:47,480 We cannot accept it. 357 00:19:47,680 --> 00:19:49,120 We're all family. 358 00:19:49,840 --> 00:19:50,600 Shuran. 359 00:19:51,280 --> 00:19:52,120 Take it. 360 00:19:53,000 --> 00:19:54,640 - Take it. - Yes, father. 361 00:19:56,760 --> 00:19:58,120 I am getting old. 362 00:19:58,960 --> 00:20:00,600 The family's honor and disgrace are shared. 363 00:20:01,160 --> 00:20:03,600 You've met Shuran's cousin, right? 364 00:20:04,400 --> 00:20:05,360 Think about it, 365 00:20:05,720 --> 00:20:07,800 and maybe mention it to the Emperor. 366 00:20:08,200 --> 00:20:09,000 Father, 367 00:20:10,040 --> 00:20:11,720 why do you bring this up again? 368 00:20:12,400 --> 00:20:13,560 Appointing people based on kinship 369 00:20:13,960 --> 00:20:15,720 doesn't sound good. 370 00:20:17,000 --> 00:20:18,880 The Emperor follows the law and justice. 371 00:20:19,240 --> 00:20:21,880 It's not something my husband can decide with a few words. 372 00:20:25,640 --> 00:20:27,000 I understand. 373 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Today is Ruoyao's coming-of-age ceremony, 374 00:20:30,360 --> 00:20:31,480 not a good time to discuss this. 375 00:20:32,360 --> 00:20:33,920 We can talk about it another day. 376 00:20:37,000 --> 00:20:37,720 Fine. 377 00:20:38,640 --> 00:20:40,680 As you say, Yuanbai. 378 00:20:41,320 --> 00:20:42,200 I'll go in first then. 379 00:20:45,080 --> 00:20:45,640 Master Ji, please. 380 00:20:53,440 --> 00:20:54,280 Mr. Jiang. 381 00:20:55,400 --> 00:20:56,040 Mrs. Jiang. 382 00:20:57,440 --> 00:20:59,480 Mr. Shen, that's so nice of you. 383 00:21:01,240 --> 00:21:02,240 I was saying 384 00:21:02,440 --> 00:21:04,240 Mr. Shen should visit often 385 00:21:04,920 --> 00:21:06,600 to guide Ruoyao. 386 00:21:07,360 --> 00:21:08,640 Thank you, Mrs. Jiang. 387 00:21:25,840 --> 00:21:27,560 As expected of the Prime Minister, 388 00:21:27,680 --> 00:21:29,120 his residence is much more grand than ours. 389 00:21:30,600 --> 00:21:32,520 Don't be fooled by their plain appearances. 390 00:21:33,160 --> 00:21:34,760 I hear that everyone present 391 00:21:35,080 --> 00:21:36,960 has a rank of at least the third grade. 392 00:21:39,320 --> 00:21:40,880 If you fancy someone, let your brother know. 393 00:21:41,360 --> 00:21:41,960 Mother. 394 00:21:43,760 --> 00:21:45,040 None of them are young. 395 00:21:45,520 --> 00:21:46,560 Old ones are affectionate. 396 00:21:48,160 --> 00:21:48,720 Give it to me. 397 00:22:14,920 --> 00:22:15,920 This is outrageous! 398 00:22:16,080 --> 00:22:17,360 They even sent people to guard us. 399 00:22:18,200 --> 00:22:19,120 I'm going to cause a scene. 400 00:22:21,800 --> 00:22:23,880 If you cause a scene now, the whole city will laugh at us. 401 00:22:24,640 --> 00:22:26,800 If Jiang's family's reputation is ruined, you'll be affected too. 402 00:22:29,480 --> 00:22:31,280 This Ji Shuran is truly ruthless. 403 00:22:32,360 --> 00:22:33,400 What should we do now? 404 00:22:33,880 --> 00:22:35,960 I hope the big gift I sent yesterday 405 00:22:36,400 --> 00:22:37,360 wasn't in vain. 406 00:22:38,240 --> 00:22:40,000 Jiang Yuanbai is so cunning. 407 00:22:40,200 --> 00:22:41,520 Even if he married you, 408 00:22:41,640 --> 00:22:42,720 he remains indifferent 409 00:22:42,800 --> 00:22:44,160 to the Ji family's matters. 410 00:22:44,520 --> 00:22:46,080 You are also so incompetent. 411 00:22:46,400 --> 00:22:47,920 You married into the Jiang family 412 00:22:48,240 --> 00:22:50,280 but don't know how to scheme for your family. 413 00:22:50,720 --> 00:22:52,760 Was he the one you wanted me to marry back then? 414 00:22:53,280 --> 00:22:54,520 Now you see 415 00:22:55,040 --> 00:22:56,560 someone else rising smoothly 416 00:22:56,840 --> 00:22:58,160 and you want to exploit them. 417 00:22:58,280 --> 00:23:00,040 Don't speak so harshly. 418 00:23:00,320 --> 00:23:00,920 Remember, 419 00:23:01,280 --> 00:23:02,640 you're part of the Ji family, 420 00:23:02,840 --> 00:23:04,960 so you must always think for our family's benefit. 421 00:23:09,960 --> 00:23:11,800 - Duke Su. - Duke Su. 422 00:23:11,800 --> 00:23:12,720 Why is he here? 423 00:23:16,760 --> 00:23:18,160 Why is Duke Su here? 424 00:23:18,680 --> 00:23:19,920 It's not a friendly visit. 425 00:23:20,360 --> 00:23:21,520 He comes with a blade. 426 00:23:21,800 --> 00:23:23,520 Something big must be happening. 427 00:23:38,400 --> 00:23:41,680 Duke Su, are you here on official business? 428 00:23:42,040 --> 00:23:43,280 You're joking, Mr. Jiang. 429 00:23:43,560 --> 00:23:44,800 There's no official business today. 430 00:23:45,720 --> 00:23:47,000 Master Ji has a lot of influence, 431 00:23:47,200 --> 00:23:49,160 even Xiao Taohong canceled my reserved performance to come here. 432 00:23:49,440 --> 00:23:50,640 I had to follow her here 433 00:23:51,080 --> 00:23:52,760 to join the excitement. 434 00:23:53,840 --> 00:23:55,400 Mr. Jiang, you don't mind, do you? 435 00:23:55,600 --> 00:23:56,600 In that case, 436 00:23:57,000 --> 00:23:58,520 Duke Su, please. 437 00:24:00,680 --> 00:24:02,240 Where is Second Lady Jiang? 438 00:24:02,960 --> 00:24:03,840 Duke Su. 439 00:24:04,400 --> 00:24:05,920 Li is feeling unwell today 440 00:24:06,040 --> 00:24:07,120 and resting in her room. 441 00:24:10,280 --> 00:24:11,240 Mr. Jiang. 442 00:24:12,440 --> 00:24:14,840 I gave half my ceremonial gifts to Second Lady Jiang. 443 00:24:15,320 --> 00:24:16,560 Out of courtesy, 444 00:24:16,760 --> 00:24:19,120 she should come out today to thank me. 445 00:24:19,280 --> 00:24:20,400 Indeed, it is disrespectful. 446 00:24:20,720 --> 00:24:21,840 In that case, 447 00:24:22,320 --> 00:24:23,840 I'll send someone to ask her again. 448 00:24:27,280 --> 00:24:28,280 Duke Su. 449 00:24:29,160 --> 00:24:30,040 Please. 450 00:24:32,920 --> 00:24:33,760 Investigate. 451 00:24:34,120 --> 00:24:34,640 Yes. 452 00:25:01,400 --> 00:25:04,240 Ruoyao reaches her coming-of-age, 453 00:25:04,600 --> 00:25:06,480 and many worthy scholars offer their praise. 454 00:25:06,720 --> 00:25:08,640 The azure bird flies not alone, 455 00:25:09,000 --> 00:25:11,520 for she has found someone to hold her hand. 456 00:25:15,000 --> 00:25:20,320 Third Lady Jiang and Mr. Zhou make a wonderful couple. 457 00:25:20,800 --> 00:25:23,480 Today is Ruoyao's coming-of-age ceremony. 458 00:25:24,160 --> 00:25:27,640 Thank you all for coming. 459 00:25:33,920 --> 00:25:34,720 Where have you been? 460 00:25:34,960 --> 00:25:36,320 I had a stomach ache. 461 00:25:37,000 --> 00:25:37,520 Where's my father? 462 00:25:37,960 --> 00:25:41,520 We have beauties in the Jiang residence, 463 00:25:41,800 --> 00:25:44,760 as unique as they are graceful. 464 00:25:45,080 --> 00:25:47,720 Like a lotus emerging from clear water, 465 00:25:48,120 --> 00:25:50,760 naturally adorned. 466 00:25:51,280 --> 00:25:53,680 Her hands are delicate, 467 00:25:54,160 --> 00:25:56,160 her skin as smooth as cream. 468 00:25:56,200 --> 00:25:57,080 We found her. 469 00:25:57,240 --> 00:25:58,320 There are two people guarding the door. 470 00:25:58,600 --> 00:25:59,360 She probably can't come out. 471 00:26:01,160 --> 00:26:03,000 I knew she was not one to avoid crowds. 472 00:26:03,800 --> 00:26:05,160 Apparently, she is locked up. 473 00:26:05,800 --> 00:26:06,720 Do you want me to go? 474 00:26:07,080 --> 00:26:07,560 No need. 475 00:26:08,840 --> 00:26:10,280 The Jiang family is full of mixed characters 476 00:26:10,400 --> 00:26:11,920 but she insists on returning. 477 00:26:12,400 --> 00:26:13,880 Now we can see 478 00:26:14,400 --> 00:26:17,720 how much she wants to show herself. 479 00:26:18,560 --> 00:26:20,280 The auspicious time has come. 480 00:26:20,760 --> 00:26:24,080 The coming-of-age ceremony begins. 481 00:26:24,960 --> 00:26:25,440 My dear. 482 00:26:45,320 --> 00:26:47,640 Honoree, be in position. 483 00:27:25,960 --> 00:27:27,080 A talented man and a beautiful woman, 484 00:27:27,240 --> 00:27:28,920 what a perfect match! 485 00:27:29,200 --> 00:27:30,720 A talented scholar 486 00:27:30,880 --> 00:27:32,520 and a beautiful lady. 487 00:27:32,680 --> 00:27:33,920 A match made in heaven, 488 00:27:34,200 --> 00:27:36,120 a pair destined on earth. 489 00:27:36,840 --> 00:27:40,880 Next, Mrs. Jiang will dress the honoree 490 00:27:41,240 --> 00:27:44,080 and place the ceremonial hairpin. 491 00:27:57,960 --> 00:27:59,640 On this auspicious month and day, 492 00:27:59,840 --> 00:28:01,400 you begin to wear your first adult attire. 493 00:28:02,480 --> 00:28:04,040 Leave behind your childish pursuits, 494 00:28:04,480 --> 00:28:06,120 and follow the path of virtue. 495 00:28:06,920 --> 00:28:08,680 May you enjoy long life and good fortune, 496 00:28:09,000 --> 00:28:10,800 and receive abundant blessings. 497 00:28:50,560 --> 00:28:51,560 The ceremony is complete. 498 00:28:52,080 --> 00:28:53,200 Thank you. 499 00:28:53,920 --> 00:28:55,280 Wonderful! 500 00:28:55,520 --> 00:28:57,000 Nice! 501 00:28:57,520 --> 00:29:00,240 Marquis of Ningyuan's wife is truly fortunate 502 00:29:00,800 --> 00:29:02,640 to have gained 503 00:29:02,640 --> 00:29:04,960 such a talented and graceful daughter-in-law. 504 00:29:04,960 --> 00:29:06,320 It's my fortune. 505 00:29:08,840 --> 00:29:10,000 It is my good fortune to be connected 506 00:29:10,480 --> 00:29:11,840 to Ruoyao through marriage. 507 00:29:13,840 --> 00:29:15,400 Fireworks! 508 00:29:19,760 --> 00:29:20,200 Um... 509 00:29:20,440 --> 00:29:22,080 - Where are the fireworks? - Where? 510 00:29:22,600 --> 00:29:23,600 What happened? 511 00:29:26,840 --> 00:29:27,680 Where are the fireworks? 512 00:29:27,840 --> 00:29:28,920 - There's none. - No fireworks. 513 00:29:28,920 --> 00:29:30,480 Did they save the money for fireworks? 514 00:29:32,320 --> 00:29:33,200 Where are the fireworks? 515 00:29:33,400 --> 00:29:34,320 The fire... Fireworks... 516 00:29:34,480 --> 00:29:36,360 My Lord! 517 00:29:37,000 --> 00:29:37,600 The fireworks... 518 00:29:37,920 --> 00:29:38,800 They... 519 00:29:38,800 --> 00:29:39,520 They misfired. 520 00:29:39,560 --> 00:29:40,800 Misfired? 521 00:29:41,880 --> 00:29:42,920 Misfired? 522 00:29:43,880 --> 00:29:45,320 You, quickly go solve this! 523 00:29:56,360 --> 00:29:58,200 Such beautiful flowers! 524 00:30:01,360 --> 00:30:01,960 Isn't this beautiful? 525 00:30:16,920 --> 00:30:19,120 Who is that? So elegant and refined. 526 00:30:19,600 --> 00:30:20,680 Isn't she 527 00:30:20,880 --> 00:30:23,440 Second Lady Jiang who just returned from Zhennv Hall? 528 00:30:24,760 --> 00:30:25,480 Oh, so she's the one 529 00:30:25,480 --> 00:30:27,520 who killed her mother and brother. 530 00:30:28,200 --> 00:30:30,000 So is this Second Lady Jiang? 531 00:30:30,000 --> 00:30:31,560 Yes, it's her. 532 00:30:59,880 --> 00:31:00,400 Mother. 533 00:31:01,000 --> 00:31:01,840 A ghost! 534 00:31:28,280 --> 00:31:28,960 Mother. 535 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 It's Xue Fangfei. 536 00:31:31,600 --> 00:31:32,480 It's her. 537 00:31:32,840 --> 00:31:34,120 Mother, it's her! 538 00:31:35,560 --> 00:31:36,440 Mother. 539 00:31:38,240 --> 00:31:39,760 She's back to claim her life. 540 00:31:40,160 --> 00:31:41,200 Shut up! 541 00:31:45,640 --> 00:31:46,360 Ruoyao. 542 00:31:47,320 --> 00:31:48,360 Here's a small gift 543 00:31:48,680 --> 00:31:50,040 to congratulate you on your coming-of-age ceremony. 544 00:31:50,680 --> 00:31:53,280 Li, you finally made it. 545 00:31:53,640 --> 00:31:54,880 Why are you so late? 546 00:31:55,360 --> 00:31:57,040 I'm not yet familiar with the house's layout, 547 00:31:57,960 --> 00:31:59,200 so I was delayed a bit. 548 00:32:00,400 --> 00:32:01,160 Fortunately, 549 00:32:01,680 --> 00:32:03,240 I made it in time for Ruoyao's ceremony. 550 00:32:07,600 --> 00:32:09,480 Allow me to introduce her, 551 00:32:10,880 --> 00:32:14,880 this is my second daughter who has just returned. 552 00:32:15,040 --> 00:32:16,000 She's Jiang Li. 553 00:32:16,920 --> 00:32:18,680 Mr. Jiang has acknowledged this daughter. 554 00:32:18,840 --> 00:32:21,080 Let's not mention the allegations of murder anymore. 555 00:32:23,000 --> 00:32:23,600 Mother. 556 00:32:24,760 --> 00:32:26,280 Mother, isn't that Fangfei, my sister-in-law? 557 00:32:26,920 --> 00:32:29,400 How can there be 558 00:32:29,680 --> 00:32:31,240 someone so identical in the world? 559 00:32:34,080 --> 00:32:36,280 Indeed, she truly embodies the grace of the Prime Minister's family. 560 00:32:36,720 --> 00:32:38,160 Despite being away for many years, 561 00:32:38,600 --> 00:32:40,160 her every move 562 00:32:40,680 --> 00:32:42,720 is still elegant and dignified. 563 00:32:43,120 --> 00:32:45,720 Mr. Jiang is truly fortunate. 564 00:32:47,480 --> 00:32:49,120 Mrs. Liu, you flatter us. 565 00:32:50,600 --> 00:32:51,720 No parent 566 00:32:52,560 --> 00:32:54,560 is without concern for their children. 567 00:32:55,920 --> 00:32:56,880 I know 568 00:32:57,440 --> 00:32:59,840 that my father has been very worried about me, 569 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 which is why he brought me back. 570 00:33:06,200 --> 00:33:08,240 Seeing Second Lady Jiang today 571 00:33:08,520 --> 00:33:10,440 fills my heart with sorrow. 572 00:33:11,280 --> 00:33:12,880 During all these years when you were away, 573 00:33:13,080 --> 00:33:14,920 I never saw you have a coming-of-age ceremony. 574 00:33:15,640 --> 00:33:18,160 Who dressed your hair back then? 575 00:33:19,240 --> 00:33:21,880 In the humble conditions of Qingcheng Mountain, 576 00:33:22,800 --> 00:33:24,280 I never had a coming-of-age ceremony. 577 00:33:25,640 --> 00:33:28,680 So, Mrs. Jiang didn't attend 578 00:33:28,880 --> 00:33:31,760 Li's ceremony back then? 579 00:33:32,960 --> 00:33:34,440 Not even once in ten years? 580 00:33:34,800 --> 00:33:35,720 How pitiful! 581 00:33:35,720 --> 00:33:37,080 Being the Prime Minister's daughter, 582 00:33:37,080 --> 00:33:38,280 she didn't even have a proper ceremony. 583 00:33:38,280 --> 00:33:39,120 This is inexcusable. 584 00:33:39,120 --> 00:33:40,000 Mrs. Jiang shouldn't have done that. 585 00:33:40,000 --> 00:33:41,600 Mother has been busy with household matters. 586 00:33:41,880 --> 00:33:43,680 If she had overworked herself for me, 587 00:33:44,360 --> 00:33:45,480 I would have felt guilty. 588 00:33:46,640 --> 00:33:47,640 Today is not too late. 589 00:33:47,720 --> 00:33:49,080 You're not yet twenty. 590 00:33:50,200 --> 00:33:50,640 Here. 591 00:33:50,760 --> 00:33:51,560 A hairpin 592 00:33:52,360 --> 00:33:53,360 is the symbol of this ceremony. 593 00:33:54,400 --> 00:33:55,360 According to the sayings, 594 00:33:55,720 --> 00:33:57,760 a hairpin symbolizes adulthood. 595 00:33:58,400 --> 00:33:59,040 Today, 596 00:33:59,440 --> 00:34:00,720 I'll give it to you. 597 00:34:01,240 --> 00:34:02,280 Let it be a token 598 00:34:02,280 --> 00:34:03,760 to make up for the ceremony you missed. 599 00:34:04,600 --> 00:34:05,039 Come. 600 00:34:05,039 --> 00:34:05,839 I'll put it on your hair. 601 00:34:08,480 --> 00:34:10,160 Mrs. Liu, thank you for your kindness, 602 00:34:11,119 --> 00:34:13,639 but with my mother present, 603 00:34:14,480 --> 00:34:15,800 I cannot accept your gift. 604 00:34:17,200 --> 00:34:18,560 Oh, how silly of me. 605 00:34:19,280 --> 00:34:21,400 Mrs. Jiang is still alive. 606 00:34:22,119 --> 00:34:23,679 Come, Mrs. Jiang. 607 00:34:24,079 --> 00:34:25,079 You should be the one 608 00:34:25,280 --> 00:34:26,280 giving her the hairpin. 609 00:34:36,400 --> 00:34:37,160 Li. 610 00:34:37,800 --> 00:34:39,440 I will adorn your hair. 611 00:34:44,800 --> 00:34:46,200 Thank you, mother. 612 00:34:52,960 --> 00:34:54,320 I beg you to take this 613 00:34:55,440 --> 00:34:56,680 to my father. 614 00:35:03,520 --> 00:35:04,520 Tell him 615 00:35:05,480 --> 00:35:10,440 I am here suffering greatly, filled with resentment. 616 00:35:12,000 --> 00:35:13,320 However, I am not wrong, 617 00:35:14,640 --> 00:35:16,760 I have never been wrong. 618 00:35:24,000 --> 00:35:25,080 I hate him. 619 00:35:25,680 --> 00:35:27,680 I hate every single person in the Jiang family. 620 00:35:28,960 --> 00:35:30,440 Even in the afterlife, 621 00:35:31,720 --> 00:35:36,520 I will curse every one of them to meet a grim end. 622 00:35:43,240 --> 00:35:48,120 - Jiang Li! - Jiang Li! 623 00:35:48,280 --> 00:35:50,240 Mr. Jiang, you are truly blessed. 624 00:35:50,400 --> 00:35:53,120 Your eldest daughter carries herself with extraordinary grace! 625 00:35:53,800 --> 00:35:54,880 Mr. Jiang, 626 00:35:55,000 --> 00:35:58,360 your daughter is so remarkable she makes one forget the mundane world! 627 00:35:58,720 --> 00:35:59,440 Mr. Jiang, 628 00:35:59,680 --> 00:36:01,000 it is a great fortune 629 00:36:01,160 --> 00:36:02,560 to meet your eldest daughter today! 630 00:36:02,760 --> 00:36:03,800 Such elegance 631 00:36:03,920 --> 00:36:05,360 is rarely seen! 632 00:36:05,480 --> 00:36:07,080 Azure robes frame her body, 633 00:36:07,080 --> 00:36:09,080 green gauze highlights her snowy skin. 634 00:36:09,280 --> 00:36:11,200 She is naturally charming and graceful! 635 00:36:11,320 --> 00:36:15,080 Jiang Li! Jiang Li! 636 00:36:15,440 --> 00:36:16,760 - Third Lady! - My Lady! 637 00:36:17,200 --> 00:36:17,760 Ruoyao! 638 00:36:18,160 --> 00:36:18,680 Ruoyao! 639 00:36:18,680 --> 00:36:19,640 Third Lady! 640 00:36:20,080 --> 00:36:21,320 - Ruoyao, are you all right? - Third Lady! 641 00:36:21,320 --> 00:36:22,560 - What's wrong? - Ruoyao! 642 00:36:22,560 --> 00:36:23,280 What's going on? 643 00:36:23,280 --> 00:36:24,040 Get someone to check on her. 644 00:36:24,040 --> 00:36:25,160 My Lady, are you all right? 645 00:36:25,160 --> 00:36:25,920 Ruoyao! 646 00:36:25,920 --> 00:36:26,920 Third Lady, wake up! 647 00:36:26,920 --> 00:36:28,440 - Ruoyao! - Third Lady, are you all right? 648 00:36:28,440 --> 00:36:29,760 - My Lady! - Ruoyao! 649 00:36:29,800 --> 00:36:31,760 Li, did you see that? 650 00:36:32,480 --> 00:36:34,400 This is my gift to you for your coming-of-age ceremony. 651 00:36:53,680 --> 00:37:01,000 ♪Severed from its branch, cut from its attachment♪ 652 00:37:02,120 --> 00:37:04,840 ♪Carried by the sandy wind to Earth's end♪ 653 00:37:04,880 --> 00:37:05,680 Jiang Li. 654 00:37:07,520 --> 00:37:08,280 Thank you. 655 00:37:10,840 --> 00:37:18,240 ♪Under the sunset a crow returns to its nest♪ 656 00:37:19,360 --> 00:37:27,320 ♪Wishing the twilight clouds could carry its message♪ 657 00:37:27,840 --> 00:37:35,400 ♪If you see the Spring Flower, tell her♪ 658 00:37:35,440 --> 00:37:37,840 - What should we do? - What now? 659 00:37:37,840 --> 00:37:38,720 What should we do? 660 00:37:38,800 --> 00:37:39,800 Oh no! 661 00:37:40,600 --> 00:37:42,280 - What should we do? - Ruoyao! 662 00:37:42,280 --> 00:37:43,360 Third Lady! 663 00:37:43,720 --> 00:37:45,080 - Quickly find a doctor! - What do we do? 664 00:37:45,080 --> 00:37:46,720 - What should we do? - My Lord! 665 00:37:50,960 --> 00:37:52,720 [Jiang's Residence] 666 00:37:52,760 --> 00:37:56,600 Aunt Liu, thank you so much for today. 667 00:37:57,320 --> 00:37:58,840 No need for thanks between us. 668 00:37:59,120 --> 00:38:01,240 If you need anything in the future, just let me know. 669 00:38:01,640 --> 00:38:02,280 All right. 670 00:38:03,000 --> 00:38:03,800 I will leave now. 671 00:38:09,560 --> 00:38:12,240 How did you let the Liu family corner you like this? 672 00:38:13,200 --> 00:38:14,200 Father, why did you ask me? 673 00:38:14,480 --> 00:38:15,680 I should ask you, 674 00:38:16,080 --> 00:38:18,160 when will our grievances with the Liu family ever end? 675 00:38:18,840 --> 00:38:20,320 At my daughter's coming-of-age ceremony, 676 00:38:20,800 --> 00:38:22,960 I was forced to bless Jiang Li instead. 677 00:38:23,360 --> 00:38:24,240 All right. 678 00:38:24,560 --> 00:38:26,120 It's just a coming-of-age ceremony. 679 00:38:27,080 --> 00:38:29,200 I noticed Duke Su 680 00:38:29,200 --> 00:38:30,560 kept looking at Jiang Li. 681 00:38:31,040 --> 00:38:32,840 Do you know when she got involved 682 00:38:33,080 --> 00:38:34,760 with the Duke's household? 683 00:38:36,880 --> 00:38:38,080 Father, have you forgotten 684 00:38:38,200 --> 00:38:40,040 Duke Su's half-ceremonial gift? 685 00:38:41,280 --> 00:38:43,960 This Jiang Li must not be kept around. 686 00:39:12,120 --> 00:39:13,560 [Jiang's Residence] 687 00:39:18,320 --> 00:39:19,080 Second Lady Jiang. 688 00:39:20,040 --> 00:39:21,120 We meet again. 689 00:39:22,320 --> 00:39:24,200 You may have forgotten, 690 00:39:25,120 --> 00:39:26,400 but last time we met at your doorstep. 691 00:39:27,920 --> 00:39:28,600 You... 692 00:39:33,480 --> 00:39:36,000 I didn't expect you to be Jiang Li. 693 00:39:36,720 --> 00:39:38,680 You have grown even more beautiful 694 00:39:39,240 --> 00:39:40,360 since our engagement when we were young. 695 00:39:42,720 --> 00:39:43,440 Mr. Zhou. 696 00:39:44,040 --> 00:39:44,520 Oh. 697 00:39:46,400 --> 00:39:47,560 Here's a small gift from me. 698 00:39:47,960 --> 00:39:49,080 I want to give it to you 699 00:39:49,560 --> 00:39:50,360 to make up for the lost time. 700 00:39:51,320 --> 00:39:52,120 Mr. Zhou. 701 00:39:52,840 --> 00:39:54,760 The engagement has already been changed to my third sister. 702 00:39:55,400 --> 00:39:57,520 I should not accept your gift. 703 00:39:58,240 --> 00:39:59,680 Please give it to the rightful person. 704 00:40:00,280 --> 00:40:01,000 Mr. Zhou. 705 00:40:01,640 --> 00:40:02,280 Please. 706 00:40:18,960 --> 00:40:20,560 Why does Jiang Li 707 00:40:20,800 --> 00:40:21,880 look so much like Xue Fangfei? 708 00:40:23,680 --> 00:40:24,160 Yurong, 709 00:40:24,720 --> 00:40:26,480 has she returned from the dead? 710 00:40:26,480 --> 00:40:27,160 Shut up. 711 00:40:28,280 --> 00:40:29,360 During today's ceremony, 712 00:40:30,320 --> 00:40:31,360 the Jiang family clearly confirmed 713 00:40:31,360 --> 00:40:32,440 that she is their daughter. 714 00:40:33,000 --> 00:40:34,760 So, she's the Prime Minister's daughter. 715 00:40:35,680 --> 00:40:39,000 The resemblance is just a coincidence. 716 00:40:40,000 --> 00:40:41,080 Be careful with your words, 717 00:40:42,240 --> 00:40:43,400 or you'll get in trouble. 718 00:40:47,240 --> 00:40:47,760 Let's go. 719 00:41:01,080 --> 00:41:01,920 Mr. Shen. 720 00:41:25,360 --> 00:41:26,200 Mrs. Shen. 721 00:41:31,840 --> 00:41:32,520 Hurry up, let's go. 722 00:42:09,000 --> 00:42:09,960 Second Lady Jiang. 723 00:42:10,960 --> 00:42:11,880 What are you looking at? 724 00:42:34,200 --> 00:42:36,240 I thought I would miss this drama, 725 00:42:36,640 --> 00:42:37,520 but I didn't expect you 726 00:42:37,880 --> 00:42:39,480 to handle it so well, 727 00:42:40,000 --> 00:42:42,520 forcing everyone into a corner. 728 00:42:43,160 --> 00:42:44,600 As for your cousin, 729 00:42:46,360 --> 00:42:48,600 he's a master of misdirection. 730 00:43:12,440 --> 00:43:13,280 You're done for. 731 00:43:13,280 --> 00:43:14,000 It hurts so much! 732 00:43:14,000 --> 00:43:15,320 Why did you hit me? 733 00:43:16,520 --> 00:43:17,360 It hurts! 734 00:43:17,920 --> 00:43:19,080 You're finished. 735 00:43:19,560 --> 00:43:20,520 It was you! 736 00:43:23,720 --> 00:43:24,800 Don't go! 737 00:43:25,680 --> 00:43:27,160 How could you hit me and leave? 738 00:43:27,720 --> 00:43:29,120 - You can't escape. - Come down! 739 00:43:29,800 --> 00:43:31,840 - Let go of me, come down! - How dare you hit me! 740 00:43:31,840 --> 00:43:32,680 Let go! 741 00:43:33,240 --> 00:43:34,360 Don't leave! 742 00:43:35,440 --> 00:43:36,880 Why did you come to the Jiang family? 743 00:43:37,520 --> 00:43:39,760 Duke Su, I don't understand what you are asking. 744 00:43:43,160 --> 00:43:46,520 I thought the Jiang family had a proper 745 00:43:46,800 --> 00:43:47,800 and warm household. 746 00:43:48,400 --> 00:43:49,920 You covet their warmth so much 747 00:43:50,280 --> 00:43:51,920 that you even schemed 748 00:43:52,400 --> 00:43:53,760 against me to return. 749 00:43:54,120 --> 00:43:55,320 However, now I see 750 00:43:56,000 --> 00:43:59,200 your position in the Jiang family isn't so great after all. 751 00:44:00,000 --> 00:44:02,160 The Jiang family is my home. 752 00:44:02,600 --> 00:44:03,800 Of course, I want to come back. 753 00:44:04,600 --> 00:44:07,520 Duke Su, you are meddling a bit too much. 754 00:44:07,880 --> 00:44:09,240 If I hadn't meddled, 755 00:44:10,200 --> 00:44:11,240 could you have returned? 756 00:44:15,560 --> 00:44:16,360 Tell me, 757 00:44:17,200 --> 00:44:18,360 how will you repay me? 758 00:44:22,280 --> 00:44:24,160 Duke Su, thank you for bringing me back to the capital. 759 00:44:24,600 --> 00:44:25,360 However, 760 00:44:26,040 --> 00:44:28,000 I also helped you resolve the Qingcheng Mountain case. 761 00:44:28,560 --> 00:44:29,840 I think I repaid you. 762 00:44:30,400 --> 00:44:31,640 We are even now. 763 00:44:32,280 --> 00:44:33,960 In the future, I won't hold you accountable 764 00:44:33,960 --> 00:44:34,880 for wronging me. 765 00:44:35,520 --> 00:44:37,840 Let's not pursue 766 00:44:38,240 --> 00:44:39,440 any further grievances. 767 00:44:41,800 --> 00:44:43,400 Now you reminded me. 768 00:44:44,600 --> 00:44:45,800 No one 769 00:44:46,320 --> 00:44:49,000 has ever called me brainless before. 770 00:44:50,880 --> 00:44:51,600 Jiang Li. 771 00:44:52,440 --> 00:44:54,000 How will we settle that score? 772 00:44:58,760 --> 00:44:59,760 Then scold me back. 773 00:45:03,800 --> 00:45:04,760 If you don't, 774 00:45:05,800 --> 00:45:07,120 let's consider the matter closed. 775 00:45:08,000 --> 00:45:08,920 I'll leave now. 776 00:45:10,400 --> 00:45:11,560 Xue Fangfei! 777 00:45:15,680 --> 00:45:16,960 Second Lady, something happened. 778 00:45:17,080 --> 00:45:18,080 Madam Ji is calling for you. 779 00:45:44,280 --> 00:45:50,200 ♪If there are no happy memories♪ 780 00:45:52,000 --> 00:45:58,160 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow♪ 781 00:45:59,400 --> 00:46:06,160 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 782 00:46:06,160 --> 00:46:13,080 ♪Holding hands, can we get through the snow season♪ 783 00:46:14,440 --> 00:46:21,240 ♪In the cold wind, in the long night♪ 784 00:46:21,680 --> 00:46:28,320 ♪Embracing the remaining warmth♪ 785 00:46:29,480 --> 00:46:36,600 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 786 00:46:36,720 --> 00:46:43,400 ♪Can it bury yesterday's sighs♪ 787 00:46:43,680 --> 00:46:49,920 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 788 00:46:51,120 --> 00:46:58,360 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 789 00:46:58,800 --> 00:47:06,560 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 790 00:47:06,760 --> 00:47:13,160 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 791 00:47:13,560 --> 00:47:20,840 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 792 00:47:21,120 --> 00:47:28,400 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 793 00:47:29,120 --> 00:47:36,960 ♪Traversing half a lifetime of loneliness just to meet you♪ 794 00:47:37,000 --> 00:47:42,840 ♪After the hardships, never to part again♪ 795 00:47:44,120 --> 00:47:52,040 ♪After the hardships, never to part again♪ 52846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.