Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,540 --> 00:00:20,610
♪The falling snow♪
2
00:00:21,800 --> 00:00:25,190
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,530 --> 00:00:29,880
♪My sigh♪
4
00:00:30,640 --> 00:00:34,830
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,660 --> 00:00:43,410
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:45,120 --> 00:00:52,070
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
7
00:00:53,800 --> 00:00:58,450
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,770 --> 00:01:02,810
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:03,090 --> 00:01:08,110
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:08,160 --> 00:01:12,130
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:12,290 --> 00:01:16,650
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,760 --> 00:01:21,240
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
13
00:01:21,470 --> 00:01:25,610
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
14
00:01:25,890 --> 00:01:30,680
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
15
00:01:30,920 --> 00:01:36,160
[The Double]
16
00:01:36,160 --> 00:01:38,920
[Episode 5]
17
00:01:47,490 --> 00:01:48,100
Miss.
18
00:01:48,610 --> 00:01:50,460
What did Duke Su want from you today?
19
00:01:51,180 --> 00:01:53,490
Maybe he resents being used by me
20
00:01:54,020 --> 00:01:55,100
to return to the Jiang family.
21
00:01:56,660 --> 00:01:57,900
He was testing me today,
22
00:01:58,460 --> 00:02:00,330
probably suspecting my true identity.
23
00:02:01,330 --> 00:02:02,690
Will you be in danger, Miss?
24
00:02:03,180 --> 00:02:03,740
No worries.
25
00:02:04,460 --> 00:02:06,130
I've already made things clear.
26
00:02:06,740 --> 00:02:08,370
We should avoid
provoking him in the future.
27
00:02:12,180 --> 00:02:13,770
No matter what happens,
28
00:02:14,300 --> 00:02:16,180
don't pawn this jade pendant again.
29
00:02:17,050 --> 00:02:19,210
No one is worth me giving up
this pendant.
30
00:02:30,370 --> 00:02:32,140
My Lady, Jiang Yu'e wants to see you.
31
00:02:34,490 --> 00:02:35,580
She's already here.
32
00:02:40,810 --> 00:02:41,420
Li.
33
00:02:43,610 --> 00:02:44,650
This is Jiang Yu'e,
34
00:02:44,810 --> 00:02:45,700
the only daughter
of Mr. Jiang's third wife.
35
00:02:45,930 --> 00:02:47,140
[Jiang Yu'e]
She uses her family's power to bully.
36
00:02:47,420 --> 00:02:48,980
She has been
Jiang Ruoyao's lackey since childhood.
37
00:02:50,260 --> 00:02:51,860
This is a music score from Ruoyao.
38
00:02:52,140 --> 00:02:53,740
She also invites you
to meet in the courtyard.
39
00:03:01,490 --> 00:03:02,650
How deliberate of you.
40
00:03:04,860 --> 00:03:07,020
The Jiang's Residence
has really become undisciplined.
41
00:03:07,580 --> 00:03:09,610
Even a maid dares to scold her master.
42
00:03:10,580 --> 00:03:12,860
Yu'e, you're indeed well-mannered,
43
00:03:14,180 --> 00:03:16,140
coming to your sister's room
to reprimand the servants.
44
00:03:17,650 --> 00:03:18,210
Tong.
45
00:03:18,740 --> 00:03:20,300
The music score is dirty, burn it.
46
00:03:20,860 --> 00:03:21,330
Yes.
47
00:03:31,530 --> 00:03:32,420
Insolent!
48
00:03:33,420 --> 00:03:34,260
You're insolent!
49
00:03:36,860 --> 00:03:38,050
You're insolent!
50
00:03:41,210 --> 00:03:42,300
Yu'e, you are precious.
51
00:03:42,900 --> 00:03:45,490
Please take your filth with you.
52
00:03:45,930 --> 00:03:47,810
It's wasted staying here.
53
00:03:49,210 --> 00:03:50,900
My kindness
is considered an ill intention.
54
00:03:51,260 --> 00:03:52,740
I've delivered Ruoyao's message.
55
00:03:53,050 --> 00:03:53,860
Do as you see fit.
56
00:03:58,020 --> 00:03:59,580
She's still the same
as when she was young,
57
00:03:59,860 --> 00:04:00,700
bullying the weak
and fearing the strong,
58
00:04:00,740 --> 00:04:01,610
like a dog relying
on its master's power.
59
00:04:01,700 --> 00:04:02,210
Ugh!
60
00:04:03,610 --> 00:04:04,420
Woof, woof!
61
00:04:08,490 --> 00:04:13,370
Seems I should meet this Third Lady.
62
00:04:47,290 --> 00:04:47,970
What a tune.
63
00:04:55,900 --> 00:04:56,620
Li.
64
00:04:57,290 --> 00:04:59,530
I suppose you are Ruoyao.
65
00:05:00,290 --> 00:05:02,820
Such a beautiful melody,
66
00:05:03,020 --> 00:05:04,090
it's a pity it was interrupted.
67
00:05:04,700 --> 00:05:07,460
You've spent years in the Zhennv Hall,
do you know music too?
68
00:05:08,060 --> 00:05:09,900
I only learned a bit there,
69
00:05:10,330 --> 00:05:11,060
it's nothing much.
70
00:05:13,060 --> 00:05:14,940
This zither isn't mine.
71
00:05:15,620 --> 00:05:17,020
Last time, I passed by a tea house
72
00:05:17,020 --> 00:05:18,460
and heard a singer playing it.
73
00:05:19,290 --> 00:05:20,460
It's a good zither,
74
00:05:20,700 --> 00:05:22,140
but the singer played it poorly.
75
00:05:22,260 --> 00:05:23,210
She ruined it.
76
00:05:24,170 --> 00:05:25,620
I just took it to play with.
77
00:05:26,020 --> 00:05:26,850
Now that it's broken,
78
00:05:27,290 --> 00:05:28,170
it should be thrown away.
79
00:05:34,650 --> 00:05:35,900
It's just a broken string,
80
00:05:36,460 --> 00:05:37,090
not a big deal.
81
00:05:55,850 --> 00:05:59,580
Some things are mine,
82
00:06:00,530 --> 00:06:01,820
and even if I don't want them,
83
00:06:02,620 --> 00:06:03,940
they don't belong to others.
84
00:06:04,530 --> 00:06:07,940
How do you know that others will want
85
00:06:08,700 --> 00:06:09,900
the things you don't want?
86
00:06:10,460 --> 00:06:11,580
It's best if they don't.
87
00:06:12,060 --> 00:06:14,210
Otherwise, the consequence
is not a good one.
88
00:06:15,170 --> 00:06:17,850
Li, you must have had
your coming-of-age ceremony, right?
89
00:06:18,260 --> 00:06:19,380
Tomorrow is my ceremony.
90
00:06:19,500 --> 00:06:21,580
Li, you must come.
91
00:06:22,260 --> 00:06:22,940
Of course,
92
00:06:23,650 --> 00:06:25,940
I will definitely bring a gift.
93
00:06:40,580 --> 00:06:41,170
Jinhua.
94
00:06:42,500 --> 00:06:43,060
My Lady.
95
00:06:43,940 --> 00:06:46,500
Bring out my best clothes and jewelry.
96
00:06:47,260 --> 00:06:48,410
During tomorrow's ceremony,
97
00:06:48,970 --> 00:06:50,260
I want her to see
98
00:06:50,460 --> 00:06:53,140
what a true
Jiang family lady looks like.
99
00:06:53,900 --> 00:06:54,410
Yes.
100
00:06:57,770 --> 00:06:58,900
Is Ruoyao asleep?
101
00:06:59,730 --> 00:07:00,820
Not yet.
102
00:07:01,410 --> 00:07:02,410
I asked Jinhua.
103
00:07:02,940 --> 00:07:05,290
She said that the Third Lady
opened the wardrobe,
104
00:07:05,460 --> 00:07:06,620
trying on different clothes
105
00:07:06,700 --> 00:07:08,330
and jewelry repeatedly.
106
00:07:09,330 --> 00:07:10,500
She's too busy to sleep.
107
00:07:11,410 --> 00:07:13,900
The daughters of the Jiang family
are all beautiful.
108
00:07:14,650 --> 00:07:15,970
However, no matter how good
the clothes and jewelry are,
109
00:07:16,210 --> 00:07:18,500
who can they outshine at the ceremony?
110
00:07:19,330 --> 00:07:21,620
The Third Lady is still young
111
00:07:21,820 --> 00:07:22,940
and naive.
112
00:07:25,620 --> 00:07:28,620
We must think more for her.
113
00:07:29,650 --> 00:07:31,820
I will ensure Third Lady's
coming-of-age ceremony
114
00:07:32,060 --> 00:07:33,020
is flawless.
115
00:07:39,650 --> 00:07:40,380
Second Lady.
116
00:07:42,530 --> 00:07:45,290
This is the beauty soup
specially prepared by the kitchen.
117
00:07:45,620 --> 00:07:48,020
It's sent by Mrs. Ji
to nourish your body.
118
00:07:48,330 --> 00:07:49,060
After
119
00:07:49,410 --> 00:07:51,580
drinking this soup, you'll be prettier.
120
00:08:04,140 --> 00:08:05,020
Anything else?
121
00:08:05,380 --> 00:08:06,060
My Lady.
122
00:08:06,380 --> 00:08:09,530
You need to drink the beauty soup
while it's hot to become beautiful.
123
00:08:10,770 --> 00:08:13,210
I'll drink it once you leave.
124
00:08:15,140 --> 00:08:15,650
All right.
125
00:08:38,860 --> 00:08:39,410
Tong.
126
00:08:42,260 --> 00:08:42,900
Miss.
127
00:08:45,260 --> 00:08:46,020
Bring the silver needle.
128
00:08:46,690 --> 00:08:47,380
The silver needle?
129
00:08:54,620 --> 00:08:56,220
This is serious.
130
00:08:56,740 --> 00:08:58,500
I'll report this
to Old Madam and Mr. Jiang now.
131
00:08:58,900 --> 00:09:00,500
It must be Ji Shuran's doing.
132
00:09:00,860 --> 00:09:01,690
Although there is evidence,
133
00:09:02,690 --> 00:09:03,810
who would dare testify?
134
00:09:03,900 --> 00:09:05,290
It would mean losing their life.
135
00:09:05,900 --> 00:09:06,740
Then what should we do?
136
00:09:07,220 --> 00:09:08,810
What if this is meant to kill you?
137
00:09:09,170 --> 00:09:10,930
If I die in Jiang's Residence,
138
00:09:11,170 --> 00:09:13,770
Ji Shuran will still have to
show up at the courthouse.
139
00:09:14,100 --> 00:09:15,740
It's unlikely that she'll kill me.
140
00:09:16,450 --> 00:09:18,100
This poison is probably
141
00:09:18,100 --> 00:09:19,900
just to keep me
from attending the ceremony.
142
00:09:25,100 --> 00:09:25,650
Tong.
143
00:09:35,930 --> 00:09:38,980
This beauty soup is really delicious.
144
00:09:49,410 --> 00:09:50,620
Oh my, Xiangqiao!
145
00:09:50,620 --> 00:09:51,500
Are you all right?
146
00:09:52,770 --> 00:09:53,290
I...
147
00:10:09,410 --> 00:10:10,050
I'm fine.
148
00:10:10,620 --> 00:10:11,100
I'm...
149
00:10:11,620 --> 00:10:13,620
waiting to collect the bowl
from Second Lady.
150
00:10:23,530 --> 00:10:25,930
My Lady, you drank it all?
151
00:10:27,450 --> 00:10:30,170
This beauty soup is really delicious.
152
00:10:30,260 --> 00:10:31,100
My Lady,
153
00:10:31,410 --> 00:10:33,570
you've become so beautiful
in such a short time.
154
00:10:34,340 --> 00:10:35,810
I think so too.
155
00:10:37,530 --> 00:10:38,770
You look so clean!
156
00:10:39,410 --> 00:10:40,100
So pretty!
157
00:10:49,100 --> 00:10:49,570
Tong.
158
00:10:50,050 --> 00:10:50,860
Come with me
159
00:10:51,500 --> 00:10:52,380
to find a way out.
160
00:10:55,980 --> 00:10:56,500
Madam Ji.
161
00:10:59,020 --> 00:11:00,260
Just as you expected,
162
00:11:00,770 --> 00:11:02,500
Jiang Li pretended to drink a few sips
163
00:11:02,650 --> 00:11:03,930
and then secretly poured it out.
164
00:11:04,450 --> 00:11:07,020
This girl is very meticulous.
165
00:11:07,740 --> 00:11:10,860
She survived in Zhennv Hall for so long,
166
00:11:11,260 --> 00:11:13,500
she should have some ability to cope.
167
00:11:13,740 --> 00:11:16,100
This was to lower her guard.
168
00:11:16,290 --> 00:11:18,930
Do as I said for the next step.
169
00:11:21,470 --> 00:11:23,520
[Dali Temple]
170
00:11:24,530 --> 00:11:25,380
The deadline has passed.
171
00:11:25,860 --> 00:11:26,740
If you don't let me go,
172
00:11:27,170 --> 00:11:28,260
don't blame me for going after you.
173
00:11:35,050 --> 00:11:35,810
What are these?
174
00:11:37,450 --> 00:11:38,260
These aren't mine.
175
00:11:39,340 --> 00:11:39,980
Burn them.
176
00:11:52,410 --> 00:11:53,690
So much fun!
177
00:11:55,290 --> 00:11:56,260
So much fun!
178
00:11:56,620 --> 00:11:57,170
You...
179
00:12:02,100 --> 00:12:04,100
These are all money!
180
00:12:04,410 --> 00:12:06,500
It's not yours,
why are you making a fuss?
181
00:12:07,620 --> 00:12:08,140
I just...
182
00:12:09,690 --> 00:12:11,290
Who wouldn't feel pain
seeing money being burned?
183
00:12:11,410 --> 00:12:12,570
I don't feel any pain.
184
00:12:14,410 --> 00:12:15,500
I don't run a casino
185
00:12:15,500 --> 00:12:16,620
or a brothel,
186
00:12:16,810 --> 00:12:17,690
unlike you.
187
00:12:19,020 --> 00:12:20,220
What's wrong, Mr. Qin?
188
00:12:20,980 --> 00:12:22,500
Staying here for the past few days,
189
00:12:23,770 --> 00:12:25,450
your accounts are showing no income.
190
00:12:26,340 --> 00:12:27,570
Are your businesses about to collapse?
191
00:12:28,380 --> 00:12:29,050
No...
192
00:12:29,570 --> 00:12:33,930
I can catch every single one
of your private salt traffickers.
193
00:12:34,620 --> 00:12:35,650
After hitting them,
194
00:12:37,050 --> 00:12:40,170
someone will get scared
and tell the truth.
195
00:12:40,980 --> 00:12:42,570
However, I don't want
to waste that effort.
196
00:12:43,220 --> 00:12:44,020
Mr. Qin,
197
00:12:45,650 --> 00:12:47,450
if you're willing
to save me the trouble,
198
00:12:47,620 --> 00:12:48,500
I promise you
199
00:12:50,170 --> 00:12:50,860
I'll return
200
00:12:51,340 --> 00:12:51,930
your money.
201
00:12:54,100 --> 00:12:55,930
I'll set you free too. How about it?
202
00:13:00,290 --> 00:13:02,450
It seems you're not willing
to help me with this.
203
00:13:03,650 --> 00:13:04,690
Then forget it.
204
00:13:06,410 --> 00:13:07,930
I won't bother asking anymore.
205
00:13:08,500 --> 00:13:09,500
You can just wait
206
00:13:10,650 --> 00:13:12,260
for your last meal.
207
00:13:13,690 --> 00:13:14,260
Wenji,
208
00:13:14,980 --> 00:13:16,220
lock his shackles.
209
00:13:16,530 --> 00:13:17,260
It's troublesome to open them.
210
00:13:17,930 --> 00:13:18,410
Wait.
211
00:13:21,260 --> 00:13:22,050
The money from the salt trafficking,
212
00:13:23,340 --> 00:13:24,810
I split it fifty-fifty with Yang Song
213
00:13:26,410 --> 00:13:27,170
from the Bureau of Salt and Iron.
214
00:13:31,410 --> 00:13:32,290
Are you really going to let him go?
215
00:13:32,450 --> 00:13:34,020
What if he's lying?
216
00:13:34,980 --> 00:13:36,860
If he's lying, he wouldn't dare
implicate the Bureau of Salt and Iron.
217
00:13:37,930 --> 00:13:38,740
The secret guard reports.
218
00:13:39,170 --> 00:13:40,980
Yang Song has gone to the local office
219
00:13:40,980 --> 00:13:41,740
of the Bureau of Salt and Iron
220
00:13:41,860 --> 00:13:42,860
and is on his way back.
221
00:13:43,100 --> 00:13:43,860
Keep a close watch.
222
00:13:43,930 --> 00:13:45,410
As soon as he returns,
arrest him immediately.
223
00:13:45,740 --> 00:13:46,290
Yes.
224
00:13:47,980 --> 00:13:49,290
Tomorrow, I'll take a day off
225
00:13:49,650 --> 00:13:50,930
to listen to Taohong's opera.
226
00:13:51,050 --> 00:13:51,530
My Lord,
227
00:13:51,620 --> 00:13:53,140
Taohong's troupe
won't be performing tomorrow.
228
00:13:53,500 --> 00:13:54,220
Why?
229
00:13:54,500 --> 00:13:56,100
It's the coming-of-age ceremony
of the third lady of the Jiang family.
230
00:13:56,100 --> 00:13:57,980
Ji Yanlin invited
Taohong's troupe to perform.
231
00:13:58,140 --> 00:13:59,570
I didn't tell you earlier
232
00:13:59,570 --> 00:14:00,450
because you've been with Mr. Qin.
233
00:14:01,290 --> 00:14:04,450
Is Shen Yurong on the guest list?
234
00:14:08,450 --> 00:14:10,020
That will be
more interesting than the opera.
235
00:14:12,960 --> 00:14:16,560
[Jiang's Residence]
236
00:14:29,740 --> 00:14:30,500
Master Jiang.
237
00:14:32,100 --> 00:14:33,220
Tell her
238
00:14:33,380 --> 00:14:35,290
to hurry up and get dressed.
239
00:14:35,860 --> 00:14:36,860
If she can make it, fine.
240
00:14:37,290 --> 00:14:39,620
If not, she shouldn't come out.
241
00:14:39,690 --> 00:14:40,380
All right.
242
00:14:51,650 --> 00:14:52,290
Madam Li.
243
00:14:53,770 --> 00:14:56,170
Isn't this Taohong,
the famous actress from the capital?
244
00:14:56,170 --> 00:14:56,980
Yes.
245
00:14:56,980 --> 00:14:58,900
Her performances are very hard to get.
246
00:14:59,260 --> 00:15:00,530
[Taohong]
We're in for a treat today.
247
00:15:00,650 --> 00:15:01,260
Master Sun.
248
00:15:01,450 --> 00:15:01,980
Master Liu.
249
00:15:02,040 --> 00:15:02,530
Please.
250
00:15:03,000 --> 00:15:04,740
Mr. Jiang,
it is an honor to be here today
251
00:15:04,740 --> 00:15:07,020
to celebrate
the third lady's coming-of-age ceremony.
252
00:15:07,920 --> 00:15:08,760
Thank you.
253
00:15:15,440 --> 00:15:16,240
Mr. Jiang.
254
00:15:16,560 --> 00:15:17,560
Mrs. Jiang.
255
00:15:18,160 --> 00:15:19,240
[Marquis of Ningyuan]
We're late.
256
00:15:23,560 --> 00:15:25,560
You personally present this gift.
257
00:15:25,720 --> 00:15:27,800
My daughter will surely be delighted.
258
00:15:28,080 --> 00:15:29,400
I already have
a marriage agreement with Ruoyao.
259
00:15:29,880 --> 00:15:30,920
Today is her coming-of-age ceremony.
260
00:15:31,080 --> 00:15:32,560
[Marquis of Ningyuan's wife]
I must bring a gift.
261
00:15:33,640 --> 00:15:34,120
Please.
262
00:15:38,640 --> 00:15:40,880
Madam Ji, is today...
263
00:15:41,080 --> 00:15:42,360
So many of you are here.
264
00:15:44,320 --> 00:15:45,360
Mr. Jiang.
265
00:15:45,360 --> 00:15:46,240
Mrs. Jiang.
266
00:15:48,800 --> 00:15:49,200
Wait.
267
00:15:50,560 --> 00:15:51,680
Where is the Second Lady?
268
00:15:51,960 --> 00:15:53,560
I brought her a gift.
269
00:15:53,880 --> 00:15:55,200
Mrs. Liu,
270
00:15:55,560 --> 00:15:57,200
I will accept it on Li's behalf.
271
00:15:57,360 --> 00:15:58,120
No need.
272
00:15:58,480 --> 00:16:00,440
I want to give it to her personally.
273
00:16:02,000 --> 00:16:04,160
She has suffered in the past
274
00:16:04,560 --> 00:16:06,280
and is still a bit scared.
275
00:16:06,640 --> 00:16:09,400
I'm worried today's event
might overwhelm her,
276
00:16:09,480 --> 00:16:10,640
so I let her rest.
277
00:16:10,840 --> 00:16:13,000
Second Lady Jiang hasn't been back
in the capital for a long time.
278
00:16:13,400 --> 00:16:15,920
She must have forgotten
the rules she learned.
279
00:16:18,160 --> 00:16:19,960
She was difficult
to discipline as a child.
280
00:16:20,640 --> 00:16:22,720
Mrs. Jiang must have had a hard time.
281
00:16:23,840 --> 00:16:24,760
Indeed.
282
00:16:24,880 --> 00:16:26,080
Someone was teaching her initially,
283
00:16:26,440 --> 00:16:27,200
but later,
284
00:16:27,320 --> 00:16:30,000
she was abandoned
in Zhennv Hall for more than ten years.
285
00:16:30,680 --> 00:16:31,880
Forget about etiquette,
286
00:16:32,120 --> 00:16:35,200
it's a miracle she's alive and back.
287
00:16:35,200 --> 00:16:35,720
Right?
288
00:16:36,880 --> 00:16:38,400
She should be punished
for forgetting the rules,
289
00:16:38,840 --> 00:16:40,080
but what about those who forgot her?
290
00:16:40,640 --> 00:16:41,560
What about them?
291
00:16:42,080 --> 00:16:43,400
No parent
292
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
wants to see their child suffer.
293
00:16:47,960 --> 00:16:49,960
When I lost my child,
294
00:16:51,040 --> 00:16:52,280
I was heartbroken too.
295
00:16:53,120 --> 00:16:54,840
I let my husband handle it,
296
00:16:55,360 --> 00:16:56,840
and when I realized it,
297
00:16:57,440 --> 00:16:59,120
my heart ached terribly.
298
00:17:00,880 --> 00:17:02,000
Mrs. Liu, rest assured.
299
00:17:02,160 --> 00:17:03,480
Now that Li is back,
300
00:17:04,080 --> 00:17:06,360
I will certainly make it up to her.
301
00:17:06,560 --> 00:17:07,520
You're
302
00:17:07,719 --> 00:17:09,599
too kind-hearted.
303
00:17:10,120 --> 00:17:10,880
Mrs. Liu.
304
00:17:11,880 --> 00:17:13,719
Jiang Li's suffering in Zhennv Hall
305
00:17:13,719 --> 00:17:15,079
wasn't anyone's intention.
306
00:17:15,239 --> 00:17:16,319
However, don't forget
307
00:17:16,640 --> 00:17:19,320
why she ended up there.
308
00:17:19,680 --> 00:17:20,440
If it weren't for...
309
00:17:20,440 --> 00:17:22,280
Today is Yao's coming-of-age ceremony,
310
00:17:22,640 --> 00:17:24,160
let's not bring up the past.
311
00:17:26,840 --> 00:17:27,480
Mrs. Liu.
312
00:17:33,440 --> 00:17:34,160
Mrs. Liu, this way.
313
00:17:35,000 --> 00:17:35,720
Mrs. Liu.
314
00:17:35,720 --> 00:17:36,720
Everyone's here.
315
00:17:38,200 --> 00:17:39,040
Madam Wang.
316
00:17:39,040 --> 00:17:40,640
Mrs. Liu, we've been waiting for you.
317
00:17:59,240 --> 00:18:00,000
Tong.
318
00:18:01,160 --> 00:18:01,920
Tong!
319
00:18:11,320 --> 00:18:12,000
Oh no.
320
00:18:13,680 --> 00:18:14,360
Tong.
321
00:18:15,240 --> 00:18:15,880
Tong.
322
00:18:18,960 --> 00:18:19,720
Tong.
323
00:18:20,360 --> 00:18:22,160
Wake up!
324
00:18:23,480 --> 00:18:25,920
Miss, I dreamt that someone
was pinching my face.
325
00:18:26,120 --> 00:18:26,880
Wake up.
326
00:18:27,120 --> 00:18:28,880
Miss, why are you up so early?
327
00:18:30,280 --> 00:18:31,280
It's not early,
328
00:18:31,600 --> 00:18:32,640
we overslept.
329
00:18:33,560 --> 00:18:34,440
Overslept?
330
00:18:35,080 --> 00:18:36,360
The coming-of-age ceremony
has already started.
331
00:18:36,720 --> 00:18:38,280
We couldn't have
both overslept together.
332
00:18:39,040 --> 00:18:40,280
Someone must have tampered with us.
333
00:18:40,880 --> 00:18:41,560
Miss,
334
00:18:41,600 --> 00:18:43,400
didn't we already
avoid everything yesterday?
335
00:18:44,080 --> 00:18:44,920
I was careless.
336
00:18:45,640 --> 00:18:47,080
The beauty soup was just a diversion.
337
00:19:07,400 --> 00:19:08,280
Never mind that now.
338
00:19:08,640 --> 00:19:09,040
Quick.
339
00:19:09,120 --> 00:19:09,640
Get dressed.
340
00:19:10,360 --> 00:19:10,680
Yes.
341
00:19:15,600 --> 00:19:16,480
Yuanbai.
342
00:19:16,600 --> 00:19:18,120
Congratulations.
343
00:19:18,400 --> 00:19:19,120
Father-in-law.
344
00:19:20,600 --> 00:19:23,680
This is a gift from Concubine Li.
345
00:19:23,920 --> 00:19:25,600
[Ji Yanlin]
It's a reward from the Emperor.
346
00:19:25,840 --> 00:19:26,960
I couldn't refuse,
347
00:19:27,160 --> 00:19:28,320
so I brought it here.
348
00:19:29,600 --> 00:19:30,440
You know,
349
00:19:30,560 --> 00:19:32,200
although she became a concubine,
350
00:19:32,760 --> 00:19:34,280
she's still the youngest in our family
351
00:19:34,280 --> 00:19:36,280
and very close to us.
352
00:19:36,800 --> 00:19:38,200
Concubine Li is also concerned
353
00:19:38,360 --> 00:19:40,440
about Ruoyao's coming-of-age ceremony.
354
00:19:41,040 --> 00:19:43,160
Father-in-law, you and Concubine Li
are very thoughtful.
355
00:19:43,720 --> 00:19:46,120
Her gift is too precious.
356
00:19:46,680 --> 00:19:47,480
We cannot accept it.
357
00:19:47,680 --> 00:19:49,120
We're all family.
358
00:19:49,840 --> 00:19:50,600
Shuran.
359
00:19:51,280 --> 00:19:52,120
Take it.
360
00:19:53,000 --> 00:19:54,640
- Take it.
- Yes, father.
361
00:19:56,760 --> 00:19:58,120
I am getting old.
362
00:19:58,960 --> 00:20:00,600
The family's honor
and disgrace are shared.
363
00:20:01,160 --> 00:20:03,600
You've met Shuran's cousin, right?
364
00:20:04,400 --> 00:20:05,360
Think about it,
365
00:20:05,720 --> 00:20:07,800
and maybe mention it to the Emperor.
366
00:20:08,200 --> 00:20:09,000
Father,
367
00:20:10,040 --> 00:20:11,720
why do you bring this up again?
368
00:20:12,400 --> 00:20:13,560
Appointing people based on kinship
369
00:20:13,960 --> 00:20:15,720
doesn't sound good.
370
00:20:17,000 --> 00:20:18,880
The Emperor follows the law and justice.
371
00:20:19,240 --> 00:20:21,880
It's not something my husband
can decide with a few words.
372
00:20:25,640 --> 00:20:27,000
I understand.
373
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Today is
Ruoyao's coming-of-age ceremony,
374
00:20:30,360 --> 00:20:31,480
not a good time to discuss this.
375
00:20:32,360 --> 00:20:33,920
We can talk about it another day.
376
00:20:37,000 --> 00:20:37,720
Fine.
377
00:20:38,640 --> 00:20:40,680
As you say, Yuanbai.
378
00:20:41,320 --> 00:20:42,200
I'll go in first then.
379
00:20:45,080 --> 00:20:45,640
Master Ji, please.
380
00:20:53,440 --> 00:20:54,280
Mr. Jiang.
381
00:20:55,400 --> 00:20:56,040
Mrs. Jiang.
382
00:20:57,440 --> 00:20:59,480
Mr. Shen, that's so nice of you.
383
00:21:01,240 --> 00:21:02,240
I was saying
384
00:21:02,440 --> 00:21:04,240
Mr. Shen should visit often
385
00:21:04,920 --> 00:21:06,600
to guide Ruoyao.
386
00:21:07,360 --> 00:21:08,640
Thank you, Mrs. Jiang.
387
00:21:25,840 --> 00:21:27,560
As expected of the Prime Minister,
388
00:21:27,680 --> 00:21:29,120
his residence
is much more grand than ours.
389
00:21:30,600 --> 00:21:32,520
Don't be fooled
by their plain appearances.
390
00:21:33,160 --> 00:21:34,760
I hear that everyone present
391
00:21:35,080 --> 00:21:36,960
has a rank of at least the third grade.
392
00:21:39,320 --> 00:21:40,880
If you fancy someone,
let your brother know.
393
00:21:41,360 --> 00:21:41,960
Mother.
394
00:21:43,760 --> 00:21:45,040
None of them are young.
395
00:21:45,520 --> 00:21:46,560
Old ones are affectionate.
396
00:21:48,160 --> 00:21:48,720
Give it to me.
397
00:22:14,920 --> 00:22:15,920
This is outrageous!
398
00:22:16,080 --> 00:22:17,360
They even sent people to guard us.
399
00:22:18,200 --> 00:22:19,120
I'm going to cause a scene.
400
00:22:21,800 --> 00:22:23,880
If you cause a scene now,
the whole city will laugh at us.
401
00:22:24,640 --> 00:22:26,800
If Jiang's family's reputation
is ruined, you'll be affected too.
402
00:22:29,480 --> 00:22:31,280
This Ji Shuran is truly ruthless.
403
00:22:32,360 --> 00:22:33,400
What should we do now?
404
00:22:33,880 --> 00:22:35,960
I hope the big gift I sent yesterday
405
00:22:36,400 --> 00:22:37,360
wasn't in vain.
406
00:22:38,240 --> 00:22:40,000
Jiang Yuanbai is so cunning.
407
00:22:40,200 --> 00:22:41,520
Even if he married you,
408
00:22:41,640 --> 00:22:42,720
he remains indifferent
409
00:22:42,800 --> 00:22:44,160
to the Ji family's matters.
410
00:22:44,520 --> 00:22:46,080
You are also so incompetent.
411
00:22:46,400 --> 00:22:47,920
You married into the Jiang family
412
00:22:48,240 --> 00:22:50,280
but don't know
how to scheme for your family.
413
00:22:50,720 --> 00:22:52,760
Was he the one you wanted me
to marry back then?
414
00:22:53,280 --> 00:22:54,520
Now you see
415
00:22:55,040 --> 00:22:56,560
someone else rising smoothly
416
00:22:56,840 --> 00:22:58,160
and you want to exploit them.
417
00:22:58,280 --> 00:23:00,040
Don't speak so harshly.
418
00:23:00,320 --> 00:23:00,920
Remember,
419
00:23:01,280 --> 00:23:02,640
you're part of the Ji family,
420
00:23:02,840 --> 00:23:04,960
so you must always think
for our family's benefit.
421
00:23:09,960 --> 00:23:11,800
- Duke Su.
- Duke Su.
422
00:23:11,800 --> 00:23:12,720
Why is he here?
423
00:23:16,760 --> 00:23:18,160
Why is Duke Su here?
424
00:23:18,680 --> 00:23:19,920
It's not a friendly visit.
425
00:23:20,360 --> 00:23:21,520
He comes with a blade.
426
00:23:21,800 --> 00:23:23,520
Something big must be happening.
427
00:23:38,400 --> 00:23:41,680
Duke Su, are you here
on official business?
428
00:23:42,040 --> 00:23:43,280
You're joking, Mr. Jiang.
429
00:23:43,560 --> 00:23:44,800
There's no official business today.
430
00:23:45,720 --> 00:23:47,000
Master Ji has a lot of influence,
431
00:23:47,200 --> 00:23:49,160
even Xiao Taohong canceled
my reserved performance to come here.
432
00:23:49,440 --> 00:23:50,640
I had to follow her here
433
00:23:51,080 --> 00:23:52,760
to join the excitement.
434
00:23:53,840 --> 00:23:55,400
Mr. Jiang, you don't mind, do you?
435
00:23:55,600 --> 00:23:56,600
In that case,
436
00:23:57,000 --> 00:23:58,520
Duke Su, please.
437
00:24:00,680 --> 00:24:02,240
Where is Second Lady Jiang?
438
00:24:02,960 --> 00:24:03,840
Duke Su.
439
00:24:04,400 --> 00:24:05,920
Li is feeling unwell today
440
00:24:06,040 --> 00:24:07,120
and resting in her room.
441
00:24:10,280 --> 00:24:11,240
Mr. Jiang.
442
00:24:12,440 --> 00:24:14,840
I gave half my ceremonial gifts
to Second Lady Jiang.
443
00:24:15,320 --> 00:24:16,560
Out of courtesy,
444
00:24:16,760 --> 00:24:19,120
she should come out today to thank me.
445
00:24:19,280 --> 00:24:20,400
Indeed, it is disrespectful.
446
00:24:20,720 --> 00:24:21,840
In that case,
447
00:24:22,320 --> 00:24:23,840
I'll send someone to ask her again.
448
00:24:27,280 --> 00:24:28,280
Duke Su.
449
00:24:29,160 --> 00:24:30,040
Please.
450
00:24:32,920 --> 00:24:33,760
Investigate.
451
00:24:34,120 --> 00:24:34,640
Yes.
452
00:25:01,400 --> 00:25:04,240
Ruoyao reaches her coming-of-age,
453
00:25:04,600 --> 00:25:06,480
and many worthy scholars
offer their praise.
454
00:25:06,720 --> 00:25:08,640
The azure bird flies not alone,
455
00:25:09,000 --> 00:25:11,520
for she has found someone
to hold her hand.
456
00:25:15,000 --> 00:25:20,320
Third Lady Jiang and Mr. Zhou
make a wonderful couple.
457
00:25:20,800 --> 00:25:23,480
Today is
Ruoyao's coming-of-age ceremony.
458
00:25:24,160 --> 00:25:27,640
Thank you all for coming.
459
00:25:33,920 --> 00:25:34,720
Where have you been?
460
00:25:34,960 --> 00:25:36,320
I had a stomach ache.
461
00:25:37,000 --> 00:25:37,520
Where's my father?
462
00:25:37,960 --> 00:25:41,520
We have beauties in the Jiang residence,
463
00:25:41,800 --> 00:25:44,760
as unique as they are graceful.
464
00:25:45,080 --> 00:25:47,720
Like a lotus emerging from clear water,
465
00:25:48,120 --> 00:25:50,760
naturally adorned.
466
00:25:51,280 --> 00:25:53,680
Her hands are delicate,
467
00:25:54,160 --> 00:25:56,160
her skin as smooth as cream.
468
00:25:56,200 --> 00:25:57,080
We found her.
469
00:25:57,240 --> 00:25:58,320
There are two people guarding the door.
470
00:25:58,600 --> 00:25:59,360
She probably can't come out.
471
00:26:01,160 --> 00:26:03,000
I knew she was not one to avoid crowds.
472
00:26:03,800 --> 00:26:05,160
Apparently, she is locked up.
473
00:26:05,800 --> 00:26:06,720
Do you want me to go?
474
00:26:07,080 --> 00:26:07,560
No need.
475
00:26:08,840 --> 00:26:10,280
The Jiang family
is full of mixed characters
476
00:26:10,400 --> 00:26:11,920
but she insists on returning.
477
00:26:12,400 --> 00:26:13,880
Now we can see
478
00:26:14,400 --> 00:26:17,720
how much she wants to show herself.
479
00:26:18,560 --> 00:26:20,280
The auspicious time has come.
480
00:26:20,760 --> 00:26:24,080
The coming-of-age ceremony begins.
481
00:26:24,960 --> 00:26:25,440
My dear.
482
00:26:45,320 --> 00:26:47,640
Honoree, be in position.
483
00:27:25,960 --> 00:27:27,080
A talented man and a beautiful woman,
484
00:27:27,240 --> 00:27:28,920
what a perfect match!
485
00:27:29,200 --> 00:27:30,720
A talented scholar
486
00:27:30,880 --> 00:27:32,520
and a beautiful lady.
487
00:27:32,680 --> 00:27:33,920
A match made in heaven,
488
00:27:34,200 --> 00:27:36,120
a pair destined on earth.
489
00:27:36,840 --> 00:27:40,880
Next, Mrs. Jiang will dress the honoree
490
00:27:41,240 --> 00:27:44,080
and place the ceremonial hairpin.
491
00:27:57,960 --> 00:27:59,640
On this auspicious month and day,
492
00:27:59,840 --> 00:28:01,400
you begin
to wear your first adult attire.
493
00:28:02,480 --> 00:28:04,040
Leave behind your childish pursuits,
494
00:28:04,480 --> 00:28:06,120
and follow the path of virtue.
495
00:28:06,920 --> 00:28:08,680
May you enjoy long life
and good fortune,
496
00:28:09,000 --> 00:28:10,800
and receive abundant blessings.
497
00:28:50,560 --> 00:28:51,560
The ceremony is complete.
498
00:28:52,080 --> 00:28:53,200
Thank you.
499
00:28:53,920 --> 00:28:55,280
Wonderful!
500
00:28:55,520 --> 00:28:57,000
Nice!
501
00:28:57,520 --> 00:29:00,240
Marquis of Ningyuan's wife
is truly fortunate
502
00:29:00,800 --> 00:29:02,640
to have gained
503
00:29:02,640 --> 00:29:04,960
such a talented
and graceful daughter-in-law.
504
00:29:04,960 --> 00:29:06,320
It's my fortune.
505
00:29:08,840 --> 00:29:10,000
It is my good fortune to be connected
506
00:29:10,480 --> 00:29:11,840
to Ruoyao through marriage.
507
00:29:13,840 --> 00:29:15,400
Fireworks!
508
00:29:19,760 --> 00:29:20,200
Um...
509
00:29:20,440 --> 00:29:22,080
- Where are the fireworks?
- Where?
510
00:29:22,600 --> 00:29:23,600
What happened?
511
00:29:26,840 --> 00:29:27,680
Where are the fireworks?
512
00:29:27,840 --> 00:29:28,920
- There's none.
- No fireworks.
513
00:29:28,920 --> 00:29:30,480
Did they save the money for fireworks?
514
00:29:32,320 --> 00:29:33,200
Where are the fireworks?
515
00:29:33,400 --> 00:29:34,320
The fire... Fireworks...
516
00:29:34,480 --> 00:29:36,360
My Lord!
517
00:29:37,000 --> 00:29:37,600
The fireworks...
518
00:29:37,920 --> 00:29:38,800
They...
519
00:29:38,800 --> 00:29:39,520
They misfired.
520
00:29:39,560 --> 00:29:40,800
Misfired?
521
00:29:41,880 --> 00:29:42,920
Misfired?
522
00:29:43,880 --> 00:29:45,320
You, quickly go solve this!
523
00:29:56,360 --> 00:29:58,200
Such beautiful flowers!
524
00:30:01,360 --> 00:30:01,960
Isn't this beautiful?
525
00:30:16,920 --> 00:30:19,120
Who is that? So elegant and refined.
526
00:30:19,600 --> 00:30:20,680
Isn't she
527
00:30:20,880 --> 00:30:23,440
Second Lady Jiang
who just returned from Zhennv Hall?
528
00:30:24,760 --> 00:30:25,480
Oh, so she's the one
529
00:30:25,480 --> 00:30:27,520
who killed her mother and brother.
530
00:30:28,200 --> 00:30:30,000
So is this Second Lady Jiang?
531
00:30:30,000 --> 00:30:31,560
Yes, it's her.
532
00:30:59,880 --> 00:31:00,400
Mother.
533
00:31:01,000 --> 00:31:01,840
A ghost!
534
00:31:28,280 --> 00:31:28,960
Mother.
535
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
It's Xue Fangfei.
536
00:31:31,600 --> 00:31:32,480
It's her.
537
00:31:32,840 --> 00:31:34,120
Mother, it's her!
538
00:31:35,560 --> 00:31:36,440
Mother.
539
00:31:38,240 --> 00:31:39,760
She's back to claim her life.
540
00:31:40,160 --> 00:31:41,200
Shut up!
541
00:31:45,640 --> 00:31:46,360
Ruoyao.
542
00:31:47,320 --> 00:31:48,360
Here's a small gift
543
00:31:48,680 --> 00:31:50,040
to congratulate you
on your coming-of-age ceremony.
544
00:31:50,680 --> 00:31:53,280
Li, you finally made it.
545
00:31:53,640 --> 00:31:54,880
Why are you so late?
546
00:31:55,360 --> 00:31:57,040
I'm not yet familiar
with the house's layout,
547
00:31:57,960 --> 00:31:59,200
so I was delayed a bit.
548
00:32:00,400 --> 00:32:01,160
Fortunately,
549
00:32:01,680 --> 00:32:03,240
I made it in time for Ruoyao's ceremony.
550
00:32:07,600 --> 00:32:09,480
Allow me to introduce her,
551
00:32:10,880 --> 00:32:14,880
this is my second daughter
who has just returned.
552
00:32:15,040 --> 00:32:16,000
She's Jiang Li.
553
00:32:16,920 --> 00:32:18,680
Mr. Jiang has acknowledged
this daughter.
554
00:32:18,840 --> 00:32:21,080
Let's not mention
the allegations of murder anymore.
555
00:32:23,000 --> 00:32:23,600
Mother.
556
00:32:24,760 --> 00:32:26,280
Mother, isn't that Fangfei,
my sister-in-law?
557
00:32:26,920 --> 00:32:29,400
How can there be
558
00:32:29,680 --> 00:32:31,240
someone so identical in the world?
559
00:32:34,080 --> 00:32:36,280
Indeed, she truly embodies the grace
of the Prime Minister's family.
560
00:32:36,720 --> 00:32:38,160
Despite being away for many years,
561
00:32:38,600 --> 00:32:40,160
her every move
562
00:32:40,680 --> 00:32:42,720
is still elegant and dignified.
563
00:32:43,120 --> 00:32:45,720
Mr. Jiang is truly fortunate.
564
00:32:47,480 --> 00:32:49,120
Mrs. Liu, you flatter us.
565
00:32:50,600 --> 00:32:51,720
No parent
566
00:32:52,560 --> 00:32:54,560
is without concern for their children.
567
00:32:55,920 --> 00:32:56,880
I know
568
00:32:57,440 --> 00:32:59,840
that my father
has been very worried about me,
569
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
which is why he brought me back.
570
00:33:06,200 --> 00:33:08,240
Seeing Second Lady Jiang today
571
00:33:08,520 --> 00:33:10,440
fills my heart with sorrow.
572
00:33:11,280 --> 00:33:12,880
During all these years
when you were away,
573
00:33:13,080 --> 00:33:14,920
I never saw you
have a coming-of-age ceremony.
574
00:33:15,640 --> 00:33:18,160
Who dressed your hair back then?
575
00:33:19,240 --> 00:33:21,880
In the humble conditions
of Qingcheng Mountain,
576
00:33:22,800 --> 00:33:24,280
I never had a coming-of-age ceremony.
577
00:33:25,640 --> 00:33:28,680
So, Mrs. Jiang didn't attend
578
00:33:28,880 --> 00:33:31,760
Li's ceremony back then?
579
00:33:32,960 --> 00:33:34,440
Not even once in ten years?
580
00:33:34,800 --> 00:33:35,720
How pitiful!
581
00:33:35,720 --> 00:33:37,080
Being the Prime Minister's daughter,
582
00:33:37,080 --> 00:33:38,280
she didn't even have a proper ceremony.
583
00:33:38,280 --> 00:33:39,120
This is inexcusable.
584
00:33:39,120 --> 00:33:40,000
Mrs. Jiang shouldn't have done that.
585
00:33:40,000 --> 00:33:41,600
Mother has been busy
with household matters.
586
00:33:41,880 --> 00:33:43,680
If she had overworked herself for me,
587
00:33:44,360 --> 00:33:45,480
I would have felt guilty.
588
00:33:46,640 --> 00:33:47,640
Today is not too late.
589
00:33:47,720 --> 00:33:49,080
You're not yet twenty.
590
00:33:50,200 --> 00:33:50,640
Here.
591
00:33:50,760 --> 00:33:51,560
A hairpin
592
00:33:52,360 --> 00:33:53,360
is the symbol of this ceremony.
593
00:33:54,400 --> 00:33:55,360
According to the sayings,
594
00:33:55,720 --> 00:33:57,760
a hairpin symbolizes adulthood.
595
00:33:58,400 --> 00:33:59,040
Today,
596
00:33:59,440 --> 00:34:00,720
I'll give it to you.
597
00:34:01,240 --> 00:34:02,280
Let it be a token
598
00:34:02,280 --> 00:34:03,760
to make up for the ceremony you missed.
599
00:34:04,600 --> 00:34:05,039
Come.
600
00:34:05,039 --> 00:34:05,839
I'll put it on your hair.
601
00:34:08,480 --> 00:34:10,160
Mrs. Liu, thank you for your kindness,
602
00:34:11,119 --> 00:34:13,639
but with my mother present,
603
00:34:14,480 --> 00:34:15,800
I cannot accept your gift.
604
00:34:17,200 --> 00:34:18,560
Oh, how silly of me.
605
00:34:19,280 --> 00:34:21,400
Mrs. Jiang is still alive.
606
00:34:22,119 --> 00:34:23,679
Come, Mrs. Jiang.
607
00:34:24,079 --> 00:34:25,079
You should be the one
608
00:34:25,280 --> 00:34:26,280
giving her the hairpin.
609
00:34:36,400 --> 00:34:37,160
Li.
610
00:34:37,800 --> 00:34:39,440
I will adorn your hair.
611
00:34:44,800 --> 00:34:46,200
Thank you, mother.
612
00:34:52,960 --> 00:34:54,320
I beg you to take this
613
00:34:55,440 --> 00:34:56,680
to my father.
614
00:35:03,520 --> 00:35:04,520
Tell him
615
00:35:05,480 --> 00:35:10,440
I am here suffering greatly,
filled with resentment.
616
00:35:12,000 --> 00:35:13,320
However, I am not wrong,
617
00:35:14,640 --> 00:35:16,760
I have never been wrong.
618
00:35:24,000 --> 00:35:25,080
I hate him.
619
00:35:25,680 --> 00:35:27,680
I hate every single person
in the Jiang family.
620
00:35:28,960 --> 00:35:30,440
Even in the afterlife,
621
00:35:31,720 --> 00:35:36,520
I will curse every one of them
to meet a grim end.
622
00:35:43,240 --> 00:35:48,120
- Jiang Li!
- Jiang Li!
623
00:35:48,280 --> 00:35:50,240
Mr. Jiang, you are truly blessed.
624
00:35:50,400 --> 00:35:53,120
Your eldest daughter carries herself
with extraordinary grace!
625
00:35:53,800 --> 00:35:54,880
Mr. Jiang,
626
00:35:55,000 --> 00:35:58,360
your daughter is so remarkable she
makes one forget the mundane world!
627
00:35:58,720 --> 00:35:59,440
Mr. Jiang,
628
00:35:59,680 --> 00:36:01,000
it is a great fortune
629
00:36:01,160 --> 00:36:02,560
to meet your eldest daughter today!
630
00:36:02,760 --> 00:36:03,800
Such elegance
631
00:36:03,920 --> 00:36:05,360
is rarely seen!
632
00:36:05,480 --> 00:36:07,080
Azure robes frame her body,
633
00:36:07,080 --> 00:36:09,080
green gauze highlights her snowy skin.
634
00:36:09,280 --> 00:36:11,200
She is naturally charming and graceful!
635
00:36:11,320 --> 00:36:15,080
Jiang Li! Jiang Li!
636
00:36:15,440 --> 00:36:16,760
- Third Lady!
- My Lady!
637
00:36:17,200 --> 00:36:17,760
Ruoyao!
638
00:36:18,160 --> 00:36:18,680
Ruoyao!
639
00:36:18,680 --> 00:36:19,640
Third Lady!
640
00:36:20,080 --> 00:36:21,320
- Ruoyao, are you all right?
- Third Lady!
641
00:36:21,320 --> 00:36:22,560
- What's wrong?
- Ruoyao!
642
00:36:22,560 --> 00:36:23,280
What's going on?
643
00:36:23,280 --> 00:36:24,040
Get someone to check on her.
644
00:36:24,040 --> 00:36:25,160
My Lady, are you all right?
645
00:36:25,160 --> 00:36:25,920
Ruoyao!
646
00:36:25,920 --> 00:36:26,920
Third Lady, wake up!
647
00:36:26,920 --> 00:36:28,440
- Ruoyao!
- Third Lady, are you all right?
648
00:36:28,440 --> 00:36:29,760
- My Lady!
- Ruoyao!
649
00:36:29,800 --> 00:36:31,760
Li, did you see that?
650
00:36:32,480 --> 00:36:34,400
This is my gift to you
for your coming-of-age ceremony.
651
00:36:53,680 --> 00:37:01,000
♪Severed from its branch,
cut from its attachment♪
652
00:37:02,120 --> 00:37:04,840
♪Carried by the sandy wind
to Earth's end♪
653
00:37:04,880 --> 00:37:05,680
Jiang Li.
654
00:37:07,520 --> 00:37:08,280
Thank you.
655
00:37:10,840 --> 00:37:18,240
♪Under the sunset
a crow returns to its nest♪
656
00:37:19,360 --> 00:37:27,320
♪Wishing the twilight clouds
could carry its message♪
657
00:37:27,840 --> 00:37:35,400
♪If you see the Spring Flower, tell her♪
658
00:37:35,440 --> 00:37:37,840
- What should we do?
- What now?
659
00:37:37,840 --> 00:37:38,720
What should we do?
660
00:37:38,800 --> 00:37:39,800
Oh no!
661
00:37:40,600 --> 00:37:42,280
- What should we do?
- Ruoyao!
662
00:37:42,280 --> 00:37:43,360
Third Lady!
663
00:37:43,720 --> 00:37:45,080
- Quickly find a doctor!
- What do we do?
664
00:37:45,080 --> 00:37:46,720
- What should we do?
- My Lord!
665
00:37:50,960 --> 00:37:52,720
[Jiang's Residence]
666
00:37:52,760 --> 00:37:56,600
Aunt Liu, thank you so much for today.
667
00:37:57,320 --> 00:37:58,840
No need for thanks between us.
668
00:37:59,120 --> 00:38:01,240
If you need anything in the future,
just let me know.
669
00:38:01,640 --> 00:38:02,280
All right.
670
00:38:03,000 --> 00:38:03,800
I will leave now.
671
00:38:09,560 --> 00:38:12,240
How did you let the Liu family
corner you like this?
672
00:38:13,200 --> 00:38:14,200
Father, why did you ask me?
673
00:38:14,480 --> 00:38:15,680
I should ask you,
674
00:38:16,080 --> 00:38:18,160
when will our grievances
with the Liu family ever end?
675
00:38:18,840 --> 00:38:20,320
At my daughter's coming-of-age ceremony,
676
00:38:20,800 --> 00:38:22,960
I was forced to bless Jiang Li instead.
677
00:38:23,360 --> 00:38:24,240
All right.
678
00:38:24,560 --> 00:38:26,120
It's just a coming-of-age ceremony.
679
00:38:27,080 --> 00:38:29,200
I noticed Duke Su
680
00:38:29,200 --> 00:38:30,560
kept looking at Jiang Li.
681
00:38:31,040 --> 00:38:32,840
Do you know when she got involved
682
00:38:33,080 --> 00:38:34,760
with the Duke's household?
683
00:38:36,880 --> 00:38:38,080
Father, have you forgotten
684
00:38:38,200 --> 00:38:40,040
Duke Su's half-ceremonial gift?
685
00:38:41,280 --> 00:38:43,960
This Jiang Li must not be kept around.
686
00:39:12,120 --> 00:39:13,560
[Jiang's Residence]
687
00:39:18,320 --> 00:39:19,080
Second Lady Jiang.
688
00:39:20,040 --> 00:39:21,120
We meet again.
689
00:39:22,320 --> 00:39:24,200
You may have forgotten,
690
00:39:25,120 --> 00:39:26,400
but last time we met at your doorstep.
691
00:39:27,920 --> 00:39:28,600
You...
692
00:39:33,480 --> 00:39:36,000
I didn't expect you to be Jiang Li.
693
00:39:36,720 --> 00:39:38,680
You have grown even more beautiful
694
00:39:39,240 --> 00:39:40,360
since our engagement when we were young.
695
00:39:42,720 --> 00:39:43,440
Mr. Zhou.
696
00:39:44,040 --> 00:39:44,520
Oh.
697
00:39:46,400 --> 00:39:47,560
Here's a small gift from me.
698
00:39:47,960 --> 00:39:49,080
I want to give it to you
699
00:39:49,560 --> 00:39:50,360
to make up for the lost time.
700
00:39:51,320 --> 00:39:52,120
Mr. Zhou.
701
00:39:52,840 --> 00:39:54,760
The engagement has already been changed
to my third sister.
702
00:39:55,400 --> 00:39:57,520
I should not accept your gift.
703
00:39:58,240 --> 00:39:59,680
Please give it to the rightful person.
704
00:40:00,280 --> 00:40:01,000
Mr. Zhou.
705
00:40:01,640 --> 00:40:02,280
Please.
706
00:40:18,960 --> 00:40:20,560
Why does Jiang Li
707
00:40:20,800 --> 00:40:21,880
look so much like Xue Fangfei?
708
00:40:23,680 --> 00:40:24,160
Yurong,
709
00:40:24,720 --> 00:40:26,480
has she returned from the dead?
710
00:40:26,480 --> 00:40:27,160
Shut up.
711
00:40:28,280 --> 00:40:29,360
During today's ceremony,
712
00:40:30,320 --> 00:40:31,360
the Jiang family clearly confirmed
713
00:40:31,360 --> 00:40:32,440
that she is their daughter.
714
00:40:33,000 --> 00:40:34,760
So, she's the Prime Minister's daughter.
715
00:40:35,680 --> 00:40:39,000
The resemblance is just a coincidence.
716
00:40:40,000 --> 00:40:41,080
Be careful with your words,
717
00:40:42,240 --> 00:40:43,400
or you'll get in trouble.
718
00:40:47,240 --> 00:40:47,760
Let's go.
719
00:41:01,080 --> 00:41:01,920
Mr. Shen.
720
00:41:25,360 --> 00:41:26,200
Mrs. Shen.
721
00:41:31,840 --> 00:41:32,520
Hurry up, let's go.
722
00:42:09,000 --> 00:42:09,960
Second Lady Jiang.
723
00:42:10,960 --> 00:42:11,880
What are you looking at?
724
00:42:34,200 --> 00:42:36,240
I thought I would miss this drama,
725
00:42:36,640 --> 00:42:37,520
but I didn't expect you
726
00:42:37,880 --> 00:42:39,480
to handle it so well,
727
00:42:40,000 --> 00:42:42,520
forcing everyone into a corner.
728
00:42:43,160 --> 00:42:44,600
As for your cousin,
729
00:42:46,360 --> 00:42:48,600
he's a master of misdirection.
730
00:43:12,440 --> 00:43:13,280
You're done for.
731
00:43:13,280 --> 00:43:14,000
It hurts so much!
732
00:43:14,000 --> 00:43:15,320
Why did you hit me?
733
00:43:16,520 --> 00:43:17,360
It hurts!
734
00:43:17,920 --> 00:43:19,080
You're finished.
735
00:43:19,560 --> 00:43:20,520
It was you!
736
00:43:23,720 --> 00:43:24,800
Don't go!
737
00:43:25,680 --> 00:43:27,160
How could you hit me and leave?
738
00:43:27,720 --> 00:43:29,120
- You can't escape.
- Come down!
739
00:43:29,800 --> 00:43:31,840
- Let go of me, come down!
- How dare you hit me!
740
00:43:31,840 --> 00:43:32,680
Let go!
741
00:43:33,240 --> 00:43:34,360
Don't leave!
742
00:43:35,440 --> 00:43:36,880
Why did you come to the Jiang family?
743
00:43:37,520 --> 00:43:39,760
Duke Su, I don't understand
what you are asking.
744
00:43:43,160 --> 00:43:46,520
I thought the Jiang family had a proper
745
00:43:46,800 --> 00:43:47,800
and warm household.
746
00:43:48,400 --> 00:43:49,920
You covet their warmth so much
747
00:43:50,280 --> 00:43:51,920
that you even schemed
748
00:43:52,400 --> 00:43:53,760
against me to return.
749
00:43:54,120 --> 00:43:55,320
However, now I see
750
00:43:56,000 --> 00:43:59,200
your position in the Jiang family
isn't so great after all.
751
00:44:00,000 --> 00:44:02,160
The Jiang family is my home.
752
00:44:02,600 --> 00:44:03,800
Of course, I want to come back.
753
00:44:04,600 --> 00:44:07,520
Duke Su,
you are meddling a bit too much.
754
00:44:07,880 --> 00:44:09,240
If I hadn't meddled,
755
00:44:10,200 --> 00:44:11,240
could you have returned?
756
00:44:15,560 --> 00:44:16,360
Tell me,
757
00:44:17,200 --> 00:44:18,360
how will you repay me?
758
00:44:22,280 --> 00:44:24,160
Duke Su, thank you
for bringing me back to the capital.
759
00:44:24,600 --> 00:44:25,360
However,
760
00:44:26,040 --> 00:44:28,000
I also helped you resolve
the Qingcheng Mountain case.
761
00:44:28,560 --> 00:44:29,840
I think I repaid you.
762
00:44:30,400 --> 00:44:31,640
We are even now.
763
00:44:32,280 --> 00:44:33,960
In the future,
I won't hold you accountable
764
00:44:33,960 --> 00:44:34,880
for wronging me.
765
00:44:35,520 --> 00:44:37,840
Let's not pursue
766
00:44:38,240 --> 00:44:39,440
any further grievances.
767
00:44:41,800 --> 00:44:43,400
Now you reminded me.
768
00:44:44,600 --> 00:44:45,800
No one
769
00:44:46,320 --> 00:44:49,000
has ever called me brainless before.
770
00:44:50,880 --> 00:44:51,600
Jiang Li.
771
00:44:52,440 --> 00:44:54,000
How will we settle that score?
772
00:44:58,760 --> 00:44:59,760
Then scold me back.
773
00:45:03,800 --> 00:45:04,760
If you don't,
774
00:45:05,800 --> 00:45:07,120
let's consider the matter closed.
775
00:45:08,000 --> 00:45:08,920
I'll leave now.
776
00:45:10,400 --> 00:45:11,560
Xue Fangfei!
777
00:45:15,680 --> 00:45:16,960
Second Lady, something happened.
778
00:45:17,080 --> 00:45:18,080
Madam Ji is calling for you.
779
00:45:44,280 --> 00:45:50,200
♪If there are no happy memories♪
780
00:45:52,000 --> 00:45:58,160
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow♪
781
00:45:59,400 --> 00:46:06,160
♪Two cold and unfeeling bodies♪
782
00:46:06,160 --> 00:46:13,080
♪Holding hands,
can we get through the snow season♪
783
00:46:14,440 --> 00:46:21,240
♪In the cold wind, in the long night♪
784
00:46:21,680 --> 00:46:28,320
♪Embracing the remaining warmth♪
785
00:46:29,480 --> 00:46:36,600
♪The depth of the sea, unfathomable♪
786
00:46:36,720 --> 00:46:43,400
♪Can it bury yesterday's sighs♪
787
00:46:43,680 --> 00:46:49,920
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
788
00:46:51,120 --> 00:46:58,360
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
789
00:46:58,800 --> 00:47:06,560
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
790
00:47:06,760 --> 00:47:13,160
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
791
00:47:13,560 --> 00:47:20,840
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
792
00:47:21,120 --> 00:47:28,400
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
793
00:47:29,120 --> 00:47:36,960
♪Traversing half a lifetime
of loneliness just to meet you♪
794
00:47:37,000 --> 00:47:42,840
♪After the hardships,
never to part again♪
795
00:47:44,120 --> 00:47:52,040
♪After the hardships,
never to part again♪
52846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.