All language subtitles for The.Double.2024.EP02.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,740 --> 00:00:21,060 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,420 --> 00:00:24,980 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,100 --> 00:00:29,780 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,220 --> 00:00:34,260 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,420 --> 00:00:42,540 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:44,660 --> 00:00:51,100 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,620 --> 00:00:57,420 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,140 --> 00:01:01,900 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:02,700 --> 00:01:06,580 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:07,380 --> 00:01:11,220 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:11,860 --> 00:01:15,660 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,260 --> 00:01:20,060 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:20,780 --> 00:01:24,340 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,140 --> 00:01:29,340 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:30,820 --> 00:01:36,140 [The Double] 16 00:01:36,140 --> 00:01:38,860 [Episode 2] 17 00:01:39,220 --> 00:01:40,820 [Virtue and purity] 18 00:01:45,340 --> 00:01:46,380 [Zhennv Hall] 19 00:01:46,390 --> 00:01:48,080 I have the perfect solution. 20 00:01:49,800 --> 00:01:50,510 What's the solution? 21 00:01:51,110 --> 00:01:52,230 From now on, 22 00:01:53,590 --> 00:01:54,200 I 23 00:01:55,310 --> 00:01:56,440 will be Jiang Li. 24 00:02:04,999 --> 00:02:06,359 Jiang Li has not left Zhennv Hall 25 00:02:06,920 --> 00:02:08,430 in over ten years. 26 00:02:09,080 --> 00:02:10,110 Ten years. 27 00:02:10,760 --> 00:02:12,710 No one knows what she looks like by now. 28 00:02:13,200 --> 00:02:14,800 Besides, you call the shots here. 29 00:02:15,510 --> 00:02:17,550 No one would dare to defy you. 30 00:02:18,040 --> 00:02:18,760 But... 31 00:02:20,550 --> 00:02:21,640 What's your motive? 32 00:02:22,880 --> 00:02:25,080 It's better to be a starving camel than a horse. 33 00:02:26,600 --> 00:02:28,710 She's the daughter of the Chief Secretary, 34 00:02:29,990 --> 00:02:31,760 while I'm just a poor country girl. 35 00:02:32,920 --> 00:02:33,800 Perhaps one day 36 00:02:33,800 --> 00:02:35,510 the Jiang family will start to miss me. 37 00:02:36,160 --> 00:02:38,040 Then I can live a life of luxury. 38 00:02:41,550 --> 00:02:42,390 Do we have a deal? 39 00:03:16,990 --> 00:03:17,600 Mistress, 40 00:03:18,230 --> 00:03:19,950 is Jiang Li still lying in her bed? 41 00:03:21,480 --> 00:03:22,510 Tell everyone 42 00:03:22,990 --> 00:03:23,950 to leave Jiang Li 43 00:03:24,480 --> 00:03:25,230 alone. 44 00:03:25,760 --> 00:03:26,270 Yes. 45 00:03:26,920 --> 00:03:27,920 She'll be recuperating here 46 00:03:28,880 --> 00:03:29,830 for the next seven days. 47 00:03:33,620 --> 00:03:41,220 ♪Withered flower, so white and flawless♪ 48 00:03:41,980 --> 00:03:49,820 ♪Where is it going to paint a picture of love♪ 49 00:03:50,660 --> 00:03:58,460 ♪Severed from its branch, cut from its attachment♪ 50 00:03:59,500 --> 00:04:06,740 ♪Carried by the sandy wind to Earth's end♪ 51 00:04:07,580 --> 00:04:15,340 ♪Under the sunset a crow returns to its nest♪ 52 00:04:16,180 --> 00:04:23,860 ♪Wishing the twilight clouds could carry its message♪ 53 00:04:24,700 --> 00:04:32,460 ♪If you see the Spring Flower, tell her♪ 54 00:04:41,360 --> 00:04:41,870 Tong. 55 00:04:42,960 --> 00:04:43,550 Tong. 56 00:04:44,800 --> 00:04:45,630 What's the matter with you? 57 00:04:46,310 --> 00:04:47,230 Thanks to you, 58 00:04:47,520 --> 00:04:48,920 my lady is now dead. 59 00:04:49,360 --> 00:04:50,670 You ingrate, 60 00:04:50,750 --> 00:04:52,360 you even stole her identity. 61 00:04:53,040 --> 00:04:55,070 Today, I'm going to kill you 62 00:04:55,160 --> 00:04:56,670 - and avenge to my lady. - Tong. 63 00:04:57,960 --> 00:04:58,550 Tong. 64 00:04:59,040 --> 00:04:59,800 Tong. 65 00:05:00,280 --> 00:05:00,840 Tong! 66 00:05:01,630 --> 00:05:02,190 So what if 67 00:05:02,670 --> 00:05:04,400 you kill me and the Mistress? 68 00:05:04,630 --> 00:05:06,430 What about the people who sent Li to Zhennv Hall? 69 00:05:06,920 --> 00:05:09,160 What about the people who abandoned her for ten years? 70 00:05:09,920 --> 00:05:11,720 Do you think they will feel sorry? 71 00:05:12,310 --> 00:05:14,520 They won't. 72 00:05:15,550 --> 00:05:16,990 They will feign sympathy, 73 00:05:17,110 --> 00:05:18,230 forget about the whole thing 74 00:05:18,520 --> 00:05:20,750 and return to their comfortable lives. 75 00:05:20,960 --> 00:05:22,110 Is that what you want? 76 00:05:22,360 --> 00:05:23,960 Do you want her to die in vain? 77 00:05:24,400 --> 00:05:25,040 The Prime Minister, 78 00:05:25,800 --> 00:05:27,360 he will avenge my lady. 79 00:05:27,920 --> 00:05:29,360 He will avenge... 80 00:05:32,840 --> 00:05:33,230 I... 81 00:05:33,750 --> 00:05:34,480 Avenge her? 82 00:05:35,840 --> 00:05:38,430 Prime Minister Jiang has not spoken to her in ten years. 83 00:05:38,870 --> 00:05:40,600 He couldn't be happier to be rid of her. 84 00:05:40,990 --> 00:05:42,670 Why would he avenge her? 85 00:05:43,230 --> 00:05:44,630 Besides, what can he do? 86 00:05:45,160 --> 00:05:46,160 Shut down Zhennv Hall, 87 00:05:46,670 --> 00:05:48,600 throw a fancy funeral 88 00:05:49,040 --> 00:05:50,360 and bury Jiang Li without clearing 89 00:05:50,360 --> 00:05:51,190 her name? 90 00:05:52,040 --> 00:05:52,800 And then what? 91 00:05:53,520 --> 00:05:54,520 Her stepmother 92 00:05:54,800 --> 00:05:56,480 gets praised for being merciful? 93 00:06:21,550 --> 00:06:22,190 Tong. 94 00:06:25,600 --> 00:06:27,310 There's a reason I'm taking Jiang Li's identity. 95 00:06:29,040 --> 00:06:30,400 What are you going to do? 96 00:06:35,840 --> 00:06:37,110 Jiang Li and I 97 00:06:38,630 --> 00:06:40,070 were both vilified. 98 00:06:41,360 --> 00:06:42,400 No one trusted us. 99 00:06:45,160 --> 00:06:46,280 But Li trusted me 100 00:06:48,070 --> 00:06:48,920 and I trusted her. 101 00:06:52,630 --> 00:06:53,520 Unfortunately, 102 00:06:54,990 --> 00:06:56,400 Li is dead now. 103 00:06:57,520 --> 00:06:58,600 She can't clear her own name. 104 00:07:00,990 --> 00:07:02,280 I must help her. 105 00:07:06,160 --> 00:07:07,480 They think 106 00:07:08,750 --> 00:07:11,190 they can condemn us to a life of humiliation. 107 00:07:12,360 --> 00:07:13,870 We'll show them. 108 00:07:15,160 --> 00:07:16,070 You and I 109 00:07:18,190 --> 00:07:20,360 will be exonerated 110 00:07:22,630 --> 00:07:23,630 from this mess. 111 00:07:34,670 --> 00:07:36,230 I want a thorough cleaning. 112 00:07:36,550 --> 00:07:37,870 Every nook and cranny, 113 00:07:38,230 --> 00:07:39,600 especially under the trees. 114 00:07:40,400 --> 00:07:41,840 [Kindness beyond reproach] Look alive, 115 00:07:42,160 --> 00:07:44,400 I want the whole place squeaky clean. 116 00:07:44,990 --> 00:07:45,800 So please focus 117 00:07:45,800 --> 00:07:47,550 on your tasks. 118 00:08:01,520 --> 00:08:01,990 Tong. 119 00:08:02,520 --> 00:08:03,040 Tong. 120 00:08:06,110 --> 00:08:07,160 What are you doing here? 121 00:08:07,990 --> 00:08:10,160 It must be difficult collecting firewood all by yourself. 122 00:08:10,990 --> 00:08:12,040 I'll accompany you tomorrow. 123 00:08:12,230 --> 00:08:14,520 But the Mistress said you're not to leave the courtyard. 124 00:08:15,430 --> 00:08:16,430 I won't touch it again. 125 00:08:16,430 --> 00:08:17,400 Feeling curious, were you? 126 00:08:18,110 --> 00:08:18,720 I won't do it again. 127 00:08:18,720 --> 00:08:20,870 I told you the lantern is for the Mistress' hands only. 128 00:08:21,230 --> 00:08:23,070 [Kindness beyond reproach] Such disobedience! 129 00:08:23,160 --> 00:08:24,480 Quit staring, let's go. 130 00:08:24,720 --> 00:08:25,630 They might see you. 131 00:08:25,870 --> 00:08:27,190 Why aren't we allowed to touch the lantern? 132 00:08:27,600 --> 00:08:29,920 Hall rules, no roaming about with lanterns at night. 133 00:08:30,359 --> 00:08:31,919 We can only use lanterns outside of the ancestral shrine, 134 00:08:32,469 --> 00:08:35,279 which means only the Mistress can use lanterns. 135 00:08:35,760 --> 00:08:37,040 No one else is supposed to touch them. 136 00:08:42,760 --> 00:08:43,880 "There are four virtues for women. 137 00:08:44,240 --> 00:08:46,800 Womanly virtue, womanly speech, 138 00:08:47,240 --> 00:08:50,240 womanly manner, womanly merit. 139 00:08:50,710 --> 00:08:52,280 What is womanly virtue?" 140 00:09:03,430 --> 00:09:04,400 Nice needlework. 141 00:09:06,120 --> 00:09:07,240 I had a lot 142 00:09:07,800 --> 00:09:08,670 of practice. 143 00:09:09,470 --> 00:09:10,640 I'll make the necessary arrangements 144 00:09:11,120 --> 00:09:12,520 in a couple of days. 145 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 I'll introduce you as Jiang Li. 146 00:09:16,120 --> 00:09:19,470 Then, you can show yourself. 147 00:09:19,880 --> 00:09:20,590 Thank you, Mistress. 148 00:09:26,820 --> 00:09:30,940 [Kindness beyond reproach] 149 00:09:38,880 --> 00:09:39,520 Here. 150 00:10:04,190 --> 00:10:06,160 To teach the man and not the woman... 151 00:10:12,920 --> 00:10:14,160 You're a smart girl. 152 00:10:15,000 --> 00:10:16,400 Do as I say, 153 00:10:17,920 --> 00:10:19,520 and you'll be rewarded. 154 00:10:19,950 --> 00:10:21,400 I will obey you, Mistress. 155 00:10:23,760 --> 00:10:24,280 Mistress, 156 00:10:25,920 --> 00:10:27,470 you smell different today. 157 00:10:28,800 --> 00:10:30,590 No gossiping at work. 158 00:10:32,430 --> 00:10:33,240 Good day. 159 00:11:03,980 --> 00:11:07,910 The evening is for resting. 160 00:11:09,340 --> 00:11:12,860 Having restless thoughts is a sin. 161 00:11:15,550 --> 00:11:18,860 Venturing out at night is a sin. 162 00:11:21,790 --> 00:11:25,380 The evening is for resting. 163 00:11:26,030 --> 00:11:27,550 Zhennv Hall is heavily guarded. 164 00:11:28,380 --> 00:11:30,340 My lady and I were never able 165 00:11:30,910 --> 00:11:32,580 to escape this place. 166 00:11:33,380 --> 00:11:35,270 Now, it's even harder. 167 00:11:37,700 --> 00:11:38,460 Where are you going? 168 00:11:40,340 --> 00:11:41,550 I'm going out for some fresh air. 169 00:11:42,580 --> 00:11:44,740 Don't, going out at this hour is considered a sin. 170 00:11:44,790 --> 00:11:45,740 You'll get beaten. 171 00:11:46,380 --> 00:11:48,150 Everyone is fast asleep. 172 00:11:48,700 --> 00:11:50,740 No one will notice, isn't that right? 173 00:11:51,190 --> 00:11:53,580 The reason we can't go out at night 174 00:11:54,220 --> 00:11:55,270 is because 175 00:11:56,380 --> 00:11:57,740 there was once a nun 176 00:11:57,950 --> 00:11:59,910 who sneaked out at night to meet her lover. 177 00:12:00,340 --> 00:12:01,980 In the end, she fell off a cliff and died. 178 00:12:02,740 --> 00:12:04,270 But her spirit remained 179 00:12:04,460 --> 00:12:05,910 and haunted Zhennv Hall at night. 180 00:12:06,070 --> 00:12:08,860 After that, another nun sneaked out. 181 00:12:10,030 --> 00:12:11,700 She saw the ghost 182 00:12:12,310 --> 00:12:13,910 and was nearly frightened to death. 183 00:12:14,340 --> 00:12:16,460 Could it be that it's just a story to discourage us 184 00:12:16,980 --> 00:12:17,830 from venturing outside? 185 00:12:18,100 --> 00:12:19,220 No, it's true. 186 00:12:19,830 --> 00:12:21,620 The nun remembered it clearly. 187 00:12:22,190 --> 00:12:24,550 The ghost was dressed like a nun, 188 00:12:24,980 --> 00:12:28,030 and tall! Isn't that creepy? 189 00:12:28,550 --> 00:12:29,740 A tall female ghost? 190 00:12:59,850 --> 00:13:00,500 [Practice morality and virtue] 191 00:13:00,500 --> 00:13:01,310 In three days, 192 00:13:01,860 --> 00:13:03,830 Mrs. Liu will be dropping by Zhennv Hall 193 00:13:04,070 --> 00:13:06,070 on her way to the Half Moon Ceremony. 194 00:13:07,270 --> 00:13:08,460 It will be a long journey. 195 00:13:08,790 --> 00:13:11,150 Mrs. Liu will be spending the night here. 196 00:13:12,100 --> 00:13:13,550 Give the orders. 197 00:13:14,150 --> 00:13:15,860 Make sure Zhennv Hall is clean as can be. 198 00:13:17,030 --> 00:13:19,500 We want Mrs. Liu to feel comfortable. 199 00:13:20,950 --> 00:13:21,500 As you wish. 200 00:13:24,910 --> 00:13:26,190 One the day of Mrs. Liu's arrival, 201 00:13:26,580 --> 00:13:28,270 make sure those two stay here. 202 00:13:28,740 --> 00:13:29,830 Don't let them roam about 203 00:13:31,340 --> 00:13:32,910 lest they offend our guest. 204 00:13:34,620 --> 00:13:35,150 Yes. 205 00:13:39,070 --> 00:13:41,340 The Secretary of Finance, Liu Yuanfeng's wife. 206 00:13:43,340 --> 00:13:43,950 Tong, 207 00:13:45,220 --> 00:13:46,220 do you know her? 208 00:13:46,550 --> 00:13:47,860 If memory serves, 209 00:13:48,670 --> 00:13:50,910 she's a good friend of Mrs. Ye. 210 00:13:51,500 --> 00:13:52,740 The hairpin you're wearing 211 00:13:52,910 --> 00:13:54,620 was a gift from her to Mrs. Ye. 212 00:13:59,620 --> 00:14:01,580 You must be tired, Mrs. Liu. 213 00:14:01,950 --> 00:14:04,270 One is never too tired to give out alms. 214 00:14:05,270 --> 00:14:06,310 Greetings, Mrs. Liu. 215 00:14:12,150 --> 00:14:14,270 [Kindness beyond reproach] Zhennv Hall is so well-kept. 216 00:14:14,910 --> 00:14:16,340 I really appreciate it. 217 00:14:16,670 --> 00:14:19,030 [Mrs. Liu] Sorry for visiting on such short notice. 218 00:14:19,380 --> 00:14:20,430 Not at all. 219 00:14:20,700 --> 00:14:22,910 I'm grateful that you decided to drop by. 220 00:14:23,550 --> 00:14:24,700 We've prepared a room for you. 221 00:14:24,950 --> 00:14:27,030 I hope it's to your liking. 222 00:14:27,550 --> 00:14:28,310 After you. 223 00:14:42,790 --> 00:14:43,430 Tong. 224 00:14:44,830 --> 00:14:45,430 Tong. 225 00:14:46,190 --> 00:14:46,910 Wake up. 226 00:14:50,340 --> 00:14:51,190 Tonight 227 00:14:51,700 --> 00:14:53,670 is our only chance to escape. 228 00:14:54,670 --> 00:14:55,460 Escape? How? 229 00:14:56,270 --> 00:14:56,980 Mrs. Liu. 230 00:14:57,980 --> 00:14:58,980 But Mrs. Liu had always known 231 00:14:59,100 --> 00:15:01,030 that my lady was staying here, 232 00:15:01,310 --> 00:15:03,460 yet she never came to visit. 233 00:15:03,830 --> 00:15:05,700 Without the Jiang family's instruction, 234 00:15:05,790 --> 00:15:06,910 do you think she'll get us out of here? 235 00:15:11,980 --> 00:15:14,980 Give this hairpin to Mrs. Liu. 236 00:15:18,790 --> 00:15:20,460 Are you sure about this? 237 00:15:20,700 --> 00:15:23,270 Tell Mrs. Liu Jiang Li is in trouble. 238 00:15:23,830 --> 00:15:25,980 Once she sees this hairpin, she'll follow you. 239 00:15:26,460 --> 00:15:28,460 But this whole place is under 240 00:15:28,500 --> 00:15:29,670 the Mistress' control. 241 00:15:30,220 --> 00:15:31,980 Even if Mrs. Liu sympathizes with us, 242 00:15:32,580 --> 00:15:34,500 the Mistress might deny our claims 243 00:15:34,740 --> 00:15:36,220 and accuse us of lying. 244 00:15:36,220 --> 00:15:37,270 What if Mrs. Liu 245 00:15:37,700 --> 00:15:40,310 saw the Mistress committing a disgraceful act? 246 00:15:41,460 --> 00:15:42,670 Do you mean... 247 00:15:43,030 --> 00:15:45,460 Did you notice the Mistress' scent? 248 00:15:46,430 --> 00:15:48,950 She wears makeup every day. What's so strange about that? 249 00:15:49,430 --> 00:15:51,950 Every day or some days? 250 00:15:53,220 --> 00:15:55,340 Come to think of it... 251 00:15:56,100 --> 00:15:57,030 Now you're getting it. 252 00:15:57,700 --> 00:15:59,580 While I was reading "Lessons for Women", 253 00:15:59,700 --> 00:16:01,550 I noticed a scent on the Mistress' body. 254 00:16:02,190 --> 00:16:04,700 It was no ordinary scent. 255 00:16:05,340 --> 00:16:07,620 It was the scent of ylang-ylang. 256 00:16:08,340 --> 00:16:09,100 Ylang-ylang? 257 00:16:09,700 --> 00:16:12,830 It's a perfume of seduction. 258 00:16:14,380 --> 00:16:16,950 How did you know? 259 00:16:18,550 --> 00:16:19,190 My Lady, 260 00:16:19,270 --> 00:16:22,030 [Haitang] he has not visited you in days. 261 00:16:22,380 --> 00:16:23,830 Here, take this. 262 00:16:27,950 --> 00:16:28,740 What is this? 263 00:16:29,740 --> 00:16:30,670 The scent of ylang-ylang. 264 00:16:38,460 --> 00:16:40,190 Whenever the Mistress smells of ylang-ylang, 265 00:16:40,830 --> 00:16:42,830 the lanterns would be raised, like tonight. 266 00:16:43,340 --> 00:16:44,700 Whenever the Mistress doesn't smell of ylang-ylang, 267 00:16:45,190 --> 00:16:46,580 the lanterns would be lowered. 268 00:16:47,830 --> 00:16:50,030 So there is hidden meaning to the lanterns. 269 00:16:50,270 --> 00:16:53,790 Isn't there a place called Helin Temple nearby? 270 00:16:54,340 --> 00:16:56,070 That's right, it's on top of the hill. 271 00:16:57,500 --> 00:16:59,980 The other day, while we were collecting wood, 272 00:17:00,500 --> 00:17:02,550 I deliberately wandered towards Helin Temple. 273 00:17:03,460 --> 00:17:05,470 I noticed the lantern, when raised, 274 00:17:06,100 --> 00:17:07,750 was visible from across the hill. 275 00:17:08,510 --> 00:17:11,420 When lowered, it was obscured from view. 276 00:17:13,860 --> 00:17:16,710 One time, I went to Helin Temple to pray. 277 00:17:17,580 --> 00:17:19,620 They hold a ritual every other night. 278 00:17:20,659 --> 00:17:21,899 Whenever there was a ritual, 279 00:17:22,550 --> 00:17:24,790 the Mistress would smell of ylang-ylang, 280 00:17:25,230 --> 00:17:26,900 and you could see the lantern 281 00:17:26,900 --> 00:17:27,990 raised above the hill. 282 00:17:28,420 --> 00:17:29,270 Do you know what it means? 283 00:17:29,710 --> 00:17:31,310 It means the lantern 284 00:17:31,510 --> 00:17:33,860 is a signal to the ritual's participants. 285 00:17:34,230 --> 00:17:34,830 Exactly. 286 00:17:35,550 --> 00:17:38,070 But what does it all mean? 287 00:17:38,790 --> 00:17:40,380 Could it be that it's just a coincidence? 288 00:17:41,340 --> 00:17:42,230 Impossible. 289 00:17:43,790 --> 00:17:46,550 One day, while everyone was out collecting fruit, 290 00:17:47,140 --> 00:17:48,580 I lowered the lantern. 291 00:17:49,860 --> 00:17:50,900 Guess what happened? 292 00:18:11,140 --> 00:18:11,900 That night, 293 00:18:12,580 --> 00:18:14,470 I had a feeling something might happen. 294 00:18:15,070 --> 00:18:17,070 So I sneaked out while you were asleep. 295 00:18:18,580 --> 00:18:20,380 And I saw the tall female ghost 296 00:18:21,180 --> 00:18:22,380 you told me about. 297 00:18:43,140 --> 00:18:45,750 The curfews, the female ghost... 298 00:18:46,710 --> 00:18:49,140 So it was all meant to restrict us 299 00:18:49,620 --> 00:18:51,270 while she goes about her business. 300 00:18:51,860 --> 00:18:53,660 If she gets caught, 301 00:18:54,030 --> 00:18:55,270 she'll get thrown into prison. 302 00:18:55,790 --> 00:18:57,380 Besides, there's a ceremony at Helin Temple. 303 00:18:58,660 --> 00:19:00,860 Why would the Mistress do such a thing when Mrs. Liu is around? 304 00:19:02,660 --> 00:19:03,270 The lantern. 305 00:19:04,990 --> 00:19:06,140 I raised it. 306 00:19:18,270 --> 00:19:20,750 You're a genius. 307 00:19:21,940 --> 00:19:23,270 I'll go find Mrs. Liu. 308 00:19:24,340 --> 00:19:24,830 Tong. 309 00:19:27,270 --> 00:19:28,270 To see Mrs. Liu, 310 00:19:28,990 --> 00:19:29,860 you need more than a hairpin. 311 00:19:30,470 --> 00:19:31,510 You need a reason. 312 00:19:36,140 --> 00:19:36,710 Do it. 313 00:19:37,940 --> 00:19:40,270 Wait, don't you think it's a little excessive? 314 00:19:46,140 --> 00:19:47,310 This our only chance. 315 00:19:48,270 --> 00:19:51,070 Unlike Jiang Li, I don't have any scars. 316 00:19:52,230 --> 00:19:54,750 Our act must be convincing enough 317 00:19:55,470 --> 00:19:56,900 to dispel any suspicion. 318 00:19:57,790 --> 00:20:00,830 We have to do it for Jiang Li's sake. 319 00:21:07,420 --> 00:21:09,740 [Mr. Qin] 320 00:21:20,660 --> 00:21:21,180 My Lord, 321 00:21:21,860 --> 00:21:23,030 Zhennv Hall is right ahead. 322 00:21:24,140 --> 00:21:24,900 Zhennv Hall? 323 00:21:25,380 --> 00:21:27,140 It's a refuge for women. 324 00:21:27,510 --> 00:21:29,470 The perfect hideout. 325 00:21:51,710 --> 00:21:52,270 Who goes there? 326 00:21:56,380 --> 00:21:56,940 Come out. 327 00:21:58,940 --> 00:21:59,580 Show yourself. 328 00:22:01,030 --> 00:22:01,550 Show yourself. 329 00:22:09,340 --> 00:22:11,750 Buddha, someone's after me. 330 00:22:13,270 --> 00:22:15,070 Please help me. 331 00:22:18,860 --> 00:22:19,860 This isn't a Buddhist temple, 332 00:22:20,380 --> 00:22:21,510 and I'm no Buddha. 333 00:22:22,140 --> 00:22:24,420 You'll get discovered eventually. 334 00:22:25,270 --> 00:22:26,990 Houshan Forest lies beyond those windows. 335 00:22:28,750 --> 00:22:30,620 Go, hurry. 336 00:22:31,340 --> 00:22:31,940 Thank you. 337 00:22:56,550 --> 00:22:58,510 Come any closer, and I'll kill her. 338 00:22:59,180 --> 00:22:59,750 Be my guest. 339 00:23:01,100 --> 00:23:02,830 It'll only add to your sentence. 340 00:23:10,940 --> 00:23:11,830 Duke Su. 341 00:23:13,830 --> 00:23:14,710 Mr. Qin, 342 00:23:15,030 --> 00:23:16,420 surrender while you can. 343 00:23:16,900 --> 00:23:18,140 You've been convicted 344 00:23:19,030 --> 00:23:20,140 of salt trafficking. 345 00:23:20,550 --> 00:23:21,510 What are you talking about? 346 00:23:21,990 --> 00:23:23,710 Tell us where you got the salt. 347 00:23:23,900 --> 00:23:25,070 You made His Highness chase you 348 00:23:25,070 --> 00:23:26,100 all the way from Helin Temple. 349 00:23:26,340 --> 00:23:27,470 If you don't come clean, 350 00:23:27,900 --> 00:23:29,510 not even God will be able 351 00:23:29,550 --> 00:23:30,470 to save you. 352 00:23:30,830 --> 00:23:31,620 You can't fool me. 353 00:23:32,030 --> 00:23:34,620 I know you won't let me off that easily. 354 00:23:35,070 --> 00:23:36,310 I know I'm going to die 355 00:23:36,830 --> 00:23:38,070 no matter what, 356 00:23:38,580 --> 00:23:39,550 so I may as well die here. 357 00:23:40,180 --> 00:23:42,860 At least I get to die with a beautiful woman. 358 00:23:43,710 --> 00:23:45,270 I'm a kind person. 359 00:23:45,940 --> 00:23:47,710 Since that is what you want, 360 00:23:47,990 --> 00:23:49,310 I'll grant you your wish. 361 00:23:50,230 --> 00:23:52,070 In a moment, you and her will be reunited 362 00:23:52,580 --> 00:23:53,900 in the netherworld. 363 00:23:59,230 --> 00:24:01,790 Madam, my lady is dying. 364 00:24:01,940 --> 00:24:03,420 Please save her. 365 00:24:05,750 --> 00:24:07,380 This is Zhen's hairpin. 366 00:24:08,470 --> 00:24:09,340 Could it be... 367 00:24:09,990 --> 00:24:10,580 Li? 368 00:24:11,310 --> 00:24:11,860 Yes. 369 00:24:12,270 --> 00:24:13,580 Take me to her. 370 00:24:13,660 --> 00:24:14,900 Sure, follow me. 371 00:24:22,510 --> 00:24:25,230 My dear, let's surrender. 372 00:24:26,270 --> 00:24:27,030 What are you talking about? 373 00:24:27,550 --> 00:24:30,100 I said, let's surrender. 374 00:24:31,750 --> 00:24:34,310 Duke Su has hunted us down 375 00:24:35,100 --> 00:24:37,620 and captured both of us. 376 00:24:38,100 --> 00:24:39,270 What choice do we have? 377 00:24:41,230 --> 00:24:43,030 What are you talking about, you wench? 378 00:24:43,620 --> 00:24:45,100 Why did the higher-ups do this to us? 379 00:24:45,710 --> 00:24:46,860 Now we're forced into a corner. 380 00:24:47,510 --> 00:24:48,380 Release me 381 00:24:48,860 --> 00:24:51,470 and surrender to Duke Su. 382 00:24:52,340 --> 00:24:53,580 He might just let us live. 383 00:24:53,860 --> 00:24:54,990 Who are you? 384 00:24:55,550 --> 00:24:57,900 I'm your wife and accomplice, silly. 385 00:24:59,470 --> 00:25:00,070 Do it. 386 00:25:02,380 --> 00:25:03,140 What? 387 00:25:05,230 --> 00:25:07,900 So you two are partners. 388 00:25:08,620 --> 00:25:09,420 Hurry up and kill her. 389 00:25:09,790 --> 00:25:12,070 After that, I'll kill you. 390 00:25:12,380 --> 00:25:13,710 I'd like to see 391 00:25:14,580 --> 00:25:16,550 how you silence her. 392 00:25:17,100 --> 00:25:18,310 I'll kill her. 393 00:25:32,710 --> 00:25:34,310 I'm going to kill her, I mean it. 394 00:25:51,550 --> 00:25:52,140 On your knees. 395 00:25:54,860 --> 00:25:55,340 Get up. 396 00:25:56,140 --> 00:25:56,620 My Lord, 397 00:25:57,180 --> 00:25:57,940 look at her. 398 00:25:58,980 --> 00:26:00,110 Doesn't she look familiar? 399 00:26:03,870 --> 00:26:05,310 Check out this piece of cloth. 400 00:26:06,180 --> 00:26:08,590 My Lady, someone is watching you from the balcony. 401 00:26:09,750 --> 00:26:11,180 You don't see this everywhere. 402 00:26:13,940 --> 00:26:15,590 Garments. 403 00:26:15,870 --> 00:26:16,900 Step right up. 404 00:26:27,350 --> 00:26:28,830 It's the scholar's wife, 405 00:26:29,180 --> 00:26:30,420 the most talented girl in Huaixiang. 406 00:26:30,870 --> 00:26:31,700 Isn't she beautiful? 407 00:26:33,790 --> 00:26:36,900 How do you know she's the most talented girl in Huaixiang? 408 00:26:37,550 --> 00:26:39,900 He asked his men to scout for pretty girls. 409 00:26:40,180 --> 00:26:40,980 Why, you... 410 00:26:41,830 --> 00:26:42,940 It's Duke Su. 411 00:26:43,900 --> 00:26:44,980 Yurong told me 412 00:26:45,310 --> 00:26:47,380 he's an arrogant, cruel man. 413 00:26:47,900 --> 00:26:50,350 We'd better not attract his attention. Let's go. 414 00:26:59,620 --> 00:27:01,940 [Wife of Academician, Ms. Xue's coffin] 415 00:27:10,790 --> 00:27:12,030 Is your surname 416 00:27:12,870 --> 00:27:13,870 Xue by any chance? 417 00:27:16,270 --> 00:27:17,140 You got the wrong woman. 418 00:27:18,900 --> 00:27:21,590 You're right. She's dead now. 419 00:27:22,270 --> 00:27:24,030 She may be a ghost, 420 00:27:25,270 --> 00:27:28,590 but a bandit? No way. 421 00:27:29,620 --> 00:27:31,140 Let me go. 422 00:27:31,750 --> 00:27:32,900 Don't listen to the shrew. 423 00:27:32,900 --> 00:27:33,750 I'm innocent. 424 00:27:34,070 --> 00:27:35,700 You got the wrong guy. Let me go. 425 00:27:36,310 --> 00:27:38,110 Let me go. 426 00:27:38,310 --> 00:27:39,660 How annoying. 427 00:27:42,420 --> 00:27:44,220 Lock him up. 428 00:27:44,460 --> 00:27:44,980 Guards. 429 00:27:49,790 --> 00:27:51,830 I'll interrogate you right here and now. 430 00:27:52,510 --> 00:27:53,310 Once I'm done, 431 00:27:53,550 --> 00:27:55,660 I'll throw you back to your handler. 432 00:27:56,550 --> 00:27:56,980 Get up. 433 00:28:02,510 --> 00:28:04,070 Duke Su, are you underestimating me? 434 00:28:04,590 --> 00:28:06,620 How disrespectful! 435 00:28:07,140 --> 00:28:08,460 Do you think a nun 436 00:28:09,510 --> 00:28:11,110 can't smuggle salt? 437 00:28:11,900 --> 00:28:13,940 I know as much as that man, 438 00:28:14,380 --> 00:28:15,590 yet you arrested him 439 00:28:16,550 --> 00:28:17,590 but not me? 440 00:28:17,900 --> 00:28:19,420 Begging to be arrested? 441 00:28:21,070 --> 00:28:22,420 Interesting. 442 00:28:22,620 --> 00:28:23,550 Here, 443 00:28:24,590 --> 00:28:26,830 you can't use force in an interrogation. 444 00:28:28,070 --> 00:28:29,420 Isn't it inconvenient? 445 00:28:32,590 --> 00:28:34,700 Li, are you there? 446 00:28:36,270 --> 00:28:36,870 Li. 447 00:28:37,870 --> 00:28:39,510 If we hadn't barged in today, 448 00:28:40,790 --> 00:28:42,460 you'd be singing a different tune. 449 00:28:44,790 --> 00:28:46,510 And you said your surname wasn't Xue. 450 00:28:47,220 --> 00:28:48,620 Take me back to the capital, 451 00:28:49,460 --> 00:28:50,590 and it will all make sense. 452 00:28:53,140 --> 00:28:54,790 May I know what you were 453 00:28:55,110 --> 00:28:56,270 planning originally? 454 00:28:57,110 --> 00:28:58,460 Wouldn't you like to know? 455 00:28:58,700 --> 00:28:59,590 I may as well. 456 00:29:02,420 --> 00:29:04,790 Tie me up and take me with you. 457 00:29:05,550 --> 00:29:06,510 I'll tell you everything. 458 00:29:15,380 --> 00:29:17,110 My Lady, why are you tied up? 459 00:29:17,660 --> 00:29:18,350 Don't touch her. 460 00:29:18,510 --> 00:29:20,350 She's a convicted criminal. 461 00:29:21,700 --> 00:29:22,510 What's this all about? 462 00:29:23,180 --> 00:29:24,140 Explain. 463 00:29:24,620 --> 00:29:25,830 Mrs. Liu? 464 00:29:27,350 --> 00:29:28,140 Duke Su. 465 00:29:28,510 --> 00:29:30,310 I was pursuing an enemy of the Court 466 00:29:30,620 --> 00:29:33,180 when I stumbled upon this suspected accomplice. 467 00:29:33,590 --> 00:29:36,310 I need to take her back for interrogation. 468 00:29:36,750 --> 00:29:39,900 There must be a misunderstanding, Duke Su. 469 00:29:40,870 --> 00:29:43,830 Tong, she is... 470 00:29:44,220 --> 00:29:44,790 My Lady, 471 00:29:45,110 --> 00:29:46,030 this is Mrs. Liu, 472 00:29:46,030 --> 00:29:48,070 she used to visit you and your mother. 473 00:29:51,660 --> 00:29:54,110 Aunt Liu? I'm so... 474 00:29:55,220 --> 00:29:57,270 Help me, Aunt Liu. 475 00:29:58,350 --> 00:30:00,030 I'm no accomplice. 476 00:30:01,270 --> 00:30:03,830 I was set up. I tried to explain, but to no avail. 477 00:30:04,830 --> 00:30:06,660 I don't want to be taken to the capital for trial. 478 00:30:07,590 --> 00:30:08,380 Help me. 479 00:30:08,510 --> 00:30:09,870 Okay, don't fret. 480 00:30:11,940 --> 00:30:14,590 Duke Su, how can you simply arrest her? 481 00:30:14,870 --> 00:30:16,110 This is Zhennv Hall. 482 00:30:16,900 --> 00:30:19,110 Taking a nun 483 00:30:19,270 --> 00:30:21,140 without informing the Mistress, 484 00:30:21,550 --> 00:30:23,590 don't you think it's inappropriate? 485 00:30:24,870 --> 00:30:27,270 Aunt Liu, please ask the Mistress 486 00:30:28,420 --> 00:30:29,700 to plead on my behalf. 487 00:30:29,900 --> 00:30:30,460 Don't worry. 488 00:30:30,700 --> 00:30:31,830 I'll go get the Mistress. 489 00:30:32,030 --> 00:30:33,550 She'll help you. 490 00:30:35,310 --> 00:30:37,550 I'll be waiting here, Mrs. Liu. 491 00:31:08,620 --> 00:31:09,350 What are you doing here? 492 00:31:09,980 --> 00:31:11,510 I saw your lantern, 493 00:31:12,380 --> 00:31:13,550 so here I am. 494 00:31:14,750 --> 00:31:15,270 Lantern? 495 00:31:18,550 --> 00:31:20,310 Not now, I have an important guest. 496 00:31:20,550 --> 00:31:21,350 You need to leave. 497 00:31:22,830 --> 00:31:24,590 Get off me. Leave now. 498 00:31:28,380 --> 00:31:29,420 Since I'm here... 499 00:31:30,030 --> 00:31:32,420 There's no one out there, I've checked. 500 00:31:34,790 --> 00:31:35,510 Hands off. 501 00:32:23,700 --> 00:32:24,380 Mrs. Liu! 502 00:32:26,510 --> 00:32:28,700 Such indecency! Such obscenity! 503 00:32:28,700 --> 00:32:31,180 Have you no shame? 504 00:32:31,790 --> 00:32:34,350 Girls, take this scandalous couple away. 505 00:32:38,380 --> 00:32:39,270 You two. 506 00:32:41,700 --> 00:32:43,110 Take them away! 507 00:32:46,070 --> 00:32:46,870 Mrs. Liu. 508 00:32:49,460 --> 00:32:50,420 Keep walking. 509 00:32:51,870 --> 00:32:52,660 Kneel. 510 00:32:58,460 --> 00:32:59,900 This is my first time 511 00:33:00,350 --> 00:33:02,870 seeing the Mistress apprehended. 512 00:33:03,940 --> 00:33:06,030 Now I've seen everything. 513 00:33:06,510 --> 00:33:09,140 Mrs. Liu, I was set up. 514 00:33:09,220 --> 00:33:10,380 I saw it with my own eyes. 515 00:33:10,660 --> 00:33:12,900 How dare you deny it in front of Duke Su? 516 00:33:14,180 --> 00:33:15,620 This is out of my jurisdiction. 517 00:33:16,420 --> 00:33:17,700 Mrs. Liu, you decide. 518 00:33:17,980 --> 00:33:20,660 Girls, wake up all the nuns. 519 00:33:21,140 --> 00:33:22,140 Two of you stand guard. 520 00:33:22,790 --> 00:33:23,980 Lock them up. 521 00:33:24,510 --> 00:33:26,620 We'll bring them to trial tomorrow. 522 00:33:27,180 --> 00:33:28,700 These filthy animals, 523 00:33:29,380 --> 00:33:30,510 just looking at them makes me angry. 524 00:33:30,830 --> 00:33:31,940 Lock them up. 525 00:33:32,180 --> 00:33:32,790 Yes. 526 00:33:32,940 --> 00:33:34,070 - Wait... - Get up. 527 00:33:34,310 --> 00:33:35,460 It's not what you think, Mrs. Liu. 528 00:33:35,460 --> 00:33:36,420 - This is an injustice. - Come on. 529 00:33:36,420 --> 00:33:37,220 Mrs. Liu. 530 00:33:37,510 --> 00:33:38,870 - Come on. - Mrs. Liu. 531 00:33:39,590 --> 00:33:40,220 Mrs. Liu. 532 00:33:41,750 --> 00:33:43,750 Can I take my convict now? 533 00:33:49,620 --> 00:33:50,110 My Lady. 534 00:33:51,940 --> 00:33:52,460 My Lord, 535 00:33:53,550 --> 00:33:54,420 she's wounded. 536 00:34:03,980 --> 00:34:06,030 What should we do with her? 537 00:34:06,979 --> 00:34:08,349 Let her rest. 538 00:34:09,979 --> 00:34:10,709 And... 539 00:34:11,939 --> 00:34:12,579 You. 540 00:34:13,939 --> 00:34:14,459 Come here. 541 00:34:21,870 --> 00:34:23,020 Interrogate her. 542 00:34:23,229 --> 00:34:23,629 Yes. 543 00:34:45,380 --> 00:34:46,710 You're finally awake. 544 00:34:47,709 --> 00:34:50,059 Aunt Liu, sorry for the trouble. 545 00:34:50,670 --> 00:34:52,150 What have you been through? 546 00:34:53,269 --> 00:34:54,540 You're badly injured. 547 00:34:55,670 --> 00:34:56,190 Don't move. 548 00:34:57,460 --> 00:34:58,310 Still dizzy? 549 00:34:59,540 --> 00:35:00,540 Lie down, then. 550 00:35:04,710 --> 00:35:06,060 Where did those wounds come from? 551 00:35:08,670 --> 00:35:09,830 There's no need to tell me. 552 00:35:09,900 --> 00:35:11,980 That witch must have tortured you. 553 00:35:12,900 --> 00:35:15,230 When your maid showed me this hairpin, 554 00:35:15,830 --> 00:35:18,540 I knew you were in trouble. 555 00:35:19,870 --> 00:35:20,980 If your mother knew 556 00:35:21,230 --> 00:35:22,940 what you've endured here, 557 00:35:23,580 --> 00:35:25,020 she'd be devastated. 558 00:35:25,540 --> 00:35:26,190 Aunt Liu, 559 00:35:27,460 --> 00:35:29,150 it's okay. It's all in the past. 560 00:35:30,420 --> 00:35:32,230 I'm just glad 561 00:35:32,790 --> 00:35:34,060 to see you. 562 00:35:34,750 --> 00:35:36,310 But what if 563 00:35:36,670 --> 00:35:37,540 Duke Su... 564 00:35:37,630 --> 00:35:39,270 Don't worry, Li. 565 00:35:39,670 --> 00:35:42,100 I can't snatch you away from Duke Su, 566 00:35:42,310 --> 00:35:43,580 but I can ask your family 567 00:35:43,790 --> 00:35:45,150 to rescue you. 568 00:35:45,630 --> 00:35:46,540 Wait and see. 569 00:35:58,310 --> 00:35:59,060 Quickly. 570 00:35:59,060 --> 00:36:00,100 [Kindness beyond reproach] 571 00:36:00,100 --> 00:36:00,830 Pick up the pace. 572 00:36:07,540 --> 00:36:10,270 Duke Su, I heard you're fond of using force in an interrogation. 573 00:36:10,500 --> 00:36:11,710 But let me warn you, 574 00:36:12,060 --> 00:36:13,710 she's the Prime Minister's daughter. 575 00:36:13,940 --> 00:36:16,420 If I find even a scratch on her, 576 00:36:16,500 --> 00:36:19,150 I'll report it immediately to the Prime Minister. 577 00:36:19,580 --> 00:36:20,630 Does the Jiang family 578 00:36:22,150 --> 00:36:23,460 still care about her? 579 00:36:23,750 --> 00:36:25,060 Even if they don't, 580 00:36:25,710 --> 00:36:28,420 do you think the court will let you off? 581 00:36:36,870 --> 00:36:38,380 Mrs. Liu is something else. 582 00:36:40,580 --> 00:36:41,230 Back to business. 583 00:36:42,420 --> 00:36:44,380 Shall we take her away once she regains consciousness? 584 00:36:45,310 --> 00:36:46,750 Let her have a good night's sleep. 585 00:36:47,710 --> 00:36:50,270 Otherwise, I'd get accused of mistreating a convict again. 586 00:36:50,500 --> 00:36:52,060 Mr. Qin gets arrested 587 00:36:52,270 --> 00:36:53,940 while she gets special treatment. 588 00:36:55,100 --> 00:36:57,900 Prepare some paper and ink. I have a memorial to write. 589 00:36:59,790 --> 00:37:03,350 I want to join in the fun. 590 00:37:03,710 --> 00:37:04,190 Yes. 591 00:37:06,380 --> 00:37:07,820 [Kindness beyond reproach] 592 00:37:09,230 --> 00:37:09,900 Tong. 593 00:37:12,020 --> 00:37:13,020 I'm sorry. 594 00:37:13,630 --> 00:37:15,710 I told them your wound was self-inflicted. 595 00:37:16,790 --> 00:37:18,270 I'm so useless. 596 00:37:19,830 --> 00:37:20,750 It's all right. 597 00:37:21,710 --> 00:37:23,020 It doesn't matter anymore. 598 00:37:23,980 --> 00:37:24,630 Miss, 599 00:37:24,980 --> 00:37:26,790 how did Duke Su get involved? 600 00:37:35,380 --> 00:37:36,380 It was an accident. 601 00:37:36,940 --> 00:37:38,230 Everyone is saying 602 00:37:38,940 --> 00:37:40,980 he's going to take you to the capital for trial. 603 00:37:41,790 --> 00:37:42,790 Isn't that great? 604 00:37:44,100 --> 00:37:45,350 We'll play along. 605 00:37:46,580 --> 00:37:49,150 We can finally escape Qingcheng Mountain and go back to the capital. 606 00:37:49,540 --> 00:37:50,500 But Miss, 607 00:37:50,980 --> 00:37:52,500 even if we make it to the capital, 608 00:37:52,900 --> 00:37:54,190 we still can't go back to Jiang's Residence. 609 00:37:54,870 --> 00:37:58,060 Besides, will Mrs. Liu speak to the Jiang family? 610 00:37:58,350 --> 00:38:00,350 She doesn't need to. 611 00:38:01,710 --> 00:38:03,420 The Mistress' scandal 612 00:38:03,830 --> 00:38:05,830 will be revealed by Mr. Liu 613 00:38:05,830 --> 00:38:06,830 at the court. 614 00:38:07,380 --> 00:38:10,350 Once the Emperor gets word of it, 615 00:38:10,900 --> 00:38:12,060 the Jiang family 616 00:38:12,150 --> 00:38:14,230 will be forced to acknowledge their estranged daughter. 617 00:38:15,100 --> 00:38:16,670 A reputable family like the Jiangs 618 00:38:17,310 --> 00:38:19,230 cannot risk being seen as heartless. 619 00:38:20,190 --> 00:38:22,830 Whether they like it or not, 620 00:38:23,230 --> 00:38:24,670 they have to 621 00:38:25,310 --> 00:38:26,460 accept Jiang Li, 622 00:38:27,190 --> 00:38:29,310 and publicly, too. 623 00:38:34,020 --> 00:38:36,700 [Zhennv Hall] 624 00:38:43,750 --> 00:38:44,980 Did you sleep well? 625 00:38:56,940 --> 00:38:58,270 Were you up all night? 626 00:39:08,100 --> 00:39:09,100 I've been thinking. 627 00:39:10,100 --> 00:39:11,460 What is your surname? 628 00:39:11,980 --> 00:39:13,980 Didn't you ask Mrs. Liu? 629 00:39:15,100 --> 00:39:17,420 She said your name was 630 00:39:18,670 --> 00:39:19,540 Li Hua (pear blossom)? 631 00:39:23,310 --> 00:39:23,900 Li Mao (civet)? 632 00:39:25,940 --> 00:39:26,870 Little civet. 633 00:39:27,900 --> 00:39:29,310 Have some respect, Duke Su. 634 00:39:30,100 --> 00:39:31,940 This is the first time a convict 635 00:39:31,940 --> 00:39:32,980 has reproached me. 636 00:39:34,270 --> 00:39:36,460 That's not the behaviour of a convict. 637 00:39:37,100 --> 00:39:37,750 How about now? 638 00:39:39,900 --> 00:39:42,020 Yesterday, you mutilated yourself. 639 00:39:43,060 --> 00:39:44,420 Today, you ask to be tied up. 640 00:39:46,660 --> 00:39:49,700 You are a bold one. 641 00:39:50,340 --> 00:39:53,530 Are you intimidated, Duke? 642 00:39:57,340 --> 00:39:57,970 I must go. 643 00:40:06,930 --> 00:40:07,570 Miss. 644 00:40:22,260 --> 00:40:30,060 ♪Under the sunset a crow returns to its nest♪ 645 00:40:30,900 --> 00:40:38,700 ♪Wishing the twilight clouds could carry its message♪ 646 00:40:39,500 --> 00:40:47,300 ♪If you see the Spring Flower, tell her♪ 647 00:40:49,580 --> 00:40:57,260 [Virtue and purity] ♪I'm willing to follow her home♪ 648 00:41:06,580 --> 00:41:08,460 [Taiji Hall] 649 00:41:08,460 --> 00:41:10,260 [Prosperous Era] 650 00:41:11,460 --> 00:41:13,390 I have performed all the errands you requested 651 00:41:13,940 --> 00:41:16,820 and prepared a report, Your Majesty. 652 00:41:21,340 --> 00:41:22,940 Your wife has just passed away. 653 00:41:23,500 --> 00:41:25,190 Despite being burdened with a funeral, 654 00:41:25,540 --> 00:41:27,060 [Emperor Hongxiao] you've completed 655 00:41:27,060 --> 00:41:28,390 the task admirably. 656 00:41:28,670 --> 00:41:29,710 You are a capable official. 657 00:41:31,140 --> 00:41:31,830 Your Majesty, 658 00:41:32,830 --> 00:41:35,310 my wife's recent death 659 00:41:36,020 --> 00:41:37,350 has left me crestfallen. 660 00:41:37,670 --> 00:41:40,350 As I needed to travel to her mother's home to manage her funeral, 661 00:41:41,060 --> 00:41:42,980 I could not fully devote my time to executing your orders. 662 00:41:43,620 --> 00:41:44,980 I have wavered. 663 00:41:45,940 --> 00:41:47,310 Please forgive me, Your Majesty. 664 00:41:47,790 --> 00:41:49,620 You've done no wrong. 665 00:41:50,100 --> 00:41:51,980 Your devotion to your wife 666 00:41:52,230 --> 00:41:53,940 and her family 667 00:41:54,350 --> 00:41:55,750 should be emulated. 668 00:41:56,230 --> 00:41:58,310 Let this be an example to all. 669 00:41:58,910 --> 00:42:01,420 Officials who exhibit piety towards his spouse and family 670 00:42:02,060 --> 00:42:05,100 should be commended by the court. 671 00:42:06,020 --> 00:42:06,940 Thank you, Your Majesty. 672 00:42:09,230 --> 00:42:09,910 Mr. Jiang. 673 00:42:12,940 --> 00:42:15,100 [Jiang Yuanbai] 674 00:42:15,100 --> 00:42:15,870 Your Majesty. 675 00:42:16,230 --> 00:42:18,270 What is the progress on the mausoleum? 676 00:42:18,830 --> 00:42:21,670 The Queen Mother's mausoleum is nearly complete. 677 00:42:22,060 --> 00:42:25,980 All that's left is the engraving of the three shrines. 678 00:42:26,710 --> 00:42:29,140 It will be completed next month, 679 00:42:29,350 --> 00:42:31,350 in time for the Rite of Passage. 680 00:42:31,500 --> 00:42:33,750 I could not honor my mother while she was alive. 681 00:42:34,710 --> 00:42:37,940 Mr. Jiang, your suggestion to build a mausoleum 682 00:42:38,310 --> 00:42:40,750 appeases the gods and my conscience. 683 00:42:41,190 --> 00:42:43,710 Moreover, you volunteered to oversee its construction. 684 00:42:43,830 --> 00:42:45,870 Your effort and dedication 685 00:42:46,310 --> 00:42:49,620 is much appreciated. 686 00:42:50,020 --> 00:42:52,790 Thank you, Your Majesty. 687 00:42:53,350 --> 00:42:53,980 You are welcome. 688 00:42:55,310 --> 00:42:55,870 Your Majesty. 689 00:42:58,350 --> 00:42:59,980 [Li Zhongnan] I understand from the Ministry of Works 690 00:43:00,790 --> 00:43:01,750 that this project 691 00:43:02,940 --> 00:43:04,270 has been hemorrhaging funds. 692 00:43:06,940 --> 00:43:10,670 Your Majesty, there was a drought last month. 693 00:43:10,980 --> 00:43:13,190 Some of the builders 694 00:43:13,190 --> 00:43:14,790 succumbed to the heat, 695 00:43:15,270 --> 00:43:17,140 and construction was halted. 696 00:43:17,500 --> 00:43:19,420 To ensure the deadline was met, 697 00:43:19,670 --> 00:43:23,230 we had no choice but to mobilize more builders 698 00:43:23,350 --> 00:43:26,350 and hire men to transport water from the south 699 00:43:26,460 --> 00:43:28,020 to keep our builders hydrated. 700 00:43:28,270 --> 00:43:29,790 All these things came at a cost. 701 00:43:30,270 --> 00:43:33,100 We are not hemorrhaging money. 702 00:43:33,500 --> 00:43:35,710 As expected of you, Chief Secretary, 703 00:43:36,100 --> 00:43:36,910 always thinking of the people. 704 00:43:37,420 --> 00:43:40,270 Although the mausoleum's construction is important, 705 00:43:40,790 --> 00:43:42,620 it stirred up gossip among the people. 706 00:43:43,100 --> 00:43:45,790 Even the censorate is looking on with contempt. 707 00:43:46,620 --> 00:43:49,060 Tampering with the budget is no small matter. 708 00:43:50,020 --> 00:43:52,460 You've become quite the celebrity, Mr. Jiang. 709 00:43:52,830 --> 00:43:53,980 The citizens are outraged. 710 00:43:53,980 --> 00:43:55,060 Let me ask you, 711 00:43:55,830 --> 00:43:57,350 are you trying to get the Emperor into trouble? 712 00:43:58,020 --> 00:43:58,870 Mr. Li! 713 00:43:59,140 --> 00:44:00,100 - Mr. Jiang... - Enough. 714 00:44:01,140 --> 00:44:03,420 The excess cost will be borne by the Imperial Court. 715 00:44:03,790 --> 00:44:05,710 There's no need to fight. 716 00:44:06,750 --> 00:44:07,390 Yes. 717 00:44:12,190 --> 00:44:12,910 Mr. Liu. 718 00:44:15,540 --> 00:44:16,190 Your Majesty. 719 00:44:16,830 --> 00:44:20,140 Zhennv Hall of Qingcheng Mountain is neither an official nunnery 720 00:44:20,420 --> 00:44:22,540 nor a private school. 721 00:44:23,020 --> 00:44:24,020 Yet I heard 722 00:44:24,390 --> 00:44:27,390 it has received sizable donations 723 00:44:27,390 --> 00:44:28,910 from our officials. 724 00:44:29,620 --> 00:44:30,670 How could 725 00:44:31,140 --> 00:44:33,580 such a ridiculous thing happen at such a place? 726 00:44:34,270 --> 00:44:35,100 Your Majesty. 727 00:44:36,620 --> 00:44:38,980 [Liu Yuanfeng] My wife visited Zhennv Hall. 728 00:44:39,500 --> 00:44:41,140 She witnessed everything last night. 729 00:44:41,460 --> 00:44:43,710 The Chief Secretary's daughter, Jiang Li, can testify as well. 730 00:44:44,260 --> 00:44:45,860 I assure you, it's true. 731 00:44:46,450 --> 00:44:49,940 Why is the Chief Secretary's daughter in Zhennv Hall? 732 00:44:52,010 --> 00:44:53,170 Your Majesty. 733 00:44:54,860 --> 00:44:57,780 My daughter committed a crime. 734 00:44:58,050 --> 00:45:01,010 I sent her to Zhennv Hall to be reformed. 735 00:45:01,780 --> 00:45:04,610 Mr. Jiang, I don't mean to pry into 736 00:45:04,610 --> 00:45:05,530 your family's affairs. 737 00:45:05,940 --> 00:45:07,450 Your daughter 738 00:45:07,490 --> 00:45:09,420 was sent there ages ago, 739 00:45:09,650 --> 00:45:11,130 and you still haven't reclaimed her? 740 00:45:11,300 --> 00:45:14,050 Thank you for your concern, Mr. Liu. 741 00:45:14,650 --> 00:45:17,860 I will deal with my own problems myself. 742 00:45:18,090 --> 00:45:20,780 I just want you and your daughter to reunite. 743 00:45:23,900 --> 00:45:25,340 Given the last memorial, 744 00:45:25,700 --> 00:45:27,260 Duke Su's memorial 745 00:45:28,170 --> 00:45:29,940 makes total sense. 746 00:45:30,380 --> 00:45:31,570 The nuns of Zhennv Hall 747 00:45:31,570 --> 00:45:33,220 must be in cahoots 748 00:45:33,220 --> 00:45:34,090 with the salt traffickers, 749 00:45:34,220 --> 00:45:36,010 harboring criminals. 750 00:45:36,380 --> 00:45:37,780 Unforgivable. 751 00:45:38,170 --> 00:45:40,130 I've ordered Duke Su to get to the bottom of this. 752 00:45:40,610 --> 00:45:42,260 Whoever is behind it 753 00:45:42,300 --> 00:45:44,050 will not be spared. 754 00:45:44,730 --> 00:45:48,940 [Jiang's Residence] 755 00:45:54,820 --> 00:45:56,010 The cold weather 756 00:45:56,450 --> 00:45:58,130 calls for something warm. 757 00:45:59,530 --> 00:46:01,010 A few simple dishes 758 00:46:01,530 --> 00:46:04,050 for my husband and his mother. 759 00:46:04,490 --> 00:46:06,450 Take a wild duck from the farm 760 00:46:07,450 --> 00:46:12,090 and make a herbal soup with it. 761 00:46:12,530 --> 00:46:15,300 No one knows Mr. Jiang and his mother's palate 762 00:46:15,380 --> 00:46:17,050 better than you, Madam. 763 00:46:17,700 --> 00:46:19,530 I just want to make sure 764 00:46:19,650 --> 00:46:20,900 they're taken care of. 765 00:46:21,130 --> 00:46:22,050 Get to it. 766 00:46:22,610 --> 00:46:23,090 Yes. 767 00:46:26,130 --> 00:46:26,610 My Lord. 768 00:46:30,450 --> 00:46:31,050 My dear. 769 00:46:34,970 --> 00:46:36,610 You seem frustrated. 770 00:46:37,940 --> 00:46:39,940 Fetch Jiang Li, right now. 771 00:46:42,700 --> 00:46:43,260 Why... 772 00:46:44,490 --> 00:46:45,900 Why do you bring this up? 773 00:46:46,260 --> 00:46:48,780 His Majesty read two memorials today. 774 00:46:49,340 --> 00:46:51,090 One from Liu Yuanfeng, 775 00:46:51,490 --> 00:46:53,220 one from Duke Su. 776 00:47:01,010 --> 00:47:02,090 You mean Mr. Liu 777 00:47:02,490 --> 00:47:06,220 actually brought this issue to His Majesty 778 00:47:06,490 --> 00:47:08,340 in order to humiliate you? 779 00:47:08,490 --> 00:47:10,300 Don't you know? 780 00:47:11,420 --> 00:47:14,300 Back in the day, your father hindered his career 781 00:47:14,490 --> 00:47:16,260 by filling the court with his supporters. 782 00:47:16,820 --> 00:47:19,700 Did you think he'd pass up the chance to expose us? 783 00:47:20,380 --> 00:47:22,010 What timing! 784 00:47:22,650 --> 00:47:26,380 The Queen Mother's mausoleum is about to be completed. 785 00:47:26,780 --> 00:47:29,380 His Majesty is big 786 00:47:29,380 --> 00:47:30,970 on filial piety right now. 787 00:47:31,700 --> 00:47:33,300 The Emperor lost his mother at a young age, 788 00:47:33,650 --> 00:47:35,340 and now the Queen Mother, 789 00:47:35,450 --> 00:47:37,090 you know that. 790 00:47:37,970 --> 00:47:40,010 With his memorial, Liu Yuanfeng 791 00:47:40,570 --> 00:47:42,740 played to His Majesty's vulnerability 792 00:47:43,300 --> 00:47:46,380 while putting pressure on me. 793 00:47:46,780 --> 00:47:47,780 Li is a Jiang after all. 794 00:47:49,260 --> 00:47:51,420 Now that Zhennv Hall is rife with scandal, 795 00:47:51,820 --> 00:47:53,860 even if His Majesty and Mr. Liu didn't mention it, 796 00:47:54,740 --> 00:47:56,490 we should bring Li home. 797 00:47:59,940 --> 00:48:00,970 Aren't you angry at her? 798 00:48:01,380 --> 00:48:02,820 Why should I be? 799 00:48:03,570 --> 00:48:04,610 It's been so long. 800 00:48:05,300 --> 00:48:06,860 I think she has repented. 801 00:48:07,820 --> 00:48:08,650 Besides, 802 00:48:09,090 --> 00:48:11,050 nothing is more important 803 00:48:11,570 --> 00:48:13,970 than our reputation and innocence. 804 00:48:14,740 --> 00:48:17,050 I leave the decision to you. 805 00:48:18,820 --> 00:48:20,010 The problem is, 806 00:48:20,610 --> 00:48:24,130 Li is still in Duke Su's custody. 807 00:48:24,610 --> 00:48:25,530 Duke Su? 808 00:48:27,170 --> 00:48:28,610 How? 809 00:48:29,650 --> 00:48:31,970 I have no idea how he was able to 810 00:48:31,970 --> 00:48:34,260 convict Li of harboring a criminal 811 00:48:34,260 --> 00:48:36,010 and embezzlement. 812 00:48:36,530 --> 00:48:38,220 If she's found guilty, 813 00:48:38,650 --> 00:48:40,450 even without Li Zhongnan's incitement, 814 00:48:40,820 --> 00:48:44,010 our reputation will be ruined forever. 815 00:48:45,820 --> 00:48:47,610 I must talk to Duke Su. 816 00:48:48,860 --> 00:48:50,530 If I manage to reclaim her, 817 00:48:51,170 --> 00:48:53,570 we must make her return public, 818 00:48:53,900 --> 00:48:56,170 lest we seem guilty. 819 00:48:56,780 --> 00:48:58,380 I understand, my dear. 820 00:48:59,300 --> 00:49:01,010 Once Duke Su agrees to let her go, 821 00:49:01,610 --> 00:49:02,940 you can leave 822 00:49:03,700 --> 00:49:05,780 everything to me. 823 00:49:06,940 --> 00:49:09,050 We will celebrate our daughter's return 824 00:49:09,530 --> 00:49:11,700 in a grand manner. 825 00:49:12,220 --> 00:49:15,300 No one will be able to criticize us, then. 826 00:49:16,970 --> 00:49:17,740 My dear. 827 00:49:19,740 --> 00:49:21,570 You are so kind 828 00:49:22,380 --> 00:49:24,170 and forgiving. 829 00:49:24,900 --> 00:49:26,220 I am moved. 830 00:49:26,820 --> 00:49:27,780 You've endured so much 831 00:49:29,740 --> 00:49:32,010 all these years. 832 00:49:34,740 --> 00:49:37,380 What Li has done to you... 833 00:49:38,010 --> 00:49:39,300 It's all in the past. 834 00:49:41,650 --> 00:49:44,570 If you hadn't mentioned it, I... 835 00:49:49,420 --> 00:49:49,900 I... 836 00:49:51,300 --> 00:49:54,220 I might not even remember our unborn child. 837 00:49:57,900 --> 00:49:58,450 My dear. 838 00:50:00,130 --> 00:50:01,380 I promise you, 839 00:50:03,260 --> 00:50:07,340 if Li has not repented, 840 00:50:08,340 --> 00:50:10,490 if she treats you with spite, 841 00:50:11,220 --> 00:50:12,820 I won't forgive her. 842 00:50:15,010 --> 00:50:16,010 Thank you, my dear. 843 00:50:48,490 --> 00:50:49,420 I helped you. 844 00:50:51,050 --> 00:50:52,650 Don't you owe me an explanation? 845 00:50:53,300 --> 00:50:56,220 Duke Su, what would you like to know? 846 00:50:57,260 --> 00:50:58,170 What is your surname? 847 00:50:58,700 --> 00:51:00,420 You should know. 848 00:51:00,820 --> 00:51:01,530 I ask the questions. 849 00:51:02,570 --> 00:51:03,380 You answer. 850 00:51:05,940 --> 00:51:06,650 My surname is Jiang. 851 00:51:07,940 --> 00:51:09,050 My first name is Li. 852 00:51:10,450 --> 00:51:12,940 I am the daughter of the Chief Secretary. 853 00:51:13,380 --> 00:51:15,780 Why did you collude with the salt traffickers? 854 00:51:22,490 --> 00:51:23,380 I lied. 855 00:51:25,780 --> 00:51:26,570 You lied? 856 00:51:27,450 --> 00:51:29,300 So it wasn't a collusion 857 00:51:35,900 --> 00:51:37,260 but a tryst? 858 00:51:37,820 --> 00:51:38,820 Watch your words, Duke. 859 00:51:41,260 --> 00:51:42,570 I don't even know him. 860 00:51:43,490 --> 00:51:46,130 I was waiting for Mrs. Liu. 861 00:51:46,820 --> 00:51:47,610 I didn't 862 00:51:47,610 --> 00:51:49,220 provoke you or your men. 863 00:51:50,090 --> 00:51:52,090 You barged in on your own accord. 864 00:51:52,860 --> 00:51:54,420 That's not the answer I'm looking for. 865 00:51:57,130 --> 00:51:58,090 That's my answer. 866 00:52:03,820 --> 00:52:05,420 No one leaves my interrogation room 867 00:52:08,780 --> 00:52:10,610 without telling me the truth. 868 00:52:12,570 --> 00:52:13,300 Perhaps 869 00:52:14,700 --> 00:52:15,820 I'm an exception. 870 00:52:27,450 --> 00:52:28,740 My Lord, Mr. Jiang is here. 871 00:52:28,740 --> 00:52:29,740 He's waiting in the main hall. 872 00:52:30,780 --> 00:52:31,700 Already? 873 00:52:32,220 --> 00:52:33,610 He has a message for you. 874 00:52:34,010 --> 00:52:34,490 What is it? 875 00:52:34,940 --> 00:52:36,260 He says, if you try to force a confession, 876 00:52:36,420 --> 00:52:38,220 he will report it to His Majesty. 877 00:52:39,970 --> 00:52:42,900 Fine. I guess she's not staying. 878 00:52:43,260 --> 00:52:45,340 Did we just get tricked by her? 879 00:52:45,780 --> 00:52:47,300 She made us arrest her, 880 00:52:47,300 --> 00:52:48,260 yet refuses to talk 881 00:52:48,260 --> 00:52:49,820 no matter what. 882 00:52:49,820 --> 00:52:50,900 She's like a statue. 883 00:52:53,780 --> 00:52:55,420 Think of it 884 00:52:56,900 --> 00:52:57,610 as a charade. 885 00:52:57,970 --> 00:52:58,970 What shall we do with her? 886 00:52:59,740 --> 00:53:01,090 Take good care of her. 887 00:53:01,780 --> 00:53:04,450 See that no harm comes to her until the Jiang family arrives. 888 00:53:04,780 --> 00:53:06,610 But we don't have any maids. 889 00:53:09,900 --> 00:53:11,340 Go fetch her maid. 890 00:53:12,420 --> 00:53:14,940 My Lord, she has a request. 891 00:53:15,300 --> 00:53:15,820 Out with it. 892 00:53:16,820 --> 00:53:19,010 She wants to speak to the nuns 893 00:53:19,420 --> 00:53:20,610 in Zhennv Hall. 894 00:53:22,300 --> 00:53:23,970 What makes her think I'd do that? 895 00:53:25,340 --> 00:53:28,380 She said she'd starve herself if you don't help her, 896 00:53:29,050 --> 00:53:30,610 and see that you can't hand her over to the Jiang family 897 00:53:30,610 --> 00:53:31,420 in one piece. 898 00:53:40,860 --> 00:53:41,860 Where's the Duke? 899 00:53:42,220 --> 00:53:44,170 He has just finished the interrogation. 900 00:53:44,700 --> 00:53:46,170 Where is my daughter? 901 00:53:47,490 --> 00:53:48,900 I want to see her now. 902 00:53:49,570 --> 00:53:50,940 Don't worry, Mr. Jiang. 903 00:53:51,450 --> 00:53:52,700 The Duke has straightened things out 904 00:53:52,700 --> 00:53:53,970 with your daughter. 905 00:53:53,970 --> 00:53:54,700 It was all a misunderstanding. 906 00:53:55,050 --> 00:53:56,130 No harm 907 00:53:56,130 --> 00:53:58,090 came to Jiang Li. 908 00:53:58,300 --> 00:53:59,570 It was just a little scare. 909 00:54:00,050 --> 00:54:02,420 The Duke wants you to know 910 00:54:02,700 --> 00:54:05,450 that you're free to take Jiang Li home. 911 00:54:07,380 --> 00:54:09,130 Anything else? 912 00:54:09,340 --> 00:54:10,260 Of course. 913 00:54:10,490 --> 00:54:12,380 He said, no need to thank him, 914 00:54:12,450 --> 00:54:14,450 thank His Majesty. 915 00:54:14,860 --> 00:54:15,700 Second, 916 00:54:15,780 --> 00:54:17,780 when you're ready to take Jiang Li home, 917 00:54:18,050 --> 00:54:19,130 he will give her 918 00:54:19,130 --> 00:54:20,820 half a banner of the house of Su 919 00:54:21,170 --> 00:54:22,530 and escort her home 920 00:54:22,650 --> 00:54:24,420 to prove her innocence. 921 00:54:30,090 --> 00:54:31,300 What are you doing here? 922 00:54:32,050 --> 00:54:32,940 I've come to help you. 923 00:54:47,610 --> 00:54:49,450 I owe it all to you. 924 00:54:50,860 --> 00:54:52,380 I'm going back to the Jiang family. 925 00:54:53,170 --> 00:54:55,050 I'll make sure you get to live. 926 00:54:55,940 --> 00:54:57,340 Is that all? 927 00:54:57,820 --> 00:54:58,610 Of course. 928 00:55:00,380 --> 00:55:03,860 However, all of you must keep Jiang Li's secret 929 00:55:04,700 --> 00:55:06,130 hidden forever. 930 00:55:06,650 --> 00:55:07,940 It's for your own good. 931 00:55:08,340 --> 00:55:09,780 The trial is coming up. 932 00:55:10,530 --> 00:55:12,780 Your affair was merely 933 00:55:13,050 --> 00:55:14,130 a crime of indecency. 934 00:55:14,420 --> 00:55:15,700 It has nothing to do with them, 935 00:55:15,860 --> 00:55:17,010 and you don't deserve to die. 936 00:55:17,650 --> 00:55:20,420 Worst case, you spend a few days in jail. 937 00:55:20,780 --> 00:55:22,650 If you get pardoned, you'll be released even earlier. 938 00:55:22,970 --> 00:55:26,130 However, killing the daughter of a Prime Minister 939 00:55:26,940 --> 00:55:28,300 is a capital crime. 940 00:55:29,860 --> 00:55:32,490 I may have stolen someone's identity out of greed, 941 00:55:32,650 --> 00:55:33,740 but I did not harm anyone. 942 00:55:34,650 --> 00:55:37,700 But you, you took someone's life. 943 00:55:39,380 --> 00:55:40,650 All of you. 944 00:55:41,570 --> 00:55:43,340 Don't you ever think 945 00:55:43,340 --> 00:55:44,340 of blackmailing me. 946 00:55:45,050 --> 00:55:46,010 I won't die, 947 00:55:46,860 --> 00:55:48,610 but you will. 948 00:56:01,220 --> 00:56:03,050 Mistress... 949 00:56:23,480 --> 00:56:28,960 ♪If there are no happy memories♪ 950 00:56:31,080 --> 00:56:36,560 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow♪ 951 00:56:38,360 --> 00:56:44,440 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 952 00:56:45,120 --> 00:56:52,400 ♪Holding hands, can we get through the snow season♪ 953 00:56:53,440 --> 00:56:59,920 ♪In the cold wind, in the long night♪ 954 00:57:00,720 --> 00:57:07,000 ♪Embracing the remaining warmth♪ 955 00:57:08,280 --> 00:57:15,520 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 956 00:57:15,600 --> 00:57:21,600 ♪Can it bury yesterday's sighs♪ 957 00:57:22,280 --> 00:57:28,320 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 958 00:57:30,160 --> 00:57:36,880 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 959 00:57:38,000 --> 00:57:44,800 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 960 00:57:45,800 --> 00:57:51,720 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 961 00:57:52,440 --> 00:57:59,560 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 962 00:57:59,800 --> 00:58:07,080 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 963 00:58:07,960 --> 00:58:14,760 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 964 00:58:15,360 --> 00:58:21,800 ♪After the hardships, never to part again♪ 965 00:58:23,360 --> 00:58:31,240 ♪After the hardships, never to part again♪ 63622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.