Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,740 --> 00:00:21,060
♪The falling snow♪
2
00:00:21,420 --> 00:00:24,980
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,100 --> 00:00:29,780
♪My sigh♪
4
00:00:30,220 --> 00:00:34,260
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,420 --> 00:00:42,540
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:44,660 --> 00:00:51,100
♪I just want to make
a place for me in your heart♪
7
00:00:53,620 --> 00:00:57,420
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,140 --> 00:01:01,900
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:02,700 --> 00:01:06,580
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:07,380 --> 00:01:11,220
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:11,860 --> 00:01:15,660
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,260 --> 00:01:20,060
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
13
00:01:20,780 --> 00:01:24,340
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
14
00:01:25,140 --> 00:01:29,340
♪Awaiting spring to color
the way back home♪
15
00:01:30,820 --> 00:01:36,140
[The Double]
16
00:01:36,140 --> 00:01:38,860
[Episode 2]
17
00:01:39,220 --> 00:01:40,820
[Virtue and purity]
18
00:01:45,340 --> 00:01:46,380
[Zhennv Hall]
19
00:01:46,390 --> 00:01:48,080
I have the perfect solution.
20
00:01:49,800 --> 00:01:50,510
What's the solution?
21
00:01:51,110 --> 00:01:52,230
From now on,
22
00:01:53,590 --> 00:01:54,200
I
23
00:01:55,310 --> 00:01:56,440
will be Jiang Li.
24
00:02:04,999 --> 00:02:06,359
Jiang Li has not left Zhennv Hall
25
00:02:06,920 --> 00:02:08,430
in over ten years.
26
00:02:09,080 --> 00:02:10,110
Ten years.
27
00:02:10,760 --> 00:02:12,710
No one knows what she looks like by now.
28
00:02:13,200 --> 00:02:14,800
Besides, you call the shots here.
29
00:02:15,510 --> 00:02:17,550
No one would dare to defy you.
30
00:02:18,040 --> 00:02:18,760
But...
31
00:02:20,550 --> 00:02:21,640
What's your motive?
32
00:02:22,880 --> 00:02:25,080
It's better to be a starving camel
than a horse.
33
00:02:26,600 --> 00:02:28,710
She's the daughter
of the Chief Secretary,
34
00:02:29,990 --> 00:02:31,760
while I'm just a poor country girl.
35
00:02:32,920 --> 00:02:33,800
Perhaps one day
36
00:02:33,800 --> 00:02:35,510
the Jiang family will start to miss me.
37
00:02:36,160 --> 00:02:38,040
Then I can live a life of luxury.
38
00:02:41,550 --> 00:02:42,390
Do we have a deal?
39
00:03:16,990 --> 00:03:17,600
Mistress,
40
00:03:18,230 --> 00:03:19,950
is Jiang Li still lying in her bed?
41
00:03:21,480 --> 00:03:22,510
Tell everyone
42
00:03:22,990 --> 00:03:23,950
to leave Jiang Li
43
00:03:24,480 --> 00:03:25,230
alone.
44
00:03:25,760 --> 00:03:26,270
Yes.
45
00:03:26,920 --> 00:03:27,920
She'll be recuperating here
46
00:03:28,880 --> 00:03:29,830
for the next seven days.
47
00:03:33,620 --> 00:03:41,220
♪Withered flower, so white and flawless♪
48
00:03:41,980 --> 00:03:49,820
♪Where is it going
to paint a picture of love♪
49
00:03:50,660 --> 00:03:58,460
♪Severed from its branch,
cut from its attachment♪
50
00:03:59,500 --> 00:04:06,740
♪Carried by the sandy wind
to Earth's end♪
51
00:04:07,580 --> 00:04:15,340
♪Under the sunset
a crow returns to its nest♪
52
00:04:16,180 --> 00:04:23,860
♪Wishing the twilight clouds
could carry its message♪
53
00:04:24,700 --> 00:04:32,460
♪If you see the Spring Flower, tell her♪
54
00:04:41,360 --> 00:04:41,870
Tong.
55
00:04:42,960 --> 00:04:43,550
Tong.
56
00:04:44,800 --> 00:04:45,630
What's the matter with you?
57
00:04:46,310 --> 00:04:47,230
Thanks to you,
58
00:04:47,520 --> 00:04:48,920
my lady is now dead.
59
00:04:49,360 --> 00:04:50,670
You ingrate,
60
00:04:50,750 --> 00:04:52,360
you even stole her identity.
61
00:04:53,040 --> 00:04:55,070
Today, I'm going to kill you
62
00:04:55,160 --> 00:04:56,670
- and avenge to my lady.
- Tong.
63
00:04:57,960 --> 00:04:58,550
Tong.
64
00:04:59,040 --> 00:04:59,800
Tong.
65
00:05:00,280 --> 00:05:00,840
Tong!
66
00:05:01,630 --> 00:05:02,190
So what if
67
00:05:02,670 --> 00:05:04,400
you kill me and the Mistress?
68
00:05:04,630 --> 00:05:06,430
What about the people who sent
Li to Zhennv Hall?
69
00:05:06,920 --> 00:05:09,160
What about the people who
abandoned her for ten years?
70
00:05:09,920 --> 00:05:11,720
Do you think they will feel sorry?
71
00:05:12,310 --> 00:05:14,520
They won't.
72
00:05:15,550 --> 00:05:16,990
They will feign sympathy,
73
00:05:17,110 --> 00:05:18,230
forget about the whole thing
74
00:05:18,520 --> 00:05:20,750
and return to their comfortable lives.
75
00:05:20,960 --> 00:05:22,110
Is that what you want?
76
00:05:22,360 --> 00:05:23,960
Do you want her to die in vain?
77
00:05:24,400 --> 00:05:25,040
The Prime Minister,
78
00:05:25,800 --> 00:05:27,360
he will avenge my lady.
79
00:05:27,920 --> 00:05:29,360
He will avenge...
80
00:05:32,840 --> 00:05:33,230
I...
81
00:05:33,750 --> 00:05:34,480
Avenge her?
82
00:05:35,840 --> 00:05:38,430
Prime Minister Jiang has not spoken
to her in ten years.
83
00:05:38,870 --> 00:05:40,600
He couldn't be happier to be rid of her.
84
00:05:40,990 --> 00:05:42,670
Why would he avenge her?
85
00:05:43,230 --> 00:05:44,630
Besides, what can he do?
86
00:05:45,160 --> 00:05:46,160
Shut down Zhennv Hall,
87
00:05:46,670 --> 00:05:48,600
throw a fancy funeral
88
00:05:49,040 --> 00:05:50,360
and bury Jiang Li without clearing
89
00:05:50,360 --> 00:05:51,190
her name?
90
00:05:52,040 --> 00:05:52,800
And then what?
91
00:05:53,520 --> 00:05:54,520
Her stepmother
92
00:05:54,800 --> 00:05:56,480
gets praised for being merciful?
93
00:06:21,550 --> 00:06:22,190
Tong.
94
00:06:25,600 --> 00:06:27,310
There's a reason I'm taking
Jiang Li's identity.
95
00:06:29,040 --> 00:06:30,400
What are you going to do?
96
00:06:35,840 --> 00:06:37,110
Jiang Li and I
97
00:06:38,630 --> 00:06:40,070
were both vilified.
98
00:06:41,360 --> 00:06:42,400
No one trusted us.
99
00:06:45,160 --> 00:06:46,280
But Li trusted me
100
00:06:48,070 --> 00:06:48,920
and I trusted her.
101
00:06:52,630 --> 00:06:53,520
Unfortunately,
102
00:06:54,990 --> 00:06:56,400
Li is dead now.
103
00:06:57,520 --> 00:06:58,600
She can't clear her own name.
104
00:07:00,990 --> 00:07:02,280
I must help her.
105
00:07:06,160 --> 00:07:07,480
They think
106
00:07:08,750 --> 00:07:11,190
they can condemn us
to a life of humiliation.
107
00:07:12,360 --> 00:07:13,870
We'll show them.
108
00:07:15,160 --> 00:07:16,070
You and I
109
00:07:18,190 --> 00:07:20,360
will be exonerated
110
00:07:22,630 --> 00:07:23,630
from this mess.
111
00:07:34,670 --> 00:07:36,230
I want a thorough cleaning.
112
00:07:36,550 --> 00:07:37,870
Every nook and cranny,
113
00:07:38,230 --> 00:07:39,600
especially under the trees.
114
00:07:40,400 --> 00:07:41,840
[Kindness beyond reproach]
Look alive,
115
00:07:42,160 --> 00:07:44,400
I want the whole place squeaky clean.
116
00:07:44,990 --> 00:07:45,800
So please focus
117
00:07:45,800 --> 00:07:47,550
on your tasks.
118
00:08:01,520 --> 00:08:01,990
Tong.
119
00:08:02,520 --> 00:08:03,040
Tong.
120
00:08:06,110 --> 00:08:07,160
What are you doing here?
121
00:08:07,990 --> 00:08:10,160
It must be difficult
collecting firewood all by yourself.
122
00:08:10,990 --> 00:08:12,040
I'll accompany you tomorrow.
123
00:08:12,230 --> 00:08:14,520
But the Mistress said you're not
to leave the courtyard.
124
00:08:15,430 --> 00:08:16,430
I won't touch it again.
125
00:08:16,430 --> 00:08:17,400
Feeling curious, were you?
126
00:08:18,110 --> 00:08:18,720
I won't do it again.
127
00:08:18,720 --> 00:08:20,870
I told you the lantern is for
the Mistress' hands only.
128
00:08:21,230 --> 00:08:23,070
[Kindness beyond reproach]
Such disobedience!
129
00:08:23,160 --> 00:08:24,480
Quit staring, let's go.
130
00:08:24,720 --> 00:08:25,630
They might see you.
131
00:08:25,870 --> 00:08:27,190
Why aren't we allowed
to touch the lantern?
132
00:08:27,600 --> 00:08:29,920
Hall rules, no roaming about
with lanterns at night.
133
00:08:30,359 --> 00:08:31,919
We can only use lanterns
outside of the ancestral shrine,
134
00:08:32,469 --> 00:08:35,279
which means only the Mistress
can use lanterns.
135
00:08:35,760 --> 00:08:37,040
No one else is supposed to touch them.
136
00:08:42,760 --> 00:08:43,880
"There are four virtues for women.
137
00:08:44,240 --> 00:08:46,800
Womanly virtue, womanly speech,
138
00:08:47,240 --> 00:08:50,240
womanly manner, womanly merit.
139
00:08:50,710 --> 00:08:52,280
What is womanly virtue?"
140
00:09:03,430 --> 00:09:04,400
Nice needlework.
141
00:09:06,120 --> 00:09:07,240
I had a lot
142
00:09:07,800 --> 00:09:08,670
of practice.
143
00:09:09,470 --> 00:09:10,640
I'll make the necessary arrangements
144
00:09:11,120 --> 00:09:12,520
in a couple of days.
145
00:09:13,470 --> 00:09:15,430
I'll introduce you as Jiang Li.
146
00:09:16,120 --> 00:09:19,470
Then, you can show yourself.
147
00:09:19,880 --> 00:09:20,590
Thank you, Mistress.
148
00:09:26,820 --> 00:09:30,940
[Kindness beyond reproach]
149
00:09:38,880 --> 00:09:39,520
Here.
150
00:10:04,190 --> 00:10:06,160
To teach the man and not the woman...
151
00:10:12,920 --> 00:10:14,160
You're a smart girl.
152
00:10:15,000 --> 00:10:16,400
Do as I say,
153
00:10:17,920 --> 00:10:19,520
and you'll be rewarded.
154
00:10:19,950 --> 00:10:21,400
I will obey you, Mistress.
155
00:10:23,760 --> 00:10:24,280
Mistress,
156
00:10:25,920 --> 00:10:27,470
you smell different today.
157
00:10:28,800 --> 00:10:30,590
No gossiping at work.
158
00:10:32,430 --> 00:10:33,240
Good day.
159
00:11:03,980 --> 00:11:07,910
The evening is for resting.
160
00:11:09,340 --> 00:11:12,860
Having restless thoughts is a sin.
161
00:11:15,550 --> 00:11:18,860
Venturing out at night is a sin.
162
00:11:21,790 --> 00:11:25,380
The evening is for resting.
163
00:11:26,030 --> 00:11:27,550
Zhennv Hall is heavily guarded.
164
00:11:28,380 --> 00:11:30,340
My lady and I were never able
165
00:11:30,910 --> 00:11:32,580
to escape this place.
166
00:11:33,380 --> 00:11:35,270
Now, it's even harder.
167
00:11:37,700 --> 00:11:38,460
Where are you going?
168
00:11:40,340 --> 00:11:41,550
I'm going out for some fresh air.
169
00:11:42,580 --> 00:11:44,740
Don't, going out at this hour
is considered a sin.
170
00:11:44,790 --> 00:11:45,740
You'll get beaten.
171
00:11:46,380 --> 00:11:48,150
Everyone is fast asleep.
172
00:11:48,700 --> 00:11:50,740
No one will notice, isn't that right?
173
00:11:51,190 --> 00:11:53,580
The reason we can't go out at night
174
00:11:54,220 --> 00:11:55,270
is because
175
00:11:56,380 --> 00:11:57,740
there was once a nun
176
00:11:57,950 --> 00:11:59,910
who sneaked out at night
to meet her lover.
177
00:12:00,340 --> 00:12:01,980
In the end, she fell off a cliff
and died.
178
00:12:02,740 --> 00:12:04,270
But her spirit remained
179
00:12:04,460 --> 00:12:05,910
and haunted Zhennv Hall at night.
180
00:12:06,070 --> 00:12:08,860
After that, another nun sneaked out.
181
00:12:10,030 --> 00:12:11,700
She saw the ghost
182
00:12:12,310 --> 00:12:13,910
and was nearly frightened to death.
183
00:12:14,340 --> 00:12:16,460
Could it be that it's just a story
to discourage us
184
00:12:16,980 --> 00:12:17,830
from venturing outside?
185
00:12:18,100 --> 00:12:19,220
No, it's true.
186
00:12:19,830 --> 00:12:21,620
The nun remembered it clearly.
187
00:12:22,190 --> 00:12:24,550
The ghost was dressed like a nun,
188
00:12:24,980 --> 00:12:28,030
and tall! Isn't that creepy?
189
00:12:28,550 --> 00:12:29,740
A tall female ghost?
190
00:12:59,850 --> 00:13:00,500
[Practice morality and virtue]
191
00:13:00,500 --> 00:13:01,310
In three days,
192
00:13:01,860 --> 00:13:03,830
Mrs. Liu will be dropping by Zhennv Hall
193
00:13:04,070 --> 00:13:06,070
on her way to the Half Moon Ceremony.
194
00:13:07,270 --> 00:13:08,460
It will be a long journey.
195
00:13:08,790 --> 00:13:11,150
Mrs. Liu will be spending
the night here.
196
00:13:12,100 --> 00:13:13,550
Give the orders.
197
00:13:14,150 --> 00:13:15,860
Make sure Zhennv Hall
is clean as can be.
198
00:13:17,030 --> 00:13:19,500
We want Mrs. Liu to feel comfortable.
199
00:13:20,950 --> 00:13:21,500
As you wish.
200
00:13:24,910 --> 00:13:26,190
One the day of Mrs. Liu's arrival,
201
00:13:26,580 --> 00:13:28,270
make sure those two stay here.
202
00:13:28,740 --> 00:13:29,830
Don't let them roam about
203
00:13:31,340 --> 00:13:32,910
lest they offend our guest.
204
00:13:34,620 --> 00:13:35,150
Yes.
205
00:13:39,070 --> 00:13:41,340
The Secretary of Finance,
Liu Yuanfeng's wife.
206
00:13:43,340 --> 00:13:43,950
Tong,
207
00:13:45,220 --> 00:13:46,220
do you know her?
208
00:13:46,550 --> 00:13:47,860
If memory serves,
209
00:13:48,670 --> 00:13:50,910
she's a good friend of Mrs. Ye.
210
00:13:51,500 --> 00:13:52,740
The hairpin you're wearing
211
00:13:52,910 --> 00:13:54,620
was a gift from her to Mrs. Ye.
212
00:13:59,620 --> 00:14:01,580
You must be tired, Mrs. Liu.
213
00:14:01,950 --> 00:14:04,270
One is never too tired to give out alms.
214
00:14:05,270 --> 00:14:06,310
Greetings, Mrs. Liu.
215
00:14:12,150 --> 00:14:14,270
[Kindness beyond reproach]
Zhennv Hall is so well-kept.
216
00:14:14,910 --> 00:14:16,340
I really appreciate it.
217
00:14:16,670 --> 00:14:19,030
[Mrs. Liu]
Sorry for visiting on such short notice.
218
00:14:19,380 --> 00:14:20,430
Not at all.
219
00:14:20,700 --> 00:14:22,910
I'm grateful that you decided
to drop by.
220
00:14:23,550 --> 00:14:24,700
We've prepared a room for you.
221
00:14:24,950 --> 00:14:27,030
I hope it's to your liking.
222
00:14:27,550 --> 00:14:28,310
After you.
223
00:14:42,790 --> 00:14:43,430
Tong.
224
00:14:44,830 --> 00:14:45,430
Tong.
225
00:14:46,190 --> 00:14:46,910
Wake up.
226
00:14:50,340 --> 00:14:51,190
Tonight
227
00:14:51,700 --> 00:14:53,670
is our only chance to escape.
228
00:14:54,670 --> 00:14:55,460
Escape? How?
229
00:14:56,270 --> 00:14:56,980
Mrs. Liu.
230
00:14:57,980 --> 00:14:58,980
But Mrs. Liu had always known
231
00:14:59,100 --> 00:15:01,030
that my lady was staying here,
232
00:15:01,310 --> 00:15:03,460
yet she never came to visit.
233
00:15:03,830 --> 00:15:05,700
Without the Jiang family's instruction,
234
00:15:05,790 --> 00:15:06,910
do you think she'll get us out of here?
235
00:15:11,980 --> 00:15:14,980
Give this hairpin to Mrs. Liu.
236
00:15:18,790 --> 00:15:20,460
Are you sure about this?
237
00:15:20,700 --> 00:15:23,270
Tell Mrs. Liu Jiang Li is in trouble.
238
00:15:23,830 --> 00:15:25,980
Once she sees this hairpin,
she'll follow you.
239
00:15:26,460 --> 00:15:28,460
But this whole place is under
240
00:15:28,500 --> 00:15:29,670
the Mistress' control.
241
00:15:30,220 --> 00:15:31,980
Even if Mrs. Liu sympathizes with us,
242
00:15:32,580 --> 00:15:34,500
the Mistress might deny our claims
243
00:15:34,740 --> 00:15:36,220
and accuse us of lying.
244
00:15:36,220 --> 00:15:37,270
What if Mrs. Liu
245
00:15:37,700 --> 00:15:40,310
saw the Mistress committing
a disgraceful act?
246
00:15:41,460 --> 00:15:42,670
Do you mean...
247
00:15:43,030 --> 00:15:45,460
Did you notice the Mistress' scent?
248
00:15:46,430 --> 00:15:48,950
She wears makeup every day.
What's so strange about that?
249
00:15:49,430 --> 00:15:51,950
Every day or some days?
250
00:15:53,220 --> 00:15:55,340
Come to think of it...
251
00:15:56,100 --> 00:15:57,030
Now you're getting it.
252
00:15:57,700 --> 00:15:59,580
While I was reading "Lessons for Women",
253
00:15:59,700 --> 00:16:01,550
I noticed a scent on the Mistress' body.
254
00:16:02,190 --> 00:16:04,700
It was no ordinary scent.
255
00:16:05,340 --> 00:16:07,620
It was the scent of ylang-ylang.
256
00:16:08,340 --> 00:16:09,100
Ylang-ylang?
257
00:16:09,700 --> 00:16:12,830
It's a perfume of seduction.
258
00:16:14,380 --> 00:16:16,950
How did you know?
259
00:16:18,550 --> 00:16:19,190
My Lady,
260
00:16:19,270 --> 00:16:22,030
[Haitang]
he has not visited you in days.
261
00:16:22,380 --> 00:16:23,830
Here, take this.
262
00:16:27,950 --> 00:16:28,740
What is this?
263
00:16:29,740 --> 00:16:30,670
The scent of ylang-ylang.
264
00:16:38,460 --> 00:16:40,190
Whenever the Mistress
smells of ylang-ylang,
265
00:16:40,830 --> 00:16:42,830
the lanterns would be raised,
like tonight.
266
00:16:43,340 --> 00:16:44,700
Whenever the Mistress doesn't smell
of ylang-ylang,
267
00:16:45,190 --> 00:16:46,580
the lanterns would be lowered.
268
00:16:47,830 --> 00:16:50,030
So there is hidden meaning
to the lanterns.
269
00:16:50,270 --> 00:16:53,790
Isn't there a place
called Helin Temple nearby?
270
00:16:54,340 --> 00:16:56,070
That's right, it's on top of the hill.
271
00:16:57,500 --> 00:16:59,980
The other day,
while we were collecting wood,
272
00:17:00,500 --> 00:17:02,550
I deliberately wandered
towards Helin Temple.
273
00:17:03,460 --> 00:17:05,470
I noticed the lantern, when raised,
274
00:17:06,100 --> 00:17:07,750
was visible from across the hill.
275
00:17:08,510 --> 00:17:11,420
When lowered, it was obscured from view.
276
00:17:13,860 --> 00:17:16,710
One time, I went to Helin Temple
to pray.
277
00:17:17,580 --> 00:17:19,620
They hold a ritual every other night.
278
00:17:20,659 --> 00:17:21,899
Whenever there was a ritual,
279
00:17:22,550 --> 00:17:24,790
the Mistress would smell of ylang-ylang,
280
00:17:25,230 --> 00:17:26,900
and you could see the lantern
281
00:17:26,900 --> 00:17:27,990
raised above the hill.
282
00:17:28,420 --> 00:17:29,270
Do you know what it means?
283
00:17:29,710 --> 00:17:31,310
It means the lantern
284
00:17:31,510 --> 00:17:33,860
is a signal to the
ritual's participants.
285
00:17:34,230 --> 00:17:34,830
Exactly.
286
00:17:35,550 --> 00:17:38,070
But what does it all mean?
287
00:17:38,790 --> 00:17:40,380
Could it be that it's just
a coincidence?
288
00:17:41,340 --> 00:17:42,230
Impossible.
289
00:17:43,790 --> 00:17:46,550
One day, while everyone was out
collecting fruit,
290
00:17:47,140 --> 00:17:48,580
I lowered the lantern.
291
00:17:49,860 --> 00:17:50,900
Guess what happened?
292
00:18:11,140 --> 00:18:11,900
That night,
293
00:18:12,580 --> 00:18:14,470
I had a feeling something might happen.
294
00:18:15,070 --> 00:18:17,070
So I sneaked out while you were asleep.
295
00:18:18,580 --> 00:18:20,380
And I saw the tall female ghost
296
00:18:21,180 --> 00:18:22,380
you told me about.
297
00:18:43,140 --> 00:18:45,750
The curfews, the female ghost...
298
00:18:46,710 --> 00:18:49,140
So it was all meant to restrict us
299
00:18:49,620 --> 00:18:51,270
while she goes about her business.
300
00:18:51,860 --> 00:18:53,660
If she gets caught,
301
00:18:54,030 --> 00:18:55,270
she'll get thrown into prison.
302
00:18:55,790 --> 00:18:57,380
Besides, there's a ceremony
at Helin Temple.
303
00:18:58,660 --> 00:19:00,860
Why would the Mistress do such a thing
when Mrs. Liu is around?
304
00:19:02,660 --> 00:19:03,270
The lantern.
305
00:19:04,990 --> 00:19:06,140
I raised it.
306
00:19:18,270 --> 00:19:20,750
You're a genius.
307
00:19:21,940 --> 00:19:23,270
I'll go find Mrs. Liu.
308
00:19:24,340 --> 00:19:24,830
Tong.
309
00:19:27,270 --> 00:19:28,270
To see Mrs. Liu,
310
00:19:28,990 --> 00:19:29,860
you need more than a hairpin.
311
00:19:30,470 --> 00:19:31,510
You need a reason.
312
00:19:36,140 --> 00:19:36,710
Do it.
313
00:19:37,940 --> 00:19:40,270
Wait, don't you think
it's a little excessive?
314
00:19:46,140 --> 00:19:47,310
This our only chance.
315
00:19:48,270 --> 00:19:51,070
Unlike Jiang Li, I don't have any scars.
316
00:19:52,230 --> 00:19:54,750
Our act must be convincing enough
317
00:19:55,470 --> 00:19:56,900
to dispel any suspicion.
318
00:19:57,790 --> 00:20:00,830
We have to do it for Jiang Li's sake.
319
00:21:07,420 --> 00:21:09,740
[Mr. Qin]
320
00:21:20,660 --> 00:21:21,180
My Lord,
321
00:21:21,860 --> 00:21:23,030
Zhennv Hall is right ahead.
322
00:21:24,140 --> 00:21:24,900
Zhennv Hall?
323
00:21:25,380 --> 00:21:27,140
It's a refuge for women.
324
00:21:27,510 --> 00:21:29,470
The perfect hideout.
325
00:21:51,710 --> 00:21:52,270
Who goes there?
326
00:21:56,380 --> 00:21:56,940
Come out.
327
00:21:58,940 --> 00:21:59,580
Show yourself.
328
00:22:01,030 --> 00:22:01,550
Show yourself.
329
00:22:09,340 --> 00:22:11,750
Buddha, someone's after me.
330
00:22:13,270 --> 00:22:15,070
Please help me.
331
00:22:18,860 --> 00:22:19,860
This isn't a Buddhist temple,
332
00:22:20,380 --> 00:22:21,510
and I'm no Buddha.
333
00:22:22,140 --> 00:22:24,420
You'll get discovered eventually.
334
00:22:25,270 --> 00:22:26,990
Houshan Forest lies
beyond those windows.
335
00:22:28,750 --> 00:22:30,620
Go, hurry.
336
00:22:31,340 --> 00:22:31,940
Thank you.
337
00:22:56,550 --> 00:22:58,510
Come any closer, and I'll kill her.
338
00:22:59,180 --> 00:22:59,750
Be my guest.
339
00:23:01,100 --> 00:23:02,830
It'll only add to your sentence.
340
00:23:10,940 --> 00:23:11,830
Duke Su.
341
00:23:13,830 --> 00:23:14,710
Mr. Qin,
342
00:23:15,030 --> 00:23:16,420
surrender while you can.
343
00:23:16,900 --> 00:23:18,140
You've been convicted
344
00:23:19,030 --> 00:23:20,140
of salt trafficking.
345
00:23:20,550 --> 00:23:21,510
What are you talking about?
346
00:23:21,990 --> 00:23:23,710
Tell us where you got the salt.
347
00:23:23,900 --> 00:23:25,070
You made His Highness chase you
348
00:23:25,070 --> 00:23:26,100
all the way from Helin Temple.
349
00:23:26,340 --> 00:23:27,470
If you don't come clean,
350
00:23:27,900 --> 00:23:29,510
not even God will be able
351
00:23:29,550 --> 00:23:30,470
to save you.
352
00:23:30,830 --> 00:23:31,620
You can't fool me.
353
00:23:32,030 --> 00:23:34,620
I know you won't let me off that easily.
354
00:23:35,070 --> 00:23:36,310
I know I'm going to die
355
00:23:36,830 --> 00:23:38,070
no matter what,
356
00:23:38,580 --> 00:23:39,550
so I may as well die here.
357
00:23:40,180 --> 00:23:42,860
At least I get to die
with a beautiful woman.
358
00:23:43,710 --> 00:23:45,270
I'm a kind person.
359
00:23:45,940 --> 00:23:47,710
Since that is what you want,
360
00:23:47,990 --> 00:23:49,310
I'll grant you your wish.
361
00:23:50,230 --> 00:23:52,070
In a moment, you and her
will be reunited
362
00:23:52,580 --> 00:23:53,900
in the netherworld.
363
00:23:59,230 --> 00:24:01,790
Madam, my lady is dying.
364
00:24:01,940 --> 00:24:03,420
Please save her.
365
00:24:05,750 --> 00:24:07,380
This is Zhen's hairpin.
366
00:24:08,470 --> 00:24:09,340
Could it be...
367
00:24:09,990 --> 00:24:10,580
Li?
368
00:24:11,310 --> 00:24:11,860
Yes.
369
00:24:12,270 --> 00:24:13,580
Take me to her.
370
00:24:13,660 --> 00:24:14,900
Sure, follow me.
371
00:24:22,510 --> 00:24:25,230
My dear, let's surrender.
372
00:24:26,270 --> 00:24:27,030
What are you talking about?
373
00:24:27,550 --> 00:24:30,100
I said, let's surrender.
374
00:24:31,750 --> 00:24:34,310
Duke Su has hunted us down
375
00:24:35,100 --> 00:24:37,620
and captured both of us.
376
00:24:38,100 --> 00:24:39,270
What choice do we have?
377
00:24:41,230 --> 00:24:43,030
What are you talking about, you wench?
378
00:24:43,620 --> 00:24:45,100
Why did the higher-ups do this to us?
379
00:24:45,710 --> 00:24:46,860
Now we're forced into a corner.
380
00:24:47,510 --> 00:24:48,380
Release me
381
00:24:48,860 --> 00:24:51,470
and surrender to Duke Su.
382
00:24:52,340 --> 00:24:53,580
He might just let us live.
383
00:24:53,860 --> 00:24:54,990
Who are you?
384
00:24:55,550 --> 00:24:57,900
I'm your wife and accomplice, silly.
385
00:24:59,470 --> 00:25:00,070
Do it.
386
00:25:02,380 --> 00:25:03,140
What?
387
00:25:05,230 --> 00:25:07,900
So you two are partners.
388
00:25:08,620 --> 00:25:09,420
Hurry up and kill her.
389
00:25:09,790 --> 00:25:12,070
After that, I'll kill you.
390
00:25:12,380 --> 00:25:13,710
I'd like to see
391
00:25:14,580 --> 00:25:16,550
how you silence her.
392
00:25:17,100 --> 00:25:18,310
I'll kill her.
393
00:25:32,710 --> 00:25:34,310
I'm going to kill her, I mean it.
394
00:25:51,550 --> 00:25:52,140
On your knees.
395
00:25:54,860 --> 00:25:55,340
Get up.
396
00:25:56,140 --> 00:25:56,620
My Lord,
397
00:25:57,180 --> 00:25:57,940
look at her.
398
00:25:58,980 --> 00:26:00,110
Doesn't she look familiar?
399
00:26:03,870 --> 00:26:05,310
Check out this piece of cloth.
400
00:26:06,180 --> 00:26:08,590
My Lady, someone is watching you
from the balcony.
401
00:26:09,750 --> 00:26:11,180
You don't see this everywhere.
402
00:26:13,940 --> 00:26:15,590
Garments.
403
00:26:15,870 --> 00:26:16,900
Step right up.
404
00:26:27,350 --> 00:26:28,830
It's the scholar's wife,
405
00:26:29,180 --> 00:26:30,420
the most talented girl in Huaixiang.
406
00:26:30,870 --> 00:26:31,700
Isn't she beautiful?
407
00:26:33,790 --> 00:26:36,900
How do you know she's the most
talented girl in Huaixiang?
408
00:26:37,550 --> 00:26:39,900
He asked his men to scout
for pretty girls.
409
00:26:40,180 --> 00:26:40,980
Why, you...
410
00:26:41,830 --> 00:26:42,940
It's Duke Su.
411
00:26:43,900 --> 00:26:44,980
Yurong told me
412
00:26:45,310 --> 00:26:47,380
he's an arrogant, cruel man.
413
00:26:47,900 --> 00:26:50,350
We'd better not attract his attention.
Let's go.
414
00:26:59,620 --> 00:27:01,940
[Wife of Academician, Ms. Xue's coffin]
415
00:27:10,790 --> 00:27:12,030
Is your surname
416
00:27:12,870 --> 00:27:13,870
Xue by any chance?
417
00:27:16,270 --> 00:27:17,140
You got the wrong woman.
418
00:27:18,900 --> 00:27:21,590
You're right. She's dead now.
419
00:27:22,270 --> 00:27:24,030
She may be a ghost,
420
00:27:25,270 --> 00:27:28,590
but a bandit? No way.
421
00:27:29,620 --> 00:27:31,140
Let me go.
422
00:27:31,750 --> 00:27:32,900
Don't listen to the shrew.
423
00:27:32,900 --> 00:27:33,750
I'm innocent.
424
00:27:34,070 --> 00:27:35,700
You got the wrong guy. Let me go.
425
00:27:36,310 --> 00:27:38,110
Let me go.
426
00:27:38,310 --> 00:27:39,660
How annoying.
427
00:27:42,420 --> 00:27:44,220
Lock him up.
428
00:27:44,460 --> 00:27:44,980
Guards.
429
00:27:49,790 --> 00:27:51,830
I'll interrogate you right here and now.
430
00:27:52,510 --> 00:27:53,310
Once I'm done,
431
00:27:53,550 --> 00:27:55,660
I'll throw you back to your handler.
432
00:27:56,550 --> 00:27:56,980
Get up.
433
00:28:02,510 --> 00:28:04,070
Duke Su, are you underestimating me?
434
00:28:04,590 --> 00:28:06,620
How disrespectful!
435
00:28:07,140 --> 00:28:08,460
Do you think a nun
436
00:28:09,510 --> 00:28:11,110
can't smuggle salt?
437
00:28:11,900 --> 00:28:13,940
I know as much as that man,
438
00:28:14,380 --> 00:28:15,590
yet you arrested him
439
00:28:16,550 --> 00:28:17,590
but not me?
440
00:28:17,900 --> 00:28:19,420
Begging to be arrested?
441
00:28:21,070 --> 00:28:22,420
Interesting.
442
00:28:22,620 --> 00:28:23,550
Here,
443
00:28:24,590 --> 00:28:26,830
you can't use force in an interrogation.
444
00:28:28,070 --> 00:28:29,420
Isn't it inconvenient?
445
00:28:32,590 --> 00:28:34,700
Li, are you there?
446
00:28:36,270 --> 00:28:36,870
Li.
447
00:28:37,870 --> 00:28:39,510
If we hadn't barged in today,
448
00:28:40,790 --> 00:28:42,460
you'd be singing a different tune.
449
00:28:44,790 --> 00:28:46,510
And you said your surname wasn't Xue.
450
00:28:47,220 --> 00:28:48,620
Take me back to the capital,
451
00:28:49,460 --> 00:28:50,590
and it will all make sense.
452
00:28:53,140 --> 00:28:54,790
May I know what you were
453
00:28:55,110 --> 00:28:56,270
planning originally?
454
00:28:57,110 --> 00:28:58,460
Wouldn't you like to know?
455
00:28:58,700 --> 00:28:59,590
I may as well.
456
00:29:02,420 --> 00:29:04,790
Tie me up and take me with you.
457
00:29:05,550 --> 00:29:06,510
I'll tell you everything.
458
00:29:15,380 --> 00:29:17,110
My Lady, why are you tied up?
459
00:29:17,660 --> 00:29:18,350
Don't touch her.
460
00:29:18,510 --> 00:29:20,350
She's a convicted criminal.
461
00:29:21,700 --> 00:29:22,510
What's this all about?
462
00:29:23,180 --> 00:29:24,140
Explain.
463
00:29:24,620 --> 00:29:25,830
Mrs. Liu?
464
00:29:27,350 --> 00:29:28,140
Duke Su.
465
00:29:28,510 --> 00:29:30,310
I was pursuing an enemy of the Court
466
00:29:30,620 --> 00:29:33,180
when I stumbled upon
this suspected accomplice.
467
00:29:33,590 --> 00:29:36,310
I need to take her back
for interrogation.
468
00:29:36,750 --> 00:29:39,900
There must be a misunderstanding,
Duke Su.
469
00:29:40,870 --> 00:29:43,830
Tong, she is...
470
00:29:44,220 --> 00:29:44,790
My Lady,
471
00:29:45,110 --> 00:29:46,030
this is Mrs. Liu,
472
00:29:46,030 --> 00:29:48,070
she used to visit you and your mother.
473
00:29:51,660 --> 00:29:54,110
Aunt Liu? I'm so...
474
00:29:55,220 --> 00:29:57,270
Help me, Aunt Liu.
475
00:29:58,350 --> 00:30:00,030
I'm no accomplice.
476
00:30:01,270 --> 00:30:03,830
I was set up. I tried to explain,
but to no avail.
477
00:30:04,830 --> 00:30:06,660
I don't want to be taken to the capital
for trial.
478
00:30:07,590 --> 00:30:08,380
Help me.
479
00:30:08,510 --> 00:30:09,870
Okay, don't fret.
480
00:30:11,940 --> 00:30:14,590
Duke Su, how can you simply arrest her?
481
00:30:14,870 --> 00:30:16,110
This is Zhennv Hall.
482
00:30:16,900 --> 00:30:19,110
Taking a nun
483
00:30:19,270 --> 00:30:21,140
without informing the Mistress,
484
00:30:21,550 --> 00:30:23,590
don't you think it's inappropriate?
485
00:30:24,870 --> 00:30:27,270
Aunt Liu, please ask the Mistress
486
00:30:28,420 --> 00:30:29,700
to plead on my behalf.
487
00:30:29,900 --> 00:30:30,460
Don't worry.
488
00:30:30,700 --> 00:30:31,830
I'll go get the Mistress.
489
00:30:32,030 --> 00:30:33,550
She'll help you.
490
00:30:35,310 --> 00:30:37,550
I'll be waiting here, Mrs. Liu.
491
00:31:08,620 --> 00:31:09,350
What are you doing here?
492
00:31:09,980 --> 00:31:11,510
I saw your lantern,
493
00:31:12,380 --> 00:31:13,550
so here I am.
494
00:31:14,750 --> 00:31:15,270
Lantern?
495
00:31:18,550 --> 00:31:20,310
Not now, I have an important guest.
496
00:31:20,550 --> 00:31:21,350
You need to leave.
497
00:31:22,830 --> 00:31:24,590
Get off me. Leave now.
498
00:31:28,380 --> 00:31:29,420
Since I'm here...
499
00:31:30,030 --> 00:31:32,420
There's no one out there, I've checked.
500
00:31:34,790 --> 00:31:35,510
Hands off.
501
00:32:23,700 --> 00:32:24,380
Mrs. Liu!
502
00:32:26,510 --> 00:32:28,700
Such indecency! Such obscenity!
503
00:32:28,700 --> 00:32:31,180
Have you no shame?
504
00:32:31,790 --> 00:32:34,350
Girls, take this scandalous couple away.
505
00:32:38,380 --> 00:32:39,270
You two.
506
00:32:41,700 --> 00:32:43,110
Take them away!
507
00:32:46,070 --> 00:32:46,870
Mrs. Liu.
508
00:32:49,460 --> 00:32:50,420
Keep walking.
509
00:32:51,870 --> 00:32:52,660
Kneel.
510
00:32:58,460 --> 00:32:59,900
This is my first time
511
00:33:00,350 --> 00:33:02,870
seeing the Mistress apprehended.
512
00:33:03,940 --> 00:33:06,030
Now I've seen everything.
513
00:33:06,510 --> 00:33:09,140
Mrs. Liu, I was set up.
514
00:33:09,220 --> 00:33:10,380
I saw it with my own eyes.
515
00:33:10,660 --> 00:33:12,900
How dare you deny it
in front of Duke Su?
516
00:33:14,180 --> 00:33:15,620
This is out of my jurisdiction.
517
00:33:16,420 --> 00:33:17,700
Mrs. Liu, you decide.
518
00:33:17,980 --> 00:33:20,660
Girls, wake up all the nuns.
519
00:33:21,140 --> 00:33:22,140
Two of you stand guard.
520
00:33:22,790 --> 00:33:23,980
Lock them up.
521
00:33:24,510 --> 00:33:26,620
We'll bring them to trial tomorrow.
522
00:33:27,180 --> 00:33:28,700
These filthy animals,
523
00:33:29,380 --> 00:33:30,510
just looking at them makes me angry.
524
00:33:30,830 --> 00:33:31,940
Lock them up.
525
00:33:32,180 --> 00:33:32,790
Yes.
526
00:33:32,940 --> 00:33:34,070
- Wait...
- Get up.
527
00:33:34,310 --> 00:33:35,460
It's not what you think, Mrs. Liu.
528
00:33:35,460 --> 00:33:36,420
- This is an injustice.
- Come on.
529
00:33:36,420 --> 00:33:37,220
Mrs. Liu.
530
00:33:37,510 --> 00:33:38,870
- Come on.
- Mrs. Liu.
531
00:33:39,590 --> 00:33:40,220
Mrs. Liu.
532
00:33:41,750 --> 00:33:43,750
Can I take my convict now?
533
00:33:49,620 --> 00:33:50,110
My Lady.
534
00:33:51,940 --> 00:33:52,460
My Lord,
535
00:33:53,550 --> 00:33:54,420
she's wounded.
536
00:34:03,980 --> 00:34:06,030
What should we do with her?
537
00:34:06,979 --> 00:34:08,349
Let her rest.
538
00:34:09,979 --> 00:34:10,709
And...
539
00:34:11,939 --> 00:34:12,579
You.
540
00:34:13,939 --> 00:34:14,459
Come here.
541
00:34:21,870 --> 00:34:23,020
Interrogate her.
542
00:34:23,229 --> 00:34:23,629
Yes.
543
00:34:45,380 --> 00:34:46,710
You're finally awake.
544
00:34:47,709 --> 00:34:50,059
Aunt Liu, sorry for the trouble.
545
00:34:50,670 --> 00:34:52,150
What have you been through?
546
00:34:53,269 --> 00:34:54,540
You're badly injured.
547
00:34:55,670 --> 00:34:56,190
Don't move.
548
00:34:57,460 --> 00:34:58,310
Still dizzy?
549
00:34:59,540 --> 00:35:00,540
Lie down, then.
550
00:35:04,710 --> 00:35:06,060
Where did those wounds come from?
551
00:35:08,670 --> 00:35:09,830
There's no need to tell me.
552
00:35:09,900 --> 00:35:11,980
That witch must have tortured you.
553
00:35:12,900 --> 00:35:15,230
When your maid showed me this hairpin,
554
00:35:15,830 --> 00:35:18,540
I knew you were in trouble.
555
00:35:19,870 --> 00:35:20,980
If your mother knew
556
00:35:21,230 --> 00:35:22,940
what you've endured here,
557
00:35:23,580 --> 00:35:25,020
she'd be devastated.
558
00:35:25,540 --> 00:35:26,190
Aunt Liu,
559
00:35:27,460 --> 00:35:29,150
it's okay. It's all in the past.
560
00:35:30,420 --> 00:35:32,230
I'm just glad
561
00:35:32,790 --> 00:35:34,060
to see you.
562
00:35:34,750 --> 00:35:36,310
But what if
563
00:35:36,670 --> 00:35:37,540
Duke Su...
564
00:35:37,630 --> 00:35:39,270
Don't worry, Li.
565
00:35:39,670 --> 00:35:42,100
I can't snatch you away from Duke Su,
566
00:35:42,310 --> 00:35:43,580
but I can ask your family
567
00:35:43,790 --> 00:35:45,150
to rescue you.
568
00:35:45,630 --> 00:35:46,540
Wait and see.
569
00:35:58,310 --> 00:35:59,060
Quickly.
570
00:35:59,060 --> 00:36:00,100
[Kindness beyond reproach]
571
00:36:00,100 --> 00:36:00,830
Pick up the pace.
572
00:36:07,540 --> 00:36:10,270
Duke Su, I heard you're fond
of using force in an interrogation.
573
00:36:10,500 --> 00:36:11,710
But let me warn you,
574
00:36:12,060 --> 00:36:13,710
she's the Prime Minister's daughter.
575
00:36:13,940 --> 00:36:16,420
If I find even a scratch on her,
576
00:36:16,500 --> 00:36:19,150
I'll report it immediately
to the Prime Minister.
577
00:36:19,580 --> 00:36:20,630
Does the Jiang family
578
00:36:22,150 --> 00:36:23,460
still care about her?
579
00:36:23,750 --> 00:36:25,060
Even if they don't,
580
00:36:25,710 --> 00:36:28,420
do you think the court will let you off?
581
00:36:36,870 --> 00:36:38,380
Mrs. Liu is something else.
582
00:36:40,580 --> 00:36:41,230
Back to business.
583
00:36:42,420 --> 00:36:44,380
Shall we take her away
once she regains consciousness?
584
00:36:45,310 --> 00:36:46,750
Let her have a good night's sleep.
585
00:36:47,710 --> 00:36:50,270
Otherwise, I'd get accused
of mistreating a convict again.
586
00:36:50,500 --> 00:36:52,060
Mr. Qin gets arrested
587
00:36:52,270 --> 00:36:53,940
while she gets special treatment.
588
00:36:55,100 --> 00:36:57,900
Prepare some paper and ink.
I have a memorial to write.
589
00:36:59,790 --> 00:37:03,350
I want to join in the fun.
590
00:37:03,710 --> 00:37:04,190
Yes.
591
00:37:06,380 --> 00:37:07,820
[Kindness beyond reproach]
592
00:37:09,230 --> 00:37:09,900
Tong.
593
00:37:12,020 --> 00:37:13,020
I'm sorry.
594
00:37:13,630 --> 00:37:15,710
I told them your wound
was self-inflicted.
595
00:37:16,790 --> 00:37:18,270
I'm so useless.
596
00:37:19,830 --> 00:37:20,750
It's all right.
597
00:37:21,710 --> 00:37:23,020
It doesn't matter anymore.
598
00:37:23,980 --> 00:37:24,630
Miss,
599
00:37:24,980 --> 00:37:26,790
how did Duke Su get involved?
600
00:37:35,380 --> 00:37:36,380
It was an accident.
601
00:37:36,940 --> 00:37:38,230
Everyone is saying
602
00:37:38,940 --> 00:37:40,980
he's going to take you to the capital
for trial.
603
00:37:41,790 --> 00:37:42,790
Isn't that great?
604
00:37:44,100 --> 00:37:45,350
We'll play along.
605
00:37:46,580 --> 00:37:49,150
We can finally escape Qingcheng Mountain
and go back to the capital.
606
00:37:49,540 --> 00:37:50,500
But Miss,
607
00:37:50,980 --> 00:37:52,500
even if we make it to the capital,
608
00:37:52,900 --> 00:37:54,190
we still can't go back
to Jiang's Residence.
609
00:37:54,870 --> 00:37:58,060
Besides, will Mrs. Liu
speak to the Jiang family?
610
00:37:58,350 --> 00:38:00,350
She doesn't need to.
611
00:38:01,710 --> 00:38:03,420
The Mistress' scandal
612
00:38:03,830 --> 00:38:05,830
will be revealed by Mr. Liu
613
00:38:05,830 --> 00:38:06,830
at the court.
614
00:38:07,380 --> 00:38:10,350
Once the Emperor gets word of it,
615
00:38:10,900 --> 00:38:12,060
the Jiang family
616
00:38:12,150 --> 00:38:14,230
will be forced to acknowledge
their estranged daughter.
617
00:38:15,100 --> 00:38:16,670
A reputable family like the Jiangs
618
00:38:17,310 --> 00:38:19,230
cannot risk being seen as heartless.
619
00:38:20,190 --> 00:38:22,830
Whether they like it or not,
620
00:38:23,230 --> 00:38:24,670
they have to
621
00:38:25,310 --> 00:38:26,460
accept Jiang Li,
622
00:38:27,190 --> 00:38:29,310
and publicly, too.
623
00:38:34,020 --> 00:38:36,700
[Zhennv Hall]
624
00:38:43,750 --> 00:38:44,980
Did you sleep well?
625
00:38:56,940 --> 00:38:58,270
Were you up all night?
626
00:39:08,100 --> 00:39:09,100
I've been thinking.
627
00:39:10,100 --> 00:39:11,460
What is your surname?
628
00:39:11,980 --> 00:39:13,980
Didn't you ask Mrs. Liu?
629
00:39:15,100 --> 00:39:17,420
She said your name was
630
00:39:18,670 --> 00:39:19,540
Li Hua (pear blossom)?
631
00:39:23,310 --> 00:39:23,900
Li Mao (civet)?
632
00:39:25,940 --> 00:39:26,870
Little civet.
633
00:39:27,900 --> 00:39:29,310
Have some respect, Duke Su.
634
00:39:30,100 --> 00:39:31,940
This is the first time a convict
635
00:39:31,940 --> 00:39:32,980
has reproached me.
636
00:39:34,270 --> 00:39:36,460
That's not the behaviour of a convict.
637
00:39:37,100 --> 00:39:37,750
How about now?
638
00:39:39,900 --> 00:39:42,020
Yesterday, you mutilated yourself.
639
00:39:43,060 --> 00:39:44,420
Today, you ask to be tied up.
640
00:39:46,660 --> 00:39:49,700
You are a bold one.
641
00:39:50,340 --> 00:39:53,530
Are you intimidated, Duke?
642
00:39:57,340 --> 00:39:57,970
I must go.
643
00:40:06,930 --> 00:40:07,570
Miss.
644
00:40:22,260 --> 00:40:30,060
♪Under the sunset
a crow returns to its nest♪
645
00:40:30,900 --> 00:40:38,700
♪Wishing the twilight clouds
could carry its message♪
646
00:40:39,500 --> 00:40:47,300
♪If you see the Spring Flower, tell her♪
647
00:40:49,580 --> 00:40:57,260
[Virtue and purity]
♪I'm willing to follow her home♪
648
00:41:06,580 --> 00:41:08,460
[Taiji Hall]
649
00:41:08,460 --> 00:41:10,260
[Prosperous Era]
650
00:41:11,460 --> 00:41:13,390
I have performed all the errands
you requested
651
00:41:13,940 --> 00:41:16,820
and prepared a report, Your Majesty.
652
00:41:21,340 --> 00:41:22,940
Your wife has just passed away.
653
00:41:23,500 --> 00:41:25,190
Despite being burdened with a funeral,
654
00:41:25,540 --> 00:41:27,060
[Emperor Hongxiao]
you've completed
655
00:41:27,060 --> 00:41:28,390
the task admirably.
656
00:41:28,670 --> 00:41:29,710
You are a capable official.
657
00:41:31,140 --> 00:41:31,830
Your Majesty,
658
00:41:32,830 --> 00:41:35,310
my wife's recent death
659
00:41:36,020 --> 00:41:37,350
has left me crestfallen.
660
00:41:37,670 --> 00:41:40,350
As I needed to travel to her mother's
home to manage her funeral,
661
00:41:41,060 --> 00:41:42,980
I could not fully devote
my time to executing your orders.
662
00:41:43,620 --> 00:41:44,980
I have wavered.
663
00:41:45,940 --> 00:41:47,310
Please forgive me, Your Majesty.
664
00:41:47,790 --> 00:41:49,620
You've done no wrong.
665
00:41:50,100 --> 00:41:51,980
Your devotion to your wife
666
00:41:52,230 --> 00:41:53,940
and her family
667
00:41:54,350 --> 00:41:55,750
should be emulated.
668
00:41:56,230 --> 00:41:58,310
Let this be an example to all.
669
00:41:58,910 --> 00:42:01,420
Officials who exhibit piety
towards his spouse and family
670
00:42:02,060 --> 00:42:05,100
should be commended by the court.
671
00:42:06,020 --> 00:42:06,940
Thank you, Your Majesty.
672
00:42:09,230 --> 00:42:09,910
Mr. Jiang.
673
00:42:12,940 --> 00:42:15,100
[Jiang Yuanbai]
674
00:42:15,100 --> 00:42:15,870
Your Majesty.
675
00:42:16,230 --> 00:42:18,270
What is the progress on the mausoleum?
676
00:42:18,830 --> 00:42:21,670
The Queen Mother's mausoleum
is nearly complete.
677
00:42:22,060 --> 00:42:25,980
All that's left is the engraving
of the three shrines.
678
00:42:26,710 --> 00:42:29,140
It will be completed next month,
679
00:42:29,350 --> 00:42:31,350
in time for the Rite of Passage.
680
00:42:31,500 --> 00:42:33,750
I could not honor my mother
while she was alive.
681
00:42:34,710 --> 00:42:37,940
Mr. Jiang, your suggestion
to build a mausoleum
682
00:42:38,310 --> 00:42:40,750
appeases the gods and my conscience.
683
00:42:41,190 --> 00:42:43,710
Moreover, you volunteered
to oversee its construction.
684
00:42:43,830 --> 00:42:45,870
Your effort and dedication
685
00:42:46,310 --> 00:42:49,620
is much appreciated.
686
00:42:50,020 --> 00:42:52,790
Thank you, Your Majesty.
687
00:42:53,350 --> 00:42:53,980
You are welcome.
688
00:42:55,310 --> 00:42:55,870
Your Majesty.
689
00:42:58,350 --> 00:42:59,980
[Li Zhongnan]
I understand from the Ministry of Works
690
00:43:00,790 --> 00:43:01,750
that this project
691
00:43:02,940 --> 00:43:04,270
has been hemorrhaging funds.
692
00:43:06,940 --> 00:43:10,670
Your Majesty, there was
a drought last month.
693
00:43:10,980 --> 00:43:13,190
Some of the builders
694
00:43:13,190 --> 00:43:14,790
succumbed to the heat,
695
00:43:15,270 --> 00:43:17,140
and construction was halted.
696
00:43:17,500 --> 00:43:19,420
To ensure the deadline was met,
697
00:43:19,670 --> 00:43:23,230
we had no choice but to mobilize
more builders
698
00:43:23,350 --> 00:43:26,350
and hire men to transport water
from the south
699
00:43:26,460 --> 00:43:28,020
to keep our builders hydrated.
700
00:43:28,270 --> 00:43:29,790
All these things came at a cost.
701
00:43:30,270 --> 00:43:33,100
We are not hemorrhaging money.
702
00:43:33,500 --> 00:43:35,710
As expected of you, Chief Secretary,
703
00:43:36,100 --> 00:43:36,910
always thinking of the people.
704
00:43:37,420 --> 00:43:40,270
Although the mausoleum's construction
is important,
705
00:43:40,790 --> 00:43:42,620
it stirred up gossip among the people.
706
00:43:43,100 --> 00:43:45,790
Even the censorate is looking on
with contempt.
707
00:43:46,620 --> 00:43:49,060
Tampering with the budget
is no small matter.
708
00:43:50,020 --> 00:43:52,460
You've become
quite the celebrity, Mr. Jiang.
709
00:43:52,830 --> 00:43:53,980
The citizens are outraged.
710
00:43:53,980 --> 00:43:55,060
Let me ask you,
711
00:43:55,830 --> 00:43:57,350
are you trying to get the Emperor
into trouble?
712
00:43:58,020 --> 00:43:58,870
Mr. Li!
713
00:43:59,140 --> 00:44:00,100
- Mr. Jiang...
- Enough.
714
00:44:01,140 --> 00:44:03,420
The excess cost will be borne
by the Imperial Court.
715
00:44:03,790 --> 00:44:05,710
There's no need to fight.
716
00:44:06,750 --> 00:44:07,390
Yes.
717
00:44:12,190 --> 00:44:12,910
Mr. Liu.
718
00:44:15,540 --> 00:44:16,190
Your Majesty.
719
00:44:16,830 --> 00:44:20,140
Zhennv Hall of Qingcheng Mountain
is neither an official nunnery
720
00:44:20,420 --> 00:44:22,540
nor a private school.
721
00:44:23,020 --> 00:44:24,020
Yet I heard
722
00:44:24,390 --> 00:44:27,390
it has received sizable donations
723
00:44:27,390 --> 00:44:28,910
from our officials.
724
00:44:29,620 --> 00:44:30,670
How could
725
00:44:31,140 --> 00:44:33,580
such a ridiculous thing happen
at such a place?
726
00:44:34,270 --> 00:44:35,100
Your Majesty.
727
00:44:36,620 --> 00:44:38,980
[Liu Yuanfeng]
My wife visited Zhennv Hall.
728
00:44:39,500 --> 00:44:41,140
She witnessed everything last night.
729
00:44:41,460 --> 00:44:43,710
The Chief Secretary's daughter,
Jiang Li, can testify as well.
730
00:44:44,260 --> 00:44:45,860
I assure you, it's true.
731
00:44:46,450 --> 00:44:49,940
Why is the Chief Secretary's daughter
in Zhennv Hall?
732
00:44:52,010 --> 00:44:53,170
Your Majesty.
733
00:44:54,860 --> 00:44:57,780
My daughter committed a crime.
734
00:44:58,050 --> 00:45:01,010
I sent her to Zhennv Hall
to be reformed.
735
00:45:01,780 --> 00:45:04,610
Mr. Jiang, I don't mean to pry into
736
00:45:04,610 --> 00:45:05,530
your family's affairs.
737
00:45:05,940 --> 00:45:07,450
Your daughter
738
00:45:07,490 --> 00:45:09,420
was sent there ages ago,
739
00:45:09,650 --> 00:45:11,130
and you still haven't reclaimed her?
740
00:45:11,300 --> 00:45:14,050
Thank you for your concern, Mr. Liu.
741
00:45:14,650 --> 00:45:17,860
I will deal with my own problems myself.
742
00:45:18,090 --> 00:45:20,780
I just want you and your daughter
to reunite.
743
00:45:23,900 --> 00:45:25,340
Given the last memorial,
744
00:45:25,700 --> 00:45:27,260
Duke Su's memorial
745
00:45:28,170 --> 00:45:29,940
makes total sense.
746
00:45:30,380 --> 00:45:31,570
The nuns of Zhennv Hall
747
00:45:31,570 --> 00:45:33,220
must be in cahoots
748
00:45:33,220 --> 00:45:34,090
with the salt traffickers,
749
00:45:34,220 --> 00:45:36,010
harboring criminals.
750
00:45:36,380 --> 00:45:37,780
Unforgivable.
751
00:45:38,170 --> 00:45:40,130
I've ordered Duke Su to get
to the bottom of this.
752
00:45:40,610 --> 00:45:42,260
Whoever is behind it
753
00:45:42,300 --> 00:45:44,050
will not be spared.
754
00:45:44,730 --> 00:45:48,940
[Jiang's Residence]
755
00:45:54,820 --> 00:45:56,010
The cold weather
756
00:45:56,450 --> 00:45:58,130
calls for something warm.
757
00:45:59,530 --> 00:46:01,010
A few simple dishes
758
00:46:01,530 --> 00:46:04,050
for my husband and his mother.
759
00:46:04,490 --> 00:46:06,450
Take a wild duck from the farm
760
00:46:07,450 --> 00:46:12,090
and make a herbal soup with it.
761
00:46:12,530 --> 00:46:15,300
No one knows Mr. Jiang
and his mother's palate
762
00:46:15,380 --> 00:46:17,050
better than you, Madam.
763
00:46:17,700 --> 00:46:19,530
I just want to make sure
764
00:46:19,650 --> 00:46:20,900
they're taken care of.
765
00:46:21,130 --> 00:46:22,050
Get to it.
766
00:46:22,610 --> 00:46:23,090
Yes.
767
00:46:26,130 --> 00:46:26,610
My Lord.
768
00:46:30,450 --> 00:46:31,050
My dear.
769
00:46:34,970 --> 00:46:36,610
You seem frustrated.
770
00:46:37,940 --> 00:46:39,940
Fetch Jiang Li, right now.
771
00:46:42,700 --> 00:46:43,260
Why...
772
00:46:44,490 --> 00:46:45,900
Why do you bring this up?
773
00:46:46,260 --> 00:46:48,780
His Majesty read two memorials today.
774
00:46:49,340 --> 00:46:51,090
One from Liu Yuanfeng,
775
00:46:51,490 --> 00:46:53,220
one from Duke Su.
776
00:47:01,010 --> 00:47:02,090
You mean Mr. Liu
777
00:47:02,490 --> 00:47:06,220
actually brought this issue
to His Majesty
778
00:47:06,490 --> 00:47:08,340
in order to humiliate you?
779
00:47:08,490 --> 00:47:10,300
Don't you know?
780
00:47:11,420 --> 00:47:14,300
Back in the day, your father
hindered his career
781
00:47:14,490 --> 00:47:16,260
by filling the court
with his supporters.
782
00:47:16,820 --> 00:47:19,700
Did you think he'd pass up the chance
to expose us?
783
00:47:20,380 --> 00:47:22,010
What timing!
784
00:47:22,650 --> 00:47:26,380
The Queen Mother's mausoleum
is about to be completed.
785
00:47:26,780 --> 00:47:29,380
His Majesty is big
786
00:47:29,380 --> 00:47:30,970
on filial piety right now.
787
00:47:31,700 --> 00:47:33,300
The Emperor lost his mother
at a young age,
788
00:47:33,650 --> 00:47:35,340
and now the Queen Mother,
789
00:47:35,450 --> 00:47:37,090
you know that.
790
00:47:37,970 --> 00:47:40,010
With his memorial, Liu Yuanfeng
791
00:47:40,570 --> 00:47:42,740
played to His Majesty's vulnerability
792
00:47:43,300 --> 00:47:46,380
while putting pressure on me.
793
00:47:46,780 --> 00:47:47,780
Li is a Jiang after all.
794
00:47:49,260 --> 00:47:51,420
Now that Zhennv Hall is rife
with scandal,
795
00:47:51,820 --> 00:47:53,860
even if His Majesty and Mr. Liu
didn't mention it,
796
00:47:54,740 --> 00:47:56,490
we should bring Li home.
797
00:47:59,940 --> 00:48:00,970
Aren't you angry at her?
798
00:48:01,380 --> 00:48:02,820
Why should I be?
799
00:48:03,570 --> 00:48:04,610
It's been so long.
800
00:48:05,300 --> 00:48:06,860
I think she has repented.
801
00:48:07,820 --> 00:48:08,650
Besides,
802
00:48:09,090 --> 00:48:11,050
nothing is more important
803
00:48:11,570 --> 00:48:13,970
than our reputation and innocence.
804
00:48:14,740 --> 00:48:17,050
I leave the decision to you.
805
00:48:18,820 --> 00:48:20,010
The problem is,
806
00:48:20,610 --> 00:48:24,130
Li is still in Duke Su's custody.
807
00:48:24,610 --> 00:48:25,530
Duke Su?
808
00:48:27,170 --> 00:48:28,610
How?
809
00:48:29,650 --> 00:48:31,970
I have no idea how he was able to
810
00:48:31,970 --> 00:48:34,260
convict Li of harboring a criminal
811
00:48:34,260 --> 00:48:36,010
and embezzlement.
812
00:48:36,530 --> 00:48:38,220
If she's found guilty,
813
00:48:38,650 --> 00:48:40,450
even without Li Zhongnan's incitement,
814
00:48:40,820 --> 00:48:44,010
our reputation will be ruined forever.
815
00:48:45,820 --> 00:48:47,610
I must talk to Duke Su.
816
00:48:48,860 --> 00:48:50,530
If I manage to reclaim her,
817
00:48:51,170 --> 00:48:53,570
we must make her return public,
818
00:48:53,900 --> 00:48:56,170
lest we seem guilty.
819
00:48:56,780 --> 00:48:58,380
I understand, my dear.
820
00:48:59,300 --> 00:49:01,010
Once Duke Su agrees to let her go,
821
00:49:01,610 --> 00:49:02,940
you can leave
822
00:49:03,700 --> 00:49:05,780
everything to me.
823
00:49:06,940 --> 00:49:09,050
We will celebrate our daughter's return
824
00:49:09,530 --> 00:49:11,700
in a grand manner.
825
00:49:12,220 --> 00:49:15,300
No one will be able
to criticize us, then.
826
00:49:16,970 --> 00:49:17,740
My dear.
827
00:49:19,740 --> 00:49:21,570
You are so kind
828
00:49:22,380 --> 00:49:24,170
and forgiving.
829
00:49:24,900 --> 00:49:26,220
I am moved.
830
00:49:26,820 --> 00:49:27,780
You've endured so much
831
00:49:29,740 --> 00:49:32,010
all these years.
832
00:49:34,740 --> 00:49:37,380
What Li has done to you...
833
00:49:38,010 --> 00:49:39,300
It's all in the past.
834
00:49:41,650 --> 00:49:44,570
If you hadn't mentioned it, I...
835
00:49:49,420 --> 00:49:49,900
I...
836
00:49:51,300 --> 00:49:54,220
I might not even remember
our unborn child.
837
00:49:57,900 --> 00:49:58,450
My dear.
838
00:50:00,130 --> 00:50:01,380
I promise you,
839
00:50:03,260 --> 00:50:07,340
if Li has not repented,
840
00:50:08,340 --> 00:50:10,490
if she treats you with spite,
841
00:50:11,220 --> 00:50:12,820
I won't forgive her.
842
00:50:15,010 --> 00:50:16,010
Thank you, my dear.
843
00:50:48,490 --> 00:50:49,420
I helped you.
844
00:50:51,050 --> 00:50:52,650
Don't you owe me an explanation?
845
00:50:53,300 --> 00:50:56,220
Duke Su, what would you like to know?
846
00:50:57,260 --> 00:50:58,170
What is your surname?
847
00:50:58,700 --> 00:51:00,420
You should know.
848
00:51:00,820 --> 00:51:01,530
I ask the questions.
849
00:51:02,570 --> 00:51:03,380
You answer.
850
00:51:05,940 --> 00:51:06,650
My surname is Jiang.
851
00:51:07,940 --> 00:51:09,050
My first name is Li.
852
00:51:10,450 --> 00:51:12,940
I am the daughter
of the Chief Secretary.
853
00:51:13,380 --> 00:51:15,780
Why did you collude
with the salt traffickers?
854
00:51:22,490 --> 00:51:23,380
I lied.
855
00:51:25,780 --> 00:51:26,570
You lied?
856
00:51:27,450 --> 00:51:29,300
So it wasn't a collusion
857
00:51:35,900 --> 00:51:37,260
but a tryst?
858
00:51:37,820 --> 00:51:38,820
Watch your words, Duke.
859
00:51:41,260 --> 00:51:42,570
I don't even know him.
860
00:51:43,490 --> 00:51:46,130
I was waiting for Mrs. Liu.
861
00:51:46,820 --> 00:51:47,610
I didn't
862
00:51:47,610 --> 00:51:49,220
provoke you or your men.
863
00:51:50,090 --> 00:51:52,090
You barged in on your own accord.
864
00:51:52,860 --> 00:51:54,420
That's not the answer I'm looking for.
865
00:51:57,130 --> 00:51:58,090
That's my answer.
866
00:52:03,820 --> 00:52:05,420
No one leaves my interrogation room
867
00:52:08,780 --> 00:52:10,610
without telling me the truth.
868
00:52:12,570 --> 00:52:13,300
Perhaps
869
00:52:14,700 --> 00:52:15,820
I'm an exception.
870
00:52:27,450 --> 00:52:28,740
My Lord, Mr. Jiang is here.
871
00:52:28,740 --> 00:52:29,740
He's waiting in the main hall.
872
00:52:30,780 --> 00:52:31,700
Already?
873
00:52:32,220 --> 00:52:33,610
He has a message for you.
874
00:52:34,010 --> 00:52:34,490
What is it?
875
00:52:34,940 --> 00:52:36,260
He says, if you try
to force a confession,
876
00:52:36,420 --> 00:52:38,220
he will report it to His Majesty.
877
00:52:39,970 --> 00:52:42,900
Fine. I guess she's not staying.
878
00:52:43,260 --> 00:52:45,340
Did we just get tricked by her?
879
00:52:45,780 --> 00:52:47,300
She made us arrest her,
880
00:52:47,300 --> 00:52:48,260
yet refuses to talk
881
00:52:48,260 --> 00:52:49,820
no matter what.
882
00:52:49,820 --> 00:52:50,900
She's like a statue.
883
00:52:53,780 --> 00:52:55,420
Think of it
884
00:52:56,900 --> 00:52:57,610
as a charade.
885
00:52:57,970 --> 00:52:58,970
What shall we do with her?
886
00:52:59,740 --> 00:53:01,090
Take good care of her.
887
00:53:01,780 --> 00:53:04,450
See that no harm comes to her
until the Jiang family arrives.
888
00:53:04,780 --> 00:53:06,610
But we don't have any maids.
889
00:53:09,900 --> 00:53:11,340
Go fetch her maid.
890
00:53:12,420 --> 00:53:14,940
My Lord, she has a request.
891
00:53:15,300 --> 00:53:15,820
Out with it.
892
00:53:16,820 --> 00:53:19,010
She wants to speak to the nuns
893
00:53:19,420 --> 00:53:20,610
in Zhennv Hall.
894
00:53:22,300 --> 00:53:23,970
What makes her think I'd do that?
895
00:53:25,340 --> 00:53:28,380
She said she'd starve herself
if you don't help her,
896
00:53:29,050 --> 00:53:30,610
and see that you can't hand her over
to the Jiang family
897
00:53:30,610 --> 00:53:31,420
in one piece.
898
00:53:40,860 --> 00:53:41,860
Where's the Duke?
899
00:53:42,220 --> 00:53:44,170
He has just finished the interrogation.
900
00:53:44,700 --> 00:53:46,170
Where is my daughter?
901
00:53:47,490 --> 00:53:48,900
I want to see her now.
902
00:53:49,570 --> 00:53:50,940
Don't worry, Mr. Jiang.
903
00:53:51,450 --> 00:53:52,700
The Duke has straightened things out
904
00:53:52,700 --> 00:53:53,970
with your daughter.
905
00:53:53,970 --> 00:53:54,700
It was all a misunderstanding.
906
00:53:55,050 --> 00:53:56,130
No harm
907
00:53:56,130 --> 00:53:58,090
came to Jiang Li.
908
00:53:58,300 --> 00:53:59,570
It was just a little scare.
909
00:54:00,050 --> 00:54:02,420
The Duke wants you to know
910
00:54:02,700 --> 00:54:05,450
that you're free to take Jiang Li home.
911
00:54:07,380 --> 00:54:09,130
Anything else?
912
00:54:09,340 --> 00:54:10,260
Of course.
913
00:54:10,490 --> 00:54:12,380
He said, no need to thank him,
914
00:54:12,450 --> 00:54:14,450
thank His Majesty.
915
00:54:14,860 --> 00:54:15,700
Second,
916
00:54:15,780 --> 00:54:17,780
when you're ready to take Jiang Li home,
917
00:54:18,050 --> 00:54:19,130
he will give her
918
00:54:19,130 --> 00:54:20,820
half a banner of the house of Su
919
00:54:21,170 --> 00:54:22,530
and escort her home
920
00:54:22,650 --> 00:54:24,420
to prove her innocence.
921
00:54:30,090 --> 00:54:31,300
What are you doing here?
922
00:54:32,050 --> 00:54:32,940
I've come to help you.
923
00:54:47,610 --> 00:54:49,450
I owe it all to you.
924
00:54:50,860 --> 00:54:52,380
I'm going back to the Jiang family.
925
00:54:53,170 --> 00:54:55,050
I'll make sure you get to live.
926
00:54:55,940 --> 00:54:57,340
Is that all?
927
00:54:57,820 --> 00:54:58,610
Of course.
928
00:55:00,380 --> 00:55:03,860
However, all of you must keep
Jiang Li's secret
929
00:55:04,700 --> 00:55:06,130
hidden forever.
930
00:55:06,650 --> 00:55:07,940
It's for your own good.
931
00:55:08,340 --> 00:55:09,780
The trial is coming up.
932
00:55:10,530 --> 00:55:12,780
Your affair was merely
933
00:55:13,050 --> 00:55:14,130
a crime of indecency.
934
00:55:14,420 --> 00:55:15,700
It has nothing to do with them,
935
00:55:15,860 --> 00:55:17,010
and you don't deserve to die.
936
00:55:17,650 --> 00:55:20,420
Worst case, you spend
a few days in jail.
937
00:55:20,780 --> 00:55:22,650
If you get pardoned,
you'll be released even earlier.
938
00:55:22,970 --> 00:55:26,130
However, killing the daughter
of a Prime Minister
939
00:55:26,940 --> 00:55:28,300
is a capital crime.
940
00:55:29,860 --> 00:55:32,490
I may have stolen someone's identity
out of greed,
941
00:55:32,650 --> 00:55:33,740
but I did not harm anyone.
942
00:55:34,650 --> 00:55:37,700
But you, you took someone's life.
943
00:55:39,380 --> 00:55:40,650
All of you.
944
00:55:41,570 --> 00:55:43,340
Don't you ever think
945
00:55:43,340 --> 00:55:44,340
of blackmailing me.
946
00:55:45,050 --> 00:55:46,010
I won't die,
947
00:55:46,860 --> 00:55:48,610
but you will.
948
00:56:01,220 --> 00:56:03,050
Mistress...
949
00:56:23,480 --> 00:56:28,960
♪If there are no happy memories♪
950
00:56:31,080 --> 00:56:36,560
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow♪
951
00:56:38,360 --> 00:56:44,440
♪Two cold and unfeeling bodies♪
952
00:56:45,120 --> 00:56:52,400
♪Holding hands,
can we get through the snow season♪
953
00:56:53,440 --> 00:56:59,920
♪In the cold wind, in the long night♪
954
00:57:00,720 --> 00:57:07,000
♪Embracing the remaining warmth♪
955
00:57:08,280 --> 00:57:15,520
♪The depth of the sea, unfathomable♪
956
00:57:15,600 --> 00:57:21,600
♪Can it bury yesterday's sighs♪
957
00:57:22,280 --> 00:57:28,320
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
958
00:57:30,160 --> 00:57:36,880
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
959
00:57:38,000 --> 00:57:44,800
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
960
00:57:45,800 --> 00:57:51,720
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
961
00:57:52,440 --> 00:57:59,560
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
962
00:57:59,800 --> 00:58:07,080
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
963
00:58:07,960 --> 00:58:14,760
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
964
00:58:15,360 --> 00:58:21,800
♪After the hardships,
never to part again♪
965
00:58:23,360 --> 00:58:31,240
♪After the hardships,
never to part again♪
63622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.