All language subtitles for The.Double.2024.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,900 --> 00:00:16,900 [Episode 1] 2 00:01:09,560 --> 00:01:14,280 [Xue Li, Xue Fangfei] 3 00:01:19,400 --> 00:01:20,160 My dear. 4 00:01:23,000 --> 00:01:23,760 My dear. 5 00:01:30,040 --> 00:01:30,800 Who are you? 6 00:01:30,840 --> 00:01:31,520 My dear. 7 00:01:32,120 --> 00:01:32,620 My dear. 8 00:01:33,440 --> 00:01:34,080 Get off me. 9 00:01:34,640 --> 00:01:35,280 Hands off. 10 00:01:43,880 --> 00:01:46,200 [Shen Ruyun, Mrs. Shen] 11 00:01:56,680 --> 00:01:57,920 Despicable. 12 00:01:58,000 --> 00:01:58,720 I did not. 13 00:01:59,240 --> 00:01:59,880 Li. 14 00:02:00,960 --> 00:02:03,280 You despicable woman. 15 00:02:07,640 --> 00:02:10,200 Li... 16 00:02:34,560 --> 00:02:37,560 [Shen Bingxiu, Shen Yurong] 17 00:02:38,160 --> 00:02:40,480 My dear, I'm so glad you're here. 18 00:02:42,960 --> 00:02:44,400 I was set up. 19 00:02:44,920 --> 00:02:46,760 Mother and Sister are mistaken. 20 00:02:47,640 --> 00:02:49,200 We've been married for so many years. 21 00:02:50,760 --> 00:02:52,360 You know I'm a good person. 22 00:02:58,160 --> 00:02:58,800 My dear. 23 00:02:59,520 --> 00:03:00,040 What are you... 24 00:03:03,680 --> 00:03:05,280 Don't you trust me? 25 00:03:17,080 --> 00:03:17,920 Let's go. 26 00:05:32,040 --> 00:05:34,080 You know I was maligned. 27 00:05:44,040 --> 00:05:45,120 Who was it? 28 00:05:48,880 --> 00:05:49,720 You? 29 00:05:51,440 --> 00:05:52,560 Your mother? 30 00:05:54,200 --> 00:05:55,600 Your sister? 31 00:05:57,440 --> 00:05:58,320 Shen Yurong. 32 00:05:59,320 --> 00:06:01,080 I am no fool. 33 00:06:02,480 --> 00:06:03,880 You only had to write a letter of divorce, 34 00:06:05,320 --> 00:06:06,840 and I would be gone. 35 00:06:08,040 --> 00:06:10,280 Why are you so cruel? 36 00:06:11,320 --> 00:06:13,640 Must you destroy my reputation 37 00:06:14,760 --> 00:06:16,760 before I die? 38 00:06:17,520 --> 00:06:18,360 Li. 39 00:06:20,680 --> 00:06:21,960 I have no choice. 40 00:06:23,840 --> 00:06:25,280 She could have crushed us 41 00:06:27,040 --> 00:06:29,360 like ants. 42 00:06:30,240 --> 00:06:31,120 Who is "she"? 43 00:06:43,280 --> 00:06:44,080 Li. 44 00:06:46,440 --> 00:06:47,440 Close your eyes. 45 00:06:49,080 --> 00:06:49,720 Shen Yurong. 46 00:06:50,720 --> 00:06:51,400 Shen Yurong. 47 00:06:51,680 --> 00:06:52,760 How dare you? 48 00:06:53,120 --> 00:06:54,800 Father and Brother 49 00:06:55,120 --> 00:06:56,880 will never forgive you. 50 00:06:59,960 --> 00:07:03,640 You'll reunite with them soon enough. 51 00:07:06,240 --> 00:07:06,960 Shen Yurong. 52 00:07:09,560 --> 00:07:10,560 What happened to them? 53 00:07:11,440 --> 00:07:13,160 Duke Xue was guilty of corruption 54 00:07:14,520 --> 00:07:15,920 and sentenced to death. 55 00:07:17,320 --> 00:07:20,320 Xue Zhao ran into bandits on his way to visit you. 56 00:07:21,040 --> 00:07:23,160 He's in an unmarked grave now. 57 00:07:26,000 --> 00:07:27,480 Was it your doing? 58 00:07:29,040 --> 00:07:30,000 Was it? 59 00:07:31,320 --> 00:07:33,360 Why did you do this to me? 60 00:07:34,440 --> 00:07:35,400 I'm sorry. 61 00:07:38,800 --> 00:07:40,040 I have wronged you 62 00:07:42,200 --> 00:07:44,200 in this life. 63 00:07:45,240 --> 00:07:46,120 Father. 64 00:07:49,240 --> 00:07:50,320 Zhao. 65 00:07:53,760 --> 00:07:54,400 Father. 66 00:07:55,680 --> 00:07:56,560 Zhao... 67 00:08:11,800 --> 00:08:18,240 ♪I'm not a delicate willow, I don't need a reason♪ 68 00:08:18,840 --> 00:08:21,640 ♪Being in love is like drinking liquor♪ 69 00:08:22,000 --> 00:08:27,600 ♪I want to drink until I am intoxicated♪ 70 00:08:29,920 --> 00:08:36,640 ♪We climbed the tower and saw the autumn scenery♪ 71 00:08:37,319 --> 00:08:40,119 ♪Our tears merge into a river♪ 72 00:08:40,480 --> 00:08:46,080 ♪Where decaying spirits swim♪ 73 00:08:47,560 --> 00:08:51,440 ♪Running through the black rain and clouds♪ 74 00:08:51,920 --> 00:08:55,240 ♪Unable to find the thread of fate♪ 75 00:08:55,760 --> 00:08:58,760 ♪A thousand beautiful memories♪ 76 00:08:59,080 --> 00:09:02,840 ♪Teetering on the precipice of pain♪ 77 00:09:03,400 --> 00:09:06,520 ♪Staring at the black rain and clouds♪ 78 00:09:06,880 --> 00:09:09,800 ♪I am your fate♪ 79 00:09:10,200 --> 00:09:13,920 ♪I can break my attachment for you♪ 80 00:09:14,320 --> 00:09:18,800 ♪But I can't sever the regret in my heart♪ 81 00:09:20,160 --> 00:09:24,560 ♪So too does hatred linger♪ 82 00:09:26,160 --> 00:09:29,480 ♪Out of the black rain and clouds♪ 83 00:09:29,960 --> 00:09:33,280 ♪The magpie guides me to my fate♪ 84 00:09:33,760 --> 00:09:36,720 ♪Someone who blushes shyly♪ 85 00:09:37,200 --> 00:09:40,320 ♪As he runs with my hand in his♪ 86 00:09:41,000 --> 00:09:44,160 ♪In the shattered black rain and clouds♪ 87 00:09:45,040 --> 00:09:47,880 ♪We will never see each other again♪ 88 00:09:48,360 --> 00:09:52,000 ♪I turn back to look at your smile♪ 89 00:09:52,400 --> 00:09:56,080 ♪Knowing my loss is not trivial♪ 90 00:10:00,080 --> 00:10:08,240 [The Double] ♪How fickle fate can be♪ 91 00:10:30,360 --> 00:10:31,080 Stop. 92 00:10:37,040 --> 00:10:38,120 Your feet is dirty. 93 00:10:45,080 --> 00:10:46,880 Are you upset that I called you dirty? 94 00:10:46,880 --> 00:10:47,640 [Wanning, Eldest Princess] 95 00:10:47,640 --> 00:10:48,520 Come here. 96 00:10:54,480 --> 00:10:56,280 Tell me, what have you accomplished tonight? 97 00:10:57,440 --> 00:10:58,960 Xue Fangfei has been 98 00:11:00,720 --> 00:11:01,720 dealt with. 99 00:11:02,680 --> 00:11:03,880 How? 100 00:11:05,040 --> 00:11:06,200 I buried her alive. 101 00:11:07,680 --> 00:11:08,800 Buried alive? 102 00:11:09,480 --> 00:11:11,320 I was thinking of demoting her to second wife 103 00:11:11,320 --> 00:11:12,640 while I become your first wife. 104 00:11:12,960 --> 00:11:15,480 That way, she could serve us forever. 105 00:11:15,960 --> 00:11:18,080 How could you be so cruel? 106 00:11:20,200 --> 00:11:23,680 You ordered my mother and sister 107 00:11:25,000 --> 00:11:27,080 to ruin her reputation. 108 00:11:29,240 --> 00:11:31,480 You forced my hand. 109 00:11:33,400 --> 00:11:38,240 That's right, last night was all staged by me. 110 00:11:39,120 --> 00:11:41,320 You have no idea 111 00:11:42,080 --> 00:11:43,760 how powerful the Eldest Princess is. 112 00:11:44,200 --> 00:11:46,000 I had to intervene. 113 00:11:46,960 --> 00:11:48,560 Either we kill Xue Fangfei, 114 00:11:49,080 --> 00:11:51,600 or we lose our heads tomorrow. 115 00:11:54,040 --> 00:11:55,520 The choice is yours. 116 00:12:02,360 --> 00:12:04,720 Still trying to defend her? 117 00:12:07,680 --> 00:12:08,440 No. 118 00:12:12,160 --> 00:12:13,000 Smile. 119 00:12:15,320 --> 00:12:16,720 Can't you smile? 120 00:12:18,400 --> 00:12:19,880 Feeling sorry for your wife? 121 00:12:19,880 --> 00:12:21,040 Stop it. 122 00:12:25,440 --> 00:12:27,120 My dear, 123 00:12:27,320 --> 00:12:29,040 I'm not into murderers. 124 00:12:30,760 --> 00:12:32,520 As the Eldest Princess, 125 00:12:32,800 --> 00:12:34,840 I have a duty towards women and children. 126 00:12:36,480 --> 00:12:40,000 An ungrateful husband like you 127 00:12:40,120 --> 00:12:41,160 must be punished. 128 00:12:41,320 --> 00:12:42,200 Wanning! 129 00:12:43,960 --> 00:12:45,680 What do you want from me? 130 00:12:47,520 --> 00:12:49,280 You're a convicted murderer now. 131 00:12:50,680 --> 00:12:51,920 Only I can save you. 132 00:12:52,720 --> 00:12:53,800 Beg me. 133 00:12:58,560 --> 00:12:59,400 I beg you. 134 00:12:59,520 --> 00:13:00,240 Kneel. 135 00:13:16,000 --> 00:13:16,560 Good. 136 00:13:19,800 --> 00:13:21,160 Tell me, 137 00:13:21,960 --> 00:13:24,920 when you buried your wife alive, 138 00:13:25,400 --> 00:13:26,640 what was her reaction? 139 00:13:28,560 --> 00:13:30,240 Did she curse at you? 140 00:13:30,720 --> 00:13:32,200 Did she grovel? 141 00:13:33,560 --> 00:13:36,160 Or did she accept it 142 00:13:37,080 --> 00:13:38,680 out of love? 143 00:13:39,160 --> 00:13:40,280 Don't push it 144 00:13:41,240 --> 00:13:43,040 or we'll perish together. 145 00:13:47,000 --> 00:13:48,760 Can you bear to kill me? 146 00:13:52,600 --> 00:13:53,760 Can you? 147 00:14:17,280 --> 00:14:21,040 I love you so much, my dear. 148 00:14:22,560 --> 00:14:23,920 So strong and powerful. 149 00:14:27,440 --> 00:14:29,080 Your wife has just passed away. 150 00:14:29,560 --> 00:14:31,280 Once the funeral starts, 151 00:14:32,720 --> 00:14:34,080 you're going to be very busy. 152 00:14:35,280 --> 00:14:37,200 Quit kneeling in my palace. 153 00:14:37,960 --> 00:14:39,440 Hurry home, 154 00:14:40,920 --> 00:14:42,120 Prince Consort. 155 00:15:40,840 --> 00:15:43,800 [Duke Su, Xiao Heng] 156 00:15:55,560 --> 00:15:56,680 What are you standing there for? 157 00:15:57,240 --> 00:15:58,320 Waiting for a reward? 158 00:15:58,680 --> 00:16:00,000 Are you? 159 00:16:10,720 --> 00:16:13,000 Duke Su. 160 00:16:13,400 --> 00:16:14,240 Mr. Jia. 161 00:16:15,280 --> 00:16:16,600 I'm feeling charitable today, 162 00:16:17,080 --> 00:16:18,400 so I'll ask you once. 163 00:16:19,480 --> 00:16:22,840 From whom did you source the contraband salt? 164 00:16:23,560 --> 00:16:26,200 Whoever kills Duke Su gets a reward! 165 00:16:37,400 --> 00:16:38,000 Run. 166 00:16:38,120 --> 00:16:38,680 Run. 167 00:16:38,800 --> 00:16:39,360 Run. 168 00:16:39,400 --> 00:16:40,320 Run. 169 00:17:17,960 --> 00:17:18,600 Duke Su, 170 00:17:18,759 --> 00:17:20,159 please spare my life. 171 00:17:20,479 --> 00:17:22,319 My Lord, let me take care of him. 172 00:17:22,560 --> 00:17:24,000 We'll spend a few days in the dungeons. 173 00:17:24,280 --> 00:17:25,720 After that, just ask any question 174 00:17:25,720 --> 00:17:26,440 [Wen Ji] and I'll answer on his behalf. 175 00:17:26,640 --> 00:17:28,200 Wouldn't want him to pollute your ears. 176 00:17:28,440 --> 00:17:28,960 Alright, 177 00:17:29,040 --> 00:17:29,540 I'll confess. 178 00:17:29,560 --> 00:17:30,440 I'll tell you everything. 179 00:17:30,600 --> 00:17:31,520 Anything. 180 00:17:31,600 --> 00:17:33,400 Please spare me, Duke Su. 181 00:17:34,840 --> 00:17:35,340 I... 182 00:17:35,680 --> 00:17:36,600 [Lu Ji] Out with it. 183 00:17:40,680 --> 00:17:41,180 I... 184 00:17:43,600 --> 00:17:44,240 After him. 185 00:17:49,360 --> 00:17:50,800 The supplier's name was Mr. Qin. 186 00:17:50,960 --> 00:17:51,920 Where can we find him? 187 00:17:51,920 --> 00:17:53,400 I don't know, he's always on the move. 188 00:17:53,400 --> 00:17:54,520 Where's the next transaction? 189 00:17:54,720 --> 00:17:55,280 Helin Temple 190 00:17:55,360 --> 00:17:55,920 on Qingcheng Mountain. 191 00:17:55,920 --> 00:17:56,560 When? 192 00:17:57,000 --> 00:17:58,040 On the day of the Half Moon Ceremony. 193 00:17:58,040 --> 00:17:59,640 What are you going to do with the dirty money and the salt? 194 00:18:01,280 --> 00:18:02,040 I'll hand them in 195 00:18:02,560 --> 00:18:03,360 with penalty, 196 00:18:03,880 --> 00:18:04,760 I promise. 197 00:18:06,960 --> 00:18:07,840 Mr. Jia, 198 00:18:08,600 --> 00:18:09,400 very good. 199 00:18:09,800 --> 00:18:11,360 Anything else? 200 00:18:11,800 --> 00:18:12,720 He's useless to me now. 201 00:18:14,600 --> 00:18:15,400 He's all yours. 202 00:18:29,840 --> 00:18:31,880 [Benefiting the people] 203 00:18:33,320 --> 00:18:34,080 Watch out. 204 00:18:46,840 --> 00:18:48,160 My Lord, I lost him. 205 00:18:48,880 --> 00:18:50,040 They tried to silence him. 206 00:18:50,640 --> 00:18:52,680 Something big is behind this salt trafficking conspiracy. 207 00:18:53,120 --> 00:18:54,000 Back to the palace. 208 00:18:54,600 --> 00:18:56,400 We'll visit Helin Temple in the middle of the month. 209 00:18:57,640 --> 00:19:00,240 The Seal 210 00:19:00,680 --> 00:19:03,480 of the Yellow God 211 00:19:04,160 --> 00:19:07,040 attracts the souls 212 00:19:07,280 --> 00:19:10,160 [Wife of Academician, Ms. Xue's coffin] toward reincarnation. 213 00:19:40,000 --> 00:19:41,960 Scholar Shen is such a devoted husband. 214 00:19:42,520 --> 00:19:45,120 A few days ago, his wife eloped with another man 215 00:19:45,440 --> 00:19:46,800 and met her end at Qingcheng Mountain. 216 00:19:47,200 --> 00:19:48,400 It caused quite a stir. 217 00:19:49,400 --> 00:19:51,480 Now he is bearing the pall. 218 00:19:51,920 --> 00:19:53,320 His wife was the most talented girl 219 00:19:53,480 --> 00:19:55,000 in all of Huaixiang. 220 00:19:55,280 --> 00:19:57,240 What a shame. 221 00:19:57,480 --> 00:19:58,440 Shut up. 222 00:19:58,800 --> 00:19:59,680 Show some respect for the dead. 223 00:20:01,440 --> 00:20:02,080 My Lord, 224 00:20:02,520 --> 00:20:03,280 what are you laughing at? 225 00:20:04,080 --> 00:20:05,040 At your stupidity. 226 00:20:06,000 --> 00:20:06,760 What do you mean? 227 00:20:07,120 --> 00:20:08,240 You can't judge a book by its cover. 228 00:20:08,840 --> 00:20:09,360 Stupid. 229 00:20:09,640 --> 00:20:10,680 I'm not stupid. 230 00:20:10,760 --> 00:20:11,640 I'm smart. 231 00:20:27,760 --> 00:20:28,320 My Lady, 232 00:20:28,560 --> 00:20:29,520 we'd better pick up the pace. 233 00:20:29,720 --> 00:20:30,760 It's almost sundown. 234 00:20:30,880 --> 00:20:32,280 We'll get beaten again if we're late. 235 00:20:41,920 --> 00:20:42,560 My Lady, 236 00:20:44,400 --> 00:20:46,480 [Jiang Ruoyu, Jiang Li] 237 00:20:46,480 --> 00:20:48,640 [Tong] 238 00:21:21,760 --> 00:21:22,400 Who are you? 239 00:21:27,080 --> 00:21:27,720 What are you doing? 240 00:21:28,400 --> 00:21:29,040 Go away. 241 00:21:29,920 --> 00:21:30,600 My Lady. 242 00:21:31,000 --> 00:21:32,400 Don't be afraid. 243 00:21:32,920 --> 00:21:33,800 My name is Jiang Li. 244 00:21:33,880 --> 00:21:35,120 This is Tong, my maid. 245 00:21:35,600 --> 00:21:36,720 We're here to help. 246 00:21:37,600 --> 00:21:39,000 You fainted by the river. 247 00:21:39,360 --> 00:21:40,360 Do you remember? 248 00:21:40,920 --> 00:21:42,280 Who sent you? 249 00:21:44,440 --> 00:21:45,360 What do you want? 250 00:21:53,120 --> 00:21:53,720 Hey, 251 00:21:53,960 --> 00:21:54,880 you're being weird. 252 00:21:54,880 --> 00:21:56,520 She's a Prime Minister's daughter. 253 00:21:56,520 --> 00:21:57,760 Why would she want to harm you? 254 00:22:00,560 --> 00:22:02,640 Miss, are you still hurt? 255 00:22:03,560 --> 00:22:04,360 Have a drink. 256 00:22:06,880 --> 00:22:07,800 Don't be afraid. 257 00:22:08,480 --> 00:22:09,520 We mean you no harm. 258 00:22:10,360 --> 00:22:11,000 Go away. 259 00:22:13,680 --> 00:22:14,400 Leave me alone. 260 00:22:15,480 --> 00:22:16,000 Go. 261 00:22:16,200 --> 00:22:16,760 Go. 262 00:22:17,200 --> 00:22:17,800 Go. 263 00:22:19,800 --> 00:22:20,880 Please calm down. 264 00:22:21,160 --> 00:22:22,840 We'll find you some fruit. 265 00:22:44,360 --> 00:22:45,280 Because of him, 266 00:22:46,240 --> 00:22:47,600 you're willing to forsake your own father? 267 00:22:51,320 --> 00:22:51,920 Father, 268 00:22:54,480 --> 00:22:55,960 please let us be together. 269 00:22:58,200 --> 00:23:00,520 Duke Xue, I swear 270 00:23:00,920 --> 00:23:02,400 as long as I, Shen Yurong, am alive, 271 00:23:02,920 --> 00:23:04,800 I will not let Li suffer. 272 00:23:05,760 --> 00:23:07,480 The officials in the capital 273 00:23:08,080 --> 00:23:08,880 committed a crime 274 00:23:08,880 --> 00:23:09,680 [Xue Huaiyuan] 275 00:23:09,680 --> 00:23:10,800 and hid the evidence. 276 00:23:14,960 --> 00:23:16,440 Li stood by me 277 00:23:17,240 --> 00:23:18,520 when I was a nobody. 278 00:23:18,920 --> 00:23:20,480 I have power and status now. 279 00:23:21,320 --> 00:23:22,680 I can protect her 280 00:23:23,240 --> 00:23:24,680 like a tree. 281 00:23:25,480 --> 00:23:26,560 Please rest assured, Duke Xue. 282 00:23:29,480 --> 00:23:30,120 [Xue Zhao] Father, 283 00:23:30,520 --> 00:23:31,720 please grant Sister her wish. 284 00:23:38,760 --> 00:23:45,000 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 285 00:23:52,040 --> 00:23:52,600 Miss, 286 00:23:52,800 --> 00:23:53,720 what are you doing? 287 00:23:53,800 --> 00:23:54,520 Let go of me. 288 00:23:54,840 --> 00:23:55,480 - Let go of me. - Miss. 289 00:23:55,920 --> 00:23:56,840 - Let me die. - Miss. 290 00:23:57,360 --> 00:23:58,320 - Let me die. - Miss. 291 00:23:59,120 --> 00:24:00,280 No matter what happened in the past, 292 00:24:00,400 --> 00:24:01,720 what matters is you're alive. 293 00:24:02,200 --> 00:24:04,000 As long as you're alive, there's always a second chance. 294 00:24:07,080 --> 00:24:08,560 A second chance? 295 00:24:12,680 --> 00:24:13,760 Not for me. 296 00:24:14,640 --> 00:24:16,600 I'm an ignorant, 297 00:24:16,840 --> 00:24:18,200 naive, 298 00:24:19,400 --> 00:24:21,480 deserving idiot. 299 00:24:22,960 --> 00:24:24,560 I don't deserve to be alive. 300 00:24:24,760 --> 00:24:25,320 Miss, 301 00:24:25,640 --> 00:24:27,200 don't blame yourself for being naive. 302 00:24:27,640 --> 00:24:28,960 Blame those who have betrayed you. 303 00:24:29,480 --> 00:24:30,640 Why punish yourself 304 00:24:30,640 --> 00:24:31,920 because of their misdeeds? 305 00:24:32,400 --> 00:24:33,400 What do you know? 306 00:24:34,280 --> 00:24:34,880 Miss, 307 00:24:35,520 --> 00:24:37,360 I, too, was once betrayed by someone I trust. 308 00:24:38,200 --> 00:24:39,760 I know how you feel. 309 00:24:40,080 --> 00:24:41,160 Do you know what they're afraid of? 310 00:24:42,360 --> 00:24:43,520 They're afraid that you're still alive, 311 00:24:44,280 --> 00:24:46,320 that we are still alive 312 00:24:46,920 --> 00:24:48,160 to witness their downfall. 313 00:24:49,320 --> 00:24:51,400 Living is the best revenge 314 00:24:52,320 --> 00:24:53,480 against your enemies. 315 00:24:56,560 --> 00:25:03,000 ♪After the hardships, never to part again♪ 316 00:25:08,000 --> 00:25:08,720 Miss, 317 00:25:08,920 --> 00:25:09,640 we're leaving. 318 00:25:10,560 --> 00:25:13,240 We'll try to bring you some food and medicine tomorrow. 319 00:25:14,240 --> 00:25:15,600 Keep the veil. 320 00:25:36,280 --> 00:25:38,440 [Virtue and purity] 321 00:25:43,560 --> 00:25:47,520 [Zhennv Hall] 322 00:26:11,320 --> 00:26:12,040 Not so fast. 323 00:26:15,480 --> 00:26:19,360 [Kindness beyond reproach] 324 00:26:19,880 --> 00:26:21,840 There's no need to collect firewood today. 325 00:26:22,000 --> 00:26:24,200 But Mistress asked us to collect half a month's worth. 326 00:26:24,440 --> 00:26:26,320 Shouldn't you wait until the trees 327 00:26:27,280 --> 00:26:28,040 are less humid? 328 00:27:14,560 --> 00:27:15,280 My Lady, 329 00:27:15,360 --> 00:27:16,680 if someone catches you sneaking out, 330 00:27:16,680 --> 00:27:17,880 you'll get beaten. 331 00:27:18,120 --> 00:27:19,640 Don't risk it. 332 00:27:20,640 --> 00:27:22,200 Fine, I won't. 333 00:27:23,200 --> 00:27:24,160 Go back to sleep. 334 00:27:24,600 --> 00:27:27,080 Yes, My Lady. Please get some sleep. 335 00:28:05,840 --> 00:28:10,320 [Kindness beyond reproach] 336 00:28:10,360 --> 00:28:13,240 Sneaking out in the middle of the night. 337 00:28:14,120 --> 00:28:14,880 Jiang Li, 338 00:28:15,560 --> 00:28:16,880 what were you up to? 339 00:28:17,720 --> 00:28:21,480 [Piety, non-envy, discipline, chastity] 340 00:28:23,400 --> 00:28:24,400 Refuse to talk? 341 00:28:24,680 --> 00:28:25,560 [Mistress of Zhennv Hall] More punishment for you. 342 00:28:27,320 --> 00:28:27,920 My Lady! 343 00:28:28,800 --> 00:28:29,400 My Lady. 344 00:28:30,080 --> 00:28:30,600 Tong. 345 00:28:31,000 --> 00:28:31,840 Don't hit Tong. 346 00:28:32,080 --> 00:28:33,000 Hit me instead. 347 00:28:33,240 --> 00:28:34,400 - Take them away. - My Lady. 348 00:28:34,720 --> 00:28:35,680 - Tong. - No. 349 00:28:35,680 --> 00:28:36,760 - Tong, get up. - My Lady. 350 00:28:36,840 --> 00:28:39,280 My Lady. 351 00:28:40,400 --> 00:28:41,000 Be honest, 352 00:28:41,360 --> 00:28:44,000 were you going to meet your lover? 353 00:28:44,960 --> 00:28:45,560 No. 354 00:28:46,240 --> 00:28:47,240 - No. - Still won't confess? 355 00:28:47,440 --> 00:28:50,800 Stop it, please. 356 00:28:52,280 --> 00:28:54,640 Hit me instead. 357 00:28:55,920 --> 00:29:00,880 My Lady... Let me go. 358 00:29:00,880 --> 00:29:01,760 Jiang Li, 359 00:29:02,160 --> 00:29:04,960 [Kindness beyond reproach] sneaking out is an impure act. 360 00:29:05,440 --> 00:29:07,240 You've tainted Zhennv Hall's sanctity. 361 00:29:08,040 --> 00:29:10,920 I want all of you to hit her. 362 00:29:12,080 --> 00:29:13,440 - Yes. - Hit me instead. 363 00:29:13,560 --> 00:29:15,080 Hit me instead. 364 00:29:15,200 --> 00:29:16,000 I beg you. 365 00:29:16,000 --> 00:29:16,760 My Lady. 366 00:29:17,600 --> 00:29:18,520 My Lady. 367 00:29:18,520 --> 00:29:19,520 Repent. 368 00:29:19,520 --> 00:29:23,080 Stop it, please... 369 00:29:23,760 --> 00:29:25,400 Hit me instead. 370 00:29:25,400 --> 00:29:26,160 Strike her. 371 00:29:27,320 --> 00:29:27,800 Come here. 372 00:29:27,800 --> 00:29:29,080 My Lady. 373 00:29:30,360 --> 00:29:32,000 Let me go. 374 00:29:32,160 --> 00:29:33,240 My Lady. 375 00:29:37,040 --> 00:29:37,540 Strike her. 376 00:29:37,880 --> 00:29:41,360 Don't hit her, please. 377 00:29:41,960 --> 00:29:43,440 Stop it. 378 00:29:45,080 --> 00:29:46,120 My Lady. 379 00:29:46,960 --> 00:29:48,400 I'm asking all of you to participate 380 00:29:48,600 --> 00:29:49,920 [Kindness beyond reproach] as a reminder 381 00:29:50,760 --> 00:29:51,880 that the unclean 382 00:29:52,360 --> 00:29:53,640 will be punished, 383 00:29:54,040 --> 00:29:55,400 no one will be spared. 384 00:29:56,520 --> 00:29:57,320 Let her have it. 385 00:29:57,320 --> 00:29:59,520 Please stop it. 386 00:30:03,640 --> 00:30:05,160 My Lady. 387 00:30:09,760 --> 00:30:11,360 Stop it. 388 00:30:12,000 --> 00:30:13,760 Stop hitting her. 389 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Stop hitting her. 390 00:30:17,000 --> 00:30:18,040 [Piety, non-envy, discipline, chastity] 391 00:30:18,040 --> 00:30:19,720 My Lady. 392 00:30:31,160 --> 00:30:31,880 Miss, 393 00:30:32,400 --> 00:30:34,120 don't blame yourself for being naive, 394 00:30:34,520 --> 00:30:35,840 blame those who betrayed you. 395 00:30:36,600 --> 00:30:37,640 Why punish yourself 396 00:30:37,640 --> 00:30:38,840 because of their misdeeds? 397 00:30:39,800 --> 00:30:41,000 No matter what happened in the past, 398 00:30:41,440 --> 00:30:42,880 what matters is you're alive. 399 00:30:43,600 --> 00:30:45,360 As long as you're alive, there's always a second chance. 400 00:30:46,280 --> 00:30:47,520 Do you know what they're afraid of? 401 00:30:48,080 --> 00:30:49,320 They're afraid that you're still alive, 402 00:30:49,680 --> 00:30:51,640 that we are still alive 403 00:30:52,120 --> 00:30:53,480 to witness their downfall. 404 00:31:03,760 --> 00:31:04,760 I need to stay alive. 405 00:31:05,840 --> 00:31:07,440 I must carry on. 406 00:31:07,480 --> 00:31:09,760 [Virtue and purity] 407 00:31:20,200 --> 00:31:24,880 [Zhennv Hall] 408 00:31:37,680 --> 00:31:38,880 Everyone's collecting fruit. 409 00:31:39,080 --> 00:31:40,520 Where is Jiang Li? 410 00:31:40,560 --> 00:31:41,920 She couldn't even leave her bed 411 00:31:42,120 --> 00:31:43,200 after what happened yesterday. 412 00:31:43,520 --> 00:31:44,560 From now on, 413 00:31:44,640 --> 00:31:46,240 we'll have to pick up her slack. 414 00:31:46,240 --> 00:31:47,640 Serves her right for sneaking out. 415 00:31:47,920 --> 00:31:49,160 I wonder who she was seeing. 416 00:31:49,240 --> 00:31:49,800 You said it. 417 00:31:49,960 --> 00:31:51,440 She's probably seeing a strange man. 418 00:32:17,200 --> 00:32:24,600 [Kindness beyond reproach] 419 00:32:33,760 --> 00:32:34,520 Tong. 420 00:32:39,640 --> 00:32:40,320 Tong. 421 00:32:41,640 --> 00:32:42,320 Where's Jiang Li? 422 00:32:42,480 --> 00:32:44,160 She took pity on you, 423 00:32:44,240 --> 00:32:45,800 now look what happened to her. 424 00:32:45,960 --> 00:32:46,600 Get out. 425 00:33:05,360 --> 00:33:06,120 Jiang Li. 426 00:33:15,280 --> 00:33:16,080 Jiang Li. 427 00:33:24,800 --> 00:33:25,560 Jiang Li. 428 00:33:26,760 --> 00:33:27,520 Miss. 429 00:33:28,440 --> 00:33:29,640 What are you doing here? 430 00:33:30,040 --> 00:33:31,440 You're not safe here. 431 00:33:32,920 --> 00:33:33,880 Leave. 432 00:33:34,960 --> 00:33:35,680 Jiang Li. 433 00:33:38,840 --> 00:33:41,040 You shouldn't have tried to send me stuff. 434 00:33:45,360 --> 00:33:47,040 When I first came here, 435 00:33:48,200 --> 00:33:49,720 I also tried to take my own life. 436 00:33:50,960 --> 00:33:52,480 If it weren't for Tong, 437 00:33:53,600 --> 00:33:55,400 I might be dead by now. 438 00:33:56,560 --> 00:33:57,600 Seeing you 439 00:33:58,120 --> 00:33:59,800 reminds me of myself. 440 00:34:01,200 --> 00:34:02,600 When life feels dark, 441 00:34:03,560 --> 00:34:05,600 you need a helping hand. 442 00:34:06,880 --> 00:34:08,760 So I thought I'd lend you a hand. 443 00:34:10,160 --> 00:34:11,680 It's only a beating. 444 00:34:12,960 --> 00:34:14,840 It's not as if I've never been beaten. 445 00:34:15,920 --> 00:34:17,520 But why do I feel 446 00:34:18,440 --> 00:34:19,880 so drowsy. 447 00:34:26,680 --> 00:34:27,480 Jiang Li. 448 00:34:29,320 --> 00:34:30,040 Miss, 449 00:34:32,000 --> 00:34:33,880 am I going to die? 450 00:34:34,160 --> 00:34:36,040 Jiang Li, hang in there. 451 00:34:37,000 --> 00:34:38,560 I'll get off this mountain 452 00:34:38,920 --> 00:34:39,920 and ask your family 453 00:34:39,920 --> 00:34:40,880 to come get you. 454 00:34:42,119 --> 00:34:42,719 Miss. 455 00:34:48,720 --> 00:34:50,000 When I saved you, 456 00:34:50,520 --> 00:34:51,800 I was hoping 457 00:34:52,360 --> 00:34:54,320 you could deliver a message to my family. 458 00:34:54,640 --> 00:34:55,720 Tell my father 459 00:34:57,360 --> 00:34:58,640 I've had enough. 460 00:34:59,680 --> 00:35:01,040 I was wrong. 461 00:35:02,320 --> 00:35:04,880 I don't want to stay here any longer. 462 00:35:06,040 --> 00:35:09,080 But now, it seems like 463 00:35:10,960 --> 00:35:12,080 it's too late. 464 00:35:12,280 --> 00:35:13,400 It's not too late. 465 00:35:13,400 --> 00:35:14,560 Just hang in there. 466 00:35:15,200 --> 00:35:15,880 Miss. 467 00:35:17,680 --> 00:35:20,080 They accused me of fratricide. 468 00:35:21,720 --> 00:35:22,640 I didn't do it. 469 00:35:23,800 --> 00:35:25,440 I swear. 470 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 [Ten years ago] 471 00:35:30,960 --> 00:35:33,680 Mother, I'll make you some chrysanthemum tea. 472 00:35:33,920 --> 00:35:34,840 [Little Jiang Li] That day, I brought 473 00:35:34,840 --> 00:35:36,800 [Ji Shuran] chrysanthemums to my mother. 474 00:35:37,760 --> 00:35:39,040 She complimented them. 475 00:35:39,840 --> 00:35:42,520 I was going to bring her to the garden 476 00:35:43,120 --> 00:35:44,600 and make some chrysanthemum tea for her. 477 00:35:44,880 --> 00:35:46,800 Mother, where are you going? 478 00:35:53,800 --> 00:35:54,560 Unfortunately... 479 00:36:04,760 --> 00:36:06,080 Somebody! 480 00:36:06,080 --> 00:36:07,440 Help her up. 481 00:36:07,880 --> 00:36:08,320 Madam. 482 00:36:08,320 --> 00:36:09,440 Madam, are you all right? 483 00:36:09,440 --> 00:36:10,520 - Madam. - Goodness. 484 00:36:10,520 --> 00:36:11,880 Help her up. 485 00:36:12,200 --> 00:36:13,320 Let Mommy see. 486 00:36:13,560 --> 00:36:14,760 Excuse me. 487 00:36:14,760 --> 00:36:15,280 Let me see. 488 00:36:15,720 --> 00:36:16,520 Madam, there's blood. 489 00:36:16,720 --> 00:36:17,880 Blood. 490 00:36:17,880 --> 00:36:18,680 Blood! 491 00:36:19,000 --> 00:36:19,500 Blood. 492 00:36:19,680 --> 00:36:20,640 Madam, are you okay? 493 00:36:20,920 --> 00:36:21,760 - Looks serious. - You... 494 00:36:22,440 --> 00:36:23,160 Jiang Li, 495 00:36:23,720 --> 00:36:24,880 I've treated you kindly. 496 00:36:25,960 --> 00:36:28,040 Why did you do this to me? 497 00:36:28,640 --> 00:36:30,040 My stepmother was a kind 498 00:36:30,560 --> 00:36:31,800 and virtuous woman. 499 00:36:32,880 --> 00:36:34,000 I was glad 500 00:36:34,360 --> 00:36:35,880 to be her daughter. 501 00:36:37,160 --> 00:36:38,720 Never would I have thought... 502 00:36:39,560 --> 00:36:40,280 On that fateful day, 503 00:36:41,200 --> 00:36:42,520 due to her accusation, 504 00:36:43,200 --> 00:36:45,040 I was forever branded 505 00:36:45,840 --> 00:36:47,680 as a fratricidal. 506 00:36:52,320 --> 00:36:53,200 After that, 507 00:36:54,520 --> 00:36:56,680 I was confined to Zhennv Hall for ten years. 508 00:36:58,360 --> 00:37:00,040 Ten years. 509 00:37:03,040 --> 00:37:04,880 No matter how hard I tried to explain, 510 00:37:06,160 --> 00:37:07,600 no one listened. 511 00:37:08,600 --> 00:37:10,040 No one believed me. 512 00:37:11,400 --> 00:37:12,360 I believe you. 513 00:37:16,120 --> 00:37:18,120 I know you're not that kind of person. 514 00:37:19,000 --> 00:37:19,800 Miss, 515 00:37:20,760 --> 00:37:23,240 I've told you everything about myself. 516 00:37:25,040 --> 00:37:27,200 Please do me a favor. 517 00:37:27,560 --> 00:37:28,880 Say no more. 518 00:37:30,200 --> 00:37:31,880 You rescued me from the swamp. 519 00:37:32,520 --> 00:37:34,680 I'll do anything for you. 520 00:37:36,000 --> 00:37:37,120 For ten years, 521 00:37:38,320 --> 00:37:40,760 I've never left Zhennv Hall. 522 00:37:42,560 --> 00:37:45,080 None of my family members asked about me 523 00:37:45,720 --> 00:37:46,840 or came to see me. 524 00:37:47,640 --> 00:37:49,320 Perhaps to them 525 00:37:50,800 --> 00:37:52,720 I'm already dead. 526 00:37:55,640 --> 00:37:57,280 Besides the people here, 527 00:37:57,800 --> 00:38:00,280 no one knows how I'm doing. 528 00:38:05,720 --> 00:38:09,880 My mother gave me this hairpin. 529 00:38:12,480 --> 00:38:14,840 It's a proof of my identity. 530 00:38:16,240 --> 00:38:17,040 Miss. 531 00:38:18,600 --> 00:38:19,640 Please... 532 00:38:21,480 --> 00:38:22,960 Take it. 533 00:38:26,520 --> 00:38:27,600 Find my father. 534 00:38:29,400 --> 00:38:30,320 Tell him 535 00:38:31,320 --> 00:38:36,320 I've suffered pain and agony here, 536 00:38:37,720 --> 00:38:39,240 but I've done nothing wrong. 537 00:38:40,400 --> 00:38:42,600 Nothing. 538 00:38:44,560 --> 00:38:45,640 I hate him. 539 00:38:46,360 --> 00:38:48,400 I hate the entire Jiang family. 540 00:38:49,760 --> 00:38:51,320 Even if it means going to hell, 541 00:38:52,480 --> 00:38:57,280 I will curse them to a life of misfortune. 542 00:39:05,760 --> 00:39:06,640 Jiang Li, 543 00:39:07,520 --> 00:39:08,600 you said it yourself. 544 00:39:09,880 --> 00:39:11,560 Living is the best revenge. 545 00:39:12,640 --> 00:39:13,440 Hang in there. 546 00:39:15,440 --> 00:39:17,360 You must carry on. 547 00:39:24,360 --> 00:39:26,200 Jiang Li, what are you doing? 548 00:39:53,000 --> 00:39:53,920 I planted this pear tree 549 00:39:54,280 --> 00:39:55,720 when I first came here. 550 00:39:56,560 --> 00:39:58,440 It has never blossomed before. 551 00:40:14,240 --> 00:40:22,040 [Ye Zhenzhen, Mr. Jiang first wife] ♪Withered flower, so white and flawless♪ 552 00:40:27,480 --> 00:40:28,040 Mother. 553 00:40:29,800 --> 00:40:30,480 Li. 554 00:40:30,480 --> 00:40:31,040 Mother, 555 00:40:31,720 --> 00:40:33,080 have you come for me? 556 00:40:35,240 --> 00:40:36,600 I miss you so much. 557 00:40:40,080 --> 00:40:47,840 ♪Carried by the sandy wind to Earth's end♪ 558 00:40:48,640 --> 00:40:56,440 ♪Under the sunset a crow returns to its nest♪ 559 00:40:57,280 --> 00:41:05,040 ♪Wishing the twilight clouds could carry its message♪ 560 00:41:05,800 --> 00:41:13,800 ♪If you see the Spring Flower, tell her♪ 561 00:41:15,560 --> 00:41:16,520 It's beautiful. 562 00:41:49,120 --> 00:41:49,960 Mother. 563 00:41:53,120 --> 00:41:54,000 Mother. 564 00:41:56,040 --> 00:41:58,480 Mother, wake up. 565 00:41:59,040 --> 00:42:00,440 Wake up. 566 00:42:08,200 --> 00:42:09,360 Mother. 567 00:42:10,120 --> 00:42:12,400 Mother, please wake up. 568 00:42:13,120 --> 00:42:15,080 God sure likes to play jokes. 569 00:42:18,400 --> 00:42:19,480 The innocent... 570 00:42:20,400 --> 00:42:21,480 Mother... 571 00:42:22,160 --> 00:42:23,760 Are suffering 572 00:42:26,040 --> 00:42:27,560 - Mother. - while the wicked 573 00:42:29,480 --> 00:42:31,960 go unpunished. 574 00:42:33,320 --> 00:42:35,280 Mother... 575 00:43:01,800 --> 00:43:02,480 Mistress, 576 00:43:03,560 --> 00:43:05,920 does this mean Jiang Li won't be able to work? 577 00:43:06,680 --> 00:43:08,400 She's still in bed at this hour. 578 00:43:09,600 --> 00:43:10,880 It was only a few strokes, 579 00:43:11,480 --> 00:43:12,560 that liar. 580 00:43:13,400 --> 00:43:14,520 I'm going to fight them. 581 00:43:14,960 --> 00:43:16,240 I'll make them pay for Mother's death. 582 00:43:19,360 --> 00:43:20,120 What are you doing? 583 00:43:20,640 --> 00:43:22,040 Do you want to avenge your mother? 584 00:43:24,840 --> 00:43:25,880 Then listen to me. 585 00:43:27,920 --> 00:43:29,000 Fate is unjust. 586 00:43:30,640 --> 00:43:31,560 I must seek justice 587 00:43:32,720 --> 00:43:33,880 for us. 588 00:43:40,880 --> 00:43:42,880 How dare you sleep when there's work to be done? 589 00:43:43,120 --> 00:43:43,960 Quit pretending. 590 00:43:44,680 --> 00:43:45,320 Get up. 591 00:43:50,400 --> 00:43:51,160 Jiang Li. 592 00:44:09,920 --> 00:44:10,560 Who are you? 593 00:44:11,200 --> 00:44:11,880 I 594 00:44:13,200 --> 00:44:14,440 am your benefactor. 595 00:44:15,040 --> 00:44:16,560 Nonsense. 596 00:44:16,960 --> 00:44:19,320 What's your relationship with Jiang Li? 597 00:44:19,560 --> 00:44:20,880 Shouldn't you be worried 598 00:44:21,720 --> 00:44:23,440 about the dead girl? 599 00:44:24,440 --> 00:44:25,480 I see. 600 00:44:26,120 --> 00:44:28,680 You killed an official's daughter. 601 00:44:29,160 --> 00:44:30,320 I'm going to report you. 602 00:44:30,720 --> 00:44:31,600 Did you forget? 603 00:44:31,800 --> 00:44:33,400 You and your girls beat her to death. 604 00:44:33,880 --> 00:44:35,320 Do you have witnesses? 605 00:44:35,800 --> 00:44:38,040 Everyone here can testify 606 00:44:38,720 --> 00:44:39,720 that you 607 00:44:39,720 --> 00:44:41,880 broke into Zhennv Hall 608 00:44:42,600 --> 00:44:43,600 and killed her. 609 00:44:43,680 --> 00:44:45,120 Your testimonials are nothing 610 00:44:45,400 --> 00:44:46,640 compared to hers. 611 00:44:48,160 --> 00:44:49,400 See for yourself. 612 00:44:50,760 --> 00:44:51,440 Look. 613 00:44:51,960 --> 00:44:53,480 The dead can't lie. 614 00:44:53,800 --> 00:44:55,400 Her body is covered in wounds, 615 00:44:56,000 --> 00:44:57,880 not to mention the scars she had accumulated over the years. 616 00:44:58,400 --> 00:44:59,480 When the autopsy comes out, 617 00:45:00,400 --> 00:45:01,920 will you be able to explain yourself? 618 00:45:01,920 --> 00:45:02,680 Hands off. 619 00:45:02,920 --> 00:45:04,520 Once the Jiang family sees her body, 620 00:45:04,800 --> 00:45:06,800 you and your people will have a lot of penance to do. 621 00:45:06,880 --> 00:45:07,720 Let go of me. 622 00:45:07,720 --> 00:45:10,040 Daughter of the Chief of Secretary dies in Zhennv Hall. 623 00:45:10,800 --> 00:45:12,720 Do you think you'll get away with it? 624 00:45:14,520 --> 00:45:16,400 I have the perfect solution. 625 00:45:17,120 --> 00:45:17,960 What's the solution? 626 00:45:18,800 --> 00:45:20,160 From now on, 627 00:45:21,440 --> 00:45:22,040 I 628 00:45:23,080 --> 00:45:24,600 will be Jiang Li. 629 00:46:04,120 --> 00:46:09,600 ♪If there are no happy memories♪ 630 00:46:11,720 --> 00:46:17,200 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow♪ 631 00:46:19,000 --> 00:46:25,080 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 632 00:46:25,760 --> 00:46:33,040 ♪Holding hands, can we get through the snow season♪ 633 00:46:34,080 --> 00:46:40,560 ♪In the cold wind, in the long night♪ 634 00:46:41,360 --> 00:46:47,640 ♪Embracing the remaining warmth♪ 635 00:46:48,920 --> 00:46:56,160 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 636 00:46:56,240 --> 00:47:02,240 ♪Can it bury yesterday's sighs♪ 637 00:47:02,920 --> 00:47:08,960 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 638 00:47:10,800 --> 00:47:17,520 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 639 00:47:18,640 --> 00:47:25,440 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 640 00:47:26,440 --> 00:47:32,360 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 641 00:47:33,080 --> 00:47:40,200 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 642 00:47:40,440 --> 00:47:47,720 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 643 00:47:48,600 --> 00:47:55,400 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 644 00:47:56,000 --> 00:48:02,440 ♪After the hardships, never to part again♪ 645 00:48:04,000 --> 00:48:11,880 ♪After the hardships, never to part again♪ 39978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.