Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,900 --> 00:00:16,900
[Episode 1]
2
00:01:09,560 --> 00:01:14,280
[Xue Li, Xue Fangfei]
3
00:01:19,400 --> 00:01:20,160
My dear.
4
00:01:23,000 --> 00:01:23,760
My dear.
5
00:01:30,040 --> 00:01:30,800
Who are you?
6
00:01:30,840 --> 00:01:31,520
My dear.
7
00:01:32,120 --> 00:01:32,620
My dear.
8
00:01:33,440 --> 00:01:34,080
Get off me.
9
00:01:34,640 --> 00:01:35,280
Hands off.
10
00:01:43,880 --> 00:01:46,200
[Shen Ruyun, Mrs. Shen]
11
00:01:56,680 --> 00:01:57,920
Despicable.
12
00:01:58,000 --> 00:01:58,720
I did not.
13
00:01:59,240 --> 00:01:59,880
Li.
14
00:02:00,960 --> 00:02:03,280
You despicable woman.
15
00:02:07,640 --> 00:02:10,200
Li...
16
00:02:34,560 --> 00:02:37,560
[Shen Bingxiu, Shen Yurong]
17
00:02:38,160 --> 00:02:40,480
My dear, I'm so glad you're here.
18
00:02:42,960 --> 00:02:44,400
I was set up.
19
00:02:44,920 --> 00:02:46,760
Mother and Sister are mistaken.
20
00:02:47,640 --> 00:02:49,200
We've been married for so many years.
21
00:02:50,760 --> 00:02:52,360
You know I'm a good person.
22
00:02:58,160 --> 00:02:58,800
My dear.
23
00:02:59,520 --> 00:03:00,040
What are you...
24
00:03:03,680 --> 00:03:05,280
Don't you trust me?
25
00:03:17,080 --> 00:03:17,920
Let's go.
26
00:05:32,040 --> 00:05:34,080
You know I was maligned.
27
00:05:44,040 --> 00:05:45,120
Who was it?
28
00:05:48,880 --> 00:05:49,720
You?
29
00:05:51,440 --> 00:05:52,560
Your mother?
30
00:05:54,200 --> 00:05:55,600
Your sister?
31
00:05:57,440 --> 00:05:58,320
Shen Yurong.
32
00:05:59,320 --> 00:06:01,080
I am no fool.
33
00:06:02,480 --> 00:06:03,880
You only had to write
a letter of divorce,
34
00:06:05,320 --> 00:06:06,840
and I would be gone.
35
00:06:08,040 --> 00:06:10,280
Why are you so cruel?
36
00:06:11,320 --> 00:06:13,640
Must you destroy my reputation
37
00:06:14,760 --> 00:06:16,760
before I die?
38
00:06:17,520 --> 00:06:18,360
Li.
39
00:06:20,680 --> 00:06:21,960
I have no choice.
40
00:06:23,840 --> 00:06:25,280
She could have crushed us
41
00:06:27,040 --> 00:06:29,360
like ants.
42
00:06:30,240 --> 00:06:31,120
Who is "she"?
43
00:06:43,280 --> 00:06:44,080
Li.
44
00:06:46,440 --> 00:06:47,440
Close your eyes.
45
00:06:49,080 --> 00:06:49,720
Shen Yurong.
46
00:06:50,720 --> 00:06:51,400
Shen Yurong.
47
00:06:51,680 --> 00:06:52,760
How dare you?
48
00:06:53,120 --> 00:06:54,800
Father and Brother
49
00:06:55,120 --> 00:06:56,880
will never forgive you.
50
00:06:59,960 --> 00:07:03,640
You'll reunite with them soon enough.
51
00:07:06,240 --> 00:07:06,960
Shen Yurong.
52
00:07:09,560 --> 00:07:10,560
What happened to them?
53
00:07:11,440 --> 00:07:13,160
Duke Xue was guilty of corruption
54
00:07:14,520 --> 00:07:15,920
and sentenced to death.
55
00:07:17,320 --> 00:07:20,320
Xue Zhao ran into bandits on his way
to visit you.
56
00:07:21,040 --> 00:07:23,160
He's in an unmarked grave now.
57
00:07:26,000 --> 00:07:27,480
Was it your doing?
58
00:07:29,040 --> 00:07:30,000
Was it?
59
00:07:31,320 --> 00:07:33,360
Why did you do this to me?
60
00:07:34,440 --> 00:07:35,400
I'm sorry.
61
00:07:38,800 --> 00:07:40,040
I have wronged you
62
00:07:42,200 --> 00:07:44,200
in this life.
63
00:07:45,240 --> 00:07:46,120
Father.
64
00:07:49,240 --> 00:07:50,320
Zhao.
65
00:07:53,760 --> 00:07:54,400
Father.
66
00:07:55,680 --> 00:07:56,560
Zhao...
67
00:08:11,800 --> 00:08:18,240
♪I'm not a delicate willow,
I don't need a reason♪
68
00:08:18,840 --> 00:08:21,640
♪Being in love is like drinking liquor♪
69
00:08:22,000 --> 00:08:27,600
♪I want to drink until I am intoxicated♪
70
00:08:29,920 --> 00:08:36,640
♪We climbed the tower
and saw the autumn scenery♪
71
00:08:37,319 --> 00:08:40,119
♪Our tears merge into a river♪
72
00:08:40,480 --> 00:08:46,080
♪Where decaying spirits swim♪
73
00:08:47,560 --> 00:08:51,440
♪Running through the black rain
and clouds♪
74
00:08:51,920 --> 00:08:55,240
♪Unable to find the thread of fate♪
75
00:08:55,760 --> 00:08:58,760
♪A thousand beautiful memories♪
76
00:08:59,080 --> 00:09:02,840
♪Teetering on the precipice of pain♪
77
00:09:03,400 --> 00:09:06,520
♪Staring at the black rain and clouds♪
78
00:09:06,880 --> 00:09:09,800
♪I am your fate♪
79
00:09:10,200 --> 00:09:13,920
♪I can break my attachment for you♪
80
00:09:14,320 --> 00:09:18,800
♪But I can't sever the regret
in my heart♪
81
00:09:20,160 --> 00:09:24,560
♪So too does hatred linger♪
82
00:09:26,160 --> 00:09:29,480
♪Out of the black rain and clouds♪
83
00:09:29,960 --> 00:09:33,280
♪The magpie guides me to my fate♪
84
00:09:33,760 --> 00:09:36,720
♪Someone who blushes shyly♪
85
00:09:37,200 --> 00:09:40,320
♪As he runs with my hand in his♪
86
00:09:41,000 --> 00:09:44,160
♪In the shattered black rain and clouds♪
87
00:09:45,040 --> 00:09:47,880
♪We will never see each other again♪
88
00:09:48,360 --> 00:09:52,000
♪I turn back to look at your smile♪
89
00:09:52,400 --> 00:09:56,080
♪Knowing my loss is not trivial♪
90
00:10:00,080 --> 00:10:08,240
[The Double]
♪How fickle fate can be♪
91
00:10:30,360 --> 00:10:31,080
Stop.
92
00:10:37,040 --> 00:10:38,120
Your feet is dirty.
93
00:10:45,080 --> 00:10:46,880
Are you upset that I called you dirty?
94
00:10:46,880 --> 00:10:47,640
[Wanning, Eldest Princess]
95
00:10:47,640 --> 00:10:48,520
Come here.
96
00:10:54,480 --> 00:10:56,280
Tell me, what have you
accomplished tonight?
97
00:10:57,440 --> 00:10:58,960
Xue Fangfei has been
98
00:11:00,720 --> 00:11:01,720
dealt with.
99
00:11:02,680 --> 00:11:03,880
How?
100
00:11:05,040 --> 00:11:06,200
I buried her alive.
101
00:11:07,680 --> 00:11:08,800
Buried alive?
102
00:11:09,480 --> 00:11:11,320
I was thinking of demoting her
to second wife
103
00:11:11,320 --> 00:11:12,640
while I become your first wife.
104
00:11:12,960 --> 00:11:15,480
That way, she could serve us forever.
105
00:11:15,960 --> 00:11:18,080
How could you be so cruel?
106
00:11:20,200 --> 00:11:23,680
You ordered my mother and sister
107
00:11:25,000 --> 00:11:27,080
to ruin her reputation.
108
00:11:29,240 --> 00:11:31,480
You forced my hand.
109
00:11:33,400 --> 00:11:38,240
That's right, last night
was all staged by me.
110
00:11:39,120 --> 00:11:41,320
You have no idea
111
00:11:42,080 --> 00:11:43,760
how powerful the Eldest Princess is.
112
00:11:44,200 --> 00:11:46,000
I had to intervene.
113
00:11:46,960 --> 00:11:48,560
Either we kill Xue Fangfei,
114
00:11:49,080 --> 00:11:51,600
or we lose our heads tomorrow.
115
00:11:54,040 --> 00:11:55,520
The choice is yours.
116
00:12:02,360 --> 00:12:04,720
Still trying to defend her?
117
00:12:07,680 --> 00:12:08,440
No.
118
00:12:12,160 --> 00:12:13,000
Smile.
119
00:12:15,320 --> 00:12:16,720
Can't you smile?
120
00:12:18,400 --> 00:12:19,880
Feeling sorry for your wife?
121
00:12:19,880 --> 00:12:21,040
Stop it.
122
00:12:25,440 --> 00:12:27,120
My dear,
123
00:12:27,320 --> 00:12:29,040
I'm not into murderers.
124
00:12:30,760 --> 00:12:32,520
As the Eldest Princess,
125
00:12:32,800 --> 00:12:34,840
I have a duty towards
women and children.
126
00:12:36,480 --> 00:12:40,000
An ungrateful husband like you
127
00:12:40,120 --> 00:12:41,160
must be punished.
128
00:12:41,320 --> 00:12:42,200
Wanning!
129
00:12:43,960 --> 00:12:45,680
What do you want from me?
130
00:12:47,520 --> 00:12:49,280
You're a convicted murderer now.
131
00:12:50,680 --> 00:12:51,920
Only I can save you.
132
00:12:52,720 --> 00:12:53,800
Beg me.
133
00:12:58,560 --> 00:12:59,400
I beg you.
134
00:12:59,520 --> 00:13:00,240
Kneel.
135
00:13:16,000 --> 00:13:16,560
Good.
136
00:13:19,800 --> 00:13:21,160
Tell me,
137
00:13:21,960 --> 00:13:24,920
when you buried your wife alive,
138
00:13:25,400 --> 00:13:26,640
what was her reaction?
139
00:13:28,560 --> 00:13:30,240
Did she curse at you?
140
00:13:30,720 --> 00:13:32,200
Did she grovel?
141
00:13:33,560 --> 00:13:36,160
Or did she accept it
142
00:13:37,080 --> 00:13:38,680
out of love?
143
00:13:39,160 --> 00:13:40,280
Don't push it
144
00:13:41,240 --> 00:13:43,040
or we'll perish together.
145
00:13:47,000 --> 00:13:48,760
Can you bear to kill me?
146
00:13:52,600 --> 00:13:53,760
Can you?
147
00:14:17,280 --> 00:14:21,040
I love you so much, my dear.
148
00:14:22,560 --> 00:14:23,920
So strong and powerful.
149
00:14:27,440 --> 00:14:29,080
Your wife has just passed away.
150
00:14:29,560 --> 00:14:31,280
Once the funeral starts,
151
00:14:32,720 --> 00:14:34,080
you're going to be very busy.
152
00:14:35,280 --> 00:14:37,200
Quit kneeling in my palace.
153
00:14:37,960 --> 00:14:39,440
Hurry home,
154
00:14:40,920 --> 00:14:42,120
Prince Consort.
155
00:15:40,840 --> 00:15:43,800
[Duke Su, Xiao Heng]
156
00:15:55,560 --> 00:15:56,680
What are you standing there for?
157
00:15:57,240 --> 00:15:58,320
Waiting for a reward?
158
00:15:58,680 --> 00:16:00,000
Are you?
159
00:16:10,720 --> 00:16:13,000
Duke Su.
160
00:16:13,400 --> 00:16:14,240
Mr. Jia.
161
00:16:15,280 --> 00:16:16,600
I'm feeling charitable today,
162
00:16:17,080 --> 00:16:18,400
so I'll ask you once.
163
00:16:19,480 --> 00:16:22,840
From whom did you source
the contraband salt?
164
00:16:23,560 --> 00:16:26,200
Whoever kills Duke Su gets a reward!
165
00:16:37,400 --> 00:16:38,000
Run.
166
00:16:38,120 --> 00:16:38,680
Run.
167
00:16:38,800 --> 00:16:39,360
Run.
168
00:16:39,400 --> 00:16:40,320
Run.
169
00:17:17,960 --> 00:17:18,600
Duke Su,
170
00:17:18,759 --> 00:17:20,159
please spare my life.
171
00:17:20,479 --> 00:17:22,319
My Lord, let me take care of him.
172
00:17:22,560 --> 00:17:24,000
We'll spend a few days in the dungeons.
173
00:17:24,280 --> 00:17:25,720
After that, just ask any question
174
00:17:25,720 --> 00:17:26,440
[Wen Ji]
and I'll answer on his behalf.
175
00:17:26,640 --> 00:17:28,200
Wouldn't want him to pollute your ears.
176
00:17:28,440 --> 00:17:28,960
Alright,
177
00:17:29,040 --> 00:17:29,540
I'll confess.
178
00:17:29,560 --> 00:17:30,440
I'll tell you everything.
179
00:17:30,600 --> 00:17:31,520
Anything.
180
00:17:31,600 --> 00:17:33,400
Please spare me, Duke Su.
181
00:17:34,840 --> 00:17:35,340
I...
182
00:17:35,680 --> 00:17:36,600
[Lu Ji]
Out with it.
183
00:17:40,680 --> 00:17:41,180
I...
184
00:17:43,600 --> 00:17:44,240
After him.
185
00:17:49,360 --> 00:17:50,800
The supplier's name was Mr. Qin.
186
00:17:50,960 --> 00:17:51,920
Where can we find him?
187
00:17:51,920 --> 00:17:53,400
I don't know, he's always on the move.
188
00:17:53,400 --> 00:17:54,520
Where's the next transaction?
189
00:17:54,720 --> 00:17:55,280
Helin Temple
190
00:17:55,360 --> 00:17:55,920
on Qingcheng Mountain.
191
00:17:55,920 --> 00:17:56,560
When?
192
00:17:57,000 --> 00:17:58,040
On the day of the Half Moon Ceremony.
193
00:17:58,040 --> 00:17:59,640
What are you going to do
with the dirty money and the salt?
194
00:18:01,280 --> 00:18:02,040
I'll hand them in
195
00:18:02,560 --> 00:18:03,360
with penalty,
196
00:18:03,880 --> 00:18:04,760
I promise.
197
00:18:06,960 --> 00:18:07,840
Mr. Jia,
198
00:18:08,600 --> 00:18:09,400
very good.
199
00:18:09,800 --> 00:18:11,360
Anything else?
200
00:18:11,800 --> 00:18:12,720
He's useless to me now.
201
00:18:14,600 --> 00:18:15,400
He's all yours.
202
00:18:29,840 --> 00:18:31,880
[Benefiting the people]
203
00:18:33,320 --> 00:18:34,080
Watch out.
204
00:18:46,840 --> 00:18:48,160
My Lord, I lost him.
205
00:18:48,880 --> 00:18:50,040
They tried to silence him.
206
00:18:50,640 --> 00:18:52,680
Something big is behind this
salt trafficking conspiracy.
207
00:18:53,120 --> 00:18:54,000
Back to the palace.
208
00:18:54,600 --> 00:18:56,400
We'll visit Helin Temple
in the middle of the month.
209
00:18:57,640 --> 00:19:00,240
The Seal
210
00:19:00,680 --> 00:19:03,480
of the Yellow God
211
00:19:04,160 --> 00:19:07,040
attracts the souls
212
00:19:07,280 --> 00:19:10,160
[Wife of Academician, Ms. Xue's coffin]
toward reincarnation.
213
00:19:40,000 --> 00:19:41,960
Scholar Shen is such a devoted husband.
214
00:19:42,520 --> 00:19:45,120
A few days ago, his wife eloped
with another man
215
00:19:45,440 --> 00:19:46,800
and met her end at Qingcheng Mountain.
216
00:19:47,200 --> 00:19:48,400
It caused quite a stir.
217
00:19:49,400 --> 00:19:51,480
Now he is bearing the pall.
218
00:19:51,920 --> 00:19:53,320
His wife was the most talented girl
219
00:19:53,480 --> 00:19:55,000
in all of Huaixiang.
220
00:19:55,280 --> 00:19:57,240
What a shame.
221
00:19:57,480 --> 00:19:58,440
Shut up.
222
00:19:58,800 --> 00:19:59,680
Show some respect for the dead.
223
00:20:01,440 --> 00:20:02,080
My Lord,
224
00:20:02,520 --> 00:20:03,280
what are you laughing at?
225
00:20:04,080 --> 00:20:05,040
At your stupidity.
226
00:20:06,000 --> 00:20:06,760
What do you mean?
227
00:20:07,120 --> 00:20:08,240
You can't judge a book by its cover.
228
00:20:08,840 --> 00:20:09,360
Stupid.
229
00:20:09,640 --> 00:20:10,680
I'm not stupid.
230
00:20:10,760 --> 00:20:11,640
I'm smart.
231
00:20:27,760 --> 00:20:28,320
My Lady,
232
00:20:28,560 --> 00:20:29,520
we'd better pick up the pace.
233
00:20:29,720 --> 00:20:30,760
It's almost sundown.
234
00:20:30,880 --> 00:20:32,280
We'll get beaten again if we're late.
235
00:20:41,920 --> 00:20:42,560
My Lady,
236
00:20:44,400 --> 00:20:46,480
[Jiang Ruoyu, Jiang Li]
237
00:20:46,480 --> 00:20:48,640
[Tong]
238
00:21:21,760 --> 00:21:22,400
Who are you?
239
00:21:27,080 --> 00:21:27,720
What are you doing?
240
00:21:28,400 --> 00:21:29,040
Go away.
241
00:21:29,920 --> 00:21:30,600
My Lady.
242
00:21:31,000 --> 00:21:32,400
Don't be afraid.
243
00:21:32,920 --> 00:21:33,800
My name is Jiang Li.
244
00:21:33,880 --> 00:21:35,120
This is Tong, my maid.
245
00:21:35,600 --> 00:21:36,720
We're here to help.
246
00:21:37,600 --> 00:21:39,000
You fainted by the river.
247
00:21:39,360 --> 00:21:40,360
Do you remember?
248
00:21:40,920 --> 00:21:42,280
Who sent you?
249
00:21:44,440 --> 00:21:45,360
What do you want?
250
00:21:53,120 --> 00:21:53,720
Hey,
251
00:21:53,960 --> 00:21:54,880
you're being weird.
252
00:21:54,880 --> 00:21:56,520
She's a Prime Minister's daughter.
253
00:21:56,520 --> 00:21:57,760
Why would she want to harm you?
254
00:22:00,560 --> 00:22:02,640
Miss, are you still hurt?
255
00:22:03,560 --> 00:22:04,360
Have a drink.
256
00:22:06,880 --> 00:22:07,800
Don't be afraid.
257
00:22:08,480 --> 00:22:09,520
We mean you no harm.
258
00:22:10,360 --> 00:22:11,000
Go away.
259
00:22:13,680 --> 00:22:14,400
Leave me alone.
260
00:22:15,480 --> 00:22:16,000
Go.
261
00:22:16,200 --> 00:22:16,760
Go.
262
00:22:17,200 --> 00:22:17,800
Go.
263
00:22:19,800 --> 00:22:20,880
Please calm down.
264
00:22:21,160 --> 00:22:22,840
We'll find you some fruit.
265
00:22:44,360 --> 00:22:45,280
Because of him,
266
00:22:46,240 --> 00:22:47,600
you're willing to forsake
your own father?
267
00:22:51,320 --> 00:22:51,920
Father,
268
00:22:54,480 --> 00:22:55,960
please let us be together.
269
00:22:58,200 --> 00:23:00,520
Duke Xue, I swear
270
00:23:00,920 --> 00:23:02,400
as long as I, Shen Yurong, am alive,
271
00:23:02,920 --> 00:23:04,800
I will not let Li suffer.
272
00:23:05,760 --> 00:23:07,480
The officials in the capital
273
00:23:08,080 --> 00:23:08,880
committed a crime
274
00:23:08,880 --> 00:23:09,680
[Xue Huaiyuan]
275
00:23:09,680 --> 00:23:10,800
and hid the evidence.
276
00:23:14,960 --> 00:23:16,440
Li stood by me
277
00:23:17,240 --> 00:23:18,520
when I was a nobody.
278
00:23:18,920 --> 00:23:20,480
I have power and status now.
279
00:23:21,320 --> 00:23:22,680
I can protect her
280
00:23:23,240 --> 00:23:24,680
like a tree.
281
00:23:25,480 --> 00:23:26,560
Please rest assured, Duke Xue.
282
00:23:29,480 --> 00:23:30,120
[Xue Zhao]
Father,
283
00:23:30,520 --> 00:23:31,720
please grant Sister her wish.
284
00:23:38,760 --> 00:23:45,000
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
285
00:23:52,040 --> 00:23:52,600
Miss,
286
00:23:52,800 --> 00:23:53,720
what are you doing?
287
00:23:53,800 --> 00:23:54,520
Let go of me.
288
00:23:54,840 --> 00:23:55,480
- Let go of me.
- Miss.
289
00:23:55,920 --> 00:23:56,840
- Let me die.
- Miss.
290
00:23:57,360 --> 00:23:58,320
- Let me die.
- Miss.
291
00:23:59,120 --> 00:24:00,280
No matter what happened in the past,
292
00:24:00,400 --> 00:24:01,720
what matters is you're alive.
293
00:24:02,200 --> 00:24:04,000
As long as you're alive,
there's always a second chance.
294
00:24:07,080 --> 00:24:08,560
A second chance?
295
00:24:12,680 --> 00:24:13,760
Not for me.
296
00:24:14,640 --> 00:24:16,600
I'm an ignorant,
297
00:24:16,840 --> 00:24:18,200
naive,
298
00:24:19,400 --> 00:24:21,480
deserving idiot.
299
00:24:22,960 --> 00:24:24,560
I don't deserve to be alive.
300
00:24:24,760 --> 00:24:25,320
Miss,
301
00:24:25,640 --> 00:24:27,200
don't blame yourself for being naive.
302
00:24:27,640 --> 00:24:28,960
Blame those who have betrayed you.
303
00:24:29,480 --> 00:24:30,640
Why punish yourself
304
00:24:30,640 --> 00:24:31,920
because of their misdeeds?
305
00:24:32,400 --> 00:24:33,400
What do you know?
306
00:24:34,280 --> 00:24:34,880
Miss,
307
00:24:35,520 --> 00:24:37,360
I, too, was once betrayed
by someone I trust.
308
00:24:38,200 --> 00:24:39,760
I know how you feel.
309
00:24:40,080 --> 00:24:41,160
Do you know what they're afraid of?
310
00:24:42,360 --> 00:24:43,520
They're afraid that you're still alive,
311
00:24:44,280 --> 00:24:46,320
that we are still alive
312
00:24:46,920 --> 00:24:48,160
to witness their downfall.
313
00:24:49,320 --> 00:24:51,400
Living is the best revenge
314
00:24:52,320 --> 00:24:53,480
against your enemies.
315
00:24:56,560 --> 00:25:03,000
♪After the hardships,
never to part again♪
316
00:25:08,000 --> 00:25:08,720
Miss,
317
00:25:08,920 --> 00:25:09,640
we're leaving.
318
00:25:10,560 --> 00:25:13,240
We'll try to bring you some food
and medicine tomorrow.
319
00:25:14,240 --> 00:25:15,600
Keep the veil.
320
00:25:36,280 --> 00:25:38,440
[Virtue and purity]
321
00:25:43,560 --> 00:25:47,520
[Zhennv Hall]
322
00:26:11,320 --> 00:26:12,040
Not so fast.
323
00:26:15,480 --> 00:26:19,360
[Kindness beyond reproach]
324
00:26:19,880 --> 00:26:21,840
There's no need
to collect firewood today.
325
00:26:22,000 --> 00:26:24,200
But Mistress asked us to collect
half a month's worth.
326
00:26:24,440 --> 00:26:26,320
Shouldn't you wait until the trees
327
00:26:27,280 --> 00:26:28,040
are less humid?
328
00:27:14,560 --> 00:27:15,280
My Lady,
329
00:27:15,360 --> 00:27:16,680
if someone catches you sneaking out,
330
00:27:16,680 --> 00:27:17,880
you'll get beaten.
331
00:27:18,120 --> 00:27:19,640
Don't risk it.
332
00:27:20,640 --> 00:27:22,200
Fine, I won't.
333
00:27:23,200 --> 00:27:24,160
Go back to sleep.
334
00:27:24,600 --> 00:27:27,080
Yes, My Lady. Please get some sleep.
335
00:28:05,840 --> 00:28:10,320
[Kindness beyond reproach]
336
00:28:10,360 --> 00:28:13,240
Sneaking out in the middle of the night.
337
00:28:14,120 --> 00:28:14,880
Jiang Li,
338
00:28:15,560 --> 00:28:16,880
what were you up to?
339
00:28:17,720 --> 00:28:21,480
[Piety, non-envy, discipline, chastity]
340
00:28:23,400 --> 00:28:24,400
Refuse to talk?
341
00:28:24,680 --> 00:28:25,560
[Mistress of Zhennv Hall]
More punishment for you.
342
00:28:27,320 --> 00:28:27,920
My Lady!
343
00:28:28,800 --> 00:28:29,400
My Lady.
344
00:28:30,080 --> 00:28:30,600
Tong.
345
00:28:31,000 --> 00:28:31,840
Don't hit Tong.
346
00:28:32,080 --> 00:28:33,000
Hit me instead.
347
00:28:33,240 --> 00:28:34,400
- Take them away.
- My Lady.
348
00:28:34,720 --> 00:28:35,680
- Tong.
- No.
349
00:28:35,680 --> 00:28:36,760
- Tong, get up.
- My Lady.
350
00:28:36,840 --> 00:28:39,280
My Lady.
351
00:28:40,400 --> 00:28:41,000
Be honest,
352
00:28:41,360 --> 00:28:44,000
were you going to meet your lover?
353
00:28:44,960 --> 00:28:45,560
No.
354
00:28:46,240 --> 00:28:47,240
- No.
- Still won't confess?
355
00:28:47,440 --> 00:28:50,800
Stop it, please.
356
00:28:52,280 --> 00:28:54,640
Hit me instead.
357
00:28:55,920 --> 00:29:00,880
My Lady... Let me go.
358
00:29:00,880 --> 00:29:01,760
Jiang Li,
359
00:29:02,160 --> 00:29:04,960
[Kindness beyond reproach]
sneaking out is an impure act.
360
00:29:05,440 --> 00:29:07,240
You've tainted Zhennv Hall's sanctity.
361
00:29:08,040 --> 00:29:10,920
I want all of you to hit her.
362
00:29:12,080 --> 00:29:13,440
- Yes.
- Hit me instead.
363
00:29:13,560 --> 00:29:15,080
Hit me instead.
364
00:29:15,200 --> 00:29:16,000
I beg you.
365
00:29:16,000 --> 00:29:16,760
My Lady.
366
00:29:17,600 --> 00:29:18,520
My Lady.
367
00:29:18,520 --> 00:29:19,520
Repent.
368
00:29:19,520 --> 00:29:23,080
Stop it, please...
369
00:29:23,760 --> 00:29:25,400
Hit me instead.
370
00:29:25,400 --> 00:29:26,160
Strike her.
371
00:29:27,320 --> 00:29:27,800
Come here.
372
00:29:27,800 --> 00:29:29,080
My Lady.
373
00:29:30,360 --> 00:29:32,000
Let me go.
374
00:29:32,160 --> 00:29:33,240
My Lady.
375
00:29:37,040 --> 00:29:37,540
Strike her.
376
00:29:37,880 --> 00:29:41,360
Don't hit her, please.
377
00:29:41,960 --> 00:29:43,440
Stop it.
378
00:29:45,080 --> 00:29:46,120
My Lady.
379
00:29:46,960 --> 00:29:48,400
I'm asking all of you to participate
380
00:29:48,600 --> 00:29:49,920
[Kindness beyond reproach]
as a reminder
381
00:29:50,760 --> 00:29:51,880
that the unclean
382
00:29:52,360 --> 00:29:53,640
will be punished,
383
00:29:54,040 --> 00:29:55,400
no one will be spared.
384
00:29:56,520 --> 00:29:57,320
Let her have it.
385
00:29:57,320 --> 00:29:59,520
Please stop it.
386
00:30:03,640 --> 00:30:05,160
My Lady.
387
00:30:09,760 --> 00:30:11,360
Stop it.
388
00:30:12,000 --> 00:30:13,760
Stop hitting her.
389
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Stop hitting her.
390
00:30:17,000 --> 00:30:18,040
[Piety, non-envy, discipline, chastity]
391
00:30:18,040 --> 00:30:19,720
My Lady.
392
00:30:31,160 --> 00:30:31,880
Miss,
393
00:30:32,400 --> 00:30:34,120
don't blame yourself for being naive,
394
00:30:34,520 --> 00:30:35,840
blame those who betrayed you.
395
00:30:36,600 --> 00:30:37,640
Why punish yourself
396
00:30:37,640 --> 00:30:38,840
because of their misdeeds?
397
00:30:39,800 --> 00:30:41,000
No matter what happened in the past,
398
00:30:41,440 --> 00:30:42,880
what matters is you're alive.
399
00:30:43,600 --> 00:30:45,360
As long as you're alive,
there's always a second chance.
400
00:30:46,280 --> 00:30:47,520
Do you know what they're afraid of?
401
00:30:48,080 --> 00:30:49,320
They're afraid that you're still alive,
402
00:30:49,680 --> 00:30:51,640
that we are still alive
403
00:30:52,120 --> 00:30:53,480
to witness their downfall.
404
00:31:03,760 --> 00:31:04,760
I need to stay alive.
405
00:31:05,840 --> 00:31:07,440
I must carry on.
406
00:31:07,480 --> 00:31:09,760
[Virtue and purity]
407
00:31:20,200 --> 00:31:24,880
[Zhennv Hall]
408
00:31:37,680 --> 00:31:38,880
Everyone's collecting fruit.
409
00:31:39,080 --> 00:31:40,520
Where is Jiang Li?
410
00:31:40,560 --> 00:31:41,920
She couldn't even leave her bed
411
00:31:42,120 --> 00:31:43,200
after what happened yesterday.
412
00:31:43,520 --> 00:31:44,560
From now on,
413
00:31:44,640 --> 00:31:46,240
we'll have to pick up her slack.
414
00:31:46,240 --> 00:31:47,640
Serves her right for sneaking out.
415
00:31:47,920 --> 00:31:49,160
I wonder who she was seeing.
416
00:31:49,240 --> 00:31:49,800
You said it.
417
00:31:49,960 --> 00:31:51,440
She's probably seeing a strange man.
418
00:32:17,200 --> 00:32:24,600
[Kindness beyond reproach]
419
00:32:33,760 --> 00:32:34,520
Tong.
420
00:32:39,640 --> 00:32:40,320
Tong.
421
00:32:41,640 --> 00:32:42,320
Where's Jiang Li?
422
00:32:42,480 --> 00:32:44,160
She took pity on you,
423
00:32:44,240 --> 00:32:45,800
now look what happened to her.
424
00:32:45,960 --> 00:32:46,600
Get out.
425
00:33:05,360 --> 00:33:06,120
Jiang Li.
426
00:33:15,280 --> 00:33:16,080
Jiang Li.
427
00:33:24,800 --> 00:33:25,560
Jiang Li.
428
00:33:26,760 --> 00:33:27,520
Miss.
429
00:33:28,440 --> 00:33:29,640
What are you doing here?
430
00:33:30,040 --> 00:33:31,440
You're not safe here.
431
00:33:32,920 --> 00:33:33,880
Leave.
432
00:33:34,960 --> 00:33:35,680
Jiang Li.
433
00:33:38,840 --> 00:33:41,040
You shouldn't have tried
to send me stuff.
434
00:33:45,360 --> 00:33:47,040
When I first came here,
435
00:33:48,200 --> 00:33:49,720
I also tried to take my own life.
436
00:33:50,960 --> 00:33:52,480
If it weren't for Tong,
437
00:33:53,600 --> 00:33:55,400
I might be dead by now.
438
00:33:56,560 --> 00:33:57,600
Seeing you
439
00:33:58,120 --> 00:33:59,800
reminds me of myself.
440
00:34:01,200 --> 00:34:02,600
When life feels dark,
441
00:34:03,560 --> 00:34:05,600
you need a helping hand.
442
00:34:06,880 --> 00:34:08,760
So I thought I'd lend you a hand.
443
00:34:10,160 --> 00:34:11,680
It's only a beating.
444
00:34:12,960 --> 00:34:14,840
It's not as if I've never been beaten.
445
00:34:15,920 --> 00:34:17,520
But why do I feel
446
00:34:18,440 --> 00:34:19,880
so drowsy.
447
00:34:26,680 --> 00:34:27,480
Jiang Li.
448
00:34:29,320 --> 00:34:30,040
Miss,
449
00:34:32,000 --> 00:34:33,880
am I going to die?
450
00:34:34,160 --> 00:34:36,040
Jiang Li, hang in there.
451
00:34:37,000 --> 00:34:38,560
I'll get off this mountain
452
00:34:38,920 --> 00:34:39,920
and ask your family
453
00:34:39,920 --> 00:34:40,880
to come get you.
454
00:34:42,119 --> 00:34:42,719
Miss.
455
00:34:48,720 --> 00:34:50,000
When I saved you,
456
00:34:50,520 --> 00:34:51,800
I was hoping
457
00:34:52,360 --> 00:34:54,320
you could deliver a message
to my family.
458
00:34:54,640 --> 00:34:55,720
Tell my father
459
00:34:57,360 --> 00:34:58,640
I've had enough.
460
00:34:59,680 --> 00:35:01,040
I was wrong.
461
00:35:02,320 --> 00:35:04,880
I don't want to stay here any longer.
462
00:35:06,040 --> 00:35:09,080
But now, it seems like
463
00:35:10,960 --> 00:35:12,080
it's too late.
464
00:35:12,280 --> 00:35:13,400
It's not too late.
465
00:35:13,400 --> 00:35:14,560
Just hang in there.
466
00:35:15,200 --> 00:35:15,880
Miss.
467
00:35:17,680 --> 00:35:20,080
They accused me of fratricide.
468
00:35:21,720 --> 00:35:22,640
I didn't do it.
469
00:35:23,800 --> 00:35:25,440
I swear.
470
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
[Ten years ago]
471
00:35:30,960 --> 00:35:33,680
Mother, I'll make you
some chrysanthemum tea.
472
00:35:33,920 --> 00:35:34,840
[Little Jiang Li]
That day, I brought
473
00:35:34,840 --> 00:35:36,800
[Ji Shuran]
chrysanthemums to my mother.
474
00:35:37,760 --> 00:35:39,040
She complimented them.
475
00:35:39,840 --> 00:35:42,520
I was going to bring her to the garden
476
00:35:43,120 --> 00:35:44,600
and make some chrysanthemum tea for her.
477
00:35:44,880 --> 00:35:46,800
Mother, where are you going?
478
00:35:53,800 --> 00:35:54,560
Unfortunately...
479
00:36:04,760 --> 00:36:06,080
Somebody!
480
00:36:06,080 --> 00:36:07,440
Help her up.
481
00:36:07,880 --> 00:36:08,320
Madam.
482
00:36:08,320 --> 00:36:09,440
Madam, are you all right?
483
00:36:09,440 --> 00:36:10,520
- Madam.
- Goodness.
484
00:36:10,520 --> 00:36:11,880
Help her up.
485
00:36:12,200 --> 00:36:13,320
Let Mommy see.
486
00:36:13,560 --> 00:36:14,760
Excuse me.
487
00:36:14,760 --> 00:36:15,280
Let me see.
488
00:36:15,720 --> 00:36:16,520
Madam, there's blood.
489
00:36:16,720 --> 00:36:17,880
Blood.
490
00:36:17,880 --> 00:36:18,680
Blood!
491
00:36:19,000 --> 00:36:19,500
Blood.
492
00:36:19,680 --> 00:36:20,640
Madam, are you okay?
493
00:36:20,920 --> 00:36:21,760
- Looks serious.
- You...
494
00:36:22,440 --> 00:36:23,160
Jiang Li,
495
00:36:23,720 --> 00:36:24,880
I've treated you kindly.
496
00:36:25,960 --> 00:36:28,040
Why did you do this to me?
497
00:36:28,640 --> 00:36:30,040
My stepmother was a kind
498
00:36:30,560 --> 00:36:31,800
and virtuous woman.
499
00:36:32,880 --> 00:36:34,000
I was glad
500
00:36:34,360 --> 00:36:35,880
to be her daughter.
501
00:36:37,160 --> 00:36:38,720
Never would I have thought...
502
00:36:39,560 --> 00:36:40,280
On that fateful day,
503
00:36:41,200 --> 00:36:42,520
due to her accusation,
504
00:36:43,200 --> 00:36:45,040
I was forever branded
505
00:36:45,840 --> 00:36:47,680
as a fratricidal.
506
00:36:52,320 --> 00:36:53,200
After that,
507
00:36:54,520 --> 00:36:56,680
I was confined to Zhennv Hall
for ten years.
508
00:36:58,360 --> 00:37:00,040
Ten years.
509
00:37:03,040 --> 00:37:04,880
No matter how hard I tried to explain,
510
00:37:06,160 --> 00:37:07,600
no one listened.
511
00:37:08,600 --> 00:37:10,040
No one believed me.
512
00:37:11,400 --> 00:37:12,360
I believe you.
513
00:37:16,120 --> 00:37:18,120
I know you're not that kind of person.
514
00:37:19,000 --> 00:37:19,800
Miss,
515
00:37:20,760 --> 00:37:23,240
I've told you everything about myself.
516
00:37:25,040 --> 00:37:27,200
Please do me a favor.
517
00:37:27,560 --> 00:37:28,880
Say no more.
518
00:37:30,200 --> 00:37:31,880
You rescued me from the swamp.
519
00:37:32,520 --> 00:37:34,680
I'll do anything for you.
520
00:37:36,000 --> 00:37:37,120
For ten years,
521
00:37:38,320 --> 00:37:40,760
I've never left Zhennv Hall.
522
00:37:42,560 --> 00:37:45,080
None of my family members asked about me
523
00:37:45,720 --> 00:37:46,840
or came to see me.
524
00:37:47,640 --> 00:37:49,320
Perhaps to them
525
00:37:50,800 --> 00:37:52,720
I'm already dead.
526
00:37:55,640 --> 00:37:57,280
Besides the people here,
527
00:37:57,800 --> 00:38:00,280
no one knows how I'm doing.
528
00:38:05,720 --> 00:38:09,880
My mother gave me this hairpin.
529
00:38:12,480 --> 00:38:14,840
It's a proof of my identity.
530
00:38:16,240 --> 00:38:17,040
Miss.
531
00:38:18,600 --> 00:38:19,640
Please...
532
00:38:21,480 --> 00:38:22,960
Take it.
533
00:38:26,520 --> 00:38:27,600
Find my father.
534
00:38:29,400 --> 00:38:30,320
Tell him
535
00:38:31,320 --> 00:38:36,320
I've suffered pain and agony here,
536
00:38:37,720 --> 00:38:39,240
but I've done nothing wrong.
537
00:38:40,400 --> 00:38:42,600
Nothing.
538
00:38:44,560 --> 00:38:45,640
I hate him.
539
00:38:46,360 --> 00:38:48,400
I hate the entire Jiang family.
540
00:38:49,760 --> 00:38:51,320
Even if it means going to hell,
541
00:38:52,480 --> 00:38:57,280
I will curse them
to a life of misfortune.
542
00:39:05,760 --> 00:39:06,640
Jiang Li,
543
00:39:07,520 --> 00:39:08,600
you said it yourself.
544
00:39:09,880 --> 00:39:11,560
Living is the best revenge.
545
00:39:12,640 --> 00:39:13,440
Hang in there.
546
00:39:15,440 --> 00:39:17,360
You must carry on.
547
00:39:24,360 --> 00:39:26,200
Jiang Li, what are you doing?
548
00:39:53,000 --> 00:39:53,920
I planted this pear tree
549
00:39:54,280 --> 00:39:55,720
when I first came here.
550
00:39:56,560 --> 00:39:58,440
It has never blossomed before.
551
00:40:14,240 --> 00:40:22,040
[Ye Zhenzhen, Mr. Jiang first wife]
♪Withered flower, so white and flawless♪
552
00:40:27,480 --> 00:40:28,040
Mother.
553
00:40:29,800 --> 00:40:30,480
Li.
554
00:40:30,480 --> 00:40:31,040
Mother,
555
00:40:31,720 --> 00:40:33,080
have you come for me?
556
00:40:35,240 --> 00:40:36,600
I miss you so much.
557
00:40:40,080 --> 00:40:47,840
♪Carried by the sandy wind
to Earth's end♪
558
00:40:48,640 --> 00:40:56,440
♪Under the sunset
a crow returns to its nest♪
559
00:40:57,280 --> 00:41:05,040
♪Wishing the twilight clouds
could carry its message♪
560
00:41:05,800 --> 00:41:13,800
♪If you see the Spring Flower, tell her♪
561
00:41:15,560 --> 00:41:16,520
It's beautiful.
562
00:41:49,120 --> 00:41:49,960
Mother.
563
00:41:53,120 --> 00:41:54,000
Mother.
564
00:41:56,040 --> 00:41:58,480
Mother, wake up.
565
00:41:59,040 --> 00:42:00,440
Wake up.
566
00:42:08,200 --> 00:42:09,360
Mother.
567
00:42:10,120 --> 00:42:12,400
Mother, please wake up.
568
00:42:13,120 --> 00:42:15,080
God sure likes to play jokes.
569
00:42:18,400 --> 00:42:19,480
The innocent...
570
00:42:20,400 --> 00:42:21,480
Mother...
571
00:42:22,160 --> 00:42:23,760
Are suffering
572
00:42:26,040 --> 00:42:27,560
- Mother.
- while the wicked
573
00:42:29,480 --> 00:42:31,960
go unpunished.
574
00:42:33,320 --> 00:42:35,280
Mother...
575
00:43:01,800 --> 00:43:02,480
Mistress,
576
00:43:03,560 --> 00:43:05,920
does this mean Jiang Li
won't be able to work?
577
00:43:06,680 --> 00:43:08,400
She's still in bed at this hour.
578
00:43:09,600 --> 00:43:10,880
It was only a few strokes,
579
00:43:11,480 --> 00:43:12,560
that liar.
580
00:43:13,400 --> 00:43:14,520
I'm going to fight them.
581
00:43:14,960 --> 00:43:16,240
I'll make them pay for Mother's death.
582
00:43:19,360 --> 00:43:20,120
What are you doing?
583
00:43:20,640 --> 00:43:22,040
Do you want to avenge your mother?
584
00:43:24,840 --> 00:43:25,880
Then listen to me.
585
00:43:27,920 --> 00:43:29,000
Fate is unjust.
586
00:43:30,640 --> 00:43:31,560
I must seek justice
587
00:43:32,720 --> 00:43:33,880
for us.
588
00:43:40,880 --> 00:43:42,880
How dare you sleep
when there's work to be done?
589
00:43:43,120 --> 00:43:43,960
Quit pretending.
590
00:43:44,680 --> 00:43:45,320
Get up.
591
00:43:50,400 --> 00:43:51,160
Jiang Li.
592
00:44:09,920 --> 00:44:10,560
Who are you?
593
00:44:11,200 --> 00:44:11,880
I
594
00:44:13,200 --> 00:44:14,440
am your benefactor.
595
00:44:15,040 --> 00:44:16,560
Nonsense.
596
00:44:16,960 --> 00:44:19,320
What's your relationship with Jiang Li?
597
00:44:19,560 --> 00:44:20,880
Shouldn't you be worried
598
00:44:21,720 --> 00:44:23,440
about the dead girl?
599
00:44:24,440 --> 00:44:25,480
I see.
600
00:44:26,120 --> 00:44:28,680
You killed an official's daughter.
601
00:44:29,160 --> 00:44:30,320
I'm going to report you.
602
00:44:30,720 --> 00:44:31,600
Did you forget?
603
00:44:31,800 --> 00:44:33,400
You and your girls beat her to death.
604
00:44:33,880 --> 00:44:35,320
Do you have witnesses?
605
00:44:35,800 --> 00:44:38,040
Everyone here can testify
606
00:44:38,720 --> 00:44:39,720
that you
607
00:44:39,720 --> 00:44:41,880
broke into Zhennv Hall
608
00:44:42,600 --> 00:44:43,600
and killed her.
609
00:44:43,680 --> 00:44:45,120
Your testimonials are nothing
610
00:44:45,400 --> 00:44:46,640
compared to hers.
611
00:44:48,160 --> 00:44:49,400
See for yourself.
612
00:44:50,760 --> 00:44:51,440
Look.
613
00:44:51,960 --> 00:44:53,480
The dead can't lie.
614
00:44:53,800 --> 00:44:55,400
Her body is covered in wounds,
615
00:44:56,000 --> 00:44:57,880
not to mention the scars she
had accumulated over the years.
616
00:44:58,400 --> 00:44:59,480
When the autopsy comes out,
617
00:45:00,400 --> 00:45:01,920
will you be able to explain yourself?
618
00:45:01,920 --> 00:45:02,680
Hands off.
619
00:45:02,920 --> 00:45:04,520
Once the Jiang family sees her body,
620
00:45:04,800 --> 00:45:06,800
you and your people will have
a lot of penance to do.
621
00:45:06,880 --> 00:45:07,720
Let go of me.
622
00:45:07,720 --> 00:45:10,040
Daughter of the Chief of Secretary
dies in Zhennv Hall.
623
00:45:10,800 --> 00:45:12,720
Do you think you'll get away with it?
624
00:45:14,520 --> 00:45:16,400
I have the perfect solution.
625
00:45:17,120 --> 00:45:17,960
What's the solution?
626
00:45:18,800 --> 00:45:20,160
From now on,
627
00:45:21,440 --> 00:45:22,040
I
628
00:45:23,080 --> 00:45:24,600
will be Jiang Li.
629
00:46:04,120 --> 00:46:09,600
♪If there are no happy memories♪
630
00:46:11,720 --> 00:46:17,200
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow♪
631
00:46:19,000 --> 00:46:25,080
♪Two cold and unfeeling bodies♪
632
00:46:25,760 --> 00:46:33,040
♪Holding hands, can we
get through the snow season♪
633
00:46:34,080 --> 00:46:40,560
♪In the cold wind, in the long night♪
634
00:46:41,360 --> 00:46:47,640
♪Embracing the remaining warmth♪
635
00:46:48,920 --> 00:46:56,160
♪The depth of the sea, unfathomable♪
636
00:46:56,240 --> 00:47:02,240
♪Can it bury yesterday's sighs♪
637
00:47:02,920 --> 00:47:08,960
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
638
00:47:10,800 --> 00:47:17,520
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
639
00:47:18,640 --> 00:47:25,440
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
640
00:47:26,440 --> 00:47:32,360
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
641
00:47:33,080 --> 00:47:40,200
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
642
00:47:40,440 --> 00:47:47,720
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
643
00:47:48,600 --> 00:47:55,400
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
644
00:47:56,000 --> 00:48:02,440
♪After the hardships,
never to part again♪
645
00:48:04,000 --> 00:48:11,880
♪After the hardships,
never to part again♪
39978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.