Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,308 --> 00:00:42,042
Where's the master?
2
00:00:42,175 --> 00:00:43,578
In his room.
3
00:01:03,163 --> 00:01:05,198
Your mother's hospital's
on fire!
4
00:01:13,041 --> 00:01:14,876
Mother's still there.
5
00:01:19,847 --> 00:01:22,884
-Wait for me.
-You need to stay here, Mahito.
6
00:01:52,747 --> 00:01:54,314
You must evacuate!
7
00:01:54,448 --> 00:01:55,717
Everyone!
8
00:01:55,850 --> 00:01:57,051
Leave your belongings!
9
00:01:59,319 --> 00:02:00,287
Mother.
10
00:02:00,420 --> 00:02:03,091
-Please stand back!
-Go back home!
11
00:02:19,774 --> 00:02:22,610
Three yearsinto the war, Mother died.
12
00:02:23,410 --> 00:02:26,279
And a year later,my father and I left Tokyo.
13
00:03:16,631 --> 00:03:17,699
That's her.
14
00:03:29,744 --> 00:03:31,779
She looked exactly like Mother.
15
00:03:33,480 --> 00:03:34,682
I'm sorry I'm late.
16
00:03:34,816 --> 00:03:36,751
We just got off the train.
17
00:03:37,051 --> 00:03:38,485
You must be Mahito.
18
00:03:38,886 --> 00:03:40,220
I'm Natsuko.
19
00:03:40,521 --> 00:03:41,856
I was hoping to be here earlier,
20
00:03:41,989 --> 00:03:44,424
but we had a flat tire
on the way.
21
00:03:48,029 --> 00:03:49,731
You've really grown up.
22
00:03:49,864 --> 00:03:51,099
I met you once, you know.
23
00:03:51,231 --> 00:03:53,835
It was way back when you were
just a little baby.
24
00:03:53,968 --> 00:03:55,469
Are you going
to the factory first?
25
00:03:55,603 --> 00:03:58,206
Yes, but I'll be back
in time for dinner.
26
00:04:03,978 --> 00:04:05,312
Ah, what perfect timing.
27
00:04:05,445 --> 00:04:06,647
Shall we go, then?
28
00:04:06,781 --> 00:04:08,649
Careful. That's heavy.
29
00:04:11,052 --> 00:04:13,286
Go ahead.
30
00:04:25,099 --> 00:04:26,501
Okay, the estate.
31
00:04:26,634 --> 00:04:28,569
Yes, ma'am.
32
00:04:35,275 --> 00:04:39,279
So, Mahito, I'm going to be
your new mother from now on.
33
00:04:39,580 --> 00:04:40,815
Sound good?
34
00:04:42,784 --> 00:04:44,384
Give me your hand.
35
00:04:47,655 --> 00:04:49,690
That's it. Right here.
36
00:04:50,992 --> 00:04:52,459
Feel it moving?
37
00:04:54,929 --> 00:04:56,429
A baby.
38
00:04:56,564 --> 00:04:58,633
You're gonna have
a little brother or sister.
39
00:04:58,766 --> 00:05:00,467
Isn't that just wonderful?
40
00:05:00,601 --> 00:05:02,970
Oh. Uh, we should stop.
41
00:05:56,858 --> 00:05:59,927
We're here.
This is your new home.
42
00:06:00,427 --> 00:06:02,563
Oh, would you mind taking
the trunk inside for me?
43
00:06:02,697 --> 00:06:04,732
Of course.
44
00:06:11,739 --> 00:06:14,075
It's this way, Mahito.
45
00:06:19,347 --> 00:06:20,781
We don't always use
the main entrance,
46
00:06:20,915 --> 00:06:24,085
but it's your first time here,
so might as well.
47
00:06:28,890 --> 00:06:30,691
Look. Do you see that structure?
48
00:06:30,825 --> 00:06:32,360
The one in the distance?
49
00:06:32,693 --> 00:06:35,196
That is your father's
brand-new factory.
50
00:06:36,163 --> 00:06:38,199
We can go and visit it sometime.
51
00:06:56,951 --> 00:06:58,152
Oh, dear.
52
00:06:58,286 --> 00:07:00,154
I don't know where everyone is.
53
00:07:04,191 --> 00:07:06,060
Oh, bring your shoes with you.
54
00:07:32,720 --> 00:07:34,822
I've never seen that before.
55
00:07:34,956 --> 00:07:37,291
It typically just keeps
to the gardens outside.
56
00:07:51,238 --> 00:07:53,207
That's our local gray heron.
57
00:07:53,341 --> 00:07:55,176
He must be giving you
a special welcome.
58
00:07:55,309 --> 00:07:56,476
Come on.
59
00:08:28,042 --> 00:08:29,443
Well, well.
60
00:08:30,444 --> 00:08:32,680
Did you go through
Shoichi's trunk again?
61
00:08:33,180 --> 00:08:34,782
Certainly not, milady.
62
00:08:34,915 --> 00:08:37,785
The pedicab left it. Yes.
63
00:08:37,918 --> 00:08:40,488
-He just left it out here.
-So true.
64
00:08:40,621 --> 00:08:42,323
So we had to check whose it was.
65
00:08:42,456 --> 00:08:43,724
So true.
66
00:08:43,858 --> 00:08:45,726
Everything smells so sweet.
67
00:08:45,860 --> 00:08:47,428
So, so sweet.
68
00:08:48,462 --> 00:08:51,532
Let me introduce you
to Shoichi's son, Mahito.
69
00:09:36,511 --> 00:09:38,279
- What?
- Canned beef!
70
00:09:38,412 --> 00:09:40,047
Oh, it's so tasty with rice.
71
00:09:40,181 --> 00:09:43,050
Canned salmon?
Give me the bones.
72
00:09:43,184 --> 00:09:46,287
I didn't know you could
still get corned beef.
73
00:09:46,420 --> 00:09:48,557
And there's one more thing.
74
00:09:48,689 --> 00:09:51,692
-Sugar!
-Oh, we can make rice cakes!
75
00:09:51,826 --> 00:09:53,294
And sweet bean paste.
76
00:09:53,427 --> 00:09:55,629
-Sweet rice cakes!
-Pure white sugar.
77
00:09:55,763 --> 00:09:57,131
I want a taste!
78
00:09:59,366 --> 00:10:00,334
Let's leave them to it.
79
00:10:00,468 --> 00:10:02,736
So some places still have it.
80
00:10:06,907 --> 00:10:08,609
It's like staring at his mother.
81
00:10:08,742 --> 00:10:10,711
-Oh.
-Such a lovely boy.
82
00:10:10,845 --> 00:10:12,947
I just hope he stays safe.
83
00:10:13,080 --> 00:10:15,049
How'd you get your hands
on smokes?
84
00:10:15,182 --> 00:10:16,650
Can I have one, please?
85
00:10:32,433 --> 00:10:34,668
This will be your new room.
86
00:10:36,571 --> 00:10:37,938
You must be exhausted.
87
00:10:38,072 --> 00:10:39,673
I'll bring you some tea.
88
00:12:34,321 --> 00:12:35,990
Mom!
89
00:12:36,625 --> 00:12:38,259
Mahito.
90
00:12:38,792 --> 00:12:40,160
Goodbye.
91
00:12:40,562 --> 00:12:41,829
Mom!
92
00:12:42,429 --> 00:12:43,464
I'm coming!
93
00:12:44,699 --> 00:12:46,200
Mahito.
94
00:12:47,502 --> 00:12:48,802
Mahito.
95
00:12:51,171 --> 00:12:52,607
I'm coming, Mom.
96
00:15:03,303 --> 00:15:05,272
Mahito!
97
00:15:07,642 --> 00:15:09,143
Mahito!
98
00:15:12,045 --> 00:15:13,882
Mahito!
99
00:16:24,619 --> 00:16:26,987
Sonny!
100
00:16:27,120 --> 00:16:28,957
Time to head back!
101
00:16:29,089 --> 00:16:32,760
The lady of the house
is mighty worried about you.
102
00:16:33,126 --> 00:16:36,363
Young master!
103
00:16:40,300 --> 00:16:42,670
I thought that had been
sealed off.
104
00:16:44,839 --> 00:16:46,908
I sure hope
he doesn't get taken.
105
00:16:47,040 --> 00:16:48,843
Young master.
106
00:16:48,977 --> 00:16:50,812
Thank goodness you're safe.
107
00:16:50,945 --> 00:16:52,145
Where are we?
108
00:16:53,046 --> 00:16:54,616
What is this place?
109
00:16:54,816 --> 00:16:56,250
There's a staircase in there.
110
00:16:57,050 --> 00:16:58,820
Uh, well...
111
00:16:59,219 --> 00:17:01,355
Let's hurry on back.
112
00:17:04,224 --> 00:17:05,627
The feathers are gone.
113
00:17:09,831 --> 00:17:12,934
I was hoping to wait until
you got a bit more settled in
114
00:17:13,066 --> 00:17:14,903
before telling you about this.
115
00:17:15,503 --> 00:17:18,071
As the story goes,
that tower was built
116
00:17:18,205 --> 00:17:20,642
a long time ago
by our mother's uncle.
117
00:17:22,010 --> 00:17:24,879
He was educated and very smart,
118
00:17:25,013 --> 00:17:27,481
but they say
he read too many books
119
00:17:27,615 --> 00:17:29,517
and lost his mind.
120
00:17:30,752 --> 00:17:34,221
One day,a long time before I was born,
121
00:17:34,354 --> 00:17:36,524
he suddenly disappeared,
122
00:17:36,658 --> 00:17:40,595
leaving only an open bookthat he hadn't finished reading.
123
00:17:40,728 --> 00:17:42,429
They looked everywhere for him,
124
00:17:42,564 --> 00:17:44,431
but not a trace of himcould be found.
125
00:17:47,267 --> 00:17:49,037
Later, during a flood,
126
00:17:49,169 --> 00:17:51,204
a passage to the main housecollapsed,
127
00:17:51,338 --> 00:17:52,507
and beneath the tower,
128
00:17:52,640 --> 00:17:54,842
they discovereda maze of tunnels.
129
00:17:56,243 --> 00:17:57,512
They were so dangerous
130
00:17:57,645 --> 00:17:59,581
that my grandfather
sealed the entrance
131
00:17:59,714 --> 00:18:01,081
so no one would wander in.
132
00:18:01,916 --> 00:18:04,953
For your safety, you shouldn't
go near there, either.
133
00:18:05,687 --> 00:18:08,756
Right. And thank you
very much for the tea.
134
00:18:11,224 --> 00:18:13,493
-Good night, ma'am.
-Good night.
135
00:18:13,628 --> 00:18:15,863
Mornings can get cold,
so bundle up.
136
00:18:15,997 --> 00:18:17,197
Right.
137
00:19:17,525 --> 00:19:20,995
Mahito, save me.
138
00:19:33,908 --> 00:19:35,175
Welcome home.
139
00:19:35,308 --> 00:19:37,177
Thank you, my dear.
140
00:20:12,146 --> 00:20:14,615
Those navy boys
are all flustered now.
141
00:20:14,749 --> 00:20:17,919
And to think, they boasted
Saipan would hold for a year.
142
00:20:19,319 --> 00:20:21,622
I feel for all those
who are no longer with us.
143
00:20:21,756 --> 00:20:24,257
Well, it's certainly kept
the factory busy.
144
00:20:24,391 --> 00:20:27,360
Mahito, I'll drive you to school
in the Datsun.
145
00:20:28,696 --> 00:20:30,865
The new transfer student
arriving in a car.
146
00:20:30,998 --> 00:20:33,601
Everyone's jaw will drop.
147
00:20:35,703 --> 00:20:37,004
No need to worry.
148
00:20:37,138 --> 00:20:39,874
We've told the teachers
all about your situation.
149
00:20:40,007 --> 00:20:41,542
You go have a good day.
150
00:22:21,843 --> 00:22:24,312
Mahito, I want you
to tell me the truth.
151
00:22:24,444 --> 00:22:25,847
Who did this to my boy?
152
00:22:27,014 --> 00:22:28,850
I fell. That's all.
153
00:22:29,349 --> 00:22:30,551
Don't worry, okay?
154
00:22:30,685 --> 00:22:32,653
Daddy is going to make sure
you get vengeance,
155
00:22:32,787 --> 00:22:35,022
but you have to tell me
who did this.
156
00:22:35,156 --> 00:22:36,190
Let's let him rest.
157
00:22:36,324 --> 00:22:38,159
I won't let them
get away with doing this
158
00:22:38,292 --> 00:22:39,459
to my own flesh and blood.
159
00:22:39,861 --> 00:22:41,394
I'm taking this up
with the school!
160
00:22:51,706 --> 00:22:54,242
Mahito, save me.
161
00:22:54,374 --> 00:22:57,712
Mahito! Mahito!
162
00:22:58,212 --> 00:22:58,913
Leave.
163
00:22:59,046 --> 00:23:00,047
Shoo! Go!
164
00:23:17,832 --> 00:23:20,400
Oh, my.
165
00:23:22,670 --> 00:23:24,739
-Mahito.
-Help me shut it.
166
00:23:43,925 --> 00:23:47,929
Mother. Mother!
167
00:24:05,079 --> 00:24:07,748
Milady, you should
go get some rest.
168
00:24:07,882 --> 00:24:08,883
Don't worry.
169
00:24:09,016 --> 00:24:12,353
We can take turns
keeping an eye on him.
170
00:27:15,669 --> 00:27:17,171
What exactly are you?
171
00:27:17,304 --> 00:27:19,140
I know you're not
a normal heron.
172
00:27:24,945 --> 00:27:28,617
The one we have all
been waiting for
173
00:27:28,749 --> 00:27:31,018
has appeared at last.
174
00:27:31,152 --> 00:27:34,121
I shall now guide you
to your mother.
175
00:27:34,255 --> 00:27:35,189
You'll what?
176
00:27:35,322 --> 00:27:37,858
How dare you. My mother is dead!
177
00:27:41,929 --> 00:27:44,031
Of course
a human would think that,
178
00:27:44,165 --> 00:27:46,333
but your mother is not dead.
179
00:27:46,467 --> 00:27:48,202
The truth of the matter is
180
00:27:48,335 --> 00:27:50,838
you did not see
your mother's dead body.
181
00:27:50,971 --> 00:27:52,339
Am I right?
182
00:27:55,276 --> 00:27:59,713
She's waiting for you
to rescue her.
183
00:28:00,181 --> 00:28:02,416
Please join us.
184
00:28:02,551 --> 00:28:06,787
Please join us. Please join us.
185
00:28:06,921 --> 00:28:09,591
Join us. Join us.
186
00:28:10,357 --> 00:28:14,663
Join us. Join us. Join us.
187
00:28:14,795 --> 00:28:17,131
- Please join us.
- Mahito!
188
00:28:17,264 --> 00:28:19,400
-Huh?
-Please join us.
189
00:28:19,534 --> 00:28:21,402
Mahito!
190
00:28:23,003 --> 00:28:24,705
Mahito!
191
00:28:38,185 --> 00:28:41,088
-Young master, where are you?
-Young master!
192
00:28:41,222 --> 00:28:43,457
Your presence is requested.
193
00:29:31,372 --> 00:29:32,906
Oh.
194
00:29:33,040 --> 00:29:35,109
You're finally awake.
195
00:29:35,409 --> 00:29:37,478
Thank goodness.
196
00:29:42,349 --> 00:29:44,753
You were out for so long.
197
00:29:44,885 --> 00:29:47,756
We were beginning
to get worried.
198
00:29:48,422 --> 00:29:49,691
The gray heron.
199
00:29:49,823 --> 00:29:51,492
Gray heron?
200
00:29:52,893 --> 00:29:54,596
Is it still here?
201
00:29:55,195 --> 00:29:56,964
Perhaps you dreamt a...
202
00:29:57,097 --> 00:29:59,099
Mahito. You're awake.
203
00:29:59,233 --> 00:30:00,669
Don't you worry.
204
00:30:00,801 --> 00:30:03,505
Just you wait-- I will catch
whoever did this to you.
205
00:30:03,638 --> 00:30:05,339
I was just clumsy. That's all.
206
00:30:05,472 --> 00:30:07,441
And you don't have to worry
about going to school, either.
207
00:30:07,575 --> 00:30:09,343
I donated 300 yen.
208
00:30:09,476 --> 00:30:11,613
You should've seen
the principal's face.
209
00:30:11,746 --> 00:30:14,281
Those teachers don't have time
to teach anyway.
210
00:30:14,415 --> 00:30:16,150
Wartime volunteering.
211
00:30:16,850 --> 00:30:18,419
Hmm.
212
00:30:18,553 --> 00:30:20,789
That scar might leave you
with a bald spot.
213
00:30:20,954 --> 00:30:22,856
You can grow your hair long
to cover it up.
214
00:30:25,092 --> 00:30:27,361
Natsuko isn't feeling well
right now.
215
00:30:27,494 --> 00:30:29,631
She's probably just tired.
216
00:30:29,764 --> 00:30:31,832
So try not to worry her, okay?
217
00:30:34,769 --> 00:30:36,437
The railways are all
closed again.
218
00:30:36,571 --> 00:30:38,005
It's been nothing but accidents.
219
00:30:38,138 --> 00:30:40,140
I want you to get better soon,
okay?
220
00:30:40,974 --> 00:30:43,010
-Take good care of him.
-Yes.
221
00:30:53,354 --> 00:30:57,858
Oh, young master,
y-you need to take it easy.
222
00:30:57,991 --> 00:30:59,828
Please, lie back down.
223
00:30:59,960 --> 00:31:01,529
Bathroom.
224
00:31:02,062 --> 00:31:04,632
But I brought a bedpan.
225
00:31:26,453 --> 00:31:30,391
My, a lot of strange things
happen in this place.
226
00:31:31,626 --> 00:31:33,427
So many things.
227
00:32:02,089 --> 00:32:04,958
Hmm? You sure you're
well enough to be up?
228
00:32:05,092 --> 00:32:06,226
Yes.
229
00:32:06,360 --> 00:32:08,162
They're magnificent to look at,
aren't they?
230
00:32:08,763 --> 00:32:10,164
We can't leave them
at the station,
231
00:32:10,297 --> 00:32:12,065
so we'll store them here
for the time being.
232
00:32:13,500 --> 00:32:15,269
They really are beautiful.
233
00:32:15,402 --> 00:32:17,605
Natsuko's been
worrying about you.
234
00:32:17,739 --> 00:32:19,741
Maybe you could pay her a visit.
235
00:32:19,874 --> 00:32:20,974
Yes.
236
00:32:21,408 --> 00:32:23,645
All right, good work, everybody.
237
00:32:23,778 --> 00:32:26,246
You can take a break
before returning to the factory.
238
00:32:32,787 --> 00:32:34,522
What's the matter, young master?
239
00:32:34,656 --> 00:32:36,323
Is the food not to your liking?
240
00:32:36,957 --> 00:32:38,125
It tastes bad.
241
00:32:38,258 --> 00:32:40,829
Oh, it looks like
we have a straight talker here.
242
00:32:42,730 --> 00:32:43,964
Hey, wait a minute.
243
00:32:44,097 --> 00:32:45,900
You got your hands on tobacco?
244
00:32:48,302 --> 00:32:50,939
I'm using knotweed leaves.
You want a puff?
245
00:32:51,071 --> 00:32:53,641
Heck no! Do I look like
a caterpillar to you?
246
00:32:53,775 --> 00:32:55,877
Tobacco's just so scarce
these days.
247
00:32:56,878 --> 00:32:58,278
If you'll please excuse me.
248
00:33:08,623 --> 00:33:10,592
Our lady has mentioned
several times
249
00:33:10,725 --> 00:33:11,826
that she would like to see you,
250
00:33:11,960 --> 00:33:14,027
so if you could make time
to pay her a visit,
251
00:33:14,161 --> 00:33:15,663
I'm sure it will mean a lot.
252
00:33:15,797 --> 00:33:17,231
Is there something wrong
with her?
253
00:33:17,364 --> 00:33:18,633
It's morning sickness.
254
00:33:18,766 --> 00:33:21,335
For some women,
carrying a baby inside them
255
00:33:21,468 --> 00:33:23,303
can be very hard on their body.
256
00:33:23,838 --> 00:33:25,707
You were the same, you know.
257
00:33:25,840 --> 00:33:29,009
When you were born,
your mother had a rough time.
258
00:33:36,383 --> 00:33:38,352
I came here to pay a visit.
259
00:34:08,248 --> 00:34:09,984
Milady.
260
00:34:35,843 --> 00:34:37,579
I'm so sorry.
261
00:34:37,712 --> 00:34:40,447
I should've taken
better care of you.
262
00:34:41,883 --> 00:34:44,552
Please forgive me
for not doing so, big sister.
263
00:34:44,686 --> 00:34:46,721
You mustn't get worked up,
milady.
264
00:34:46,854 --> 00:34:48,056
You're weak right now.
265
00:34:48,221 --> 00:34:50,290
Take care of yourself
and get well soon.
266
00:35:14,949 --> 00:35:17,150
Your presence is requested.
267
00:35:46,047 --> 00:35:47,347
Hmm?
268
00:36:07,267 --> 00:36:08,569
Tobacco?
269
00:36:08,703 --> 00:36:10,838
Why, you sneaky little
no good liar.
270
00:36:53,114 --> 00:36:55,016
Young master. Young master.
271
00:36:55,149 --> 00:36:56,984
Over here. Over here.
272
00:36:57,417 --> 00:36:59,153
I'm in the middle
of something now.
273
00:36:59,286 --> 00:37:00,822
I have something
that might help you.
274
00:37:00,955 --> 00:37:02,590
Come on over here. Come on.
275
00:37:03,891 --> 00:37:07,695
Now, then, would you like
to use a real bow and arrow?
276
00:37:07,829 --> 00:37:10,430
I may know where you could
get your hands on some.
277
00:37:10,565 --> 00:37:12,299
I mean the genuine article.
278
00:37:12,432 --> 00:37:14,535
How would you like
some steel arrowheads?
279
00:37:14,669 --> 00:37:17,572
Or how about
a professionally crafted bow?
280
00:37:17,705 --> 00:37:18,906
You could borrow them.
281
00:37:19,040 --> 00:37:21,042
No one would miss them.
282
00:37:21,175 --> 00:37:22,076
For cigarettes?
283
00:37:22,210 --> 00:37:23,878
That's right.
284
00:37:24,011 --> 00:37:25,880
I'll tell you
in exchange for a pack.
285
00:37:26,013 --> 00:37:27,715
I gave them
to the groundskeeper.
286
00:37:27,849 --> 00:37:29,382
Besides,
287
00:37:29,517 --> 00:37:31,185
there were only two left
inside the pack.
288
00:37:31,318 --> 00:37:33,888
And you gave them
to that wrinkly old prune?
289
00:37:34,021 --> 00:37:36,090
Hey, young master, come back!
290
00:39:01,976 --> 00:39:03,476
Hmm?
291
00:40:08,676 --> 00:40:10,778
This is Mother's handwriting.
292
00:40:20,121 --> 00:40:22,223
Mother must have
left this for me.
293
00:41:01,862 --> 00:41:03,998
-Milady!
-Milady!
294
00:41:05,266 --> 00:41:07,969
-Milady!
-Milady!
295
00:41:08,102 --> 00:41:09,203
Milady!
296
00:41:09,337 --> 00:41:11,572
-Milady!
-Milady!
297
00:41:12,440 --> 00:41:13,674
-Milady!
-Milady!
298
00:41:13,808 --> 00:41:15,276
Milady!
299
00:41:16,777 --> 00:41:18,512
What's going on?
300
00:41:18,646 --> 00:41:21,916
Lady Natsuko wasn't in her room,
and we can't find her.
301
00:41:23,818 --> 00:41:25,453
I'll come help search.
302
00:41:41,168 --> 00:41:42,970
I saw her heading
toward the forest earlier.
303
00:41:43,104 --> 00:41:44,939
Why would she do that?
304
00:41:45,139 --> 00:41:47,641
It was a while ago,
when it was still bright out.
305
00:41:48,175 --> 00:41:50,478
She headed into the forest.
I'm sure about that.
306
00:41:50,611 --> 00:41:52,079
Surely, she wouldn't.
307
00:41:52,213 --> 00:41:54,682
I haven't seen
the gray heron around today.
308
00:41:54,815 --> 00:41:56,717
Something isn't right. Let's go.
309
00:42:01,355 --> 00:42:03,057
I-I think we should go back.
310
00:42:03,190 --> 00:42:05,726
There's-there's no way
she would've come this way.
311
00:42:09,764 --> 00:42:12,199
How can you see anything
in there?
312
00:42:12,333 --> 00:42:13,834
Come back out here!
313
00:42:15,403 --> 00:42:17,438
These are made from sandals.
314
00:42:19,640 --> 00:42:22,076
Young master!
315
00:42:30,384 --> 00:42:31,819
Look.
316
00:42:32,653 --> 00:42:34,088
It's paved.
317
00:42:34,422 --> 00:42:35,890
I can't tell what that is.
318
00:42:36,023 --> 00:42:37,491
I don't see too well
in the dark.
319
00:42:37,625 --> 00:42:39,226
They must be part
of an old path.
320
00:42:39,827 --> 00:42:41,262
Can we go back now?
321
00:42:41,395 --> 00:42:44,465
Like I said, there's no way our
lady would ever come out here.
322
00:42:46,000 --> 00:42:48,102
I think maybe
she didn't have a choice.
323
00:43:13,727 --> 00:43:15,262
The lights turned on.
324
00:43:15,396 --> 00:43:16,897
No, don't go! It's a trap.
325
00:43:17,031 --> 00:43:18,399
Show yourself, heron.
326
00:43:18,533 --> 00:43:21,869
Come out and face me,
and return Natsuko right now.
327
00:43:22,403 --> 00:43:25,139
Your presence is welcomed.
328
00:43:25,272 --> 00:43:26,674
Enter.
329
00:43:27,007 --> 00:43:29,076
You can return
to the house now, ma'am.
330
00:43:29,210 --> 00:43:30,177
I'll go in by myself.
331
00:43:30,311 --> 00:43:31,979
You can't go inside there!
332
00:43:32,113 --> 00:43:35,416
Maids like me can't hear
the tower master's voice.
333
00:43:35,550 --> 00:43:38,419
That's something only members
of your bloodline can hear.
334
00:43:38,553 --> 00:43:40,454
More reason for me to go alone.
335
00:43:40,589 --> 00:43:42,857
I will bring Aunt Natsuko back,
I promise.
336
00:43:42,990 --> 00:43:44,158
Ah, for goodness' sake,
337
00:43:44,291 --> 00:43:46,528
I know that you feel
you'd be better off without her.
338
00:43:46,660 --> 00:43:48,162
Isn't that what you're thinking?
339
00:43:48,295 --> 00:43:51,432
What's the real reason you want
to go into that strange place?
340
00:43:51,566 --> 00:43:54,101
It told me
that my mother is alive.
341
00:43:54,235 --> 00:43:57,104
It's clearly a lie,
but I have to make sure.
342
00:43:57,671 --> 00:43:59,340
No!
343
00:43:59,473 --> 00:44:00,741
Wait! No.
344
00:44:04,912 --> 00:44:07,248
Oh, my back!
345
00:44:32,607 --> 00:44:34,543
Your presence is welcomed.
346
00:44:34,675 --> 00:44:35,976
Enter.
347
00:44:41,148 --> 00:44:44,151
This way. I'll be your guide.
348
00:44:45,620 --> 00:44:46,720
Don't trust that thing.
349
00:44:46,854 --> 00:44:48,822
-It's a trap.
-I'm aware of that.
350
00:44:48,956 --> 00:44:51,058
Then what are we
still doing here?
351
00:45:28,996 --> 00:45:31,065
You see?
352
00:45:31,198 --> 00:45:34,268
Your mother, as promised.
353
00:45:39,507 --> 00:45:43,877
Why don't you come closer
and have a better look?
354
00:45:44,011 --> 00:45:45,580
It's a trap.
355
00:45:45,714 --> 00:45:47,281
A trap.
356
00:45:50,884 --> 00:45:52,086
Wait, master.
357
00:46:13,974 --> 00:46:14,842
Mother.
358
00:46:15,644 --> 00:46:17,011
Mother?
359
00:46:17,612 --> 00:46:18,680
Mother.
360
00:46:19,748 --> 00:46:21,248
Mother...
361
00:46:43,404 --> 00:46:45,472
Aw, that was one of
my better creations.
362
00:46:45,607 --> 00:46:47,609
Such a shame, really.
363
00:46:47,742 --> 00:46:50,411
It would've lasted longer
if you hadn't touched her.
364
00:46:50,578 --> 00:46:52,681
How could you do
something so cruel?
365
00:46:52,946 --> 00:46:56,150
If you'd like,
I could always remake her.
366
00:46:56,283 --> 00:46:58,852
Stop it! You defile her memory!
367
00:46:58,986 --> 00:47:01,556
Shoot me.
My heart is right here.
368
00:47:01,690 --> 00:47:04,693
But you've only got one arrow,
so don't miss.
369
00:47:04,825 --> 00:47:07,161
Then it's my turn.
370
00:47:07,294 --> 00:47:10,097
And when it is,
I'll take your arrogant,
371
00:47:10,230 --> 00:47:13,702
lying, swollen heart
and rip it out!
372
00:47:15,102 --> 00:47:17,338
Weakling, do your worst.
373
00:47:17,471 --> 00:47:19,840
You fail!
374
00:47:21,408 --> 00:47:22,476
Huh?
375
00:47:28,817 --> 00:47:30,184
Get away!
376
00:47:31,786 --> 00:47:33,354
That's one of
my molted feathers.
377
00:47:48,135 --> 00:47:50,170
Oh, that's not good.
378
00:47:50,605 --> 00:47:51,840
Nice shooting.
379
00:47:51,972 --> 00:47:53,006
You got him good.
380
00:47:53,140 --> 00:47:55,209
It wasn't me.
The arrow flew by itself.
381
00:48:07,388 --> 00:48:08,723
Hmm?
382
00:48:11,726 --> 00:48:12,727
Hold on!
383
00:48:12,861 --> 00:48:14,763
Not my number seven
flight feather.
384
00:48:18,767 --> 00:48:20,968
Darn it!
That's cheating, you know!
385
00:48:26,006 --> 00:48:27,742
Stop laughing!
386
00:48:27,876 --> 00:48:30,277
Behold my fearsomeness.
387
00:48:31,478 --> 00:48:34,114
Please be gent...
388
00:48:46,427 --> 00:48:48,462
Okay, you win. Can we stop now?
389
00:48:49,229 --> 00:48:50,732
Tell me where Natsuko is.
390
00:48:51,131 --> 00:48:54,101
Do it! Go on and skewer
that little yappy turkey.
391
00:48:54,234 --> 00:48:56,905
Hold on. I concede.
392
00:48:57,906 --> 00:49:00,274
Tell me, how'd you know
my weakness was
393
00:49:00,407 --> 00:49:02,242
my number seven flight feather?
394
00:49:02,376 --> 00:49:04,411
Don't you remember?
You just said it.
395
00:49:04,546 --> 00:49:06,447
Your number seven
flight feather.
396
00:49:06,681 --> 00:49:08,449
Oh, there I go.
397
00:49:08,583 --> 00:49:10,585
My big mouth getting me
in trouble again.
398
00:49:10,718 --> 00:49:13,822
You had better take me
to Natsuko, or else.
399
00:49:13,954 --> 00:49:16,658
Okay, but I wouldn't go
if I was you.
400
00:49:33,407 --> 00:49:35,577
That's enough, foolish bird.
401
00:49:35,710 --> 00:49:38,312
I command you to be
the boy's guide.
402
00:49:42,483 --> 00:49:45,986
No turning back now.
403
00:49:46,119 --> 00:49:47,988
Don't go saying
I didn't warn you.
404
00:49:54,094 --> 00:49:56,798
Godspeed, soldier.
405
00:49:58,833 --> 00:50:01,301
I don't want to go!
406
00:50:01,435 --> 00:50:03,905
You're making a mistake!
407
00:50:04,037 --> 00:50:05,907
You don't need me!
408
00:52:24,144 --> 00:52:28,181
"All of those who seek
my knowledge shall die."
409
00:53:00,682 --> 00:53:03,183
Let's go. Let's go.
410
00:53:03,316 --> 00:53:05,653
Let's go eat. Let's go.
411
00:53:09,724 --> 00:53:11,059
Let's go.
412
00:53:11,191 --> 00:53:12,794
Let's go eat.
413
00:53:12,927 --> 00:53:14,028
Get up.
414
00:53:14,162 --> 00:53:16,396
Walk. Walk.
415
00:53:20,935 --> 00:53:23,671
Oh, no. Someone opened the gate
to the graveyard.
416
00:53:54,334 --> 00:53:56,537
Get out of here!
Shoo, you damn birds!
417
00:54:34,441 --> 00:54:36,110
Get up.
418
00:54:37,645 --> 00:54:39,013
Come.
419
00:54:41,582 --> 00:54:44,552
Move, before the buried wake.
420
00:54:51,192 --> 00:54:53,127
Stand beside me.
421
00:55:22,123 --> 00:55:24,025
It's gone.
422
00:55:24,592 --> 00:55:27,427
Now walk backwards.
Don't look behind you.
423
00:55:37,672 --> 00:55:40,174
Why did you open
the graveyard gate?
424
00:55:40,575 --> 00:55:42,310
The pelicans pushed me
through it.
425
00:55:42,442 --> 00:55:44,278
Show me that arrow you've got.
426
00:55:51,418 --> 00:55:52,620
That from the gray heron?
427
00:55:52,753 --> 00:55:55,523
It's no wonder the pelicans
weren't able to eat you.
428
00:56:02,196 --> 00:56:03,598
The wind is up.
429
00:56:03,731 --> 00:56:05,199
Which means the tide
will be up, too.
430
00:56:05,333 --> 00:56:07,235
All right, then.
Come on, follow me.
431
00:56:30,191 --> 00:56:32,425
Push!
432
00:56:50,378 --> 00:56:53,047
We've managed to catch wind.
Get over here and help.
433
00:57:03,124 --> 00:57:05,059
What's with your scar?
434
00:57:08,029 --> 00:57:10,064
My bandage must have come off.
435
00:57:11,832 --> 00:57:14,168
Oh, we match. You see?
436
00:57:14,302 --> 00:57:16,570
This is where
a swamp thrasher got me.
437
00:57:16,704 --> 00:57:18,471
A swamp thrasher?
438
00:57:18,606 --> 00:57:20,274
It was a real huge one, too.
439
00:57:20,408 --> 00:57:22,176
I ended up eating it.
440
00:57:22,310 --> 00:57:23,844
There's a big wave coming.
441
00:57:23,978 --> 00:57:26,180
After that,
it should be smooth sailing.
442
00:58:16,664 --> 00:58:18,699
Where'd you come from, anyway?
443
00:58:20,201 --> 00:58:22,470
Up there.
444
00:58:22,603 --> 00:58:24,972
And is it a nice place,
up there?
445
00:58:26,741 --> 00:58:28,709
I don't really like it.
446
00:58:30,144 --> 00:58:31,879
I'm looking for Natsuko.
447
00:58:32,146 --> 00:58:33,781
Do you know her?
448
00:58:34,382 --> 00:58:37,018
Maybe.
You sweet on her or something?
449
00:58:38,586 --> 00:58:41,222
I'm not, but my father is.
450
00:58:41,355 --> 00:58:43,424
I'm just trying to locate her.
451
00:58:44,658 --> 00:58:46,894
And you, what's your name?
452
00:58:49,130 --> 00:58:50,364
Mahito.
453
00:58:50,798 --> 00:58:52,566
Meaning "sincere one."
454
00:58:52,967 --> 00:58:54,268
Well, that makes sense.
455
00:58:54,402 --> 00:58:56,804
That would explain
why you reek of death.
456
00:58:57,705 --> 00:58:58,906
Look there.
457
00:59:02,610 --> 00:59:05,246
Those are just phantoms.
458
00:59:05,379 --> 00:59:07,882
This world is filled
with the dead.
459
00:59:13,687 --> 00:59:15,423
All right, stop rowing.
460
00:59:47,054 --> 00:59:48,422
Who are those people?
461
00:59:48,557 --> 00:59:50,057
I guess you can call them buyers
462
00:59:50,191 --> 00:59:51,692
since they came here
for our catch.
463
00:59:51,826 --> 00:59:53,761
They probably saw our flag.
464
00:59:56,263 --> 00:59:58,332
They're not able
to kill anything,
465
00:59:58,466 --> 01:00:00,569
so that's why it falls on me.
466
01:00:31,198 --> 01:00:32,666
Huh?
467
01:00:45,646 --> 01:00:47,181
Get off. Help me.
468
01:00:47,314 --> 01:00:49,383
The warawara will be here soon.
469
01:01:17,912 --> 01:01:19,648
No dilly-dallying.
470
01:01:19,780 --> 01:01:22,149
That fish isn't gonna
carve itself, you know.
471
01:01:34,695 --> 01:01:36,197
Here you go. Get to work.
472
01:01:59,820 --> 01:02:00,921
You try.
473
01:02:06,293 --> 01:02:07,795
Right there.
474
01:02:11,432 --> 01:02:13,602
Push it in deeper.
475
01:02:19,873 --> 01:02:21,909
Harder! Pull!
476
01:02:31,252 --> 01:02:33,187
Don't let the guts spill out.
477
01:02:34,221 --> 01:02:37,224
The warawara need them
for nourishment so they can fly.
478
01:03:32,747 --> 01:03:34,649
Hey. Time to eat.
479
01:03:35,149 --> 01:03:37,652
Just don't knock over
those dolls.
480
01:04:04,512 --> 01:04:06,548
Those dolls look
a lot like the grannies
481
01:04:06,681 --> 01:04:08,282
at the new house I live in.
482
01:04:10,017 --> 01:04:12,687
I put them there
so they can protect you.
483
01:04:12,821 --> 01:04:14,988
If you want some water,
it's over there.
484
01:04:39,313 --> 01:04:40,682
Kiriko.
485
01:04:41,014 --> 01:04:42,249
How the hell
do you know my name?
486
01:04:42,383 --> 01:04:44,084
I never told you who I am.
487
01:04:44,552 --> 01:04:46,220
It is Kiriko, right?
488
01:04:46,353 --> 01:04:48,088
Even though this world
isn't anything
489
01:04:48,222 --> 01:04:49,923
like the world I come from,
490
01:04:50,057 --> 01:04:52,459
there are a few things
that seem to be similar.
491
01:04:52,694 --> 01:04:55,229
Well, I've been here
for as long as I can remember.
492
01:04:55,896 --> 01:04:58,031
The Kiriko I know
is an old lady,
493
01:04:58,566 --> 01:05:00,167
just like one of your dolls.
494
01:05:00,300 --> 01:05:02,670
Your food is getting cold.
495
01:05:03,738 --> 01:05:05,038
Where's your bathroom?
496
01:05:05,172 --> 01:05:07,441
It's outside, in the back,
at the far end of the yard.
497
01:05:08,342 --> 01:05:09,376
Thank you.
498
01:07:01,288 --> 01:07:02,690
What are they doing?
499
01:07:03,958 --> 01:07:06,426
Once they mature,
they take flight.
500
01:07:07,160 --> 01:07:10,030
I haven't seen them fly
in quite some time.
501
01:07:20,842 --> 01:07:23,043
The little ones gather
to see them off.
502
01:07:23,176 --> 01:07:25,178
But where are they all
flying to?
503
01:07:25,312 --> 01:07:27,180
-They're going to be born.
-Huh?
504
01:07:27,314 --> 01:07:29,017
I imagine, where you came from.
505
01:07:29,149 --> 01:07:30,952
Flying off to be born up above.
506
01:07:31,084 --> 01:07:33,721
-Born as people?
-Yeah, of course as people.
507
01:07:53,173 --> 01:07:56,511
I'm just so happy we were able
to give them a good meal.
508
01:08:12,492 --> 01:08:14,094
No, the pelicans! Damn.
509
01:08:14,227 --> 01:08:15,930
They'll wind up
eating all of them.
510
01:08:30,310 --> 01:08:31,345
Lady Himi!
511
01:08:47,095 --> 01:08:48,997
The warawara are burning!
512
01:08:51,933 --> 01:08:53,467
Hey, stop it!
513
01:08:53,601 --> 01:08:55,837
You're burning the warawara!
514
01:08:56,236 --> 01:08:59,306
I said stop!
515
01:09:04,344 --> 01:09:05,479
Serves them right.
516
01:09:05,613 --> 01:09:07,481
Bet they're not gonna
try that for a while.
517
01:09:07,615 --> 01:09:09,117
If it wasn't for Lady Himi,
518
01:09:09,249 --> 01:09:11,019
all the warawara
would've been eaten.
519
01:09:11,151 --> 01:09:13,855
Thank you, Lady Himi!
520
01:09:25,432 --> 01:09:27,300
Well, there won't be
any more taking flight.
521
01:09:27,434 --> 01:09:28,703
Might as well eat.
522
01:09:56,798 --> 01:09:58,566
Grannies, I-I'm sorry.
523
01:10:42,176 --> 01:10:46,647
Young one,
put me out of my misery.
524
01:10:47,215 --> 01:10:50,350
My wing is broken. I cannot fly.
525
01:10:50,718 --> 01:10:53,788
That's what you get for trying
to attack the warawara.
526
01:10:54,055 --> 01:10:56,289
We did not choose this life.
527
01:10:56,423 --> 01:10:58,458
My kind were brought
to this hellscape
528
01:10:58,593 --> 01:11:00,895
so we could eat the warawara.
529
01:11:03,231 --> 01:11:07,068
This sea here
has few fish we can eat.
530
01:11:08,703 --> 01:11:11,539
My kind were all starving.
531
01:11:12,339 --> 01:11:15,143
We flew as high as we could.
532
01:11:15,375 --> 01:11:19,747
As high and faras our wings could carry us.
533
01:11:20,114 --> 01:11:23,483
But it always ended
the same way.
534
01:11:25,720 --> 01:11:27,822
We could only reach this island.
535
01:11:30,725 --> 01:11:35,129
Now our newborns
are forgetting how to fly.
536
01:11:35,263 --> 01:11:38,298
We eat the warawara.
537
01:11:38,431 --> 01:11:40,935
The fire maiden burns us.
538
01:11:46,007 --> 01:11:51,311
The sea here, it is cursed.
539
01:11:57,852 --> 01:11:59,620
Rest easy, now.
540
01:11:59,754 --> 01:12:02,290
What a noble pelican he was.
541
01:12:08,262 --> 01:12:10,298
You're still carrying
that old thing around?
542
01:12:10,430 --> 01:12:12,365
Hey, wait!
543
01:12:15,837 --> 01:12:19,106
I-I hope you know you're not
gonna find Natsuko here.
544
01:12:19,240 --> 01:12:20,174
I know.
545
01:12:20,808 --> 01:12:23,343
You say the word,
I'll take you straight to her.
546
01:12:24,045 --> 01:12:26,013
I'm going to find her myself.
547
01:12:27,648 --> 01:12:29,116
Hey, wait, chief.
548
01:12:29,250 --> 01:12:31,152
Wh-Where you going?
549
01:12:36,057 --> 01:12:38,092
What an arrogant little turd!
550
01:12:48,169 --> 01:12:49,737
Shovel?
551
01:13:06,153 --> 01:13:06,921
Okay, go.
552
01:13:07,054 --> 01:13:09,023
Why am I such a pushover?
553
01:13:09,357 --> 01:13:10,490
Stop there.
554
01:13:10,892 --> 01:13:11,792
Too far.
555
01:13:11,926 --> 01:13:14,494
Come back a bit.
556
01:13:14,629 --> 01:13:15,763
All right.
557
01:13:18,332 --> 01:13:20,234
I can't take
too much more of this.
558
01:13:20,668 --> 01:13:23,571
Don't blame me if your Natsuko
ends up getting eaten.
559
01:13:23,704 --> 01:13:25,438
Well, you told me
you'd eat my heart,
560
01:13:25,573 --> 01:13:26,908
and it's still intact.
561
01:13:32,580 --> 01:13:33,648
Sorry.
562
01:13:33,781 --> 01:13:35,216
That hurt!
563
01:13:37,652 --> 01:13:39,220
You'd better tell me the truth.
564
01:13:39,486 --> 01:13:40,688
Where is Natsuko?
565
01:13:42,290 --> 01:13:43,391
I'll rip it in half!
566
01:13:43,524 --> 01:13:44,692
Go on, try it!
567
01:13:44,825 --> 01:13:46,294
Then I'll tear you apart.
568
01:13:47,261 --> 01:13:49,897
No, stop, stop, stop!
569
01:13:50,031 --> 01:13:51,599
Please, please stop!
570
01:13:51,732 --> 01:13:53,000
Are you okay?
571
01:13:53,134 --> 01:13:55,303
I barely ripped it at all.
572
01:13:58,940 --> 01:14:00,274
Well, it's ripped now.
573
01:14:15,256 --> 01:14:17,024
The tea's nothing special,
574
01:14:17,158 --> 01:14:19,794
but, uh, just drink it
and make up already.
575
01:14:20,161 --> 01:14:22,263
We can't make up,
because we didn't fight.
576
01:14:22,396 --> 01:14:25,099
Yeah? Well, he's a liar, so you
can't believe anything he says.
577
01:14:25,232 --> 01:14:26,801
I know that
he kidnapped Natsuko.
578
01:14:26,934 --> 01:14:28,436
I hate to admit this to you,
579
01:14:28,569 --> 01:14:30,304
but that's not even
within my power.
580
01:14:30,438 --> 01:14:33,040
Besides, the wise always cheat.
That's how they survive.
581
01:14:33,174 --> 01:14:37,211
A gray heron once told me
that all gray herons are liars.
582
01:14:37,345 --> 01:14:39,847
So, is that the truth or a lie?
583
01:14:39,981 --> 01:14:41,048
- A lie.
- The truth.
584
01:14:41,182 --> 01:14:43,217
I'd be the one to know.
585
01:14:43,351 --> 01:14:46,320
The truth is that
all gray herons are liars.
586
01:14:46,454 --> 01:14:48,055
That would have to be
a lie, too.
587
01:14:48,189 --> 01:14:49,657
Except this lie is true.
588
01:14:53,361 --> 01:14:55,296
What a pair the two of you are.
589
01:14:55,429 --> 01:14:58,232
I think you should go search
for Natsuko together.
590
01:14:58,933 --> 01:15:01,902
I have to stay and take care
of the warawara.
591
01:15:02,036 --> 01:15:04,205
And the tower master
did tell you to be his guide.
592
01:15:04,504 --> 01:15:06,640
Just stay vigilant
and work together.
593
01:15:06,774 --> 01:15:07,942
Now, go on.
594
01:15:23,991 --> 01:15:25,559
This one's Kiriko.
595
01:15:25,693 --> 01:15:28,062
You hang on to that
for good luck, you hear me?
596
01:15:28,462 --> 01:15:29,930
Will we ever meet again?
597
01:15:30,064 --> 01:15:31,565
How should I know?
598
01:15:31,699 --> 01:15:32,800
Thank you.
599
01:15:32,933 --> 01:15:34,502
Just go do your best, okay?
600
01:15:44,178 --> 01:15:46,280
-Miss Natsuko, where are you?
-Miss Natsuko!
601
01:15:46,414 --> 01:15:48,649
-Hey! Can you hear us?
-Miss Natsuko!
602
01:15:48,783 --> 01:15:50,818
-Where are you?
-Are you all right?
603
01:15:53,354 --> 01:15:55,856
Some of the men can stay here
and continue the search.
604
01:15:55,990 --> 01:15:59,193
No. We can't afford
to slow down production.
605
01:15:59,326 --> 01:16:01,028
Have them all go back
to the factory.
606
01:16:01,162 --> 01:16:03,731
As you wish, but we'll be
on call if you need anything.
607
01:16:03,864 --> 01:16:05,900
Thank you all. I appreciate it.
608
01:16:16,444 --> 01:16:18,579
We've searched the pond
and the hills.
609
01:16:18,712 --> 01:16:20,981
Basically every place
we could think of.
610
01:16:21,115 --> 01:16:23,484
Natsuko, Mahito,
and Kiriko, too.
611
01:16:23,617 --> 01:16:27,321
It's odd to have three people
disappear at once like this.
612
01:16:27,556 --> 01:16:29,723
-Master Shoichi.
-Hmm?
613
01:16:29,857 --> 01:16:31,625
You should know that
every now and then
614
01:16:31,759 --> 01:16:34,195
strange occurrences
do happen here.
615
01:16:34,628 --> 01:16:37,465
I have been fortunate enough
to be with this family
616
01:16:37,598 --> 01:16:39,500
for a good 60 years now.
617
01:16:39,633 --> 01:16:42,603
And there's something about
that tower in the backyard
618
01:16:42,736 --> 01:16:44,638
that just isn't right.
619
01:16:45,606 --> 01:16:47,341
That thing wasn't built
by people,
620
01:16:47,475 --> 01:16:49,243
I can promise you that.
621
01:16:49,410 --> 01:16:51,645
Old wives' tales. You know that.
622
01:16:52,446 --> 01:16:54,482
But it fell from the sky
623
01:16:54,615 --> 01:16:56,617
just before
the Meiji Restoration.
624
01:17:04,792 --> 01:17:09,830
Ah... boom!
625
01:17:10,331 --> 01:17:13,000
Down it came
with an earth-rattling crash.
626
01:17:13,134 --> 01:17:14,802
You sure it wasn't just thunder?
627
01:17:14,935 --> 01:17:16,770
A long time ago,
there used to be
628
01:17:16,904 --> 01:17:18,806
a giant pond over there,
629
01:17:18,939 --> 01:17:21,008
but then that water
all dried up.
630
01:17:21,142 --> 01:17:23,744
Only that tower
stands there now.
631
01:17:38,058 --> 01:17:41,563
I was always told that
Natsuko's genius granduncle
632
01:17:41,695 --> 01:17:43,230
was the one who built it.
633
01:17:43,364 --> 01:17:44,398
Not true.
634
01:17:44,533 --> 01:17:46,834
It crashed down here
from the sky.
635
01:17:46,967 --> 01:17:50,304
And everybody was too scared
to venture near it.
636
01:17:50,671 --> 01:17:52,473
After 30-odd years,
637
01:17:52,607 --> 01:17:55,976
the forest grew backand covered the entire thing.
638
01:17:56,511 --> 01:17:58,312
It was around that time
639
01:17:58,445 --> 01:18:00,781
when her grandunclediscovered it.
640
01:18:00,915 --> 01:18:03,684
Soon, he became
completely obsessed.
641
01:18:03,951 --> 01:18:05,953
And because the thing
seemed so rare,
642
01:18:06,086 --> 01:18:08,822
he decided to build
a tower around it.
643
01:18:20,868 --> 01:18:24,238
Many people were hurt badly,
and some of them even died.
644
01:18:24,371 --> 01:18:26,675
And let's not forget
that her granduncle
645
01:18:26,807 --> 01:18:28,375
vanished in that tower.
646
01:18:28,510 --> 01:18:30,244
True.
647
01:18:30,377 --> 01:18:32,079
And then there was that one time
648
01:18:32,213 --> 01:18:35,684
when Mahito's mother Hisako
also went missing as well.
649
01:18:35,816 --> 01:18:37,251
Hmm?
650
01:18:37,718 --> 01:18:39,588
We searched the whole village
651
01:18:39,720 --> 01:18:41,222
and couldn't find her.
652
01:18:41,355 --> 01:18:42,890
Then, after a year,
653
01:18:43,023 --> 01:18:45,426
she came back happy and healthy.
654
01:18:45,726 --> 01:18:48,996
She looked the same
as the day she went missing.
655
01:18:49,129 --> 01:18:51,098
No memory
of what happened to her
656
01:18:51,232 --> 01:18:52,933
and grinning ear to ear.
657
01:18:53,067 --> 01:18:54,301
Oh.
658
01:18:54,435 --> 01:18:55,936
It's so bizarre, isn't it?
659
01:18:56,070 --> 01:18:57,471
Hmm.
660
01:18:57,606 --> 01:18:59,473
Do we have the key to the tower?
661
01:18:59,608 --> 01:19:01,442
Yes, but, sir...
662
01:19:01,576 --> 01:19:03,210
I want to see for myself.
663
01:19:21,028 --> 01:19:23,732
I can't. I'm pooped.
664
01:19:23,864 --> 01:19:27,201
I was definitely not built
for walking, that's for sure.
665
01:19:28,536 --> 01:19:30,437
At this rate,
I'm not gonna be able
666
01:19:30,572 --> 01:19:32,507
to make it to where Natsuko is.
667
01:19:32,641 --> 01:19:35,476
If only I could find a way
to plug this hole up,
668
01:19:35,610 --> 01:19:36,678
then maybe I could fly.
669
01:19:36,810 --> 01:19:39,013
Just shove a stick in it
or something.
670
01:19:39,581 --> 01:19:41,782
Ah, no, that's easy
for you to say!
671
01:19:41,915 --> 01:19:43,050
The one who made the hole
672
01:19:43,183 --> 01:19:44,952
has to fill it,
or it won't work!
673
01:19:45,553 --> 01:19:47,321
And is that lie true or not?
674
01:19:47,454 --> 01:19:50,090
I've never told a lie
in my life!
675
01:19:56,463 --> 01:19:58,132
Gentle.
676
01:20:06,206 --> 01:20:09,511
Just-just smooth that part there
a bit more, please.
677
01:20:09,644 --> 01:20:10,712
Will you shut up?
678
01:20:13,080 --> 01:20:15,449
It's already through.
No need to push so hard.
679
01:20:15,583 --> 01:20:17,484
If you're not careful,
you're gonna break your beak.
680
01:20:19,486 --> 01:20:20,655
How's it feel?
681
01:20:27,328 --> 01:20:29,463
Oh!
682
01:20:29,597 --> 01:20:30,799
Look at me!
683
01:20:30,931 --> 01:20:34,435
I'm back to my gorgeous
and powerful self!
684
01:20:34,569 --> 01:20:36,870
So, are you able to fly?
685
01:20:38,105 --> 01:20:41,208
You and I aren't friends
or allies, kid.
686
01:20:41,342 --> 01:20:42,677
You got that?
687
01:20:44,144 --> 01:20:45,547
So long.
688
01:20:45,680 --> 01:20:47,515
You'll have to find Natsuko
689
01:20:47,649 --> 01:20:49,584
and figure out
how to get out of here
690
01:20:49,718 --> 01:20:52,486
all on your...
691
01:20:59,259 --> 01:21:00,829
Is it coming out?
692
01:21:00,961 --> 01:21:02,731
No, see, the thing is, uh...
693
01:21:03,297 --> 01:21:06,133
It sticks out a little bit.
694
01:21:06,266 --> 01:21:07,769
Right here!
695
01:21:07,901 --> 01:21:09,671
This really bugs me.
696
01:21:09,804 --> 01:21:11,472
Right there.
697
01:21:11,606 --> 01:21:13,474
Wait. Don't take too much off.
698
01:21:13,608 --> 01:21:15,042
Please shut up.
699
01:21:19,380 --> 01:21:20,548
It's someone's home.
700
01:21:20,682 --> 01:21:21,882
The blacksmith lives here.
701
01:21:22,015 --> 01:21:24,017
Shh! Get down
or they'll see you.
702
01:21:28,690 --> 01:21:31,358
-That's a big parakeet.
-Hmm, this is weird.
703
01:21:31,492 --> 01:21:33,862
I wonder what they're doing
hanging around here.
704
01:21:34,027 --> 01:21:35,730
Oh, maybe they've eaten
the blacksmith. Hmm.
705
01:21:35,864 --> 01:21:37,331
Wait. They eat people?
706
01:21:37,464 --> 01:21:39,366
Those guys
will even eat an elephant.
707
01:21:40,067 --> 01:21:42,436
The parakeets are like
the pelicans.
708
01:21:42,570 --> 01:21:44,706
They were brought here
by the master.
709
01:21:45,339 --> 01:21:48,942
Uh, so you're gonna
have to go through there
710
01:21:49,076 --> 01:21:51,646
to get to the tower
where Natsuko is.
711
01:21:51,780 --> 01:21:53,347
I'll draw them out.
712
01:21:53,480 --> 01:21:54,915
Then you can run in.
713
01:21:55,048 --> 01:21:56,950
Okay. Let's do it.
714
01:22:58,746 --> 01:23:00,981
We have been waiting for you.
715
01:23:01,783 --> 01:23:04,619
Do you know if there's a woman
by the name of Natsuko here?
716
01:23:04,752 --> 01:23:06,320
I've been trying to find her.
717
01:23:06,921 --> 01:23:09,156
Right this way.
718
01:23:30,578 --> 01:23:32,145
This way.
719
01:23:32,279 --> 01:23:33,515
You're all monsters!
720
01:23:33,648 --> 01:23:36,083
Are you going to eat me
like you ate Natsuko?
721
01:23:36,216 --> 01:23:38,218
Natsuko has baby inside.
722
01:23:38,352 --> 01:23:40,087
We no eat babies.
723
01:23:40,220 --> 01:23:42,155
You no have baby.
724
01:23:42,289 --> 01:23:44,358
Eatable. Eatable.
725
01:23:46,528 --> 01:23:48,095
Himi!
726
01:24:04,946 --> 01:24:06,714
You're either dumb or brave.
727
01:24:06,848 --> 01:24:08,750
They almost made a stew
out of you.
728
01:24:08,883 --> 01:24:11,118
You must be Himi.
729
01:24:11,251 --> 01:24:13,487
You saved my life.
I must thank you.
730
01:24:13,621 --> 01:24:15,557
And I'm guessing
you're the little brat
731
01:24:15,690 --> 01:24:17,357
who was with Kiriko
the other night.
732
01:24:17,725 --> 01:24:19,393
My name is Mahito.
733
01:24:19,527 --> 01:24:22,030
I'm looking for someone.
Her name is Natsuko.
734
01:24:22,162 --> 01:24:24,264
Natsuko? You mean my sister?
735
01:24:24,398 --> 01:24:26,366
She's your sister?
736
01:24:29,202 --> 01:24:30,304
Let's go.
737
01:24:31,573 --> 01:24:33,206
We should hurry.
738
01:25:07,374 --> 01:25:08,876
Welcome to my home.
739
01:25:41,308 --> 01:25:44,779
That looks just like
the tower in my world.
740
01:25:44,912 --> 01:25:46,981
Well, sure.
That's 'cause it's the same one.
741
01:25:47,115 --> 01:25:48,750
That tower over there
has the ability
742
01:25:48,883 --> 01:25:51,085
to straddle all kinds
of different worlds.
743
01:25:51,218 --> 01:25:53,087
Now, come.
744
01:26:21,683 --> 01:26:22,984
Eat it.
745
01:26:23,785 --> 01:26:26,020
Hurry, before the jam drips.
746
01:26:33,360 --> 01:26:36,296
You know, Kiriko also loves
the bread that I make.
747
01:26:39,567 --> 01:26:41,201
It tastes so good!
748
01:26:41,334 --> 01:26:43,137
It tastes exactly like the bread
749
01:26:43,270 --> 01:26:45,073
my mother used to bake
when I was little.
750
01:26:45,205 --> 01:26:47,975
Oh, so does that mean
Natsuko's your mother, then?
751
01:26:48,109 --> 01:26:49,610
She's not.
752
01:26:49,744 --> 01:26:53,748
Natsuko is someone my dad likes.
753
01:26:53,881 --> 01:26:56,050
My mother's already dead.
754
01:26:56,184 --> 01:26:58,052
Yeah, mine is as well.
755
01:26:59,120 --> 01:27:00,320
Better eat your fill.
756
01:27:00,454 --> 01:27:02,690
We're going to be traveling
really deep inside.
757
01:27:08,596 --> 01:27:09,897
Don't wander.
758
01:27:10,031 --> 01:27:12,399
If you get lost in this garden,
you'll never get out.
759
01:27:20,875 --> 01:27:22,610
I see a guard.
760
01:27:42,930 --> 01:27:45,233
Be careful.
761
01:27:45,365 --> 01:27:48,569
Inside here, there's limits
to what my powers can do.
762
01:27:50,270 --> 01:27:51,839
This way.
763
01:28:00,915 --> 01:28:01,849
What are these doors?
764
01:28:01,983 --> 01:28:04,284
Be quiet, please.
You'll mess me up.
765
01:28:10,390 --> 01:28:11,692
This is the one.
766
01:28:14,195 --> 01:28:16,264
Don't get too close
or you'll get sucked in.
767
01:28:20,668 --> 01:28:21,669
Father?
768
01:28:21,803 --> 01:28:24,639
Oh, so that's your father, huh?
769
01:28:24,772 --> 01:28:25,773
If you want to go home,
770
01:28:25,907 --> 01:28:27,241
all you have to do
is open this door.
771
01:28:27,374 --> 01:28:28,441
What about Natsuko?
772
01:28:28,576 --> 01:28:30,678
I'm not leaving here
without her.
773
01:28:30,812 --> 01:28:32,513
But she says
she doesn't want to leave.
774
01:28:32,647 --> 01:28:34,314
She's going to have her baby.
775
01:28:36,918 --> 01:28:38,786
Parakeets.
776
01:28:43,791 --> 01:28:45,425
We're trapped. No choice.
777
01:28:45,560 --> 01:28:47,161
Hurry, turn it hard!
778
01:28:47,528 --> 01:28:48,896
Don't let go, no matter what.
779
01:28:49,030 --> 01:28:50,430
Ready?
780
01:28:51,464 --> 01:28:53,433
Now grab the outside knob!
781
01:28:53,634 --> 01:28:55,002
Shut the door!
782
01:28:59,874 --> 01:29:00,708
Where are we?
783
01:29:00,842 --> 01:29:02,442
You can't let go yet.
784
01:29:02,977 --> 01:29:05,179
Once you let go of it,
you're never going to be able
785
01:29:05,313 --> 01:29:07,014
to find it again.
786
01:29:17,859 --> 01:29:19,861
Hmm? It's Mahito!
787
01:29:21,963 --> 01:29:23,698
Mahito! Mahito!
788
01:29:23,831 --> 01:29:24,765
Father.
789
01:29:24,899 --> 01:29:25,900
Want to stay?
790
01:29:26,033 --> 01:29:27,535
If you do, then just let go.
791
01:29:27,668 --> 01:29:29,670
Not yet.
We have to save Natsuko.
792
01:29:36,911 --> 01:29:39,080
Ah, get back, you monsters!
793
01:29:51,926 --> 01:29:54,962
Oh, Mahito turned into
a parakeet.
794
01:29:55,663 --> 01:29:57,265
Father, I'm sorry.
795
01:29:58,699 --> 01:30:00,368
Oh. Sir?
796
01:30:00,500 --> 01:30:03,271
Mahito has turned into
a little budgie!
797
01:30:38,973 --> 01:30:40,942
Don't touch the stone
if you can.
798
01:30:41,075 --> 01:30:43,110
It's not happy
about us being here.
799
01:30:52,119 --> 01:30:54,322
The delivery room's
through here.
800
01:30:54,454 --> 01:30:56,090
That's where Natsuko is.
801
01:30:59,260 --> 01:31:01,862
The stone's upset
that we're here right now.
802
01:31:01,996 --> 01:31:03,831
I wouldn't go in if I were you.
803
01:31:04,899 --> 01:31:06,499
I don't have a choice.
804
01:31:07,168 --> 01:31:08,836
I'll wait for you here.
805
01:31:09,870 --> 01:31:11,305
All right.
806
01:31:58,486 --> 01:32:00,621
Natsuko, it's Mahito.
807
01:32:00,988 --> 01:32:02,189
Miss Natsuko.
808
01:32:20,341 --> 01:32:22,643
Natsuko, it's Mahito.
809
01:32:22,777 --> 01:32:24,078
I'm here to take you home.
810
01:32:24,612 --> 01:32:25,880
Please, Natsuko!
811
01:32:26,013 --> 01:32:27,848
Let's go home.
812
01:32:30,651 --> 01:32:32,353
You. What are you doing?
813
01:32:32,486 --> 01:32:34,121
Get out! You can't be here.
814
01:32:34,822 --> 01:32:36,424
Go back!
815
01:32:36,624 --> 01:32:37,558
Now!
816
01:32:41,162 --> 01:32:42,763
Please come with me.
817
01:32:43,197 --> 01:32:45,466
I'm not going anywhere with you!
818
01:32:45,699 --> 01:32:47,268
I hate you!
819
01:32:49,703 --> 01:32:52,541
Just go! Leave!
820
01:33:01,382 --> 01:33:02,950
Mother.
821
01:33:03,084 --> 01:33:05,019
Natsuko...
822
01:33:08,389 --> 01:33:10,224
Mother!
823
01:33:13,060 --> 01:33:15,596
Let's go back! Mother!
824
01:33:24,638 --> 01:33:27,041
Mahito, run!
825
01:33:29,643 --> 01:33:32,113
Mother, please!
826
01:34:17,424 --> 01:34:21,563
Master of the great stone,
will you grant me one wish?
827
01:34:22,663 --> 01:34:25,699
Let my sister lying there
go home
828
01:34:25,833 --> 01:34:28,302
with this boy
who will be her son.
829
01:34:32,673 --> 01:34:35,309
Natsuko. Natsuko.
830
01:34:35,442 --> 01:34:37,278
Come. You can do it.
831
01:34:37,512 --> 01:34:39,780
You just have to get up.
832
01:34:44,785 --> 01:34:47,054
That's it. That's a good girl.
833
01:34:47,188 --> 01:34:48,989
Now, come here.
834
01:36:33,961 --> 01:36:37,965
You're here, descendant.
835
01:36:41,468 --> 01:36:43,304
My name is Mahito.
836
01:36:43,437 --> 01:36:46,874
Are you the tower master,
my great-granduncle?
837
01:36:47,107 --> 01:36:49,476
Wait right there.
838
01:36:49,611 --> 01:36:51,945
But be quiet.
839
01:37:19,440 --> 01:37:21,509
This world that we're in...
840
01:37:23,277 --> 01:37:25,714
...now it will last another day.
841
01:37:26,581 --> 01:37:27,816
One day?
842
01:37:27,948 --> 01:37:30,484
This world is only going
to last for one more day?
843
01:37:31,418 --> 01:37:32,986
Follow me.
844
01:38:28,743 --> 01:38:32,246
This world I've created,
and all my power,
845
01:38:32,379 --> 01:38:36,150
every little bit of it
originates from this stone.
846
01:38:36,417 --> 01:38:37,685
That stone?
847
01:38:37,819 --> 01:38:40,120
So that stone is what created
this whole sea world?
848
01:38:40,588 --> 01:38:43,290
And there's more work
to be done.
849
01:38:43,424 --> 01:38:45,225
Worlds are living things,
850
01:38:45,359 --> 01:38:48,295
and they can be infected
by mold and bugs.
851
01:38:48,530 --> 01:38:50,765
I have grown old.
852
01:38:51,398 --> 01:38:54,101
I seek someone
to be my successor.
853
01:38:55,904 --> 01:38:59,574
Mahito,
will you continue my work?
854
01:39:00,675 --> 01:39:02,142
You want me?
855
01:39:02,276 --> 01:39:04,712
Whoever it is that succeeds me
856
01:39:04,846 --> 01:39:07,481
has to be someone
from my bloodline.
857
01:39:07,615 --> 01:39:10,451
That is the contract
I made with the stone.
858
01:39:10,885 --> 01:39:13,387
However, whether or not
this world becomes
859
01:39:13,521 --> 01:39:15,723
a thing of beauty
or an abomination
860
01:39:15,857 --> 01:39:18,258
will be entirely in your hands.
861
01:39:18,392 --> 01:39:20,662
Does this have to do
with your blocks?
862
01:39:22,129 --> 01:39:25,600
You may choose any
of these blocks to add to it.
863
01:39:31,338 --> 01:39:33,340
Perhaps you will be able
to make this world
864
01:39:33,474 --> 01:39:36,109
a more harmonious place
than I could.
865
01:39:39,814 --> 01:39:41,982
Those aren't made out of wood.
866
01:39:42,115 --> 01:39:43,885
They look like gravestones.
867
01:39:44,017 --> 01:39:45,452
I can sense their malice.
868
01:39:49,189 --> 01:39:50,892
That's very observant.
869
01:39:51,024 --> 01:39:54,027
And that's the reason
I chose you to succeed me.
870
01:40:45,479 --> 01:40:46,548
Thank you.
871
01:40:46,681 --> 01:40:48,215
We'll talk later.
872
01:41:09,436 --> 01:41:10,738
Himi's been captured.
873
01:41:10,872 --> 01:41:12,306
She can handle herself
just fine.
874
01:41:12,439 --> 01:41:13,675
We've got to save her.
875
01:42:09,496 --> 01:42:10,632
Do you think
she'll be all right?
876
01:42:10,765 --> 01:42:12,199
I can't tell.
It looks like they're planning
877
01:42:12,332 --> 01:42:14,468
-on taking her to their lord.
-Their lord?
878
01:42:14,602 --> 01:42:16,704
Your great-granduncle. Who else?
879
01:42:17,605 --> 01:42:19,373
I'm guessing they'll use her
as leverage
880
01:42:19,507 --> 01:42:21,141
to make some kind of deal
with him.
881
01:42:21,274 --> 01:42:22,442
What do you mean, "deal"?
882
01:42:22,577 --> 01:42:25,278
So they can get
everything they want.
883
01:42:25,412 --> 01:42:28,549
The tower is full
of parakeets now.
884
01:42:28,683 --> 01:42:32,020
And your transgression gave them
the excuse they needed to do it.
885
01:42:32,152 --> 01:42:34,555
-What transgression?
-Taboo.
886
01:42:34,689 --> 01:42:37,190
You entered Lady Natsuko's
delivery room.
887
01:42:37,324 --> 01:42:39,027
Big no-no.
888
01:42:40,327 --> 01:42:42,797
Why take Himi when I was
the one who went in?
889
01:42:42,930 --> 01:42:45,399
Bringing you there
was taboo, too.
890
01:42:46,299 --> 01:42:48,368
We can see everything from here.
891
01:42:52,707 --> 01:42:54,142
You got to look higher.
892
01:43:00,648 --> 01:43:03,017
Subjects, this is far enough.
893
01:43:03,151 --> 01:43:05,153
You will await my news here.
894
01:43:05,285 --> 01:43:07,689
Please, Your Majesty,
let us accompany you further.
895
01:43:07,822 --> 01:43:09,157
We live to serve you!
896
01:43:09,289 --> 01:43:11,224
Please, Your Majesty!
Please, Your Majesty!
897
01:43:11,358 --> 01:43:13,427
Your dedication has been noted.
898
01:43:13,561 --> 01:43:16,263
However,
I must do this task alone.
899
01:43:16,396 --> 01:43:18,966
Subjects,
live well in my absence.
900
01:43:21,035 --> 01:43:23,971
Three cheers
for our noble parakeet king!
901
01:45:11,746 --> 01:45:13,281
Enough!
902
01:45:13,614 --> 01:45:14,682
Let us pass.
903
01:45:14,816 --> 01:45:18,119
We have Lady Himi,
our lord's descendant!
904
01:45:18,252 --> 01:45:19,352
Yield!
905
01:45:28,495 --> 01:45:30,731
Is this heaven?
906
01:45:30,865 --> 01:45:32,600
It's our ancestors!
907
01:45:34,836 --> 01:45:36,704
It's paradise.
908
01:45:36,838 --> 01:45:39,339
Your Majesty, is this
what they call paradise?
909
01:45:39,472 --> 01:45:41,108
That's enough talking.
910
01:45:41,242 --> 01:45:42,210
Look at all this.
911
01:45:42,342 --> 01:45:44,645
So beautiful.
912
01:46:02,362 --> 01:46:04,497
So, you made it.
913
01:46:04,632 --> 01:46:05,933
Have a seat.
914
01:46:06,067 --> 01:46:09,070
Actually, let's take a walk.
915
01:46:28,388 --> 01:46:32,392
Yes, entering the delivery room
was against the rules.
916
01:46:32,526 --> 01:46:34,262
It is no laughing matter.
917
01:46:34,394 --> 01:46:36,898
Rather, it is
a grave transgression.
918
01:46:37,932 --> 01:46:39,432
No doubt.
919
01:46:39,567 --> 01:46:42,737
The stone has been
shimmering dangerously.
920
01:46:42,870 --> 01:46:46,439
Nevertheless,
children's souls are precious.
921
01:46:46,574 --> 01:46:48,776
As the king,
I cannot simply ignore
922
01:46:48,910 --> 01:46:50,845
a transgression
of this magnitude.
923
01:46:51,512 --> 01:46:53,381
Give me a little more time.
924
01:46:53,514 --> 01:46:56,984
I want Mahito
to become my successor.
925
01:47:22,543 --> 01:47:24,312
Granduncle.
926
01:47:25,713 --> 01:47:27,581
We must protect this world
ourselves,
927
01:47:27,782 --> 01:47:29,317
or it shall perish at this rate.
928
01:47:29,784 --> 01:47:31,852
Mahito is a good boy,
929
01:47:31,986 --> 01:47:35,156
but it seems the time has come
to let him go home.
930
01:47:38,759 --> 01:47:40,127
Oh, Granduncle!
931
01:47:43,230 --> 01:47:45,166
You must go, too.
932
01:48:08,456 --> 01:48:09,657
There it is.
933
01:48:09,790 --> 01:48:11,491
It's the passage.
934
01:48:25,573 --> 01:48:27,441
I've come through
this passage before.
935
01:48:34,015 --> 01:48:36,017
I've never been this way before.
936
01:48:47,461 --> 01:48:49,697
We should be heading back,
Your Majesty.
937
01:48:49,830 --> 01:48:51,132
I will stay behind.
938
01:48:51,265 --> 01:48:53,567
Make sure you make it back
to the others alive.
939
01:48:54,001 --> 01:48:56,737
And tell them your king forged
ahead like a king should.
940
01:48:56,871 --> 01:48:58,739
-Yes, sir.
-Fare thee well.
941
01:49:37,344 --> 01:49:39,980
Hey, chief, maybe we should
get out of here.
942
01:49:40,114 --> 01:49:42,049
-What do you think?
-This way.
943
01:49:42,183 --> 01:49:43,552
Himi's calling.
944
01:49:44,151 --> 01:49:45,186
Are you sure about that?
945
01:49:45,319 --> 01:49:46,754
Because I can't hear
so much as a peep.
946
01:49:48,923 --> 01:49:49,790
Himi!
947
01:49:54,462 --> 01:49:57,198
Mahito!
948
01:49:59,467 --> 01:50:00,768
What's the matter, Himi?
949
01:50:00,901 --> 01:50:02,269
Did they hurt you?
950
01:50:02,403 --> 01:50:04,438
Mm-mm, no.
951
01:50:04,573 --> 01:50:07,141
I just thought
I'd never see you again.
952
01:50:07,274 --> 01:50:08,943
I'm so relieved.
953
01:50:13,647 --> 01:50:16,317
Granduncle has been waiting
to talk to you.
954
01:50:16,450 --> 01:50:18,486
I know. I'll go.
955
01:50:18,619 --> 01:50:19,954
Something doesn't feel right.
956
01:50:20,087 --> 01:50:22,056
-You don't have to...
-It's okay.
957
01:50:26,561 --> 01:50:27,928
Huh?
958
01:50:33,100 --> 01:50:34,935
It's getting dark out there!
959
01:51:07,468 --> 01:51:09,370
The stone building blocks.
960
01:51:10,605 --> 01:51:12,406
It's better
if you don't touch them.
961
01:51:12,541 --> 01:51:14,875
They look like
they still hold some power.
962
01:51:39,634 --> 01:51:41,001
I'm back, Granduncle.
963
01:51:41,135 --> 01:51:43,204
And I've brought Mahito with me.
964
01:51:43,337 --> 01:51:44,606
Here I am.
965
01:51:47,676 --> 01:51:48,876
Take a look.
966
01:51:49,009 --> 01:51:52,913
These stones here have not
been stained with malice.
967
01:52:02,156 --> 01:52:05,560
I had to travel the far reaches
of time and space
968
01:52:05,694 --> 01:52:07,228
in order to find them.
969
01:52:09,063 --> 01:52:11,465
There are 13 stones in all.
970
01:52:11,600 --> 01:52:14,603
You just need to stack them
once every three days.
971
01:52:15,002 --> 01:52:17,471
You can build your own tower.
972
01:52:17,606 --> 01:52:21,242
A kingdom that is free
from malice.
973
01:52:22,309 --> 01:52:26,880
Create a world of bounty,
peace and beauty.
974
01:52:39,326 --> 01:52:41,730
I gave myself
this scar on my head.
975
01:52:43,063 --> 01:52:45,232
It's a sign of my malice.
976
01:52:47,201 --> 01:52:49,671
That's why I won't touch
those stones.
977
01:52:49,803 --> 01:52:52,806
And I'm going back home
with Natsuko, my mother.
978
01:52:53,508 --> 01:52:56,578
So you would rather return
to a chaotic world
979
01:52:56,711 --> 01:52:58,979
full of murderers and thieves?
980
01:52:59,581 --> 01:53:02,550
Soon, your world will be
a sea of flames.
981
01:53:02,816 --> 01:53:04,385
But I'll find my friends there.
982
01:53:04,519 --> 01:53:07,421
Like Himi and Kiriko
and the heron man.
983
01:53:08,455 --> 01:53:09,323
Me?
984
01:53:09,456 --> 01:53:10,824
I will allow you to return
985
01:53:10,958 --> 01:53:12,926
to your world
and find those friends.
986
01:53:13,060 --> 01:53:15,597
Just stack the stones
before you go.
987
01:53:15,730 --> 01:53:17,565
Time's running out.
988
01:53:18,232 --> 01:53:20,635
I cannot keep my tower standing.
989
01:53:30,844 --> 01:53:32,479
You dare betray us like this?
990
01:53:32,614 --> 01:53:34,815
How could you place
the fate of the entire empire
991
01:53:34,948 --> 01:53:36,850
upon a mere handful of stones?!
992
01:53:43,924 --> 01:53:46,160
No, don't fall.
No, no, no, no, no.
993
01:54:00,107 --> 01:54:01,576
Himi! Mahito!
994
01:54:01,710 --> 01:54:03,911
Return to the corridor of time!
995
01:54:04,044 --> 01:54:05,913
Go back to your own time!
996
01:54:06,046 --> 01:54:08,082
Granduncle!
997
01:54:18,827 --> 01:54:20,861
The planet's breaking apart!
998
01:54:20,994 --> 01:54:22,764
Grab my legs!
999
01:54:42,449 --> 01:54:45,352
Thank you for everything,
Granduncle.
1000
01:54:46,755 --> 01:54:47,921
Come on.
1001
01:54:49,557 --> 01:54:52,694
Hurry! Hurry!
1002
01:55:17,685 --> 01:55:19,386
Lady Natsuko!
1003
01:55:30,832 --> 01:55:32,767
This is it.
Your world is through here.
1004
01:55:32,901 --> 01:55:34,468
What's gonna happen
to you, Himi?
1005
01:55:34,602 --> 01:55:36,236
My door is a different one.
1006
01:55:36,370 --> 01:55:38,773
I have to go there as
I'm going to become your mother.
1007
01:55:38,907 --> 01:55:40,240
But if you go back there,
you're gonna die
1008
01:55:40,374 --> 01:55:41,643
in the fire at the hospital.
1009
01:55:41,776 --> 01:55:43,010
Fire doesn't scare me.
1010
01:55:43,143 --> 01:55:45,914
You know I'm really lucky
to have you as a son.
1011
01:55:46,046 --> 01:55:48,182
Please don't.
You've got to live, Himi.
1012
01:55:48,315 --> 01:55:50,585
I hope you know
what a good boy you are.
1013
01:55:56,624 --> 01:55:57,859
They're here!
1014
01:56:00,093 --> 01:56:01,094
Mother, you're okay.
1015
01:56:01,228 --> 01:56:03,330
-Mahito.
-Thank goodness.
1016
01:56:03,464 --> 01:56:04,566
Big sister.
1017
01:56:04,699 --> 01:56:06,634
Wishing you the best of luck
with your birth.
1018
01:56:06,768 --> 01:56:08,135
Come on. We have to hurry.
1019
01:56:37,431 --> 01:56:40,133
So cute.
1020
01:57:02,757 --> 01:57:05,527
Hey! Over here!
1021
01:57:13,968 --> 01:57:15,135
That's good.
1022
01:57:15,269 --> 01:57:17,371
It looks like the pelicans
made it out as well.
1023
01:57:17,504 --> 01:57:20,008
Hey, Mahito.
1024
01:57:20,140 --> 01:57:22,844
You don't remember where
we just came from, do you?
1025
01:57:22,977 --> 01:57:25,479
-Of course I do.
-That's a bad thing.
1026
01:57:25,613 --> 01:57:27,214
-You better forget it.
-But why?
1027
01:57:27,347 --> 01:57:29,751
Because most people
tend to forget.
1028
01:57:30,150 --> 01:57:31,385
Hmm?
1029
01:57:31,519 --> 01:57:33,655
You didn't bring back anything
from there, did you?
1030
01:57:40,662 --> 01:57:43,297
That's one powerful charm
you've got there.
1031
01:57:43,430 --> 01:57:45,934
That thing's way too powerful
for the likes of me.
1032
01:57:46,066 --> 01:57:48,870
Mm, hey, is that
one of them stones?
1033
01:57:49,003 --> 01:57:51,673
There was a field full of them,
so I picked it up.
1034
01:57:51,806 --> 01:57:54,676
This is why
you can't trust amateurs.
1035
01:57:54,809 --> 01:57:57,512
Well, I guess that stone's
not so powerful anymore.
1036
01:57:57,645 --> 01:57:59,446
You'll forget everything
in time.
1037
01:57:59,581 --> 01:58:01,381
Or at least you should.
1038
01:58:05,587 --> 01:58:07,589
So long, my friend.
1039
01:58:22,235 --> 01:58:24,072
Kiriko!
1040
01:58:24,839 --> 01:58:26,106
Parakeet king?
1041
01:58:36,050 --> 01:58:38,452
Natsuko! Mahito!
1042
01:58:38,586 --> 01:58:40,622
-Shoichi!
-Father!
1043
01:58:47,729 --> 01:58:49,496
Two years after the war,
1044
01:58:51,599 --> 01:58:53,067
we returned to Tokyo.
1045
01:58:55,937 --> 01:58:58,138
Hey! Mahito!
1046
01:58:59,073 --> 01:59:00,307
Let's go!
1047
01:59:01,408 --> 01:59:02,242
Coming!
71668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.