All language subtitles for The.Boy.and.the.Heron.2023.DUBBED.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,308 --> 00:00:42,042 Where's the master? 2 00:00:42,175 --> 00:00:43,578 In his room. 3 00:01:03,163 --> 00:01:05,198 Your mother's hospital's on fire! 4 00:01:13,041 --> 00:01:14,876 Mother's still there. 5 00:01:19,847 --> 00:01:22,884 -Wait for me. -You need to stay here, Mahito. 6 00:01:52,747 --> 00:01:54,314 You must evacuate! 7 00:01:54,448 --> 00:01:55,717 Everyone! 8 00:01:55,850 --> 00:01:57,051 Leave your belongings! 9 00:01:59,319 --> 00:02:00,287 Mother. 10 00:02:00,420 --> 00:02:03,091 -Please stand back! -Go back home! 11 00:02:19,774 --> 00:02:22,610 Three years into the war, Mother died. 12 00:02:23,410 --> 00:02:26,279 And a year later, my father and I left Tokyo. 13 00:03:16,631 --> 00:03:17,699 That's her. 14 00:03:29,744 --> 00:03:31,779 She looked exactly like Mother. 15 00:03:33,480 --> 00:03:34,682 I'm sorry I'm late. 16 00:03:34,816 --> 00:03:36,751 We just got off the train. 17 00:03:37,051 --> 00:03:38,485 You must be Mahito. 18 00:03:38,886 --> 00:03:40,220 I'm Natsuko. 19 00:03:40,521 --> 00:03:41,856 I was hoping to be here earlier, 20 00:03:41,989 --> 00:03:44,424 but we had a flat tire on the way. 21 00:03:48,029 --> 00:03:49,731 You've really grown up. 22 00:03:49,864 --> 00:03:51,099 I met you once, you know. 23 00:03:51,231 --> 00:03:53,835 It was way back when you were just a little baby. 24 00:03:53,968 --> 00:03:55,469 Are you going to the factory first? 25 00:03:55,603 --> 00:03:58,206 Yes, but I'll be back in time for dinner. 26 00:04:03,978 --> 00:04:05,312 Ah, what perfect timing. 27 00:04:05,445 --> 00:04:06,647 Shall we go, then? 28 00:04:06,781 --> 00:04:08,649 Careful. That's heavy. 29 00:04:11,052 --> 00:04:13,286 Go ahead. 30 00:04:25,099 --> 00:04:26,501 Okay, the estate. 31 00:04:26,634 --> 00:04:28,569 Yes, ma'am. 32 00:04:35,275 --> 00:04:39,279 So, Mahito, I'm going to be your new mother from now on. 33 00:04:39,580 --> 00:04:40,815 Sound good? 34 00:04:42,784 --> 00:04:44,384 Give me your hand. 35 00:04:47,655 --> 00:04:49,690 That's it. Right here. 36 00:04:50,992 --> 00:04:52,459 Feel it moving? 37 00:04:54,929 --> 00:04:56,429 A baby. 38 00:04:56,564 --> 00:04:58,633 You're gonna have a little brother or sister. 39 00:04:58,766 --> 00:05:00,467 Isn't that just wonderful? 40 00:05:00,601 --> 00:05:02,970 Oh. Uh, we should stop. 41 00:05:56,858 --> 00:05:59,927 We're here. This is your new home. 42 00:06:00,427 --> 00:06:02,563 Oh, would you mind taking the trunk inside for me? 43 00:06:02,697 --> 00:06:04,732 Of course. 44 00:06:11,739 --> 00:06:14,075 It's this way, Mahito. 45 00:06:19,347 --> 00:06:20,781 We don't always use the main entrance, 46 00:06:20,915 --> 00:06:24,085 but it's your first time here, so might as well. 47 00:06:28,890 --> 00:06:30,691 Look. Do you see that structure? 48 00:06:30,825 --> 00:06:32,360 The one in the distance? 49 00:06:32,693 --> 00:06:35,196 That is your father's brand-new factory. 50 00:06:36,163 --> 00:06:38,199 We can go and visit it sometime. 51 00:06:56,951 --> 00:06:58,152 Oh, dear. 52 00:06:58,286 --> 00:07:00,154 I don't know where everyone is. 53 00:07:04,191 --> 00:07:06,060 Oh, bring your shoes with you. 54 00:07:32,720 --> 00:07:34,822 I've never seen that before. 55 00:07:34,956 --> 00:07:37,291 It typically just keeps to the gardens outside. 56 00:07:51,238 --> 00:07:53,207 That's our local gray heron. 57 00:07:53,341 --> 00:07:55,176 He must be giving you a special welcome. 58 00:07:55,309 --> 00:07:56,476 Come on. 59 00:08:28,042 --> 00:08:29,443 Well, well. 60 00:08:30,444 --> 00:08:32,680 Did you go through Shoichi's trunk again? 61 00:08:33,180 --> 00:08:34,782 Certainly not, milady. 62 00:08:34,915 --> 00:08:37,785 The pedicab left it. Yes. 63 00:08:37,918 --> 00:08:40,488 -He just left it out here. -So true. 64 00:08:40,621 --> 00:08:42,323 So we had to check whose it was. 65 00:08:42,456 --> 00:08:43,724 So true. 66 00:08:43,858 --> 00:08:45,726 Everything smells so sweet. 67 00:08:45,860 --> 00:08:47,428 So, so sweet. 68 00:08:48,462 --> 00:08:51,532 Let me introduce you to Shoichi's son, Mahito. 69 00:09:36,511 --> 00:09:38,279 - What? - Canned beef! 70 00:09:38,412 --> 00:09:40,047 Oh, it's so tasty with rice. 71 00:09:40,181 --> 00:09:43,050 Canned salmon? Give me the bones. 72 00:09:43,184 --> 00:09:46,287 I didn't know you could still get corned beef. 73 00:09:46,420 --> 00:09:48,557 And there's one more thing. 74 00:09:48,689 --> 00:09:51,692 -Sugar! -Oh, we can make rice cakes! 75 00:09:51,826 --> 00:09:53,294 And sweet bean paste. 76 00:09:53,427 --> 00:09:55,629 -Sweet rice cakes! -Pure white sugar. 77 00:09:55,763 --> 00:09:57,131 I want a taste! 78 00:09:59,366 --> 00:10:00,334 Let's leave them to it. 79 00:10:00,468 --> 00:10:02,736 So some places still have it. 80 00:10:06,907 --> 00:10:08,609 It's like staring at his mother. 81 00:10:08,742 --> 00:10:10,711 -Oh. -Such a lovely boy. 82 00:10:10,845 --> 00:10:12,947 I just hope he stays safe. 83 00:10:13,080 --> 00:10:15,049 How'd you get your hands on smokes? 84 00:10:15,182 --> 00:10:16,650 Can I have one, please? 85 00:10:32,433 --> 00:10:34,668 This will be your new room. 86 00:10:36,571 --> 00:10:37,938 You must be exhausted. 87 00:10:38,072 --> 00:10:39,673 I'll bring you some tea. 88 00:12:34,321 --> 00:12:35,990 Mom! 89 00:12:36,625 --> 00:12:38,259 Mahito. 90 00:12:38,792 --> 00:12:40,160 Goodbye. 91 00:12:40,562 --> 00:12:41,829 Mom! 92 00:12:42,429 --> 00:12:43,464 I'm coming! 93 00:12:44,699 --> 00:12:46,200 Mahito. 94 00:12:47,502 --> 00:12:48,802 Mahito. 95 00:12:51,171 --> 00:12:52,607 I'm coming, Mom. 96 00:15:03,303 --> 00:15:05,272 Mahito! 97 00:15:07,642 --> 00:15:09,143 Mahito! 98 00:15:12,045 --> 00:15:13,882 Mahito! 99 00:16:24,619 --> 00:16:26,987 Sonny! 100 00:16:27,120 --> 00:16:28,957 Time to head back! 101 00:16:29,089 --> 00:16:32,760 The lady of the house is mighty worried about you. 102 00:16:33,126 --> 00:16:36,363 Young master! 103 00:16:40,300 --> 00:16:42,670 I thought that had been sealed off. 104 00:16:44,839 --> 00:16:46,908 I sure hope he doesn't get taken. 105 00:16:47,040 --> 00:16:48,843 Young master. 106 00:16:48,977 --> 00:16:50,812 Thank goodness you're safe. 107 00:16:50,945 --> 00:16:52,145 Where are we? 108 00:16:53,046 --> 00:16:54,616 What is this place? 109 00:16:54,816 --> 00:16:56,250 There's a staircase in there. 110 00:16:57,050 --> 00:16:58,820 Uh, well... 111 00:16:59,219 --> 00:17:01,355 Let's hurry on back. 112 00:17:04,224 --> 00:17:05,627 The feathers are gone. 113 00:17:09,831 --> 00:17:12,934 I was hoping to wait until you got a bit more settled in 114 00:17:13,066 --> 00:17:14,903 before telling you about this. 115 00:17:15,503 --> 00:17:18,071 As the story goes, that tower was built 116 00:17:18,205 --> 00:17:20,642 a long time ago by our mother's uncle. 117 00:17:22,010 --> 00:17:24,879 He was educated and very smart, 118 00:17:25,013 --> 00:17:27,481 but they say he read too many books 119 00:17:27,615 --> 00:17:29,517 and lost his mind. 120 00:17:30,752 --> 00:17:34,221 One day, a long time before I was born, 121 00:17:34,354 --> 00:17:36,524 he suddenly disappeared, 122 00:17:36,658 --> 00:17:40,595 leaving only an open book that he hadn't finished reading. 123 00:17:40,728 --> 00:17:42,429 They looked everywhere for him, 124 00:17:42,564 --> 00:17:44,431 but not a trace of him could be found. 125 00:17:47,267 --> 00:17:49,037 Later, during a flood, 126 00:17:49,169 --> 00:17:51,204 a passage to the main house collapsed, 127 00:17:51,338 --> 00:17:52,507 and beneath the tower, 128 00:17:52,640 --> 00:17:54,842 they discovered a maze of tunnels. 129 00:17:56,243 --> 00:17:57,512 They were so dangerous 130 00:17:57,645 --> 00:17:59,581 that my grandfather sealed the entrance 131 00:17:59,714 --> 00:18:01,081 so no one would wander in. 132 00:18:01,916 --> 00:18:04,953 For your safety, you shouldn't go near there, either. 133 00:18:05,687 --> 00:18:08,756 Right. And thank you very much for the tea. 134 00:18:11,224 --> 00:18:13,493 -Good night, ma'am. -Good night. 135 00:18:13,628 --> 00:18:15,863 Mornings can get cold, so bundle up. 136 00:18:15,997 --> 00:18:17,197 Right. 137 00:19:17,525 --> 00:19:20,995 Mahito, save me. 138 00:19:33,908 --> 00:19:35,175 Welcome home. 139 00:19:35,308 --> 00:19:37,177 Thank you, my dear. 140 00:20:12,146 --> 00:20:14,615 Those navy boys are all flustered now. 141 00:20:14,749 --> 00:20:17,919 And to think, they boasted Saipan would hold for a year. 142 00:20:19,319 --> 00:20:21,622 I feel for all those who are no longer with us. 143 00:20:21,756 --> 00:20:24,257 Well, it's certainly kept the factory busy. 144 00:20:24,391 --> 00:20:27,360 Mahito, I'll drive you to school in the Datsun. 145 00:20:28,696 --> 00:20:30,865 The new transfer student arriving in a car. 146 00:20:30,998 --> 00:20:33,601 Everyone's jaw will drop. 147 00:20:35,703 --> 00:20:37,004 No need to worry. 148 00:20:37,138 --> 00:20:39,874 We've told the teachers all about your situation. 149 00:20:40,007 --> 00:20:41,542 You go have a good day. 150 00:22:21,843 --> 00:22:24,312 Mahito, I want you to tell me the truth. 151 00:22:24,444 --> 00:22:25,847 Who did this to my boy? 152 00:22:27,014 --> 00:22:28,850 I fell. That's all. 153 00:22:29,349 --> 00:22:30,551 Don't worry, okay? 154 00:22:30,685 --> 00:22:32,653 Daddy is going to make sure you get vengeance, 155 00:22:32,787 --> 00:22:35,022 but you have to tell me who did this. 156 00:22:35,156 --> 00:22:36,190 Let's let him rest. 157 00:22:36,324 --> 00:22:38,159 I won't let them get away with doing this 158 00:22:38,292 --> 00:22:39,459 to my own flesh and blood. 159 00:22:39,861 --> 00:22:41,394 I'm taking this up with the school! 160 00:22:51,706 --> 00:22:54,242 Mahito, save me. 161 00:22:54,374 --> 00:22:57,712 Mahito! Mahito! 162 00:22:58,212 --> 00:22:58,913 Leave. 163 00:22:59,046 --> 00:23:00,047 Shoo! Go! 164 00:23:17,832 --> 00:23:20,400 Oh, my. 165 00:23:22,670 --> 00:23:24,739 -Mahito. -Help me shut it. 166 00:23:43,925 --> 00:23:47,929 Mother. Mother! 167 00:24:05,079 --> 00:24:07,748 Milady, you should go get some rest. 168 00:24:07,882 --> 00:24:08,883 Don't worry. 169 00:24:09,016 --> 00:24:12,353 We can take turns keeping an eye on him. 170 00:27:15,669 --> 00:27:17,171 What exactly are you? 171 00:27:17,304 --> 00:27:19,140 I know you're not a normal heron. 172 00:27:24,945 --> 00:27:28,617 The one we have all been waiting for 173 00:27:28,749 --> 00:27:31,018 has appeared at last. 174 00:27:31,152 --> 00:27:34,121 I shall now guide you to your mother. 175 00:27:34,255 --> 00:27:35,189 You'll what? 176 00:27:35,322 --> 00:27:37,858 How dare you. My mother is dead! 177 00:27:41,929 --> 00:27:44,031 Of course a human would think that, 178 00:27:44,165 --> 00:27:46,333 but your mother is not dead. 179 00:27:46,467 --> 00:27:48,202 The truth of the matter is 180 00:27:48,335 --> 00:27:50,838 you did not see your mother's dead body. 181 00:27:50,971 --> 00:27:52,339 Am I right? 182 00:27:55,276 --> 00:27:59,713 She's waiting for you to rescue her. 183 00:28:00,181 --> 00:28:02,416 Please join us. 184 00:28:02,551 --> 00:28:06,787 Please join us. Please join us. 185 00:28:06,921 --> 00:28:09,591 Join us. Join us. 186 00:28:10,357 --> 00:28:14,663 Join us. Join us. Join us. 187 00:28:14,795 --> 00:28:17,131 - Please join us. - Mahito! 188 00:28:17,264 --> 00:28:19,400 -Huh? -Please join us. 189 00:28:19,534 --> 00:28:21,402 Mahito! 190 00:28:23,003 --> 00:28:24,705 Mahito! 191 00:28:38,185 --> 00:28:41,088 -Young master, where are you? -Young master! 192 00:28:41,222 --> 00:28:43,457 Your presence is requested. 193 00:29:31,372 --> 00:29:32,906 Oh. 194 00:29:33,040 --> 00:29:35,109 You're finally awake. 195 00:29:35,409 --> 00:29:37,478 Thank goodness. 196 00:29:42,349 --> 00:29:44,753 You were out for so long. 197 00:29:44,885 --> 00:29:47,756 We were beginning to get worried. 198 00:29:48,422 --> 00:29:49,691 The gray heron. 199 00:29:49,823 --> 00:29:51,492 Gray heron? 200 00:29:52,893 --> 00:29:54,596 Is it still here? 201 00:29:55,195 --> 00:29:56,964 Perhaps you dreamt a... 202 00:29:57,097 --> 00:29:59,099 Mahito. You're awake. 203 00:29:59,233 --> 00:30:00,669 Don't you worry. 204 00:30:00,801 --> 00:30:03,505 Just you wait-- I will catch whoever did this to you. 205 00:30:03,638 --> 00:30:05,339 I was just clumsy. That's all. 206 00:30:05,472 --> 00:30:07,441 And you don't have to worry about going to school, either. 207 00:30:07,575 --> 00:30:09,343 I donated 300 yen. 208 00:30:09,476 --> 00:30:11,613 You should've seen the principal's face. 209 00:30:11,746 --> 00:30:14,281 Those teachers don't have time to teach anyway. 210 00:30:14,415 --> 00:30:16,150 Wartime volunteering. 211 00:30:16,850 --> 00:30:18,419 Hmm. 212 00:30:18,553 --> 00:30:20,789 That scar might leave you with a bald spot. 213 00:30:20,954 --> 00:30:22,856 You can grow your hair long to cover it up. 214 00:30:25,092 --> 00:30:27,361 Natsuko isn't feeling well right now. 215 00:30:27,494 --> 00:30:29,631 She's probably just tired. 216 00:30:29,764 --> 00:30:31,832 So try not to worry her, okay? 217 00:30:34,769 --> 00:30:36,437 The railways are all closed again. 218 00:30:36,571 --> 00:30:38,005 It's been nothing but accidents. 219 00:30:38,138 --> 00:30:40,140 I want you to get better soon, okay? 220 00:30:40,974 --> 00:30:43,010 -Take good care of him. -Yes. 221 00:30:53,354 --> 00:30:57,858 Oh, young master, y-you need to take it easy. 222 00:30:57,991 --> 00:30:59,828 Please, lie back down. 223 00:30:59,960 --> 00:31:01,529 Bathroom. 224 00:31:02,062 --> 00:31:04,632 But I brought a bedpan. 225 00:31:26,453 --> 00:31:30,391 My, a lot of strange things happen in this place. 226 00:31:31,626 --> 00:31:33,427 So many things. 227 00:32:02,089 --> 00:32:04,958 Hmm? You sure you're well enough to be up? 228 00:32:05,092 --> 00:32:06,226 Yes. 229 00:32:06,360 --> 00:32:08,162 They're magnificent to look at, aren't they? 230 00:32:08,763 --> 00:32:10,164 We can't leave them at the station, 231 00:32:10,297 --> 00:32:12,065 so we'll store them here for the time being. 232 00:32:13,500 --> 00:32:15,269 They really are beautiful. 233 00:32:15,402 --> 00:32:17,605 Natsuko's been worrying about you. 234 00:32:17,739 --> 00:32:19,741 Maybe you could pay her a visit. 235 00:32:19,874 --> 00:32:20,974 Yes. 236 00:32:21,408 --> 00:32:23,645 All right, good work, everybody. 237 00:32:23,778 --> 00:32:26,246 You can take a break before returning to the factory. 238 00:32:32,787 --> 00:32:34,522 What's the matter, young master? 239 00:32:34,656 --> 00:32:36,323 Is the food not to your liking? 240 00:32:36,957 --> 00:32:38,125 It tastes bad. 241 00:32:38,258 --> 00:32:40,829 Oh, it looks like we have a straight talker here. 242 00:32:42,730 --> 00:32:43,964 Hey, wait a minute. 243 00:32:44,097 --> 00:32:45,900 You got your hands on tobacco? 244 00:32:48,302 --> 00:32:50,939 I'm using knotweed leaves. You want a puff? 245 00:32:51,071 --> 00:32:53,641 Heck no! Do I look like a caterpillar to you? 246 00:32:53,775 --> 00:32:55,877 Tobacco's just so scarce these days. 247 00:32:56,878 --> 00:32:58,278 If you'll please excuse me. 248 00:33:08,623 --> 00:33:10,592 Our lady has mentioned several times 249 00:33:10,725 --> 00:33:11,826 that she would like to see you, 250 00:33:11,960 --> 00:33:14,027 so if you could make time to pay her a visit, 251 00:33:14,161 --> 00:33:15,663 I'm sure it will mean a lot. 252 00:33:15,797 --> 00:33:17,231 Is there something wrong with her? 253 00:33:17,364 --> 00:33:18,633 It's morning sickness. 254 00:33:18,766 --> 00:33:21,335 For some women, carrying a baby inside them 255 00:33:21,468 --> 00:33:23,303 can be very hard on their body. 256 00:33:23,838 --> 00:33:25,707 You were the same, you know. 257 00:33:25,840 --> 00:33:29,009 When you were born, your mother had a rough time. 258 00:33:36,383 --> 00:33:38,352 I came here to pay a visit. 259 00:34:08,248 --> 00:34:09,984 Milady. 260 00:34:35,843 --> 00:34:37,579 I'm so sorry. 261 00:34:37,712 --> 00:34:40,447 I should've taken better care of you. 262 00:34:41,883 --> 00:34:44,552 Please forgive me for not doing so, big sister. 263 00:34:44,686 --> 00:34:46,721 You mustn't get worked up, milady. 264 00:34:46,854 --> 00:34:48,056 You're weak right now. 265 00:34:48,221 --> 00:34:50,290 Take care of yourself and get well soon. 266 00:35:14,949 --> 00:35:17,150 Your presence is requested. 267 00:35:46,047 --> 00:35:47,347 Hmm? 268 00:36:07,267 --> 00:36:08,569 Tobacco? 269 00:36:08,703 --> 00:36:10,838 Why, you sneaky little no good liar. 270 00:36:53,114 --> 00:36:55,016 Young master. Young master. 271 00:36:55,149 --> 00:36:56,984 Over here. Over here. 272 00:36:57,417 --> 00:36:59,153 I'm in the middle of something now. 273 00:36:59,286 --> 00:37:00,822 I have something that might help you. 274 00:37:00,955 --> 00:37:02,590 Come on over here. Come on. 275 00:37:03,891 --> 00:37:07,695 Now, then, would you like to use a real bow and arrow? 276 00:37:07,829 --> 00:37:10,430 I may know where you could get your hands on some. 277 00:37:10,565 --> 00:37:12,299 I mean the genuine article. 278 00:37:12,432 --> 00:37:14,535 How would you like some steel arrowheads? 279 00:37:14,669 --> 00:37:17,572 Or how about a professionally crafted bow? 280 00:37:17,705 --> 00:37:18,906 You could borrow them. 281 00:37:19,040 --> 00:37:21,042 No one would miss them. 282 00:37:21,175 --> 00:37:22,076 For cigarettes? 283 00:37:22,210 --> 00:37:23,878 That's right. 284 00:37:24,011 --> 00:37:25,880 I'll tell you in exchange for a pack. 285 00:37:26,013 --> 00:37:27,715 I gave them to the groundskeeper. 286 00:37:27,849 --> 00:37:29,382 Besides, 287 00:37:29,517 --> 00:37:31,185 there were only two left inside the pack. 288 00:37:31,318 --> 00:37:33,888 And you gave them to that wrinkly old prune? 289 00:37:34,021 --> 00:37:36,090 Hey, young master, come back! 290 00:39:01,976 --> 00:39:03,476 Hmm? 291 00:40:08,676 --> 00:40:10,778 This is Mother's handwriting. 292 00:40:20,121 --> 00:40:22,223 Mother must have left this for me. 293 00:41:01,862 --> 00:41:03,998 -Milady! -Milady! 294 00:41:05,266 --> 00:41:07,969 -Milady! -Milady! 295 00:41:08,102 --> 00:41:09,203 Milady! 296 00:41:09,337 --> 00:41:11,572 -Milady! -Milady! 297 00:41:12,440 --> 00:41:13,674 -Milady! -Milady! 298 00:41:13,808 --> 00:41:15,276 Milady! 299 00:41:16,777 --> 00:41:18,512 What's going on? 300 00:41:18,646 --> 00:41:21,916 Lady Natsuko wasn't in her room, and we can't find her. 301 00:41:23,818 --> 00:41:25,453 I'll come help search. 302 00:41:41,168 --> 00:41:42,970 I saw her heading toward the forest earlier. 303 00:41:43,104 --> 00:41:44,939 Why would she do that? 304 00:41:45,139 --> 00:41:47,641 It was a while ago, when it was still bright out. 305 00:41:48,175 --> 00:41:50,478 She headed into the forest. I'm sure about that. 306 00:41:50,611 --> 00:41:52,079 Surely, she wouldn't. 307 00:41:52,213 --> 00:41:54,682 I haven't seen the gray heron around today. 308 00:41:54,815 --> 00:41:56,717 Something isn't right. Let's go. 309 00:42:01,355 --> 00:42:03,057 I-I think we should go back. 310 00:42:03,190 --> 00:42:05,726 There's-there's no way she would've come this way. 311 00:42:09,764 --> 00:42:12,199 How can you see anything in there? 312 00:42:12,333 --> 00:42:13,834 Come back out here! 313 00:42:15,403 --> 00:42:17,438 These are made from sandals. 314 00:42:19,640 --> 00:42:22,076 Young master! 315 00:42:30,384 --> 00:42:31,819 Look. 316 00:42:32,653 --> 00:42:34,088 It's paved. 317 00:42:34,422 --> 00:42:35,890 I can't tell what that is. 318 00:42:36,023 --> 00:42:37,491 I don't see too well in the dark. 319 00:42:37,625 --> 00:42:39,226 They must be part of an old path. 320 00:42:39,827 --> 00:42:41,262 Can we go back now? 321 00:42:41,395 --> 00:42:44,465 Like I said, there's no way our lady would ever come out here. 322 00:42:46,000 --> 00:42:48,102 I think maybe she didn't have a choice. 323 00:43:13,727 --> 00:43:15,262 The lights turned on. 324 00:43:15,396 --> 00:43:16,897 No, don't go! It's a trap. 325 00:43:17,031 --> 00:43:18,399 Show yourself, heron. 326 00:43:18,533 --> 00:43:21,869 Come out and face me, and return Natsuko right now. 327 00:43:22,403 --> 00:43:25,139 Your presence is welcomed. 328 00:43:25,272 --> 00:43:26,674 Enter. 329 00:43:27,007 --> 00:43:29,076 You can return to the house now, ma'am. 330 00:43:29,210 --> 00:43:30,177 I'll go in by myself. 331 00:43:30,311 --> 00:43:31,979 You can't go inside there! 332 00:43:32,113 --> 00:43:35,416 Maids like me can't hear the tower master's voice. 333 00:43:35,550 --> 00:43:38,419 That's something only members of your bloodline can hear. 334 00:43:38,553 --> 00:43:40,454 More reason for me to go alone. 335 00:43:40,589 --> 00:43:42,857 I will bring Aunt Natsuko back, I promise. 336 00:43:42,990 --> 00:43:44,158 Ah, for goodness' sake, 337 00:43:44,291 --> 00:43:46,528 I know that you feel you'd be better off without her. 338 00:43:46,660 --> 00:43:48,162 Isn't that what you're thinking? 339 00:43:48,295 --> 00:43:51,432 What's the real reason you want to go into that strange place? 340 00:43:51,566 --> 00:43:54,101 It told me that my mother is alive. 341 00:43:54,235 --> 00:43:57,104 It's clearly a lie, but I have to make sure. 342 00:43:57,671 --> 00:43:59,340 No! 343 00:43:59,473 --> 00:44:00,741 Wait! No. 344 00:44:04,912 --> 00:44:07,248 Oh, my back! 345 00:44:32,607 --> 00:44:34,543 Your presence is welcomed. 346 00:44:34,675 --> 00:44:35,976 Enter. 347 00:44:41,148 --> 00:44:44,151 This way. I'll be your guide. 348 00:44:45,620 --> 00:44:46,720 Don't trust that thing. 349 00:44:46,854 --> 00:44:48,822 -It's a trap. -I'm aware of that. 350 00:44:48,956 --> 00:44:51,058 Then what are we still doing here? 351 00:45:28,996 --> 00:45:31,065 You see? 352 00:45:31,198 --> 00:45:34,268 Your mother, as promised. 353 00:45:39,507 --> 00:45:43,877 Why don't you come closer and have a better look? 354 00:45:44,011 --> 00:45:45,580 It's a trap. 355 00:45:45,714 --> 00:45:47,281 A trap. 356 00:45:50,884 --> 00:45:52,086 Wait, master. 357 00:46:13,974 --> 00:46:14,842 Mother. 358 00:46:15,644 --> 00:46:17,011 Mother? 359 00:46:17,612 --> 00:46:18,680 Mother. 360 00:46:19,748 --> 00:46:21,248 Mother... 361 00:46:43,404 --> 00:46:45,472 Aw, that was one of my better creations. 362 00:46:45,607 --> 00:46:47,609 Such a shame, really. 363 00:46:47,742 --> 00:46:50,411 It would've lasted longer if you hadn't touched her. 364 00:46:50,578 --> 00:46:52,681 How could you do something so cruel? 365 00:46:52,946 --> 00:46:56,150 If you'd like, I could always remake her. 366 00:46:56,283 --> 00:46:58,852 Stop it! You defile her memory! 367 00:46:58,986 --> 00:47:01,556 Shoot me. My heart is right here. 368 00:47:01,690 --> 00:47:04,693 But you've only got one arrow, so don't miss. 369 00:47:04,825 --> 00:47:07,161 Then it's my turn. 370 00:47:07,294 --> 00:47:10,097 And when it is, I'll take your arrogant, 371 00:47:10,230 --> 00:47:13,702 lying, swollen heart and rip it out! 372 00:47:15,102 --> 00:47:17,338 Weakling, do your worst. 373 00:47:17,471 --> 00:47:19,840 You fail! 374 00:47:21,408 --> 00:47:22,476 Huh? 375 00:47:28,817 --> 00:47:30,184 Get away! 376 00:47:31,786 --> 00:47:33,354 That's one of my molted feathers. 377 00:47:48,135 --> 00:47:50,170 Oh, that's not good. 378 00:47:50,605 --> 00:47:51,840 Nice shooting. 379 00:47:51,972 --> 00:47:53,006 You got him good. 380 00:47:53,140 --> 00:47:55,209 It wasn't me. The arrow flew by itself. 381 00:48:07,388 --> 00:48:08,723 Hmm? 382 00:48:11,726 --> 00:48:12,727 Hold on! 383 00:48:12,861 --> 00:48:14,763 Not my number seven flight feather. 384 00:48:18,767 --> 00:48:20,968 Darn it! That's cheating, you know! 385 00:48:26,006 --> 00:48:27,742 Stop laughing! 386 00:48:27,876 --> 00:48:30,277 Behold my fearsomeness. 387 00:48:31,478 --> 00:48:34,114 Please be gent... 388 00:48:46,427 --> 00:48:48,462 Okay, you win. Can we stop now? 389 00:48:49,229 --> 00:48:50,732 Tell me where Natsuko is. 390 00:48:51,131 --> 00:48:54,101 Do it! Go on and skewer that little yappy turkey. 391 00:48:54,234 --> 00:48:56,905 Hold on. I concede. 392 00:48:57,906 --> 00:49:00,274 Tell me, how'd you know my weakness was 393 00:49:00,407 --> 00:49:02,242 my number seven flight feather? 394 00:49:02,376 --> 00:49:04,411 Don't you remember? You just said it. 395 00:49:04,546 --> 00:49:06,447 Your number seven flight feather. 396 00:49:06,681 --> 00:49:08,449 Oh, there I go. 397 00:49:08,583 --> 00:49:10,585 My big mouth getting me in trouble again. 398 00:49:10,718 --> 00:49:13,822 You had better take me to Natsuko, or else. 399 00:49:13,954 --> 00:49:16,658 Okay, but I wouldn't go if I was you. 400 00:49:33,407 --> 00:49:35,577 That's enough, foolish bird. 401 00:49:35,710 --> 00:49:38,312 I command you to be the boy's guide. 402 00:49:42,483 --> 00:49:45,986 No turning back now. 403 00:49:46,119 --> 00:49:47,988 Don't go saying I didn't warn you. 404 00:49:54,094 --> 00:49:56,798 Godspeed, soldier. 405 00:49:58,833 --> 00:50:01,301 I don't want to go! 406 00:50:01,435 --> 00:50:03,905 You're making a mistake! 407 00:50:04,037 --> 00:50:05,907 You don't need me! 408 00:52:24,144 --> 00:52:28,181 "All of those who seek my knowledge shall die." 409 00:53:00,682 --> 00:53:03,183 Let's go. Let's go. 410 00:53:03,316 --> 00:53:05,653 Let's go eat. Let's go. 411 00:53:09,724 --> 00:53:11,059 Let's go. 412 00:53:11,191 --> 00:53:12,794 Let's go eat. 413 00:53:12,927 --> 00:53:14,028 Get up. 414 00:53:14,162 --> 00:53:16,396 Walk. Walk. 415 00:53:20,935 --> 00:53:23,671 Oh, no. Someone opened the gate to the graveyard. 416 00:53:54,334 --> 00:53:56,537 Get out of here! Shoo, you damn birds! 417 00:54:34,441 --> 00:54:36,110 Get up. 418 00:54:37,645 --> 00:54:39,013 Come. 419 00:54:41,582 --> 00:54:44,552 Move, before the buried wake. 420 00:54:51,192 --> 00:54:53,127 Stand beside me. 421 00:55:22,123 --> 00:55:24,025 It's gone. 422 00:55:24,592 --> 00:55:27,427 Now walk backwards. Don't look behind you. 423 00:55:37,672 --> 00:55:40,174 Why did you open the graveyard gate? 424 00:55:40,575 --> 00:55:42,310 The pelicans pushed me through it. 425 00:55:42,442 --> 00:55:44,278 Show me that arrow you've got. 426 00:55:51,418 --> 00:55:52,620 That from the gray heron? 427 00:55:52,753 --> 00:55:55,523 It's no wonder the pelicans weren't able to eat you. 428 00:56:02,196 --> 00:56:03,598 The wind is up. 429 00:56:03,731 --> 00:56:05,199 Which means the tide will be up, too. 430 00:56:05,333 --> 00:56:07,235 All right, then. Come on, follow me. 431 00:56:30,191 --> 00:56:32,425 Push! 432 00:56:50,378 --> 00:56:53,047 We've managed to catch wind. Get over here and help. 433 00:57:03,124 --> 00:57:05,059 What's with your scar? 434 00:57:08,029 --> 00:57:10,064 My bandage must have come off. 435 00:57:11,832 --> 00:57:14,168 Oh, we match. You see? 436 00:57:14,302 --> 00:57:16,570 This is where a swamp thrasher got me. 437 00:57:16,704 --> 00:57:18,471 A swamp thrasher? 438 00:57:18,606 --> 00:57:20,274 It was a real huge one, too. 439 00:57:20,408 --> 00:57:22,176 I ended up eating it. 440 00:57:22,310 --> 00:57:23,844 There's a big wave coming. 441 00:57:23,978 --> 00:57:26,180 After that, it should be smooth sailing. 442 00:58:16,664 --> 00:58:18,699 Where'd you come from, anyway? 443 00:58:20,201 --> 00:58:22,470 Up there. 444 00:58:22,603 --> 00:58:24,972 And is it a nice place, up there? 445 00:58:26,741 --> 00:58:28,709 I don't really like it. 446 00:58:30,144 --> 00:58:31,879 I'm looking for Natsuko. 447 00:58:32,146 --> 00:58:33,781 Do you know her? 448 00:58:34,382 --> 00:58:37,018 Maybe. You sweet on her or something? 449 00:58:38,586 --> 00:58:41,222 I'm not, but my father is. 450 00:58:41,355 --> 00:58:43,424 I'm just trying to locate her. 451 00:58:44,658 --> 00:58:46,894 And you, what's your name? 452 00:58:49,130 --> 00:58:50,364 Mahito. 453 00:58:50,798 --> 00:58:52,566 Meaning "sincere one." 454 00:58:52,967 --> 00:58:54,268 Well, that makes sense. 455 00:58:54,402 --> 00:58:56,804 That would explain why you reek of death. 456 00:58:57,705 --> 00:58:58,906 Look there. 457 00:59:02,610 --> 00:59:05,246 Those are just phantoms. 458 00:59:05,379 --> 00:59:07,882 This world is filled with the dead. 459 00:59:13,687 --> 00:59:15,423 All right, stop rowing. 460 00:59:47,054 --> 00:59:48,422 Who are those people? 461 00:59:48,557 --> 00:59:50,057 I guess you can call them buyers 462 00:59:50,191 --> 00:59:51,692 since they came here for our catch. 463 00:59:51,826 --> 00:59:53,761 They probably saw our flag. 464 00:59:56,263 --> 00:59:58,332 They're not able to kill anything, 465 00:59:58,466 --> 01:00:00,569 so that's why it falls on me. 466 01:00:31,198 --> 01:00:32,666 Huh? 467 01:00:45,646 --> 01:00:47,181 Get off. Help me. 468 01:00:47,314 --> 01:00:49,383 The warawara will be here soon. 469 01:01:17,912 --> 01:01:19,648 No dilly-dallying. 470 01:01:19,780 --> 01:01:22,149 That fish isn't gonna carve itself, you know. 471 01:01:34,695 --> 01:01:36,197 Here you go. Get to work. 472 01:01:59,820 --> 01:02:00,921 You try. 473 01:02:06,293 --> 01:02:07,795 Right there. 474 01:02:11,432 --> 01:02:13,602 Push it in deeper. 475 01:02:19,873 --> 01:02:21,909 Harder! Pull! 476 01:02:31,252 --> 01:02:33,187 Don't let the guts spill out. 477 01:02:34,221 --> 01:02:37,224 The warawara need them for nourishment so they can fly. 478 01:03:32,747 --> 01:03:34,649 Hey. Time to eat. 479 01:03:35,149 --> 01:03:37,652 Just don't knock over those dolls. 480 01:04:04,512 --> 01:04:06,548 Those dolls look a lot like the grannies 481 01:04:06,681 --> 01:04:08,282 at the new house I live in. 482 01:04:10,017 --> 01:04:12,687 I put them there so they can protect you. 483 01:04:12,821 --> 01:04:14,988 If you want some water, it's over there. 484 01:04:39,313 --> 01:04:40,682 Kiriko. 485 01:04:41,014 --> 01:04:42,249 How the hell do you know my name? 486 01:04:42,383 --> 01:04:44,084 I never told you who I am. 487 01:04:44,552 --> 01:04:46,220 It is Kiriko, right? 488 01:04:46,353 --> 01:04:48,088 Even though this world isn't anything 489 01:04:48,222 --> 01:04:49,923 like the world I come from, 490 01:04:50,057 --> 01:04:52,459 there are a few things that seem to be similar. 491 01:04:52,694 --> 01:04:55,229 Well, I've been here for as long as I can remember. 492 01:04:55,896 --> 01:04:58,031 The Kiriko I know is an old lady, 493 01:04:58,566 --> 01:05:00,167 just like one of your dolls. 494 01:05:00,300 --> 01:05:02,670 Your food is getting cold. 495 01:05:03,738 --> 01:05:05,038 Where's your bathroom? 496 01:05:05,172 --> 01:05:07,441 It's outside, in the back, at the far end of the yard. 497 01:05:08,342 --> 01:05:09,376 Thank you. 498 01:07:01,288 --> 01:07:02,690 What are they doing? 499 01:07:03,958 --> 01:07:06,426 Once they mature, they take flight. 500 01:07:07,160 --> 01:07:10,030 I haven't seen them fly in quite some time. 501 01:07:20,842 --> 01:07:23,043 The little ones gather to see them off. 502 01:07:23,176 --> 01:07:25,178 But where are they all flying to? 503 01:07:25,312 --> 01:07:27,180 -They're going to be born. -Huh? 504 01:07:27,314 --> 01:07:29,017 I imagine, where you came from. 505 01:07:29,149 --> 01:07:30,952 Flying off to be born up above. 506 01:07:31,084 --> 01:07:33,721 -Born as people? -Yeah, of course as people. 507 01:07:53,173 --> 01:07:56,511 I'm just so happy we were able to give them a good meal. 508 01:08:12,492 --> 01:08:14,094 No, the pelicans! Damn. 509 01:08:14,227 --> 01:08:15,930 They'll wind up eating all of them. 510 01:08:30,310 --> 01:08:31,345 Lady Himi! 511 01:08:47,095 --> 01:08:48,997 The warawara are burning! 512 01:08:51,933 --> 01:08:53,467 Hey, stop it! 513 01:08:53,601 --> 01:08:55,837 You're burning the warawara! 514 01:08:56,236 --> 01:08:59,306 I said stop! 515 01:09:04,344 --> 01:09:05,479 Serves them right. 516 01:09:05,613 --> 01:09:07,481 Bet they're not gonna try that for a while. 517 01:09:07,615 --> 01:09:09,117 If it wasn't for Lady Himi, 518 01:09:09,249 --> 01:09:11,019 all the warawara would've been eaten. 519 01:09:11,151 --> 01:09:13,855 Thank you, Lady Himi! 520 01:09:25,432 --> 01:09:27,300 Well, there won't be any more taking flight. 521 01:09:27,434 --> 01:09:28,703 Might as well eat. 522 01:09:56,798 --> 01:09:58,566 Grannies, I-I'm sorry. 523 01:10:42,176 --> 01:10:46,647 Young one, put me out of my misery. 524 01:10:47,215 --> 01:10:50,350 My wing is broken. I cannot fly. 525 01:10:50,718 --> 01:10:53,788 That's what you get for trying to attack the warawara. 526 01:10:54,055 --> 01:10:56,289 We did not choose this life. 527 01:10:56,423 --> 01:10:58,458 My kind were brought to this hellscape 528 01:10:58,593 --> 01:11:00,895 so we could eat the warawara. 529 01:11:03,231 --> 01:11:07,068 This sea here has few fish we can eat. 530 01:11:08,703 --> 01:11:11,539 My kind were all starving. 531 01:11:12,339 --> 01:11:15,143 We flew as high as we could. 532 01:11:15,375 --> 01:11:19,747 As high and far as our wings could carry us. 533 01:11:20,114 --> 01:11:23,483 But it always ended the same way. 534 01:11:25,720 --> 01:11:27,822 We could only reach this island. 535 01:11:30,725 --> 01:11:35,129 Now our newborns are forgetting how to fly. 536 01:11:35,263 --> 01:11:38,298 We eat the warawara. 537 01:11:38,431 --> 01:11:40,935 The fire maiden burns us. 538 01:11:46,007 --> 01:11:51,311 The sea here, it is cursed. 539 01:11:57,852 --> 01:11:59,620 Rest easy, now. 540 01:11:59,754 --> 01:12:02,290 What a noble pelican he was. 541 01:12:08,262 --> 01:12:10,298 You're still carrying that old thing around? 542 01:12:10,430 --> 01:12:12,365 Hey, wait! 543 01:12:15,837 --> 01:12:19,106 I-I hope you know you're not gonna find Natsuko here. 544 01:12:19,240 --> 01:12:20,174 I know. 545 01:12:20,808 --> 01:12:23,343 You say the word, I'll take you straight to her. 546 01:12:24,045 --> 01:12:26,013 I'm going to find her myself. 547 01:12:27,648 --> 01:12:29,116 Hey, wait, chief. 548 01:12:29,250 --> 01:12:31,152 Wh-Where you going? 549 01:12:36,057 --> 01:12:38,092 What an arrogant little turd! 550 01:12:48,169 --> 01:12:49,737 Shovel? 551 01:13:06,153 --> 01:13:06,921 Okay, go. 552 01:13:07,054 --> 01:13:09,023 Why am I such a pushover? 553 01:13:09,357 --> 01:13:10,490 Stop there. 554 01:13:10,892 --> 01:13:11,792 Too far. 555 01:13:11,926 --> 01:13:14,494 Come back a bit. 556 01:13:14,629 --> 01:13:15,763 All right. 557 01:13:18,332 --> 01:13:20,234 I can't take too much more of this. 558 01:13:20,668 --> 01:13:23,571 Don't blame me if your Natsuko ends up getting eaten. 559 01:13:23,704 --> 01:13:25,438 Well, you told me you'd eat my heart, 560 01:13:25,573 --> 01:13:26,908 and it's still intact. 561 01:13:32,580 --> 01:13:33,648 Sorry. 562 01:13:33,781 --> 01:13:35,216 That hurt! 563 01:13:37,652 --> 01:13:39,220 You'd better tell me the truth. 564 01:13:39,486 --> 01:13:40,688 Where is Natsuko? 565 01:13:42,290 --> 01:13:43,391 I'll rip it in half! 566 01:13:43,524 --> 01:13:44,692 Go on, try it! 567 01:13:44,825 --> 01:13:46,294 Then I'll tear you apart. 568 01:13:47,261 --> 01:13:49,897 No, stop, stop, stop! 569 01:13:50,031 --> 01:13:51,599 Please, please stop! 570 01:13:51,732 --> 01:13:53,000 Are you okay? 571 01:13:53,134 --> 01:13:55,303 I barely ripped it at all. 572 01:13:58,940 --> 01:14:00,274 Well, it's ripped now. 573 01:14:15,256 --> 01:14:17,024 The tea's nothing special, 574 01:14:17,158 --> 01:14:19,794 but, uh, just drink it and make up already. 575 01:14:20,161 --> 01:14:22,263 We can't make up, because we didn't fight. 576 01:14:22,396 --> 01:14:25,099 Yeah? Well, he's a liar, so you can't believe anything he says. 577 01:14:25,232 --> 01:14:26,801 I know that he kidnapped Natsuko. 578 01:14:26,934 --> 01:14:28,436 I hate to admit this to you, 579 01:14:28,569 --> 01:14:30,304 but that's not even within my power. 580 01:14:30,438 --> 01:14:33,040 Besides, the wise always cheat. That's how they survive. 581 01:14:33,174 --> 01:14:37,211 A gray heron once told me that all gray herons are liars. 582 01:14:37,345 --> 01:14:39,847 So, is that the truth or a lie? 583 01:14:39,981 --> 01:14:41,048 - A lie. - The truth. 584 01:14:41,182 --> 01:14:43,217 I'd be the one to know. 585 01:14:43,351 --> 01:14:46,320 The truth is that all gray herons are liars. 586 01:14:46,454 --> 01:14:48,055 That would have to be a lie, too. 587 01:14:48,189 --> 01:14:49,657 Except this lie is true. 588 01:14:53,361 --> 01:14:55,296 What a pair the two of you are. 589 01:14:55,429 --> 01:14:58,232 I think you should go search for Natsuko together. 590 01:14:58,933 --> 01:15:01,902 I have to stay and take care of the warawara. 591 01:15:02,036 --> 01:15:04,205 And the tower master did tell you to be his guide. 592 01:15:04,504 --> 01:15:06,640 Just stay vigilant and work together. 593 01:15:06,774 --> 01:15:07,942 Now, go on. 594 01:15:23,991 --> 01:15:25,559 This one's Kiriko. 595 01:15:25,693 --> 01:15:28,062 You hang on to that for good luck, you hear me? 596 01:15:28,462 --> 01:15:29,930 Will we ever meet again? 597 01:15:30,064 --> 01:15:31,565 How should I know? 598 01:15:31,699 --> 01:15:32,800 Thank you. 599 01:15:32,933 --> 01:15:34,502 Just go do your best, okay? 600 01:15:44,178 --> 01:15:46,280 -Miss Natsuko, where are you? -Miss Natsuko! 601 01:15:46,414 --> 01:15:48,649 -Hey! Can you hear us? -Miss Natsuko! 602 01:15:48,783 --> 01:15:50,818 -Where are you? -Are you all right? 603 01:15:53,354 --> 01:15:55,856 Some of the men can stay here and continue the search. 604 01:15:55,990 --> 01:15:59,193 No. We can't afford to slow down production. 605 01:15:59,326 --> 01:16:01,028 Have them all go back to the factory. 606 01:16:01,162 --> 01:16:03,731 As you wish, but we'll be on call if you need anything. 607 01:16:03,864 --> 01:16:05,900 Thank you all. I appreciate it. 608 01:16:16,444 --> 01:16:18,579 We've searched the pond and the hills. 609 01:16:18,712 --> 01:16:20,981 Basically every place we could think of. 610 01:16:21,115 --> 01:16:23,484 Natsuko, Mahito, and Kiriko, too. 611 01:16:23,617 --> 01:16:27,321 It's odd to have three people disappear at once like this. 612 01:16:27,556 --> 01:16:29,723 -Master Shoichi. -Hmm? 613 01:16:29,857 --> 01:16:31,625 You should know that every now and then 614 01:16:31,759 --> 01:16:34,195 strange occurrences do happen here. 615 01:16:34,628 --> 01:16:37,465 I have been fortunate enough to be with this family 616 01:16:37,598 --> 01:16:39,500 for a good 60 years now. 617 01:16:39,633 --> 01:16:42,603 And there's something about that tower in the backyard 618 01:16:42,736 --> 01:16:44,638 that just isn't right. 619 01:16:45,606 --> 01:16:47,341 That thing wasn't built by people, 620 01:16:47,475 --> 01:16:49,243 I can promise you that. 621 01:16:49,410 --> 01:16:51,645 Old wives' tales. You know that. 622 01:16:52,446 --> 01:16:54,482 But it fell from the sky 623 01:16:54,615 --> 01:16:56,617 just before the Meiji Restoration. 624 01:17:04,792 --> 01:17:09,830 Ah... boom! 625 01:17:10,331 --> 01:17:13,000 Down it came with an earth-rattling crash. 626 01:17:13,134 --> 01:17:14,802 You sure it wasn't just thunder? 627 01:17:14,935 --> 01:17:16,770 A long time ago, there used to be 628 01:17:16,904 --> 01:17:18,806 a giant pond over there, 629 01:17:18,939 --> 01:17:21,008 but then that water all dried up. 630 01:17:21,142 --> 01:17:23,744 Only that tower stands there now. 631 01:17:38,058 --> 01:17:41,563 I was always told that Natsuko's genius granduncle 632 01:17:41,695 --> 01:17:43,230 was the one who built it. 633 01:17:43,364 --> 01:17:44,398 Not true. 634 01:17:44,533 --> 01:17:46,834 It crashed down here from the sky. 635 01:17:46,967 --> 01:17:50,304 And everybody was too scared to venture near it. 636 01:17:50,671 --> 01:17:52,473 After 30-odd years, 637 01:17:52,607 --> 01:17:55,976 the forest grew back and covered the entire thing. 638 01:17:56,511 --> 01:17:58,312 It was around that time 639 01:17:58,445 --> 01:18:00,781 when her granduncle discovered it. 640 01:18:00,915 --> 01:18:03,684 Soon, he became completely obsessed. 641 01:18:03,951 --> 01:18:05,953 And because the thing seemed so rare, 642 01:18:06,086 --> 01:18:08,822 he decided to build a tower around it. 643 01:18:20,868 --> 01:18:24,238 Many people were hurt badly, and some of them even died. 644 01:18:24,371 --> 01:18:26,675 And let's not forget that her granduncle 645 01:18:26,807 --> 01:18:28,375 vanished in that tower. 646 01:18:28,510 --> 01:18:30,244 True. 647 01:18:30,377 --> 01:18:32,079 And then there was that one time 648 01:18:32,213 --> 01:18:35,684 when Mahito's mother Hisako also went missing as well. 649 01:18:35,816 --> 01:18:37,251 Hmm? 650 01:18:37,718 --> 01:18:39,588 We searched the whole village 651 01:18:39,720 --> 01:18:41,222 and couldn't find her. 652 01:18:41,355 --> 01:18:42,890 Then, after a year, 653 01:18:43,023 --> 01:18:45,426 she came back happy and healthy. 654 01:18:45,726 --> 01:18:48,996 She looked the same as the day she went missing. 655 01:18:49,129 --> 01:18:51,098 No memory of what happened to her 656 01:18:51,232 --> 01:18:52,933 and grinning ear to ear. 657 01:18:53,067 --> 01:18:54,301 Oh. 658 01:18:54,435 --> 01:18:55,936 It's so bizarre, isn't it? 659 01:18:56,070 --> 01:18:57,471 Hmm. 660 01:18:57,606 --> 01:18:59,473 Do we have the key to the tower? 661 01:18:59,608 --> 01:19:01,442 Yes, but, sir... 662 01:19:01,576 --> 01:19:03,210 I want to see for myself. 663 01:19:21,028 --> 01:19:23,732 I can't. I'm pooped. 664 01:19:23,864 --> 01:19:27,201 I was definitely not built for walking, that's for sure. 665 01:19:28,536 --> 01:19:30,437 At this rate, I'm not gonna be able 666 01:19:30,572 --> 01:19:32,507 to make it to where Natsuko is. 667 01:19:32,641 --> 01:19:35,476 If only I could find a way to plug this hole up, 668 01:19:35,610 --> 01:19:36,678 then maybe I could fly. 669 01:19:36,810 --> 01:19:39,013 Just shove a stick in it or something. 670 01:19:39,581 --> 01:19:41,782 Ah, no, that's easy for you to say! 671 01:19:41,915 --> 01:19:43,050 The one who made the hole 672 01:19:43,183 --> 01:19:44,952 has to fill it, or it won't work! 673 01:19:45,553 --> 01:19:47,321 And is that lie true or not? 674 01:19:47,454 --> 01:19:50,090 I've never told a lie in my life! 675 01:19:56,463 --> 01:19:58,132 Gentle. 676 01:20:06,206 --> 01:20:09,511 Just-just smooth that part there a bit more, please. 677 01:20:09,644 --> 01:20:10,712 Will you shut up? 678 01:20:13,080 --> 01:20:15,449 It's already through. No need to push so hard. 679 01:20:15,583 --> 01:20:17,484 If you're not careful, you're gonna break your beak. 680 01:20:19,486 --> 01:20:20,655 How's it feel? 681 01:20:27,328 --> 01:20:29,463 Oh! 682 01:20:29,597 --> 01:20:30,799 Look at me! 683 01:20:30,931 --> 01:20:34,435 I'm back to my gorgeous and powerful self! 684 01:20:34,569 --> 01:20:36,870 So, are you able to fly? 685 01:20:38,105 --> 01:20:41,208 You and I aren't friends or allies, kid. 686 01:20:41,342 --> 01:20:42,677 You got that? 687 01:20:44,144 --> 01:20:45,547 So long. 688 01:20:45,680 --> 01:20:47,515 You'll have to find Natsuko 689 01:20:47,649 --> 01:20:49,584 and figure out how to get out of here 690 01:20:49,718 --> 01:20:52,486 all on your... 691 01:20:59,259 --> 01:21:00,829 Is it coming out? 692 01:21:00,961 --> 01:21:02,731 No, see, the thing is, uh... 693 01:21:03,297 --> 01:21:06,133 It sticks out a little bit. 694 01:21:06,266 --> 01:21:07,769 Right here! 695 01:21:07,901 --> 01:21:09,671 This really bugs me. 696 01:21:09,804 --> 01:21:11,472 Right there. 697 01:21:11,606 --> 01:21:13,474 Wait. Don't take too much off. 698 01:21:13,608 --> 01:21:15,042 Please shut up. 699 01:21:19,380 --> 01:21:20,548 It's someone's home. 700 01:21:20,682 --> 01:21:21,882 The blacksmith lives here. 701 01:21:22,015 --> 01:21:24,017 Shh! Get down or they'll see you. 702 01:21:28,690 --> 01:21:31,358 -That's a big parakeet. -Hmm, this is weird. 703 01:21:31,492 --> 01:21:33,862 I wonder what they're doing hanging around here. 704 01:21:34,027 --> 01:21:35,730 Oh, maybe they've eaten the blacksmith. Hmm. 705 01:21:35,864 --> 01:21:37,331 Wait. They eat people? 706 01:21:37,464 --> 01:21:39,366 Those guys will even eat an elephant. 707 01:21:40,067 --> 01:21:42,436 The parakeets are like the pelicans. 708 01:21:42,570 --> 01:21:44,706 They were brought here by the master. 709 01:21:45,339 --> 01:21:48,942 Uh, so you're gonna have to go through there 710 01:21:49,076 --> 01:21:51,646 to get to the tower where Natsuko is. 711 01:21:51,780 --> 01:21:53,347 I'll draw them out. 712 01:21:53,480 --> 01:21:54,915 Then you can run in. 713 01:21:55,048 --> 01:21:56,950 Okay. Let's do it. 714 01:22:58,746 --> 01:23:00,981 We have been waiting for you. 715 01:23:01,783 --> 01:23:04,619 Do you know if there's a woman by the name of Natsuko here? 716 01:23:04,752 --> 01:23:06,320 I've been trying to find her. 717 01:23:06,921 --> 01:23:09,156 Right this way. 718 01:23:30,578 --> 01:23:32,145 This way. 719 01:23:32,279 --> 01:23:33,515 You're all monsters! 720 01:23:33,648 --> 01:23:36,083 Are you going to eat me like you ate Natsuko? 721 01:23:36,216 --> 01:23:38,218 Natsuko has baby inside. 722 01:23:38,352 --> 01:23:40,087 We no eat babies. 723 01:23:40,220 --> 01:23:42,155 You no have baby. 724 01:23:42,289 --> 01:23:44,358 Eatable. Eatable. 725 01:23:46,528 --> 01:23:48,095 Himi! 726 01:24:04,946 --> 01:24:06,714 You're either dumb or brave. 727 01:24:06,848 --> 01:24:08,750 They almost made a stew out of you. 728 01:24:08,883 --> 01:24:11,118 You must be Himi. 729 01:24:11,251 --> 01:24:13,487 You saved my life. I must thank you. 730 01:24:13,621 --> 01:24:15,557 And I'm guessing you're the little brat 731 01:24:15,690 --> 01:24:17,357 who was with Kiriko the other night. 732 01:24:17,725 --> 01:24:19,393 My name is Mahito. 733 01:24:19,527 --> 01:24:22,030 I'm looking for someone. Her name is Natsuko. 734 01:24:22,162 --> 01:24:24,264 Natsuko? You mean my sister? 735 01:24:24,398 --> 01:24:26,366 She's your sister? 736 01:24:29,202 --> 01:24:30,304 Let's go. 737 01:24:31,573 --> 01:24:33,206 We should hurry. 738 01:25:07,374 --> 01:25:08,876 Welcome to my home. 739 01:25:41,308 --> 01:25:44,779 That looks just like the tower in my world. 740 01:25:44,912 --> 01:25:46,981 Well, sure. That's 'cause it's the same one. 741 01:25:47,115 --> 01:25:48,750 That tower over there has the ability 742 01:25:48,883 --> 01:25:51,085 to straddle all kinds of different worlds. 743 01:25:51,218 --> 01:25:53,087 Now, come. 744 01:26:21,683 --> 01:26:22,984 Eat it. 745 01:26:23,785 --> 01:26:26,020 Hurry, before the jam drips. 746 01:26:33,360 --> 01:26:36,296 You know, Kiriko also loves the bread that I make. 747 01:26:39,567 --> 01:26:41,201 It tastes so good! 748 01:26:41,334 --> 01:26:43,137 It tastes exactly like the bread 749 01:26:43,270 --> 01:26:45,073 my mother used to bake when I was little. 750 01:26:45,205 --> 01:26:47,975 Oh, so does that mean Natsuko's your mother, then? 751 01:26:48,109 --> 01:26:49,610 She's not. 752 01:26:49,744 --> 01:26:53,748 Natsuko is someone my dad likes. 753 01:26:53,881 --> 01:26:56,050 My mother's already dead. 754 01:26:56,184 --> 01:26:58,052 Yeah, mine is as well. 755 01:26:59,120 --> 01:27:00,320 Better eat your fill. 756 01:27:00,454 --> 01:27:02,690 We're going to be traveling really deep inside. 757 01:27:08,596 --> 01:27:09,897 Don't wander. 758 01:27:10,031 --> 01:27:12,399 If you get lost in this garden, you'll never get out. 759 01:27:20,875 --> 01:27:22,610 I see a guard. 760 01:27:42,930 --> 01:27:45,233 Be careful. 761 01:27:45,365 --> 01:27:48,569 Inside here, there's limits to what my powers can do. 762 01:27:50,270 --> 01:27:51,839 This way. 763 01:28:00,915 --> 01:28:01,849 What are these doors? 764 01:28:01,983 --> 01:28:04,284 Be quiet, please. You'll mess me up. 765 01:28:10,390 --> 01:28:11,692 This is the one. 766 01:28:14,195 --> 01:28:16,264 Don't get too close or you'll get sucked in. 767 01:28:20,668 --> 01:28:21,669 Father? 768 01:28:21,803 --> 01:28:24,639 Oh, so that's your father, huh? 769 01:28:24,772 --> 01:28:25,773 If you want to go home, 770 01:28:25,907 --> 01:28:27,241 all you have to do is open this door. 771 01:28:27,374 --> 01:28:28,441 What about Natsuko? 772 01:28:28,576 --> 01:28:30,678 I'm not leaving here without her. 773 01:28:30,812 --> 01:28:32,513 But she says she doesn't want to leave. 774 01:28:32,647 --> 01:28:34,314 She's going to have her baby. 775 01:28:36,918 --> 01:28:38,786 Parakeets. 776 01:28:43,791 --> 01:28:45,425 We're trapped. No choice. 777 01:28:45,560 --> 01:28:47,161 Hurry, turn it hard! 778 01:28:47,528 --> 01:28:48,896 Don't let go, no matter what. 779 01:28:49,030 --> 01:28:50,430 Ready? 780 01:28:51,464 --> 01:28:53,433 Now grab the outside knob! 781 01:28:53,634 --> 01:28:55,002 Shut the door! 782 01:28:59,874 --> 01:29:00,708 Where are we? 783 01:29:00,842 --> 01:29:02,442 You can't let go yet. 784 01:29:02,977 --> 01:29:05,179 Once you let go of it, you're never going to be able 785 01:29:05,313 --> 01:29:07,014 to find it again. 786 01:29:17,859 --> 01:29:19,861 Hmm? It's Mahito! 787 01:29:21,963 --> 01:29:23,698 Mahito! Mahito! 788 01:29:23,831 --> 01:29:24,765 Father. 789 01:29:24,899 --> 01:29:25,900 Want to stay? 790 01:29:26,033 --> 01:29:27,535 If you do, then just let go. 791 01:29:27,668 --> 01:29:29,670 Not yet. We have to save Natsuko. 792 01:29:36,911 --> 01:29:39,080 Ah, get back, you monsters! 793 01:29:51,926 --> 01:29:54,962 Oh, Mahito turned into a parakeet. 794 01:29:55,663 --> 01:29:57,265 Father, I'm sorry. 795 01:29:58,699 --> 01:30:00,368 Oh. Sir? 796 01:30:00,500 --> 01:30:03,271 Mahito has turned into a little budgie! 797 01:30:38,973 --> 01:30:40,942 Don't touch the stone if you can. 798 01:30:41,075 --> 01:30:43,110 It's not happy about us being here. 799 01:30:52,119 --> 01:30:54,322 The delivery room's through here. 800 01:30:54,454 --> 01:30:56,090 That's where Natsuko is. 801 01:30:59,260 --> 01:31:01,862 The stone's upset that we're here right now. 802 01:31:01,996 --> 01:31:03,831 I wouldn't go in if I were you. 803 01:31:04,899 --> 01:31:06,499 I don't have a choice. 804 01:31:07,168 --> 01:31:08,836 I'll wait for you here. 805 01:31:09,870 --> 01:31:11,305 All right. 806 01:31:58,486 --> 01:32:00,621 Natsuko, it's Mahito. 807 01:32:00,988 --> 01:32:02,189 Miss Natsuko. 808 01:32:20,341 --> 01:32:22,643 Natsuko, it's Mahito. 809 01:32:22,777 --> 01:32:24,078 I'm here to take you home. 810 01:32:24,612 --> 01:32:25,880 Please, Natsuko! 811 01:32:26,013 --> 01:32:27,848 Let's go home. 812 01:32:30,651 --> 01:32:32,353 You. What are you doing? 813 01:32:32,486 --> 01:32:34,121 Get out! You can't be here. 814 01:32:34,822 --> 01:32:36,424 Go back! 815 01:32:36,624 --> 01:32:37,558 Now! 816 01:32:41,162 --> 01:32:42,763 Please come with me. 817 01:32:43,197 --> 01:32:45,466 I'm not going anywhere with you! 818 01:32:45,699 --> 01:32:47,268 I hate you! 819 01:32:49,703 --> 01:32:52,541 Just go! Leave! 820 01:33:01,382 --> 01:33:02,950 Mother. 821 01:33:03,084 --> 01:33:05,019 Natsuko... 822 01:33:08,389 --> 01:33:10,224 Mother! 823 01:33:13,060 --> 01:33:15,596 Let's go back! Mother! 824 01:33:24,638 --> 01:33:27,041 Mahito, run! 825 01:33:29,643 --> 01:33:32,113 Mother, please! 826 01:34:17,424 --> 01:34:21,563 Master of the great stone, will you grant me one wish? 827 01:34:22,663 --> 01:34:25,699 Let my sister lying there go home 828 01:34:25,833 --> 01:34:28,302 with this boy who will be her son. 829 01:34:32,673 --> 01:34:35,309 Natsuko. Natsuko. 830 01:34:35,442 --> 01:34:37,278 Come. You can do it. 831 01:34:37,512 --> 01:34:39,780 You just have to get up. 832 01:34:44,785 --> 01:34:47,054 That's it. That's a good girl. 833 01:34:47,188 --> 01:34:48,989 Now, come here. 834 01:36:33,961 --> 01:36:37,965 You're here, descendant. 835 01:36:41,468 --> 01:36:43,304 My name is Mahito. 836 01:36:43,437 --> 01:36:46,874 Are you the tower master, my great-granduncle? 837 01:36:47,107 --> 01:36:49,476 Wait right there. 838 01:36:49,611 --> 01:36:51,945 But be quiet. 839 01:37:19,440 --> 01:37:21,509 This world that we're in... 840 01:37:23,277 --> 01:37:25,714 ...now it will last another day. 841 01:37:26,581 --> 01:37:27,816 One day? 842 01:37:27,948 --> 01:37:30,484 This world is only going to last for one more day? 843 01:37:31,418 --> 01:37:32,986 Follow me. 844 01:38:28,743 --> 01:38:32,246 This world I've created, and all my power, 845 01:38:32,379 --> 01:38:36,150 every little bit of it originates from this stone. 846 01:38:36,417 --> 01:38:37,685 That stone? 847 01:38:37,819 --> 01:38:40,120 So that stone is what created this whole sea world? 848 01:38:40,588 --> 01:38:43,290 And there's more work to be done. 849 01:38:43,424 --> 01:38:45,225 Worlds are living things, 850 01:38:45,359 --> 01:38:48,295 and they can be infected by mold and bugs. 851 01:38:48,530 --> 01:38:50,765 I have grown old. 852 01:38:51,398 --> 01:38:54,101 I seek someone to be my successor. 853 01:38:55,904 --> 01:38:59,574 Mahito, will you continue my work? 854 01:39:00,675 --> 01:39:02,142 You want me? 855 01:39:02,276 --> 01:39:04,712 Whoever it is that succeeds me 856 01:39:04,846 --> 01:39:07,481 has to be someone from my bloodline. 857 01:39:07,615 --> 01:39:10,451 That is the contract I made with the stone. 858 01:39:10,885 --> 01:39:13,387 However, whether or not this world becomes 859 01:39:13,521 --> 01:39:15,723 a thing of beauty or an abomination 860 01:39:15,857 --> 01:39:18,258 will be entirely in your hands. 861 01:39:18,392 --> 01:39:20,662 Does this have to do with your blocks? 862 01:39:22,129 --> 01:39:25,600 You may choose any of these blocks to add to it. 863 01:39:31,338 --> 01:39:33,340 Perhaps you will be able to make this world 864 01:39:33,474 --> 01:39:36,109 a more harmonious place than I could. 865 01:39:39,814 --> 01:39:41,982 Those aren't made out of wood. 866 01:39:42,115 --> 01:39:43,885 They look like gravestones. 867 01:39:44,017 --> 01:39:45,452 I can sense their malice. 868 01:39:49,189 --> 01:39:50,892 That's very observant. 869 01:39:51,024 --> 01:39:54,027 And that's the reason I chose you to succeed me. 870 01:40:45,479 --> 01:40:46,548 Thank you. 871 01:40:46,681 --> 01:40:48,215 We'll talk later. 872 01:41:09,436 --> 01:41:10,738 Himi's been captured. 873 01:41:10,872 --> 01:41:12,306 She can handle herself just fine. 874 01:41:12,439 --> 01:41:13,675 We've got to save her. 875 01:42:09,496 --> 01:42:10,632 Do you think she'll be all right? 876 01:42:10,765 --> 01:42:12,199 I can't tell. It looks like they're planning 877 01:42:12,332 --> 01:42:14,468 -on taking her to their lord. -Their lord? 878 01:42:14,602 --> 01:42:16,704 Your great-granduncle. Who else? 879 01:42:17,605 --> 01:42:19,373 I'm guessing they'll use her as leverage 880 01:42:19,507 --> 01:42:21,141 to make some kind of deal with him. 881 01:42:21,274 --> 01:42:22,442 What do you mean, "deal"? 882 01:42:22,577 --> 01:42:25,278 So they can get everything they want. 883 01:42:25,412 --> 01:42:28,549 The tower is full of parakeets now. 884 01:42:28,683 --> 01:42:32,020 And your transgression gave them the excuse they needed to do it. 885 01:42:32,152 --> 01:42:34,555 -What transgression? -Taboo. 886 01:42:34,689 --> 01:42:37,190 You entered Lady Natsuko's delivery room. 887 01:42:37,324 --> 01:42:39,027 Big no-no. 888 01:42:40,327 --> 01:42:42,797 Why take Himi when I was the one who went in? 889 01:42:42,930 --> 01:42:45,399 Bringing you there was taboo, too. 890 01:42:46,299 --> 01:42:48,368 We can see everything from here. 891 01:42:52,707 --> 01:42:54,142 You got to look higher. 892 01:43:00,648 --> 01:43:03,017 Subjects, this is far enough. 893 01:43:03,151 --> 01:43:05,153 You will await my news here. 894 01:43:05,285 --> 01:43:07,689 Please, Your Majesty, let us accompany you further. 895 01:43:07,822 --> 01:43:09,157 We live to serve you! 896 01:43:09,289 --> 01:43:11,224 Please, Your Majesty! Please, Your Majesty! 897 01:43:11,358 --> 01:43:13,427 Your dedication has been noted. 898 01:43:13,561 --> 01:43:16,263 However, I must do this task alone. 899 01:43:16,396 --> 01:43:18,966 Subjects, live well in my absence. 900 01:43:21,035 --> 01:43:23,971 Three cheers for our noble parakeet king! 901 01:45:11,746 --> 01:45:13,281 Enough! 902 01:45:13,614 --> 01:45:14,682 Let us pass. 903 01:45:14,816 --> 01:45:18,119 We have Lady Himi, our lord's descendant! 904 01:45:18,252 --> 01:45:19,352 Yield! 905 01:45:28,495 --> 01:45:30,731 Is this heaven? 906 01:45:30,865 --> 01:45:32,600 It's our ancestors! 907 01:45:34,836 --> 01:45:36,704 It's paradise. 908 01:45:36,838 --> 01:45:39,339 Your Majesty, is this what they call paradise? 909 01:45:39,472 --> 01:45:41,108 That's enough talking. 910 01:45:41,242 --> 01:45:42,210 Look at all this. 911 01:45:42,342 --> 01:45:44,645 So beautiful. 912 01:46:02,362 --> 01:46:04,497 So, you made it. 913 01:46:04,632 --> 01:46:05,933 Have a seat. 914 01:46:06,067 --> 01:46:09,070 Actually, let's take a walk. 915 01:46:28,388 --> 01:46:32,392 Yes, entering the delivery room was against the rules. 916 01:46:32,526 --> 01:46:34,262 It is no laughing matter. 917 01:46:34,394 --> 01:46:36,898 Rather, it is a grave transgression. 918 01:46:37,932 --> 01:46:39,432 No doubt. 919 01:46:39,567 --> 01:46:42,737 The stone has been shimmering dangerously. 920 01:46:42,870 --> 01:46:46,439 Nevertheless, children's souls are precious. 921 01:46:46,574 --> 01:46:48,776 As the king, I cannot simply ignore 922 01:46:48,910 --> 01:46:50,845 a transgression of this magnitude. 923 01:46:51,512 --> 01:46:53,381 Give me a little more time. 924 01:46:53,514 --> 01:46:56,984 I want Mahito to become my successor. 925 01:47:22,543 --> 01:47:24,312 Granduncle. 926 01:47:25,713 --> 01:47:27,581 We must protect this world ourselves, 927 01:47:27,782 --> 01:47:29,317 or it shall perish at this rate. 928 01:47:29,784 --> 01:47:31,852 Mahito is a good boy, 929 01:47:31,986 --> 01:47:35,156 but it seems the time has come to let him go home. 930 01:47:38,759 --> 01:47:40,127 Oh, Granduncle! 931 01:47:43,230 --> 01:47:45,166 You must go, too. 932 01:48:08,456 --> 01:48:09,657 There it is. 933 01:48:09,790 --> 01:48:11,491 It's the passage. 934 01:48:25,573 --> 01:48:27,441 I've come through this passage before. 935 01:48:34,015 --> 01:48:36,017 I've never been this way before. 936 01:48:47,461 --> 01:48:49,697 We should be heading back, Your Majesty. 937 01:48:49,830 --> 01:48:51,132 I will stay behind. 938 01:48:51,265 --> 01:48:53,567 Make sure you make it back to the others alive. 939 01:48:54,001 --> 01:48:56,737 And tell them your king forged ahead like a king should. 940 01:48:56,871 --> 01:48:58,739 -Yes, sir. -Fare thee well. 941 01:49:37,344 --> 01:49:39,980 Hey, chief, maybe we should get out of here. 942 01:49:40,114 --> 01:49:42,049 -What do you think? -This way. 943 01:49:42,183 --> 01:49:43,552 Himi's calling. 944 01:49:44,151 --> 01:49:45,186 Are you sure about that? 945 01:49:45,319 --> 01:49:46,754 Because I can't hear so much as a peep. 946 01:49:48,923 --> 01:49:49,790 Himi! 947 01:49:54,462 --> 01:49:57,198 Mahito! 948 01:49:59,467 --> 01:50:00,768 What's the matter, Himi? 949 01:50:00,901 --> 01:50:02,269 Did they hurt you? 950 01:50:02,403 --> 01:50:04,438 Mm-mm, no. 951 01:50:04,573 --> 01:50:07,141 I just thought I'd never see you again. 952 01:50:07,274 --> 01:50:08,943 I'm so relieved. 953 01:50:13,647 --> 01:50:16,317 Granduncle has been waiting to talk to you. 954 01:50:16,450 --> 01:50:18,486 I know. I'll go. 955 01:50:18,619 --> 01:50:19,954 Something doesn't feel right. 956 01:50:20,087 --> 01:50:22,056 -You don't have to... -It's okay. 957 01:50:26,561 --> 01:50:27,928 Huh? 958 01:50:33,100 --> 01:50:34,935 It's getting dark out there! 959 01:51:07,468 --> 01:51:09,370 The stone building blocks. 960 01:51:10,605 --> 01:51:12,406 It's better if you don't touch them. 961 01:51:12,541 --> 01:51:14,875 They look like they still hold some power. 962 01:51:39,634 --> 01:51:41,001 I'm back, Granduncle. 963 01:51:41,135 --> 01:51:43,204 And I've brought Mahito with me. 964 01:51:43,337 --> 01:51:44,606 Here I am. 965 01:51:47,676 --> 01:51:48,876 Take a look. 966 01:51:49,009 --> 01:51:52,913 These stones here have not been stained with malice. 967 01:52:02,156 --> 01:52:05,560 I had to travel the far reaches of time and space 968 01:52:05,694 --> 01:52:07,228 in order to find them. 969 01:52:09,063 --> 01:52:11,465 There are 13 stones in all. 970 01:52:11,600 --> 01:52:14,603 You just need to stack them once every three days. 971 01:52:15,002 --> 01:52:17,471 You can build your own tower. 972 01:52:17,606 --> 01:52:21,242 A kingdom that is free from malice. 973 01:52:22,309 --> 01:52:26,880 Create a world of bounty, peace and beauty. 974 01:52:39,326 --> 01:52:41,730 I gave myself this scar on my head. 975 01:52:43,063 --> 01:52:45,232 It's a sign of my malice. 976 01:52:47,201 --> 01:52:49,671 That's why I won't touch those stones. 977 01:52:49,803 --> 01:52:52,806 And I'm going back home with Natsuko, my mother. 978 01:52:53,508 --> 01:52:56,578 So you would rather return to a chaotic world 979 01:52:56,711 --> 01:52:58,979 full of murderers and thieves? 980 01:52:59,581 --> 01:53:02,550 Soon, your world will be a sea of flames. 981 01:53:02,816 --> 01:53:04,385 But I'll find my friends there. 982 01:53:04,519 --> 01:53:07,421 Like Himi and Kiriko and the heron man. 983 01:53:08,455 --> 01:53:09,323 Me? 984 01:53:09,456 --> 01:53:10,824 I will allow you to return 985 01:53:10,958 --> 01:53:12,926 to your world and find those friends. 986 01:53:13,060 --> 01:53:15,597 Just stack the stones before you go. 987 01:53:15,730 --> 01:53:17,565 Time's running out. 988 01:53:18,232 --> 01:53:20,635 I cannot keep my tower standing. 989 01:53:30,844 --> 01:53:32,479 You dare betray us like this? 990 01:53:32,614 --> 01:53:34,815 How could you place the fate of the entire empire 991 01:53:34,948 --> 01:53:36,850 upon a mere handful of stones?! 992 01:53:43,924 --> 01:53:46,160 No, don't fall. No, no, no, no, no. 993 01:54:00,107 --> 01:54:01,576 Himi! Mahito! 994 01:54:01,710 --> 01:54:03,911 Return to the corridor of time! 995 01:54:04,044 --> 01:54:05,913 Go back to your own time! 996 01:54:06,046 --> 01:54:08,082 Granduncle! 997 01:54:18,827 --> 01:54:20,861 The planet's breaking apart! 998 01:54:20,994 --> 01:54:22,764 Grab my legs! 999 01:54:42,449 --> 01:54:45,352 Thank you for everything, Granduncle. 1000 01:54:46,755 --> 01:54:47,921 Come on. 1001 01:54:49,557 --> 01:54:52,694 Hurry! Hurry! 1002 01:55:17,685 --> 01:55:19,386 Lady Natsuko! 1003 01:55:30,832 --> 01:55:32,767 This is it. Your world is through here. 1004 01:55:32,901 --> 01:55:34,468 What's gonna happen to you, Himi? 1005 01:55:34,602 --> 01:55:36,236 My door is a different one. 1006 01:55:36,370 --> 01:55:38,773 I have to go there as I'm going to become your mother. 1007 01:55:38,907 --> 01:55:40,240 But if you go back there, you're gonna die 1008 01:55:40,374 --> 01:55:41,643 in the fire at the hospital. 1009 01:55:41,776 --> 01:55:43,010 Fire doesn't scare me. 1010 01:55:43,143 --> 01:55:45,914 You know I'm really lucky to have you as a son. 1011 01:55:46,046 --> 01:55:48,182 Please don't. You've got to live, Himi. 1012 01:55:48,315 --> 01:55:50,585 I hope you know what a good boy you are. 1013 01:55:56,624 --> 01:55:57,859 They're here! 1014 01:56:00,093 --> 01:56:01,094 Mother, you're okay. 1015 01:56:01,228 --> 01:56:03,330 -Mahito. -Thank goodness. 1016 01:56:03,464 --> 01:56:04,566 Big sister. 1017 01:56:04,699 --> 01:56:06,634 Wishing you the best of luck with your birth. 1018 01:56:06,768 --> 01:56:08,135 Come on. We have to hurry. 1019 01:56:37,431 --> 01:56:40,133 So cute. 1020 01:57:02,757 --> 01:57:05,527 Hey! Over here! 1021 01:57:13,968 --> 01:57:15,135 That's good. 1022 01:57:15,269 --> 01:57:17,371 It looks like the pelicans made it out as well. 1023 01:57:17,504 --> 01:57:20,008 Hey, Mahito. 1024 01:57:20,140 --> 01:57:22,844 You don't remember where we just came from, do you? 1025 01:57:22,977 --> 01:57:25,479 -Of course I do. -That's a bad thing. 1026 01:57:25,613 --> 01:57:27,214 -You better forget it. -But why? 1027 01:57:27,347 --> 01:57:29,751 Because most people tend to forget. 1028 01:57:30,150 --> 01:57:31,385 Hmm? 1029 01:57:31,519 --> 01:57:33,655 You didn't bring back anything from there, did you? 1030 01:57:40,662 --> 01:57:43,297 That's one powerful charm you've got there. 1031 01:57:43,430 --> 01:57:45,934 That thing's way too powerful for the likes of me. 1032 01:57:46,066 --> 01:57:48,870 Mm, hey, is that one of them stones? 1033 01:57:49,003 --> 01:57:51,673 There was a field full of them, so I picked it up. 1034 01:57:51,806 --> 01:57:54,676 This is why you can't trust amateurs. 1035 01:57:54,809 --> 01:57:57,512 Well, I guess that stone's not so powerful anymore. 1036 01:57:57,645 --> 01:57:59,446 You'll forget everything in time. 1037 01:57:59,581 --> 01:58:01,381 Or at least you should. 1038 01:58:05,587 --> 01:58:07,589 So long, my friend. 1039 01:58:22,235 --> 01:58:24,072 Kiriko! 1040 01:58:24,839 --> 01:58:26,106 Parakeet king? 1041 01:58:36,050 --> 01:58:38,452 Natsuko! Mahito! 1042 01:58:38,586 --> 01:58:40,622 -Shoichi! -Father! 1043 01:58:47,729 --> 01:58:49,496 Two years after the war, 1044 01:58:51,599 --> 01:58:53,067 we returned to Tokyo. 1045 01:58:55,937 --> 01:58:58,138 Hey! Mahito! 1046 01:58:59,073 --> 01:59:00,307 Let's go! 1047 01:59:01,408 --> 01:59:02,242 Coming! 71668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.