Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,243 --> 00:00:50,153
PTICA BEZ KRILA
2
00:00:50,621 --> 00:00:53,507
Ocisti sneg, Agnes radi.
3
00:00:53,693 --> 00:00:54,529
U redu g. Conway.
4
00:00:54,911 --> 00:00:57,964
5
00:01:04,452 --> 00:01:05,965
Tamo dole.
6
00:01:11,492 --> 00:01:13,847
Pogledaj to. Nije li divno?
7
00:01:18,851 --> 00:01:21,285
Dopada vam se? - Da.
8
00:01:21,371 --> 00:01:23,327
Grandiozno, zar ne?
9
00:01:27,411 --> 00:01:30,801
Odlicno si sredila izlog, Agnes.
10
00:01:31,891 --> 00:01:35,166
Jedini je problem sto
privlaci decu do kasno uvece.
11
00:01:35,250 --> 00:01:38,686
Oce cemu izlog sluzi
za Bozic ako ne za decu?
12
00:01:38,770 --> 00:01:40,522
Da, tacno je.
13
00:01:40,610 --> 00:01:42,566
Ti si pametna devojka.
14
00:01:42,650 --> 00:01:46,928
Nemoj tako, oce. Da sam
pametna ne bih bila ovde.
15
00:01:47,010 --> 00:01:50,046
Mislio sam da volis da
vodis radnju, Agnes.
16
00:01:50,129 --> 00:01:52,085
Volim, oce.
Naravno da volim.
17
00:01:52,169 --> 00:01:54,603
Znas sta mislim.
-Nemoj mi reci!
18
00:01:54,689 --> 00:01:57,442
Treba da se udas Aggie ako
znas sta je dobro za tebe.
19
00:01:57,529 --> 00:02:01,099
Zasto neces savrseno dobrog
coveka kao Henry Stolworth,
20
00:02:01,239 --> 00:02:02,451
ne shvatam.
21
00:02:02,647 --> 00:02:06,236
Oce, Henry Stolworth
nije mladji od 45 godina
22
00:02:07,074 --> 00:02:11,278
Naravno, prodaje na veliko
pa ceno dobiti jeftinije.
23
00:02:11,368 --> 00:02:13,324
Bezobraznice.
24
00:02:14,408 --> 00:02:17,684
Kad dodje vreme sama cu
odabrati, hvala.
25
00:02:17,768 --> 00:02:19,724
Idi sada.
26
00:02:44,646 --> 00:02:47,922
Sta radis tamo stojeci
sa otvorenim ustima?
27
00:02:50,566 --> 00:02:53,797
Iznenadice te majko ali
mislila sam o tebi.
28
00:02:53,886 --> 00:02:56,445
O ocu, o radnjama, o zivotu.
29
00:02:56,525 --> 00:02:58,993
Pitam se vodi li to cemu.
30
00:02:59,085 --> 00:03:02,395
Pa, pa. Izliv besa?
31
00:03:04,045 --> 00:03:06,001
Majko, to je previse!
32
00:03:06,085 --> 00:03:10,636
Stojim satima nad sporetom
i kuvam a ti neces da jedes.
33
00:03:10,725 --> 00:03:12,084
Kost i koza si devojko.
34
00:03:12,307 --> 00:03:14,622
Gledaj svoju sestru.
Kukovi i prsa.
35
00:03:14,844 --> 00:03:17,722
Jessie ima svoju tezinu.
36
00:03:19,804 --> 00:03:22,034
Jessie je lepa devojka.
37
00:03:22,124 --> 00:03:24,080
Da, jeste a ja nisam.
38
00:03:24,164 --> 00:03:26,120
Hajde, reci.
39
00:03:26,204 --> 00:03:27,780
Ne kazem da si obicna.
40
00:03:27,903 --> 00:03:30,199
U pitanju je tvoj stav
prema muskarcima, Agnes.
41
00:03:30,283 --> 00:03:32,239
Ne postajes mladja.
42
00:03:32,323 --> 00:03:35,872
Stara zena od 22.g. ne sme
biti izbirljiva, zar ne?
43
00:03:35,963 --> 00:03:39,194
Zelis princa na belom konju?
44
00:03:39,283 --> 00:03:43,959
Sve sto zelim majko je da
jedem na miru i radim.
45
00:03:45,242 --> 00:03:47,233
Nocas otac ide u klub.
46
00:03:49,722 --> 00:03:51,513
Ti ne znas nista.
47
00:03:51,936 --> 00:03:55,132
Neka ti Bog pomogne kad saznas.
48
00:04:11,081 --> 00:04:12,833
Charlie. - Da.
49
00:04:12,921 --> 00:04:14,877
To je to. -Radnja?
50
00:04:14,961 --> 00:04:16,713
Udjimo.
51
00:04:19,160 --> 00:04:19,942
Dobro vece.
52
00:04:20,203 --> 00:04:22,310
Dobro vece. Usluzicu vas
za trenutak.
53
00:04:22,534 --> 00:04:24,238
Ne zurite.
54
00:04:24,320 --> 00:04:26,276
Sta si izabrao?
55
00:04:26,360 --> 00:04:29,352
Tabla kokosa za dva penija?
56
00:04:29,440 --> 00:04:32,955
Ne zelis da potrosis sav
novac na tablu.
57
00:04:33,040 --> 00:04:36,748
Uzmi kokos cips.
Svaki vredi peni.
58
00:04:36,839 --> 00:04:38,511
Pola.
59
00:04:38,599 --> 00:04:40,078
U redu, pola.
60
00:04:40,159 --> 00:04:41,592
Izvinite.
61
00:04:41,679 --> 00:04:43,635
Ne, u redu je.
62
00:04:53,238 --> 00:04:55,194
Sta je sledece?
63
00:04:55,278 --> 00:04:57,234
Hajde Bobby. Odluci se.
64
00:04:57,318 --> 00:05:00,594
Gdin i gdja cekaju da ih usluzim.
65
00:05:00,678 --> 00:05:02,157
Caramele.
66
00:05:02,238 --> 00:05:03,830
Peni? - Pola penija.
67
00:05:21,357 --> 00:05:22,671
Nisi izmerila.
68
00:05:22,955 --> 00:05:28,872
Da sam izmerila Bobby,
ne bi dobio ni pola iz kese.
69
00:05:32,396 --> 00:05:34,910
Ponesi to kuci.
70
00:05:34,996 --> 00:05:37,146
Srecan Bozic.- Srecan Bozic.
71
00:05:38,196 --> 00:05:39,948
Srecan Bozic.
72
00:05:42,955 --> 00:05:44,400
Par mladih biznismena.
73
00:05:44,634 --> 00:05:47,870
Znam, tako je svakog petka.
74
00:05:47,955 --> 00:05:49,673
Sta mogu da ucinim za vas?
75
00:05:49,755 --> 00:05:53,748
Otac me je pre mnogo godina
doveo u ovu radnju za Bozic.
76
00:05:53,835 --> 00:05:56,558
Dosao je da kupi cigare u susednoj
77
00:05:56,706 --> 00:05:59,265
ali videla sam secerne miseve
u izlogu.
78
00:05:59,300 --> 00:06:02,350
Nije otisao dok mi nije kupio.
79
00:06:02,434 --> 00:06:04,072
Bile su i secerne macke.
80
00:06:04,154 --> 00:06:05,948
Deca vise vole secerne miseve.
81
00:06:06,116 --> 00:06:07,963
Sada imam tri deteta,
82
00:06:08,114 --> 00:06:10,821
misevi na jelci su iznenadjenje.
83
00:06:11,031 --> 00:06:14,143
Sigurna sam.
Koliko biste zeleli?
84
00:06:14,233 --> 00:06:15,712
Tuce?
85
00:06:22,673 --> 00:06:24,629
Hvala. Drago mi je da smo usli.
86
00:06:24,713 --> 00:06:26,669
Hvala. - Dovidjenja.
87
00:06:28,073 --> 00:06:29,903
Vas kusur!
88
00:06:31,352 --> 00:06:33,308
Hvala. Laku noc.
89
00:06:33,392 --> 00:06:36,668
Srecan Bozic.
-Srecan Bozic i vama.
90
00:06:41,072 --> 00:06:44,348
Kada cujem tuznu misao,
91
00:06:44,432 --> 00:06:47,821
secanje na prosla vremena
92
00:06:47,911 --> 00:06:51,187
uzdisem za onim sta sam hteo
93
00:06:51,271 --> 00:06:55,583
placem za izgubljenim vremenom
94
00:06:56,671 --> 00:06:59,868
i kada dodju nove suze
95
00:06:59,951 --> 00:07:03,625
zbog odsustva prijatelja
96
00:07:05,710 --> 00:07:07,666
slatka tiha misao.
97
00:07:14,470 --> 00:07:16,859
Agnes, sta radis?
98
00:07:16,950 --> 00:07:19,180
Rano si se vratio nije ni 9.
99
00:07:19,270 --> 00:07:21,863
Nije. Zatvaras pre 9 sati?
100
00:07:21,949 --> 00:07:25,305
Oce, nema nikoga.
Previse je hladno.
101
00:07:25,389 --> 00:07:28,586
Sacekaj u slucaju da neko naidje.
102
00:07:28,669 --> 00:07:30,899
Daj mi to. Udji.
103
00:07:34,709 --> 00:07:36,744
Zasto si se vratio ranije?
104
00:07:36,828 --> 00:07:38,784
Izbacili su te iz kluba?
105
00:07:38,868 --> 00:07:41,701
Ne, nisu me izbacili devojko.
106
00:07:42,748 --> 00:07:44,704
Dosta mi je caskanja.
107
00:07:46,868 --> 00:07:48,400
Kakva je bila prodaja?
108
00:07:48,549 --> 00:07:51,342
Kao i uvek. Osim dvoje novih.
109
00:08:01,667 --> 00:08:03,623
Volim te, Jessie.
110
00:08:04,667 --> 00:08:06,623
Volim te.
111
00:08:10,266 --> 00:08:13,303
Narudzbina za sutra.
Jesi li je spremila?
112
00:08:13,386 --> 00:08:15,342
Naravno da jesam.
113
00:08:17,666 --> 00:08:21,136
Prah od serbeta?
Ne treba nam prah od serbeta.
114
00:08:21,226 --> 00:08:23,182
Ostala nam je jedna kutija.
115
00:08:23,266 --> 00:08:26,496
Tri tuce bombona. Nadam se
da ces ih prodati.
116
00:08:26,585 --> 00:08:29,975
Tri kutije Liquorice Allsorts.
Rekao sam tri.
117
00:08:30,065 --> 00:08:33,501
Ako nesto nije u redu sa
narudzbinom uradi sam?
118
00:08:33,585 --> 00:08:37,156
Ne razgovaraj tako.
Sta te je spopalo?
119
00:08:37,301 --> 00:08:40,764
Duze sam u radnji od tebe.
Znam sta se prodaje a sta ne.
120
00:08:40,900 --> 00:08:45,462
Veruj mi ili nadji ko ce da
radi bolje. Dosta mi je!
121
00:08:45,544 --> 00:08:48,854
Ne, Aggie. Nemoj da odes.
Kako cu se snaci?
122
00:08:48,944 --> 00:08:50,297
Pusti me.
123
00:08:50,384 --> 00:08:53,774
Kuda ces ako ne u kucu drugog muskarca.
124
00:08:53,864 --> 00:08:56,776
Zato mislis da cu ostati ovde zauvek.
125
00:08:56,864 --> 00:08:59,457
Sta ces da radis?
Sta mozes da radis?
126
00:08:59,543 --> 00:09:01,101
Nista.
127
00:09:01,183 --> 00:09:05,654
Mogu da uradim jednu stvar
da vodim radnju za drugog.
128
00:09:05,743 --> 00:09:07,699
Neces to uraditi.
129
00:09:07,783 --> 00:09:10,058
Ne bi to uradila svome ocu, Agnes.
130
00:09:12,663 --> 00:09:15,460
Dodjavola gde si bila Jessie?
131
00:09:15,542 --> 00:09:20,058
Aggie mi je rekla da odnesem
peskire u gostinsku kucu.
132
00:09:20,142 --> 00:09:21,939
Glupo.
133
00:09:22,022 --> 00:09:25,537
Znas sta se desava u dvoristu
134
00:09:25,622 --> 00:09:27,578
A ti, uz stepenice.
135
00:09:29,062 --> 00:09:32,531
Da nisi vise izlazila nocu.
Jesi li cula?
136
00:09:32,621 --> 00:09:33,940
Da, oce.
137
00:09:34,021 --> 00:09:36,057
Za tvoje dobro, Jessie. Idi.
138
00:09:38,381 --> 00:09:41,851
Dvoriste bez vrata je
otvoreno probisvetima.
139
00:09:41,941 --> 00:09:43,189
Tako se ponasas prema sestri.
140
00:09:43,342 --> 00:09:45,131
Za boga oce, umukni!
141
00:09:45,381 --> 00:09:47,451
Ti! - Uradi to jednom oce,
142
00:09:47,541 --> 00:09:50,100
i bice nas manje za doruckom.
143
00:10:05,259 --> 00:10:08,968
Aggie, zao mi je.
Nisam znala sta da kazem.
144
00:10:09,059 --> 00:10:10,617
S kim si bila?- Sa Robbiejem.
145
00:10:11,699 --> 00:10:14,259
Robbie Felton. Otac bi pobesneo da sazna!
146
00:10:14,339 --> 00:10:16,409
Oni su grubi ljudi.
147
00:10:16,499 --> 00:10:18,091
Robbie nije.
148
00:10:18,179 --> 00:10:19,771
I nisu svi losi.
149
00:10:19,859 --> 00:10:22,133
Ljubazni su kada
pricas sa njima.
150
00:10:22,218 --> 00:10:25,847
Jess, otac vise voli tebe.
151
00:10:25,938 --> 00:10:31,012
Placa ti obrazovanje a ti
se druzis sa takvima.
152
00:10:31,098 --> 00:10:33,054
Aggie, necu biti sekretarica.
153
00:10:33,138 --> 00:10:35,185
Nisam zainteresovana.
154
00:10:36,036 --> 00:10:39,164
Pobegnem za vreme rucka
i ne vracam se.
155
00:10:39,541 --> 00:10:42,014
Robbie i ja se samo setamo.
156
00:10:42,233 --> 00:10:44,189
Ako samo to radite.
157
00:10:46,537 --> 00:10:49,353
Jessie, budi obazriva.
158
00:10:49,739 --> 00:10:52,792
Robbie je mlad. Nije postao
kao njegovi.
159
00:10:53,984 --> 00:10:56,805
Obecaj mi da ga neces videti uskoro?
160
00:10:56,916 --> 00:10:58,680
Ne mogu.
161
00:10:58,941 --> 00:11:01,446
Volim ga Aggie a on voli mene.
162
00:12:00,652 --> 00:12:03,803
Da, izasao sam. Ko je kriv
za moje noci u klubu.
163
00:12:03,892 --> 00:12:07,009
Ne govori noci u klubu,
bio si sa tom zenom.
164
00:12:07,092 --> 00:12:11,131
Vreme je da njih dve saznaju
kakav covek im je otac.
165
00:12:11,212 --> 00:12:12,338
Zelim da znaju.
166
00:12:12,506 --> 00:12:14,641
Reci cu im sam i zasto.
167
00:12:14,848 --> 00:12:18,282
Oterala si me da drugde
trazim ljubav i utehu.
168
00:12:18,536 --> 00:12:20,733
Nema je u sobi i krevetu.
169
00:12:20,852 --> 00:12:24,147
Iz dobrog razloga,
prisilio si me.
170
00:12:24,767 --> 00:12:26,357
Postoji prljava rec za to.
171
00:12:26,481 --> 00:12:29,214
Zasto bi covek nasrnuo na
svoju zenu?
172
00:12:30,171 --> 00:12:32,685
Jer je hladna sebicna kucka.
173
00:12:32,818 --> 00:12:36,929
A to si ti, Alice.
Tasta, zla i glupa kucka.
174
00:12:37,068 --> 00:12:40,286
Moja zena vredi kao deset.
Dobra je prema meni.
175
00:12:40,772 --> 00:12:44,033
I prema drugima, budalo. Kurva je!
176
00:12:44,810 --> 00:12:46,398
Mogao bih...
177
00:12:46,522 --> 00:12:51,107
Mogao bi sta? Ne uzrujavaj
se mogao bi dobiti napad.
178
00:12:51,278 --> 00:12:55,721
Desi li se potrosicu
svaki peni koji ostavis.
179
00:12:55,918 --> 00:12:58,362
Napokon cu uzivati.
180
00:12:58,603 --> 00:13:00,100
Nisi to trebala reci, Alice.
181
00:13:00,601 --> 00:13:02,768
Upravo si napravila gresku.
182
00:13:04,904 --> 00:13:08,137
Nikada te nisam mrzeo kao
ovog trenutka.
183
00:14:12,245 --> 00:14:14,200
Ne kasnim, gdine. Conway.
Stizem na vreme.
184
00:14:14,284 --> 00:14:16,240
Jedva, jedva.
185
00:14:22,044 --> 00:14:24,000
Dobro jutro, gdjice Agnes.
186
00:14:24,084 --> 00:14:26,518
Dobro jutro, Nan.
Ukloni pokrivace?
187
00:14:26,604 --> 00:14:28,560
Naravno.
188
00:14:32,043 --> 00:14:35,194
Oce, Nan.- Imam poslovni sastanak jutros.
189
00:14:35,283 --> 00:14:38,832
Moras me zameniti. - Dobro,
sta je povisicom za Nan?
190
00:14:38,923 --> 00:14:42,359
Hajde.- Da kazem 10 silinga?
191
00:14:42,443 --> 00:14:45,515
9.60.- 10 silinga recicu joj.
192
00:14:45,603 --> 00:14:49,151
Aggie! - Covek koji radi njen
posao bi dobio 15.
193
00:14:49,242 --> 00:14:51,198
Covek ima vece odgovornosti.
194
00:14:51,282 --> 00:14:54,115
Radi isti posao, treba da
bude jednako placena.
195
00:14:54,202 --> 00:14:57,160
Sa sufrazetkinjama si?
- Nisam ali bih mogla.
196
00:14:57,242 --> 00:14:59,881
Treba da dobije i Bozicni
bonus, 5 silinga!
197
00:14:59,962 --> 00:15:02,634
Ne. Uobicajeno. Pola krune.
198
00:15:02,721 --> 00:15:04,765
Dobro, ostatak od moje plate.
199
00:15:04,961 --> 00:15:06,617
To mora da prestane.
200
00:15:06,852 --> 00:15:11,155
Pogresio sam sinoc. Nisam
trebao da dignem ruku na tebe.
201
00:15:11,241 --> 00:15:13,197
Ne lici na tebe da si zlopamtilo.
202
00:15:13,281 --> 00:15:15,237
Nema nikakve veze sa time.
203
00:15:15,321 --> 00:15:17,755
To je samo bonus za Nan.
204
00:15:17,841 --> 00:15:19,796
2.60.
205
00:15:27,240 --> 00:15:28,992
Gde je moj kusur?
206
00:15:29,080 --> 00:15:31,435
Kusur? Nema ga, potrosio si.
207
00:15:31,520 --> 00:15:33,476
Srecan Bozic.
208
00:15:34,720 --> 00:15:37,711
Sredjeno, 5 silinga za Bozic
209
00:15:37,799 --> 00:15:42,168
Hvala, gdjice 5 silinga u
ovo doba godine cini puno.
210
00:15:42,356 --> 00:15:46,354
Kada odes veceras dacu ti
slatkise za porodicu.
211
00:15:46,439 --> 00:15:48,395
Hvala.
212
00:16:02,438 --> 00:16:04,315
Zdravo, gdine.
213
00:16:19,997 --> 00:16:23,546
Mislio sam da radite u radnji
slatkisa.-Obe radnje su nase.
214
00:16:23,637 --> 00:16:26,070
Usluzila sam vas i vasu zenu
pre neko vece.
215
00:16:26,156 --> 00:16:28,272
Ona mi nije zena.
Ona mi je sestra.
216
00:16:29,476 --> 00:16:31,432
Kako da vam pomognem?
217
00:16:32,516 --> 00:16:35,973
Video sam kutiju cigara iz
Havane u izlogu.
218
00:16:36,138 --> 00:16:38,151
Los Excepcionales?
219
00:16:38,436 --> 00:16:40,392
Prazna kutija, plasim se.
220
00:16:40,476 --> 00:16:43,250
Moj otac prodaje te stvari.
221
00:16:43,518 --> 00:16:45,452
Ocekujem da se vrati.
222
00:16:46,235 --> 00:16:47,634
Ali cu ipak pogledati.
223
00:16:47,715 --> 00:16:49,228
Hvala.
224
00:16:54,235 --> 00:16:56,191
Plasim se da ne.
225
00:16:56,275 --> 00:16:59,710
Imam jeftiniju marku,
Excepcionales Chicas.
226
00:16:59,794 --> 00:17:01,750
Siguran sam da su dobre.
227
00:17:01,834 --> 00:17:03,790
Da, uzecu kutiju, molim vas.
228
00:17:03,874 --> 00:17:05,456
I cigarete.
229
00:17:06,596 --> 00:17:08,938
Imate li Gold Tip?- Da, imamo.
230
00:17:09,070 --> 00:17:11,664
Omiljene cigarete mog brata.
231
00:17:11,754 --> 00:17:13,710
6 pakovanja, molim vas.
232
00:17:13,794 --> 00:17:15,749
Za moju sestru.
233
00:17:15,833 --> 00:17:17,789
Imate li cigarete za dame?
234
00:17:17,873 --> 00:17:19,829
Za dame?
235
00:17:19,913 --> 00:17:21,869
Sta?
236
00:17:21,953 --> 00:17:24,262
Sta je bilo?
237
00:17:24,353 --> 00:17:29,507
Vecina dama ovde kupuje
duvan za svoje lule.
238
00:17:32,592 --> 00:17:35,186
Sta se vise vama dopada
slatkisi ili duvan?
239
00:17:35,272 --> 00:17:37,228
Nijedno.
240
00:17:39,992 --> 00:17:41,948
Sta zelite da radite?
241
00:17:43,032 --> 00:17:44,988
Niko me to nije pitao ranije.
242
00:17:46,032 --> 00:17:48,306
Putovala bih da vidim svet.
243
00:17:48,391 --> 00:17:49,790
Hocete da putujete?
244
00:17:50,871 --> 00:17:52,026
Vi ste putovali?
245
00:17:52,289 --> 00:17:53,748
Da, malo.
246
00:17:54,007 --> 00:17:56,306
Putujem i pisem o putovanjima.
247
00:17:56,600 --> 00:17:59,841
Pisac ste? Volim da citam.
248
00:18:00,273 --> 00:18:02,331
Da li mogu uzeti vasu knjigu
iz bibljoteke?
249
00:18:02,613 --> 00:18:05,067
Na neki nacin.
250
00:18:05,908 --> 00:18:07,912
Imam kolumnu u lokalnim novinama.
251
00:18:08,710 --> 00:18:10,666
Moram da je potrazim, zamisli.
252
00:18:10,750 --> 00:18:12,706
Upoznala sam pravog pisca.
253
00:18:13,830 --> 00:18:15,383
Oce, drago mije da si stigao.
254
00:18:15,552 --> 00:18:18,857
Gdinu je trebao savet o cigaretama.
255
00:18:18,870 --> 00:18:22,862
Niposto. Mlada dama je
preporucila los E. Chicas.
256
00:18:22,949 --> 00:18:26,100
Veoma dobre cigarete, gdine.
257
00:18:26,189 --> 00:18:30,467
Najpopularnija marka
Harrodsa u Londonu.
258
00:18:31,549 --> 00:18:34,063
Znate za Harrods u Londonu?
259
00:18:34,149 --> 00:18:35,502
Da, naravno.
260
00:18:35,589 --> 00:18:39,706
Puno godina saradjujem sa
Harrodsom iz Londona, gdine.
261
00:18:39,788 --> 00:18:42,222
Godinama.- Veoma interesnatno.
262
00:18:42,308 --> 00:18:44,264
Izvinite me.
263
00:18:46,388 --> 00:18:49,698
Hvala. Hvala na vasoj pomoci.
264
00:18:50,788 --> 00:18:52,001
Hocete li jos nesto gdine?
265
00:18:52,390 --> 00:18:55,466
Ne, to je sve.
Koliko da platim?
266
00:19:02,027 --> 00:19:03,983
Napravite mesta progresu!
267
00:19:04,067 --> 00:19:06,023
Skloni se s puta, budalo!
268
00:19:12,386 --> 00:19:13,944
Reggie.
269
00:19:14,026 --> 00:19:15,982
Reggie, dragi.
270
00:19:16,066 --> 00:19:18,022
Je li to novi kapetan?
271
00:19:18,106 --> 00:19:19,585
Divno je videti te.
272
00:19:19,666 --> 00:19:21,622
Majko! - Gde li su?
273
00:19:21,706 --> 00:19:23,662
Stigao sam!
274
00:19:25,706 --> 00:19:27,661
Zdravo, majko.
275
00:19:28,705 --> 00:19:32,254
Drago mi je da je cela
porodica ovde za Bozic.
276
00:19:33,745 --> 00:19:35,701
Pronasao sam ih.
277
00:19:35,785 --> 00:19:39,769
Reg, cestitam na unapredjenju.
278
00:19:40,087 --> 00:19:41,832
Zdravo, oce. Sta si pronasao?
279
00:19:42,031 --> 00:19:43,968
Nessyin omiljeni sampanjac.
280
00:19:44,176 --> 00:19:46,225
Tetka Nessy, ovde za Bozic?
-Jeste.
281
00:19:46,446 --> 00:19:47,601
Pazi na vatromet.
282
00:19:48,063 --> 00:19:49,141
Hajdemo.
283
00:19:51,784 --> 00:19:53,661
Hoces li jos jedno, oce?
284
00:19:54,744 --> 00:19:56,700
Sta kazes, duso?
285
00:19:56,784 --> 00:20:00,332
Mislim da trebamo ici u
krevet i ostaviti decu samu.
286
00:20:00,423 --> 00:20:04,177
Dobro. Dobar vojnik uvek
slusa svog nadredjenog.
287
00:20:05,223 --> 00:20:07,179
Laku noc, majko.
288
00:20:07,263 --> 00:20:09,777
Laku noc, svima.
Nemojte ostati predugo.
289
00:20:15,023 --> 00:20:19,061
Zasto tvoj muz nikada ne
provodi Bozic sa nama?
290
00:20:20,102 --> 00:20:24,380
Dawson ne moze ostaviti
stale ni na par dana.
291
00:20:24,462 --> 00:20:26,373
Vise voli konje nego ljude.
292
00:20:27,422 --> 00:20:29,777
Boze. Trebao se ozeniti
sa Isobel Pickering.
293
00:20:29,862 --> 00:20:32,057
Ti si to trebao uraditi.
294
00:20:32,142 --> 00:20:34,894
Majka je ponovo pricala o tome.
295
00:20:34,981 --> 00:20:36,957
Da je Isobel Pickering birala
296
00:20:37,143 --> 00:20:39,581
izmedju jutra provedenog
sa konjem ili sa mnom
297
00:20:39,901 --> 00:20:41,857
konj bi pobedio.
298
00:20:41,941 --> 00:20:47,334
Sta? Provesces ostatak
zivota posvecen umetnosti,
299
00:20:47,421 --> 00:20:50,890
pisati prozu o arhitekturi?
300
00:20:50,980 --> 00:20:54,131
Ukratko, mala kolumna
u lokalnim novinama.
301
00:20:54,220 --> 00:20:56,176
Pocetak, ponosni smo na tebe.
302
00:20:56,260 --> 00:20:57,932
Na obojicu.
303
00:20:58,020 --> 00:21:00,488
Radite nesto sa vasim zivotima.
304
00:21:04,380 --> 00:21:06,609
Lepo je da smo ponovo zajedno.
305
00:21:10,099 --> 00:21:11,368
Treba da odem u krevet.
306
00:21:11,884 --> 00:21:13,204
Sta nije u redu?
307
00:21:13,630 --> 00:21:15,522
Ne zvucis srecno.
308
00:21:16,524 --> 00:21:18,175
Charlie,
309
00:21:18,259 --> 00:21:22,411
U braku sam pet godina i
bila sam trudna pet puta.
310
00:21:22,499 --> 00:21:24,454
Pet?
311
00:21:25,698 --> 00:21:27,877
Dva pobacaja.
312
00:21:29,395 --> 00:21:32,164
Dawson je rasplodan.
- Ne govori tako.
313
00:21:32,323 --> 00:21:33,720
Zasto da ne? Istina je.
314
00:21:33,859 --> 00:21:37,122
Nije okrutan. Nepromisljen.
Kao vecina muskaraca.
315
00:21:37,418 --> 00:21:39,647
Charlie.
316
00:21:39,737 --> 00:21:43,013
Reggie, slatkisi su za decu!
317
00:21:44,097 --> 00:21:45,849
Izvini.
318
00:21:48,057 --> 00:21:50,013
Vratio sam se u radnju slatkisa.
319
00:21:50,097 --> 00:21:53,646
U radnji duvana pored,
sreo sam istu devojku.
320
00:21:53,737 --> 00:21:56,330
Znas onu, finu devojku?
321
00:21:56,416 --> 00:21:58,008
Koja nas je usluzila?
322
00:21:59,096 --> 00:22:01,052
Znas, ona.
323
00:22:01,136 --> 00:22:02,609
Veoma je jasno. Razumela si?
324
00:22:02,876 --> 00:22:04,106
Mislim da jesam.
325
00:22:04,856 --> 00:22:07,529
Jednostavno. Otac je vlasnik
obe radnje.
326
00:22:07,616 --> 00:22:10,494
Ona mu pomaze u radnji duvana.
327
00:22:10,576 --> 00:22:12,805
Predosecam romansu u vazduhu?
328
00:22:12,895 --> 00:22:14,647
Boze, ne!
329
00:22:14,735 --> 00:22:17,767
Elaine, nas mladji brat se
zaljubio u prodavacicu?
330
00:22:17,930 --> 00:22:21,777
Nije prodavacica. Otac je
vlasnik obe radnje.
331
00:22:21,911 --> 00:22:25,008
I radi u obe?Prodavacica je.
332
00:22:25,878 --> 00:22:27,111
Raspravite to medju sobom.
333
00:22:27,258 --> 00:22:28,447
Laku Noc.
334
00:22:31,454 --> 00:22:33,410
Vidimo se sutra. Lepo spavaj.
335
00:22:41,254 --> 00:22:43,006
Zasto da ne?
336
00:22:58,413 --> 00:23:01,928
Zasto si se sredila?
- Uzecu slobodno popodne.
337
00:23:03,012 --> 00:23:05,323
Sama pravis planove?
338
00:23:05,504 --> 00:23:07,427
Da, majko.
339
00:23:07,556 --> 00:23:09,274
Ostavljas ih same.
340
00:23:09,408 --> 00:23:12,262
Ne bi smetalo da i ti
povremeno radis.
341
00:23:12,458 --> 00:23:16,014
Da izvines. Nisu me podigli
da budem prodavacica.
342
00:23:16,154 --> 00:23:17,850
Ne smeta da bude tvoja cerka.
343
00:23:18,068 --> 00:23:20,175
Pojedi nesto pre nego odes.
344
00:23:20,435 --> 00:23:21,666
Agnes!
345
00:23:39,210 --> 00:23:41,360
Agnes, imamo nesto za tebe.
346
00:23:41,450 --> 00:23:43,406
I nije sesir.
347
00:23:44,450 --> 00:23:47,487
Nije li predivna?
348
00:23:48,530 --> 00:23:50,486
Jeste...
349
00:23:50,570 --> 00:23:52,525
Ali gde bih je nosila?
350
00:23:52,609 --> 00:23:55,442
U gradu. - Psi ce me juriti.
351
00:23:55,529 --> 00:23:57,418
Muskarci ce te juriti!
352
00:23:58,123 --> 00:24:00,076
Ne nosim takve stvari.
353
00:24:00,475 --> 00:24:02,618
Mislis, nije sumorno.
354
00:24:03,187 --> 00:24:07,091
Ne mora da bude sivo,
tamno plavo ili braon.
355
00:24:07,514 --> 00:24:10,088
Agnes, ne cenis sebe.
356
00:24:10,338 --> 00:24:11,790
Imas lepu kosu.
357
00:24:11,972 --> 00:24:13,701
I finu liniju.
358
00:24:13,891 --> 00:24:16,219
Majka uvek kaze da sam mrsava.
359
00:24:16,540 --> 00:24:19,245
Agnes, tanka si.
360
00:24:19,557 --> 00:24:22,666
Savrsena figura za ovako lepu odecu.
361
00:24:22,882 --> 00:24:25,161
Hajde, probaj.
362
00:24:28,247 --> 00:24:30,203
Divna je, Agnes.
363
00:24:30,287 --> 00:24:33,916
Znas, jedna musterija voli sesire.
364
00:24:34,007 --> 00:24:38,364
Udata je za bogatasa ali ima
dzeparac za odecu.
365
00:24:38,447 --> 00:24:40,403
Ukus joj je ekstravagantan,
366
00:24:40,487 --> 00:24:42,716
uvek se zaduzuje.
367
00:24:42,806 --> 00:24:46,515
Ponekad, nam proda svoju haljinu.
368
00:24:46,606 --> 00:24:48,562
Nosena je jedanput ili dvaput.
369
00:24:48,646 --> 00:24:52,002
Bogatasi ne vole da budu
vidjeni u istom.
370
00:24:52,086 --> 00:24:55,078
Dacemo je jeftino.
371
00:24:55,166 --> 00:24:57,122
Tri funte.
372
00:24:59,205 --> 00:25:01,161
Moras je uzeti, Agnes.
373
00:25:01,245 --> 00:25:04,874
Prodacemo je 10 puta skuplje
ali ne zelimo.
374
00:25:04,965 --> 00:25:06,921
Kao stvorena je za tebe.
375
00:25:07,005 --> 00:25:08,961
Zar je neces uzeti, duso?
376
00:25:10,805 --> 00:25:12,158
Da.
377
00:25:12,245 --> 00:25:13,598
Da, hocu.
378
00:25:14,684 --> 00:25:17,039
Nesto za svakoga.
379
00:25:17,124 --> 00:25:19,080
Bronza iz Konstantinopolja!
380
00:25:19,164 --> 00:25:21,120
Bronza iz Bagdada!
381
00:25:21,204 --> 00:25:24,162
Ukrasi iz celog sveta.
382
00:25:24,244 --> 00:25:26,712
Ne diraj ako neces da kupis.
383
00:25:26,804 --> 00:25:28,760
Pazi ili cu te udariti!
384
00:25:28,844 --> 00:25:31,437
Tako momci, pokazite mu.
385
00:25:33,403 --> 00:25:35,359
Jess, sta radis ovde?
386
00:25:35,443 --> 00:25:38,401
Robbie, moram pricati sa
tobom. -Zasto? Sta je?
387
00:25:38,483 --> 00:25:40,439
Nesto grozno se desilo.
388
00:25:41,603 --> 00:25:43,559
I ponovo!
389
00:25:43,643 --> 00:25:46,441
Bozic je! Bez tuce?
390
00:25:46,523 --> 00:25:49,161
Na cijoj si ti strani?
- Prekinite svi!
391
00:25:49,242 --> 00:25:51,198
Ti bezi!
392
00:25:52,242 --> 00:25:54,198
Srecan Bozic!
393
00:25:54,282 --> 00:25:57,354
Bozic, veliki mekuscu.
394
00:25:58,442 --> 00:26:00,876
Ko je devojka sa kojom si pricao?
395
00:26:00,962 --> 00:26:02,918
Imas musteriju, mama.
396
00:26:10,401 --> 00:26:12,357
Eno je.
397
00:26:16,001 --> 00:26:17,474
Kupila si pola Pariza?
398
00:26:17,626 --> 00:26:20,494
Ceo Pariz nije dovoljno dobar
za moje voljene.
399
00:26:20,636 --> 00:26:23,116
Lepo vas je videti!
400
00:26:24,160 --> 00:26:28,119
Reggie i Charlie,
moji zgodni necaci!
401
00:26:28,200 --> 00:26:30,156
Elaine, draga!
402
00:26:31,200 --> 00:26:33,156
Boze, ne ponovo.
403
00:26:33,240 --> 00:26:35,196
Hajde unutra da se raspakujes.
404
00:26:37,319 --> 00:26:39,275
Charles, ti si dete.
405
00:26:39,359 --> 00:26:41,552
Ne znas nista o zenama.
406
00:26:41,749 --> 00:26:45,675
Rade iza scene vekovima.
407
00:26:45,759 --> 00:26:50,037
I sada dolaze na bal,
upamtite moje reci.
408
00:26:50,119 --> 00:26:52,269
Nessy, pazi ponasanje.
409
00:26:53,448 --> 00:26:55,593
Cuti, Hugh.
410
00:26:55,997 --> 00:26:59,569
Grace je moc iza tvog
prestola puno godina.
411
00:26:59,899 --> 00:27:03,451
Dok si ti bio odsutan i
igrao se vojnika,
412
00:27:03,635 --> 00:27:05,652
ko se brinuo o imanju?
413
00:27:06,323 --> 00:27:10,409
Zene sirom zemlje u celom
svetu su radile isto.
414
00:27:11,145 --> 00:27:13,118
A ipak pogledaj ovo dete.
415
00:27:13,300 --> 00:27:16,557
Pravi decu svake godine kao svinje.
416
00:27:16,945 --> 00:27:19,559
Zar ne postoji drugi nacin da doprinese?
417
00:27:20,197 --> 00:27:21,949
Tetka!
418
00:27:22,037 --> 00:27:24,267
Samo napred tetka Nessy.
Sta da uradim?
419
00:27:24,357 --> 00:27:26,313
Zauzmi stav duso, stav.
420
00:27:26,397 --> 00:27:28,990
Daj mu ultimatum. Kazi ne.
421
00:27:30,636 --> 00:27:32,035
Nessy, zaista.
422
00:27:33,516 --> 00:27:36,713
Sto se pre vratis u Pariz
Nessy, bice bolje.
423
00:27:36,796 --> 00:27:40,345
U redu, ukruceni vratu.
Odlazim sutra.
424
00:27:40,436 --> 00:27:41,994
Ne!
425
00:27:42,076 --> 00:27:45,226
Potrebna si nam ovde tetka
Nessy. Da uklonis stirkano.
426
00:27:45,315 --> 00:27:48,785
Prekini lutanje Europom.
Ostani sa nama.
427
00:27:48,875 --> 00:27:51,992
U Engleskoj? Kako dosadno!
428
00:27:53,035 --> 00:27:55,230
Ali sigurno, za sada.
429
00:27:55,315 --> 00:27:56,668
Nece se desiti.
430
00:27:56,755 --> 00:27:59,747
Samo gledaj Kaisera.
Veoma je ambiciozan.
431
00:27:59,835 --> 00:28:02,143
Pustimo ga da proba, oce?
432
00:28:02,234 --> 00:28:03,872
Tacno.
433
00:28:03,954 --> 00:28:05,831
Muskarci moraju da ispune
svoju duznost.
434
00:28:07,914 --> 00:28:09,950
To je okrutna glupost, Grace.
435
00:28:11,034 --> 00:28:14,151
Zasta mislis da te treniraju?
436
00:28:14,234 --> 00:28:16,872
Za koncerte limenih orkestara
u parku?
437
00:28:16,953 --> 00:28:19,421
Za rat, decace.
438
00:28:22,913 --> 00:28:24,824
Za rat.
439
00:28:29,346 --> 00:28:32,541
Ovo nije moja ideja za
razgovor za vecerom.
440
00:28:50,391 --> 00:28:52,347
Ne treba da pitam s kim si bila.
441
00:28:53,391 --> 00:28:55,347
Aggie.
442
00:28:55,431 --> 00:28:57,387
Sta?
443
00:28:58,431 --> 00:29:00,387
Pricacemo kasnije.
444
00:29:00,471 --> 00:29:03,110
Ponovo si bio u klubu, oce?
445
00:29:05,191 --> 00:29:07,146
Idi gore. Zakljucacu.
446
00:29:10,790 --> 00:29:12,746
Vise ne pricamo, Aggie.
447
00:29:13,790 --> 00:29:15,746
Niko vise ne prica sa mnom.
448
00:29:23,189 --> 00:29:25,145
Pa, idem u krevet.
449
00:29:27,589 --> 00:29:29,545
Da sanjas svoju prodavacicu?
450
00:29:30,589 --> 00:29:32,545
Reg, rakao sam ti
451
00:29:33,589 --> 00:29:35,515
Bas smo par, zar ne?
452
00:29:36,847 --> 00:29:38,530
Ne narocito.
453
00:29:38,986 --> 00:29:43,267
Vecina ljudi provede zivot
trazeci nekog, ljubav, brak.
454
00:29:43,348 --> 00:29:45,828
Ali nas ne interesuju zene.
455
00:29:45,989 --> 00:29:47,726
Sigurno ne brak.
456
00:29:47,898 --> 00:29:49,824
Glupost!- Zaista?
457
00:29:49,908 --> 00:29:53,344
Planiras da putujes Evropom
pisuci, potpuno sam.
458
00:29:53,428 --> 00:29:56,737
Tebe, Reginalda Farriera,
ne zanimaju zene?
459
00:29:56,827 --> 00:29:59,295
Znao sam ih nekoliko.
-Nekoliko ?
460
00:29:59,387 --> 00:30:01,343
Neke su mi se i dopale.
461
00:30:01,427 --> 00:30:04,100
Ali ljubav? Mozda nisam sposoban.
462
00:30:04,187 --> 00:30:06,143
Bice neka, negde.
463
00:30:06,227 --> 00:30:08,183
Mozda ne za mene cesto mislim.
464
00:30:08,267 --> 00:30:10,223
Za tebe, sigurno.
465
00:30:15,386 --> 00:30:17,342
Vise puta sam rekla da kucas.
466
00:30:18,386 --> 00:30:20,342
Alice.
467
00:30:20,426 --> 00:30:22,382
Bozic je.
468
00:30:25,186 --> 00:30:27,142
Doneo sam sampanjac.
469
00:30:28,226 --> 00:30:33,844
Pokusajmo biti civilizovani
jedan dan u godini.
470
00:30:35,055 --> 00:30:36,948
To pijes sa njom?
471
00:30:37,761 --> 00:30:39,184
Ne, hvala.
472
00:30:47,264 --> 00:30:50,122
Lep bozicni duh u ovoj kuci.
473
00:30:54,144 --> 00:30:56,100
Dodjavola!
474
00:31:01,983 --> 00:31:03,939
Aggie!
475
00:31:04,023 --> 00:31:06,173
Hoces li piti sa mnom?
476
00:31:06,263 --> 00:31:08,219
Da, hocu. -Dobro, dobro.
477
00:31:09,263 --> 00:31:11,219
Srecan Bozic!
478
00:31:11,303 --> 00:31:13,817
Da, oce. Kakav Srecan Bozic.
479
00:31:28,382 --> 00:31:30,338
Jessie?
480
00:31:30,422 --> 00:31:32,140
Sta nije u redu?
481
00:31:32,222 --> 00:31:34,531
Moram da pricam sa tobom, Aggie.
482
00:31:34,622 --> 00:31:36,337
Svadjala si se sa tim deckom?
483
00:31:37,121 --> 00:31:38,782
Ne.
484
00:31:39,841 --> 00:31:41,363
Trudna sam.
485
00:31:47,276 --> 00:31:48,663
Trudna?
486
00:31:48,849 --> 00:31:52,171
Boze, Jessy! Kako si mogla
biti tako glupa?
487
00:31:52,343 --> 00:31:54,632
Aggie, ne grdi me.
488
00:31:54,800 --> 00:31:56,342
Morala sam ti reci.
489
00:31:56,477 --> 00:31:59,658
Tesko mi je da cuvam tajnu.
490
00:31:59,740 --> 00:32:01,696
Zasto nisam posumnjala?
491
00:32:01,780 --> 00:32:03,736
Ujutro ti je stalno muka.
492
00:32:03,820 --> 00:32:05,776
Cudo da majka nije primetila.
493
00:32:05,860 --> 00:32:07,816
Sta cu da radim?
494
00:32:07,900 --> 00:32:10,129
Tiho, uci ce otac
495
00:32:12,179 --> 00:32:13,771
Da li Robbie zna?
496
00:32:13,859 --> 00:32:15,815
Da.
497
00:32:15,899 --> 00:32:20,609
Otisao je da zaradi novac
da se vencamo.
498
00:32:20,699 --> 00:32:22,529
Neces ga vise videti.
499
00:32:22,725 --> 00:32:27,964
Nije istina. Ne znas nista
o njemu. Vratice se.
500
00:32:28,254 --> 00:32:29,650
Znam da hoce.
501
00:32:29,738 --> 00:32:31,171
Kad?
502
00:32:33,258 --> 00:32:35,214
Ne znam.
503
00:32:35,298 --> 00:32:37,254
Zavisi kakav posao nadje.
504
00:32:40,778 --> 00:32:42,458
Nista necemo reci sada.
505
00:32:43,261 --> 00:32:46,292
Stisni korset i ponasaj se normalno.
506
00:32:46,861 --> 00:32:48,580
Tako?
507
00:32:54,577 --> 00:32:56,727
Dobro. Htela sam da te podsetim.
508
00:32:56,817 --> 00:32:58,847
Ne moras me podsecati, majko.
509
00:32:58,962 --> 00:33:01,151
Radim sve sto mi se kaze.
510
00:33:01,341 --> 00:33:04,412
Radis, dobijas novac i
besplatan obrok i boravak.
511
00:33:05,496 --> 00:33:07,452
Hvala, majko.
512
00:33:07,536 --> 00:33:09,492
Razjasnila si moju poziciju.
513
00:33:12,976 --> 00:33:16,012
Gdjice Agnes, dosao je gdin
da vas vidi.
514
00:33:29,215 --> 00:33:31,364
Hteo sam da vam dam ovo.
515
00:33:31,454 --> 00:33:33,331
Madam Bovary. Procitala sam.
516
00:33:35,854 --> 00:33:37,412
Ali, hvala na paznji.
517
00:33:41,814 --> 00:33:43,566
Divan miris karamela.
518
00:33:43,654 --> 00:33:45,610
Da, to je nasa fabrika.
519
00:33:45,694 --> 00:33:48,161
Zovemo je fabrika ali je mala.
520
00:33:48,253 --> 00:33:51,529
Pravite sami slatkise?
Imate velik posao.
521
00:33:51,613 --> 00:33:53,569
Ogroman.
522
00:33:53,653 --> 00:33:55,609
I vlasnici smo gostinske kuce.
523
00:33:56,693 --> 00:33:58,649
Dozvolite meni.
524
00:34:03,173 --> 00:34:06,209
Srescemo se ponovo, nadam se.
Zeleo bih.
525
00:34:07,892 --> 00:34:10,008
Moram da nastavim.
526
00:34:10,092 --> 00:34:11,286
Da.
527
00:34:11,372 --> 00:34:12,930
Da, naravno.
528
00:34:52,570 --> 00:34:54,605
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
529
00:35:57,366 --> 00:35:59,322
Gdjice Agnes!
530
00:36:00,365 --> 00:36:02,720
Robbie Felton. Mogu li
videti Jessie?
531
00:36:04,965 --> 00:36:08,844
Sram vas bilo. Znate sta
ste uradili mojoj sestri?
532
00:36:08,925 --> 00:36:11,883
Znam gdjice i sta je ona uradila meni.
533
00:36:11,965 --> 00:36:13,318
A sta je to?
534
00:36:13,405 --> 00:36:15,361
Jessie me je navela da mislim
535
00:36:15,445 --> 00:36:17,400
da se promenim.
536
00:36:17,484 --> 00:36:19,418
Zato hocu da je ozenim, gdjice.
537
00:36:19,552 --> 00:36:21,436
Ne jer moram, nego zelim.
538
00:36:21,564 --> 00:36:24,960
Hoces? Jesi li mislio sta
ce moj otac reci?
539
00:36:25,044 --> 00:36:27,638
Da. Znam, nisam vasa klasa.
540
00:36:27,724 --> 00:36:30,716
Niko iz vase se ne bi brinuo
bolje o njoj.
541
00:36:30,804 --> 00:36:33,271
To vam sada obecavam.
542
00:36:33,363 --> 00:36:35,319
Gdice, recite da sam se vratio.
543
00:36:35,403 --> 00:36:36,961
Cekacu je ovde.
544
00:36:39,603 --> 00:36:41,161
Ne nocas.
545
00:36:41,243 --> 00:36:43,260
Ako ne pricam nocas sa njom,
546
00:36:43,465 --> 00:36:45,824
sutra u radnji cu sve reci ocu.
547
00:36:45,859 --> 00:36:47,360
Ne smete to da uradite.
548
00:36:47,443 --> 00:36:49,433
Necu dugo, gdjice.
549
00:36:49,522 --> 00:36:51,877
Samo da kazem da sam se vratio.
550
00:36:53,562 --> 00:36:55,518
Cekaj tu. Pokusacu.
551
00:36:55,602 --> 00:36:59,436
Ne zadrzavaj je i za boga sakrite se.
552
00:37:12,561 --> 00:37:14,517
Dole je u dvoristu.
553
00:37:14,601 --> 00:37:17,035
Robbie? - Sta mislis?
554
00:37:17,121 --> 00:37:21,160
Pozuri, skoro je devet.
Otac stize pet minuta kasnije.
555
00:37:36,360 --> 00:37:38,316
Zakljucace prednja,
556
00:37:38,400 --> 00:37:40,355
zakljucace zadnja vrata,
557
00:37:40,439 --> 00:37:42,395
iskljuciti svetla.
558
00:37:44,519 --> 00:37:46,475
Hajde, devojko.
559
00:37:50,359 --> 00:37:52,315
Aggie.
560
00:37:52,399 --> 00:37:54,355
Pitao sam se gde si.
561
00:37:54,439 --> 00:37:56,394
Dosla sam iz ostave.
562
00:37:56,478 --> 00:37:58,434
Hladno je napolje, zar ne?
563
00:37:58,518 --> 00:38:00,474
Gde je Jessie?
564
00:38:00,558 --> 00:38:02,514
U svojoj sobi.
565
00:38:05,958 --> 00:38:08,995
Aggie, nista ti ne promakne.
566
00:38:10,038 --> 00:38:13,074
Primetila si da je Jessie drugacija?
567
00:38:13,157 --> 00:38:17,116
Kako drugacija?
- Da znam, ne bih tebe pitao.
568
00:38:18,157 --> 00:38:20,307
Je li zabrinuta povodom necega?
569
00:38:20,397 --> 00:38:23,275
Jessie je nemirna, oce
svaki dan u skoli.
570
00:38:25,357 --> 00:38:27,313
Jessie!
571
00:38:28,956 --> 00:38:30,912
Jessie!
572
00:38:36,956 --> 00:38:38,708
Gde je?
573
00:38:38,796 --> 00:38:40,548
Rekla si da je tamo!
574
00:38:43,156 --> 00:38:45,225
Hajde. Sta se desava? Gde je?
575
00:38:45,315 --> 00:38:46,581
Mislila sam da je u sobi.
576
00:38:46,719 --> 00:38:48,111
Lazes.
577
00:39:02,634 --> 00:39:04,590
Skloni se!
578
00:39:04,674 --> 00:39:06,426
Bezi!
579
00:39:06,514 --> 00:39:09,586
Taknite je gdine i to je
poslednje sto cete uraditi!
580
00:39:09,674 --> 00:39:11,824
Boze! Koji sljam iz pecine.
581
00:39:11,914 --> 00:39:14,986
Ne zelim vas povrediti gdine.
-Robbie! Oce! Agnes!
582
00:39:15,074 --> 00:39:17,463
Ako me tako ponovo nazovete.
- Pusti ga!
583
00:39:20,553 --> 00:39:22,862
Ne mozes ostati ovde.
Podji sa mnom.
584
00:39:24,313 --> 00:39:25,462
Ne!
585
00:39:29,553 --> 00:39:32,113
Hajde, droljo!
586
00:39:33,393 --> 00:39:35,030
Sta si uradio?
587
00:39:35,112 --> 00:39:37,501
Cuti! Penji se gore.
588
00:39:37,592 --> 00:39:39,548
Uradi kako sam rekao.
589
00:39:41,192 --> 00:39:43,148
Boze.
590
00:39:43,232 --> 00:39:45,462
Hajde.
591
00:39:45,552 --> 00:39:48,020
Dizi se.
592
00:39:57,751 --> 00:39:59,742
Sestro. Da li je dobro?
593
00:40:00,791 --> 00:40:03,464
Trebace vreme ali bice dobro.
594
00:40:03,551 --> 00:40:04,904
Dobro.
595
00:40:04,991 --> 00:40:07,704
Sta god da ga je udarilo
nije islo duboko.
596
00:40:08,094 --> 00:40:10,812
Veoma srecan momak.- Hvala.
597
00:40:20,310 --> 00:40:22,266
Kuda do ulice Rosamund?
598
00:40:22,350 --> 00:40:25,819
Niz ulicu, sa leve strane.
599
00:40:25,909 --> 00:40:27,865
Hvala. Hajde.
600
00:40:46,548 --> 00:40:48,504
Stigli smo, gdjice.
601
00:40:51,348 --> 00:40:53,304
Hvala. - Hvala, gdjice.
602
00:41:06,987 --> 00:41:08,943
Da?
603
00:41:09,027 --> 00:41:10,983
Sta vam treba?
604
00:41:11,067 --> 00:41:13,023
Vi mene ne znate...
605
00:41:13,107 --> 00:41:15,062
Imam lose vesti o Robbieju.
606
00:41:15,146 --> 00:41:17,102
Bolje udjite.
607
00:41:28,746 --> 00:41:30,701
Ko ste vi? Sta zelite?
608
00:41:30,785 --> 00:41:33,743
Zovem se Conway, Agnes Conway.
609
00:41:34,785 --> 00:41:38,380
Vas sin Robbie se potajno
vidjao sa mojom sestrom.
610
00:41:38,465 --> 00:41:40,820
Sta? - U tajnosti, mama.
611
00:41:40,905 --> 00:41:43,373
Znam na sta misli.
612
00:41:43,465 --> 00:41:45,421
Nastavi, nastavi.
613
00:41:45,505 --> 00:41:47,142
Moram li?
614
00:41:48,224 --> 00:41:50,180
Boze!
615
00:41:50,264 --> 00:41:53,654
Momak je napravio glupost.
616
00:41:53,744 --> 00:41:56,975
Vise nego sto ste obojica uradili.
617
00:41:57,064 --> 00:41:59,373
Sta ce da urade povodom toga?
618
00:41:59,464 --> 00:42:00,943
Zele da se vencaju.
619
00:42:01,024 --> 00:42:02,980
Hoce?
620
00:42:03,064 --> 00:42:05,019
Cekaj da ga vidim.
621
00:42:05,103 --> 00:42:06,980
Plasim se da je u bolnici.
622
00:42:07,063 --> 00:42:08,860
Moj otac ga je udario.
623
00:42:13,343 --> 00:42:15,299
Idem sama u bolnicu.
624
00:42:15,383 --> 00:42:17,453
Postarajte se da bezbedno ode kuci.
625
00:42:17,543 --> 00:42:20,215
Ne, sama cu otici kuci.
626
00:42:20,302 --> 00:42:22,258
Hvala. - Hvala tebi.
627
00:42:25,742 --> 00:42:27,698
Hoce da se zeni?
628
00:42:27,782 --> 00:42:29,738
Jos cemo videti.
629
00:42:43,141 --> 00:42:45,450
Oce, otvori mi vrata?
630
00:42:54,820 --> 00:42:56,776
Sta se desilo, Agnes?
631
00:42:56,860 --> 00:42:58,816
Otac je zakljucao vrata.
632
00:42:58,900 --> 00:43:00,652
To je zlobno.
633
00:43:00,740 --> 00:43:02,696
Hajde, udji dete.
634
00:43:04,140 --> 00:43:05,892
Aggie.
635
00:43:06,940 --> 00:43:09,249
Zao mi je. -Uvek ti je zao posle.
636
00:43:09,340 --> 00:43:11,899
Jessie se zakljucala u sobi.
637
00:43:11,979 --> 00:43:14,015
Misli da sam ubio momka.
638
00:43:14,099 --> 00:43:15,265
Nece ni da prica sa mnom.
639
00:43:15,515 --> 00:43:16,873
Zelis li da znas zasto?
640
00:43:17,191 --> 00:43:18,915
Zato sto voli Robbieja
641
00:43:19,166 --> 00:43:21,514
i rodice njegovu bebu.
642
00:43:22,859 --> 00:43:24,815
Boze Svemoguci!
643
00:43:24,899 --> 00:43:26,854
Kako je to mogla da mi uradi?
644
00:43:27,938 --> 00:43:29,690
Moras da pricas sa njom.
645
00:43:29,778 --> 00:43:31,530
Aggie, molim te.
646
00:43:32,578 --> 00:43:34,534
Pricacu sa njom, oce.
647
00:43:34,618 --> 00:43:36,574
Ne misli da radim zbog tebe.
648
00:43:43,857 --> 00:43:45,813
Jess, ja sam.
649
00:43:46,857 --> 00:43:48,813
Robbie je dobro.
650
00:43:50,577 --> 00:43:52,533
Hajde, ljubavi moramo pricati.
651
00:43:56,137 --> 00:43:58,332
Dobro je?
652
00:43:58,417 --> 00:44:00,771
Dobro je ali znaju...
653
00:44:01,816 --> 00:44:03,807
Moras im reci.
654
00:44:04,896 --> 00:44:06,852
Pa?
655
00:44:06,936 --> 00:44:08,688
Moramo nesto uraditi.
656
00:44:08,776 --> 00:44:10,528
Ne mozemo da ne uradimo nista.
657
00:44:10,616 --> 00:44:12,368
Jessie mora da ode.
658
00:44:12,456 --> 00:44:15,528
Izbacicete me?- Naravno da ne.
659
00:44:15,616 --> 00:44:18,004
Ne moze ostati ovde.
Cela ulica ce saznati.
660
00:44:18,095 --> 00:44:20,051
Samo nastavi, zeno.
661
00:44:20,135 --> 00:44:23,172
Agnes posetices rodjaku Mary
u Durhamu.
662
00:44:23,255 --> 00:44:26,008
Jessie ce ostati sa njom dok
se ne zavrsi.
663
00:44:26,095 --> 00:44:27,767
A posle?
664
00:44:27,855 --> 00:44:30,130
Mary nema svoju decu.
665
00:44:30,215 --> 00:44:31,807
Odgajice dete.
666
00:44:33,094 --> 00:44:35,050
Zvuci veoma fino.
667
00:44:35,134 --> 00:44:38,705
Kada ja odem a ne ti majko
668
00:44:38,877 --> 00:44:40,968
i pitam je lepo?
669
00:44:41,376 --> 00:44:43,887
Rodjaka Mary nije pricala sa
nama 12 godina.
670
00:44:43,974 --> 00:44:48,102
Agnes, trudim se.
Imas li ti neki predlog?
671
00:44:48,346 --> 00:44:50,780
Rodjaka Mary nam je jedina sansa.
672
00:44:50,934 --> 00:44:53,852
Ne!- Za boga zeno, umukni!
673
00:44:53,933 --> 00:44:55,332
Aggie, ucini.
674
00:44:55,413 --> 00:44:58,007
Samo ucini.
675
00:45:32,331 --> 00:45:35,209
Mislio sam da ste to vi.
-Zdravo.-Nisam vas prepoznao.
676
00:45:37,331 --> 00:45:39,286
Izvolite.
677
00:45:46,610 --> 00:45:48,566
Imate prijatelje u Durhamu?
678
00:45:48,650 --> 00:45:50,606
Ne poseticu majcine rodjake.
679
00:45:50,690 --> 00:45:53,158
Nisam ih videla od dvanaeste.
680
00:45:53,250 --> 00:45:55,479
Jedva ceka da vas vidi.
681
00:45:55,569 --> 00:45:57,924
Kada bih znala zasigurno.
682
00:45:58,009 --> 00:46:01,240
Znam da se prezivate Conway
po radnji.
683
00:46:01,517 --> 00:46:02,884
Ali kako se zovete?
684
00:46:02,969 --> 00:46:04,322
Agnes.
685
00:46:04,409 --> 00:46:06,286
Agnes Conway, Charles Farrier.
686
00:46:06,369 --> 00:46:08,325
Vi ste pisac?
687
00:46:08,409 --> 00:46:09,792
O arhitekturi.
688
00:46:10,088 --> 00:46:12,978
Rim i Firenza su vec uradjeni.
689
00:46:13,206 --> 00:46:16,839
Koncentrisem se na Englesku.
Newcastle ima lepe zgrade.
690
00:46:16,977 --> 00:46:19,807
Kao i Durham.
Pocinjem sa katedralom.
691
00:46:20,608 --> 00:46:23,122
Znate sve o tome.
692
00:46:23,208 --> 00:46:25,563
Sta je? Sta nije u redu?
693
00:46:26,648 --> 00:46:28,603
Moja sestra.
694
00:46:28,687 --> 00:46:32,566
Zasto sam to rekla?
Nece vas interesovati.
695
00:46:32,647 --> 00:46:35,320
Ali jesam. Mogu vam pomoci?
696
00:46:35,407 --> 00:46:37,363
Prekasno.
697
00:46:37,447 --> 00:46:39,403
Steta je ucinjena.
698
00:46:42,847 --> 00:46:44,802
Shvatam.
699
00:46:50,126 --> 00:46:53,562
Gdjice Conway, koliko ce
sastanak sa rodjakom trajati?
700
00:46:53,646 --> 00:46:56,843
Ne znam. Mozda me izbaci.
701
00:46:57,926 --> 00:46:59,996
Koliko znam su ljudi s novcem.
702
00:47:00,086 --> 00:47:02,041
Ljudi sa novcem.
703
00:47:05,685 --> 00:47:07,965
Moj brat ce doci iz svoje
redzimente na jugu.
704
00:47:08,127 --> 00:47:10,687
Bicu u katedrali i gledati
kapelu Galileja.
705
00:47:10,847 --> 00:47:14,324
Trebamo se naci u cetiri sata.
Pridruzicete nam se na caju?
706
00:47:14,602 --> 00:47:16,755
Hvala, ne. Ne mislim.
707
00:47:16,845 --> 00:47:18,800
Zasto ne?
708
00:47:18,884 --> 00:47:20,840
To je zbog haljine, zar ne?
709
00:47:20,924 --> 00:47:22,039
Zasto?
710
00:47:22,124 --> 00:47:23,876
Nije moja.
711
00:47:23,964 --> 00:47:25,716
Haljina je tudja.
712
00:47:25,804 --> 00:47:27,760
Napravljena za bogatasicu
713
00:47:27,844 --> 00:47:31,154
koja zna o stranim zemljama
i katedralama
714
00:47:31,244 --> 00:47:32,924
Osecam se kao prevarant.
715
00:47:34,113 --> 00:47:37,637
Najiskrenija osoba koju sam sreo.
716
00:47:38,123 --> 00:47:40,239
Otvorena, mislite.
717
00:47:40,323 --> 00:47:41,964
Ne mislim, nego iskrena.
718
00:47:42,084 --> 00:47:44,208
Vecina devojaka bi izmislile pricu.
719
00:47:44,344 --> 00:47:46,602
Molim vas. - Gdjice Conway,
dozvolite da kazem.
720
00:47:48,643 --> 00:47:52,840
Stvoreni ste da nosite tu
odecu i ona za vas.
721
00:47:52,922 --> 00:47:57,154
Molim vas, obecajte da cete
biti na mostu u cetiri sata.
722
00:47:58,242 --> 00:48:00,312
Obecavam da cu pokusati.
723
00:48:13,441 --> 00:48:16,632
Stacu ovde, gdjice.
Ne zele da dodjem blize.
724
00:48:16,795 --> 00:48:19,143
Blokiram kocije koje izlaze.
-U redu je.
725
00:48:35,320 --> 00:48:37,754
Gdjica Middleton.- Ne, ja sam
726
00:48:37,840 --> 00:48:40,307
Kasnite i dosli ste sa
pogresne strane.
727
00:48:41,519 --> 00:48:43,475
Ovde,
728
00:48:43,559 --> 00:48:45,515
nastavite
729
00:48:45,599 --> 00:48:47,555
To ide u dvoranu crkve.
730
00:48:47,639 --> 00:48:49,709
Nacicemo se za par minuta.
731
00:48:50,799 --> 00:48:52,755
Pa, krenite svojim putem.
732
00:48:52,839 --> 00:48:56,877
Nisam gdjica Middleton, ali
ima moje iskreno saucesce.
733
00:48:56,958 --> 00:48:58,914
Dobar dan.
734
00:49:07,718 --> 00:49:09,674
To je bilo kratko.
735
00:49:09,758 --> 00:49:11,578
Kratko. Nazad u grad, molim vas.
736
00:49:11,759 --> 00:49:13,294
Moramo da sacekamo, gdjice.
737
00:49:13,589 --> 00:49:16,266
Njihove kocije idu pre javnih.
738
00:49:16,459 --> 00:49:19,589
Krenite odmah i ne zurite.
739
00:49:45,116 --> 00:49:46,673
Kako se usudjujete?
740
00:50:49,032 --> 00:50:50,988
Gdjice Conway!
741
00:50:52,032 --> 00:50:53,987
Gdjice Conway, ovde dole!
742
00:50:54,071 --> 00:50:55,823
Hvala.
743
00:51:01,511 --> 00:51:03,467
Kapela Galileja se preselila.
744
00:51:04,511 --> 00:51:08,140
Ne zavrsio sam ranije i
ne mogu odoleti reci.
745
00:51:08,231 --> 00:51:10,903
Hoce li vasi rodjaka pomoci?
746
00:51:10,990 --> 00:51:12,946
Ne, nece.
747
00:51:13,030 --> 00:51:14,986
Recite mi sta se desilo?
748
00:51:15,070 --> 00:51:17,026
Rec po rec.
749
00:51:21,630 --> 00:51:23,985
Rekli ste kocijasu da ide prvi?
750
00:51:24,070 --> 00:51:26,025
Sokirani ste, zar ne?
751
00:51:26,109 --> 00:51:27,667
Ne.
752
00:51:27,749 --> 00:51:29,705
Glupost!
753
00:51:29,789 --> 00:51:31,745
Nisam sokiran.
754
00:51:32,789 --> 00:51:35,826
Ocekivali bi da se kocijas skloni.
755
00:51:35,909 --> 00:51:37,865
Moji roditelji bi sigurno.
756
00:51:37,949 --> 00:51:39,905
Ali ne ja.
757
00:51:41,389 --> 00:51:43,663
Sta cete sada sa sestrom?
758
00:51:43,748 --> 00:51:45,704
Ne znam.
759
00:51:45,788 --> 00:51:47,858
Nas otac ima tesku narav.
760
00:51:48,908 --> 00:51:51,183
Napao ga je. Umalo ga nije ubio.
761
00:51:51,268 --> 00:51:53,224
Momka? Kako? - Sa lopatom.
762
00:51:53,308 --> 00:51:55,060
Boze!
763
00:51:55,148 --> 00:51:56,900
Da li je mladic zaista los?
764
00:51:56,988 --> 00:51:58,943
Ne, ne mislim.
765
00:51:59,027 --> 00:52:01,495
Ako se zaista vole,
766
00:52:01,587 --> 00:52:04,385
zasto se ne vencaju potajno,
767
00:52:04,467 --> 00:52:07,027
gde ih tvoj otac nece naci?
768
00:52:07,107 --> 00:52:09,940
I ja sam mislila ali nije lako.
769
00:52:10,027 --> 00:52:12,177
Jeste. Specijalna dozvola.
770
00:52:12,267 --> 00:52:14,497
Sta? - Dozvola za vencanje.
771
00:52:14,587 --> 00:52:18,625
U kancelariji za registre.
Trebaju nedelje da se dobije.
772
00:52:18,706 --> 00:52:22,894
Ali njene godine. Mora imati
saglasnost roditelja.
773
00:52:23,050 --> 00:52:26,119
Ne dolazi u obzir.
Ako bi pitali oca...
774
00:52:26,251 --> 00:52:30,145
Ne treba. Potrebna su dva
potpisa na formularu.
775
00:52:30,226 --> 00:52:31,784
Bilo cija.
776
00:52:31,865 --> 00:52:34,698
Kad se uradi legalno je.
777
00:52:34,785 --> 00:52:36,855
Vas otac ne moze uraditi nista
778
00:52:36,945 --> 00:52:38,901
Moze se uraditi.
779
00:52:38,985 --> 00:52:41,863
Kako, nije vazno.
780
00:52:41,945 --> 00:52:43,901
Vazno je!
781
00:52:43,985 --> 00:52:46,055
Mozda ne izgleda vazno vama,
782
00:52:46,145 --> 00:52:49,773
ali velika je razlika izmedju
Robbie Feltona i nas,
783
00:52:49,864 --> 00:52:52,822
kao izmedju vas i mene.
- Ne pricajte tako!
784
00:52:53,904 --> 00:52:55,622
Molim vas, ne pricajte.
785
00:52:55,704 --> 00:52:57,581
Cerka sam vlasnika radnje.
786
00:53:00,104 --> 00:53:02,060
Izvinite me gdine Farrier.
787
00:53:03,144 --> 00:53:05,099
Ne, necu.
788
00:53:05,183 --> 00:53:07,139
Krenimo. Reg ne ceka muskarca.
789
00:53:07,223 --> 00:53:09,691
Damu, da. Ali ne muskarca.
790
00:53:09,783 --> 00:53:11,739
Cak ni svog brata.
791
00:53:21,902 --> 00:53:23,858
Reg?
792
00:53:26,142 --> 00:53:27,780
Charlie.
793
00:53:31,302 --> 00:53:33,258
Agnes. Moj brat Reginald.
794
00:53:33,342 --> 00:53:35,298
Reg, gdjica Agnes Conway.
795
00:53:35,382 --> 00:53:37,691
Drago mi je gdjice Conway.
796
00:53:37,782 --> 00:53:39,737
Charles mi je rekao sve o vama.
797
00:53:39,821 --> 00:53:41,573
Ne, nisam.
798
00:53:41,661 --> 00:53:43,697
Ne znam puno o gdjici Conway.
799
00:53:45,501 --> 00:53:48,379
Sta ste culi o porodici?
800
00:53:48,461 --> 00:53:50,417
Mi smo grupa ekcentrika.
801
00:53:51,461 --> 00:53:55,772
Upoznali ste nasu sestru
Elaine, gdjice Conway?
802
00:53:55,860 --> 00:53:57,612
Kupila je slatkise.
803
00:53:57,700 --> 00:54:01,170
Reg, prestani sa pricom.
Gdjica nije nista rekla.
804
00:54:01,260 --> 00:54:03,057
Zao mi je, gdjice Conway.
805
00:54:03,140 --> 00:54:06,610
Ne. Saznala sam puno o vama
za sat vremena.
806
00:54:08,260 --> 00:54:10,854
Zasta i sta mislite?
807
00:54:11,939 --> 00:54:13,691
Vojnik ste.
808
00:54:13,779 --> 00:54:15,531
Kapetan.
809
00:54:15,619 --> 00:54:17,371
Imate cistu uniformu.
810
00:54:17,459 --> 00:54:20,401
Vas kais se sjaji.
811
00:54:20,580 --> 00:54:22,362
Pitam se ko vam je ocistio dugmeta.
812
00:54:22,739 --> 00:54:25,014
To nisi ocekivao?
813
00:54:25,099 --> 00:54:28,852
Ko je ocistio jutros dugmeta?
- Moj posilni.
814
00:54:28,938 --> 00:54:32,567
Zelite reci da sam cistim dugmeta?
815
00:54:32,658 --> 00:54:35,218
Sigurno, ne. Uradili bi lose.
816
00:54:35,298 --> 00:54:37,209
Gresite.
817
00:54:37,298 --> 00:54:41,052
Nas otac je bio vojnik.
Sami smo cistili cizme.
818
00:54:41,138 --> 00:54:45,574
Sve, najbolje, za jahanje.
Cistio sam sve, Charles?
819
00:54:45,657 --> 00:54:47,041
Cistio cizme?
820
00:54:47,217 --> 00:54:50,262
Nisi nista ako bi sluge uradile.
821
00:54:51,377 --> 00:54:53,987
Znate sta ste uradili gdjice Conway.
822
00:54:54,630 --> 00:54:56,359
Podelili ste porodicu.
823
00:54:56,394 --> 00:55:00,250
Moj brat uvek na mojoj strani je protiv mene.
824
00:55:00,337 --> 00:55:02,133
Da li ste sufrazetkinja?
825
00:55:02,216 --> 00:55:04,172
Ne, nemam hrabrosti.
826
00:55:04,256 --> 00:55:06,212
Ne, nije istina.
827
00:55:06,296 --> 00:55:08,048
Imam.
828
00:55:08,136 --> 00:55:10,092
Samo radim na svoj nacin.
829
00:55:11,136 --> 00:55:13,604
Nema razloga da budem iskrena
sa muskarcima.
830
00:55:24,255 --> 00:55:26,211
Pozvacu taksi.
831
00:55:26,295 --> 00:55:29,367
Kao skepticna mlada dama
necete mi verovati
832
00:55:29,455 --> 00:55:32,288
da je bilo lepo popodne posle
dugo vremena.
833
00:55:32,375 --> 00:55:34,524
I ja sam uzivala popodne.
834
00:55:34,614 --> 00:55:37,174
Za kratko vreme zakoracila
sam u drugi svet.
835
00:55:37,254 --> 00:55:39,210
Zbogom, gdjice Conway.
836
00:55:41,894 --> 00:55:43,850
Kada cu vas videti ponovo?
837
00:55:44,894 --> 00:55:46,725
Bilo je lepo popodne.
838
00:55:46,814 --> 00:55:48,611
Neka tako ostane.
839
00:55:48,694 --> 00:55:50,649
Zasto?
840
00:55:50,733 --> 00:55:52,803
Bilo je sve receno kod reke.
841
00:55:52,893 --> 00:55:54,645
Ne, nije.
842
00:55:54,733 --> 00:55:56,485
Uskoro cu vas posetiti.
843
00:55:56,573 --> 00:55:58,325
Ne, nemojte.
844
00:55:58,413 --> 00:56:00,369
Kako je sada u kuci....
845
00:56:00,453 --> 00:56:02,205
Spremni, gdjice?
846
00:56:02,293 --> 00:56:03,806
Hvala.
847
00:56:03,893 --> 00:56:05,849
Zbogom.
848
00:56:09,892 --> 00:56:12,326
Sada ces reci,"Sta mislis?"
849
00:56:12,412 --> 00:56:15,563
Ne. Necu. Nije vazno sta drugi misle.
850
00:56:15,652 --> 00:56:17,608
Vec sta ja mislim.
851
00:56:17,692 --> 00:56:20,081
Ozbiljno je?
852
00:56:20,172 --> 00:56:22,128
Ne. Dobro je.- Budi oprezan.
853
00:56:23,212 --> 00:56:25,167
Proci ce test, siguran sam.
854
00:56:25,251 --> 00:56:27,207
Ali radi u radnji.
855
00:56:27,291 --> 00:56:30,169
Otac ce mozda pristati ali znas majku.
856
00:56:30,251 --> 00:56:32,207
Pred tobom je bitka.
857
00:56:32,291 --> 00:56:34,646
Brook Hall.- Sta je sa tobom?
858
00:56:34,731 --> 00:56:36,767
Resio si problem?
859
00:56:36,851 --> 00:56:40,001
Neke zene su kao pijavice
upamti, Charlie.
860
00:56:44,570 --> 00:56:46,526
Ovde dole, gdjice?
861
00:56:46,610 --> 00:56:48,566
Da, dole.
862
00:56:57,889 --> 00:56:59,845
Sacekajte, molim vas?
863
00:57:06,489 --> 00:57:09,925
Vidi! Sta je vetar doneo.
864
00:57:10,009 --> 00:57:12,239
Da vidis je li ziv ili mrtav?
865
00:57:12,329 --> 00:57:14,603
Dosla sam da pricam sa njim.
- Da pricas sa njim?
866
00:57:14,688 --> 00:57:19,557
Unutra je. Glava ga boli
zbog takvih kao sto ste vi.
867
00:57:19,648 --> 00:57:21,320
Mama ko je? Da li?
868
00:57:22,408 --> 00:57:24,842
Zdravo, gdjice Agnes.
869
00:57:29,370 --> 00:57:30,808
Sada gdjice,
870
00:57:31,519 --> 00:57:35,840
ako trazite da se moj decko
odrekne vase sestre, nece.
871
00:57:35,927 --> 00:57:39,261
Rodice njegovo dete.
I on hoce da je ozeni.
872
00:57:39,684 --> 00:57:42,274
A sto se tice vaseg oca...
873
00:57:42,469 --> 00:57:44,300
Zavrsio bi u bolnici
874
00:57:44,496 --> 00:57:46,776
da sam pustila moje decake.
875
00:57:46,957 --> 00:57:50,161
Mama rekao sam, moja stvar
i nikog drugog.
876
00:57:51,246 --> 00:57:53,202
Da, dobro.
877
00:57:53,286 --> 00:57:55,481
Da li bi htela solju caja?
878
00:57:56,566 --> 00:57:58,557
Da, htela bih. Hvala.
879
00:58:02,885 --> 00:58:04,841
Molim vas, sedite.
880
00:58:09,085 --> 00:58:11,076
Izgledas grozno.
881
00:58:11,165 --> 00:58:12,114
Bice mi bolje.
882
00:58:12,374 --> 00:58:14,204
Zao mi je sto se to desilo.
883
00:58:14,285 --> 00:58:15,843
I meni.
884
00:58:15,925 --> 00:58:17,483
Kako je ona?
885
00:58:17,565 --> 00:58:19,919
Umorna je, zatvorena u sobi.
886
00:58:21,924 --> 00:58:24,802
Robbie, siguran si da bi se
ozenio sa Jess?
887
00:58:24,884 --> 00:58:26,283
Naravno da jesam.
888
00:58:26,364 --> 00:58:28,241
Onda imam predlog.
889
00:58:29,604 --> 00:58:32,562
Treba vam specijalna dozvola.
890
00:58:32,644 --> 00:58:35,363
Ali problem je potpis mojih
roditelja.
891
00:58:35,444 --> 00:58:37,957
Ili potpis nekog drugog.
892
00:58:38,043 --> 00:58:40,034
Razumes?
893
00:58:40,123 --> 00:58:42,253
Razumem. Mama ima lep rukopis.
894
00:58:42,407 --> 00:58:46,512
Ako sredis izvucicu Jessie
iz kuce.
895
00:58:46,603 --> 00:58:49,356
Mama uspecemo, gdjica Agnes
je sve sredila.
896
00:58:49,443 --> 00:58:50,696
Sta sredila?
897
00:58:50,841 --> 00:58:52,720
Treba nam specijalna dozvola.
898
00:58:52,802 --> 00:58:55,077
Da se ja i Jessie vencamo.
899
00:58:55,162 --> 00:58:58,518
Morate ici negde gde je otac nece naci.
900
00:58:58,602 --> 00:59:00,221
Treba vam novac.-Imam nesto.
901
00:59:00,398 --> 00:59:02,416
Uvek mogu da pronadjem posao.
902
00:59:02,836 --> 00:59:04,830
Vi ste dobri.
903
00:59:05,402 --> 00:59:08,439
Za pocetak nisi kao onaj ludak.
904
00:59:10,481 --> 00:59:12,199
Hvala, gdjice.
905
00:59:12,281 --> 00:59:15,205
Dali ste mi novi zivot.
Nisam video izlaz.
906
00:59:17,767 --> 00:59:19,227
Ne idete?
907
00:59:19,597 --> 00:59:21,372
Imam uvezen caj.
908
00:59:21,653 --> 00:59:23,528
Znate sa aromom.
909
00:59:23,831 --> 00:59:25,313
Direktno sa broda.
910
00:59:25,400 --> 00:59:27,356
"Direktno sa broda?"
911
00:59:28,760 --> 00:59:30,955
Da.
912
00:59:36,280 --> 00:59:38,714
Dugo si se zadrzala?
913
00:59:45,079 --> 00:59:49,357
Zatvaram ranije veceras,
tako je. Gubim novac.
914
00:59:49,439 --> 00:59:53,512
Jessie se igra sa bagrom sa dokova!
915
00:59:54,559 --> 00:59:59,791
Imas prava da sudis,godinama
izdrzavas ljubavnicu.
916
01:00:07,878 --> 01:00:10,233
Pa? Sta je rekla?
917
01:00:10,318 --> 01:00:12,546
Prvo mora da prica sa muzem.
918
01:00:13,186 --> 01:00:16,060
Sutra idu na odmor na sedam dana.
919
01:00:16,095 --> 01:00:18,790
Rekla je pisace kad se vrate.
920
01:00:18,877 --> 01:00:20,356
Ja cu joj pisati.
921
01:00:20,437 --> 01:00:22,393
Ne nemoj to da radis.
922
01:00:22,477 --> 01:00:24,229
I dalje je osetljiva.
923
01:00:24,317 --> 01:00:26,273
Osetljiva zbog mene?
924
01:00:26,357 --> 01:00:28,313
Ne dopadas joj se.
925
01:00:28,397 --> 01:00:30,194
I ti.
926
01:00:30,277 --> 01:00:34,349
Ako zbrzamo nece nam pomoci.
927
01:00:34,436 --> 01:00:36,392
Neka prodje nedelja, dve.
928
01:00:37,476 --> 01:00:39,910
Nije znacajno toliko?
929
01:00:40,996 --> 01:00:43,669
U svakom slucaju, umorna sam.
930
01:00:43,756 --> 01:00:45,712
Bio je ovo dug dan.
931
01:00:57,835 --> 01:00:59,791
Udji.
932
01:01:04,275 --> 01:01:06,230
Sta se desilo? Primice me?
933
01:01:11,874 --> 01:01:14,911
Zaboravi na rodjaku Mary.
Videla sam Robbieja.
934
01:01:14,994 --> 01:01:16,950
Robbie? Bila si u kuci?
935
01:01:17,034 --> 01:01:20,470
Izvuci cu te odavde i udati.
936
01:01:30,473 --> 01:01:33,271
Stavljao si Jessie na prvo mesto
937
01:01:33,353 --> 01:01:35,309
i gde nas je dovelo.
938
01:01:36,353 --> 01:01:39,310
Da. Aggie je posebna.
939
01:01:40,352 --> 01:01:42,308
Aggie je snazna zena.
940
01:01:44,072 --> 01:01:47,303
Vredi 10 Jessie. Sada vidim.
941
01:01:47,392 --> 01:01:51,067
Da. Ali nisi menjao testament?
942
01:01:53,272 --> 01:01:55,227
Moj testament
943
01:01:55,311 --> 01:01:57,267
je moja stvar.
944
01:03:04,467 --> 01:03:06,423
Vidimo se.
945
01:03:10,467 --> 01:03:12,423
Kakvo je to saputanje?
946
01:03:12,507 --> 01:03:14,737
Tracevi, g. Conway. Zenski tracevi.
947
01:03:20,266 --> 01:03:24,145
Sutra u 10.30. Jessie treba
da se nadje s njim u 11.30
948
01:03:24,226 --> 01:03:26,740
Samo da majka ne shvati.
949
01:03:26,826 --> 01:03:28,782
Aggie, plasim se.
950
01:03:28,866 --> 01:03:31,096
Sigurna si da ce biti dobro?
951
01:03:31,186 --> 01:03:33,142
Da. Ne brini.
952
01:03:33,226 --> 01:03:35,181
Sve je sredjeno.
953
01:03:35,265 --> 01:03:37,495
sastace se sa tobom u 11.30h.
954
01:03:37,585 --> 01:03:39,541
Sta sa majkom?
955
01:03:39,625 --> 01:03:41,581
Ja cu se pobrinuti za majku.
956
01:03:42,625 --> 01:03:45,298
Nisam trebala da suzim kaput.
957
01:03:45,385 --> 01:03:47,376
Kao da si u poodmakloj trudnoci!
958
01:03:47,465 --> 01:03:49,421
Nije zbog kaputa.
959
01:03:49,505 --> 01:03:51,460
Ponela sam svu odecu.
960
01:04:02,464 --> 01:04:04,420
Tebace nam novac.
961
01:04:13,463 --> 01:04:16,102
Nije dovoljno za sve sto treba.
962
01:04:25,262 --> 01:04:27,218
Ti, otvori oci.
963
01:04:27,302 --> 01:04:29,054
Zbog cega?
964
01:04:29,142 --> 01:04:31,098
Znas zbog cega.
965
01:04:40,861 --> 01:04:42,897
Imaju lepih stvari ovde.
966
01:04:46,261 --> 01:04:48,217
Izvolite, gdjo.
967
01:04:53,061 --> 01:04:55,131
Ne dopada mi se.
968
01:04:55,221 --> 01:04:57,176
Ovo je dobro.
969
01:04:57,260 --> 01:04:59,216
Majko, lose mi je.
970
01:04:59,300 --> 01:05:01,768
Sta? - Moram do toaleta.
971
01:05:01,860 --> 01:05:04,294
Gde je? - Mislim tamo.
972
01:05:04,380 --> 01:05:06,336
Hvala, Aggie.
973
01:05:10,300 --> 01:05:13,132
Sta mislis? Cetiri funte.
974
01:05:13,219 --> 01:05:15,175
Cetiri funte?
975
01:05:15,259 --> 01:05:17,773
Smesno. Nema oblik.
976
01:05:32,418 --> 01:05:34,374
Ove su slatke.
977
01:05:34,458 --> 01:05:37,291
Prvo da kupimo haljinu.
978
01:05:37,378 --> 01:05:39,414
Ta Jessie!
979
01:05:39,498 --> 01:05:41,454
Hajdemo!
980
01:05:43,578 --> 01:05:47,172
Sta li radi?
Idi pogledaj, Agnes.
981
01:05:47,257 --> 01:05:49,373
Majko necu uci u toalet.
982
01:05:55,457 --> 01:05:57,812
Jessie? Jessie!
983
01:05:57,897 --> 01:05:59,853
Gde je?
984
01:05:59,937 --> 01:06:01,893
Majko, slusaj. -Sta je?
985
01:06:01,977 --> 01:06:04,206
Sta je uradila?
986
01:06:04,296 --> 01:06:05,854
Jessie!
987
01:06:06,896 --> 01:06:08,090
Jessie!
988
01:06:08,176 --> 01:06:10,132
Jessie, vrati se!
989
01:06:10,216 --> 01:06:12,446
Majko, smiri se.
- Da se smirim?
990
01:06:12,536 --> 01:06:14,527
A problem koji je napravila!
991
01:06:14,616 --> 01:06:16,572
Sva sramota!
992
01:06:16,656 --> 01:06:20,534
Osramoceni smo. Oticicemo
kuci i reci sta je uradila.
993
01:06:20,615 --> 01:06:22,571
Sta cemo?
994
01:06:24,175 --> 01:06:27,485
Agnes, nije ga briga
ni za mene ni za tebe.
995
01:06:27,575 --> 01:06:31,454
Uvek ona. Znas zasto.
Hoces da znas?
996
01:06:31,535 --> 01:06:35,050
Nisam joj majka.
Ti joj nisi sestra.
997
01:06:35,135 --> 01:06:37,090
Ona je cerka njegove kurve!
998
01:06:37,174 --> 01:06:39,563
Nije istina.- Istina je!
999
01:06:40,654 --> 01:06:43,726
Ponasa se kao njena majka.
1000
01:06:43,814 --> 01:06:45,566
Jessie je zaljubljena.
1001
01:06:45,654 --> 01:06:47,610
Zaljubljena? Ponasa se isto.
1002
01:06:47,694 --> 01:06:51,323
Boze. Poludece!
1003
01:06:51,414 --> 01:06:54,371
Hajdemo na solju caja.
- Ne moramo kuci.
1004
01:06:54,453 --> 01:06:57,809
Kada odemo kuci nece je vratiti.
1005
01:06:58,893 --> 01:07:00,849
Hajdemo.
1006
01:07:10,852 --> 01:07:13,605
Ne, nije zena iz noci kluba.
1007
01:07:14,652 --> 01:07:17,564
Njegova prva u pocetku.
1008
01:07:18,652 --> 01:07:20,927
Umrla je na porodjaju
1009
01:07:22,012 --> 01:07:23,968
i doneo je bebu kuci.
1010
01:07:24,052 --> 01:07:28,169
Nije pitao vec naredio
da je odgajam kao svoju.
1011
01:07:29,451 --> 01:07:31,806
Samo si ti moja, Agnes.
1012
01:07:32,851 --> 01:07:35,081
i nekako,
1013
01:07:35,171 --> 01:07:38,129
se nikad nismo slagale.
1014
01:07:38,211 --> 01:07:40,930
Kriva sam. Moja je krivica.
1015
01:07:41,970 --> 01:07:44,848
Zivela sam dugo ogorcena.
1016
01:07:45,930 --> 01:07:47,886
Zao mi je.
1017
01:07:47,970 --> 01:07:49,722
Nisam znala.
1018
01:07:51,210 --> 01:07:53,166
Malo pre sam bila uplasena.
1019
01:07:53,250 --> 01:07:55,206
Uplasena.
1020
01:07:55,290 --> 01:07:57,599
Sta ce uraditi, reci.
1021
01:07:57,690 --> 01:08:01,648
O njegovoj Jessie koja je
pobegla sa Feltonom.
1022
01:08:03,129 --> 01:08:05,597
Kad razmislim uzivacu kad kazem.
1023
01:08:05,689 --> 01:08:07,645
Na civilnoj su ceremoniji.
1024
01:08:07,729 --> 01:08:10,243
Verovatno su vec vencani.
1025
01:08:10,329 --> 01:08:12,797
I pomogla si im?
1026
01:08:30,448 --> 01:08:32,403
Ne pije mi se caj.
1027
01:08:33,487 --> 01:08:36,047
Idemo kuci da cuje srecnu vest.
1028
01:08:36,127 --> 01:08:38,721
Hajde, casticemo se taksijem.
1029
01:08:38,807 --> 01:08:40,638
Otisla?
1030
01:08:41,687 --> 01:08:43,643
Otisla?
1031
01:08:43,727 --> 01:08:45,843
Gde je? Gde ju je odveo?
1032
01:08:45,927 --> 01:08:48,599
Ne znamo.- Otisla je do njih?
1033
01:08:49,686 --> 01:08:52,041
Olos sa dokova!
1034
01:08:52,126 --> 01:08:55,118
Nece mi to uraditi.
1035
01:08:56,206 --> 01:08:58,595
Zaustavicu pre nego pocne!
1036
01:09:00,686 --> 01:09:02,642
Sta misli da moze uraditi?
1037
01:09:02,726 --> 01:09:04,681
Agnes, ima pistolj.
1038
01:09:04,765 --> 01:09:06,323
Pistolj?
1039
01:09:06,405 --> 01:09:08,361
Revolver, drzi ga gore.
1040
01:09:22,844 --> 01:09:25,404
Nisu ovde. Robbie i Jessie?
1041
01:09:25,484 --> 01:09:27,440
Ne, gdjice. Otisli su.
1042
01:09:27,524 --> 01:09:29,958
Moram pricati sa tvojom majkom.
1043
01:09:31,044 --> 01:09:34,275
Poludeo je, dolazi ovamo.
Ima pistolj.
1044
01:09:34,364 --> 01:09:37,276
Tvoj otac? -Misli da su ovde.
1045
01:09:37,363 --> 01:09:39,274
Zakljucacete vrata.
1046
01:09:39,363 --> 01:09:41,593
Niko nece zakljucati vrata.
1047
01:09:41,683 --> 01:09:44,277
Jak udarac i srusice se.
1048
01:09:44,363 --> 01:09:47,560
Kad dobro udaris, pasce.
1049
01:09:47,643 --> 01:09:49,713
Ima pistolj, nastradaces prvi!
1050
01:09:49,803 --> 01:09:51,839
Mama ne zna gde zivimo.
1051
01:09:51,923 --> 01:09:53,498
Pitace bilo kog taksistu.
1052
01:09:53,655 --> 01:09:55,951
Svako zna gde zivimo.
1053
01:09:56,042 --> 01:09:59,637
Pesadija Durhama.- I policija.
1054
01:10:05,242 --> 01:10:07,039
Sklanjaj se s puta.
1055
01:10:07,122 --> 01:10:08,874
Ovde je.- Agnes!
1056
01:10:11,761 --> 01:10:15,231
Oce, nisu ovde.
Pokusaj da razumes.
1057
01:10:15,321 --> 01:10:17,277
Ti! Ti si znala!
1058
01:10:17,361 --> 01:10:20,398
Verovao sam ti, izdala si me!
1059
01:10:22,481 --> 01:10:25,075
Uzmi pistolj Jimmy, uzmi ga!
1060
01:10:39,640 --> 01:10:41,710
Nismo mi, samo se srusio.
1061
01:10:41,800 --> 01:10:43,755
On je doneo pistolj.
1062
01:10:43,839 --> 01:10:45,795
U redu je, duso.
1063
01:10:45,879 --> 01:10:48,109
Okrznulo te je. Doktor dolazi.
1064
01:10:48,199 --> 01:10:50,155
Sta se desilo?
1065
01:10:50,239 --> 01:10:52,195
Otac ti je imao srcani udar.
1066
01:10:52,279 --> 01:10:54,235
Dobro je?
1067
01:10:54,319 --> 01:10:56,275
Zao mi je, duso. Mrtav je.
1068
01:11:09,478 --> 01:11:11,434
Volela bih da mi je tuzno
1069
01:11:11,518 --> 01:11:13,474
ali nije.
1070
01:11:14,878 --> 01:11:17,675
Tvoj otac je bio zao covek.
1071
01:11:17,757 --> 01:11:20,908
Majko, rekla si da je dosta
ogorcenosti.
1072
01:11:21,957 --> 01:11:24,630
Mozemo imati lep zivot.
1073
01:11:24,717 --> 01:11:26,673
Ti mozes.
1074
01:11:26,757 --> 01:11:28,907
Bogata si zena, Agnes.
1075
01:11:29,957 --> 01:11:32,835
Plasila sam se da ce ostaviti
sve Jessie.
1076
01:11:33,876 --> 01:11:36,913
Prosle nedelje je promenio testament.
1077
01:11:38,636 --> 01:11:43,027
Jessie zasluzuje da je izbaci
ali mene?
1078
01:11:44,116 --> 01:11:46,072
To je zlo.
1079
01:11:46,156 --> 01:11:49,989
Brinucu se o tebi. Bile smo
kod advokata.
1080
01:11:51,075 --> 01:11:54,112
Kupi kucu! Zivi gde zelis.
1081
01:11:55,195 --> 01:11:58,267
Hvala, Aggie. Ne zelim da kupim kucu.
1082
01:11:59,355 --> 01:12:01,311
Zelim da zivimo kao i inace.
1083
01:12:17,634 --> 01:12:19,226
Agnes!
1084
01:12:20,874 --> 01:12:22,784
Agnes!
1085
01:12:26,953 --> 01:12:29,023
Bio sam u Colcesteru sa Regem.
1086
01:12:29,113 --> 01:12:32,742
Elaine je videla u novinama.
Zao mi je.
1087
01:12:32,833 --> 01:12:34,789
Sici cu.
1088
01:12:36,273 --> 01:12:38,229
Vidi tebe.
1089
01:12:38,313 --> 01:12:40,587
Umrla bi mojom krivicom.
1090
01:12:40,672 --> 01:12:42,424
Tvojom? Kako?
1091
01:12:42,512 --> 01:12:44,468
Rekao sam kako da pomognes Jessie.
1092
01:12:44,552 --> 01:12:46,304
Glupost.
1093
01:12:46,552 --> 01:12:49,305
Snasli bi se. Nije vazno.
1094
01:12:49,352 --> 01:12:51,308
Vazno je.
1095
01:12:51,392 --> 01:12:53,462
Zelim da znas sta osecam.
1096
01:12:53,552 --> 01:12:56,019
G.Farrier, lepo je videti vas.
1097
01:12:56,111 --> 01:12:58,466
Agnes, odvedi gdina u salon.
1098
01:12:58,551 --> 01:13:00,507
Donecu caj.
1099
01:13:00,591 --> 01:13:02,547
Hvala, gdjo Conway.
1100
01:13:02,631 --> 01:13:05,907
Sada radim. Potpisao sam
ugovor sa magazinom.
1101
01:13:05,991 --> 01:13:08,789
Pisem redovno,
placaju me redovno.
1102
01:13:10,071 --> 01:13:12,538
Nismo toliko drugaciji kao
sto mislis.
1103
01:13:12,630 --> 01:13:14,222
Zaista?
1104
01:13:17,310 --> 01:13:19,380
Nastavices da radis u radnjama?
1105
01:13:19,470 --> 01:13:22,189
Moram. Otac mi je ostavio sve.
1106
01:13:22,270 --> 01:13:24,226
Vezao me je.
1107
01:13:24,310 --> 01:13:27,859
Ovo je kuca moje majke.
Ja sam sve sto ima.
1108
01:13:29,989 --> 01:13:31,945
Zao mi je.
1109
01:13:34,629 --> 01:13:36,585
Pogledaj me.
1110
01:13:37,629 --> 01:13:39,585
Dopadas mi se.
1111
01:13:39,669 --> 01:13:41,625
Dopadas mi se puno.
1112
01:13:43,229 --> 01:13:45,185
Sta sa tvojom porodicom?
1113
01:13:46,268 --> 01:13:48,498
Znas zasto sam bio u Colchesteru?
1114
01:13:49,548 --> 01:13:51,504
Da pricam sa Regom.
1115
01:13:52,948 --> 01:13:54,904
Zelim da se vencamo.
1116
01:14:13,187 --> 01:14:15,143
Aggie?
1117
01:14:15,227 --> 01:14:17,900
Dosli smo cim smo culi.
Umalo te ubio.
1118
01:14:17,987 --> 01:14:19,942
Da, ali nije.
1119
01:14:20,026 --> 01:14:22,699
Jessie, Charles Farrier.
1120
01:14:22,786 --> 01:14:24,856
Cuo sam puno o tebi, Jessie.
1121
01:14:25,906 --> 01:14:27,658
Ti si sigurno Robbie.
1122
01:14:27,746 --> 01:14:29,498
Drago mi je, gdine.
1123
01:14:42,425 --> 01:14:44,381
Agnes, volim te.
1124
01:14:45,425 --> 01:14:47,381
Obecavam, bicemo zajedno,
1125
01:14:47,465 --> 01:14:49,421
uprkos svemu.
1126
01:15:04,744 --> 01:15:07,099
Ne mozes! -Sta se desava?
1127
01:15:07,184 --> 01:15:09,206
Pitala sam da li Robbie i ja
1128
01:15:09,359 --> 01:15:10,379
mozemo biti u gostinskoj kuci
1129
01:15:10,536 --> 01:15:11,990
dok ne nadje posao.
1130
01:15:12,210 --> 01:15:13,939
Rekla sam ne i to mislim!
1131
01:15:14,023 --> 01:15:16,901
Da ostanete ovde. Ne verujem.
1132
01:15:16,983 --> 01:15:19,213
Majko, dosta.
1133
01:15:19,303 --> 01:15:23,421
Ne brini se, Aggie.
Ponasa se kao i uvek.
1134
01:15:23,503 --> 01:15:25,732
Nikada mi nije bila majka.
1135
01:15:25,822 --> 01:15:28,461
Znas zasto? Nisi mi cerka.
1136
01:15:28,542 --> 01:15:30,533
Majko umukni.- Usvojena si.
1137
01:15:30,622 --> 01:15:32,135
Naterao me da te uzmem.-Dosta!
1138
01:15:32,222 --> 01:15:34,178
Majka ti je bila kurva.
1139
01:15:34,262 --> 01:15:37,572
Kad se ponasas kao kurva
Jessie, znas na koga si.
1140
01:15:37,662 --> 01:15:40,893
Ne pricaj!-Ne brini, Robbie.
1141
01:15:40,982 --> 01:15:43,131
Znala sam da me ne voli.
1142
01:15:43,221 --> 01:15:45,291
Nisam osecala da sam njena cerka.
1143
01:15:45,381 --> 01:15:47,497
Sada znam zasto.
1144
01:15:48,581 --> 01:15:52,369
Ali mi smo sestre, Aggie?
Polu sestre.
1145
01:15:52,461 --> 01:15:55,771
Ko zna? Vidjala je i druge.
1146
01:15:55,861 --> 01:15:57,816
Kontrolisi se!
1147
01:15:57,900 --> 01:15:59,372
Naravno da jesmo, Jessie.
1148
01:15:59,882 --> 01:16:02,009
Mozes ostati u gostinskoj kuci.
1149
01:16:02,044 --> 01:16:05,534
Necemo vas iskoristiti.
Placacemo kao i drugi.
1150
01:16:05,620 --> 01:16:07,656
Ne morate dok ne nadjes posao.
1151
01:16:07,740 --> 01:16:09,696
Idem po posteljinu.
1152
01:16:09,780 --> 01:16:14,375
Nemam izbora, nije moja kuca.
1153
01:16:26,219 --> 01:16:28,653
To je sve.
1154
01:16:28,739 --> 01:16:30,695
Zelim vas blagoslov.
1155
01:16:32,458 --> 01:16:34,574
Ali ipak cu se ozeniti s njom.
1156
01:16:36,818 --> 01:16:42,529
Ako su to tvoja iskrena
osecanja decace, naravno.
1157
01:16:43,618 --> 01:16:46,690
Hvala, oce. Dopasce vam se.
1158
01:16:47,777 --> 01:16:49,733
Hvala, majko.
1159
01:16:59,017 --> 01:17:00,973
Prodavacica u porodici?
1160
01:17:01,057 --> 01:17:03,013
Ne, hvala.
1161
01:17:04,056 --> 01:17:06,012
Moramo to spreciti.
1162
01:17:08,176 --> 01:17:10,371
Da, naravno draga.
1163
01:17:18,816 --> 01:17:20,374
Zdravo?
1164
01:17:20,455 --> 01:17:21,808
Reg.
1165
01:17:21,895 --> 01:17:23,567
Uhvatio sam prvi voz.
1166
01:17:23,655 --> 01:17:25,611
Poruka je zvucala hitno.
1167
01:17:25,695 --> 01:17:27,651
Grace.
1168
01:17:27,735 --> 01:17:28,993
To je sve, dete.
1169
01:17:29,500 --> 01:17:30,891
Reci kuvarici da je g. Reginald dosao.
1170
01:17:31,124 --> 01:17:33,215
Zelimo caj.- Da, gdjo.
1171
01:17:33,295 --> 01:17:35,445
Sta se desilo?
1172
01:17:37,134 --> 01:17:40,968
Charles. Ponasa se glupo.
1173
01:17:41,054 --> 01:17:43,966
Devojka. Prodavacica.
1174
01:17:44,054 --> 01:17:46,010
Zeli da je ozeni?
1175
01:17:46,094 --> 01:17:48,562
Zvali ste me zbog toga?
1176
01:17:48,654 --> 01:17:51,248
Ti si je jedini upoznao.
1177
01:17:51,334 --> 01:17:54,291
Elaine ju je videla,
pricajte s njom.
1178
01:17:55,373 --> 01:17:57,329
Kupila je slatkise.
1179
01:17:57,413 --> 01:17:59,369
Ti si izgleda pio caj s njom.
1180
01:17:59,453 --> 01:18:01,974
Nadam se da te niko od prijatelja
1181
01:18:02,184 --> 01:18:04,473
nije video sa njom.
1182
01:18:04,508 --> 01:18:06,568
Ona nije grozna.
1183
01:18:06,653 --> 01:18:09,929
Veoma inteligentna mlada dama
Pristojna.
1184
01:18:10,012 --> 01:18:11,843
Veoma pristojna.
1185
01:18:12,932 --> 01:18:15,241
I tebe je impresionirala.
1186
01:18:15,332 --> 01:18:17,892
Jeste. Nije pricala o konjima
i haljinama,
1187
01:18:17,972 --> 01:18:20,167
i dosadnom zivotu na severu.
1188
01:18:20,252 --> 01:18:22,129
Bio si impresioniran!
1189
01:18:22,212 --> 01:18:25,648
Da. I shvatam kako se oseca Charles.
1190
01:18:26,731 --> 01:18:28,801
Zeleo bi je za snaju?
1191
01:18:29,851 --> 01:18:31,728
Nisam razmisljao.
1192
01:18:32,811 --> 01:18:34,403
Zaista?
1193
01:18:35,491 --> 01:18:37,779
Nadam se da Charles nije ozbiljan,
1194
01:18:37,933 --> 01:18:39,770
jer vidim prepreke.
1195
01:18:41,411 --> 01:18:43,128
U pravu sam, zar ne.
1196
01:18:47,690 --> 01:18:51,922
Znas da je bila umesana u
vulgarni skandal?
1197
01:18:52,010 --> 01:18:56,162
Da. Otac se protivio braku
mladje cerke.
1198
01:18:56,250 --> 01:18:58,400
Hvala.
1199
01:18:58,490 --> 01:19:02,164
Sta je uradio govori o porodici.
1200
01:19:02,249 --> 01:19:04,205
Govori o njemu.
1201
01:19:05,809 --> 01:19:07,765
Usput,
1202
01:19:09,809 --> 01:19:13,518
rezultat je da Agnes Conway
nasledila ceo posao.
1203
01:19:15,089 --> 01:19:18,967
Osim sto je prodavacica majko
bogata je.
1204
01:19:19,048 --> 01:19:21,333
Nisam sigurna da kao vlasnik
1205
01:19:21,561 --> 01:19:24,013
se izdize na socijalnoj lestvi
1206
01:19:26,208 --> 01:19:29,405
Reg. Blizak si sa Charlesom.
1207
01:19:29,488 --> 01:19:31,001
Sta da radimo?
1208
01:19:31,088 --> 01:19:33,282
Ne otudjite ga, oce.
1209
01:19:33,367 --> 01:19:36,598
Ozeni li se a ne prihvatite
je, izgubicete ga.
1210
01:19:36,687 --> 01:19:38,643
To ne zelite, zar ne?
1211
01:19:38,727 --> 01:19:42,800
Idite kod nje ili
pozovite je ovde.
1212
01:19:42,887 --> 01:19:45,355
Ne dolazi u obzir.
1213
01:19:45,447 --> 01:19:48,280
Majko, ona je odlucna dama.
1214
01:19:48,367 --> 01:19:50,157
Ako je gledate sa visine
1215
01:19:50,413 --> 01:19:53,130
zbog ponosa ce odbiti Charlesa.
1216
01:19:55,246 --> 01:19:56,998
Udji.
1217
01:19:57,086 --> 01:19:59,042
Charlie, ja sam.
1218
01:20:00,126 --> 01:20:04,517
Svakog trenutka, majka ce se
popeti na sofu.
1219
01:20:07,605 --> 01:20:09,561
Upozoren si.
1220
01:20:09,645 --> 01:20:11,715
Dobila je bitke sa te sofe.
1221
01:20:11,805 --> 01:20:15,798
Roditelji treba da shvate
da nisu u proslom veku.
1222
01:20:15,885 --> 01:20:19,480
Potreban je zemljotres.
Pogotovo za majku.
1223
01:20:19,565 --> 01:20:21,107
Jadna, draga majka.
1224
01:20:21,832 --> 01:20:26,318
Mesto za sve i krute.
1225
01:20:27,404 --> 01:20:29,360
Necu se promeniti.
1226
01:20:31,204 --> 01:20:34,719
Pre Agnes, nisam se osecao
kao kod kuce sa zenom.
1227
01:20:36,804 --> 01:20:39,222
Tebi ce zvucati smesno.
1228
01:20:40,762 --> 01:20:42,886
zelim da budem sa njom stalno.
1229
01:20:44,794 --> 01:20:47,995
Spreman si da se otudjis od
porodice?
1230
01:20:48,083 --> 01:20:50,551
Nece je prihvatiti ovde.
1231
01:20:50,643 --> 01:20:53,237
I ti ces se otudjiti?
1232
01:20:55,323 --> 01:20:57,074
Sta ti mislis?
1233
01:20:58,362 --> 01:21:00,318
Ucinices mi nesto?
1234
01:21:01,402 --> 01:21:03,438
Vracas se sutra? -Da.
1235
01:21:03,522 --> 01:21:07,879
Poseti Agnes? Pomoci ce ako
zna da nas prihvatas.
1236
01:21:07,962 --> 01:21:09,918
Ne, druze, ne.
1237
01:21:10,002 --> 01:21:12,390
Ne poznajem je.
1238
01:21:12,481 --> 01:21:16,394
Poznajes je. Upoznao si je.
Osetio sam da ti se dopada!
1239
01:21:17,481 --> 01:21:21,872
Reg, zasto da ne? Ona zna.
Oseca sta misle.
1240
01:21:21,961 --> 01:21:23,917
Tako je
1241
01:21:24,001 --> 01:21:25,957
jaka i tvrdoglava.
1242
01:21:26,041 --> 01:21:27,759
Plasim se, izgubicu je.
1243
01:21:30,600 --> 01:21:32,750
Molim te.
1244
01:21:51,399 --> 01:21:53,355
U pocetku je tesko,
1245
01:21:54,439 --> 01:21:57,397
ako hoces da naucis Tommy
cete nauciti.
1246
01:21:57,479 --> 01:22:02,029
Plata je mala ali nisi na dokovima.
1247
01:22:02,118 --> 01:22:04,074
Odluci se.
1248
01:22:04,158 --> 01:22:06,114
Prosjaci nisu probirljivi.
1249
01:22:06,198 --> 01:22:08,154
Izvini?
1250
01:22:08,238 --> 01:22:10,706
Uzecu, hvala.
1251
01:22:10,798 --> 01:22:12,754
Kad pocinjem?
1252
01:22:12,838 --> 01:22:14,590
Kada zelis.
1253
01:22:15,718 --> 01:22:17,788
Ovde gdine. - Hvala.
1254
01:22:18,917 --> 01:22:20,669
Zdravo. - Kapitane Farrier.
1255
01:22:21,757 --> 01:22:24,112
Nadam se da ne smetam.
-Ne, zaista.
1256
01:22:25,252 --> 01:22:26,802
Trazite posao?
1257
01:22:27,474 --> 01:22:29,406
Zavisi od plate.
1258
01:22:29,477 --> 01:22:33,186
Capetane ovo je g.Tommy Grant
glavni za secer.
1259
01:22:33,277 --> 01:22:35,312
Kako ste, Tommy?
- Drago mi je.
1260
01:22:35,396 --> 01:22:38,513
Robbie Felton, moj surak.
1261
01:22:38,596 --> 01:22:41,110
Robbie.-Drago mi je, gdine.
1262
01:22:42,836 --> 01:22:44,792
Ako biste posli.
1263
01:22:46,156 --> 01:22:48,112
Imate lepu fabriku.
1264
01:22:48,196 --> 01:22:50,152
Da.
1265
01:22:51,195 --> 01:22:53,663
Zelim da vidite ko sam i sta radim.
1266
01:22:53,755 --> 01:22:55,923
Jasno je zasto ste ovde.
1267
01:22:56,459 --> 01:22:57,381
Da branite Charlesa.
1268
01:22:57,555 --> 01:22:59,334
Apsolutno ne.
1269
01:22:59,675 --> 01:23:01,427
Moj brat se sam brani.
1270
01:23:01,515 --> 01:23:04,268
I da me upozorite na porodicu
1271
01:23:08,594 --> 01:23:10,550
Sto se tice porodice bicu iskren.
1272
01:23:11,594 --> 01:23:14,745
Sa vama se ne moze drugacije.
1273
01:23:14,834 --> 01:23:16,790
Je li to kompliment?
1274
01:23:17,834 --> 01:23:19,790
Roditelji zive u drugom svetu.
1275
01:23:19,874 --> 01:23:22,679
Veruju u privilegije od boga.
1276
01:23:23,809 --> 01:23:24,932
Shvatate?
1277
01:23:25,159 --> 01:23:28,424
Da. Kad se udam za Charlesa,
1278
01:23:28,602 --> 01:23:30,444
otudjice se od porodice.
1279
01:23:30,513 --> 01:23:33,789
Od roditelja, da. Ne ostalih.
1280
01:23:37,393 --> 01:23:40,351
Ne potcenjujte Charlesa.
1281
01:23:40,433 --> 01:23:42,964
nije odbio samo vojsku,
1282
01:23:43,139 --> 01:23:45,212
odbio je i Oxford, takodje.
1283
01:23:45,247 --> 01:23:49,820
sam je putovao Europom,
uceci o stvarima koje voli
1284
01:23:50,912 --> 01:23:53,341
iskustvo koje mu je omogucilo
1285
01:23:53,612 --> 01:23:56,292
da upoznaje razlicite ljude.
1286
01:23:56,392 --> 01:23:58,746
To znam.
1287
01:23:59,831 --> 01:24:02,550
Dosao sam samo da pitam.
1288
01:24:04,175 --> 01:24:05,907
Volite li Charlesa?
1289
01:24:07,031 --> 01:24:08,987
Duboko?
1290
01:24:09,071 --> 01:24:11,027
Kako on voli vas?
1291
01:24:12,591 --> 01:24:14,660
Da, volim ga.
1292
01:24:15,950 --> 01:24:19,226
Ignorisite sve prepreke.
1293
01:24:21,830 --> 01:24:23,786
Sam cu izaci.
1294
01:24:41,389 --> 01:24:43,345
Ko je to bio, brat?
1295
01:24:43,429 --> 01:24:45,385
Da te se otarasi?
1296
01:24:45,469 --> 01:24:47,424
Ne.
1297
01:24:47,508 --> 01:24:49,464
Veoma je saosecajan.
1298
01:24:50,508 --> 01:24:52,464
Odlucila sam.
1299
01:24:53,508 --> 01:24:56,659
Pukovnik i njegova zena
neka se protive.
1300
01:24:57,748 --> 01:24:59,704
Udacu se za njihovog sina.
1301
01:25:00,988 --> 01:25:03,343
Mislio sam da odem iz kuce, majko.
1302
01:25:03,428 --> 01:25:05,861
Ides u inostranstvo ponovo?
Dobra ideja.
1303
01:25:05,947 --> 01:25:10,145
Ne, majko. Bicu u gradu.
1304
01:25:10,227 --> 01:25:12,536
Ali ovde ti je dobro.
1305
01:25:13,627 --> 01:25:15,982
Zelim biti nezavistan.
1306
01:25:16,067 --> 01:25:18,023
Charlie, kako ces se snaci?
1307
01:25:18,107 --> 01:25:21,482
Bez slugu da ti kuvaju i ciste.
1308
01:25:21,909 --> 01:25:25,922
Majko, dve godine sam putovao
Evropom sam.
1309
01:25:26,080 --> 01:25:28,212
Bio sam u jeftinim hotelima.
1310
01:25:28,765 --> 01:25:30,343
Preziveo sam.
1311
01:25:30,683 --> 01:25:32,704
Prezivecu i ovde.
1312
01:25:33,786 --> 01:25:35,458
Ucini mi uslugu?
1313
01:25:35,546 --> 01:25:39,060
Upoznaj Agnes, pricaj sa njom
na par minuta?
1314
01:25:39,145 --> 01:25:42,376
Razumece.- Ne, duso. Ne.
1315
01:25:43,465 --> 01:25:48,664
S obzirom kakva je osoba
smatrace da je prihvatamo.
1316
01:25:59,784 --> 01:26:01,740
Ona nije takva osoba.
1317
01:26:02,784 --> 01:26:04,740
Ne bi.
1318
01:26:31,550 --> 01:26:33,237
To je to.
1319
01:26:33,982 --> 01:26:35,938
Vlazno je.
1320
01:26:36,022 --> 01:26:37,978
Dobro je!
1321
01:26:42,182 --> 01:26:44,251
Spavao si na ovim carsavima?
1322
01:26:44,341 --> 01:26:45,899
Naravno da jesam.
1323
01:26:45,981 --> 01:26:47,937
Charles.
1324
01:26:48,021 --> 01:26:50,296
Poslacu Nan sa cistim.
1325
01:26:50,381 --> 01:26:52,594
Neces provesti jos jednu noc.
1326
01:26:52,760 --> 01:26:54,526
Savrseno su dobri.
1327
01:27:00,180 --> 01:27:02,330
Zasto zivi na takvom mestu?
1328
01:27:02,420 --> 01:27:03,853
Da bi bio blize meni.
1329
01:27:04,055 --> 01:27:06,664
Ponosan je na to sto moze da
zivi jednostavno.
1330
01:27:06,864 --> 01:27:10,612
Izvuci ga odatle, Aggie.
-Znam ali me ne slusa.
1331
01:27:11,660 --> 01:27:14,299
Tvrdoglavi. To je problem sa
muskarcima.
1332
01:27:18,979 --> 01:27:20,935
Robbie! Robbie.
1333
01:27:28,339 --> 01:27:31,615
Agnes! Agnes!
1334
01:27:31,699 --> 01:27:33,654
Charles!
1335
01:27:33,738 --> 01:27:35,490
Lose mu je.
1336
01:27:35,578 --> 01:27:38,411
Pomagao sam mu uz stepenice
ali se srusio.
1337
01:27:38,498 --> 01:27:40,454
Odnesi ga u moju sobu Robbie.
1338
01:27:40,538 --> 01:27:43,291
Pozovi Dr. Baileya.
1339
01:27:43,378 --> 01:27:45,334
Hajde.
1340
01:27:58,577 --> 01:28:01,455
Plasim se da mladic ima upalu pluca.
1341
01:28:05,377 --> 01:28:08,652
Robbie, zovi taksi da
kazemo njegovima.
1342
01:28:08,736 --> 01:28:10,692
Hocu.
1343
01:28:18,532 --> 01:28:21,895
Grace, moramo ici ako je upala pluca
1344
01:28:22,975 --> 01:28:25,250
Ljudi njene klase preteruju.
1345
01:28:25,335 --> 01:28:28,913
Bez kontrole. Nije tako lose.
1346
01:28:29,078 --> 01:28:31,138
Necemo znati dok ga ne vidimo
1347
01:28:31,288 --> 01:28:33,131
Ako si zabrinut, idi.
1348
01:28:33,215 --> 01:28:35,126
Ja necu.
1349
01:28:46,174 --> 01:28:48,130
Nan kaze da je otac dosao.
1350
01:28:48,214 --> 01:28:49,966
Pukovnik Farrier. - Da.
1351
01:28:50,054 --> 01:28:52,010
Kaze da nije u uniformi.
1352
01:29:05,813 --> 01:29:07,769
Dobar dan, gdine Farrier.
1353
01:29:08,813 --> 01:29:10,769
Ja sam Agnes Conway.
1354
01:29:10,853 --> 01:29:12,205
Kako ste?
1355
01:29:12,292 --> 01:29:15,807
Pitate se zasto je vas sin ovde.
1356
01:29:15,892 --> 01:29:17,530
Da, jesam.
1357
01:29:17,612 --> 01:29:20,285
Bio je u poseti kad je pao.
1358
01:29:22,052 --> 01:29:24,805
Znate da imamo dogovor?
1359
01:29:26,932 --> 01:29:28,762
Kakav dogovor?
1360
01:29:28,851 --> 01:29:31,160
Charles me je zaprosio.
1361
01:29:32,251 --> 01:29:34,207
Prihvatili ste?
1362
01:29:34,291 --> 01:29:36,282
Da.
1363
01:29:36,371 --> 01:29:38,327
Ocekivala sam negodovanje.
1364
01:29:38,411 --> 01:29:41,403
To sto vasa zena nije ovde
je dokaz da sam u pravu.
1365
01:29:41,491 --> 01:29:45,278
Mojoj zeni nije dobro.
1366
01:29:46,570 --> 01:29:48,526
Podjite sa mnom.
1367
01:29:48,610 --> 01:29:50,362
Hvala.
1368
01:29:58,770 --> 01:30:00,726
G. Farrier, ovo je moja majka.
1369
01:30:00,810 --> 01:30:02,765
Kako ste.
1370
01:30:07,969 --> 01:30:09,925
Charles.
1371
01:30:10,969 --> 01:30:12,925
Charles?
1372
01:30:13,009 --> 01:30:14,965
Da li me cujes?
1373
01:30:16,009 --> 01:30:17,964
Tvoj otac je.
1374
01:30:20,168 --> 01:30:22,124
Oce...
1375
01:30:23,768 --> 01:30:25,360
Reg...
1376
01:30:26,448 --> 01:30:28,404
Zelim Rega.
1377
01:30:28,488 --> 01:30:30,365
Poslacu mu poruku, obecavam.
1378
01:30:40,887 --> 01:30:44,040
Treba biti u svojoj kuci,
1379
01:30:44,268 --> 01:30:46,177
gde ce dobiti pravu negu.
1380
01:30:46,212 --> 01:30:49,398
Vas sin ima temperaturu!
1381
01:30:49,487 --> 01:30:52,637
Vodite ga ako hocete sahranu.
1382
01:30:52,726 --> 01:30:54,956
Majko. -Odvesce ga ambulantna kola.
1383
01:30:55,046 --> 01:30:57,321
Odgovornost je vasa.
1384
01:30:57,406 --> 01:31:00,045
Kako se zove doktor?
1385
01:31:00,126 --> 01:31:03,960
Dr. Bailey, tri ulice dalje.
Dacemo vam adresu.
1386
01:31:04,046 --> 01:31:06,002
Hvala.
1387
01:31:06,086 --> 01:31:07,837
Prihvaticu njegovo misljenje.
1388
01:31:07,925 --> 01:31:09,881
Uradite tako.
1389
01:31:20,645 --> 01:31:23,523
Usudila se da ti kaze?
1390
01:31:23,605 --> 01:31:25,560
Govorila je inteligentno,
1391
01:31:25,644 --> 01:31:27,680
kao edukovana i razumna zena.
1392
01:31:27,764 --> 01:31:29,720
Nije mi dala izbor.
1393
01:31:29,804 --> 01:31:33,160
Grace, poslacu telegraf
Regu i Elaine.
1394
01:31:33,244 --> 01:31:34,678
Hajde, Hugh.
1395
01:31:34,922 --> 01:31:37,844
Ne moze biti lose za kratko vreme.
1396
01:31:37,924 --> 01:31:41,393
Upala pluca se dobija brzo.
U delirijumu je.
1397
01:31:41,483 --> 01:31:44,475
Mislim draga, moras ga videti.
1398
01:31:44,563 --> 01:31:48,636
Nisi ozbiljan. Dovedi ga kuci.
1399
01:31:48,723 --> 01:31:50,678
Nemoguce. Doktor je insistirao.
1400
01:31:50,910 --> 01:31:52,638
Charles se ne sme pomerati.
1401
01:31:54,683 --> 01:31:58,152
Posalji telegram Reginaldu i
pitaj sta misli.
1402
01:31:58,242 --> 01:32:01,314
Boze zeno, zasto mi ne verujes?
1403
01:32:01,402 --> 01:32:03,358
Charles je veoma bolestan.
1404
01:32:03,442 --> 01:32:05,478
Kako ne shvatas?
1405
01:32:05,562 --> 01:32:07,518
Hugh!
1406
01:32:07,602 --> 01:32:09,558
Vidis sta je uradila?
1407
01:32:09,642 --> 01:32:12,714
Nikad nisi tako govorio
ni sa slugama.
1408
01:32:13,761 --> 01:32:17,515
Uzasno, da mi se tako obracas
1409
01:32:18,601 --> 01:32:21,115
Zaboravi na etikeciju?
1410
01:32:21,201 --> 01:32:23,795
Nas sin mozda umire.
1411
01:33:06,638 --> 01:33:08,435
Jessie! Neko dolazi.
1412
01:33:37,556 --> 01:33:39,592
Moja sestra ce doci za trenutak.
1413
01:33:40,836 --> 01:33:42,792
Molim vas, sedite.
1414
01:33:49,156 --> 01:33:51,112
Gdin i gdja Farrier su ovde.
1415
01:33:53,155 --> 01:33:55,510
Gleda sa visine.
1416
01:33:55,595 --> 01:33:56,914
Da?
1417
01:33:57,995 --> 01:34:00,635
Dobar dan.
1418
01:34:00,670 --> 01:34:03,428
Gdjice Conway, moja zena.
1419
01:34:03,772 --> 01:34:05,232
Dobar dan, gdjo Farrier.
1420
01:34:06,235 --> 01:34:08,863
Drago mi je da ste dosli.
1421
01:34:09,115 --> 01:34:10,627
Kako je?
1422
01:34:10,714 --> 01:34:13,865
Miran je ali doktor ocekuje
najgore nocas.
1423
01:34:13,954 --> 01:34:16,912
Najverovatnije ujutru.
1424
01:34:16,994 --> 01:34:20,987
U gostinskoj kuci prespavajte.
1425
01:34:21,074 --> 01:34:23,030
Nece biti potrebno, nadam se.
1426
01:34:24,114 --> 01:34:27,469
Odlucicu, posto vidim sina.
1427
01:34:27,553 --> 01:34:29,509
Charles je veoma bolestan.
1428
01:34:29,593 --> 01:34:31,663
Ne zelim da se uznemirava.
1429
01:34:32,753 --> 01:34:34,709
Podjite sa mnom.
1430
01:34:45,152 --> 01:34:47,108
Charles?
1431
01:34:47,192 --> 01:34:49,148
Charles, mama je.
1432
01:34:59,951 --> 01:35:01,703
Charles, majka ti je ovde.
1433
01:35:28,550 --> 01:35:30,620
Jessie, tu si, dobro je.
1434
01:35:30,710 --> 01:35:34,145
Mom sinu treba medicinska sestra.
1435
01:35:34,229 --> 01:35:36,299
Doktor nam je pokazao, snaci cemo se.
1436
01:35:37,389 --> 01:35:41,940
Ako treba pomoc, tu je cerka
i njen muz.
1437
01:35:42,029 --> 01:35:44,463
Da, mama. Bice nam drago.
1438
01:35:44,549 --> 01:35:47,427
Ne treba mu posebna pomoc.
1439
01:35:47,509 --> 01:35:49,942
Samo hladjenje i udobnost.
1440
01:35:58,348 --> 01:36:00,304
Ta zena!
1441
01:36:03,148 --> 01:36:05,103
Majko!
1442
01:36:05,187 --> 01:36:07,143
Hajde, Agnes.
1443
01:36:07,227 --> 01:36:09,183
Budi jaka, zbog njega.
1444
01:36:17,747 --> 01:36:19,703
Ako mu se nesto desi
1445
01:36:20,747 --> 01:36:22,702
necu se udati za drugog.
1446
01:36:22,786 --> 01:36:25,300
Nikada je dugo vremena, duso.
1447
01:36:26,386 --> 01:36:28,297
Dugo vreme.
1448
01:37:34,942 --> 01:37:36,455
Agnes.
1449
01:37:37,542 --> 01:37:39,498
Reg, drago mi je da si ovde.
1450
01:37:39,582 --> 01:37:41,857
Kako je on?
- Prosao je najgore.
1451
01:37:41,942 --> 01:37:43,331
Hvala Bogu!
1452
01:37:43,599 --> 01:37:45,311
Dosao sam sto sam brze mogao.
1453
01:37:46,021 --> 01:37:47,977
Moji roditelji su ovde?
1454
01:37:48,061 --> 01:37:50,814
U gostinjskoj kuci. Spavaju.
1455
01:37:50,901 --> 01:37:54,052
Izgleda da i tebi treba san.
1456
01:37:55,101 --> 01:37:57,057
Zahvaljujuci Aggie.
1457
01:37:57,141 --> 01:37:59,097
Uradila je sve za mene.
1458
01:38:01,500 --> 01:38:04,458
Divna, imas srece. -Znam.
1459
01:38:05,540 --> 01:38:08,293
Ozenicu je cim mogu.
1460
01:38:08,380 --> 01:38:10,940
Nisi u stanju da se zenis.
1461
01:38:11,020 --> 01:38:12,692
Imao si upalu pluca.
1462
01:38:13,780 --> 01:38:15,736
Trebace nedelje, mozda meseci.
1463
01:38:15,820 --> 01:38:17,810
Ne mogu da cekam.
1464
01:38:19,379 --> 01:38:21,335
Imas li dobrog doktora?
1465
01:38:21,419 --> 01:38:23,091
Veoma dobrog.
1466
01:38:23,179 --> 01:38:25,739
Savetovace te da sacekas.
1467
01:38:26,779 --> 01:38:29,213
Brak je vise od ceremonije.
1468
01:38:29,299 --> 01:38:31,096
Treba ti snaga.
1469
01:38:31,179 --> 01:38:32,817
Glas iskustva.
1470
01:38:34,462 --> 01:38:38,654
Kada se vracas? - Popodne.
1471
01:38:38,738 --> 01:38:40,694
Ozbiljno je.
1472
01:38:41,182 --> 01:38:42,793
Glasine.
1473
01:38:42,994 --> 01:38:44,450
Vise od glasina.
1474
01:38:44,858 --> 01:38:46,928
Nevolje necemo izbeci.
1475
01:38:52,857 --> 01:38:54,813
Brini se o sebi Charlie.
1476
01:38:54,897 --> 01:38:58,492
Ne volim nikoga na svetu kao tebe.
1477
01:38:58,577 --> 01:39:00,533
Znas to.
1478
01:39:00,617 --> 01:39:02,573
Povrati snagu.
1479
01:39:03,857 --> 01:39:05,813
A onda cu ti biti kum.
1480
01:39:15,496 --> 01:39:18,408
Doctore, nisam mogla pred Charlesom.
1481
01:39:18,496 --> 01:39:20,452
Sta se desava?
1482
01:39:20,536 --> 01:39:24,653
Njegovi mi ne govore nista.
1483
01:39:24,735 --> 01:39:27,374
Ide u sanatorijum u Wooleyu.
1484
01:39:27,455 --> 01:39:29,571
Procice nedelje, meseci.
1485
01:39:29,655 --> 01:39:31,611
Oporavice se?
1486
01:39:31,695 --> 01:39:33,526
Previse je rano da se zna.
1487
01:39:33,615 --> 01:39:37,733
Mlad je. Kod tuberkuloze
vazna je konstitucija.
1488
01:39:38,815 --> 01:39:40,532
Hteli smo se vencati.
1489
01:39:40,614 --> 01:39:44,004
Desice se. Dajte mu vremena.
1490
01:39:44,094 --> 01:39:46,050
Poljubi me.
1491
01:39:56,134 --> 01:39:58,772
Mogla bi ostati sa mnom nocas.
1492
01:39:58,853 --> 01:40:00,809
Charlie...
1493
01:40:11,853 --> 01:40:13,808
.. bolje da idem.
1494
01:40:18,372 --> 01:40:20,328
Dobro vece, pukovnice.
1495
01:40:20,412 --> 01:40:22,368
Sada je "Pukovnik".
1496
01:40:22,452 --> 01:40:23,567
Hvala.
1497
01:40:23,652 --> 01:40:26,047
Charles je rekao da ce vas
pozvati u vojsku.
1498
01:40:26,193 --> 01:40:27,607
Hvala.
1499
01:40:27,796 --> 01:40:29,537
Samo posao u kancelariji.
1500
01:40:29,572 --> 01:40:31,732
Svi smo pozvani cak i konji.
1501
01:40:31,767 --> 01:40:33,838
Zato sam sa ovim.
1502
01:40:34,142 --> 01:40:35,289
Impresivno.
1503
01:40:35,371 --> 01:40:38,010
Moja zena kaze da se naviknem.
1504
01:40:38,091 --> 01:40:42,130
Dosla bi danas zbog Charlesa
ali nije joj dobro.
1505
01:40:42,211 --> 01:40:45,248
Polako, Charlie.
1506
01:40:47,010 --> 01:40:48,966
Oce.
1507
01:40:50,050 --> 01:40:52,803
Videcete ga za vreme posete.
1508
01:40:52,890 --> 01:40:54,846
Hvala za sve sto ste uradili.
1509
01:41:01,130 --> 01:41:03,085
Videcemo se uskoro.
1510
01:41:11,129 --> 01:41:13,085
Ne brini se, Agnes.
1511
01:41:13,169 --> 01:41:15,444
Bice mu bolje.
1512
01:41:48,727 --> 01:41:50,683
Gdjice Agnes, sidjite?
1513
01:41:50,767 --> 01:41:52,722
Doktor.
1514
01:42:04,046 --> 01:42:05,559
Robbie!
1515
01:42:07,006 --> 01:42:09,599
Devojcica je. - Dobro je?
1516
01:42:09,685 --> 01:42:11,403
Predivna je.
1517
01:42:15,485 --> 01:42:18,363
Politicari su zeleli rat.
1518
01:42:18,445 --> 01:42:20,675
Ljudi kao Reg ce se boriti.
1519
01:42:20,765 --> 01:42:24,474
Bio bih savestni protivnik.
1520
01:42:24,565 --> 01:42:27,397
Podrzala bi me, Aggie?
1521
01:42:27,484 --> 01:42:29,839
Naravno da bih.
1522
01:42:29,924 --> 01:42:32,802
Treba hrabrost za uverenja.
1523
01:42:33,844 --> 01:42:35,800
Ne budi uznemiren.
1524
01:42:37,724 --> 01:42:39,476
Moram da idem.
1525
01:42:39,564 --> 01:42:41,316
Samo sto si stigla.
1526
01:42:41,404 --> 01:42:43,359
Ovde sam ceo sat.
1527
01:42:43,443 --> 01:42:45,479
Necu da naidjem na tvoju majku.
1528
01:43:17,361 --> 01:43:19,317
Peni. Hvala.
1529
01:43:25,321 --> 01:43:27,755
Sta mogu da uradim za vas?
1530
01:43:27,841 --> 01:43:30,480
Nisam ti rekla Nan je dala otkaz.
1531
01:43:30,561 --> 01:43:34,030
Zaradice vise radeci
u fabrici municije.
1532
01:43:34,120 --> 01:43:36,759
Ne. Imamo puno musterija.
1533
01:43:36,840 --> 01:43:38,796
Rat.
1534
01:43:38,880 --> 01:43:41,713
Sve porodice su izgubile nekog
1535
01:43:41,800 --> 01:43:43,756
Ali imaju novca.
1536
01:43:47,840 --> 01:43:49,795
Charlie.
1537
01:43:50,879 --> 01:43:52,631
Zasto?
1538
01:43:52,719 --> 01:43:55,756
Pricala sam sa doktorom.
Ima poboljsanja.
1539
01:43:55,839 --> 01:44:00,276
Za sest nedelja ides kuci.
A onda se mozemo vencati.
1540
01:44:11,518 --> 01:44:13,474
Zdravo, Agnes.
1541
01:44:14,518 --> 01:44:16,907
Reg?
1542
01:44:24,717 --> 01:44:27,277
Izvini.
1543
01:44:27,357 --> 01:44:29,313
Radije bi spavao?
1544
01:44:32,317 --> 01:44:34,273
Veoma je udobno ovde.
1545
01:44:37,317 --> 01:44:40,194
Shvatam sta Charles misli
o ovoj sobi.
1546
01:44:41,676 --> 01:44:43,632
Ne znam kakav caj volis.
1547
01:44:43,716 --> 01:44:46,310
Takav. Hvala.
1548
01:44:47,396 --> 01:44:51,594
Sutra u ovo vreme ces biti
deo porodice.
1549
01:44:51,676 --> 01:44:54,473
Plasis se?- Trebala bih?
1550
01:44:56,879 --> 01:44:58,256
Hvala.
1551
01:45:00,715 --> 01:45:03,627
Znas, nasi roditelji nece doci
1552
01:45:03,715 --> 01:45:05,008
Da, znam.
1553
01:45:05,233 --> 01:45:10,193
Otac ima odsustvo
i majka zeli odmor.
1554
01:45:12,674 --> 01:45:14,630
Reg, brinem se za tebe.
1555
01:45:20,034 --> 01:45:23,189
Pitas se sta mi se desilo.
1556
01:45:25,754 --> 01:45:28,631
Rat. To se desilo.
1557
01:45:29,873 --> 01:45:31,829
Prokleti...
1558
01:45:31,913 --> 01:45:33,869
prokleti rat.
1559
01:45:37,073 --> 01:45:39,428
Hoces li whisky?
1560
01:45:40,513 --> 01:45:42,629
Molim.
1561
01:45:49,312 --> 01:45:52,748
Satisfakcija Engleske povodom
toga tamo.
1562
01:45:54,432 --> 01:45:56,388
Hvala.
1563
01:45:58,512 --> 01:46:00,468
Ne bih trebao da ti pricam
1564
01:46:02,551 --> 01:46:04,507
ali ne mogu sa porodicom.
1565
01:46:05,551 --> 01:46:07,507
Charlie je bio bolestan
1566
01:46:08,591 --> 01:46:10,946
drzao sam sve unutra, dokle
1567
01:46:12,031 --> 01:46:13,987
Reci mi.
1568
01:46:15,511 --> 01:46:17,466
Reci sta god zelis.
1569
01:46:18,510 --> 01:46:20,466
Ne shvati me pogresno
1570
01:46:21,910 --> 01:46:24,629
Trpimo pacove u rovovima,
1571
01:46:26,310 --> 01:46:29,302
leseve i blato pod nogama.
1572
01:46:30,390 --> 01:46:32,346
Znamo da nije piknik nego rat.
1573
01:46:37,109 --> 01:46:39,065
Dolazim iz duge loze boraca.
1574
01:46:40,509 --> 01:46:42,465
Sest generacija.
1575
01:46:44,109 --> 01:46:46,065
Svi vojnici.
1576
01:46:47,909 --> 01:46:50,218
Pucanje i ubijanje je deo
1577
01:46:50,253 --> 01:46:52,438
obuke svakoga ko ima uniformu.
1578
01:46:54,428 --> 01:46:57,500
Sta se desava nije samo ubijanje
1579
01:46:59,588 --> 01:47:01,544
nego klanica.
1580
01:47:03,748 --> 01:47:05,704
To je masakr.
1581
01:47:07,707 --> 01:47:10,380
Bespotrebni prokleti masakr.
1582
01:47:10,467 --> 01:47:12,423
Zao mi je, Agnes.
1583
01:47:12,507 --> 01:47:14,463
Ne.
1584
01:47:14,547 --> 01:47:17,107
Drago mi je da si mi rekao.
1585
01:47:19,187 --> 01:47:21,143
Znas li psalme?
1586
01:47:22,227 --> 01:47:25,059
Znas li psalm 32?
1587
01:47:26,146 --> 01:47:28,819
Znam samo, Bog je moj pastir.
1588
01:47:29,906 --> 01:47:32,056
Momci iz jedinice su znali sve.
1589
01:47:34,506 --> 01:47:36,462
Recitovali su ih u najcudnijim trenucima.
1590
01:47:39,706 --> 01:47:41,775
Postoji stihovi iz psalma 32.
1591
01:47:44,705 --> 01:47:46,661
Nisam shvatio da su lepi.
1592
01:47:49,305 --> 01:47:51,421
"Tu je moje utociste,
1593
01:47:53,505 --> 01:47:55,541
"sacuvace me od nevolje
1594
01:47:58,624 --> 01:48:01,900
"ispunjava me spasenjem"
1595
01:48:11,304 --> 01:48:14,340
To si mi znacila veceras, Agnes.
1596
01:48:19,423 --> 01:48:21,379
Moje utociste.
1597
01:48:29,303 --> 01:48:31,258
Videcemo se ujutro.
1598
01:48:49,421 --> 01:48:50,774
Cao.
1599
01:48:51,861 --> 01:48:53,817
Cao.
1600
01:48:53,901 --> 01:48:56,051
Cestitamo!
1601
01:49:04,700 --> 01:49:07,260
Koliko je do magicnog mesta?
1602
01:49:07,340 --> 01:49:09,376
Najdalje sto mozemo.
1603
01:49:09,460 --> 01:49:12,020
Ti si posebna zena.
1604
01:49:12,100 --> 01:49:14,056
Kako se osecas?
1605
01:49:15,140 --> 01:49:16,892
Pun sam ljubavi.
1606
01:49:16,980 --> 01:49:18,936
Nisam na to mislila.
1607
01:49:19,019 --> 01:49:20,771
Nikada bolje.
1608
01:49:20,859 --> 01:49:22,815
Zaista, nikada bolje.
1609
01:49:58,337 --> 01:50:00,293
Da, ko je?
1610
01:50:01,337 --> 01:50:03,089
Da, McCann?
1611
01:50:03,177 --> 01:50:04,852
Dva policajca zele da vas vide
1612
01:50:05,009 --> 01:50:06,522
Kazu da je hitno.
1613
01:50:07,017 --> 01:50:08,734
Dobro.
1614
01:50:15,496 --> 01:50:19,125
Pogledaj nas doruckujemo
a vreme je za rucak.
1615
01:50:19,216 --> 01:50:21,730
Zato sam tako gladan.
1616
01:50:44,494 --> 01:50:46,530
Auto je sleteo s puta
1617
01:50:48,574 --> 01:50:50,530
niz strmu obalu.
1618
01:50:50,614 --> 01:50:52,570
Ne.
1619
01:50:53,614 --> 01:50:55,252
Svi troje.
1620
01:50:56,334 --> 01:50:58,289
Moja je krivica.
1621
01:50:58,373 --> 01:51:01,206
Moja krivica.- Ne budi glup.
Kako moze biti?
1622
01:51:01,293 --> 01:51:04,569
Ne bi otisli na odmor da se
nisam ozenio.
1623
01:51:10,533 --> 01:51:12,489
Ta zena!
1624
01:51:12,573 --> 01:51:14,529
Bog mi oprostio, ali pomislis
1625
01:51:14,613 --> 01:51:18,002
da je namerno, da napakosti.
1626
01:51:18,092 --> 01:51:20,048
Vise je nema.
1627
01:51:21,292 --> 01:51:23,248
Agnes.
1628
01:51:23,332 --> 01:51:25,288
Izvinite.
1629
01:51:26,332 --> 01:51:29,881
Gdjo. Conway, bi li otisli u radnju?
1630
01:51:29,972 --> 01:51:32,644
Jessie treba odmor.
Uznemirena je.
1631
01:51:32,731 --> 01:51:34,687
Sicicu za trenutak.
1632
01:51:34,771 --> 01:51:38,525
Majko, radis u radnji?
-Neko mora.
1633
01:51:38,611 --> 01:51:42,524
Zasto je Jessie uznemirena?
-Hoce da ide u vojsku.
1634
01:51:42,611 --> 01:51:44,886
Ispravna stvar.
1635
01:51:44,971 --> 01:51:49,839
Mobilisace nas. Bolje da odem
da me ne teraju.
1636
01:51:49,930 --> 01:51:53,320
Bilo bi sramota.
-Nedostajaces nam, Robbie.
1637
01:52:10,289 --> 01:52:13,122
Gdjo Mitcham, odvedite gdju
Farrier u sobu?
1638
01:52:13,209 --> 01:52:15,769
Da.- Idem i ja, treba mi odmor.
1639
01:52:15,849 --> 01:52:17,805
Annie. Rose.
1640
01:52:19,049 --> 01:52:21,004
Lepo je videti te, Elaine.
1641
01:52:21,088 --> 01:52:23,124
Uskoro ce ti termin.
1642
01:52:23,208 --> 01:52:25,881
Morala sam doci zbog mame i tate.
1643
01:52:25,968 --> 01:52:27,924
Dobro je da je Nessy prosla.
1644
01:52:28,968 --> 01:52:31,402
Reg kaze da divno radi u Francuskoj.
1645
01:52:31,488 --> 01:52:33,444
Izuzetna zena.
1646
01:52:34,688 --> 01:52:36,223
Nisam ti zahvalila Elaine,
1647
01:52:36,359 --> 01:52:38,948
sto si dovela u radnju Charlesa.
1648
01:52:39,447 --> 01:52:41,597
Razlog sto sam dosla.
1649
01:52:41,687 --> 01:52:43,643
Da pozelim dobrodoslicu.
1650
01:52:43,727 --> 01:52:45,763
Kao i svi ostali.
1651
01:52:47,367 --> 01:52:49,403
Ne trpi gluposti.
1652
01:52:49,487 --> 01:52:51,443
Snaci cu se.
1653
01:52:51,527 --> 01:52:55,201
Ako si siguran Reg, da zelis
da se pobrinemo o stvarima?
1654
01:52:55,286 --> 01:52:56,605
Apsolutno siguran.
1655
01:52:58,086 --> 01:53:00,998
Znas Elaine je neverovatna.
1656
01:53:01,086 --> 01:53:03,042
Tako blizu termina.
1657
01:53:03,126 --> 01:53:08,962
Ironija. Majka i otac su mrtvi
a sada novi zivot.
1658
01:53:09,046 --> 01:53:11,240
Taman za drugi rat.
1659
01:53:11,325 --> 01:53:15,477
Boze, zadrzi misljenje
za sebe Charles?
1660
01:53:15,565 --> 01:53:17,795
Neki se bore u ovom ratu.
1661
01:53:17,885 --> 01:53:19,841
Reggie, ne pricaj tako sa bratom.
1662
01:53:19,925 --> 01:53:22,804
I ti, juris po bolnicama.
1663
01:53:22,982 --> 01:53:24,355
izigravas milosrdnog andjela.
1664
01:53:24,390 --> 01:53:27,286
Trudim se da pomognem jadnima
1665
01:53:27,456 --> 01:53:30,045
u par dana, sati, koliko imaju
1666
01:53:30,764 --> 01:53:35,360
Ako im pomaze igracu andjela.
1667
01:53:37,444 --> 01:53:39,400
Zao mi je.
1668
01:53:40,444 --> 01:53:42,116
Zao mi je, tetka Nessy.
1669
01:53:46,483 --> 01:53:48,439
Hocemo li pice?
1670
01:53:48,523 --> 01:53:50,081
Dobra ideja.
1671
01:53:50,163 --> 01:53:52,631
Ne zvoni, ja cu doneti.
1672
01:53:59,083 --> 01:54:01,038
Nesmotreno s moje strane.
1673
01:54:02,522 --> 01:54:04,478
Nije mu dobro.
1674
01:54:04,562 --> 01:54:06,518
Da, jeste.
1675
01:54:07,482 --> 01:54:12,397
Kad bi samo bio ranjen,
da se izvuce odatle.
1676
01:54:12,482 --> 01:54:14,473
Pre nego se demoralise.
1677
01:54:34,840 --> 01:54:36,796
Hajde!
1678
01:54:36,880 --> 01:54:38,836
Nastavite!
1679
01:55:18,078 --> 01:55:20,034
Ne razumem naredjenje.
1680
01:55:22,678 --> 01:55:24,747
Obavestili su te o sutra?
1681
01:55:26,237 --> 01:55:29,070
Zasto se brijes popodne?
1682
01:55:30,117 --> 01:55:32,995
Ako idemo u zoru necu stici.
1683
01:55:33,077 --> 01:55:35,955
Logika. Do tada ces morati.
1684
01:55:37,077 --> 01:55:39,636
Britanski oficir da ode u
borbu neobrijan.
1685
01:55:40,676 --> 01:55:43,315
Polly, lepa Polly, sramota si.
1686
01:55:46,396 --> 01:55:48,352
Koje je naredjenje?
1687
01:55:48,436 --> 01:55:50,711
Porucnice P.Smythe, dodjite.
1688
01:55:50,796 --> 01:55:51,945
Brijem se.
1689
01:55:52,036 --> 01:55:53,992
Dodji ovde!
1690
01:55:55,915 --> 01:55:58,349
Dobro. Stani u ugao.
1691
01:55:59,435 --> 01:56:01,903
Napreduj i nemoj da te upucam.
1692
01:56:01,995 --> 01:56:04,190
Reg, ne razumem...
1693
01:56:04,275 --> 01:56:06,231
Kreni!
1694
01:56:08,435 --> 01:56:10,471
Stani!
1695
01:56:14,314 --> 01:56:15,667
Zao mi je.
1696
01:56:17,154 --> 01:56:19,110
Boze, zao mi je.
1697
01:56:23,554 --> 01:56:25,510
Uzmi cigaretu.
1698
01:56:25,594 --> 01:56:27,550
Hvala.
1699
01:56:33,673 --> 01:56:35,629
Evo.
1700
01:56:35,713 --> 01:56:37,669
Hvala.
1701
01:56:49,272 --> 01:56:51,388
Moram napisati pisma.
1702
01:56:55,472 --> 01:56:57,906
Ima puno, Polly.
1703
01:56:58,992 --> 01:57:00,948
Ponestalo mi je reci.
1704
01:57:01,032 --> 01:57:03,591
Ali moras, mozda su poslednje.
1705
01:57:10,471 --> 01:57:12,427
Ponovo sanjaris?
1706
01:57:13,911 --> 01:57:15,867
Da li je lepa?
1707
01:57:19,670 --> 01:57:21,626
Prvog puta kada sam je video
1708
01:57:23,670 --> 01:57:25,626
bio sam kod katedrale.
1709
01:57:29,670 --> 01:57:31,626
Sunce joj je obasjavalo lice.
1710
01:57:35,070 --> 01:57:38,425
Salila se o mojim sjajnim dugmetima.
1711
01:57:41,269 --> 01:57:43,225
Od tog trenutka bio sam izgubljen.
1712
01:57:45,309 --> 01:57:47,265
Nisi spomenuo?
1713
01:57:49,869 --> 01:57:51,824
Imas li tajnu veridbu?
1714
01:57:51,908 --> 01:57:53,944
Ne.
1715
01:57:54,028 --> 01:57:56,258
Udala se za drugog.
1716
01:57:56,348 --> 01:57:58,304
Zao mi je.
1717
01:58:00,188 --> 01:58:02,304
Sta je ono bilo sa pistoljem?
1718
01:58:03,388 --> 01:58:06,300
Naredba. Za sve oficire i ljude.
1719
01:58:06,388 --> 01:58:08,060
Cudna fraza.
1720
01:58:10,147 --> 01:58:12,103
Oficiri i ljudi.
1721
01:58:12,187 --> 01:58:14,143
Kao dve razlicite vrste.
1722
01:58:14,227 --> 01:58:16,218
Zar oficiri nisu ljudi?
1723
01:58:16,307 --> 01:58:18,263
Naravno da ne.
1724
01:58:19,307 --> 01:58:22,743
Mi smo mladi bogovi sa Olimpa.
1725
01:58:23,827 --> 01:58:26,898
Neustrasivi i nepogresivi ratnici.
1726
01:58:28,146 --> 01:58:31,855
U akciji protiv neprijatelja.
1727
01:58:31,946 --> 01:58:33,680
kao sto generali tvrde
1728
01:58:33,861 --> 01:58:35,747
ali ne svaki put.
1729
01:58:36,866 --> 01:58:38,618
Ako postupimo po naredjenju
1730
01:58:39,706 --> 01:58:42,902
Boze! Koje je naredjenje.
1731
01:58:48,465 --> 01:58:50,421
Polly,
1732
01:58:51,465 --> 01:58:55,219
kada sam rekao napred
ali da te ne ubiju
1733
01:58:57,305 --> 01:59:00,102
da si imao prostora potrcao bi
1734
01:59:01,584 --> 01:59:03,540
sagnuo bi se i pobegao.
1735
01:59:04,704 --> 01:59:06,660
Svi to radimo.
1736
01:59:06,744 --> 01:59:09,975
Pokretna meta ima vece sanse.
1737
01:59:12,864 --> 01:59:14,899
Naredjenje za sutra je hodaj.
1738
01:59:17,263 --> 01:59:20,494
Hodacemo polako ka
neprijateljskim linijama.
1739
01:59:25,143 --> 01:59:27,099
Pitao sam zasto.
1740
01:59:28,663 --> 01:59:30,813
Nova strategija.
1741
01:59:36,262 --> 01:59:39,015
Mislim da su ludi kao mi.
1742
02:00:41,978 --> 02:00:43,934
Gdjice Agnes.
Hvala sto ste dosli.
1743
02:00:44,018 --> 02:00:46,054
Jessie, sta je?
1744
02:00:46,138 --> 02:00:48,094
Agnes.
1745
02:00:48,178 --> 02:00:50,646
Robbie. Rekli su da je nestao
1746
02:00:50,738 --> 02:00:53,457
Izgubili smo Jimmyja, sad ovo.
1747
02:00:53,538 --> 02:00:55,493
Sta se desilo?
1748
02:00:55,577 --> 02:01:00,207
Robbiejev brod je potonuo kod
obale Skotske. Nema traga.
1749
02:01:00,297 --> 02:01:02,253
Jess.
1750
02:01:02,337 --> 02:01:03,690
Zao mi je.
1751
02:01:04,737 --> 02:01:06,011
Zao mi je.
1752
02:01:08,857 --> 02:01:12,087
Setim se sta sam mislila o Robbieju.
1753
02:01:14,176 --> 02:01:17,248
Odkad sam cula plakala sam
kao i Jessie.
1754
02:01:18,656 --> 02:01:21,011
Bio je dobar momak, Robbie.
1755
02:01:22,056 --> 02:01:24,012
Dobar momak.
1756
02:01:24,096 --> 02:01:27,087
Prvi put si rekla njegovo ime.
1757
02:01:30,655 --> 02:01:32,611
Dobro.
1758
02:01:33,735 --> 02:01:35,691
Ostaces na veceri?
1759
02:01:35,775 --> 02:01:37,731
Ne. Rekla sam da se vracam.
1760
02:01:38,775 --> 02:01:40,731
Kako je Charles?
1761
02:01:40,815 --> 02:01:43,045
Izgleda dobro.
1762
02:01:43,135 --> 02:01:45,807
Kad je odgovoran dopada mu se.
1763
02:01:46,854 --> 02:01:50,733
Prica o buducnosti kao
da cemo ostati tamo zauvek.
1764
02:01:50,814 --> 02:01:52,770
A necemo.
1765
02:01:52,854 --> 02:01:54,890
Reg ce se vratiti.
1766
02:01:56,934 --> 02:01:59,084
Da mogu da kazem za Robbieja,
1767
02:02:00,133 --> 02:02:02,089
zbog Jessie.
1768
02:02:19,652 --> 02:02:21,961
Gdjo,hvala Bogu sto ste dosli!
1769
02:02:22,052 --> 02:02:23,804
Sta je uzrok?
1770
02:02:23,892 --> 02:02:26,360
Telegram gdjo o g. Reginaldu.
1771
02:02:26,452 --> 02:02:29,922
Sta? -Nije fatalno, ranjen je.
1772
02:02:34,051 --> 02:02:36,007
Charlie.
1773
02:02:37,026 --> 02:02:38,341
Moram ga videti.
1774
02:02:38,690 --> 02:02:40,914
Dragi, ne mozes zbog stresa.
1775
02:02:41,254 --> 02:02:44,122
Ranjen je.
- Ne mozes nista uraditi.
1776
02:02:47,451 --> 02:02:50,442
Znala sam da ce se uznemiriti.
1777
02:02:50,530 --> 02:02:52,486
On i Reggie su bliski.
1778
02:02:54,210 --> 02:02:57,043
Nazalost nije cuo sve.
1779
02:02:58,130 --> 02:03:02,203
Po mom misljenju dobro je
da tvoj fin muz
1780
02:03:02,290 --> 02:03:04,804
nije dobrog zdravlja.
1781
02:03:04,890 --> 02:03:07,722
Ne moze otici do Dovera.
1782
02:03:09,009 --> 02:03:12,882
Reg u mentalnom rastrojstvu
1783
02:03:13,377 --> 02:03:15,654
ne bi prepoznao Charlesa.
1784
02:03:15,689 --> 02:03:17,085
Toliko je lose?
1785
02:03:18,849 --> 02:03:23,205
Zelim da kazem o Reggieju,
ali sam zabrinuta za Charlesa.
1786
02:03:24,288 --> 02:03:27,519
Bolje da cuje od doktora.
1787
02:03:28,808 --> 02:03:32,278
Tetka Nessy, razgovaraj
sa njim. Mene ne slusa.
1788
02:03:32,368 --> 02:03:34,120
Da, naravno, draga.
1789
02:03:35,328 --> 02:03:37,284
Prvog dana te
1790
02:03:38,328 --> 02:03:40,283
ofanzive,
1791
02:03:41,327 --> 02:03:45,957
Rega je pogodila eksplozija
1792
02:03:46,047 --> 02:03:48,003
Izgubio je desnu ruku.
1793
02:03:48,087 --> 02:03:50,043
Boze!
1794
02:03:50,127 --> 02:03:52,004
Nije sve, plasim se.
1795
02:03:53,047 --> 02:03:55,765
Ima ozbiljne opekotine...
1796
02:03:55,846 --> 02:03:57,404
.. na licu.
1797
02:03:57,486 --> 02:03:59,442
Ne. Ne njegovo lice.
1798
02:03:59,526 --> 02:04:01,482
Moram da ga vidim.
1799
02:04:01,566 --> 02:04:04,524
Zeli li da te vidi? -Naravno,
ja sam mu brat.
1800
02:04:04,606 --> 02:04:09,202
Ima mentalni i fizicki kolaps.
1801
02:04:09,286 --> 02:04:13,881
Za par nedelja bice u bolnici
1802
02:04:13,965 --> 02:04:16,035
Posetices ga tada, ne pre.
1803
02:04:18,245 --> 02:04:21,635
I samo ako zeli da te vidi.
1804
02:04:37,964 --> 02:04:39,920
Ne treba da radimo ovo.
1805
02:04:40,004 --> 02:04:41,960
Aggie, on je moj brat.
1806
02:05:27,841 --> 02:05:29,797
Reg?
1807
02:05:31,321 --> 02:05:33,391
Reg, Charles je.
1808
02:05:37,640 --> 02:05:39,596
Charles...
1809
02:05:41,320 --> 02:05:43,072
Charlie.
1810
02:05:44,240 --> 02:05:46,196
Agnes te pozdravlja.
1811
02:05:52,639 --> 02:05:54,595
Zeli da te vidi.
1812
02:05:56,639 --> 02:05:58,595
Ne. Ne!
1813
02:05:58,679 --> 02:06:01,989
Ne! Ne!
1814
02:06:02,079 --> 02:06:04,035
Ne! Ne!
1815
02:06:07,639 --> 02:06:09,594
Sta je bilo?
1816
02:06:09,678 --> 02:06:11,634
Ne pitaj me. Samo krenimo.
1817
02:06:18,638 --> 02:06:21,994
Charlie, Robbie je ziv.
Dosao je do ostrva.
1818
02:06:22,078 --> 02:06:24,114
Cekali smo nedeljama, ziv je!
1819
02:06:25,157 --> 02:06:27,113
Dobre vesti.
1820
02:06:29,197 --> 02:06:31,153
Da mogu isto da kazem za Rega.
1821
02:06:37,237 --> 02:06:38,909
Zavrsilo se! Rat je zavrsen!
1822
02:06:38,997 --> 02:06:40,952
Zavrsen? - Da. Zavrsen.
1823
02:06:42,996 --> 02:06:44,952
Jesi li srecna, Jess?
1824
02:06:45,036 --> 02:06:47,266
Hvala Bogu.
1825
02:06:52,636 --> 02:06:54,592
Dosao sam da vidim kapetana Farriera.
1826
02:06:54,676 --> 02:06:58,145
U sobi 102.
1827
02:06:58,235 --> 02:07:00,191
Niz hodnik, gdine.
1828
02:07:00,275 --> 02:07:01,833
Hvala.
1829
02:07:01,915 --> 02:07:03,667
Cekacu ovde.
1830
02:07:03,755 --> 02:07:05,711
Znam da zeli da te vidi.
1831
02:07:05,795 --> 02:07:08,434
Ne zeli da ga vidis takvog.
1832
02:07:08,515 --> 02:07:10,471
Znam.
1833
02:07:27,554 --> 02:07:29,909
Udjite.
1834
02:07:34,233 --> 02:07:35,951
Izgleda kao kancelarija.
1835
02:07:36,867 --> 02:07:39,643
Charlie, jeste kancelarija.
1836
02:07:40,464 --> 02:07:43,268
Poslednjih meseci uspeo sam
da pomognem pacijentima
1837
02:07:43,420 --> 02:07:45,583
u licnim i pravnim problemima
1838
02:07:46,473 --> 02:07:48,428
Dobro. -Da.
1839
02:07:48,512 --> 02:07:51,788
Odbor bolnice zeli me za stalno
1840
02:07:53,632 --> 02:07:56,590
Morao bih da zivim ovde.
1841
02:07:57,632 --> 02:07:59,827
Sto je savrseno.
1842
02:07:59,912 --> 02:08:01,664
Dobro.
1843
02:08:01,752 --> 02:08:03,504
Koliko dugo?
1844
02:08:04,991 --> 02:08:06,947
Charlie, Ja...
1845
02:08:08,951 --> 02:08:10,589
ne vidim razlog da odem.
1846
02:08:13,671 --> 02:08:15,548
Sta?
1847
02:08:32,550 --> 02:08:35,566
Ne, apsolutno ne!
Brook Hall je tvoj!
1848
02:08:35,691 --> 02:08:37,669
Ne mozes mi ga dati.
1849
02:08:37,874 --> 02:08:41,098
Ne zelim ga. Imam dedin novac
i vojnu penziju.
1850
02:08:41,189 --> 02:08:44,022
Bicu ovde. Agnes i ti ste
srecni na imanju.
1851
02:08:44,109 --> 02:08:45,459
To nije poenta.
1852
02:08:45,864 --> 02:08:48,740
Cuvamo ga dok ti ne dodjes.
1853
02:08:48,775 --> 02:08:50,426
Charlie, ovde sam do kraja zivota.
1854
02:08:50,509 --> 02:08:53,818
Absurd. Oticicu pre tebe.
1855
02:08:53,908 --> 02:08:55,864
Dugo vremena nisam imao napad
1856
02:08:55,948 --> 02:08:57,904
ali, ako budem imao...
1857
02:08:57,988 --> 02:09:00,138
Pricao sam sa Elaine.
1858
02:09:01,188 --> 02:09:03,463
Kuca i imanje ce otici Agnes.
1859
02:09:10,627 --> 02:09:12,185
Ne.
1860
02:09:12,267 --> 02:09:15,020
Ne moze da odustane od zivota
1861
02:09:15,107 --> 02:09:16,460
Agnes.
1862
02:09:17,507 --> 02:09:18,906
Agnes.
1863
02:09:23,187 --> 02:09:24,825
Agnes!
1864
02:09:32,466 --> 02:09:34,377
Zasto si je doveo ovde?
1865
02:09:35,426 --> 02:09:37,986
Reg, uvek je dolazila sa mnom.
1866
02:09:39,106 --> 02:09:41,222
Udji.
1867
02:09:48,225 --> 02:09:49,817
Zadovoljna si?
1868
02:09:50,905 --> 02:09:53,180
Nije bilo fer da me ne vidis
1869
02:09:53,265 --> 02:09:54,983
Sada znas zasto. -Ne.
1870
02:09:55,065 --> 02:09:57,738
Sta god se desilo, ista si osoba.
1871
02:09:57,825 --> 02:10:00,292
Nisam! Prokleto nisam.
1872
02:10:01,864 --> 02:10:05,413
Promenio si se. Svako bi.
1873
02:10:06,504 --> 02:10:08,460
Ali mi nismo.
1874
02:10:08,544 --> 02:10:10,421
Zelimo da se vratis u kucu.
1875
02:10:10,504 --> 02:10:12,460
Charlie.
1876
02:10:13,944 --> 02:10:15,900
Agnes.
1877
02:10:16,943 --> 02:10:19,298
Molim vas. Razumite me.
1878
02:10:24,023 --> 02:10:27,857
Ovde sam od neke koristi,
napolje nisam.
1879
02:10:29,943 --> 02:10:31,899
A znate...
1880
02:10:33,302 --> 02:10:35,213
dali su mi ogledalo.
1881
02:10:38,102 --> 02:10:39,979
I vidite...
1882
02:10:41,062 --> 02:10:44,179
kad vam se digne kosa pozadi.
1883
02:10:50,021 --> 02:10:52,774
Grozna unakazenost.
1884
02:10:58,221 --> 02:11:00,177
I rekao sam...
1885
02:11:02,621 --> 02:11:04,577
Nije lose kao sto sam mislio.
1886
02:11:09,820 --> 02:11:11,776
Ali...
1887
02:11:15,020 --> 02:11:17,488
nije istina.
1888
02:11:22,619 --> 02:11:25,611
Molim vas, zbog mene
1889
02:11:27,099 --> 02:11:29,055
prihvatite to.
1890
02:11:52,618 --> 02:11:54,574
Zeleo bih da kazem...
1891
02:11:55,617 --> 02:11:59,371
Drago mi je na prijatnom danu
1892
02:12:00,417 --> 02:12:03,693
Svaki duh prethodnih vremena
1893
02:12:03,777 --> 02:12:07,895
bio bi uznemiren bukom.
1894
02:12:08,977 --> 02:12:12,605
Nije nam bilo dopusteno
da pravimo buku za stolom.
1895
02:12:12,696 --> 02:12:16,211
Meni i mojoj zeni se dopada
1896
02:12:16,296 --> 02:12:18,252
Slazemo se!
1897
02:12:20,216 --> 02:12:21,968
Kako lepa torta.
1898
02:12:22,056 --> 02:12:25,287
Alice ce ugasiti sve svece.
1899
02:12:25,376 --> 02:12:27,332
Dobra devojcica!
1900
02:12:28,375 --> 02:12:30,331
Ovde smo.
1901
02:12:32,015 --> 02:12:33,971
Ponovo.
1902
02:12:40,615 --> 02:12:42,571
Hajde,
1903
02:12:42,655 --> 02:12:45,122
kojim kolima cete kuci.
1904
02:12:45,214 --> 02:12:47,170
Necu se vratiti kuci sa njima
1905
02:12:47,254 --> 02:12:49,210
Zdravo.
1906
02:12:51,614 --> 02:12:53,650
Betty, jesi li uzivala?
1907
02:12:53,734 --> 02:12:55,690
Da, Agnes, da.
1908
02:12:55,774 --> 02:12:57,730
Izgubila sam dva sina u ratu.
1909
02:12:57,814 --> 02:12:59,770
Ali jos imam Robbieja.
1910
02:12:59,854 --> 02:13:01,809
Kad ga vidim,
1911
02:13:01,893 --> 02:13:05,568
bavi se postenim poslom
i ide mu dobro, ponosna sam.
1912
02:13:05,653 --> 02:13:08,121
Imam dobre vesti o Robbieju.
1913
02:13:08,213 --> 02:13:10,363
Postace partner u poslu.
1914
02:13:10,453 --> 02:13:14,082
I tako sam sve vodi.
Vreme je da bude nagradjen.
1915
02:13:14,173 --> 02:13:16,129
Hvala.
1916
02:13:24,092 --> 02:13:27,562
Potrazicu tvoj lek. Udji.
1917
02:13:34,611 --> 02:13:37,569
McCann! McCann!
1918
02:13:40,451 --> 02:13:43,680
Reg, veoma je bolestan.
Doktor je dosao.
1919
02:13:44,363 --> 02:13:46,326
Ovde je bio juce. Bio je dobro.
1920
02:13:47,557 --> 02:13:50,079
Nije dobro mesecima, molim te dodji.
1921
02:13:50,171 --> 02:13:52,273
Ne, Aggie, zao mi je.
1922
02:13:53,080 --> 02:13:54,574
Pita za tebe.
1923
02:13:57,410 --> 02:13:59,162
Da li si tu?
1924
02:13:59,250 --> 02:14:01,206
Naravno da sam ovde.
1925
02:14:01,290 --> 02:14:03,042
Molim te.
1926
02:14:04,330 --> 02:14:06,286
slusaj, Aggie,
1927
02:14:06,370 --> 02:14:08,325
nisam napustao ovo mesto.
1928
02:14:10,209 --> 02:14:12,165
Reg, on umire.
1929
02:14:27,408 --> 02:14:29,364
Zadrzite ostatak.
1930
02:14:38,008 --> 02:14:39,964
Charlie.
1931
02:14:40,048 --> 02:14:42,038
Reg, je dosao.
1932
02:14:45,127 --> 02:14:47,083
Reg.
1933
02:14:52,527 --> 02:14:54,483
Reg.
1934
02:14:54,567 --> 02:14:56,683
Dosao si kuci.
1935
02:14:58,806 --> 02:15:00,762
Nemoj da pricas, stari.
1936
02:15:00,846 --> 02:15:02,404
Ne pricaj.
1937
02:15:03,486 --> 02:15:05,158
Jedina prilika koju cu imati.
1938
02:15:05,246 --> 02:15:07,396
Lezi tiho.
1939
02:15:12,606 --> 02:15:14,561
Moja Aggie,
1940
02:15:18,205 --> 02:15:20,765
toliko te volim.
1941
02:15:25,405 --> 02:15:27,361
Budi srecna.
1942
02:15:35,844 --> 02:15:37,800
Volim vas oboje.
1943
02:15:44,004 --> 02:15:45,960
Bio sam veoma srecan.
1944
02:16:09,282 --> 02:16:13,355
Ne mozes nastaviti ovako.
Kost i koza.
1945
02:16:13,442 --> 02:16:16,673
Prodaj imanje i vrati se ovde.
1946
02:16:16,762 --> 02:16:19,674
Bicemo svi zajedno kao nekada.
1947
02:16:20,761 --> 02:16:23,116
Robbie kaze da neces dobiti
koliko vredi.
1948
02:16:23,201 --> 02:16:28,403
Novca nema zbog rata. Ne valja.
1949
02:16:28,975 --> 02:16:33,156
Snazni ljudi, bivsi vojnici
dolaze ovde da traze posao.
1950
02:16:33,241 --> 02:16:34,435
Bolje da krenem.
1951
02:16:34,521 --> 02:16:37,239
Nazad u veliku praznu kucu?
1952
02:16:38,280 --> 02:16:40,874
Brinem se, sama si tamo nocu.
1953
02:16:41,960 --> 02:16:46,670
Tesko da sam sama posluga
u kuci a napolje ih ima 6.
1954
02:16:46,760 --> 02:16:50,673
Svi se brinu o jednoj osobi.
1955
02:16:50,760 --> 02:16:52,716
U redu, dobro.
1956
02:16:52,800 --> 02:16:56,235
Novac je tvoj, radi s njim sta hoces.
1957
02:16:57,279 --> 02:16:59,235
Kada se drugi vraca?
1958
02:16:59,319 --> 02:17:02,231
Uskoro. Jos jedna operacija.
1959
02:17:02,319 --> 02:17:05,356
Zasto se trudi. Kakav zivot ima?
1960
02:17:05,439 --> 02:17:07,395
Samo posecuje tebe.
1961
02:17:07,479 --> 02:17:09,946
Kako kaze Robbie, vraca se
1962
02:17:10,038 --> 02:17:13,314
jer mu je zao sto je dao kucu.
1963
02:17:13,398 --> 02:17:14,990
Robbie puno prica.
1964
02:17:15,078 --> 02:17:17,876
Ne budi takva, devojko.
1965
02:17:20,300 --> 02:17:21,573
Zao mi je.
1966
02:17:26,997 --> 02:17:30,194
Zavidela sam ti.
- Ti si zavidela meni.
1967
02:17:30,277 --> 02:17:32,507
Bila si snazna i nezavisna.
1968
02:17:33,597 --> 02:17:37,067
Drhtim kad mislim da li radim dobro.
1969
02:17:38,157 --> 02:17:42,435
Htela sam da znam Elaine,
da li bi ostala na par dana.
1970
02:17:42,516 --> 02:17:44,825
Ne mogu, putovacu.
1971
02:17:45,916 --> 02:17:47,872
Agnes, zao mi je.
1972
02:17:48,916 --> 02:17:50,872
Videla si Rega?
1973
02:17:50,956 --> 02:17:54,790
Pozove telefonom da se javi
ali ne kaze kako mu je.
1974
02:17:55,836 --> 02:17:57,986
Ne posecujem ga pre operacije.
1975
02:17:58,076 --> 02:18:00,635
Doci ce da me vidi kad je spreman.
1976
02:18:11,195 --> 02:18:13,345
Sta nameravas sa tom kasikom?
1977
02:18:13,435 --> 02:18:15,391
Zavrsavam veceru.
1978
02:18:18,474 --> 02:18:20,430
Da pozovem McCann?
1979
02:18:20,514 --> 02:18:23,472
U redu je. Donece mi nesto.
1980
02:18:23,554 --> 02:18:26,432
Pa? Sta mislis?
1981
02:18:26,514 --> 02:18:28,470
Budi iskrena.
1982
02:18:28,554 --> 02:18:30,704
Glupo je reci, uvek si.
1983
02:18:30,794 --> 02:18:33,148
Odlicno. Izgledas dobro.
1984
02:18:33,233 --> 02:18:36,066
Hvala. Boze, nisi u zalosti.
1985
02:18:36,153 --> 02:18:39,190
Znam. Gdja Mitcham i G.McCann
su bili sokirani.
1986
02:18:39,273 --> 02:18:41,662
Treba da traje godinu dana.
1987
02:18:41,753 --> 02:18:44,062
Drago mi je. Mogu li?
1988
02:18:48,193 --> 02:18:50,148
Agnes, hteo sam da pitam
1989
02:18:52,392 --> 02:18:57,341
radim samo tri dana nedeljno
1990
02:18:58,432 --> 02:19:00,184
Pitanje je...
1991
02:19:01,232 --> 02:19:03,188
Sta da radim ostalim danima?
1992
02:19:05,281 --> 02:19:08,287
Poslednjih poseta na imanju
1993
02:19:08,722 --> 02:19:11,832
primetio sam da mu treba paznja
1994
02:19:11,867 --> 02:19:13,747
Pomocicu ako se slazes.
1995
02:19:14,951 --> 02:19:16,907
Mogao bi da ostanem par dana nedeljno.
1996
02:19:18,951 --> 02:19:20,907
Eto, pitao sam.
1997
02:19:20,991 --> 02:19:22,946
Ne odgovoraj odmah.
1998
02:19:23,030 --> 02:19:25,260
Doktori misle da sam spreman
1999
02:19:25,350 --> 02:19:28,994
da se suocim sa svetom.
2000
02:19:29,336 --> 02:19:31,344
Gde bolje poceti.
2001
02:19:32,830 --> 02:19:36,379
Izvini. Kako je glupo.
Mozda imas druge planove.
2002
02:19:36,470 --> 02:19:38,425
Tvoja majka je rekla, vracas se.
2003
02:19:38,509 --> 02:19:41,546
Ne. Nikad se necu vratiti.
2004
02:19:42,629 --> 02:19:44,745
Onda, da li je moguce?
2005
02:19:49,789 --> 02:19:51,745
McCann.
2006
02:19:51,829 --> 02:19:53,785
Dobar covek.
2007
02:19:53,869 --> 02:19:56,257
Hvala, gdine.
2008
02:20:15,507 --> 02:20:17,463
McCann uobicajeno radi ovo.
2009
02:20:17,547 --> 02:20:19,503
Zamenio si ga.
2010
02:20:21,587 --> 02:20:23,543
Pogledaj mesec.
2011
02:20:23,627 --> 02:20:25,583
Nije li lep?
2012
02:20:25,667 --> 02:20:28,624
Pusti mesec na miru, ne smeta
2013
02:20:28,706 --> 02:20:30,981
Nisam to cula godinama.
2014
02:20:31,066 --> 02:20:34,536
Prvi put cujem da se smejes
odkad je Charlie umro.
2015
02:20:40,986 --> 02:20:42,942
ovde je lepo.
2016
02:20:43,986 --> 02:20:45,941
Kao u stara dobra vremena.
2017
02:20:46,025 --> 02:20:47,981
Pre mene.
2018
02:20:48,065 --> 02:20:49,896
Da. Pre tebe.
2019
02:20:49,985 --> 02:20:51,941
Veoma davno.
2020
02:20:52,025 --> 02:20:53,981
drugi svet.
2021
02:20:56,785 --> 02:20:58,935
Od rata, sve je
2022
02:20:59,025 --> 02:21:00,980
..ne znam
2023
02:21:01,064 --> 02:21:03,020
ovog trenutka, sada.
2024
02:21:04,064 --> 02:21:05,883
Pretpostavljam da je dobro.
2025
02:21:06,969 --> 02:21:09,351
Proslost zivi u nasim secanjima.
2026
02:21:10,593 --> 02:21:13,522
Ne zelim da zaboravim ne sve.
2027
02:21:15,034 --> 02:21:17,502
Zivimo iz minuta u minut, sekunda
2028
02:21:18,583 --> 02:21:21,357
Agnes, sta zelim da kazem?
2029
02:21:22,718 --> 02:21:26,216
Stvarno je ono sto se
desava u ovom trenutku.
2030
02:21:27,303 --> 02:21:29,942
Sve pre sekunde je proslost.
2031
02:21:30,882 --> 02:21:31,950
Da.
2032
02:21:34,533 --> 02:21:35,706
Da.
2033
02:21:38,259 --> 02:21:39,358
Aggie.
2034
02:21:41,581 --> 02:21:43,547
Mozemo li biti prijatelji?
2035
02:21:44,473 --> 02:21:45,821
Prijatelji?
2036
02:21:47,283 --> 02:21:48,808
Mislila sam da jesmo.
2037
02:21:50,502 --> 02:21:52,651
Nikad spomenuto ni priznato.
2038
02:21:54,101 --> 02:21:56,057
Zelim da budemo prijatelji.
2039
02:21:56,141 --> 02:21:58,467
Sve sto trazim. Nista vise.
2040
02:21:59,889 --> 02:22:01,857
Znas li reci Byrona?
2041
02:22:02,832 --> 02:22:05,923
Prijateljstvo je ljubav bez krila.
2042
02:22:06,905 --> 02:22:09,422
Za nas je dovoljno ako ostanem
2043
02:22:11,875 --> 02:22:13,907
Niko nece misliti lose o tome.
2044
02:22:14,660 --> 02:22:16,752
Kad me vide. -Ne govori tako.
2045
02:22:16,787 --> 02:22:18,416
Zao mi je.
2046
02:22:18,500 --> 02:22:21,462
Hajde da pijemo
2047
02:22:22,131 --> 02:22:23,772
za pticu bez krila.
2048
02:22:25,579 --> 02:22:27,535
Zao mi je.
2049
02:22:30,579 --> 02:22:34,458
Bila sam usamljena, ovde si
i kazes da ces se vratiti.
2050
02:22:38,059 --> 02:22:40,015
Aggie...
2051
02:22:41,058 --> 02:22:43,014
Neces da pijes sa mnom?
2052
02:22:43,098 --> 02:22:45,658
Ne. Ne mogu da nazdravim tome
2053
02:22:46,938 --> 02:22:49,054
Ptici su porasla krila.
2054
02:22:51,138 --> 02:22:53,094
Mislio sam da mi se cini.
2055
02:22:53,178 --> 02:22:55,134
Ali je istina.
2056
02:22:56,977 --> 02:22:58,535
Ali...
2057
02:22:59,577 --> 02:23:02,489
Izdrzaces, kako sada izgledam?
2058
02:23:03,577 --> 02:23:07,889
Ljubav nije ljubav ako se
promeni kada promena naidje.
2059
02:23:16,176 --> 02:23:18,132
Boze.
2060
02:23:19,416 --> 02:23:21,054
Sta cemo za zakonom?
2061
02:23:21,136 --> 02:23:22,808
Kakav zakon?
2062
02:23:22,896 --> 02:23:24,852
Zar ne znas?
2063
02:23:24,936 --> 02:23:28,008
Covek ne moze da ozeni
bratovljevu udovicu.
2064
02:23:29,096 --> 02:23:31,051
Ne. Nisam znala.
2065
02:23:32,215 --> 02:23:35,651
Sacekacemo dok se ne promeni?
2066
02:23:35,735 --> 02:23:37,691
Ne mogu.
2067
02:23:39,135 --> 02:23:41,091
Previse dugo sam cekao, draga.
2068
02:23:47,174 --> 02:23:49,927
Reg, Reg, evo pise.
2069
02:23:50,974 --> 02:23:54,967
Od 1. januara 1949.g
zakljucen je brak
2070
02:23:55,054 --> 02:23:57,529
izmedju g. Reginald Farriera
i gdje. Agnes Farrier
2071
02:23:58,028 --> 02:24:00,526
udovice g. Charlesa Farriera.
2072
02:24:00,574 --> 02:24:02,530
kum je bio g. Robert Felton
2073
02:24:02,614 --> 02:24:05,366
a kuma gdja. Felton.
2074
02:24:05,453 --> 02:24:09,048
Vencanju su prisustvovala
njihova dva sina,
2075
02:24:09,133 --> 02:24:11,089
njihove snaje
2076
02:24:11,173 --> 02:24:13,448
i troje unucadi.
2077
02:24:13,449 --> 02:24:16,195
Miranda 76
Prevedeno po sluhu
125819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.