All language subtitles for The Wingless Bird SRB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,243 --> 00:00:50,153 PTICA BEZ KRILA 2 00:00:50,621 --> 00:00:53,507 Ocisti sneg, Agnes radi. 3 00:00:53,693 --> 00:00:54,529 U redu g. Conway. 4 00:00:54,911 --> 00:00:57,964 5 00:01:04,452 --> 00:01:05,965 Tamo dole. 6 00:01:11,492 --> 00:01:13,847 Pogledaj to. Nije li divno? 7 00:01:18,851 --> 00:01:21,285 Dopada vam se? - Da. 8 00:01:21,371 --> 00:01:23,327 Grandiozno, zar ne? 9 00:01:27,411 --> 00:01:30,801 Odlicno si sredila izlog, Agnes. 10 00:01:31,891 --> 00:01:35,166 Jedini je problem sto privlaci decu do kasno uvece. 11 00:01:35,250 --> 00:01:38,686 Oce cemu izlog sluzi za Bozic ako ne za decu? 12 00:01:38,770 --> 00:01:40,522 Da, tacno je. 13 00:01:40,610 --> 00:01:42,566 Ti si pametna devojka. 14 00:01:42,650 --> 00:01:46,928 Nemoj tako, oce. Da sam pametna ne bih bila ovde. 15 00:01:47,010 --> 00:01:50,046 Mislio sam da volis da vodis radnju, Agnes. 16 00:01:50,129 --> 00:01:52,085 Volim, oce. Naravno da volim. 17 00:01:52,169 --> 00:01:54,603 Znas sta mislim. -Nemoj mi reci! 18 00:01:54,689 --> 00:01:57,442 Treba da se udas Aggie ako znas sta je dobro za tebe. 19 00:01:57,529 --> 00:02:01,099 Zasto neces savrseno dobrog coveka kao Henry Stolworth, 20 00:02:01,239 --> 00:02:02,451 ne shvatam. 21 00:02:02,647 --> 00:02:06,236 Oce, Henry Stolworth nije mladji od 45 godina 22 00:02:07,074 --> 00:02:11,278 Naravno, prodaje na veliko pa ceno dobiti jeftinije. 23 00:02:11,368 --> 00:02:13,324 Bezobraznice. 24 00:02:14,408 --> 00:02:17,684 Kad dodje vreme sama cu odabrati, hvala. 25 00:02:17,768 --> 00:02:19,724 Idi sada. 26 00:02:44,646 --> 00:02:47,922 Sta radis tamo stojeci sa otvorenim ustima? 27 00:02:50,566 --> 00:02:53,797 Iznenadice te majko ali mislila sam o tebi. 28 00:02:53,886 --> 00:02:56,445 O ocu, o radnjama, o zivotu. 29 00:02:56,525 --> 00:02:58,993 Pitam se vodi li to cemu. 30 00:02:59,085 --> 00:03:02,395 Pa, pa. Izliv besa? 31 00:03:04,045 --> 00:03:06,001 Majko, to je previse! 32 00:03:06,085 --> 00:03:10,636 Stojim satima nad sporetom i kuvam a ti neces da jedes. 33 00:03:10,725 --> 00:03:12,084 Kost i koza si devojko. 34 00:03:12,307 --> 00:03:14,622 Gledaj svoju sestru. Kukovi i prsa. 35 00:03:14,844 --> 00:03:17,722 Jessie ima svoju tezinu. 36 00:03:19,804 --> 00:03:22,034 Jessie je lepa devojka. 37 00:03:22,124 --> 00:03:24,080 Da, jeste a ja nisam. 38 00:03:24,164 --> 00:03:26,120 Hajde, reci. 39 00:03:26,204 --> 00:03:27,780 Ne kazem da si obicna. 40 00:03:27,903 --> 00:03:30,199 U pitanju je tvoj stav prema muskarcima, Agnes. 41 00:03:30,283 --> 00:03:32,239 Ne postajes mladja. 42 00:03:32,323 --> 00:03:35,872 Stara zena od 22.g. ne sme biti izbirljiva, zar ne? 43 00:03:35,963 --> 00:03:39,194 Zelis princa na belom konju? 44 00:03:39,283 --> 00:03:43,959 Sve sto zelim majko je da jedem na miru i radim. 45 00:03:45,242 --> 00:03:47,233 Nocas otac ide u klub. 46 00:03:49,722 --> 00:03:51,513 Ti ne znas nista. 47 00:03:51,936 --> 00:03:55,132 Neka ti Bog pomogne kad saznas. 48 00:04:11,081 --> 00:04:12,833 Charlie. - Da. 49 00:04:12,921 --> 00:04:14,877 To je to. -Radnja? 50 00:04:14,961 --> 00:04:16,713 Udjimo. 51 00:04:19,160 --> 00:04:19,942 Dobro vece. 52 00:04:20,203 --> 00:04:22,310 Dobro vece. Usluzicu vas za trenutak. 53 00:04:22,534 --> 00:04:24,238 Ne zurite. 54 00:04:24,320 --> 00:04:26,276 Sta si izabrao? 55 00:04:26,360 --> 00:04:29,352 Tabla kokosa za dva penija? 56 00:04:29,440 --> 00:04:32,955 Ne zelis da potrosis sav novac na tablu. 57 00:04:33,040 --> 00:04:36,748 Uzmi kokos cips. Svaki vredi peni. 58 00:04:36,839 --> 00:04:38,511 Pola. 59 00:04:38,599 --> 00:04:40,078 U redu, pola. 60 00:04:40,159 --> 00:04:41,592 Izvinite. 61 00:04:41,679 --> 00:04:43,635 Ne, u redu je. 62 00:04:53,238 --> 00:04:55,194 Sta je sledece? 63 00:04:55,278 --> 00:04:57,234 Hajde Bobby. Odluci se. 64 00:04:57,318 --> 00:05:00,594 Gdin i gdja cekaju da ih usluzim. 65 00:05:00,678 --> 00:05:02,157 Caramele. 66 00:05:02,238 --> 00:05:03,830 Peni? - Pola penija. 67 00:05:21,357 --> 00:05:22,671 Nisi izmerila. 68 00:05:22,955 --> 00:05:28,872 Da sam izmerila Bobby, ne bi dobio ni pola iz kese. 69 00:05:32,396 --> 00:05:34,910 Ponesi to kuci. 70 00:05:34,996 --> 00:05:37,146 Srecan Bozic.- Srecan Bozic. 71 00:05:38,196 --> 00:05:39,948 Srecan Bozic. 72 00:05:42,955 --> 00:05:44,400 Par mladih biznismena. 73 00:05:44,634 --> 00:05:47,870 Znam, tako je svakog petka. 74 00:05:47,955 --> 00:05:49,673 Sta mogu da ucinim za vas? 75 00:05:49,755 --> 00:05:53,748 Otac me je pre mnogo godina doveo u ovu radnju za Bozic. 76 00:05:53,835 --> 00:05:56,558 Dosao je da kupi cigare u susednoj 77 00:05:56,706 --> 00:05:59,265 ali videla sam secerne miseve u izlogu. 78 00:05:59,300 --> 00:06:02,350 Nije otisao dok mi nije kupio. 79 00:06:02,434 --> 00:06:04,072 Bile su i secerne macke. 80 00:06:04,154 --> 00:06:05,948 Deca vise vole secerne miseve. 81 00:06:06,116 --> 00:06:07,963 Sada imam tri deteta, 82 00:06:08,114 --> 00:06:10,821 misevi na jelci su iznenadjenje. 83 00:06:11,031 --> 00:06:14,143 Sigurna sam. Koliko biste zeleli? 84 00:06:14,233 --> 00:06:15,712 Tuce? 85 00:06:22,673 --> 00:06:24,629 Hvala. Drago mi je da smo usli. 86 00:06:24,713 --> 00:06:26,669 Hvala. - Dovidjenja. 87 00:06:28,073 --> 00:06:29,903 Vas kusur! 88 00:06:31,352 --> 00:06:33,308 Hvala. Laku noc. 89 00:06:33,392 --> 00:06:36,668 Srecan Bozic. -Srecan Bozic i vama. 90 00:06:41,072 --> 00:06:44,348 Kada cujem tuznu misao, 91 00:06:44,432 --> 00:06:47,821 secanje na prosla vremena 92 00:06:47,911 --> 00:06:51,187 uzdisem za onim sta sam hteo 93 00:06:51,271 --> 00:06:55,583 placem za izgubljenim vremenom 94 00:06:56,671 --> 00:06:59,868 i kada dodju nove suze 95 00:06:59,951 --> 00:07:03,625 zbog odsustva prijatelja 96 00:07:05,710 --> 00:07:07,666 slatka tiha misao. 97 00:07:14,470 --> 00:07:16,859 Agnes, sta radis? 98 00:07:16,950 --> 00:07:19,180 Rano si se vratio nije ni 9. 99 00:07:19,270 --> 00:07:21,863 Nije. Zatvaras pre 9 sati? 100 00:07:21,949 --> 00:07:25,305 Oce, nema nikoga. Previse je hladno. 101 00:07:25,389 --> 00:07:28,586 Sacekaj u slucaju da neko naidje. 102 00:07:28,669 --> 00:07:30,899 Daj mi to. Udji. 103 00:07:34,709 --> 00:07:36,744 Zasto si se vratio ranije? 104 00:07:36,828 --> 00:07:38,784 Izbacili su te iz kluba? 105 00:07:38,868 --> 00:07:41,701 Ne, nisu me izbacili devojko. 106 00:07:42,748 --> 00:07:44,704 Dosta mi je caskanja. 107 00:07:46,868 --> 00:07:48,400 Kakva je bila prodaja? 108 00:07:48,549 --> 00:07:51,342 Kao i uvek. Osim dvoje novih. 109 00:08:01,667 --> 00:08:03,623 Volim te, Jessie. 110 00:08:04,667 --> 00:08:06,623 Volim te. 111 00:08:10,266 --> 00:08:13,303 Narudzbina za sutra. Jesi li je spremila? 112 00:08:13,386 --> 00:08:15,342 Naravno da jesam. 113 00:08:17,666 --> 00:08:21,136 Prah od serbeta? Ne treba nam prah od serbeta. 114 00:08:21,226 --> 00:08:23,182 Ostala nam je jedna kutija. 115 00:08:23,266 --> 00:08:26,496 Tri tuce bombona. Nadam se da ces ih prodati. 116 00:08:26,585 --> 00:08:29,975 Tri kutije Liquorice Allsorts. Rekao sam tri. 117 00:08:30,065 --> 00:08:33,501 Ako nesto nije u redu sa narudzbinom uradi sam? 118 00:08:33,585 --> 00:08:37,156 Ne razgovaraj tako. Sta te je spopalo? 119 00:08:37,301 --> 00:08:40,764 Duze sam u radnji od tebe. Znam sta se prodaje a sta ne. 120 00:08:40,900 --> 00:08:45,462 Veruj mi ili nadji ko ce da radi bolje. Dosta mi je! 121 00:08:45,544 --> 00:08:48,854 Ne, Aggie. Nemoj da odes. Kako cu se snaci? 122 00:08:48,944 --> 00:08:50,297 Pusti me. 123 00:08:50,384 --> 00:08:53,774 Kuda ces ako ne u kucu drugog muskarca. 124 00:08:53,864 --> 00:08:56,776 Zato mislis da cu ostati ovde zauvek. 125 00:08:56,864 --> 00:08:59,457 Sta ces da radis? Sta mozes da radis? 126 00:08:59,543 --> 00:09:01,101 Nista. 127 00:09:01,183 --> 00:09:05,654 Mogu da uradim jednu stvar da vodim radnju za drugog. 128 00:09:05,743 --> 00:09:07,699 Neces to uraditi. 129 00:09:07,783 --> 00:09:10,058 Ne bi to uradila svome ocu, Agnes. 130 00:09:12,663 --> 00:09:15,460 Dodjavola gde si bila Jessie? 131 00:09:15,542 --> 00:09:20,058 Aggie mi je rekla da odnesem peskire u gostinsku kucu. 132 00:09:20,142 --> 00:09:21,939 Glupo. 133 00:09:22,022 --> 00:09:25,537 Znas sta se desava u dvoristu 134 00:09:25,622 --> 00:09:27,578 A ti, uz stepenice. 135 00:09:29,062 --> 00:09:32,531 Da nisi vise izlazila nocu. Jesi li cula? 136 00:09:32,621 --> 00:09:33,940 Da, oce. 137 00:09:34,021 --> 00:09:36,057 Za tvoje dobro, Jessie. Idi. 138 00:09:38,381 --> 00:09:41,851 Dvoriste bez vrata je otvoreno probisvetima. 139 00:09:41,941 --> 00:09:43,189 Tako se ponasas prema sestri. 140 00:09:43,342 --> 00:09:45,131 Za boga oce, umukni! 141 00:09:45,381 --> 00:09:47,451 Ti! - Uradi to jednom oce, 142 00:09:47,541 --> 00:09:50,100 i bice nas manje za doruckom. 143 00:10:05,259 --> 00:10:08,968 Aggie, zao mi je. Nisam znala sta da kazem. 144 00:10:09,059 --> 00:10:10,617 S kim si bila?- Sa Robbiejem. 145 00:10:11,699 --> 00:10:14,259 Robbie Felton. Otac bi pobesneo da sazna! 146 00:10:14,339 --> 00:10:16,409 Oni su grubi ljudi. 147 00:10:16,499 --> 00:10:18,091 Robbie nije. 148 00:10:18,179 --> 00:10:19,771 I nisu svi losi. 149 00:10:19,859 --> 00:10:22,133 Ljubazni su kada pricas sa njima. 150 00:10:22,218 --> 00:10:25,847 Jess, otac vise voli tebe. 151 00:10:25,938 --> 00:10:31,012 Placa ti obrazovanje a ti se druzis sa takvima. 152 00:10:31,098 --> 00:10:33,054 Aggie, necu biti sekretarica. 153 00:10:33,138 --> 00:10:35,185 Nisam zainteresovana. 154 00:10:36,036 --> 00:10:39,164 Pobegnem za vreme rucka i ne vracam se. 155 00:10:39,541 --> 00:10:42,014 Robbie i ja se samo setamo. 156 00:10:42,233 --> 00:10:44,189 Ako samo to radite. 157 00:10:46,537 --> 00:10:49,353 Jessie, budi obazriva. 158 00:10:49,739 --> 00:10:52,792 Robbie je mlad. Nije postao kao njegovi. 159 00:10:53,984 --> 00:10:56,805 Obecaj mi da ga neces videti uskoro? 160 00:10:56,916 --> 00:10:58,680 Ne mogu. 161 00:10:58,941 --> 00:11:01,446 Volim ga Aggie a on voli mene. 162 00:12:00,652 --> 00:12:03,803 Da, izasao sam. Ko je kriv za moje noci u klubu. 163 00:12:03,892 --> 00:12:07,009 Ne govori noci u klubu, bio si sa tom zenom. 164 00:12:07,092 --> 00:12:11,131 Vreme je da njih dve saznaju kakav covek im je otac. 165 00:12:11,212 --> 00:12:12,338 Zelim da znaju. 166 00:12:12,506 --> 00:12:14,641 Reci cu im sam i zasto. 167 00:12:14,848 --> 00:12:18,282 Oterala si me da drugde trazim ljubav i utehu. 168 00:12:18,536 --> 00:12:20,733 Nema je u sobi i krevetu. 169 00:12:20,852 --> 00:12:24,147 Iz dobrog razloga, prisilio si me. 170 00:12:24,767 --> 00:12:26,357 Postoji prljava rec za to. 171 00:12:26,481 --> 00:12:29,214 Zasto bi covek nasrnuo na svoju zenu? 172 00:12:30,171 --> 00:12:32,685 Jer je hladna sebicna kucka. 173 00:12:32,818 --> 00:12:36,929 A to si ti, Alice. Tasta, zla i glupa kucka. 174 00:12:37,068 --> 00:12:40,286 Moja zena vredi kao deset. Dobra je prema meni. 175 00:12:40,772 --> 00:12:44,033 I prema drugima, budalo. Kurva je! 176 00:12:44,810 --> 00:12:46,398 Mogao bih... 177 00:12:46,522 --> 00:12:51,107 Mogao bi sta? Ne uzrujavaj se mogao bi dobiti napad. 178 00:12:51,278 --> 00:12:55,721 Desi li se potrosicu svaki peni koji ostavis. 179 00:12:55,918 --> 00:12:58,362 Napokon cu uzivati. 180 00:12:58,603 --> 00:13:00,100 Nisi to trebala reci, Alice. 181 00:13:00,601 --> 00:13:02,768 Upravo si napravila gresku. 182 00:13:04,904 --> 00:13:08,137 Nikada te nisam mrzeo kao ovog trenutka. 183 00:14:12,245 --> 00:14:14,200 Ne kasnim, gdine. Conway. Stizem na vreme. 184 00:14:14,284 --> 00:14:16,240 Jedva, jedva. 185 00:14:22,044 --> 00:14:24,000 Dobro jutro, gdjice Agnes. 186 00:14:24,084 --> 00:14:26,518 Dobro jutro, Nan. Ukloni pokrivace? 187 00:14:26,604 --> 00:14:28,560 Naravno. 188 00:14:32,043 --> 00:14:35,194 Oce, Nan.- Imam poslovni sastanak jutros. 189 00:14:35,283 --> 00:14:38,832 Moras me zameniti. - Dobro, sta je povisicom za Nan? 190 00:14:38,923 --> 00:14:42,359 Hajde.- Da kazem 10 silinga? 191 00:14:42,443 --> 00:14:45,515 9.60.- 10 silinga recicu joj. 192 00:14:45,603 --> 00:14:49,151 Aggie! - Covek koji radi njen posao bi dobio 15. 193 00:14:49,242 --> 00:14:51,198 Covek ima vece odgovornosti. 194 00:14:51,282 --> 00:14:54,115 Radi isti posao, treba da bude jednako placena. 195 00:14:54,202 --> 00:14:57,160 Sa sufrazetkinjama si? - Nisam ali bih mogla. 196 00:14:57,242 --> 00:14:59,881 Treba da dobije i Bozicni bonus, 5 silinga! 197 00:14:59,962 --> 00:15:02,634 Ne. Uobicajeno. Pola krune. 198 00:15:02,721 --> 00:15:04,765 Dobro, ostatak od moje plate. 199 00:15:04,961 --> 00:15:06,617 To mora da prestane. 200 00:15:06,852 --> 00:15:11,155 Pogresio sam sinoc. Nisam trebao da dignem ruku na tebe. 201 00:15:11,241 --> 00:15:13,197 Ne lici na tebe da si zlopamtilo. 202 00:15:13,281 --> 00:15:15,237 Nema nikakve veze sa time. 203 00:15:15,321 --> 00:15:17,755 To je samo bonus za Nan. 204 00:15:17,841 --> 00:15:19,796 2.60. 205 00:15:27,240 --> 00:15:28,992 Gde je moj kusur? 206 00:15:29,080 --> 00:15:31,435 Kusur? Nema ga, potrosio si. 207 00:15:31,520 --> 00:15:33,476 Srecan Bozic. 208 00:15:34,720 --> 00:15:37,711 Sredjeno, 5 silinga za Bozic 209 00:15:37,799 --> 00:15:42,168 Hvala, gdjice 5 silinga u ovo doba godine cini puno. 210 00:15:42,356 --> 00:15:46,354 Kada odes veceras dacu ti slatkise za porodicu. 211 00:15:46,439 --> 00:15:48,395 Hvala. 212 00:16:02,438 --> 00:16:04,315 Zdravo, gdine. 213 00:16:19,997 --> 00:16:23,546 Mislio sam da radite u radnji slatkisa.-Obe radnje su nase. 214 00:16:23,637 --> 00:16:26,070 Usluzila sam vas i vasu zenu pre neko vece. 215 00:16:26,156 --> 00:16:28,272 Ona mi nije zena. Ona mi je sestra. 216 00:16:29,476 --> 00:16:31,432 Kako da vam pomognem? 217 00:16:32,516 --> 00:16:35,973 Video sam kutiju cigara iz Havane u izlogu. 218 00:16:36,138 --> 00:16:38,151 Los Excepcionales? 219 00:16:38,436 --> 00:16:40,392 Prazna kutija, plasim se. 220 00:16:40,476 --> 00:16:43,250 Moj otac prodaje te stvari. 221 00:16:43,518 --> 00:16:45,452 Ocekujem da se vrati. 222 00:16:46,235 --> 00:16:47,634 Ali cu ipak pogledati. 223 00:16:47,715 --> 00:16:49,228 Hvala. 224 00:16:54,235 --> 00:16:56,191 Plasim se da ne. 225 00:16:56,275 --> 00:16:59,710 Imam jeftiniju marku, Excepcionales Chicas. 226 00:16:59,794 --> 00:17:01,750 Siguran sam da su dobre. 227 00:17:01,834 --> 00:17:03,790 Da, uzecu kutiju, molim vas. 228 00:17:03,874 --> 00:17:05,456 I cigarete. 229 00:17:06,596 --> 00:17:08,938 Imate li Gold Tip?- Da, imamo. 230 00:17:09,070 --> 00:17:11,664 Omiljene cigarete mog brata. 231 00:17:11,754 --> 00:17:13,710 6 pakovanja, molim vas. 232 00:17:13,794 --> 00:17:15,749 Za moju sestru. 233 00:17:15,833 --> 00:17:17,789 Imate li cigarete za dame? 234 00:17:17,873 --> 00:17:19,829 Za dame? 235 00:17:19,913 --> 00:17:21,869 Sta? 236 00:17:21,953 --> 00:17:24,262 Sta je bilo? 237 00:17:24,353 --> 00:17:29,507 Vecina dama ovde kupuje duvan za svoje lule. 238 00:17:32,592 --> 00:17:35,186 Sta se vise vama dopada slatkisi ili duvan? 239 00:17:35,272 --> 00:17:37,228 Nijedno. 240 00:17:39,992 --> 00:17:41,948 Sta zelite da radite? 241 00:17:43,032 --> 00:17:44,988 Niko me to nije pitao ranije. 242 00:17:46,032 --> 00:17:48,306 Putovala bih da vidim svet. 243 00:17:48,391 --> 00:17:49,790 Hocete da putujete? 244 00:17:50,871 --> 00:17:52,026 Vi ste putovali? 245 00:17:52,289 --> 00:17:53,748 Da, malo. 246 00:17:54,007 --> 00:17:56,306 Putujem i pisem o putovanjima. 247 00:17:56,600 --> 00:17:59,841 Pisac ste? Volim da citam. 248 00:18:00,273 --> 00:18:02,331 Da li mogu uzeti vasu knjigu iz bibljoteke? 249 00:18:02,613 --> 00:18:05,067 Na neki nacin. 250 00:18:05,908 --> 00:18:07,912 Imam kolumnu u lokalnim novinama. 251 00:18:08,710 --> 00:18:10,666 Moram da je potrazim, zamisli. 252 00:18:10,750 --> 00:18:12,706 Upoznala sam pravog pisca. 253 00:18:13,830 --> 00:18:15,383 Oce, drago mije da si stigao. 254 00:18:15,552 --> 00:18:18,857 Gdinu je trebao savet o cigaretama. 255 00:18:18,870 --> 00:18:22,862 Niposto. Mlada dama je preporucila los E. Chicas. 256 00:18:22,949 --> 00:18:26,100 Veoma dobre cigarete, gdine. 257 00:18:26,189 --> 00:18:30,467 Najpopularnija marka Harrodsa u Londonu. 258 00:18:31,549 --> 00:18:34,063 Znate za Harrods u Londonu? 259 00:18:34,149 --> 00:18:35,502 Da, naravno. 260 00:18:35,589 --> 00:18:39,706 Puno godina saradjujem sa Harrodsom iz Londona, gdine. 261 00:18:39,788 --> 00:18:42,222 Godinama.- Veoma interesnatno. 262 00:18:42,308 --> 00:18:44,264 Izvinite me. 263 00:18:46,388 --> 00:18:49,698 Hvala. Hvala na vasoj pomoci. 264 00:18:50,788 --> 00:18:52,001 Hocete li jos nesto gdine? 265 00:18:52,390 --> 00:18:55,466 Ne, to je sve. Koliko da platim? 266 00:19:02,027 --> 00:19:03,983 Napravite mesta progresu! 267 00:19:04,067 --> 00:19:06,023 Skloni se s puta, budalo! 268 00:19:12,386 --> 00:19:13,944 Reggie. 269 00:19:14,026 --> 00:19:15,982 Reggie, dragi. 270 00:19:16,066 --> 00:19:18,022 Je li to novi kapetan? 271 00:19:18,106 --> 00:19:19,585 Divno je videti te. 272 00:19:19,666 --> 00:19:21,622 Majko! - Gde li su? 273 00:19:21,706 --> 00:19:23,662 Stigao sam! 274 00:19:25,706 --> 00:19:27,661 Zdravo, majko. 275 00:19:28,705 --> 00:19:32,254 Drago mi je da je cela porodica ovde za Bozic. 276 00:19:33,745 --> 00:19:35,701 Pronasao sam ih. 277 00:19:35,785 --> 00:19:39,769 Reg, cestitam na unapredjenju. 278 00:19:40,087 --> 00:19:41,832 Zdravo, oce. Sta si pronasao? 279 00:19:42,031 --> 00:19:43,968 Nessyin omiljeni sampanjac. 280 00:19:44,176 --> 00:19:46,225 Tetka Nessy, ovde za Bozic? -Jeste. 281 00:19:46,446 --> 00:19:47,601 Pazi na vatromet. 282 00:19:48,063 --> 00:19:49,141 Hajdemo. 283 00:19:51,784 --> 00:19:53,661 Hoces li jos jedno, oce? 284 00:19:54,744 --> 00:19:56,700 Sta kazes, duso? 285 00:19:56,784 --> 00:20:00,332 Mislim da trebamo ici u krevet i ostaviti decu samu. 286 00:20:00,423 --> 00:20:04,177 Dobro. Dobar vojnik uvek slusa svog nadredjenog. 287 00:20:05,223 --> 00:20:07,179 Laku noc, majko. 288 00:20:07,263 --> 00:20:09,777 Laku noc, svima. Nemojte ostati predugo. 289 00:20:15,023 --> 00:20:19,061 Zasto tvoj muz nikada ne provodi Bozic sa nama? 290 00:20:20,102 --> 00:20:24,380 Dawson ne moze ostaviti stale ni na par dana. 291 00:20:24,462 --> 00:20:26,373 Vise voli konje nego ljude. 292 00:20:27,422 --> 00:20:29,777 Boze. Trebao se ozeniti sa Isobel Pickering. 293 00:20:29,862 --> 00:20:32,057 Ti si to trebao uraditi. 294 00:20:32,142 --> 00:20:34,894 Majka je ponovo pricala o tome. 295 00:20:34,981 --> 00:20:36,957 Da je Isobel Pickering birala 296 00:20:37,143 --> 00:20:39,581 izmedju jutra provedenog sa konjem ili sa mnom 297 00:20:39,901 --> 00:20:41,857 konj bi pobedio. 298 00:20:41,941 --> 00:20:47,334 Sta? Provesces ostatak zivota posvecen umetnosti, 299 00:20:47,421 --> 00:20:50,890 pisati prozu o arhitekturi? 300 00:20:50,980 --> 00:20:54,131 Ukratko, mala kolumna u lokalnim novinama. 301 00:20:54,220 --> 00:20:56,176 Pocetak, ponosni smo na tebe. 302 00:20:56,260 --> 00:20:57,932 Na obojicu. 303 00:20:58,020 --> 00:21:00,488 Radite nesto sa vasim zivotima. 304 00:21:04,380 --> 00:21:06,609 Lepo je da smo ponovo zajedno. 305 00:21:10,099 --> 00:21:11,368 Treba da odem u krevet. 306 00:21:11,884 --> 00:21:13,204 Sta nije u redu? 307 00:21:13,630 --> 00:21:15,522 Ne zvucis srecno. 308 00:21:16,524 --> 00:21:18,175 Charlie, 309 00:21:18,259 --> 00:21:22,411 U braku sam pet godina i bila sam trudna pet puta. 310 00:21:22,499 --> 00:21:24,454 Pet? 311 00:21:25,698 --> 00:21:27,877 Dva pobacaja. 312 00:21:29,395 --> 00:21:32,164 Dawson je rasplodan. - Ne govori tako. 313 00:21:32,323 --> 00:21:33,720 Zasto da ne? Istina je. 314 00:21:33,859 --> 00:21:37,122 Nije okrutan. Nepromisljen. Kao vecina muskaraca. 315 00:21:37,418 --> 00:21:39,647 Charlie. 316 00:21:39,737 --> 00:21:43,013 Reggie, slatkisi su za decu! 317 00:21:44,097 --> 00:21:45,849 Izvini. 318 00:21:48,057 --> 00:21:50,013 Vratio sam se u radnju slatkisa. 319 00:21:50,097 --> 00:21:53,646 U radnji duvana pored, sreo sam istu devojku. 320 00:21:53,737 --> 00:21:56,330 Znas onu, finu devojku? 321 00:21:56,416 --> 00:21:58,008 Koja nas je usluzila? 322 00:21:59,096 --> 00:22:01,052 Znas, ona. 323 00:22:01,136 --> 00:22:02,609 Veoma je jasno. Razumela si? 324 00:22:02,876 --> 00:22:04,106 Mislim da jesam. 325 00:22:04,856 --> 00:22:07,529 Jednostavno. Otac je vlasnik obe radnje. 326 00:22:07,616 --> 00:22:10,494 Ona mu pomaze u radnji duvana. 327 00:22:10,576 --> 00:22:12,805 Predosecam romansu u vazduhu? 328 00:22:12,895 --> 00:22:14,647 Boze, ne! 329 00:22:14,735 --> 00:22:17,767 Elaine, nas mladji brat se zaljubio u prodavacicu? 330 00:22:17,930 --> 00:22:21,777 Nije prodavacica. Otac je vlasnik obe radnje. 331 00:22:21,911 --> 00:22:25,008 I radi u obe?Prodavacica je. 332 00:22:25,878 --> 00:22:27,111 Raspravite to medju sobom. 333 00:22:27,258 --> 00:22:28,447 Laku Noc. 334 00:22:31,454 --> 00:22:33,410 Vidimo se sutra. Lepo spavaj. 335 00:22:41,254 --> 00:22:43,006 Zasto da ne? 336 00:22:58,413 --> 00:23:01,928 Zasto si se sredila? - Uzecu slobodno popodne. 337 00:23:03,012 --> 00:23:05,323 Sama pravis planove? 338 00:23:05,504 --> 00:23:07,427 Da, majko. 339 00:23:07,556 --> 00:23:09,274 Ostavljas ih same. 340 00:23:09,408 --> 00:23:12,262 Ne bi smetalo da i ti povremeno radis. 341 00:23:12,458 --> 00:23:16,014 Da izvines. Nisu me podigli da budem prodavacica. 342 00:23:16,154 --> 00:23:17,850 Ne smeta da bude tvoja cerka. 343 00:23:18,068 --> 00:23:20,175 Pojedi nesto pre nego odes. 344 00:23:20,435 --> 00:23:21,666 Agnes! 345 00:23:39,210 --> 00:23:41,360 Agnes, imamo nesto za tebe. 346 00:23:41,450 --> 00:23:43,406 I nije sesir. 347 00:23:44,450 --> 00:23:47,487 Nije li predivna? 348 00:23:48,530 --> 00:23:50,486 Jeste... 349 00:23:50,570 --> 00:23:52,525 Ali gde bih je nosila? 350 00:23:52,609 --> 00:23:55,442 U gradu. - Psi ce me juriti. 351 00:23:55,529 --> 00:23:57,418 Muskarci ce te juriti! 352 00:23:58,123 --> 00:24:00,076 Ne nosim takve stvari. 353 00:24:00,475 --> 00:24:02,618 Mislis, nije sumorno. 354 00:24:03,187 --> 00:24:07,091 Ne mora da bude sivo, tamno plavo ili braon. 355 00:24:07,514 --> 00:24:10,088 Agnes, ne cenis sebe. 356 00:24:10,338 --> 00:24:11,790 Imas lepu kosu. 357 00:24:11,972 --> 00:24:13,701 I finu liniju. 358 00:24:13,891 --> 00:24:16,219 Majka uvek kaze da sam mrsava. 359 00:24:16,540 --> 00:24:19,245 Agnes, tanka si. 360 00:24:19,557 --> 00:24:22,666 Savrsena figura za ovako lepu odecu. 361 00:24:22,882 --> 00:24:25,161 Hajde, probaj. 362 00:24:28,247 --> 00:24:30,203 Divna je, Agnes. 363 00:24:30,287 --> 00:24:33,916 Znas, jedna musterija voli sesire. 364 00:24:34,007 --> 00:24:38,364 Udata je za bogatasa ali ima dzeparac za odecu. 365 00:24:38,447 --> 00:24:40,403 Ukus joj je ekstravagantan, 366 00:24:40,487 --> 00:24:42,716 uvek se zaduzuje. 367 00:24:42,806 --> 00:24:46,515 Ponekad, nam proda svoju haljinu. 368 00:24:46,606 --> 00:24:48,562 Nosena je jedanput ili dvaput. 369 00:24:48,646 --> 00:24:52,002 Bogatasi ne vole da budu vidjeni u istom. 370 00:24:52,086 --> 00:24:55,078 Dacemo je jeftino. 371 00:24:55,166 --> 00:24:57,122 Tri funte. 372 00:24:59,205 --> 00:25:01,161 Moras je uzeti, Agnes. 373 00:25:01,245 --> 00:25:04,874 Prodacemo je 10 puta skuplje ali ne zelimo. 374 00:25:04,965 --> 00:25:06,921 Kao stvorena je za tebe. 375 00:25:07,005 --> 00:25:08,961 Zar je neces uzeti, duso? 376 00:25:10,805 --> 00:25:12,158 Da. 377 00:25:12,245 --> 00:25:13,598 Da, hocu. 378 00:25:14,684 --> 00:25:17,039 Nesto za svakoga. 379 00:25:17,124 --> 00:25:19,080 Bronza iz Konstantinopolja! 380 00:25:19,164 --> 00:25:21,120 Bronza iz Bagdada! 381 00:25:21,204 --> 00:25:24,162 Ukrasi iz celog sveta. 382 00:25:24,244 --> 00:25:26,712 Ne diraj ako neces da kupis. 383 00:25:26,804 --> 00:25:28,760 Pazi ili cu te udariti! 384 00:25:28,844 --> 00:25:31,437 Tako momci, pokazite mu. 385 00:25:33,403 --> 00:25:35,359 Jess, sta radis ovde? 386 00:25:35,443 --> 00:25:38,401 Robbie, moram pricati sa tobom. -Zasto? Sta je? 387 00:25:38,483 --> 00:25:40,439 Nesto grozno se desilo. 388 00:25:41,603 --> 00:25:43,559 I ponovo! 389 00:25:43,643 --> 00:25:46,441 Bozic je! Bez tuce? 390 00:25:46,523 --> 00:25:49,161 Na cijoj si ti strani? - Prekinite svi! 391 00:25:49,242 --> 00:25:51,198 Ti bezi! 392 00:25:52,242 --> 00:25:54,198 Srecan Bozic! 393 00:25:54,282 --> 00:25:57,354 Bozic, veliki mekuscu. 394 00:25:58,442 --> 00:26:00,876 Ko je devojka sa kojom si pricao? 395 00:26:00,962 --> 00:26:02,918 Imas musteriju, mama. 396 00:26:10,401 --> 00:26:12,357 Eno je. 397 00:26:16,001 --> 00:26:17,474 Kupila si pola Pariza? 398 00:26:17,626 --> 00:26:20,494 Ceo Pariz nije dovoljno dobar za moje voljene. 399 00:26:20,636 --> 00:26:23,116 Lepo vas je videti! 400 00:26:24,160 --> 00:26:28,119 Reggie i Charlie, moji zgodni necaci! 401 00:26:28,200 --> 00:26:30,156 Elaine, draga! 402 00:26:31,200 --> 00:26:33,156 Boze, ne ponovo. 403 00:26:33,240 --> 00:26:35,196 Hajde unutra da se raspakujes. 404 00:26:37,319 --> 00:26:39,275 Charles, ti si dete. 405 00:26:39,359 --> 00:26:41,552 Ne znas nista o zenama. 406 00:26:41,749 --> 00:26:45,675 Rade iza scene vekovima. 407 00:26:45,759 --> 00:26:50,037 I sada dolaze na bal, upamtite moje reci. 408 00:26:50,119 --> 00:26:52,269 Nessy, pazi ponasanje. 409 00:26:53,448 --> 00:26:55,593 Cuti, Hugh. 410 00:26:55,997 --> 00:26:59,569 Grace je moc iza tvog prestola puno godina. 411 00:26:59,899 --> 00:27:03,451 Dok si ti bio odsutan i igrao se vojnika, 412 00:27:03,635 --> 00:27:05,652 ko se brinuo o imanju? 413 00:27:06,323 --> 00:27:10,409 Zene sirom zemlje u celom svetu su radile isto. 414 00:27:11,145 --> 00:27:13,118 A ipak pogledaj ovo dete. 415 00:27:13,300 --> 00:27:16,557 Pravi decu svake godine kao svinje. 416 00:27:16,945 --> 00:27:19,559 Zar ne postoji drugi nacin da doprinese? 417 00:27:20,197 --> 00:27:21,949 Tetka! 418 00:27:22,037 --> 00:27:24,267 Samo napred tetka Nessy. Sta da uradim? 419 00:27:24,357 --> 00:27:26,313 Zauzmi stav duso, stav. 420 00:27:26,397 --> 00:27:28,990 Daj mu ultimatum. Kazi ne. 421 00:27:30,636 --> 00:27:32,035 Nessy, zaista. 422 00:27:33,516 --> 00:27:36,713 Sto se pre vratis u Pariz Nessy, bice bolje. 423 00:27:36,796 --> 00:27:40,345 U redu, ukruceni vratu. Odlazim sutra. 424 00:27:40,436 --> 00:27:41,994 Ne! 425 00:27:42,076 --> 00:27:45,226 Potrebna si nam ovde tetka Nessy. Da uklonis stirkano. 426 00:27:45,315 --> 00:27:48,785 Prekini lutanje Europom. Ostani sa nama. 427 00:27:48,875 --> 00:27:51,992 U Engleskoj? Kako dosadno! 428 00:27:53,035 --> 00:27:55,230 Ali sigurno, za sada. 429 00:27:55,315 --> 00:27:56,668 Nece se desiti. 430 00:27:56,755 --> 00:27:59,747 Samo gledaj Kaisera. Veoma je ambiciozan. 431 00:27:59,835 --> 00:28:02,143 Pustimo ga da proba, oce? 432 00:28:02,234 --> 00:28:03,872 Tacno. 433 00:28:03,954 --> 00:28:05,831 Muskarci moraju da ispune svoju duznost. 434 00:28:07,914 --> 00:28:09,950 To je okrutna glupost, Grace. 435 00:28:11,034 --> 00:28:14,151 Zasta mislis da te treniraju? 436 00:28:14,234 --> 00:28:16,872 Za koncerte limenih orkestara u parku? 437 00:28:16,953 --> 00:28:19,421 Za rat, decace. 438 00:28:22,913 --> 00:28:24,824 Za rat. 439 00:28:29,346 --> 00:28:32,541 Ovo nije moja ideja za razgovor za vecerom. 440 00:28:50,391 --> 00:28:52,347 Ne treba da pitam s kim si bila. 441 00:28:53,391 --> 00:28:55,347 Aggie. 442 00:28:55,431 --> 00:28:57,387 Sta? 443 00:28:58,431 --> 00:29:00,387 Pricacemo kasnije. 444 00:29:00,471 --> 00:29:03,110 Ponovo si bio u klubu, oce? 445 00:29:05,191 --> 00:29:07,146 Idi gore. Zakljucacu. 446 00:29:10,790 --> 00:29:12,746 Vise ne pricamo, Aggie. 447 00:29:13,790 --> 00:29:15,746 Niko vise ne prica sa mnom. 448 00:29:23,189 --> 00:29:25,145 Pa, idem u krevet. 449 00:29:27,589 --> 00:29:29,545 Da sanjas svoju prodavacicu? 450 00:29:30,589 --> 00:29:32,545 Reg, rakao sam ti 451 00:29:33,589 --> 00:29:35,515 Bas smo par, zar ne? 452 00:29:36,847 --> 00:29:38,530 Ne narocito. 453 00:29:38,986 --> 00:29:43,267 Vecina ljudi provede zivot trazeci nekog, ljubav, brak. 454 00:29:43,348 --> 00:29:45,828 Ali nas ne interesuju zene. 455 00:29:45,989 --> 00:29:47,726 Sigurno ne brak. 456 00:29:47,898 --> 00:29:49,824 Glupost!- Zaista? 457 00:29:49,908 --> 00:29:53,344 Planiras da putujes Evropom pisuci, potpuno sam. 458 00:29:53,428 --> 00:29:56,737 Tebe, Reginalda Farriera, ne zanimaju zene? 459 00:29:56,827 --> 00:29:59,295 Znao sam ih nekoliko. -Nekoliko ? 460 00:29:59,387 --> 00:30:01,343 Neke su mi se i dopale. 461 00:30:01,427 --> 00:30:04,100 Ali ljubav? Mozda nisam sposoban. 462 00:30:04,187 --> 00:30:06,143 Bice neka, negde. 463 00:30:06,227 --> 00:30:08,183 Mozda ne za mene cesto mislim. 464 00:30:08,267 --> 00:30:10,223 Za tebe, sigurno. 465 00:30:15,386 --> 00:30:17,342 Vise puta sam rekla da kucas. 466 00:30:18,386 --> 00:30:20,342 Alice. 467 00:30:20,426 --> 00:30:22,382 Bozic je. 468 00:30:25,186 --> 00:30:27,142 Doneo sam sampanjac. 469 00:30:28,226 --> 00:30:33,844 Pokusajmo biti civilizovani jedan dan u godini. 470 00:30:35,055 --> 00:30:36,948 To pijes sa njom? 471 00:30:37,761 --> 00:30:39,184 Ne, hvala. 472 00:30:47,264 --> 00:30:50,122 Lep bozicni duh u ovoj kuci. 473 00:30:54,144 --> 00:30:56,100 Dodjavola! 474 00:31:01,983 --> 00:31:03,939 Aggie! 475 00:31:04,023 --> 00:31:06,173 Hoces li piti sa mnom? 476 00:31:06,263 --> 00:31:08,219 Da, hocu. -Dobro, dobro. 477 00:31:09,263 --> 00:31:11,219 Srecan Bozic! 478 00:31:11,303 --> 00:31:13,817 Da, oce. Kakav Srecan Bozic. 479 00:31:28,382 --> 00:31:30,338 Jessie? 480 00:31:30,422 --> 00:31:32,140 Sta nije u redu? 481 00:31:32,222 --> 00:31:34,531 Moram da pricam sa tobom, Aggie. 482 00:31:34,622 --> 00:31:36,337 Svadjala si se sa tim deckom? 483 00:31:37,121 --> 00:31:38,782 Ne. 484 00:31:39,841 --> 00:31:41,363 Trudna sam. 485 00:31:47,276 --> 00:31:48,663 Trudna? 486 00:31:48,849 --> 00:31:52,171 Boze, Jessy! Kako si mogla biti tako glupa? 487 00:31:52,343 --> 00:31:54,632 Aggie, ne grdi me. 488 00:31:54,800 --> 00:31:56,342 Morala sam ti reci. 489 00:31:56,477 --> 00:31:59,658 Tesko mi je da cuvam tajnu. 490 00:31:59,740 --> 00:32:01,696 Zasto nisam posumnjala? 491 00:32:01,780 --> 00:32:03,736 Ujutro ti je stalno muka. 492 00:32:03,820 --> 00:32:05,776 Cudo da majka nije primetila. 493 00:32:05,860 --> 00:32:07,816 Sta cu da radim? 494 00:32:07,900 --> 00:32:10,129 Tiho, uci ce otac 495 00:32:12,179 --> 00:32:13,771 Da li Robbie zna? 496 00:32:13,859 --> 00:32:15,815 Da. 497 00:32:15,899 --> 00:32:20,609 Otisao je da zaradi novac da se vencamo. 498 00:32:20,699 --> 00:32:22,529 Neces ga vise videti. 499 00:32:22,725 --> 00:32:27,964 Nije istina. Ne znas nista o njemu. Vratice se. 500 00:32:28,254 --> 00:32:29,650 Znam da hoce. 501 00:32:29,738 --> 00:32:31,171 Kad? 502 00:32:33,258 --> 00:32:35,214 Ne znam. 503 00:32:35,298 --> 00:32:37,254 Zavisi kakav posao nadje. 504 00:32:40,778 --> 00:32:42,458 Nista necemo reci sada. 505 00:32:43,261 --> 00:32:46,292 Stisni korset i ponasaj se normalno. 506 00:32:46,861 --> 00:32:48,580 Tako? 507 00:32:54,577 --> 00:32:56,727 Dobro. Htela sam da te podsetim. 508 00:32:56,817 --> 00:32:58,847 Ne moras me podsecati, majko. 509 00:32:58,962 --> 00:33:01,151 Radim sve sto mi se kaze. 510 00:33:01,341 --> 00:33:04,412 Radis, dobijas novac i besplatan obrok i boravak. 511 00:33:05,496 --> 00:33:07,452 Hvala, majko. 512 00:33:07,536 --> 00:33:09,492 Razjasnila si moju poziciju. 513 00:33:12,976 --> 00:33:16,012 Gdjice Agnes, dosao je gdin da vas vidi. 514 00:33:29,215 --> 00:33:31,364 Hteo sam da vam dam ovo. 515 00:33:31,454 --> 00:33:33,331 Madam Bovary. Procitala sam. 516 00:33:35,854 --> 00:33:37,412 Ali, hvala na paznji. 517 00:33:41,814 --> 00:33:43,566 Divan miris karamela. 518 00:33:43,654 --> 00:33:45,610 Da, to je nasa fabrika. 519 00:33:45,694 --> 00:33:48,161 Zovemo je fabrika ali je mala. 520 00:33:48,253 --> 00:33:51,529 Pravite sami slatkise? Imate velik posao. 521 00:33:51,613 --> 00:33:53,569 Ogroman. 522 00:33:53,653 --> 00:33:55,609 I vlasnici smo gostinske kuce. 523 00:33:56,693 --> 00:33:58,649 Dozvolite meni. 524 00:34:03,173 --> 00:34:06,209 Srescemo se ponovo, nadam se. Zeleo bih. 525 00:34:07,892 --> 00:34:10,008 Moram da nastavim. 526 00:34:10,092 --> 00:34:11,286 Da. 527 00:34:11,372 --> 00:34:12,930 Da, naravno. 528 00:34:52,570 --> 00:34:54,605 Dobro jutro. - Dobro jutro. 529 00:35:57,366 --> 00:35:59,322 Gdjice Agnes! 530 00:36:00,365 --> 00:36:02,720 Robbie Felton. Mogu li videti Jessie? 531 00:36:04,965 --> 00:36:08,844 Sram vas bilo. Znate sta ste uradili mojoj sestri? 532 00:36:08,925 --> 00:36:11,883 Znam gdjice i sta je ona uradila meni. 533 00:36:11,965 --> 00:36:13,318 A sta je to? 534 00:36:13,405 --> 00:36:15,361 Jessie me je navela da mislim 535 00:36:15,445 --> 00:36:17,400 da se promenim. 536 00:36:17,484 --> 00:36:19,418 Zato hocu da je ozenim, gdjice. 537 00:36:19,552 --> 00:36:21,436 Ne jer moram, nego zelim. 538 00:36:21,564 --> 00:36:24,960 Hoces? Jesi li mislio sta ce moj otac reci? 539 00:36:25,044 --> 00:36:27,638 Da. Znam, nisam vasa klasa. 540 00:36:27,724 --> 00:36:30,716 Niko iz vase se ne bi brinuo bolje o njoj. 541 00:36:30,804 --> 00:36:33,271 To vam sada obecavam. 542 00:36:33,363 --> 00:36:35,319 Gdice, recite da sam se vratio. 543 00:36:35,403 --> 00:36:36,961 Cekacu je ovde. 544 00:36:39,603 --> 00:36:41,161 Ne nocas. 545 00:36:41,243 --> 00:36:43,260 Ako ne pricam nocas sa njom, 546 00:36:43,465 --> 00:36:45,824 sutra u radnji cu sve reci ocu. 547 00:36:45,859 --> 00:36:47,360 Ne smete to da uradite. 548 00:36:47,443 --> 00:36:49,433 Necu dugo, gdjice. 549 00:36:49,522 --> 00:36:51,877 Samo da kazem da sam se vratio. 550 00:36:53,562 --> 00:36:55,518 Cekaj tu. Pokusacu. 551 00:36:55,602 --> 00:36:59,436 Ne zadrzavaj je i za boga sakrite se. 552 00:37:12,561 --> 00:37:14,517 Dole je u dvoristu. 553 00:37:14,601 --> 00:37:17,035 Robbie? - Sta mislis? 554 00:37:17,121 --> 00:37:21,160 Pozuri, skoro je devet. Otac stize pet minuta kasnije. 555 00:37:36,360 --> 00:37:38,316 Zakljucace prednja, 556 00:37:38,400 --> 00:37:40,355 zakljucace zadnja vrata, 557 00:37:40,439 --> 00:37:42,395 iskljuciti svetla. 558 00:37:44,519 --> 00:37:46,475 Hajde, devojko. 559 00:37:50,359 --> 00:37:52,315 Aggie. 560 00:37:52,399 --> 00:37:54,355 Pitao sam se gde si. 561 00:37:54,439 --> 00:37:56,394 Dosla sam iz ostave. 562 00:37:56,478 --> 00:37:58,434 Hladno je napolje, zar ne? 563 00:37:58,518 --> 00:38:00,474 Gde je Jessie? 564 00:38:00,558 --> 00:38:02,514 U svojoj sobi. 565 00:38:05,958 --> 00:38:08,995 Aggie, nista ti ne promakne. 566 00:38:10,038 --> 00:38:13,074 Primetila si da je Jessie drugacija? 567 00:38:13,157 --> 00:38:17,116 Kako drugacija? - Da znam, ne bih tebe pitao. 568 00:38:18,157 --> 00:38:20,307 Je li zabrinuta povodom necega? 569 00:38:20,397 --> 00:38:23,275 Jessie je nemirna, oce svaki dan u skoli. 570 00:38:25,357 --> 00:38:27,313 Jessie! 571 00:38:28,956 --> 00:38:30,912 Jessie! 572 00:38:36,956 --> 00:38:38,708 Gde je? 573 00:38:38,796 --> 00:38:40,548 Rekla si da je tamo! 574 00:38:43,156 --> 00:38:45,225 Hajde. Sta se desava? Gde je? 575 00:38:45,315 --> 00:38:46,581 Mislila sam da je u sobi. 576 00:38:46,719 --> 00:38:48,111 Lazes. 577 00:39:02,634 --> 00:39:04,590 Skloni se! 578 00:39:04,674 --> 00:39:06,426 Bezi! 579 00:39:06,514 --> 00:39:09,586 Taknite je gdine i to je poslednje sto cete uraditi! 580 00:39:09,674 --> 00:39:11,824 Boze! Koji sljam iz pecine. 581 00:39:11,914 --> 00:39:14,986 Ne zelim vas povrediti gdine. -Robbie! Oce! Agnes! 582 00:39:15,074 --> 00:39:17,463 Ako me tako ponovo nazovete. - Pusti ga! 583 00:39:20,553 --> 00:39:22,862 Ne mozes ostati ovde. Podji sa mnom. 584 00:39:24,313 --> 00:39:25,462 Ne! 585 00:39:29,553 --> 00:39:32,113 Hajde, droljo! 586 00:39:33,393 --> 00:39:35,030 Sta si uradio? 587 00:39:35,112 --> 00:39:37,501 Cuti! Penji se gore. 588 00:39:37,592 --> 00:39:39,548 Uradi kako sam rekao. 589 00:39:41,192 --> 00:39:43,148 Boze. 590 00:39:43,232 --> 00:39:45,462 Hajde. 591 00:39:45,552 --> 00:39:48,020 Dizi se. 592 00:39:57,751 --> 00:39:59,742 Sestro. Da li je dobro? 593 00:40:00,791 --> 00:40:03,464 Trebace vreme ali bice dobro. 594 00:40:03,551 --> 00:40:04,904 Dobro. 595 00:40:04,991 --> 00:40:07,704 Sta god da ga je udarilo nije islo duboko. 596 00:40:08,094 --> 00:40:10,812 Veoma srecan momak.- Hvala. 597 00:40:20,310 --> 00:40:22,266 Kuda do ulice Rosamund? 598 00:40:22,350 --> 00:40:25,819 Niz ulicu, sa leve strane. 599 00:40:25,909 --> 00:40:27,865 Hvala. Hajde. 600 00:40:46,548 --> 00:40:48,504 Stigli smo, gdjice. 601 00:40:51,348 --> 00:40:53,304 Hvala. - Hvala, gdjice. 602 00:41:06,987 --> 00:41:08,943 Da? 603 00:41:09,027 --> 00:41:10,983 Sta vam treba? 604 00:41:11,067 --> 00:41:13,023 Vi mene ne znate... 605 00:41:13,107 --> 00:41:15,062 Imam lose vesti o Robbieju. 606 00:41:15,146 --> 00:41:17,102 Bolje udjite. 607 00:41:28,746 --> 00:41:30,701 Ko ste vi? Sta zelite? 608 00:41:30,785 --> 00:41:33,743 Zovem se Conway, Agnes Conway. 609 00:41:34,785 --> 00:41:38,380 Vas sin Robbie se potajno vidjao sa mojom sestrom. 610 00:41:38,465 --> 00:41:40,820 Sta? - U tajnosti, mama. 611 00:41:40,905 --> 00:41:43,373 Znam na sta misli. 612 00:41:43,465 --> 00:41:45,421 Nastavi, nastavi. 613 00:41:45,505 --> 00:41:47,142 Moram li? 614 00:41:48,224 --> 00:41:50,180 Boze! 615 00:41:50,264 --> 00:41:53,654 Momak je napravio glupost. 616 00:41:53,744 --> 00:41:56,975 Vise nego sto ste obojica uradili. 617 00:41:57,064 --> 00:41:59,373 Sta ce da urade povodom toga? 618 00:41:59,464 --> 00:42:00,943 Zele da se vencaju. 619 00:42:01,024 --> 00:42:02,980 Hoce? 620 00:42:03,064 --> 00:42:05,019 Cekaj da ga vidim. 621 00:42:05,103 --> 00:42:06,980 Plasim se da je u bolnici. 622 00:42:07,063 --> 00:42:08,860 Moj otac ga je udario. 623 00:42:13,343 --> 00:42:15,299 Idem sama u bolnicu. 624 00:42:15,383 --> 00:42:17,453 Postarajte se da bezbedno ode kuci. 625 00:42:17,543 --> 00:42:20,215 Ne, sama cu otici kuci. 626 00:42:20,302 --> 00:42:22,258 Hvala. - Hvala tebi. 627 00:42:25,742 --> 00:42:27,698 Hoce da se zeni? 628 00:42:27,782 --> 00:42:29,738 Jos cemo videti. 629 00:42:43,141 --> 00:42:45,450 Oce, otvori mi vrata? 630 00:42:54,820 --> 00:42:56,776 Sta se desilo, Agnes? 631 00:42:56,860 --> 00:42:58,816 Otac je zakljucao vrata. 632 00:42:58,900 --> 00:43:00,652 To je zlobno. 633 00:43:00,740 --> 00:43:02,696 Hajde, udji dete. 634 00:43:04,140 --> 00:43:05,892 Aggie. 635 00:43:06,940 --> 00:43:09,249 Zao mi je. -Uvek ti je zao posle. 636 00:43:09,340 --> 00:43:11,899 Jessie se zakljucala u sobi. 637 00:43:11,979 --> 00:43:14,015 Misli da sam ubio momka. 638 00:43:14,099 --> 00:43:15,265 Nece ni da prica sa mnom. 639 00:43:15,515 --> 00:43:16,873 Zelis li da znas zasto? 640 00:43:17,191 --> 00:43:18,915 Zato sto voli Robbieja 641 00:43:19,166 --> 00:43:21,514 i rodice njegovu bebu. 642 00:43:22,859 --> 00:43:24,815 Boze Svemoguci! 643 00:43:24,899 --> 00:43:26,854 Kako je to mogla da mi uradi? 644 00:43:27,938 --> 00:43:29,690 Moras da pricas sa njom. 645 00:43:29,778 --> 00:43:31,530 Aggie, molim te. 646 00:43:32,578 --> 00:43:34,534 Pricacu sa njom, oce. 647 00:43:34,618 --> 00:43:36,574 Ne misli da radim zbog tebe. 648 00:43:43,857 --> 00:43:45,813 Jess, ja sam. 649 00:43:46,857 --> 00:43:48,813 Robbie je dobro. 650 00:43:50,577 --> 00:43:52,533 Hajde, ljubavi moramo pricati. 651 00:43:56,137 --> 00:43:58,332 Dobro je? 652 00:43:58,417 --> 00:44:00,771 Dobro je ali znaju... 653 00:44:01,816 --> 00:44:03,807 Moras im reci. 654 00:44:04,896 --> 00:44:06,852 Pa? 655 00:44:06,936 --> 00:44:08,688 Moramo nesto uraditi. 656 00:44:08,776 --> 00:44:10,528 Ne mozemo da ne uradimo nista. 657 00:44:10,616 --> 00:44:12,368 Jessie mora da ode. 658 00:44:12,456 --> 00:44:15,528 Izbacicete me?- Naravno da ne. 659 00:44:15,616 --> 00:44:18,004 Ne moze ostati ovde. Cela ulica ce saznati. 660 00:44:18,095 --> 00:44:20,051 Samo nastavi, zeno. 661 00:44:20,135 --> 00:44:23,172 Agnes posetices rodjaku Mary u Durhamu. 662 00:44:23,255 --> 00:44:26,008 Jessie ce ostati sa njom dok se ne zavrsi. 663 00:44:26,095 --> 00:44:27,767 A posle? 664 00:44:27,855 --> 00:44:30,130 Mary nema svoju decu. 665 00:44:30,215 --> 00:44:31,807 Odgajice dete. 666 00:44:33,094 --> 00:44:35,050 Zvuci veoma fino. 667 00:44:35,134 --> 00:44:38,705 Kada ja odem a ne ti majko 668 00:44:38,877 --> 00:44:40,968 i pitam je lepo? 669 00:44:41,376 --> 00:44:43,887 Rodjaka Mary nije pricala sa nama 12 godina. 670 00:44:43,974 --> 00:44:48,102 Agnes, trudim se. Imas li ti neki predlog? 671 00:44:48,346 --> 00:44:50,780 Rodjaka Mary nam je jedina sansa. 672 00:44:50,934 --> 00:44:53,852 Ne!- Za boga zeno, umukni! 673 00:44:53,933 --> 00:44:55,332 Aggie, ucini. 674 00:44:55,413 --> 00:44:58,007 Samo ucini. 675 00:45:32,331 --> 00:45:35,209 Mislio sam da ste to vi. -Zdravo.-Nisam vas prepoznao. 676 00:45:37,331 --> 00:45:39,286 Izvolite. 677 00:45:46,610 --> 00:45:48,566 Imate prijatelje u Durhamu? 678 00:45:48,650 --> 00:45:50,606 Ne poseticu majcine rodjake. 679 00:45:50,690 --> 00:45:53,158 Nisam ih videla od dvanaeste. 680 00:45:53,250 --> 00:45:55,479 Jedva ceka da vas vidi. 681 00:45:55,569 --> 00:45:57,924 Kada bih znala zasigurno. 682 00:45:58,009 --> 00:46:01,240 Znam da se prezivate Conway po radnji. 683 00:46:01,517 --> 00:46:02,884 Ali kako se zovete? 684 00:46:02,969 --> 00:46:04,322 Agnes. 685 00:46:04,409 --> 00:46:06,286 Agnes Conway, Charles Farrier. 686 00:46:06,369 --> 00:46:08,325 Vi ste pisac? 687 00:46:08,409 --> 00:46:09,792 O arhitekturi. 688 00:46:10,088 --> 00:46:12,978 Rim i Firenza su vec uradjeni. 689 00:46:13,206 --> 00:46:16,839 Koncentrisem se na Englesku. Newcastle ima lepe zgrade. 690 00:46:16,977 --> 00:46:19,807 Kao i Durham. Pocinjem sa katedralom. 691 00:46:20,608 --> 00:46:23,122 Znate sve o tome. 692 00:46:23,208 --> 00:46:25,563 Sta je? Sta nije u redu? 693 00:46:26,648 --> 00:46:28,603 Moja sestra. 694 00:46:28,687 --> 00:46:32,566 Zasto sam to rekla? Nece vas interesovati. 695 00:46:32,647 --> 00:46:35,320 Ali jesam. Mogu vam pomoci? 696 00:46:35,407 --> 00:46:37,363 Prekasno. 697 00:46:37,447 --> 00:46:39,403 Steta je ucinjena. 698 00:46:42,847 --> 00:46:44,802 Shvatam. 699 00:46:50,126 --> 00:46:53,562 Gdjice Conway, koliko ce sastanak sa rodjakom trajati? 700 00:46:53,646 --> 00:46:56,843 Ne znam. Mozda me izbaci. 701 00:46:57,926 --> 00:46:59,996 Koliko znam su ljudi s novcem. 702 00:47:00,086 --> 00:47:02,041 Ljudi sa novcem. 703 00:47:05,685 --> 00:47:07,965 Moj brat ce doci iz svoje redzimente na jugu. 704 00:47:08,127 --> 00:47:10,687 Bicu u katedrali i gledati kapelu Galileja. 705 00:47:10,847 --> 00:47:14,324 Trebamo se naci u cetiri sata. Pridruzicete nam se na caju? 706 00:47:14,602 --> 00:47:16,755 Hvala, ne. Ne mislim. 707 00:47:16,845 --> 00:47:18,800 Zasto ne? 708 00:47:18,884 --> 00:47:20,840 To je zbog haljine, zar ne? 709 00:47:20,924 --> 00:47:22,039 Zasto? 710 00:47:22,124 --> 00:47:23,876 Nije moja. 711 00:47:23,964 --> 00:47:25,716 Haljina je tudja. 712 00:47:25,804 --> 00:47:27,760 Napravljena za bogatasicu 713 00:47:27,844 --> 00:47:31,154 koja zna o stranim zemljama i katedralama 714 00:47:31,244 --> 00:47:32,924 Osecam se kao prevarant. 715 00:47:34,113 --> 00:47:37,637 Najiskrenija osoba koju sam sreo. 716 00:47:38,123 --> 00:47:40,239 Otvorena, mislite. 717 00:47:40,323 --> 00:47:41,964 Ne mislim, nego iskrena. 718 00:47:42,084 --> 00:47:44,208 Vecina devojaka bi izmislile pricu. 719 00:47:44,344 --> 00:47:46,602 Molim vas. - Gdjice Conway, dozvolite da kazem. 720 00:47:48,643 --> 00:47:52,840 Stvoreni ste da nosite tu odecu i ona za vas. 721 00:47:52,922 --> 00:47:57,154 Molim vas, obecajte da cete biti na mostu u cetiri sata. 722 00:47:58,242 --> 00:48:00,312 Obecavam da cu pokusati. 723 00:48:13,441 --> 00:48:16,632 Stacu ovde, gdjice. Ne zele da dodjem blize. 724 00:48:16,795 --> 00:48:19,143 Blokiram kocije koje izlaze. -U redu je. 725 00:48:35,320 --> 00:48:37,754 Gdjica Middleton.- Ne, ja sam 726 00:48:37,840 --> 00:48:40,307 Kasnite i dosli ste sa pogresne strane. 727 00:48:41,519 --> 00:48:43,475 Ovde, 728 00:48:43,559 --> 00:48:45,515 nastavite 729 00:48:45,599 --> 00:48:47,555 To ide u dvoranu crkve. 730 00:48:47,639 --> 00:48:49,709 Nacicemo se za par minuta. 731 00:48:50,799 --> 00:48:52,755 Pa, krenite svojim putem. 732 00:48:52,839 --> 00:48:56,877 Nisam gdjica Middleton, ali ima moje iskreno saucesce. 733 00:48:56,958 --> 00:48:58,914 Dobar dan. 734 00:49:07,718 --> 00:49:09,674 To je bilo kratko. 735 00:49:09,758 --> 00:49:11,578 Kratko. Nazad u grad, molim vas. 736 00:49:11,759 --> 00:49:13,294 Moramo da sacekamo, gdjice. 737 00:49:13,589 --> 00:49:16,266 Njihove kocije idu pre javnih. 738 00:49:16,459 --> 00:49:19,589 Krenite odmah i ne zurite. 739 00:49:45,116 --> 00:49:46,673 Kako se usudjujete? 740 00:50:49,032 --> 00:50:50,988 Gdjice Conway! 741 00:50:52,032 --> 00:50:53,987 Gdjice Conway, ovde dole! 742 00:50:54,071 --> 00:50:55,823 Hvala. 743 00:51:01,511 --> 00:51:03,467 Kapela Galileja se preselila. 744 00:51:04,511 --> 00:51:08,140 Ne zavrsio sam ranije i ne mogu odoleti reci. 745 00:51:08,231 --> 00:51:10,903 Hoce li vasi rodjaka pomoci? 746 00:51:10,990 --> 00:51:12,946 Ne, nece. 747 00:51:13,030 --> 00:51:14,986 Recite mi sta se desilo? 748 00:51:15,070 --> 00:51:17,026 Rec po rec. 749 00:51:21,630 --> 00:51:23,985 Rekli ste kocijasu da ide prvi? 750 00:51:24,070 --> 00:51:26,025 Sokirani ste, zar ne? 751 00:51:26,109 --> 00:51:27,667 Ne. 752 00:51:27,749 --> 00:51:29,705 Glupost! 753 00:51:29,789 --> 00:51:31,745 Nisam sokiran. 754 00:51:32,789 --> 00:51:35,826 Ocekivali bi da se kocijas skloni. 755 00:51:35,909 --> 00:51:37,865 Moji roditelji bi sigurno. 756 00:51:37,949 --> 00:51:39,905 Ali ne ja. 757 00:51:41,389 --> 00:51:43,663 Sta cete sada sa sestrom? 758 00:51:43,748 --> 00:51:45,704 Ne znam. 759 00:51:45,788 --> 00:51:47,858 Nas otac ima tesku narav. 760 00:51:48,908 --> 00:51:51,183 Napao ga je. Umalo ga nije ubio. 761 00:51:51,268 --> 00:51:53,224 Momka? Kako? - Sa lopatom. 762 00:51:53,308 --> 00:51:55,060 Boze! 763 00:51:55,148 --> 00:51:56,900 Da li je mladic zaista los? 764 00:51:56,988 --> 00:51:58,943 Ne, ne mislim. 765 00:51:59,027 --> 00:52:01,495 Ako se zaista vole, 766 00:52:01,587 --> 00:52:04,385 zasto se ne vencaju potajno, 767 00:52:04,467 --> 00:52:07,027 gde ih tvoj otac nece naci? 768 00:52:07,107 --> 00:52:09,940 I ja sam mislila ali nije lako. 769 00:52:10,027 --> 00:52:12,177 Jeste. Specijalna dozvola. 770 00:52:12,267 --> 00:52:14,497 Sta? - Dozvola za vencanje. 771 00:52:14,587 --> 00:52:18,625 U kancelariji za registre. Trebaju nedelje da se dobije. 772 00:52:18,706 --> 00:52:22,894 Ali njene godine. Mora imati saglasnost roditelja. 773 00:52:23,050 --> 00:52:26,119 Ne dolazi u obzir. Ako bi pitali oca... 774 00:52:26,251 --> 00:52:30,145 Ne treba. Potrebna su dva potpisa na formularu. 775 00:52:30,226 --> 00:52:31,784 Bilo cija. 776 00:52:31,865 --> 00:52:34,698 Kad se uradi legalno je. 777 00:52:34,785 --> 00:52:36,855 Vas otac ne moze uraditi nista 778 00:52:36,945 --> 00:52:38,901 Moze se uraditi. 779 00:52:38,985 --> 00:52:41,863 Kako, nije vazno. 780 00:52:41,945 --> 00:52:43,901 Vazno je! 781 00:52:43,985 --> 00:52:46,055 Mozda ne izgleda vazno vama, 782 00:52:46,145 --> 00:52:49,773 ali velika je razlika izmedju Robbie Feltona i nas, 783 00:52:49,864 --> 00:52:52,822 kao izmedju vas i mene. - Ne pricajte tako! 784 00:52:53,904 --> 00:52:55,622 Molim vas, ne pricajte. 785 00:52:55,704 --> 00:52:57,581 Cerka sam vlasnika radnje. 786 00:53:00,104 --> 00:53:02,060 Izvinite me gdine Farrier. 787 00:53:03,144 --> 00:53:05,099 Ne, necu. 788 00:53:05,183 --> 00:53:07,139 Krenimo. Reg ne ceka muskarca. 789 00:53:07,223 --> 00:53:09,691 Damu, da. Ali ne muskarca. 790 00:53:09,783 --> 00:53:11,739 Cak ni svog brata. 791 00:53:21,902 --> 00:53:23,858 Reg? 792 00:53:26,142 --> 00:53:27,780 Charlie. 793 00:53:31,302 --> 00:53:33,258 Agnes. Moj brat Reginald. 794 00:53:33,342 --> 00:53:35,298 Reg, gdjica Agnes Conway. 795 00:53:35,382 --> 00:53:37,691 Drago mi je gdjice Conway. 796 00:53:37,782 --> 00:53:39,737 Charles mi je rekao sve o vama. 797 00:53:39,821 --> 00:53:41,573 Ne, nisam. 798 00:53:41,661 --> 00:53:43,697 Ne znam puno o gdjici Conway. 799 00:53:45,501 --> 00:53:48,379 Sta ste culi o porodici? 800 00:53:48,461 --> 00:53:50,417 Mi smo grupa ekcentrika. 801 00:53:51,461 --> 00:53:55,772 Upoznali ste nasu sestru Elaine, gdjice Conway? 802 00:53:55,860 --> 00:53:57,612 Kupila je slatkise. 803 00:53:57,700 --> 00:54:01,170 Reg, prestani sa pricom. Gdjica nije nista rekla. 804 00:54:01,260 --> 00:54:03,057 Zao mi je, gdjice Conway. 805 00:54:03,140 --> 00:54:06,610 Ne. Saznala sam puno o vama za sat vremena. 806 00:54:08,260 --> 00:54:10,854 Zasta i sta mislite? 807 00:54:11,939 --> 00:54:13,691 Vojnik ste. 808 00:54:13,779 --> 00:54:15,531 Kapetan. 809 00:54:15,619 --> 00:54:17,371 Imate cistu uniformu. 810 00:54:17,459 --> 00:54:20,401 Vas kais se sjaji. 811 00:54:20,580 --> 00:54:22,362 Pitam se ko vam je ocistio dugmeta. 812 00:54:22,739 --> 00:54:25,014 To nisi ocekivao? 813 00:54:25,099 --> 00:54:28,852 Ko je ocistio jutros dugmeta? - Moj posilni. 814 00:54:28,938 --> 00:54:32,567 Zelite reci da sam cistim dugmeta? 815 00:54:32,658 --> 00:54:35,218 Sigurno, ne. Uradili bi lose. 816 00:54:35,298 --> 00:54:37,209 Gresite. 817 00:54:37,298 --> 00:54:41,052 Nas otac je bio vojnik. Sami smo cistili cizme. 818 00:54:41,138 --> 00:54:45,574 Sve, najbolje, za jahanje. Cistio sam sve, Charles? 819 00:54:45,657 --> 00:54:47,041 Cistio cizme? 820 00:54:47,217 --> 00:54:50,262 Nisi nista ako bi sluge uradile. 821 00:54:51,377 --> 00:54:53,987 Znate sta ste uradili gdjice Conway. 822 00:54:54,630 --> 00:54:56,359 Podelili ste porodicu. 823 00:54:56,394 --> 00:55:00,250 Moj brat uvek na mojoj strani je protiv mene. 824 00:55:00,337 --> 00:55:02,133 Da li ste sufrazetkinja? 825 00:55:02,216 --> 00:55:04,172 Ne, nemam hrabrosti. 826 00:55:04,256 --> 00:55:06,212 Ne, nije istina. 827 00:55:06,296 --> 00:55:08,048 Imam. 828 00:55:08,136 --> 00:55:10,092 Samo radim na svoj nacin. 829 00:55:11,136 --> 00:55:13,604 Nema razloga da budem iskrena sa muskarcima. 830 00:55:24,255 --> 00:55:26,211 Pozvacu taksi. 831 00:55:26,295 --> 00:55:29,367 Kao skepticna mlada dama necete mi verovati 832 00:55:29,455 --> 00:55:32,288 da je bilo lepo popodne posle dugo vremena. 833 00:55:32,375 --> 00:55:34,524 I ja sam uzivala popodne. 834 00:55:34,614 --> 00:55:37,174 Za kratko vreme zakoracila sam u drugi svet. 835 00:55:37,254 --> 00:55:39,210 Zbogom, gdjice Conway. 836 00:55:41,894 --> 00:55:43,850 Kada cu vas videti ponovo? 837 00:55:44,894 --> 00:55:46,725 Bilo je lepo popodne. 838 00:55:46,814 --> 00:55:48,611 Neka tako ostane. 839 00:55:48,694 --> 00:55:50,649 Zasto? 840 00:55:50,733 --> 00:55:52,803 Bilo je sve receno kod reke. 841 00:55:52,893 --> 00:55:54,645 Ne, nije. 842 00:55:54,733 --> 00:55:56,485 Uskoro cu vas posetiti. 843 00:55:56,573 --> 00:55:58,325 Ne, nemojte. 844 00:55:58,413 --> 00:56:00,369 Kako je sada u kuci.... 845 00:56:00,453 --> 00:56:02,205 Spremni, gdjice? 846 00:56:02,293 --> 00:56:03,806 Hvala. 847 00:56:03,893 --> 00:56:05,849 Zbogom. 848 00:56:09,892 --> 00:56:12,326 Sada ces reci,"Sta mislis?" 849 00:56:12,412 --> 00:56:15,563 Ne. Necu. Nije vazno sta drugi misle. 850 00:56:15,652 --> 00:56:17,608 Vec sta ja mislim. 851 00:56:17,692 --> 00:56:20,081 Ozbiljno je? 852 00:56:20,172 --> 00:56:22,128 Ne. Dobro je.- Budi oprezan. 853 00:56:23,212 --> 00:56:25,167 Proci ce test, siguran sam. 854 00:56:25,251 --> 00:56:27,207 Ali radi u radnji. 855 00:56:27,291 --> 00:56:30,169 Otac ce mozda pristati ali znas majku. 856 00:56:30,251 --> 00:56:32,207 Pred tobom je bitka. 857 00:56:32,291 --> 00:56:34,646 Brook Hall.- Sta je sa tobom? 858 00:56:34,731 --> 00:56:36,767 Resio si problem? 859 00:56:36,851 --> 00:56:40,001 Neke zene su kao pijavice upamti, Charlie. 860 00:56:44,570 --> 00:56:46,526 Ovde dole, gdjice? 861 00:56:46,610 --> 00:56:48,566 Da, dole. 862 00:56:57,889 --> 00:56:59,845 Sacekajte, molim vas? 863 00:57:06,489 --> 00:57:09,925 Vidi! Sta je vetar doneo. 864 00:57:10,009 --> 00:57:12,239 Da vidis je li ziv ili mrtav? 865 00:57:12,329 --> 00:57:14,603 Dosla sam da pricam sa njim. - Da pricas sa njim? 866 00:57:14,688 --> 00:57:19,557 Unutra je. Glava ga boli zbog takvih kao sto ste vi. 867 00:57:19,648 --> 00:57:21,320 Mama ko je? Da li? 868 00:57:22,408 --> 00:57:24,842 Zdravo, gdjice Agnes. 869 00:57:29,370 --> 00:57:30,808 Sada gdjice, 870 00:57:31,519 --> 00:57:35,840 ako trazite da se moj decko odrekne vase sestre, nece. 871 00:57:35,927 --> 00:57:39,261 Rodice njegovo dete. I on hoce da je ozeni. 872 00:57:39,684 --> 00:57:42,274 A sto se tice vaseg oca... 873 00:57:42,469 --> 00:57:44,300 Zavrsio bi u bolnici 874 00:57:44,496 --> 00:57:46,776 da sam pustila moje decake. 875 00:57:46,957 --> 00:57:50,161 Mama rekao sam, moja stvar i nikog drugog. 876 00:57:51,246 --> 00:57:53,202 Da, dobro. 877 00:57:53,286 --> 00:57:55,481 Da li bi htela solju caja? 878 00:57:56,566 --> 00:57:58,557 Da, htela bih. Hvala. 879 00:58:02,885 --> 00:58:04,841 Molim vas, sedite. 880 00:58:09,085 --> 00:58:11,076 Izgledas grozno. 881 00:58:11,165 --> 00:58:12,114 Bice mi bolje. 882 00:58:12,374 --> 00:58:14,204 Zao mi je sto se to desilo. 883 00:58:14,285 --> 00:58:15,843 I meni. 884 00:58:15,925 --> 00:58:17,483 Kako je ona? 885 00:58:17,565 --> 00:58:19,919 Umorna je, zatvorena u sobi. 886 00:58:21,924 --> 00:58:24,802 Robbie, siguran si da bi se ozenio sa Jess? 887 00:58:24,884 --> 00:58:26,283 Naravno da jesam. 888 00:58:26,364 --> 00:58:28,241 Onda imam predlog. 889 00:58:29,604 --> 00:58:32,562 Treba vam specijalna dozvola. 890 00:58:32,644 --> 00:58:35,363 Ali problem je potpis mojih roditelja. 891 00:58:35,444 --> 00:58:37,957 Ili potpis nekog drugog. 892 00:58:38,043 --> 00:58:40,034 Razumes? 893 00:58:40,123 --> 00:58:42,253 Razumem. Mama ima lep rukopis. 894 00:58:42,407 --> 00:58:46,512 Ako sredis izvucicu Jessie iz kuce. 895 00:58:46,603 --> 00:58:49,356 Mama uspecemo, gdjica Agnes je sve sredila. 896 00:58:49,443 --> 00:58:50,696 Sta sredila? 897 00:58:50,841 --> 00:58:52,720 Treba nam specijalna dozvola. 898 00:58:52,802 --> 00:58:55,077 Da se ja i Jessie vencamo. 899 00:58:55,162 --> 00:58:58,518 Morate ici negde gde je otac nece naci. 900 00:58:58,602 --> 00:59:00,221 Treba vam novac.-Imam nesto. 901 00:59:00,398 --> 00:59:02,416 Uvek mogu da pronadjem posao. 902 00:59:02,836 --> 00:59:04,830 Vi ste dobri. 903 00:59:05,402 --> 00:59:08,439 Za pocetak nisi kao onaj ludak. 904 00:59:10,481 --> 00:59:12,199 Hvala, gdjice. 905 00:59:12,281 --> 00:59:15,205 Dali ste mi novi zivot. Nisam video izlaz. 906 00:59:17,767 --> 00:59:19,227 Ne idete? 907 00:59:19,597 --> 00:59:21,372 Imam uvezen caj. 908 00:59:21,653 --> 00:59:23,528 Znate sa aromom. 909 00:59:23,831 --> 00:59:25,313 Direktno sa broda. 910 00:59:25,400 --> 00:59:27,356 "Direktno sa broda?" 911 00:59:28,760 --> 00:59:30,955 Da. 912 00:59:36,280 --> 00:59:38,714 Dugo si se zadrzala? 913 00:59:45,079 --> 00:59:49,357 Zatvaram ranije veceras, tako je. Gubim novac. 914 00:59:49,439 --> 00:59:53,512 Jessie se igra sa bagrom sa dokova! 915 00:59:54,559 --> 00:59:59,791 Imas prava da sudis,godinama izdrzavas ljubavnicu. 916 01:00:07,878 --> 01:00:10,233 Pa? Sta je rekla? 917 01:00:10,318 --> 01:00:12,546 Prvo mora da prica sa muzem. 918 01:00:13,186 --> 01:00:16,060 Sutra idu na odmor na sedam dana. 919 01:00:16,095 --> 01:00:18,790 Rekla je pisace kad se vrate. 920 01:00:18,877 --> 01:00:20,356 Ja cu joj pisati. 921 01:00:20,437 --> 01:00:22,393 Ne nemoj to da radis. 922 01:00:22,477 --> 01:00:24,229 I dalje je osetljiva. 923 01:00:24,317 --> 01:00:26,273 Osetljiva zbog mene? 924 01:00:26,357 --> 01:00:28,313 Ne dopadas joj se. 925 01:00:28,397 --> 01:00:30,194 I ti. 926 01:00:30,277 --> 01:00:34,349 Ako zbrzamo nece nam pomoci. 927 01:00:34,436 --> 01:00:36,392 Neka prodje nedelja, dve. 928 01:00:37,476 --> 01:00:39,910 Nije znacajno toliko? 929 01:00:40,996 --> 01:00:43,669 U svakom slucaju, umorna sam. 930 01:00:43,756 --> 01:00:45,712 Bio je ovo dug dan. 931 01:00:57,835 --> 01:00:59,791 Udji. 932 01:01:04,275 --> 01:01:06,230 Sta se desilo? Primice me? 933 01:01:11,874 --> 01:01:14,911 Zaboravi na rodjaku Mary. Videla sam Robbieja. 934 01:01:14,994 --> 01:01:16,950 Robbie? Bila si u kuci? 935 01:01:17,034 --> 01:01:20,470 Izvuci cu te odavde i udati. 936 01:01:30,473 --> 01:01:33,271 Stavljao si Jessie na prvo mesto 937 01:01:33,353 --> 01:01:35,309 i gde nas je dovelo. 938 01:01:36,353 --> 01:01:39,310 Da. Aggie je posebna. 939 01:01:40,352 --> 01:01:42,308 Aggie je snazna zena. 940 01:01:44,072 --> 01:01:47,303 Vredi 10 Jessie. Sada vidim. 941 01:01:47,392 --> 01:01:51,067 Da. Ali nisi menjao testament? 942 01:01:53,272 --> 01:01:55,227 Moj testament 943 01:01:55,311 --> 01:01:57,267 je moja stvar. 944 01:03:04,467 --> 01:03:06,423 Vidimo se. 945 01:03:10,467 --> 01:03:12,423 Kakvo je to saputanje? 946 01:03:12,507 --> 01:03:14,737 Tracevi, g. Conway. Zenski tracevi. 947 01:03:20,266 --> 01:03:24,145 Sutra u 10.30. Jessie treba da se nadje s njim u 11.30 948 01:03:24,226 --> 01:03:26,740 Samo da majka ne shvati. 949 01:03:26,826 --> 01:03:28,782 Aggie, plasim se. 950 01:03:28,866 --> 01:03:31,096 Sigurna si da ce biti dobro? 951 01:03:31,186 --> 01:03:33,142 Da. Ne brini. 952 01:03:33,226 --> 01:03:35,181 Sve je sredjeno. 953 01:03:35,265 --> 01:03:37,495 sastace se sa tobom u 11.30h. 954 01:03:37,585 --> 01:03:39,541 Sta sa majkom? 955 01:03:39,625 --> 01:03:41,581 Ja cu se pobrinuti za majku. 956 01:03:42,625 --> 01:03:45,298 Nisam trebala da suzim kaput. 957 01:03:45,385 --> 01:03:47,376 Kao da si u poodmakloj trudnoci! 958 01:03:47,465 --> 01:03:49,421 Nije zbog kaputa. 959 01:03:49,505 --> 01:03:51,460 Ponela sam svu odecu. 960 01:04:02,464 --> 01:04:04,420 Tebace nam novac. 961 01:04:13,463 --> 01:04:16,102 Nije dovoljno za sve sto treba. 962 01:04:25,262 --> 01:04:27,218 Ti, otvori oci. 963 01:04:27,302 --> 01:04:29,054 Zbog cega? 964 01:04:29,142 --> 01:04:31,098 Znas zbog cega. 965 01:04:40,861 --> 01:04:42,897 Imaju lepih stvari ovde. 966 01:04:46,261 --> 01:04:48,217 Izvolite, gdjo. 967 01:04:53,061 --> 01:04:55,131 Ne dopada mi se. 968 01:04:55,221 --> 01:04:57,176 Ovo je dobro. 969 01:04:57,260 --> 01:04:59,216 Majko, lose mi je. 970 01:04:59,300 --> 01:05:01,768 Sta? - Moram do toaleta. 971 01:05:01,860 --> 01:05:04,294 Gde je? - Mislim tamo. 972 01:05:04,380 --> 01:05:06,336 Hvala, Aggie. 973 01:05:10,300 --> 01:05:13,132 Sta mislis? Cetiri funte. 974 01:05:13,219 --> 01:05:15,175 Cetiri funte? 975 01:05:15,259 --> 01:05:17,773 Smesno. Nema oblik. 976 01:05:32,418 --> 01:05:34,374 Ove su slatke. 977 01:05:34,458 --> 01:05:37,291 Prvo da kupimo haljinu. 978 01:05:37,378 --> 01:05:39,414 Ta Jessie! 979 01:05:39,498 --> 01:05:41,454 Hajdemo! 980 01:05:43,578 --> 01:05:47,172 Sta li radi? Idi pogledaj, Agnes. 981 01:05:47,257 --> 01:05:49,373 Majko necu uci u toalet. 982 01:05:55,457 --> 01:05:57,812 Jessie? Jessie! 983 01:05:57,897 --> 01:05:59,853 Gde je? 984 01:05:59,937 --> 01:06:01,893 Majko, slusaj. -Sta je? 985 01:06:01,977 --> 01:06:04,206 Sta je uradila? 986 01:06:04,296 --> 01:06:05,854 Jessie! 987 01:06:06,896 --> 01:06:08,090 Jessie! 988 01:06:08,176 --> 01:06:10,132 Jessie, vrati se! 989 01:06:10,216 --> 01:06:12,446 Majko, smiri se. - Da se smirim? 990 01:06:12,536 --> 01:06:14,527 A problem koji je napravila! 991 01:06:14,616 --> 01:06:16,572 Sva sramota! 992 01:06:16,656 --> 01:06:20,534 Osramoceni smo. Oticicemo kuci i reci sta je uradila. 993 01:06:20,615 --> 01:06:22,571 Sta cemo? 994 01:06:24,175 --> 01:06:27,485 Agnes, nije ga briga ni za mene ni za tebe. 995 01:06:27,575 --> 01:06:31,454 Uvek ona. Znas zasto. Hoces da znas? 996 01:06:31,535 --> 01:06:35,050 Nisam joj majka. Ti joj nisi sestra. 997 01:06:35,135 --> 01:06:37,090 Ona je cerka njegove kurve! 998 01:06:37,174 --> 01:06:39,563 Nije istina.- Istina je! 999 01:06:40,654 --> 01:06:43,726 Ponasa se kao njena majka. 1000 01:06:43,814 --> 01:06:45,566 Jessie je zaljubljena. 1001 01:06:45,654 --> 01:06:47,610 Zaljubljena? Ponasa se isto. 1002 01:06:47,694 --> 01:06:51,323 Boze. Poludece! 1003 01:06:51,414 --> 01:06:54,371 Hajdemo na solju caja. - Ne moramo kuci. 1004 01:06:54,453 --> 01:06:57,809 Kada odemo kuci nece je vratiti. 1005 01:06:58,893 --> 01:07:00,849 Hajdemo. 1006 01:07:10,852 --> 01:07:13,605 Ne, nije zena iz noci kluba. 1007 01:07:14,652 --> 01:07:17,564 Njegova prva u pocetku. 1008 01:07:18,652 --> 01:07:20,927 Umrla je na porodjaju 1009 01:07:22,012 --> 01:07:23,968 i doneo je bebu kuci. 1010 01:07:24,052 --> 01:07:28,169 Nije pitao vec naredio da je odgajam kao svoju. 1011 01:07:29,451 --> 01:07:31,806 Samo si ti moja, Agnes. 1012 01:07:32,851 --> 01:07:35,081 i nekako, 1013 01:07:35,171 --> 01:07:38,129 se nikad nismo slagale. 1014 01:07:38,211 --> 01:07:40,930 Kriva sam. Moja je krivica. 1015 01:07:41,970 --> 01:07:44,848 Zivela sam dugo ogorcena. 1016 01:07:45,930 --> 01:07:47,886 Zao mi je. 1017 01:07:47,970 --> 01:07:49,722 Nisam znala. 1018 01:07:51,210 --> 01:07:53,166 Malo pre sam bila uplasena. 1019 01:07:53,250 --> 01:07:55,206 Uplasena. 1020 01:07:55,290 --> 01:07:57,599 Sta ce uraditi, reci. 1021 01:07:57,690 --> 01:08:01,648 O njegovoj Jessie koja je pobegla sa Feltonom. 1022 01:08:03,129 --> 01:08:05,597 Kad razmislim uzivacu kad kazem. 1023 01:08:05,689 --> 01:08:07,645 Na civilnoj su ceremoniji. 1024 01:08:07,729 --> 01:08:10,243 Verovatno su vec vencani. 1025 01:08:10,329 --> 01:08:12,797 I pomogla si im? 1026 01:08:30,448 --> 01:08:32,403 Ne pije mi se caj. 1027 01:08:33,487 --> 01:08:36,047 Idemo kuci da cuje srecnu vest. 1028 01:08:36,127 --> 01:08:38,721 Hajde, casticemo se taksijem. 1029 01:08:38,807 --> 01:08:40,638 Otisla? 1030 01:08:41,687 --> 01:08:43,643 Otisla? 1031 01:08:43,727 --> 01:08:45,843 Gde je? Gde ju je odveo? 1032 01:08:45,927 --> 01:08:48,599 Ne znamo.- Otisla je do njih? 1033 01:08:49,686 --> 01:08:52,041 Olos sa dokova! 1034 01:08:52,126 --> 01:08:55,118 Nece mi to uraditi. 1035 01:08:56,206 --> 01:08:58,595 Zaustavicu pre nego pocne! 1036 01:09:00,686 --> 01:09:02,642 Sta misli da moze uraditi? 1037 01:09:02,726 --> 01:09:04,681 Agnes, ima pistolj. 1038 01:09:04,765 --> 01:09:06,323 Pistolj? 1039 01:09:06,405 --> 01:09:08,361 Revolver, drzi ga gore. 1040 01:09:22,844 --> 01:09:25,404 Nisu ovde. Robbie i Jessie? 1041 01:09:25,484 --> 01:09:27,440 Ne, gdjice. Otisli su. 1042 01:09:27,524 --> 01:09:29,958 Moram pricati sa tvojom majkom. 1043 01:09:31,044 --> 01:09:34,275 Poludeo je, dolazi ovamo. Ima pistolj. 1044 01:09:34,364 --> 01:09:37,276 Tvoj otac? -Misli da su ovde. 1045 01:09:37,363 --> 01:09:39,274 Zakljucacete vrata. 1046 01:09:39,363 --> 01:09:41,593 Niko nece zakljucati vrata. 1047 01:09:41,683 --> 01:09:44,277 Jak udarac i srusice se. 1048 01:09:44,363 --> 01:09:47,560 Kad dobro udaris, pasce. 1049 01:09:47,643 --> 01:09:49,713 Ima pistolj, nastradaces prvi! 1050 01:09:49,803 --> 01:09:51,839 Mama ne zna gde zivimo. 1051 01:09:51,923 --> 01:09:53,498 Pitace bilo kog taksistu. 1052 01:09:53,655 --> 01:09:55,951 Svako zna gde zivimo. 1053 01:09:56,042 --> 01:09:59,637 Pesadija Durhama.- I policija. 1054 01:10:05,242 --> 01:10:07,039 Sklanjaj se s puta. 1055 01:10:07,122 --> 01:10:08,874 Ovde je.- Agnes! 1056 01:10:11,761 --> 01:10:15,231 Oce, nisu ovde. Pokusaj da razumes. 1057 01:10:15,321 --> 01:10:17,277 Ti! Ti si znala! 1058 01:10:17,361 --> 01:10:20,398 Verovao sam ti, izdala si me! 1059 01:10:22,481 --> 01:10:25,075 Uzmi pistolj Jimmy, uzmi ga! 1060 01:10:39,640 --> 01:10:41,710 Nismo mi, samo se srusio. 1061 01:10:41,800 --> 01:10:43,755 On je doneo pistolj. 1062 01:10:43,839 --> 01:10:45,795 U redu je, duso. 1063 01:10:45,879 --> 01:10:48,109 Okrznulo te je. Doktor dolazi. 1064 01:10:48,199 --> 01:10:50,155 Sta se desilo? 1065 01:10:50,239 --> 01:10:52,195 Otac ti je imao srcani udar. 1066 01:10:52,279 --> 01:10:54,235 Dobro je? 1067 01:10:54,319 --> 01:10:56,275 Zao mi je, duso. Mrtav je. 1068 01:11:09,478 --> 01:11:11,434 Volela bih da mi je tuzno 1069 01:11:11,518 --> 01:11:13,474 ali nije. 1070 01:11:14,878 --> 01:11:17,675 Tvoj otac je bio zao covek. 1071 01:11:17,757 --> 01:11:20,908 Majko, rekla si da je dosta ogorcenosti. 1072 01:11:21,957 --> 01:11:24,630 Mozemo imati lep zivot. 1073 01:11:24,717 --> 01:11:26,673 Ti mozes. 1074 01:11:26,757 --> 01:11:28,907 Bogata si zena, Agnes. 1075 01:11:29,957 --> 01:11:32,835 Plasila sam se da ce ostaviti sve Jessie. 1076 01:11:33,876 --> 01:11:36,913 Prosle nedelje je promenio testament. 1077 01:11:38,636 --> 01:11:43,027 Jessie zasluzuje da je izbaci ali mene? 1078 01:11:44,116 --> 01:11:46,072 To je zlo. 1079 01:11:46,156 --> 01:11:49,989 Brinucu se o tebi. Bile smo kod advokata. 1080 01:11:51,075 --> 01:11:54,112 Kupi kucu! Zivi gde zelis. 1081 01:11:55,195 --> 01:11:58,267 Hvala, Aggie. Ne zelim da kupim kucu. 1082 01:11:59,355 --> 01:12:01,311 Zelim da zivimo kao i inace. 1083 01:12:17,634 --> 01:12:19,226 Agnes! 1084 01:12:20,874 --> 01:12:22,784 Agnes! 1085 01:12:26,953 --> 01:12:29,023 Bio sam u Colcesteru sa Regem. 1086 01:12:29,113 --> 01:12:32,742 Elaine je videla u novinama. Zao mi je. 1087 01:12:32,833 --> 01:12:34,789 Sici cu. 1088 01:12:36,273 --> 01:12:38,229 Vidi tebe. 1089 01:12:38,313 --> 01:12:40,587 Umrla bi mojom krivicom. 1090 01:12:40,672 --> 01:12:42,424 Tvojom? Kako? 1091 01:12:42,512 --> 01:12:44,468 Rekao sam kako da pomognes Jessie. 1092 01:12:44,552 --> 01:12:46,304 Glupost. 1093 01:12:46,552 --> 01:12:49,305 Snasli bi se. Nije vazno. 1094 01:12:49,352 --> 01:12:51,308 Vazno je. 1095 01:12:51,392 --> 01:12:53,462 Zelim da znas sta osecam. 1096 01:12:53,552 --> 01:12:56,019 G.Farrier, lepo je videti vas. 1097 01:12:56,111 --> 01:12:58,466 Agnes, odvedi gdina u salon. 1098 01:12:58,551 --> 01:13:00,507 Donecu caj. 1099 01:13:00,591 --> 01:13:02,547 Hvala, gdjo Conway. 1100 01:13:02,631 --> 01:13:05,907 Sada radim. Potpisao sam ugovor sa magazinom. 1101 01:13:05,991 --> 01:13:08,789 Pisem redovno, placaju me redovno. 1102 01:13:10,071 --> 01:13:12,538 Nismo toliko drugaciji kao sto mislis. 1103 01:13:12,630 --> 01:13:14,222 Zaista? 1104 01:13:17,310 --> 01:13:19,380 Nastavices da radis u radnjama? 1105 01:13:19,470 --> 01:13:22,189 Moram. Otac mi je ostavio sve. 1106 01:13:22,270 --> 01:13:24,226 Vezao me je. 1107 01:13:24,310 --> 01:13:27,859 Ovo je kuca moje majke. Ja sam sve sto ima. 1108 01:13:29,989 --> 01:13:31,945 Zao mi je. 1109 01:13:34,629 --> 01:13:36,585 Pogledaj me. 1110 01:13:37,629 --> 01:13:39,585 Dopadas mi se. 1111 01:13:39,669 --> 01:13:41,625 Dopadas mi se puno. 1112 01:13:43,229 --> 01:13:45,185 Sta sa tvojom porodicom? 1113 01:13:46,268 --> 01:13:48,498 Znas zasto sam bio u Colchesteru? 1114 01:13:49,548 --> 01:13:51,504 Da pricam sa Regom. 1115 01:13:52,948 --> 01:13:54,904 Zelim da se vencamo. 1116 01:14:13,187 --> 01:14:15,143 Aggie? 1117 01:14:15,227 --> 01:14:17,900 Dosli smo cim smo culi. Umalo te ubio. 1118 01:14:17,987 --> 01:14:19,942 Da, ali nije. 1119 01:14:20,026 --> 01:14:22,699 Jessie, Charles Farrier. 1120 01:14:22,786 --> 01:14:24,856 Cuo sam puno o tebi, Jessie. 1121 01:14:25,906 --> 01:14:27,658 Ti si sigurno Robbie. 1122 01:14:27,746 --> 01:14:29,498 Drago mi je, gdine. 1123 01:14:42,425 --> 01:14:44,381 Agnes, volim te. 1124 01:14:45,425 --> 01:14:47,381 Obecavam, bicemo zajedno, 1125 01:14:47,465 --> 01:14:49,421 uprkos svemu. 1126 01:15:04,744 --> 01:15:07,099 Ne mozes! -Sta se desava? 1127 01:15:07,184 --> 01:15:09,206 Pitala sam da li Robbie i ja 1128 01:15:09,359 --> 01:15:10,379 mozemo biti u gostinskoj kuci 1129 01:15:10,536 --> 01:15:11,990 dok ne nadje posao. 1130 01:15:12,210 --> 01:15:13,939 Rekla sam ne i to mislim! 1131 01:15:14,023 --> 01:15:16,901 Da ostanete ovde. Ne verujem. 1132 01:15:16,983 --> 01:15:19,213 Majko, dosta. 1133 01:15:19,303 --> 01:15:23,421 Ne brini se, Aggie. Ponasa se kao i uvek. 1134 01:15:23,503 --> 01:15:25,732 Nikada mi nije bila majka. 1135 01:15:25,822 --> 01:15:28,461 Znas zasto? Nisi mi cerka. 1136 01:15:28,542 --> 01:15:30,533 Majko umukni.- Usvojena si. 1137 01:15:30,622 --> 01:15:32,135 Naterao me da te uzmem.-Dosta! 1138 01:15:32,222 --> 01:15:34,178 Majka ti je bila kurva. 1139 01:15:34,262 --> 01:15:37,572 Kad se ponasas kao kurva Jessie, znas na koga si. 1140 01:15:37,662 --> 01:15:40,893 Ne pricaj!-Ne brini, Robbie. 1141 01:15:40,982 --> 01:15:43,131 Znala sam da me ne voli. 1142 01:15:43,221 --> 01:15:45,291 Nisam osecala da sam njena cerka. 1143 01:15:45,381 --> 01:15:47,497 Sada znam zasto. 1144 01:15:48,581 --> 01:15:52,369 Ali mi smo sestre, Aggie? Polu sestre. 1145 01:15:52,461 --> 01:15:55,771 Ko zna? Vidjala je i druge. 1146 01:15:55,861 --> 01:15:57,816 Kontrolisi se! 1147 01:15:57,900 --> 01:15:59,372 Naravno da jesmo, Jessie. 1148 01:15:59,882 --> 01:16:02,009 Mozes ostati u gostinskoj kuci. 1149 01:16:02,044 --> 01:16:05,534 Necemo vas iskoristiti. Placacemo kao i drugi. 1150 01:16:05,620 --> 01:16:07,656 Ne morate dok ne nadjes posao. 1151 01:16:07,740 --> 01:16:09,696 Idem po posteljinu. 1152 01:16:09,780 --> 01:16:14,375 Nemam izbora, nije moja kuca. 1153 01:16:26,219 --> 01:16:28,653 To je sve. 1154 01:16:28,739 --> 01:16:30,695 Zelim vas blagoslov. 1155 01:16:32,458 --> 01:16:34,574 Ali ipak cu se ozeniti s njom. 1156 01:16:36,818 --> 01:16:42,529 Ako su to tvoja iskrena osecanja decace, naravno. 1157 01:16:43,618 --> 01:16:46,690 Hvala, oce. Dopasce vam se. 1158 01:16:47,777 --> 01:16:49,733 Hvala, majko. 1159 01:16:59,017 --> 01:17:00,973 Prodavacica u porodici? 1160 01:17:01,057 --> 01:17:03,013 Ne, hvala. 1161 01:17:04,056 --> 01:17:06,012 Moramo to spreciti. 1162 01:17:08,176 --> 01:17:10,371 Da, naravno draga. 1163 01:17:18,816 --> 01:17:20,374 Zdravo? 1164 01:17:20,455 --> 01:17:21,808 Reg. 1165 01:17:21,895 --> 01:17:23,567 Uhvatio sam prvi voz. 1166 01:17:23,655 --> 01:17:25,611 Poruka je zvucala hitno. 1167 01:17:25,695 --> 01:17:27,651 Grace. 1168 01:17:27,735 --> 01:17:28,993 To je sve, dete. 1169 01:17:29,500 --> 01:17:30,891 Reci kuvarici da je g. Reginald dosao. 1170 01:17:31,124 --> 01:17:33,215 Zelimo caj.- Da, gdjo. 1171 01:17:33,295 --> 01:17:35,445 Sta se desilo? 1172 01:17:37,134 --> 01:17:40,968 Charles. Ponasa se glupo. 1173 01:17:41,054 --> 01:17:43,966 Devojka. Prodavacica. 1174 01:17:44,054 --> 01:17:46,010 Zeli da je ozeni? 1175 01:17:46,094 --> 01:17:48,562 Zvali ste me zbog toga? 1176 01:17:48,654 --> 01:17:51,248 Ti si je jedini upoznao. 1177 01:17:51,334 --> 01:17:54,291 Elaine ju je videla, pricajte s njom. 1178 01:17:55,373 --> 01:17:57,329 Kupila je slatkise. 1179 01:17:57,413 --> 01:17:59,369 Ti si izgleda pio caj s njom. 1180 01:17:59,453 --> 01:18:01,974 Nadam se da te niko od prijatelja 1181 01:18:02,184 --> 01:18:04,473 nije video sa njom. 1182 01:18:04,508 --> 01:18:06,568 Ona nije grozna. 1183 01:18:06,653 --> 01:18:09,929 Veoma inteligentna mlada dama Pristojna. 1184 01:18:10,012 --> 01:18:11,843 Veoma pristojna. 1185 01:18:12,932 --> 01:18:15,241 I tebe je impresionirala. 1186 01:18:15,332 --> 01:18:17,892 Jeste. Nije pricala o konjima i haljinama, 1187 01:18:17,972 --> 01:18:20,167 i dosadnom zivotu na severu. 1188 01:18:20,252 --> 01:18:22,129 Bio si impresioniran! 1189 01:18:22,212 --> 01:18:25,648 Da. I shvatam kako se oseca Charles. 1190 01:18:26,731 --> 01:18:28,801 Zeleo bi je za snaju? 1191 01:18:29,851 --> 01:18:31,728 Nisam razmisljao. 1192 01:18:32,811 --> 01:18:34,403 Zaista? 1193 01:18:35,491 --> 01:18:37,779 Nadam se da Charles nije ozbiljan, 1194 01:18:37,933 --> 01:18:39,770 jer vidim prepreke. 1195 01:18:41,411 --> 01:18:43,128 U pravu sam, zar ne. 1196 01:18:47,690 --> 01:18:51,922 Znas da je bila umesana u vulgarni skandal? 1197 01:18:52,010 --> 01:18:56,162 Da. Otac se protivio braku mladje cerke. 1198 01:18:56,250 --> 01:18:58,400 Hvala. 1199 01:18:58,490 --> 01:19:02,164 Sta je uradio govori o porodici. 1200 01:19:02,249 --> 01:19:04,205 Govori o njemu. 1201 01:19:05,809 --> 01:19:07,765 Usput, 1202 01:19:09,809 --> 01:19:13,518 rezultat je da Agnes Conway nasledila ceo posao. 1203 01:19:15,089 --> 01:19:18,967 Osim sto je prodavacica majko bogata je. 1204 01:19:19,048 --> 01:19:21,333 Nisam sigurna da kao vlasnik 1205 01:19:21,561 --> 01:19:24,013 se izdize na socijalnoj lestvi 1206 01:19:26,208 --> 01:19:29,405 Reg. Blizak si sa Charlesom. 1207 01:19:29,488 --> 01:19:31,001 Sta da radimo? 1208 01:19:31,088 --> 01:19:33,282 Ne otudjite ga, oce. 1209 01:19:33,367 --> 01:19:36,598 Ozeni li se a ne prihvatite je, izgubicete ga. 1210 01:19:36,687 --> 01:19:38,643 To ne zelite, zar ne? 1211 01:19:38,727 --> 01:19:42,800 Idite kod nje ili pozovite je ovde. 1212 01:19:42,887 --> 01:19:45,355 Ne dolazi u obzir. 1213 01:19:45,447 --> 01:19:48,280 Majko, ona je odlucna dama. 1214 01:19:48,367 --> 01:19:50,157 Ako je gledate sa visine 1215 01:19:50,413 --> 01:19:53,130 zbog ponosa ce odbiti Charlesa. 1216 01:19:55,246 --> 01:19:56,998 Udji. 1217 01:19:57,086 --> 01:19:59,042 Charlie, ja sam. 1218 01:20:00,126 --> 01:20:04,517 Svakog trenutka, majka ce se popeti na sofu. 1219 01:20:07,605 --> 01:20:09,561 Upozoren si. 1220 01:20:09,645 --> 01:20:11,715 Dobila je bitke sa te sofe. 1221 01:20:11,805 --> 01:20:15,798 Roditelji treba da shvate da nisu u proslom veku. 1222 01:20:15,885 --> 01:20:19,480 Potreban je zemljotres. Pogotovo za majku. 1223 01:20:19,565 --> 01:20:21,107 Jadna, draga majka. 1224 01:20:21,832 --> 01:20:26,318 Mesto za sve i krute. 1225 01:20:27,404 --> 01:20:29,360 Necu se promeniti. 1226 01:20:31,204 --> 01:20:34,719 Pre Agnes, nisam se osecao kao kod kuce sa zenom. 1227 01:20:36,804 --> 01:20:39,222 Tebi ce zvucati smesno. 1228 01:20:40,762 --> 01:20:42,886 zelim da budem sa njom stalno. 1229 01:20:44,794 --> 01:20:47,995 Spreman si da se otudjis od porodice? 1230 01:20:48,083 --> 01:20:50,551 Nece je prihvatiti ovde. 1231 01:20:50,643 --> 01:20:53,237 I ti ces se otudjiti? 1232 01:20:55,323 --> 01:20:57,074 Sta ti mislis? 1233 01:20:58,362 --> 01:21:00,318 Ucinices mi nesto? 1234 01:21:01,402 --> 01:21:03,438 Vracas se sutra? -Da. 1235 01:21:03,522 --> 01:21:07,879 Poseti Agnes? Pomoci ce ako zna da nas prihvatas. 1236 01:21:07,962 --> 01:21:09,918 Ne, druze, ne. 1237 01:21:10,002 --> 01:21:12,390 Ne poznajem je. 1238 01:21:12,481 --> 01:21:16,394 Poznajes je. Upoznao si je. Osetio sam da ti se dopada! 1239 01:21:17,481 --> 01:21:21,872 Reg, zasto da ne? Ona zna. Oseca sta misle. 1240 01:21:21,961 --> 01:21:23,917 Tako je 1241 01:21:24,001 --> 01:21:25,957 jaka i tvrdoglava. 1242 01:21:26,041 --> 01:21:27,759 Plasim se, izgubicu je. 1243 01:21:30,600 --> 01:21:32,750 Molim te. 1244 01:21:51,399 --> 01:21:53,355 U pocetku je tesko, 1245 01:21:54,439 --> 01:21:57,397 ako hoces da naucis Tommy cete nauciti. 1246 01:21:57,479 --> 01:22:02,029 Plata je mala ali nisi na dokovima. 1247 01:22:02,118 --> 01:22:04,074 Odluci se. 1248 01:22:04,158 --> 01:22:06,114 Prosjaci nisu probirljivi. 1249 01:22:06,198 --> 01:22:08,154 Izvini? 1250 01:22:08,238 --> 01:22:10,706 Uzecu, hvala. 1251 01:22:10,798 --> 01:22:12,754 Kad pocinjem? 1252 01:22:12,838 --> 01:22:14,590 Kada zelis. 1253 01:22:15,718 --> 01:22:17,788 Ovde gdine. - Hvala. 1254 01:22:18,917 --> 01:22:20,669 Zdravo. - Kapitane Farrier. 1255 01:22:21,757 --> 01:22:24,112 Nadam se da ne smetam. -Ne, zaista. 1256 01:22:25,252 --> 01:22:26,802 Trazite posao? 1257 01:22:27,474 --> 01:22:29,406 Zavisi od plate. 1258 01:22:29,477 --> 01:22:33,186 Capetane ovo je g.Tommy Grant glavni za secer. 1259 01:22:33,277 --> 01:22:35,312 Kako ste, Tommy? - Drago mi je. 1260 01:22:35,396 --> 01:22:38,513 Robbie Felton, moj surak. 1261 01:22:38,596 --> 01:22:41,110 Robbie.-Drago mi je, gdine. 1262 01:22:42,836 --> 01:22:44,792 Ako biste posli. 1263 01:22:46,156 --> 01:22:48,112 Imate lepu fabriku. 1264 01:22:48,196 --> 01:22:50,152 Da. 1265 01:22:51,195 --> 01:22:53,663 Zelim da vidite ko sam i sta radim. 1266 01:22:53,755 --> 01:22:55,923 Jasno je zasto ste ovde. 1267 01:22:56,459 --> 01:22:57,381 Da branite Charlesa. 1268 01:22:57,555 --> 01:22:59,334 Apsolutno ne. 1269 01:22:59,675 --> 01:23:01,427 Moj brat se sam brani. 1270 01:23:01,515 --> 01:23:04,268 I da me upozorite na porodicu 1271 01:23:08,594 --> 01:23:10,550 Sto se tice porodice bicu iskren. 1272 01:23:11,594 --> 01:23:14,745 Sa vama se ne moze drugacije. 1273 01:23:14,834 --> 01:23:16,790 Je li to kompliment? 1274 01:23:17,834 --> 01:23:19,790 Roditelji zive u drugom svetu. 1275 01:23:19,874 --> 01:23:22,679 Veruju u privilegije od boga. 1276 01:23:23,809 --> 01:23:24,932 Shvatate? 1277 01:23:25,159 --> 01:23:28,424 Da. Kad se udam za Charlesa, 1278 01:23:28,602 --> 01:23:30,444 otudjice se od porodice. 1279 01:23:30,513 --> 01:23:33,789 Od roditelja, da. Ne ostalih. 1280 01:23:37,393 --> 01:23:40,351 Ne potcenjujte Charlesa. 1281 01:23:40,433 --> 01:23:42,964 nije odbio samo vojsku, 1282 01:23:43,139 --> 01:23:45,212 odbio je i Oxford, takodje. 1283 01:23:45,247 --> 01:23:49,820 sam je putovao Europom, uceci o stvarima koje voli 1284 01:23:50,912 --> 01:23:53,341 iskustvo koje mu je omogucilo 1285 01:23:53,612 --> 01:23:56,292 da upoznaje razlicite ljude. 1286 01:23:56,392 --> 01:23:58,746 To znam. 1287 01:23:59,831 --> 01:24:02,550 Dosao sam samo da pitam. 1288 01:24:04,175 --> 01:24:05,907 Volite li Charlesa? 1289 01:24:07,031 --> 01:24:08,987 Duboko? 1290 01:24:09,071 --> 01:24:11,027 Kako on voli vas? 1291 01:24:12,591 --> 01:24:14,660 Da, volim ga. 1292 01:24:15,950 --> 01:24:19,226 Ignorisite sve prepreke. 1293 01:24:21,830 --> 01:24:23,786 Sam cu izaci. 1294 01:24:41,389 --> 01:24:43,345 Ko je to bio, brat? 1295 01:24:43,429 --> 01:24:45,385 Da te se otarasi? 1296 01:24:45,469 --> 01:24:47,424 Ne. 1297 01:24:47,508 --> 01:24:49,464 Veoma je saosecajan. 1298 01:24:50,508 --> 01:24:52,464 Odlucila sam. 1299 01:24:53,508 --> 01:24:56,659 Pukovnik i njegova zena neka se protive. 1300 01:24:57,748 --> 01:24:59,704 Udacu se za njihovog sina. 1301 01:25:00,988 --> 01:25:03,343 Mislio sam da odem iz kuce, majko. 1302 01:25:03,428 --> 01:25:05,861 Ides u inostranstvo ponovo? Dobra ideja. 1303 01:25:05,947 --> 01:25:10,145 Ne, majko. Bicu u gradu. 1304 01:25:10,227 --> 01:25:12,536 Ali ovde ti je dobro. 1305 01:25:13,627 --> 01:25:15,982 Zelim biti nezavistan. 1306 01:25:16,067 --> 01:25:18,023 Charlie, kako ces se snaci? 1307 01:25:18,107 --> 01:25:21,482 Bez slugu da ti kuvaju i ciste. 1308 01:25:21,909 --> 01:25:25,922 Majko, dve godine sam putovao Evropom sam. 1309 01:25:26,080 --> 01:25:28,212 Bio sam u jeftinim hotelima. 1310 01:25:28,765 --> 01:25:30,343 Preziveo sam. 1311 01:25:30,683 --> 01:25:32,704 Prezivecu i ovde. 1312 01:25:33,786 --> 01:25:35,458 Ucini mi uslugu? 1313 01:25:35,546 --> 01:25:39,060 Upoznaj Agnes, pricaj sa njom na par minuta? 1314 01:25:39,145 --> 01:25:42,376 Razumece.- Ne, duso. Ne. 1315 01:25:43,465 --> 01:25:48,664 S obzirom kakva je osoba smatrace da je prihvatamo. 1316 01:25:59,784 --> 01:26:01,740 Ona nije takva osoba. 1317 01:26:02,784 --> 01:26:04,740 Ne bi. 1318 01:26:31,550 --> 01:26:33,237 To je to. 1319 01:26:33,982 --> 01:26:35,938 Vlazno je. 1320 01:26:36,022 --> 01:26:37,978 Dobro je! 1321 01:26:42,182 --> 01:26:44,251 Spavao si na ovim carsavima? 1322 01:26:44,341 --> 01:26:45,899 Naravno da jesam. 1323 01:26:45,981 --> 01:26:47,937 Charles. 1324 01:26:48,021 --> 01:26:50,296 Poslacu Nan sa cistim. 1325 01:26:50,381 --> 01:26:52,594 Neces provesti jos jednu noc. 1326 01:26:52,760 --> 01:26:54,526 Savrseno su dobri. 1327 01:27:00,180 --> 01:27:02,330 Zasto zivi na takvom mestu? 1328 01:27:02,420 --> 01:27:03,853 Da bi bio blize meni. 1329 01:27:04,055 --> 01:27:06,664 Ponosan je na to sto moze da zivi jednostavno. 1330 01:27:06,864 --> 01:27:10,612 Izvuci ga odatle, Aggie. -Znam ali me ne slusa. 1331 01:27:11,660 --> 01:27:14,299 Tvrdoglavi. To je problem sa muskarcima. 1332 01:27:18,979 --> 01:27:20,935 Robbie! Robbie. 1333 01:27:28,339 --> 01:27:31,615 Agnes! Agnes! 1334 01:27:31,699 --> 01:27:33,654 Charles! 1335 01:27:33,738 --> 01:27:35,490 Lose mu je. 1336 01:27:35,578 --> 01:27:38,411 Pomagao sam mu uz stepenice ali se srusio. 1337 01:27:38,498 --> 01:27:40,454 Odnesi ga u moju sobu Robbie. 1338 01:27:40,538 --> 01:27:43,291 Pozovi Dr. Baileya. 1339 01:27:43,378 --> 01:27:45,334 Hajde. 1340 01:27:58,577 --> 01:28:01,455 Plasim se da mladic ima upalu pluca. 1341 01:28:05,377 --> 01:28:08,652 Robbie, zovi taksi da kazemo njegovima. 1342 01:28:08,736 --> 01:28:10,692 Hocu. 1343 01:28:18,532 --> 01:28:21,895 Grace, moramo ici ako je upala pluca 1344 01:28:22,975 --> 01:28:25,250 Ljudi njene klase preteruju. 1345 01:28:25,335 --> 01:28:28,913 Bez kontrole. Nije tako lose. 1346 01:28:29,078 --> 01:28:31,138 Necemo znati dok ga ne vidimo 1347 01:28:31,288 --> 01:28:33,131 Ako si zabrinut, idi. 1348 01:28:33,215 --> 01:28:35,126 Ja necu. 1349 01:28:46,174 --> 01:28:48,130 Nan kaze da je otac dosao. 1350 01:28:48,214 --> 01:28:49,966 Pukovnik Farrier. - Da. 1351 01:28:50,054 --> 01:28:52,010 Kaze da nije u uniformi. 1352 01:29:05,813 --> 01:29:07,769 Dobar dan, gdine Farrier. 1353 01:29:08,813 --> 01:29:10,769 Ja sam Agnes Conway. 1354 01:29:10,853 --> 01:29:12,205 Kako ste? 1355 01:29:12,292 --> 01:29:15,807 Pitate se zasto je vas sin ovde. 1356 01:29:15,892 --> 01:29:17,530 Da, jesam. 1357 01:29:17,612 --> 01:29:20,285 Bio je u poseti kad je pao. 1358 01:29:22,052 --> 01:29:24,805 Znate da imamo dogovor? 1359 01:29:26,932 --> 01:29:28,762 Kakav dogovor? 1360 01:29:28,851 --> 01:29:31,160 Charles me je zaprosio. 1361 01:29:32,251 --> 01:29:34,207 Prihvatili ste? 1362 01:29:34,291 --> 01:29:36,282 Da. 1363 01:29:36,371 --> 01:29:38,327 Ocekivala sam negodovanje. 1364 01:29:38,411 --> 01:29:41,403 To sto vasa zena nije ovde je dokaz da sam u pravu. 1365 01:29:41,491 --> 01:29:45,278 Mojoj zeni nije dobro. 1366 01:29:46,570 --> 01:29:48,526 Podjite sa mnom. 1367 01:29:48,610 --> 01:29:50,362 Hvala. 1368 01:29:58,770 --> 01:30:00,726 G. Farrier, ovo je moja majka. 1369 01:30:00,810 --> 01:30:02,765 Kako ste. 1370 01:30:07,969 --> 01:30:09,925 Charles. 1371 01:30:10,969 --> 01:30:12,925 Charles? 1372 01:30:13,009 --> 01:30:14,965 Da li me cujes? 1373 01:30:16,009 --> 01:30:17,964 Tvoj otac je. 1374 01:30:20,168 --> 01:30:22,124 Oce... 1375 01:30:23,768 --> 01:30:25,360 Reg... 1376 01:30:26,448 --> 01:30:28,404 Zelim Rega. 1377 01:30:28,488 --> 01:30:30,365 Poslacu mu poruku, obecavam. 1378 01:30:40,887 --> 01:30:44,040 Treba biti u svojoj kuci, 1379 01:30:44,268 --> 01:30:46,177 gde ce dobiti pravu negu. 1380 01:30:46,212 --> 01:30:49,398 Vas sin ima temperaturu! 1381 01:30:49,487 --> 01:30:52,637 Vodite ga ako hocete sahranu. 1382 01:30:52,726 --> 01:30:54,956 Majko. -Odvesce ga ambulantna kola. 1383 01:30:55,046 --> 01:30:57,321 Odgovornost je vasa. 1384 01:30:57,406 --> 01:31:00,045 Kako se zove doktor? 1385 01:31:00,126 --> 01:31:03,960 Dr. Bailey, tri ulice dalje. Dacemo vam adresu. 1386 01:31:04,046 --> 01:31:06,002 Hvala. 1387 01:31:06,086 --> 01:31:07,837 Prihvaticu njegovo misljenje. 1388 01:31:07,925 --> 01:31:09,881 Uradite tako. 1389 01:31:20,645 --> 01:31:23,523 Usudila se da ti kaze? 1390 01:31:23,605 --> 01:31:25,560 Govorila je inteligentno, 1391 01:31:25,644 --> 01:31:27,680 kao edukovana i razumna zena. 1392 01:31:27,764 --> 01:31:29,720 Nije mi dala izbor. 1393 01:31:29,804 --> 01:31:33,160 Grace, poslacu telegraf Regu i Elaine. 1394 01:31:33,244 --> 01:31:34,678 Hajde, Hugh. 1395 01:31:34,922 --> 01:31:37,844 Ne moze biti lose za kratko vreme. 1396 01:31:37,924 --> 01:31:41,393 Upala pluca se dobija brzo. U delirijumu je. 1397 01:31:41,483 --> 01:31:44,475 Mislim draga, moras ga videti. 1398 01:31:44,563 --> 01:31:48,636 Nisi ozbiljan. Dovedi ga kuci. 1399 01:31:48,723 --> 01:31:50,678 Nemoguce. Doktor je insistirao. 1400 01:31:50,910 --> 01:31:52,638 Charles se ne sme pomerati. 1401 01:31:54,683 --> 01:31:58,152 Posalji telegram Reginaldu i pitaj sta misli. 1402 01:31:58,242 --> 01:32:01,314 Boze zeno, zasto mi ne verujes? 1403 01:32:01,402 --> 01:32:03,358 Charles je veoma bolestan. 1404 01:32:03,442 --> 01:32:05,478 Kako ne shvatas? 1405 01:32:05,562 --> 01:32:07,518 Hugh! 1406 01:32:07,602 --> 01:32:09,558 Vidis sta je uradila? 1407 01:32:09,642 --> 01:32:12,714 Nikad nisi tako govorio ni sa slugama. 1408 01:32:13,761 --> 01:32:17,515 Uzasno, da mi se tako obracas 1409 01:32:18,601 --> 01:32:21,115 Zaboravi na etikeciju? 1410 01:32:21,201 --> 01:32:23,795 Nas sin mozda umire. 1411 01:33:06,638 --> 01:33:08,435 Jessie! Neko dolazi. 1412 01:33:37,556 --> 01:33:39,592 Moja sestra ce doci za trenutak. 1413 01:33:40,836 --> 01:33:42,792 Molim vas, sedite. 1414 01:33:49,156 --> 01:33:51,112 Gdin i gdja Farrier su ovde. 1415 01:33:53,155 --> 01:33:55,510 Gleda sa visine. 1416 01:33:55,595 --> 01:33:56,914 Da? 1417 01:33:57,995 --> 01:34:00,635 Dobar dan. 1418 01:34:00,670 --> 01:34:03,428 Gdjice Conway, moja zena. 1419 01:34:03,772 --> 01:34:05,232 Dobar dan, gdjo Farrier. 1420 01:34:06,235 --> 01:34:08,863 Drago mi je da ste dosli. 1421 01:34:09,115 --> 01:34:10,627 Kako je? 1422 01:34:10,714 --> 01:34:13,865 Miran je ali doktor ocekuje najgore nocas. 1423 01:34:13,954 --> 01:34:16,912 Najverovatnije ujutru. 1424 01:34:16,994 --> 01:34:20,987 U gostinskoj kuci prespavajte. 1425 01:34:21,074 --> 01:34:23,030 Nece biti potrebno, nadam se. 1426 01:34:24,114 --> 01:34:27,469 Odlucicu, posto vidim sina. 1427 01:34:27,553 --> 01:34:29,509 Charles je veoma bolestan. 1428 01:34:29,593 --> 01:34:31,663 Ne zelim da se uznemirava. 1429 01:34:32,753 --> 01:34:34,709 Podjite sa mnom. 1430 01:34:45,152 --> 01:34:47,108 Charles? 1431 01:34:47,192 --> 01:34:49,148 Charles, mama je. 1432 01:34:59,951 --> 01:35:01,703 Charles, majka ti je ovde. 1433 01:35:28,550 --> 01:35:30,620 Jessie, tu si, dobro je. 1434 01:35:30,710 --> 01:35:34,145 Mom sinu treba medicinska sestra. 1435 01:35:34,229 --> 01:35:36,299 Doktor nam je pokazao, snaci cemo se. 1436 01:35:37,389 --> 01:35:41,940 Ako treba pomoc, tu je cerka i njen muz. 1437 01:35:42,029 --> 01:35:44,463 Da, mama. Bice nam drago. 1438 01:35:44,549 --> 01:35:47,427 Ne treba mu posebna pomoc. 1439 01:35:47,509 --> 01:35:49,942 Samo hladjenje i udobnost. 1440 01:35:58,348 --> 01:36:00,304 Ta zena! 1441 01:36:03,148 --> 01:36:05,103 Majko! 1442 01:36:05,187 --> 01:36:07,143 Hajde, Agnes. 1443 01:36:07,227 --> 01:36:09,183 Budi jaka, zbog njega. 1444 01:36:17,747 --> 01:36:19,703 Ako mu se nesto desi 1445 01:36:20,747 --> 01:36:22,702 necu se udati za drugog. 1446 01:36:22,786 --> 01:36:25,300 Nikada je dugo vremena, duso. 1447 01:36:26,386 --> 01:36:28,297 Dugo vreme. 1448 01:37:34,942 --> 01:37:36,455 Agnes. 1449 01:37:37,542 --> 01:37:39,498 Reg, drago mi je da si ovde. 1450 01:37:39,582 --> 01:37:41,857 Kako je on? - Prosao je najgore. 1451 01:37:41,942 --> 01:37:43,331 Hvala Bogu! 1452 01:37:43,599 --> 01:37:45,311 Dosao sam sto sam brze mogao. 1453 01:37:46,021 --> 01:37:47,977 Moji roditelji su ovde? 1454 01:37:48,061 --> 01:37:50,814 U gostinjskoj kuci. Spavaju. 1455 01:37:50,901 --> 01:37:54,052 Izgleda da i tebi treba san. 1456 01:37:55,101 --> 01:37:57,057 Zahvaljujuci Aggie. 1457 01:37:57,141 --> 01:37:59,097 Uradila je sve za mene. 1458 01:38:01,500 --> 01:38:04,458 Divna, imas srece. -Znam. 1459 01:38:05,540 --> 01:38:08,293 Ozenicu je cim mogu. 1460 01:38:08,380 --> 01:38:10,940 Nisi u stanju da se zenis. 1461 01:38:11,020 --> 01:38:12,692 Imao si upalu pluca. 1462 01:38:13,780 --> 01:38:15,736 Trebace nedelje, mozda meseci. 1463 01:38:15,820 --> 01:38:17,810 Ne mogu da cekam. 1464 01:38:19,379 --> 01:38:21,335 Imas li dobrog doktora? 1465 01:38:21,419 --> 01:38:23,091 Veoma dobrog. 1466 01:38:23,179 --> 01:38:25,739 Savetovace te da sacekas. 1467 01:38:26,779 --> 01:38:29,213 Brak je vise od ceremonije. 1468 01:38:29,299 --> 01:38:31,096 Treba ti snaga. 1469 01:38:31,179 --> 01:38:32,817 Glas iskustva. 1470 01:38:34,462 --> 01:38:38,654 Kada se vracas? - Popodne. 1471 01:38:38,738 --> 01:38:40,694 Ozbiljno je. 1472 01:38:41,182 --> 01:38:42,793 Glasine. 1473 01:38:42,994 --> 01:38:44,450 Vise od glasina. 1474 01:38:44,858 --> 01:38:46,928 Nevolje necemo izbeci. 1475 01:38:52,857 --> 01:38:54,813 Brini se o sebi Charlie. 1476 01:38:54,897 --> 01:38:58,492 Ne volim nikoga na svetu kao tebe. 1477 01:38:58,577 --> 01:39:00,533 Znas to. 1478 01:39:00,617 --> 01:39:02,573 Povrati snagu. 1479 01:39:03,857 --> 01:39:05,813 A onda cu ti biti kum. 1480 01:39:15,496 --> 01:39:18,408 Doctore, nisam mogla pred Charlesom. 1481 01:39:18,496 --> 01:39:20,452 Sta se desava? 1482 01:39:20,536 --> 01:39:24,653 Njegovi mi ne govore nista. 1483 01:39:24,735 --> 01:39:27,374 Ide u sanatorijum u Wooleyu. 1484 01:39:27,455 --> 01:39:29,571 Procice nedelje, meseci. 1485 01:39:29,655 --> 01:39:31,611 Oporavice se? 1486 01:39:31,695 --> 01:39:33,526 Previse je rano da se zna. 1487 01:39:33,615 --> 01:39:37,733 Mlad je. Kod tuberkuloze vazna je konstitucija. 1488 01:39:38,815 --> 01:39:40,532 Hteli smo se vencati. 1489 01:39:40,614 --> 01:39:44,004 Desice se. Dajte mu vremena. 1490 01:39:44,094 --> 01:39:46,050 Poljubi me. 1491 01:39:56,134 --> 01:39:58,772 Mogla bi ostati sa mnom nocas. 1492 01:39:58,853 --> 01:40:00,809 Charlie... 1493 01:40:11,853 --> 01:40:13,808 .. bolje da idem. 1494 01:40:18,372 --> 01:40:20,328 Dobro vece, pukovnice. 1495 01:40:20,412 --> 01:40:22,368 Sada je "Pukovnik". 1496 01:40:22,452 --> 01:40:23,567 Hvala. 1497 01:40:23,652 --> 01:40:26,047 Charles je rekao da ce vas pozvati u vojsku. 1498 01:40:26,193 --> 01:40:27,607 Hvala. 1499 01:40:27,796 --> 01:40:29,537 Samo posao u kancelariji. 1500 01:40:29,572 --> 01:40:31,732 Svi smo pozvani cak i konji. 1501 01:40:31,767 --> 01:40:33,838 Zato sam sa ovim. 1502 01:40:34,142 --> 01:40:35,289 Impresivno. 1503 01:40:35,371 --> 01:40:38,010 Moja zena kaze da se naviknem. 1504 01:40:38,091 --> 01:40:42,130 Dosla bi danas zbog Charlesa ali nije joj dobro. 1505 01:40:42,211 --> 01:40:45,248 Polako, Charlie. 1506 01:40:47,010 --> 01:40:48,966 Oce. 1507 01:40:50,050 --> 01:40:52,803 Videcete ga za vreme posete. 1508 01:40:52,890 --> 01:40:54,846 Hvala za sve sto ste uradili. 1509 01:41:01,130 --> 01:41:03,085 Videcemo se uskoro. 1510 01:41:11,129 --> 01:41:13,085 Ne brini se, Agnes. 1511 01:41:13,169 --> 01:41:15,444 Bice mu bolje. 1512 01:41:48,727 --> 01:41:50,683 Gdjice Agnes, sidjite? 1513 01:41:50,767 --> 01:41:52,722 Doktor. 1514 01:42:04,046 --> 01:42:05,559 Robbie! 1515 01:42:07,006 --> 01:42:09,599 Devojcica je. - Dobro je? 1516 01:42:09,685 --> 01:42:11,403 Predivna je. 1517 01:42:15,485 --> 01:42:18,363 Politicari su zeleli rat. 1518 01:42:18,445 --> 01:42:20,675 Ljudi kao Reg ce se boriti. 1519 01:42:20,765 --> 01:42:24,474 Bio bih savestni protivnik. 1520 01:42:24,565 --> 01:42:27,397 Podrzala bi me, Aggie? 1521 01:42:27,484 --> 01:42:29,839 Naravno da bih. 1522 01:42:29,924 --> 01:42:32,802 Treba hrabrost za uverenja. 1523 01:42:33,844 --> 01:42:35,800 Ne budi uznemiren. 1524 01:42:37,724 --> 01:42:39,476 Moram da idem. 1525 01:42:39,564 --> 01:42:41,316 Samo sto si stigla. 1526 01:42:41,404 --> 01:42:43,359 Ovde sam ceo sat. 1527 01:42:43,443 --> 01:42:45,479 Necu da naidjem na tvoju majku. 1528 01:43:17,361 --> 01:43:19,317 Peni. Hvala. 1529 01:43:25,321 --> 01:43:27,755 Sta mogu da uradim za vas? 1530 01:43:27,841 --> 01:43:30,480 Nisam ti rekla Nan je dala otkaz. 1531 01:43:30,561 --> 01:43:34,030 Zaradice vise radeci u fabrici municije. 1532 01:43:34,120 --> 01:43:36,759 Ne. Imamo puno musterija. 1533 01:43:36,840 --> 01:43:38,796 Rat. 1534 01:43:38,880 --> 01:43:41,713 Sve porodice su izgubile nekog 1535 01:43:41,800 --> 01:43:43,756 Ali imaju novca. 1536 01:43:47,840 --> 01:43:49,795 Charlie. 1537 01:43:50,879 --> 01:43:52,631 Zasto? 1538 01:43:52,719 --> 01:43:55,756 Pricala sam sa doktorom. Ima poboljsanja. 1539 01:43:55,839 --> 01:44:00,276 Za sest nedelja ides kuci. A onda se mozemo vencati. 1540 01:44:11,518 --> 01:44:13,474 Zdravo, Agnes. 1541 01:44:14,518 --> 01:44:16,907 Reg? 1542 01:44:24,717 --> 01:44:27,277 Izvini. 1543 01:44:27,357 --> 01:44:29,313 Radije bi spavao? 1544 01:44:32,317 --> 01:44:34,273 Veoma je udobno ovde. 1545 01:44:37,317 --> 01:44:40,194 Shvatam sta Charles misli o ovoj sobi. 1546 01:44:41,676 --> 01:44:43,632 Ne znam kakav caj volis. 1547 01:44:43,716 --> 01:44:46,310 Takav. Hvala. 1548 01:44:47,396 --> 01:44:51,594 Sutra u ovo vreme ces biti deo porodice. 1549 01:44:51,676 --> 01:44:54,473 Plasis se?- Trebala bih? 1550 01:44:56,879 --> 01:44:58,256 Hvala. 1551 01:45:00,715 --> 01:45:03,627 Znas, nasi roditelji nece doci 1552 01:45:03,715 --> 01:45:05,008 Da, znam. 1553 01:45:05,233 --> 01:45:10,193 Otac ima odsustvo i majka zeli odmor. 1554 01:45:12,674 --> 01:45:14,630 Reg, brinem se za tebe. 1555 01:45:20,034 --> 01:45:23,189 Pitas se sta mi se desilo. 1556 01:45:25,754 --> 01:45:28,631 Rat. To se desilo. 1557 01:45:29,873 --> 01:45:31,829 Prokleti... 1558 01:45:31,913 --> 01:45:33,869 prokleti rat. 1559 01:45:37,073 --> 01:45:39,428 Hoces li whisky? 1560 01:45:40,513 --> 01:45:42,629 Molim. 1561 01:45:49,312 --> 01:45:52,748 Satisfakcija Engleske povodom toga tamo. 1562 01:45:54,432 --> 01:45:56,388 Hvala. 1563 01:45:58,512 --> 01:46:00,468 Ne bih trebao da ti pricam 1564 01:46:02,551 --> 01:46:04,507 ali ne mogu sa porodicom. 1565 01:46:05,551 --> 01:46:07,507 Charlie je bio bolestan 1566 01:46:08,591 --> 01:46:10,946 drzao sam sve unutra, dokle 1567 01:46:12,031 --> 01:46:13,987 Reci mi. 1568 01:46:15,511 --> 01:46:17,466 Reci sta god zelis. 1569 01:46:18,510 --> 01:46:20,466 Ne shvati me pogresno 1570 01:46:21,910 --> 01:46:24,629 Trpimo pacove u rovovima, 1571 01:46:26,310 --> 01:46:29,302 leseve i blato pod nogama. 1572 01:46:30,390 --> 01:46:32,346 Znamo da nije piknik nego rat. 1573 01:46:37,109 --> 01:46:39,065 Dolazim iz duge loze boraca. 1574 01:46:40,509 --> 01:46:42,465 Sest generacija. 1575 01:46:44,109 --> 01:46:46,065 Svi vojnici. 1576 01:46:47,909 --> 01:46:50,218 Pucanje i ubijanje je deo 1577 01:46:50,253 --> 01:46:52,438 obuke svakoga ko ima uniformu. 1578 01:46:54,428 --> 01:46:57,500 Sta se desava nije samo ubijanje 1579 01:46:59,588 --> 01:47:01,544 nego klanica. 1580 01:47:03,748 --> 01:47:05,704 To je masakr. 1581 01:47:07,707 --> 01:47:10,380 Bespotrebni prokleti masakr. 1582 01:47:10,467 --> 01:47:12,423 Zao mi je, Agnes. 1583 01:47:12,507 --> 01:47:14,463 Ne. 1584 01:47:14,547 --> 01:47:17,107 Drago mi je da si mi rekao. 1585 01:47:19,187 --> 01:47:21,143 Znas li psalme? 1586 01:47:22,227 --> 01:47:25,059 Znas li psalm 32? 1587 01:47:26,146 --> 01:47:28,819 Znam samo, Bog je moj pastir. 1588 01:47:29,906 --> 01:47:32,056 Momci iz jedinice su znali sve. 1589 01:47:34,506 --> 01:47:36,462 Recitovali su ih u najcudnijim trenucima. 1590 01:47:39,706 --> 01:47:41,775 Postoji stihovi iz psalma 32. 1591 01:47:44,705 --> 01:47:46,661 Nisam shvatio da su lepi. 1592 01:47:49,305 --> 01:47:51,421 "Tu je moje utociste, 1593 01:47:53,505 --> 01:47:55,541 "sacuvace me od nevolje 1594 01:47:58,624 --> 01:48:01,900 "ispunjava me spasenjem" 1595 01:48:11,304 --> 01:48:14,340 To si mi znacila veceras, Agnes. 1596 01:48:19,423 --> 01:48:21,379 Moje utociste. 1597 01:48:29,303 --> 01:48:31,258 Videcemo se ujutro. 1598 01:48:49,421 --> 01:48:50,774 Cao. 1599 01:48:51,861 --> 01:48:53,817 Cao. 1600 01:48:53,901 --> 01:48:56,051 Cestitamo! 1601 01:49:04,700 --> 01:49:07,260 Koliko je do magicnog mesta? 1602 01:49:07,340 --> 01:49:09,376 Najdalje sto mozemo. 1603 01:49:09,460 --> 01:49:12,020 Ti si posebna zena. 1604 01:49:12,100 --> 01:49:14,056 Kako se osecas? 1605 01:49:15,140 --> 01:49:16,892 Pun sam ljubavi. 1606 01:49:16,980 --> 01:49:18,936 Nisam na to mislila. 1607 01:49:19,019 --> 01:49:20,771 Nikada bolje. 1608 01:49:20,859 --> 01:49:22,815 Zaista, nikada bolje. 1609 01:49:58,337 --> 01:50:00,293 Da, ko je? 1610 01:50:01,337 --> 01:50:03,089 Da, McCann? 1611 01:50:03,177 --> 01:50:04,852 Dva policajca zele da vas vide 1612 01:50:05,009 --> 01:50:06,522 Kazu da je hitno. 1613 01:50:07,017 --> 01:50:08,734 Dobro. 1614 01:50:15,496 --> 01:50:19,125 Pogledaj nas doruckujemo a vreme je za rucak. 1615 01:50:19,216 --> 01:50:21,730 Zato sam tako gladan. 1616 01:50:44,494 --> 01:50:46,530 Auto je sleteo s puta 1617 01:50:48,574 --> 01:50:50,530 niz strmu obalu. 1618 01:50:50,614 --> 01:50:52,570 Ne. 1619 01:50:53,614 --> 01:50:55,252 Svi troje. 1620 01:50:56,334 --> 01:50:58,289 Moja je krivica. 1621 01:50:58,373 --> 01:51:01,206 Moja krivica.- Ne budi glup. Kako moze biti? 1622 01:51:01,293 --> 01:51:04,569 Ne bi otisli na odmor da se nisam ozenio. 1623 01:51:10,533 --> 01:51:12,489 Ta zena! 1624 01:51:12,573 --> 01:51:14,529 Bog mi oprostio, ali pomislis 1625 01:51:14,613 --> 01:51:18,002 da je namerno, da napakosti. 1626 01:51:18,092 --> 01:51:20,048 Vise je nema. 1627 01:51:21,292 --> 01:51:23,248 Agnes. 1628 01:51:23,332 --> 01:51:25,288 Izvinite. 1629 01:51:26,332 --> 01:51:29,881 Gdjo. Conway, bi li otisli u radnju? 1630 01:51:29,972 --> 01:51:32,644 Jessie treba odmor. Uznemirena je. 1631 01:51:32,731 --> 01:51:34,687 Sicicu za trenutak. 1632 01:51:34,771 --> 01:51:38,525 Majko, radis u radnji? -Neko mora. 1633 01:51:38,611 --> 01:51:42,524 Zasto je Jessie uznemirena? -Hoce da ide u vojsku. 1634 01:51:42,611 --> 01:51:44,886 Ispravna stvar. 1635 01:51:44,971 --> 01:51:49,839 Mobilisace nas. Bolje da odem da me ne teraju. 1636 01:51:49,930 --> 01:51:53,320 Bilo bi sramota. -Nedostajaces nam, Robbie. 1637 01:52:10,289 --> 01:52:13,122 Gdjo Mitcham, odvedite gdju Farrier u sobu? 1638 01:52:13,209 --> 01:52:15,769 Da.- Idem i ja, treba mi odmor. 1639 01:52:15,849 --> 01:52:17,805 Annie. Rose. 1640 01:52:19,049 --> 01:52:21,004 Lepo je videti te, Elaine. 1641 01:52:21,088 --> 01:52:23,124 Uskoro ce ti termin. 1642 01:52:23,208 --> 01:52:25,881 Morala sam doci zbog mame i tate. 1643 01:52:25,968 --> 01:52:27,924 Dobro je da je Nessy prosla. 1644 01:52:28,968 --> 01:52:31,402 Reg kaze da divno radi u Francuskoj. 1645 01:52:31,488 --> 01:52:33,444 Izuzetna zena. 1646 01:52:34,688 --> 01:52:36,223 Nisam ti zahvalila Elaine, 1647 01:52:36,359 --> 01:52:38,948 sto si dovela u radnju Charlesa. 1648 01:52:39,447 --> 01:52:41,597 Razlog sto sam dosla. 1649 01:52:41,687 --> 01:52:43,643 Da pozelim dobrodoslicu. 1650 01:52:43,727 --> 01:52:45,763 Kao i svi ostali. 1651 01:52:47,367 --> 01:52:49,403 Ne trpi gluposti. 1652 01:52:49,487 --> 01:52:51,443 Snaci cu se. 1653 01:52:51,527 --> 01:52:55,201 Ako si siguran Reg, da zelis da se pobrinemo o stvarima? 1654 01:52:55,286 --> 01:52:56,605 Apsolutno siguran. 1655 01:52:58,086 --> 01:53:00,998 Znas Elaine je neverovatna. 1656 01:53:01,086 --> 01:53:03,042 Tako blizu termina. 1657 01:53:03,126 --> 01:53:08,962 Ironija. Majka i otac su mrtvi a sada novi zivot. 1658 01:53:09,046 --> 01:53:11,240 Taman za drugi rat. 1659 01:53:11,325 --> 01:53:15,477 Boze, zadrzi misljenje za sebe Charles? 1660 01:53:15,565 --> 01:53:17,795 Neki se bore u ovom ratu. 1661 01:53:17,885 --> 01:53:19,841 Reggie, ne pricaj tako sa bratom. 1662 01:53:19,925 --> 01:53:22,804 I ti, juris po bolnicama. 1663 01:53:22,982 --> 01:53:24,355 izigravas milosrdnog andjela. 1664 01:53:24,390 --> 01:53:27,286 Trudim se da pomognem jadnima 1665 01:53:27,456 --> 01:53:30,045 u par dana, sati, koliko imaju 1666 01:53:30,764 --> 01:53:35,360 Ako im pomaze igracu andjela. 1667 01:53:37,444 --> 01:53:39,400 Zao mi je. 1668 01:53:40,444 --> 01:53:42,116 Zao mi je, tetka Nessy. 1669 01:53:46,483 --> 01:53:48,439 Hocemo li pice? 1670 01:53:48,523 --> 01:53:50,081 Dobra ideja. 1671 01:53:50,163 --> 01:53:52,631 Ne zvoni, ja cu doneti. 1672 01:53:59,083 --> 01:54:01,038 Nesmotreno s moje strane. 1673 01:54:02,522 --> 01:54:04,478 Nije mu dobro. 1674 01:54:04,562 --> 01:54:06,518 Da, jeste. 1675 01:54:07,482 --> 01:54:12,397 Kad bi samo bio ranjen, da se izvuce odatle. 1676 01:54:12,482 --> 01:54:14,473 Pre nego se demoralise. 1677 01:54:34,840 --> 01:54:36,796 Hajde! 1678 01:54:36,880 --> 01:54:38,836 Nastavite! 1679 01:55:18,078 --> 01:55:20,034 Ne razumem naredjenje. 1680 01:55:22,678 --> 01:55:24,747 Obavestili su te o sutra? 1681 01:55:26,237 --> 01:55:29,070 Zasto se brijes popodne? 1682 01:55:30,117 --> 01:55:32,995 Ako idemo u zoru necu stici. 1683 01:55:33,077 --> 01:55:35,955 Logika. Do tada ces morati. 1684 01:55:37,077 --> 01:55:39,636 Britanski oficir da ode u borbu neobrijan. 1685 01:55:40,676 --> 01:55:43,315 Polly, lepa Polly, sramota si. 1686 01:55:46,396 --> 01:55:48,352 Koje je naredjenje? 1687 01:55:48,436 --> 01:55:50,711 Porucnice P.Smythe, dodjite. 1688 01:55:50,796 --> 01:55:51,945 Brijem se. 1689 01:55:52,036 --> 01:55:53,992 Dodji ovde! 1690 01:55:55,915 --> 01:55:58,349 Dobro. Stani u ugao. 1691 01:55:59,435 --> 01:56:01,903 Napreduj i nemoj da te upucam. 1692 01:56:01,995 --> 01:56:04,190 Reg, ne razumem... 1693 01:56:04,275 --> 01:56:06,231 Kreni! 1694 01:56:08,435 --> 01:56:10,471 Stani! 1695 01:56:14,314 --> 01:56:15,667 Zao mi je. 1696 01:56:17,154 --> 01:56:19,110 Boze, zao mi je. 1697 01:56:23,554 --> 01:56:25,510 Uzmi cigaretu. 1698 01:56:25,594 --> 01:56:27,550 Hvala. 1699 01:56:33,673 --> 01:56:35,629 Evo. 1700 01:56:35,713 --> 01:56:37,669 Hvala. 1701 01:56:49,272 --> 01:56:51,388 Moram napisati pisma. 1702 01:56:55,472 --> 01:56:57,906 Ima puno, Polly. 1703 01:56:58,992 --> 01:57:00,948 Ponestalo mi je reci. 1704 01:57:01,032 --> 01:57:03,591 Ali moras, mozda su poslednje. 1705 01:57:10,471 --> 01:57:12,427 Ponovo sanjaris? 1706 01:57:13,911 --> 01:57:15,867 Da li je lepa? 1707 01:57:19,670 --> 01:57:21,626 Prvog puta kada sam je video 1708 01:57:23,670 --> 01:57:25,626 bio sam kod katedrale. 1709 01:57:29,670 --> 01:57:31,626 Sunce joj je obasjavalo lice. 1710 01:57:35,070 --> 01:57:38,425 Salila se o mojim sjajnim dugmetima. 1711 01:57:41,269 --> 01:57:43,225 Od tog trenutka bio sam izgubljen. 1712 01:57:45,309 --> 01:57:47,265 Nisi spomenuo? 1713 01:57:49,869 --> 01:57:51,824 Imas li tajnu veridbu? 1714 01:57:51,908 --> 01:57:53,944 Ne. 1715 01:57:54,028 --> 01:57:56,258 Udala se za drugog. 1716 01:57:56,348 --> 01:57:58,304 Zao mi je. 1717 01:58:00,188 --> 01:58:02,304 Sta je ono bilo sa pistoljem? 1718 01:58:03,388 --> 01:58:06,300 Naredba. Za sve oficire i ljude. 1719 01:58:06,388 --> 01:58:08,060 Cudna fraza. 1720 01:58:10,147 --> 01:58:12,103 Oficiri i ljudi. 1721 01:58:12,187 --> 01:58:14,143 Kao dve razlicite vrste. 1722 01:58:14,227 --> 01:58:16,218 Zar oficiri nisu ljudi? 1723 01:58:16,307 --> 01:58:18,263 Naravno da ne. 1724 01:58:19,307 --> 01:58:22,743 Mi smo mladi bogovi sa Olimpa. 1725 01:58:23,827 --> 01:58:26,898 Neustrasivi i nepogresivi ratnici. 1726 01:58:28,146 --> 01:58:31,855 U akciji protiv neprijatelja. 1727 01:58:31,946 --> 01:58:33,680 kao sto generali tvrde 1728 01:58:33,861 --> 01:58:35,747 ali ne svaki put. 1729 01:58:36,866 --> 01:58:38,618 Ako postupimo po naredjenju 1730 01:58:39,706 --> 01:58:42,902 Boze! Koje je naredjenje. 1731 01:58:48,465 --> 01:58:50,421 Polly, 1732 01:58:51,465 --> 01:58:55,219 kada sam rekao napred ali da te ne ubiju 1733 01:58:57,305 --> 01:59:00,102 da si imao prostora potrcao bi 1734 01:59:01,584 --> 01:59:03,540 sagnuo bi se i pobegao. 1735 01:59:04,704 --> 01:59:06,660 Svi to radimo. 1736 01:59:06,744 --> 01:59:09,975 Pokretna meta ima vece sanse. 1737 01:59:12,864 --> 01:59:14,899 Naredjenje za sutra je hodaj. 1738 01:59:17,263 --> 01:59:20,494 Hodacemo polako ka neprijateljskim linijama. 1739 01:59:25,143 --> 01:59:27,099 Pitao sam zasto. 1740 01:59:28,663 --> 01:59:30,813 Nova strategija. 1741 01:59:36,262 --> 01:59:39,015 Mislim da su ludi kao mi. 1742 02:00:41,978 --> 02:00:43,934 Gdjice Agnes. Hvala sto ste dosli. 1743 02:00:44,018 --> 02:00:46,054 Jessie, sta je? 1744 02:00:46,138 --> 02:00:48,094 Agnes. 1745 02:00:48,178 --> 02:00:50,646 Robbie. Rekli su da je nestao 1746 02:00:50,738 --> 02:00:53,457 Izgubili smo Jimmyja, sad ovo. 1747 02:00:53,538 --> 02:00:55,493 Sta se desilo? 1748 02:00:55,577 --> 02:01:00,207 Robbiejev brod je potonuo kod obale Skotske. Nema traga. 1749 02:01:00,297 --> 02:01:02,253 Jess. 1750 02:01:02,337 --> 02:01:03,690 Zao mi je. 1751 02:01:04,737 --> 02:01:06,011 Zao mi je. 1752 02:01:08,857 --> 02:01:12,087 Setim se sta sam mislila o Robbieju. 1753 02:01:14,176 --> 02:01:17,248 Odkad sam cula plakala sam kao i Jessie. 1754 02:01:18,656 --> 02:01:21,011 Bio je dobar momak, Robbie. 1755 02:01:22,056 --> 02:01:24,012 Dobar momak. 1756 02:01:24,096 --> 02:01:27,087 Prvi put si rekla njegovo ime. 1757 02:01:30,655 --> 02:01:32,611 Dobro. 1758 02:01:33,735 --> 02:01:35,691 Ostaces na veceri? 1759 02:01:35,775 --> 02:01:37,731 Ne. Rekla sam da se vracam. 1760 02:01:38,775 --> 02:01:40,731 Kako je Charles? 1761 02:01:40,815 --> 02:01:43,045 Izgleda dobro. 1762 02:01:43,135 --> 02:01:45,807 Kad je odgovoran dopada mu se. 1763 02:01:46,854 --> 02:01:50,733 Prica o buducnosti kao da cemo ostati tamo zauvek. 1764 02:01:50,814 --> 02:01:52,770 A necemo. 1765 02:01:52,854 --> 02:01:54,890 Reg ce se vratiti. 1766 02:01:56,934 --> 02:01:59,084 Da mogu da kazem za Robbieja, 1767 02:02:00,133 --> 02:02:02,089 zbog Jessie. 1768 02:02:19,652 --> 02:02:21,961 Gdjo,hvala Bogu sto ste dosli! 1769 02:02:22,052 --> 02:02:23,804 Sta je uzrok? 1770 02:02:23,892 --> 02:02:26,360 Telegram gdjo o g. Reginaldu. 1771 02:02:26,452 --> 02:02:29,922 Sta? -Nije fatalno, ranjen je. 1772 02:02:34,051 --> 02:02:36,007 Charlie. 1773 02:02:37,026 --> 02:02:38,341 Moram ga videti. 1774 02:02:38,690 --> 02:02:40,914 Dragi, ne mozes zbog stresa. 1775 02:02:41,254 --> 02:02:44,122 Ranjen je. - Ne mozes nista uraditi. 1776 02:02:47,451 --> 02:02:50,442 Znala sam da ce se uznemiriti. 1777 02:02:50,530 --> 02:02:52,486 On i Reggie su bliski. 1778 02:02:54,210 --> 02:02:57,043 Nazalost nije cuo sve. 1779 02:02:58,130 --> 02:03:02,203 Po mom misljenju dobro je da tvoj fin muz 1780 02:03:02,290 --> 02:03:04,804 nije dobrog zdravlja. 1781 02:03:04,890 --> 02:03:07,722 Ne moze otici do Dovera. 1782 02:03:09,009 --> 02:03:12,882 Reg u mentalnom rastrojstvu 1783 02:03:13,377 --> 02:03:15,654 ne bi prepoznao Charlesa. 1784 02:03:15,689 --> 02:03:17,085 Toliko je lose? 1785 02:03:18,849 --> 02:03:23,205 Zelim da kazem o Reggieju, ali sam zabrinuta za Charlesa. 1786 02:03:24,288 --> 02:03:27,519 Bolje da cuje od doktora. 1787 02:03:28,808 --> 02:03:32,278 Tetka Nessy, razgovaraj sa njim. Mene ne slusa. 1788 02:03:32,368 --> 02:03:34,120 Da, naravno, draga. 1789 02:03:35,328 --> 02:03:37,284 Prvog dana te 1790 02:03:38,328 --> 02:03:40,283 ofanzive, 1791 02:03:41,327 --> 02:03:45,957 Rega je pogodila eksplozija 1792 02:03:46,047 --> 02:03:48,003 Izgubio je desnu ruku. 1793 02:03:48,087 --> 02:03:50,043 Boze! 1794 02:03:50,127 --> 02:03:52,004 Nije sve, plasim se. 1795 02:03:53,047 --> 02:03:55,765 Ima ozbiljne opekotine... 1796 02:03:55,846 --> 02:03:57,404 .. na licu. 1797 02:03:57,486 --> 02:03:59,442 Ne. Ne njegovo lice. 1798 02:03:59,526 --> 02:04:01,482 Moram da ga vidim. 1799 02:04:01,566 --> 02:04:04,524 Zeli li da te vidi? -Naravno, ja sam mu brat. 1800 02:04:04,606 --> 02:04:09,202 Ima mentalni i fizicki kolaps. 1801 02:04:09,286 --> 02:04:13,881 Za par nedelja bice u bolnici 1802 02:04:13,965 --> 02:04:16,035 Posetices ga tada, ne pre. 1803 02:04:18,245 --> 02:04:21,635 I samo ako zeli da te vidi. 1804 02:04:37,964 --> 02:04:39,920 Ne treba da radimo ovo. 1805 02:04:40,004 --> 02:04:41,960 Aggie, on je moj brat. 1806 02:05:27,841 --> 02:05:29,797 Reg? 1807 02:05:31,321 --> 02:05:33,391 Reg, Charles je. 1808 02:05:37,640 --> 02:05:39,596 Charles... 1809 02:05:41,320 --> 02:05:43,072 Charlie. 1810 02:05:44,240 --> 02:05:46,196 Agnes te pozdravlja. 1811 02:05:52,639 --> 02:05:54,595 Zeli da te vidi. 1812 02:05:56,639 --> 02:05:58,595 Ne. Ne! 1813 02:05:58,679 --> 02:06:01,989 Ne! Ne! 1814 02:06:02,079 --> 02:06:04,035 Ne! Ne! 1815 02:06:07,639 --> 02:06:09,594 Sta je bilo? 1816 02:06:09,678 --> 02:06:11,634 Ne pitaj me. Samo krenimo. 1817 02:06:18,638 --> 02:06:21,994 Charlie, Robbie je ziv. Dosao je do ostrva. 1818 02:06:22,078 --> 02:06:24,114 Cekali smo nedeljama, ziv je! 1819 02:06:25,157 --> 02:06:27,113 Dobre vesti. 1820 02:06:29,197 --> 02:06:31,153 Da mogu isto da kazem za Rega. 1821 02:06:37,237 --> 02:06:38,909 Zavrsilo se! Rat je zavrsen! 1822 02:06:38,997 --> 02:06:40,952 Zavrsen? - Da. Zavrsen. 1823 02:06:42,996 --> 02:06:44,952 Jesi li srecna, Jess? 1824 02:06:45,036 --> 02:06:47,266 Hvala Bogu. 1825 02:06:52,636 --> 02:06:54,592 Dosao sam da vidim kapetana Farriera. 1826 02:06:54,676 --> 02:06:58,145 U sobi 102. 1827 02:06:58,235 --> 02:07:00,191 Niz hodnik, gdine. 1828 02:07:00,275 --> 02:07:01,833 Hvala. 1829 02:07:01,915 --> 02:07:03,667 Cekacu ovde. 1830 02:07:03,755 --> 02:07:05,711 Znam da zeli da te vidi. 1831 02:07:05,795 --> 02:07:08,434 Ne zeli da ga vidis takvog. 1832 02:07:08,515 --> 02:07:10,471 Znam. 1833 02:07:27,554 --> 02:07:29,909 Udjite. 1834 02:07:34,233 --> 02:07:35,951 Izgleda kao kancelarija. 1835 02:07:36,867 --> 02:07:39,643 Charlie, jeste kancelarija. 1836 02:07:40,464 --> 02:07:43,268 Poslednjih meseci uspeo sam da pomognem pacijentima 1837 02:07:43,420 --> 02:07:45,583 u licnim i pravnim problemima 1838 02:07:46,473 --> 02:07:48,428 Dobro. -Da. 1839 02:07:48,512 --> 02:07:51,788 Odbor bolnice zeli me za stalno 1840 02:07:53,632 --> 02:07:56,590 Morao bih da zivim ovde. 1841 02:07:57,632 --> 02:07:59,827 Sto je savrseno. 1842 02:07:59,912 --> 02:08:01,664 Dobro. 1843 02:08:01,752 --> 02:08:03,504 Koliko dugo? 1844 02:08:04,991 --> 02:08:06,947 Charlie, Ja... 1845 02:08:08,951 --> 02:08:10,589 ne vidim razlog da odem. 1846 02:08:13,671 --> 02:08:15,548 Sta? 1847 02:08:32,550 --> 02:08:35,566 Ne, apsolutno ne! Brook Hall je tvoj! 1848 02:08:35,691 --> 02:08:37,669 Ne mozes mi ga dati. 1849 02:08:37,874 --> 02:08:41,098 Ne zelim ga. Imam dedin novac i vojnu penziju. 1850 02:08:41,189 --> 02:08:44,022 Bicu ovde. Agnes i ti ste srecni na imanju. 1851 02:08:44,109 --> 02:08:45,459 To nije poenta. 1852 02:08:45,864 --> 02:08:48,740 Cuvamo ga dok ti ne dodjes. 1853 02:08:48,775 --> 02:08:50,426 Charlie, ovde sam do kraja zivota. 1854 02:08:50,509 --> 02:08:53,818 Absurd. Oticicu pre tebe. 1855 02:08:53,908 --> 02:08:55,864 Dugo vremena nisam imao napad 1856 02:08:55,948 --> 02:08:57,904 ali, ako budem imao... 1857 02:08:57,988 --> 02:09:00,138 Pricao sam sa Elaine. 1858 02:09:01,188 --> 02:09:03,463 Kuca i imanje ce otici Agnes. 1859 02:09:10,627 --> 02:09:12,185 Ne. 1860 02:09:12,267 --> 02:09:15,020 Ne moze da odustane od zivota 1861 02:09:15,107 --> 02:09:16,460 Agnes. 1862 02:09:17,507 --> 02:09:18,906 Agnes. 1863 02:09:23,187 --> 02:09:24,825 Agnes! 1864 02:09:32,466 --> 02:09:34,377 Zasto si je doveo ovde? 1865 02:09:35,426 --> 02:09:37,986 Reg, uvek je dolazila sa mnom. 1866 02:09:39,106 --> 02:09:41,222 Udji. 1867 02:09:48,225 --> 02:09:49,817 Zadovoljna si? 1868 02:09:50,905 --> 02:09:53,180 Nije bilo fer da me ne vidis 1869 02:09:53,265 --> 02:09:54,983 Sada znas zasto. -Ne. 1870 02:09:55,065 --> 02:09:57,738 Sta god se desilo, ista si osoba. 1871 02:09:57,825 --> 02:10:00,292 Nisam! Prokleto nisam. 1872 02:10:01,864 --> 02:10:05,413 Promenio si se. Svako bi. 1873 02:10:06,504 --> 02:10:08,460 Ali mi nismo. 1874 02:10:08,544 --> 02:10:10,421 Zelimo da se vratis u kucu. 1875 02:10:10,504 --> 02:10:12,460 Charlie. 1876 02:10:13,944 --> 02:10:15,900 Agnes. 1877 02:10:16,943 --> 02:10:19,298 Molim vas. Razumite me. 1878 02:10:24,023 --> 02:10:27,857 Ovde sam od neke koristi, napolje nisam. 1879 02:10:29,943 --> 02:10:31,899 A znate... 1880 02:10:33,302 --> 02:10:35,213 dali su mi ogledalo. 1881 02:10:38,102 --> 02:10:39,979 I vidite... 1882 02:10:41,062 --> 02:10:44,179 kad vam se digne kosa pozadi. 1883 02:10:50,021 --> 02:10:52,774 Grozna unakazenost. 1884 02:10:58,221 --> 02:11:00,177 I rekao sam... 1885 02:11:02,621 --> 02:11:04,577 Nije lose kao sto sam mislio. 1886 02:11:09,820 --> 02:11:11,776 Ali... 1887 02:11:15,020 --> 02:11:17,488 nije istina. 1888 02:11:22,619 --> 02:11:25,611 Molim vas, zbog mene 1889 02:11:27,099 --> 02:11:29,055 prihvatite to. 1890 02:11:52,618 --> 02:11:54,574 Zeleo bih da kazem... 1891 02:11:55,617 --> 02:11:59,371 Drago mi je na prijatnom danu 1892 02:12:00,417 --> 02:12:03,693 Svaki duh prethodnih vremena 1893 02:12:03,777 --> 02:12:07,895 bio bi uznemiren bukom. 1894 02:12:08,977 --> 02:12:12,605 Nije nam bilo dopusteno da pravimo buku za stolom. 1895 02:12:12,696 --> 02:12:16,211 Meni i mojoj zeni se dopada 1896 02:12:16,296 --> 02:12:18,252 Slazemo se! 1897 02:12:20,216 --> 02:12:21,968 Kako lepa torta. 1898 02:12:22,056 --> 02:12:25,287 Alice ce ugasiti sve svece. 1899 02:12:25,376 --> 02:12:27,332 Dobra devojcica! 1900 02:12:28,375 --> 02:12:30,331 Ovde smo. 1901 02:12:32,015 --> 02:12:33,971 Ponovo. 1902 02:12:40,615 --> 02:12:42,571 Hajde, 1903 02:12:42,655 --> 02:12:45,122 kojim kolima cete kuci. 1904 02:12:45,214 --> 02:12:47,170 Necu se vratiti kuci sa njima 1905 02:12:47,254 --> 02:12:49,210 Zdravo. 1906 02:12:51,614 --> 02:12:53,650 Betty, jesi li uzivala? 1907 02:12:53,734 --> 02:12:55,690 Da, Agnes, da. 1908 02:12:55,774 --> 02:12:57,730 Izgubila sam dva sina u ratu. 1909 02:12:57,814 --> 02:12:59,770 Ali jos imam Robbieja. 1910 02:12:59,854 --> 02:13:01,809 Kad ga vidim, 1911 02:13:01,893 --> 02:13:05,568 bavi se postenim poslom i ide mu dobro, ponosna sam. 1912 02:13:05,653 --> 02:13:08,121 Imam dobre vesti o Robbieju. 1913 02:13:08,213 --> 02:13:10,363 Postace partner u poslu. 1914 02:13:10,453 --> 02:13:14,082 I tako sam sve vodi. Vreme je da bude nagradjen. 1915 02:13:14,173 --> 02:13:16,129 Hvala. 1916 02:13:24,092 --> 02:13:27,562 Potrazicu tvoj lek. Udji. 1917 02:13:34,611 --> 02:13:37,569 McCann! McCann! 1918 02:13:40,451 --> 02:13:43,680 Reg, veoma je bolestan. Doktor je dosao. 1919 02:13:44,363 --> 02:13:46,326 Ovde je bio juce. Bio je dobro. 1920 02:13:47,557 --> 02:13:50,079 Nije dobro mesecima, molim te dodji. 1921 02:13:50,171 --> 02:13:52,273 Ne, Aggie, zao mi je. 1922 02:13:53,080 --> 02:13:54,574 Pita za tebe. 1923 02:13:57,410 --> 02:13:59,162 Da li si tu? 1924 02:13:59,250 --> 02:14:01,206 Naravno da sam ovde. 1925 02:14:01,290 --> 02:14:03,042 Molim te. 1926 02:14:04,330 --> 02:14:06,286 slusaj, Aggie, 1927 02:14:06,370 --> 02:14:08,325 nisam napustao ovo mesto. 1928 02:14:10,209 --> 02:14:12,165 Reg, on umire. 1929 02:14:27,408 --> 02:14:29,364 Zadrzite ostatak. 1930 02:14:38,008 --> 02:14:39,964 Charlie. 1931 02:14:40,048 --> 02:14:42,038 Reg, je dosao. 1932 02:14:45,127 --> 02:14:47,083 Reg. 1933 02:14:52,527 --> 02:14:54,483 Reg. 1934 02:14:54,567 --> 02:14:56,683 Dosao si kuci. 1935 02:14:58,806 --> 02:15:00,762 Nemoj da pricas, stari. 1936 02:15:00,846 --> 02:15:02,404 Ne pricaj. 1937 02:15:03,486 --> 02:15:05,158 Jedina prilika koju cu imati. 1938 02:15:05,246 --> 02:15:07,396 Lezi tiho. 1939 02:15:12,606 --> 02:15:14,561 Moja Aggie, 1940 02:15:18,205 --> 02:15:20,765 toliko te volim. 1941 02:15:25,405 --> 02:15:27,361 Budi srecna. 1942 02:15:35,844 --> 02:15:37,800 Volim vas oboje. 1943 02:15:44,004 --> 02:15:45,960 Bio sam veoma srecan. 1944 02:16:09,282 --> 02:16:13,355 Ne mozes nastaviti ovako. Kost i koza. 1945 02:16:13,442 --> 02:16:16,673 Prodaj imanje i vrati se ovde. 1946 02:16:16,762 --> 02:16:19,674 Bicemo svi zajedno kao nekada. 1947 02:16:20,761 --> 02:16:23,116 Robbie kaze da neces dobiti koliko vredi. 1948 02:16:23,201 --> 02:16:28,403 Novca nema zbog rata. Ne valja. 1949 02:16:28,975 --> 02:16:33,156 Snazni ljudi, bivsi vojnici dolaze ovde da traze posao. 1950 02:16:33,241 --> 02:16:34,435 Bolje da krenem. 1951 02:16:34,521 --> 02:16:37,239 Nazad u veliku praznu kucu? 1952 02:16:38,280 --> 02:16:40,874 Brinem se, sama si tamo nocu. 1953 02:16:41,960 --> 02:16:46,670 Tesko da sam sama posluga u kuci a napolje ih ima 6. 1954 02:16:46,760 --> 02:16:50,673 Svi se brinu o jednoj osobi. 1955 02:16:50,760 --> 02:16:52,716 U redu, dobro. 1956 02:16:52,800 --> 02:16:56,235 Novac je tvoj, radi s njim sta hoces. 1957 02:16:57,279 --> 02:16:59,235 Kada se drugi vraca? 1958 02:16:59,319 --> 02:17:02,231 Uskoro. Jos jedna operacija. 1959 02:17:02,319 --> 02:17:05,356 Zasto se trudi. Kakav zivot ima? 1960 02:17:05,439 --> 02:17:07,395 Samo posecuje tebe. 1961 02:17:07,479 --> 02:17:09,946 Kako kaze Robbie, vraca se 1962 02:17:10,038 --> 02:17:13,314 jer mu je zao sto je dao kucu. 1963 02:17:13,398 --> 02:17:14,990 Robbie puno prica. 1964 02:17:15,078 --> 02:17:17,876 Ne budi takva, devojko. 1965 02:17:20,300 --> 02:17:21,573 Zao mi je. 1966 02:17:26,997 --> 02:17:30,194 Zavidela sam ti. - Ti si zavidela meni. 1967 02:17:30,277 --> 02:17:32,507 Bila si snazna i nezavisna. 1968 02:17:33,597 --> 02:17:37,067 Drhtim kad mislim da li radim dobro. 1969 02:17:38,157 --> 02:17:42,435 Htela sam da znam Elaine, da li bi ostala na par dana. 1970 02:17:42,516 --> 02:17:44,825 Ne mogu, putovacu. 1971 02:17:45,916 --> 02:17:47,872 Agnes, zao mi je. 1972 02:17:48,916 --> 02:17:50,872 Videla si Rega? 1973 02:17:50,956 --> 02:17:54,790 Pozove telefonom da se javi ali ne kaze kako mu je. 1974 02:17:55,836 --> 02:17:57,986 Ne posecujem ga pre operacije. 1975 02:17:58,076 --> 02:18:00,635 Doci ce da me vidi kad je spreman. 1976 02:18:11,195 --> 02:18:13,345 Sta nameravas sa tom kasikom? 1977 02:18:13,435 --> 02:18:15,391 Zavrsavam veceru. 1978 02:18:18,474 --> 02:18:20,430 Da pozovem McCann? 1979 02:18:20,514 --> 02:18:23,472 U redu je. Donece mi nesto. 1980 02:18:23,554 --> 02:18:26,432 Pa? Sta mislis? 1981 02:18:26,514 --> 02:18:28,470 Budi iskrena. 1982 02:18:28,554 --> 02:18:30,704 Glupo je reci, uvek si. 1983 02:18:30,794 --> 02:18:33,148 Odlicno. Izgledas dobro. 1984 02:18:33,233 --> 02:18:36,066 Hvala. Boze, nisi u zalosti. 1985 02:18:36,153 --> 02:18:39,190 Znam. Gdja Mitcham i G.McCann su bili sokirani. 1986 02:18:39,273 --> 02:18:41,662 Treba da traje godinu dana. 1987 02:18:41,753 --> 02:18:44,062 Drago mi je. Mogu li? 1988 02:18:48,193 --> 02:18:50,148 Agnes, hteo sam da pitam 1989 02:18:52,392 --> 02:18:57,341 radim samo tri dana nedeljno 1990 02:18:58,432 --> 02:19:00,184 Pitanje je... 1991 02:19:01,232 --> 02:19:03,188 Sta da radim ostalim danima? 1992 02:19:05,281 --> 02:19:08,287 Poslednjih poseta na imanju 1993 02:19:08,722 --> 02:19:11,832 primetio sam da mu treba paznja 1994 02:19:11,867 --> 02:19:13,747 Pomocicu ako se slazes. 1995 02:19:14,951 --> 02:19:16,907 Mogao bi da ostanem par dana nedeljno. 1996 02:19:18,951 --> 02:19:20,907 Eto, pitao sam. 1997 02:19:20,991 --> 02:19:22,946 Ne odgovoraj odmah. 1998 02:19:23,030 --> 02:19:25,260 Doktori misle da sam spreman 1999 02:19:25,350 --> 02:19:28,994 da se suocim sa svetom. 2000 02:19:29,336 --> 02:19:31,344 Gde bolje poceti. 2001 02:19:32,830 --> 02:19:36,379 Izvini. Kako je glupo. Mozda imas druge planove. 2002 02:19:36,470 --> 02:19:38,425 Tvoja majka je rekla, vracas se. 2003 02:19:38,509 --> 02:19:41,546 Ne. Nikad se necu vratiti. 2004 02:19:42,629 --> 02:19:44,745 Onda, da li je moguce? 2005 02:19:49,789 --> 02:19:51,745 McCann. 2006 02:19:51,829 --> 02:19:53,785 Dobar covek. 2007 02:19:53,869 --> 02:19:56,257 Hvala, gdine. 2008 02:20:15,507 --> 02:20:17,463 McCann uobicajeno radi ovo. 2009 02:20:17,547 --> 02:20:19,503 Zamenio si ga. 2010 02:20:21,587 --> 02:20:23,543 Pogledaj mesec. 2011 02:20:23,627 --> 02:20:25,583 Nije li lep? 2012 02:20:25,667 --> 02:20:28,624 Pusti mesec na miru, ne smeta 2013 02:20:28,706 --> 02:20:30,981 Nisam to cula godinama. 2014 02:20:31,066 --> 02:20:34,536 Prvi put cujem da se smejes odkad je Charlie umro. 2015 02:20:40,986 --> 02:20:42,942 ovde je lepo. 2016 02:20:43,986 --> 02:20:45,941 Kao u stara dobra vremena. 2017 02:20:46,025 --> 02:20:47,981 Pre mene. 2018 02:20:48,065 --> 02:20:49,896 Da. Pre tebe. 2019 02:20:49,985 --> 02:20:51,941 Veoma davno. 2020 02:20:52,025 --> 02:20:53,981 drugi svet. 2021 02:20:56,785 --> 02:20:58,935 Od rata, sve je 2022 02:20:59,025 --> 02:21:00,980 ..ne znam 2023 02:21:01,064 --> 02:21:03,020 ovog trenutka, sada. 2024 02:21:04,064 --> 02:21:05,883 Pretpostavljam da je dobro. 2025 02:21:06,969 --> 02:21:09,351 Proslost zivi u nasim secanjima. 2026 02:21:10,593 --> 02:21:13,522 Ne zelim da zaboravim ne sve. 2027 02:21:15,034 --> 02:21:17,502 Zivimo iz minuta u minut, sekunda 2028 02:21:18,583 --> 02:21:21,357 Agnes, sta zelim da kazem? 2029 02:21:22,718 --> 02:21:26,216 Stvarno je ono sto se desava u ovom trenutku. 2030 02:21:27,303 --> 02:21:29,942 Sve pre sekunde je proslost. 2031 02:21:30,882 --> 02:21:31,950 Da. 2032 02:21:34,533 --> 02:21:35,706 Da. 2033 02:21:38,259 --> 02:21:39,358 Aggie. 2034 02:21:41,581 --> 02:21:43,547 Mozemo li biti prijatelji? 2035 02:21:44,473 --> 02:21:45,821 Prijatelji? 2036 02:21:47,283 --> 02:21:48,808 Mislila sam da jesmo. 2037 02:21:50,502 --> 02:21:52,651 Nikad spomenuto ni priznato. 2038 02:21:54,101 --> 02:21:56,057 Zelim da budemo prijatelji. 2039 02:21:56,141 --> 02:21:58,467 Sve sto trazim. Nista vise. 2040 02:21:59,889 --> 02:22:01,857 Znas li reci Byrona? 2041 02:22:02,832 --> 02:22:05,923 Prijateljstvo je ljubav bez krila. 2042 02:22:06,905 --> 02:22:09,422 Za nas je dovoljno ako ostanem 2043 02:22:11,875 --> 02:22:13,907 Niko nece misliti lose o tome. 2044 02:22:14,660 --> 02:22:16,752 Kad me vide. -Ne govori tako. 2045 02:22:16,787 --> 02:22:18,416 Zao mi je. 2046 02:22:18,500 --> 02:22:21,462 Hajde da pijemo 2047 02:22:22,131 --> 02:22:23,772 za pticu bez krila. 2048 02:22:25,579 --> 02:22:27,535 Zao mi je. 2049 02:22:30,579 --> 02:22:34,458 Bila sam usamljena, ovde si i kazes da ces se vratiti. 2050 02:22:38,059 --> 02:22:40,015 Aggie... 2051 02:22:41,058 --> 02:22:43,014 Neces da pijes sa mnom? 2052 02:22:43,098 --> 02:22:45,658 Ne. Ne mogu da nazdravim tome 2053 02:22:46,938 --> 02:22:49,054 Ptici su porasla krila. 2054 02:22:51,138 --> 02:22:53,094 Mislio sam da mi se cini. 2055 02:22:53,178 --> 02:22:55,134 Ali je istina. 2056 02:22:56,977 --> 02:22:58,535 Ali... 2057 02:22:59,577 --> 02:23:02,489 Izdrzaces, kako sada izgledam? 2058 02:23:03,577 --> 02:23:07,889 Ljubav nije ljubav ako se promeni kada promena naidje. 2059 02:23:16,176 --> 02:23:18,132 Boze. 2060 02:23:19,416 --> 02:23:21,054 Sta cemo za zakonom? 2061 02:23:21,136 --> 02:23:22,808 Kakav zakon? 2062 02:23:22,896 --> 02:23:24,852 Zar ne znas? 2063 02:23:24,936 --> 02:23:28,008 Covek ne moze da ozeni bratovljevu udovicu. 2064 02:23:29,096 --> 02:23:31,051 Ne. Nisam znala. 2065 02:23:32,215 --> 02:23:35,651 Sacekacemo dok se ne promeni? 2066 02:23:35,735 --> 02:23:37,691 Ne mogu. 2067 02:23:39,135 --> 02:23:41,091 Previse dugo sam cekao, draga. 2068 02:23:47,174 --> 02:23:49,927 Reg, Reg, evo pise. 2069 02:23:50,974 --> 02:23:54,967 Od 1. januara 1949.g zakljucen je brak 2070 02:23:55,054 --> 02:23:57,529 izmedju g. Reginald Farriera i gdje. Agnes Farrier 2071 02:23:58,028 --> 02:24:00,526 udovice g. Charlesa Farriera. 2072 02:24:00,574 --> 02:24:02,530 kum je bio g. Robert Felton 2073 02:24:02,614 --> 02:24:05,366 a kuma gdja. Felton. 2074 02:24:05,453 --> 02:24:09,048 Vencanju su prisustvovala njihova dva sina, 2075 02:24:09,133 --> 02:24:11,089 njihove snaje 2076 02:24:11,173 --> 02:24:13,448 i troje unucadi. 2077 02:24:13,449 --> 02:24:16,195 Miranda 76 Prevedeno po sluhu 125819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.