All language subtitles for The New Addams Family S01E14 Morticias Romance (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:06,800 Feliz aniversário de 13 anos. 2 00:00:06,860 --> 00:00:08,860 Ah, obrigada Mama. 3 00:00:11,300 --> 00:00:14,080 Oh, é adorável. 4 00:00:14,080 --> 00:00:16,920 Na verdade, é mais um presente para o Gomez. 5 00:00:18,060 --> 00:00:18,700 Mesmo? 6 00:00:18,700 --> 00:00:20,640 Eu não acho que seja do meu tamanho. 7 00:00:20,700 --> 00:00:22,640 Querido. 8 00:00:24,640 --> 00:00:26,640 Obrigado, Mama. 9 00:00:28,560 --> 00:00:30,280 Olhe para aqueles dois pombinhos, 10 00:00:30,280 --> 00:00:31,980 Eles estão tão loucos um pelo outro agora 11 00:00:31,980 --> 00:00:33,620 como eram no dia em que se conheceram. 12 00:00:33,620 --> 00:00:35,020 Mãe, pai... 13 00:00:35,020 --> 00:00:36,460 como vocês se conheceram? 14 00:00:38,360 --> 00:00:39,760 Por favor, Wednesday... 15 00:00:39,760 --> 00:00:43,700 Há coisas que uma criança delicada como você é melhor não saber. 16 00:00:43,800 --> 00:00:44,760 Fester tem razão, 17 00:00:44,760 --> 00:00:46,960 algumas coisas podem marcar uma pessoa por toda a vida. 18 00:00:46,960 --> 00:00:51,500 Mas já fomos expostos a Must See TV, Barney e Spice Girls. 19 00:00:51,500 --> 00:00:53,500 Sim, o que poderia ser pior que isso? 20 00:00:53,500 --> 00:00:55,500 As crianças tem razão. 21 00:00:55,500 --> 00:00:57,500 Vamos. 22 00:00:57,500 --> 00:00:59,500 Bem, para começar 23 00:00:59,500 --> 00:01:01,500 eu não deveria ter me casado com a sua mãe. 24 00:01:01,540 --> 00:01:04,080 Eu deveria ter me casado com sua irmã, 25 00:01:04,080 --> 00:01:05,860 Ophilia. 26 00:01:05,860 --> 00:01:07,860 - Antophilia? - Antophilia? 27 00:01:07,860 --> 00:01:09,860 Eu nunca me esquecerei do dia em que nos conhecemos. 28 00:01:09,860 --> 00:01:11,860 O sol estava brilhando, 29 00:01:11,860 --> 00:01:13,860 os pássaros cantando... 30 00:01:13,860 --> 00:01:15,860 Eu sabia que estávamos em apuros. 31 00:01:17,860 --> 00:01:19,860 Gomez, 32 00:01:22,100 --> 00:01:23,320 Aqui. 33 00:01:23,320 --> 00:01:25,200 Tente isso para o seu resfriado, 34 00:01:25,200 --> 00:01:27,600 vai curar até sua sinusite. 35 00:01:27,600 --> 00:01:29,600 Obrigado, Mama. 36 00:01:35,020 --> 00:01:37,860 Eu não sei o que deu em mim, eu nunca fico doente. 37 00:01:38,340 --> 00:01:40,300 Provavelmente é só os nervos. 38 00:01:40,300 --> 00:01:42,920 Afinal, não é todo o dia que um jovem 39 00:01:42,920 --> 00:01:45,800 encontra sua noiva pela primeira vez. 40 00:01:45,800 --> 00:01:47,180 Eu tive uma idéia. 41 00:01:47,180 --> 00:01:49,180 Ao invés desse casamento arranjado com a Ophilia... 42 00:01:49,180 --> 00:01:50,580 Por que não saio sozinho, 43 00:01:50,580 --> 00:01:52,580 encontro alguém e me apaixono perdidamente? 44 00:01:52,580 --> 00:01:53,900 Qual é a graça nisso? 45 00:01:53,900 --> 00:01:58,300 Além do mais, casamentos arranjados são uma tradição da Família Addams. 46 00:01:58,300 --> 00:02:02,560 Nós fazemos isso há séculos e ainda não houve um divórcio. 47 00:02:02,720 --> 00:02:05,340 Apenas alguns assassinatos. 48 00:02:05,340 --> 00:02:08,440 Gomez, confie em mim. 49 00:02:08,440 --> 00:02:12,960 Eu sempre desejo o melhor para os meus meninos. 50 00:02:18,960 --> 00:02:20,960 Estricnina. 51 00:02:56,640 --> 00:02:58,420 Entrega especial. 52 00:02:58,420 --> 00:03:00,020 Espero que seja um presente de casamento normal, 53 00:03:00,020 --> 00:03:02,020 ou quem sabe um caixão novo. 54 00:03:02,020 --> 00:03:04,020 Hmm, frágil. 55 00:03:26,020 --> 00:03:28,740 -Filho. -Mama. 56 00:03:28,740 --> 00:03:30,600 Fester, veio ao casamento. 57 00:03:30,600 --> 00:03:33,780 Gomez, você quase arrancou meu braço agora a pouco. 58 00:03:33,780 --> 00:03:35,380 Melhor sorte na próxima. 59 00:03:35,380 --> 00:03:37,060 Vejo que você tem uma nova caixa. 60 00:03:37,060 --> 00:03:42,020 Não é bonita? É feita do pinho mais barato para que se estilhace facilmente. 61 00:03:43,020 --> 00:03:44,080 Viu? 62 00:03:44,080 --> 00:03:47,020 Oh, isso deve machucar. 63 00:03:47,020 --> 00:03:50,220 E então, como vão as coisas no MIT? 64 00:03:50,220 --> 00:03:53,360 Mama, MIT foi três universidades atrás. 65 00:03:53,360 --> 00:03:56,660 Não lembra que eu fui expulso por explodir o departamento de química? 66 00:03:56,660 --> 00:03:58,020 Oh, isso... 67 00:03:58,020 --> 00:04:01,120 Alguns lugares vão te expulsar por qualquer coisa. 68 00:04:01,120 --> 00:04:05,700 Fester, vamos sair e celebrar seu retorno enquanto ainda é noite. 69 00:04:05,700 --> 00:04:07,700 Boa idéia. 70 00:04:09,700 --> 00:04:11,700 Boa pontaria. 71 00:04:18,800 --> 00:04:22,080 Belo tiro, mas tente acertar a bola da próxima vez. 72 00:04:22,080 --> 00:04:23,640 Desculpa. 73 00:04:23,640 --> 00:04:26,460 Acho que toda essa conversa sobre casamento está afetando o meu jogo. 74 00:04:26,460 --> 00:04:29,380 Bem, se você está tendo dúvidas talvez devesse falar com a Mama. 75 00:04:32,880 --> 00:04:34,660 Eu tentei, 76 00:04:34,660 --> 00:04:38,360 mas ela e a Sra. Trump planejam isso desde que eram crianças brincando com fósforos. 77 00:04:43,340 --> 00:04:44,640 Sabe Fester... 78 00:04:44,640 --> 00:04:47,640 Ophilia tem uma irmã, podíamos fazer um casamento duplo. 79 00:04:47,640 --> 00:04:49,820 Não eu, sou solteiro para toda a vida, 80 00:04:49,820 --> 00:04:53,220 além disso, prometi aos médicos do asilo que eu nunca reproduziria. 81 00:04:53,220 --> 00:04:54,900 Oh, bem. 82 00:04:54,900 --> 00:04:57,200 Acho que eu vou ser mais positivo. 83 00:04:57,200 --> 00:05:00,100 Talvez Ophilia não seja tão ruim quanto eu penso. 84 00:05:07,760 --> 00:05:09,700 Dedos de dama. 85 00:05:13,660 --> 00:05:14,860 Oh Lurch, 86 00:05:14,860 --> 00:05:17,420 espero que Ophilia goste de Gomez. 87 00:05:21,420 --> 00:05:24,180 Gostei do que os meninos fizeram com a janela. 88 00:05:25,400 --> 00:05:26,920 Devem ser elas. 89 00:05:26,920 --> 00:05:29,460 Gomez, vamos lá. 90 00:05:29,460 --> 00:05:30,860 O que foi, Mama? 91 00:05:31,000 --> 00:05:33,580 É hora de conhecer sua noiva. 92 00:05:37,580 --> 00:05:39,580 É tão emocionante. 93 00:05:45,460 --> 00:05:46,520 Estamos aqui. 94 00:05:49,180 --> 00:05:50,700 Eudora. 95 00:05:51,440 --> 00:05:53,200 Griselda. 96 00:05:54,020 --> 00:05:56,540 -Cadê a Ophilia? -Logo atrás de mim. 97 00:05:56,840 --> 00:06:02,880 Minhas malas estão no carro e por favor Moochie, cuidado com o Gucci. 98 00:06:05,020 --> 00:06:06,520 Bem vinda. 99 00:06:06,520 --> 00:06:08,520 Acho que não. 100 00:06:08,520 --> 00:06:12,320 Então, você deve ser o Gomez. 101 00:06:12,320 --> 00:06:15,780 Eu sou o Fester. 102 00:06:16,940 --> 00:06:19,380 Olha só, temos um comediante. 103 00:06:19,380 --> 00:06:21,380 Eu sou Ophilia. 104 00:06:21,380 --> 00:06:23,380 Muito prazer. 105 00:06:27,640 --> 00:06:28,960 O que foi isso? 106 00:06:28,960 --> 00:06:30,960 É só o gato da minha irmã. 107 00:06:30,960 --> 00:06:33,320 Ela gosta de coisas com garras. 108 00:06:33,320 --> 00:06:36,260 Nós trouxemos Mortícia para ser a dama de honra. 109 00:06:36,260 --> 00:06:37,960 Lembra-se de Mortícia? 110 00:06:37,960 --> 00:06:40,720 Claro, bem vinda. 111 00:06:44,440 --> 00:06:47,740 Mortícia, Gomez, Gomez, Mortícia. 112 00:06:53,740 --> 00:06:57,560 Mortícia, vejo um ar de tristeza em você. 113 00:06:57,560 --> 00:06:59,560 Oh, obrigada. 114 00:07:02,180 --> 00:07:04,760 Aposto que você não sabia que eu era campeã de judô. 115 00:07:04,760 --> 00:07:06,120 Não... 116 00:07:06,120 --> 00:07:09,600 E também não sabia que teria hérnia de disco. 117 00:07:10,540 --> 00:07:14,980 Ophelia não é apenas faixa preta, ela foi presidente do corpo estudantil, 118 00:07:14,980 --> 00:07:20,360 chefe do Glee Club e líder de turma. Ela é muito popular. 119 00:07:22,360 --> 00:07:24,140 E você, Mortícia? 120 00:07:24,140 --> 00:07:26,140 Você também é popular? 121 00:07:26,140 --> 00:07:30,480 Ao socializar com outras pessoas é melhor não colocar vidro no chá gelado. 122 00:07:31,400 --> 00:07:33,860 Cianeto é mais eficaz. 123 00:07:38,660 --> 00:07:39,900 Bom argumento. 124 00:07:39,900 --> 00:07:41,620 Agora, Mortícia... 125 00:07:41,620 --> 00:07:45,920 Ninguém quer ouvir sobre suas tendências anti-sociais. 126 00:07:45,920 --> 00:07:49,000 Na verdade, Mortícia se recusou até a ir para a escola. 127 00:07:49,000 --> 00:07:55,220 Eu ensinei tudo o que ela sabe, matemática, ciências, envenenamento orgânico. 128 00:07:57,220 --> 00:08:00,520 Ela se saiu bem nos exames e nas autópsias. 129 00:08:00,520 --> 00:08:04,520 Blá, blá, blá. Vamos lá, Gomer. 130 00:08:04,520 --> 00:08:06,620 - É Gomez. - Gomez. 131 00:08:10,700 --> 00:08:14,080 Perfeito, então, o que você quer fazer agora? 132 00:08:14,080 --> 00:08:17,940 -Entre em coma. -Você é tão brincalhão. 133 00:08:18,360 --> 00:08:19,800 Agora... 134 00:08:20,060 --> 00:08:25,660 Adivinhe a surpresa que tenho para você. 135 00:08:25,660 --> 00:08:27,480 Você está indo embora? 136 00:08:27,820 --> 00:08:31,520 Não posso acreditar que nós dois crescemos com irmãos tão excêntricos. 137 00:08:31,520 --> 00:08:34,500 Então, bem... Onde está a Mortícia? 138 00:08:34,500 --> 00:08:35,660 Oh, quem sabe... 139 00:08:35,660 --> 00:08:38,280 Provavelmente está lá fora alimentando suas viúvas negras ou algo do tipo. 140 00:08:38,280 --> 00:08:41,760 Agora, feche seus olhos. 141 00:08:45,760 --> 00:08:47,760 Já pode abrí-los. 142 00:08:48,240 --> 00:08:51,120 Legal, o que é? 143 00:08:51,120 --> 00:08:54,340 Amostras de tecido. 144 00:08:54,340 --> 00:08:56,920 Amostras de tecido... Para que? 145 00:08:56,920 --> 00:09:01,000 Estou redecorando esta casa, de cima a baixo. 146 00:09:01,000 --> 00:09:01,880 Por que? 147 00:09:01,880 --> 00:09:06,040 Essa mobília é tão velha e deprimente. 148 00:09:06,040 --> 00:09:09,840 E a iluminação aqui faz todo mundo parecer tão macabro. 149 00:09:09,840 --> 00:09:12,440 Eu sei, levamos anos para deixar assim. 150 00:09:12,440 --> 00:09:13,720 De qualquer modo, 151 00:09:13,720 --> 00:09:17,920 pensei em trocar esta cortina feia por uma com estampa de flores curvadas. 152 00:09:17,920 --> 00:09:22,900 Pintar as paredes com uma cor casca-de-ovo e refazer todo... 153 00:09:22,900 --> 00:09:24,900 Escuta, cabeça de pardal. 154 00:09:24,900 --> 00:09:27,740 Você não vai mexer nessa casa. 155 00:09:27,740 --> 00:09:31,620 Desculpe-me, mas não falo com gente maluca. 156 00:09:33,620 --> 00:09:34,480 Voltando... 157 00:09:34,480 --> 00:09:37,020 Eu realmente acho que poderíamos obter muito mais luz aqui 158 00:09:37,020 --> 00:09:38,720 se simplesmente derrubássemos a parede. 159 00:09:38,720 --> 00:09:40,720 Mais luz? Você está louca? 160 00:09:40,720 --> 00:09:42,760 A próxima coisa que você vai querer fazer é... 161 00:09:42,760 --> 00:09:44,540 Colocar carpete de parede. 162 00:09:44,540 --> 00:09:47,240 Oh, isso me lembra que o pessoal do carpete estará aqui 163 00:09:47,240 --> 00:09:49,100 há qualquer minuto para me dar uma estimativa. 164 00:09:49,100 --> 00:09:52,880 Agora, o que você acha... Leve ou pesado? 165 00:09:55,380 --> 00:09:58,920 Gomez, faça alguma coisa, agora. 166 00:09:58,920 --> 00:10:01,140 Eu queria, mas toda vez que eu tento... 167 00:10:04,340 --> 00:10:06,260 Com licença, Ophilia? 168 00:10:06,260 --> 00:10:08,660 Eu tenho que concordar com o Fester dessa vez. 169 00:10:14,080 --> 00:10:15,800 Entendeu o que eu quis dizer? 170 00:10:18,960 --> 00:10:20,900 Lurch, eu não posso voltar para a faculdade 171 00:10:20,920 --> 00:10:22,800 e deixar o Gomez nas mãos da Ophilia. 172 00:10:22,800 --> 00:10:23,800 Quem sabe o que ela pode fazer... 173 00:10:23,820 --> 00:10:26,720 Ela pode transformá-lo em um homem honesto. 174 00:10:26,720 --> 00:10:28,720 Aquele lunático. 175 00:10:34,780 --> 00:10:36,400 Vamos nos livrar dela. 176 00:10:38,400 --> 00:10:40,140 Sim, você está certo. 177 00:10:40,140 --> 00:10:42,660 Mama nos mata se estragarmos nosso melhor machado. 178 00:10:44,340 --> 00:10:47,340 Eu sei, por que não assustamos Ophilia? 179 00:10:47,340 --> 00:10:50,140 Vamos convencê-la de que este lugar é uma armadilha mortal. 180 00:10:54,040 --> 00:10:55,880 Ela vai escorregar nas bolinhas 181 00:10:55,880 --> 00:10:57,540 cair pelo alçapão 182 00:10:57,540 --> 00:11:00,800 em um tanque de ácido clorídrico. 183 00:11:02,840 --> 00:11:03,920 Pronto? 184 00:11:05,700 --> 00:11:07,480 Ophilia... 185 00:11:09,340 --> 00:11:11,680 Op... Ophilia. 186 00:11:13,680 --> 00:11:15,680 OPHILIAAA 187 00:11:16,480 --> 00:11:18,660 Se você está procurando por Ophilia... 188 00:11:23,400 --> 00:11:24,820 Essa foi por pouco. 189 00:11:27,840 --> 00:11:28,860 Ela está... 190 00:11:31,020 --> 00:11:32,540 Gomez. 191 00:11:34,240 --> 00:11:36,880 Gomez, você está bem? 192 00:11:40,720 --> 00:11:43,760 Ei Gomez, nada como um pouco de ácido clorídrico 193 00:11:43,760 --> 00:11:45,520 para acalmar seus músculos dolorídos, certo? 194 00:11:51,520 --> 00:11:53,680 Agora, veja como funciona... 195 00:11:53,680 --> 00:11:56,960 Eu digo a Ophilia que há uma entrega para ela no portão da frente. 196 00:11:56,960 --> 00:11:58,960 Ela vai correndo para fora da casa 197 00:11:58,960 --> 00:12:01,400 tropeça no arame que aciona a corda 198 00:12:01,400 --> 00:12:03,760 fazendo com que o saco de farinha caia na sua cabeça 199 00:12:03,760 --> 00:12:05,620 e a derrube escada abaixo. 200 00:12:20,780 --> 00:12:21,900 O que você achou? 201 00:12:21,920 --> 00:12:24,280 Gomez, você me assustou. 202 00:12:24,640 --> 00:12:26,340 Gostei disso. 203 00:12:26,340 --> 00:12:28,340 Esses são meus primos Otis e Redding. 204 00:12:28,340 --> 00:12:29,940 Não são lindos? 205 00:12:29,940 --> 00:12:31,480 Mas sempre brigaram como cães e gatos... 206 00:12:31,480 --> 00:12:32,220 Mesmo? 207 00:12:32,220 --> 00:12:34,640 Sim, Otis sempre quis trabalhar em sua barraca, 208 00:12:34,640 --> 00:12:37,640 mas Redding, ele odiava sair a menos que estivesse chovendo. 209 00:12:37,960 --> 00:12:39,600 Eu estou do lado de Redding. 210 00:12:40,660 --> 00:12:42,960 - Eu amo a chuva. - Você ama? 211 00:12:43,400 --> 00:12:47,420 E quanto a furações, inundações e trovoadas? 212 00:12:47,420 --> 00:12:49,420 Oh, sim. 213 00:12:49,420 --> 00:12:52,540 O choque tempestuoso atingindo o seu corpo. 214 00:12:52,940 --> 00:12:55,480 O formigamento de seu cabelo arrepiado 215 00:12:55,520 --> 00:12:59,600 sentindo a eletrecidade parar o seu coração. 216 00:12:59,660 --> 00:13:01,520 Gomez... 217 00:13:01,920 --> 00:13:03,760 Oh, aí está você. 218 00:13:03,760 --> 00:13:06,560 Agora, vamos falar sobre a lua-de-mel. 219 00:13:06,560 --> 00:13:08,560 A lua-de-mel? 220 00:13:08,900 --> 00:13:12,300 Lurch, o que aconteceu com você? 221 00:13:12,300 --> 00:13:14,700 Ophilia. 222 00:13:16,320 --> 00:13:17,580 Ei, Ophilia. 223 00:13:17,820 --> 00:13:20,660 Tem uma entrega de potes de MM'S para você. 224 00:13:22,300 --> 00:13:23,820 Bem grande... 225 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 Vou atender. 226 00:13:24,960 --> 00:13:26,960 Não, espere Gomez. 227 00:13:27,340 --> 00:13:29,220 Sobre o casamento, 228 00:13:29,220 --> 00:13:32,040 talvez estejamos forçando as coisas. 229 00:13:32,040 --> 00:13:34,040 Eu odeio ela, eu odeio ela, eu odeio ela. 230 00:13:34,040 --> 00:13:36,040 Eu odeio ela, eu odeio ela. 231 00:13:39,520 --> 00:13:45,480 Besteira, Ophilia e Gomez nasceram um para o outro. 232 00:13:59,060 --> 00:14:00,480 Espero que não se importe, 233 00:14:00,480 --> 00:14:03,620 encontrei estas rosas no teu jardim e notei que estavam florescendo. 234 00:14:04,680 --> 00:14:06,900 Nunca pensei que rosas pudessem ser adoráveis. 235 00:14:09,800 --> 00:14:10,920 Mortícia? 236 00:14:14,360 --> 00:14:15,640 Sim, Gomez? 237 00:14:16,800 --> 00:14:17,880 Vamos dar uma caminhada? 238 00:14:22,580 --> 00:14:24,400 Adoro cemitérios. 239 00:14:24,400 --> 00:14:26,680 São tão sombrios. 240 00:14:26,680 --> 00:14:28,920 Acho que sua irmã não pensa assim. 241 00:14:28,920 --> 00:14:30,920 Ela quer construir uma piscina aqui. 242 00:14:30,920 --> 00:14:32,680 Uma piscina para que? 243 00:14:32,680 --> 00:14:35,280 Eu não sei nada sobre natação. 244 00:14:35,900 --> 00:14:37,560 Eu amo muito a Ophilia, 245 00:14:37,560 --> 00:14:40,000 mas ela tem idéias bastante estranhas. 246 00:14:41,240 --> 00:14:43,500 Ainda assim acho que ela será uma boa esposa. 247 00:14:43,500 --> 00:14:45,380 Para outra pessoa talvez. 248 00:14:46,380 --> 00:14:50,680 Mortícia, você não está noiva de ninguém, está? 249 00:14:50,680 --> 00:14:52,680 Eu? Não. 250 00:14:52,680 --> 00:14:54,060 Bem, ainda não. 251 00:14:54,060 --> 00:14:58,120 Mamãe está no precesso para que eu case com Vlad Addams, seu primo eu acredito. 252 00:14:58,120 --> 00:14:59,300 Com meu primo Vlad? 253 00:14:59,300 --> 00:15:01,480 Pessoa mais depravada nunca nasceu. 254 00:15:01,480 --> 00:15:03,480 Confie em mim Mortícia, ele não é para você. 255 00:15:04,400 --> 00:15:07,020 Bem, acho que mamãe ainda não encontrou o homem certo para mim. 256 00:15:07,020 --> 00:15:09,020 Talvez ela não precise. 257 00:15:16,040 --> 00:15:17,960 Ok, c'est la vie. Tradução: É a vida. 258 00:15:17,960 --> 00:15:19,960 Que estranho, 259 00:15:19,960 --> 00:15:23,040 por algum motivo esses sons são muito excitantes. 260 00:15:23,980 --> 00:15:25,060 Perdon? 261 00:15:25,420 --> 00:15:27,060 Mortícia, isso é francês. 262 00:15:27,740 --> 00:15:29,300 Fale mais. 263 00:15:30,580 --> 00:15:31,860 O rato roeu 264 00:15:31,860 --> 00:15:34,400 a roupa do Rei de Roma. 265 00:15:34,400 --> 00:15:36,400 Perdon. 266 00:15:39,240 --> 00:15:41,920 Gomez, Mortícia. 267 00:15:47,180 --> 00:15:49,600 Ophilia, não é o que parece. 268 00:15:49,600 --> 00:15:52,200 Não é? Digo... Não é. 269 00:15:52,500 --> 00:15:55,420 Veja Ophilia, Gomez estava apenas beijando meu braço 270 00:15:55,420 --> 00:15:57,420 praticando pra quando ele for casado. 271 00:15:57,420 --> 00:15:59,420 Verdade, para quando nos casarmos. 272 00:16:00,320 --> 00:16:02,040 Nos casarmos. 273 00:16:06,600 --> 00:16:09,140 Espero que esta proposta de Gomez 274 00:16:09,140 --> 00:16:11,380 faça você esquecer essa dúvida, 275 00:16:11,380 --> 00:16:12,860 Veja por sí só... 276 00:16:12,860 --> 00:16:15,200 Ele realmente gosta de Ophilia. 277 00:16:28,620 --> 00:16:30,220 Olá, Mortícia. 278 00:16:30,220 --> 00:16:31,880 Gomez, 279 00:16:31,940 --> 00:16:34,880 Suponho que devo parabenizá-lo pois agora o casamento é oficial. 280 00:16:34,880 --> 00:16:36,660 Oh, aquilo. 281 00:16:39,040 --> 00:16:40,840 Um trem indo para o oeste 282 00:16:40,840 --> 00:16:42,840 e o outro para o leste. 283 00:16:44,060 --> 00:16:47,100 Destinados a nunca mais se cruzarem. 284 00:16:51,500 --> 00:16:53,960 E se eles colidissem? 285 00:16:56,580 --> 00:16:58,920 Enferrujar juntos para a eternidade. 286 00:16:59,240 --> 00:17:00,920 Melhor ainda, 287 00:17:01,240 --> 00:17:04,300 e se eles subissem juntos em uma bola de fogo? 288 00:17:04,500 --> 00:17:07,220 Aqui, você pega isto. 289 00:17:07,220 --> 00:17:09,740 E quando os dois trens chegarem àquela ponte, 290 00:17:09,740 --> 00:17:11,020 Boom.. 291 00:17:21,960 --> 00:17:24,140 E novamente... 292 00:17:25,460 --> 00:17:28,120 Aquela sensação esta voltando novamente. 293 00:17:28,120 --> 00:17:30,120 Mortícia, 294 00:17:30,540 --> 00:17:32,120 diga algo em francês... 295 00:17:32,120 --> 00:17:34,960 Só mais uma vez. 296 00:17:35,560 --> 00:17:37,280 Pourquoi? 297 00:17:38,520 --> 00:17:40,980 Não sei o que estou fazendo. Não consigo evitar. 298 00:17:41,120 --> 00:17:43,760 Eu poderia evitar, mas não quero. 299 00:17:47,140 --> 00:17:51,320 Mortícia, estou apaixonado por você desde o primeiro momento em que a vi. 300 00:17:51,340 --> 00:17:52,720 E eu apaixonada por você. 301 00:18:10,320 --> 00:18:12,240 Gomez, odeio interromper 302 00:18:12,240 --> 00:18:15,580 mas Griselda e Ophilia estão lá fora em um Miata rosa. 303 00:18:15,760 --> 00:18:16,920 O que vamos fazer? 304 00:18:16,920 --> 00:18:18,920 Hora de por na garagem antes que os vizinhos vejam. 305 00:18:18,920 --> 00:18:20,920 Essa eu entendi. 306 00:18:21,960 --> 00:18:26,480 Gomez, tenho uns padrões de porcelana para nós olharmos. 307 00:18:26,480 --> 00:18:28,680 Oh não, ela pirou. 308 00:18:28,680 --> 00:18:30,360 Rápido, temos que sair daqui. 309 00:18:31,540 --> 00:18:33,180 O que vocês dois vão fazer? 310 00:18:33,540 --> 00:18:35,180 Vocês são loucos um pelo outro. 311 00:18:35,180 --> 00:18:37,180 Eu não posso ficar entre Gomez e Ophilia, 312 00:18:37,180 --> 00:18:38,800 ele partíria o coração dela. 313 00:18:38,800 --> 00:18:41,540 E dei a Ophilia minha palavra de que casaria com ela. 314 00:18:41,540 --> 00:18:43,860 Amaldiçoo a honra da Família Addams. 315 00:18:43,860 --> 00:18:46,200 É trágico, simplesmente trágico. 316 00:18:46,200 --> 00:18:49,160 Apaixonado por uma mulher, prometido para outra. 317 00:18:49,160 --> 00:18:52,300 É pior do que Romeu e Julieta. 318 00:18:54,460 --> 00:18:57,740 Fester, é isso, vamos fazer o mesmo que Romeu e Julieta fizeram. 319 00:18:57,740 --> 00:18:59,160 E o que foi mesmo? 320 00:18:59,160 --> 00:19:00,820 Eles cometeram suicídio. 321 00:19:00,820 --> 00:19:01,440 Certo, 322 00:19:01,440 --> 00:19:02,160 Mortícia, 323 00:19:02,160 --> 00:19:05,360 vamos colocar botas de cimento e saltar de paraquedas. 324 00:19:05,360 --> 00:19:06,960 Que idéia maravilhosa. 325 00:19:06,960 --> 00:19:09,340 Oh, espere, eu tenho medo de altura. 326 00:19:09,340 --> 00:19:12,500 Podíamos beber até morrer, Hienas. 327 00:19:13,700 --> 00:19:16,640 Boa idéia, exceto que sou alérgico a Hienas. 328 00:19:16,640 --> 00:19:20,280 Eu sei, por que vocês não explodem e morrem? 329 00:19:20,480 --> 00:19:22,940 Excelente idéia, vou pegar o fluído de isqueiro. 330 00:19:24,080 --> 00:19:25,300 O que estou dizendo? 331 00:19:25,300 --> 00:19:27,380 A vida não teria graça sem vocês dois por perto. 332 00:19:27,380 --> 00:19:29,020 Vocês não podem se matar. 333 00:19:29,600 --> 00:19:33,320 Fester, isso foi tão fofo. 334 00:19:36,240 --> 00:19:39,560 Gomez, o que vamos fazer? 335 00:19:46,280 --> 00:19:48,520 Você realmente não casou com ela, casou? 336 00:19:49,680 --> 00:19:53,220 Aqui Pugsley, tem mais algumas lascas de tinta. 337 00:19:53,220 --> 00:19:55,040 Não filho, não mesmo, 338 00:19:55,860 --> 00:19:58,480 mas cheguei bem perto de me casar com Ophilia. 339 00:19:58,480 --> 00:20:00,820 E eu cheguei bem perto de perder 340 00:20:00,820 --> 00:20:02,960 o único homem que amei na vida. 341 00:20:02,960 --> 00:20:05,700 Tish, você nunca me perderia. 342 00:20:09,740 --> 00:20:12,320 Vamos, nos conte o que aconteceu depois. 343 00:20:13,120 --> 00:20:18,100 Presumo que o resto da história vai ter que esperar até amanhã. 344 00:20:18,920 --> 00:20:21,260 Vamos Wednesday, Pugsley, vamos lá para 345 00:20:21,260 --> 00:20:23,260 o cemitério desenterrar uma pessoa nova. 346 00:20:23,260 --> 00:20:24,300 - Ok. - Ok. 347 00:20:24,500 --> 00:20:26,300 Vou pegar a pá. 348 00:20:33,220 --> 00:20:34,860 Feliz aniversário, Tish. 349 00:20:34,860 --> 00:20:37,920 Feliz aniversário, mon chéri. 350 00:20:40,120 --> 00:20:45,780 Legendado por DiegoM. 25314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.