All language subtitles for The New Addams Family S01E11 Art and the Addams Family

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:04,290 Pronta? Lá vai! 2 00:00:07,895 --> 00:00:11,370 Nada como uma tampa de bueiro para enfeitar a masmorra. 3 00:00:11,660 --> 00:00:16,166 Elas deixam o teto tão caseiro. 4 00:00:17,040 --> 00:00:19,400 Wednesday! 5 00:00:19,421 --> 00:00:21,630 Como foi a escola? 6 00:00:21,661 --> 00:00:24,436 Srta. Crank deu zero para o meu arco-íris. 7 00:00:24,473 --> 00:00:29,513 -Mas é um belo arco-íris! -Ela disse que é muito sombrio. 8 00:00:29,532 --> 00:00:30,940 Ela é doida! 9 00:00:30,960 --> 00:00:33,340 Quer que eu bombardeie o carro dela? 10 00:00:33,360 --> 00:00:35,076 Talvez outra hora. 11 00:00:37,170 --> 00:00:40,178 Parece que temos um novo carteiro. 12 00:01:08,947 --> 00:01:11,396 Viu como ele te olhou, mama? 13 00:01:11,427 --> 00:01:14,910 Os olhos arregalaram. O rosto ficou pálido. 14 00:01:14,935 --> 00:01:17,064 Aquele olhar de terror. 15 00:01:17,520 --> 00:01:21,563 -Acho que gostou de você. -E eu gostei dele. 16 00:01:21,827 --> 00:01:24,012 Na verdade... 17 00:01:24,190 --> 00:01:27,470 acho que me apaixonei. 18 00:02:03,747 --> 00:02:07,132 Lurch, cuidado, faz cócegas! 19 00:02:07,969 --> 00:02:10,233 Gomez, isso foi longe demais. 20 00:02:10,270 --> 00:02:12,793 Não suporto te ver rir assim. 21 00:02:17,710 --> 00:02:20,492 E eu achando que as agulhas iam doer. 22 00:02:20,523 --> 00:02:23,236 Mais sorte na próxima. 23 00:02:24,086 --> 00:02:26,233 Valeu a pena. 24 00:02:27,350 --> 00:02:31,292 Aqui. Uma carta da srta. Crank, professora de artes. 25 00:02:31,329 --> 00:02:33,180 Belo nome. 26 00:02:34,486 --> 00:02:35,993 Oh, não. 27 00:02:36,036 --> 00:02:40,609 Ela disse que a Wednesday vai reprovar se não pintar como os outros. 28 00:02:40,627 --> 00:02:43,464 Se vale nota, é melhor fazer. 29 00:02:43,489 --> 00:02:47,520 Mas, pai, ela quer que eu use... cores. 30 00:02:47,606 --> 00:02:51,101 Chega! Vamos tirar os dois da escola. 31 00:02:51,206 --> 00:02:53,796 Vamos achar um jeito de te ajudar. 32 00:02:53,820 --> 00:02:58,344 -Mas não sei pintar como os outros. -Contrataremos alguém para ensinar. 33 00:03:10,892 --> 00:03:13,532 Acho que ela não gostou da ideia. 34 00:03:13,563 --> 00:03:16,510 Eu sei, ela não quebrou nenhuma lâmpada. 35 00:03:20,640 --> 00:03:23,809 O sangue, o tormento, a decapitação. 36 00:03:23,815 --> 00:03:26,818 Vamos chamar o Caravaggio para ensinar a Wednesday. 37 00:03:26,836 --> 00:03:31,113 Caravaggio está morto há séculos. Precisamos de alguém vivo. 38 00:03:31,130 --> 00:03:34,215 -Isso diminui nossas opções. -Que tal Leopold Da Minci? 39 00:03:34,221 --> 00:03:36,104 Ele cortou as duas orelhas. 40 00:03:36,123 --> 00:03:38,209 Não há como superar isso. 41 00:03:43,470 --> 00:03:47,353 -Buongiorno. -Roma, Itali, informazioni? 42 00:03:47,384 --> 00:03:50,461 -SÌ. -Leo Da Minci, per favore. 43 00:04:03,330 --> 00:04:06,018 Mamma Mia's Pizza... 44 00:04:06,092 --> 00:04:08,738 -Alô? -Alô! Gomez Addams aqui. 45 00:04:08,781 --> 00:04:11,280 É o famoso pintor Leopold Da Minci? 46 00:04:11,290 --> 00:04:15,323 Não, é o famoso entregador de pizza, Leo Da Minci. 47 00:04:15,430 --> 00:04:18,726 Ótimo, um gênio com senso de humor. 48 00:04:18,840 --> 00:04:24,184 Então, sr. Da Minci, o que acha de vir à América e dar aulas para minha filha? 49 00:04:24,320 --> 00:04:28,160 Ok, certo. Mas só aceito cinco mil por semana. 50 00:04:28,252 --> 00:04:31,489 Tem certeza? Eu subo pra oito. 51 00:04:31,550 --> 00:04:35,686 As pessoas me confundem com Leopold... 52 00:04:35,858 --> 00:04:37,464 Oito mil? 53 00:04:37,667 --> 00:04:40,098 Tem razão, no mínimo dez. 54 00:04:40,166 --> 00:04:42,504 Então o que diz? 55 00:04:47,200 --> 00:04:51,003 O pessoal do hospital vai adorar essa cesta de frutas que vou enviar. 56 00:04:51,009 --> 00:04:54,043 Vai animar as coisas na ala de recuperação. 57 00:04:54,086 --> 00:04:57,686 Estarei perto da caixa de correio se alguém precisar. 58 00:04:57,704 --> 00:05:01,563 Mama, isso é essência de formol que estou sentindo? 59 00:05:01,618 --> 00:05:03,587 Sim! 60 00:05:05,323 --> 00:05:08,221 -Tem um novo paquera. -Se eu puder vê-lo de novo. 61 00:05:08,270 --> 00:05:11,563 Esperei o dia todo por ele... 62 00:05:11,630 --> 00:05:15,033 ...mas ele nunca veio. -Ele entregou à noite. 63 00:05:15,113 --> 00:05:18,264 -Estava camuflado. -Um turno noturno! 64 00:05:18,326 --> 00:05:21,612 Oh, ele é perfeito para mim! 65 00:05:21,686 --> 00:05:26,412 Arme uma armadilha. Nada diz "seja meu" como uma armadilha de urso. 66 00:05:26,473 --> 00:05:29,052 -Talvez esteja certo. -Vamos. 67 00:05:29,070 --> 00:05:32,160 Pode usar meu cartão de desconto na loja de armas. 68 00:05:40,104 --> 00:05:43,981 Concordo, Lurch. Ela usa perfume demais. 69 00:05:59,538 --> 00:06:02,203 "Cuidado com tudo"? 70 00:06:12,270 --> 00:06:14,880 E quando a corda partir ele cai nos troncos 71 00:06:14,904 --> 00:06:17,624 e pela rampa. 72 00:06:17,895 --> 00:06:22,406 Eu sou Leo... Pold Da Minci. 73 00:06:22,547 --> 00:06:25,064 Esta é a residência dos Addams? 74 00:06:25,107 --> 00:06:30,584 Não parece nada como nas fotos. É alto, magro e jovem. 75 00:06:30,627 --> 00:06:33,747 Sabe como é, as câmeras rejuvenescem uns dez anos. 76 00:06:33,778 --> 00:06:36,880 -E você tem orelhas. -Sim. 77 00:06:36,947 --> 00:06:39,963 -Cresceram de novo. -Não detesta isso? 78 00:06:48,787 --> 00:06:51,095 "Cuidado com o gatinho." 79 00:07:31,624 --> 00:07:33,483 MORTE A TODOS QUE ENTRAM 80 00:07:34,307 --> 00:07:36,916 Sr. Da Minci, suponho? 81 00:07:38,018 --> 00:07:40,030 Bem-vindo ao novo lar. 82 00:07:43,963 --> 00:07:47,981 Muito obrigado, foi muito bom ficar, vamos manter contato. 83 00:07:51,372 --> 00:07:54,301 Espero que esteja tudo bem pagar em dinheiro. 84 00:07:54,332 --> 00:07:59,360 O que me lembra, além de ensinar a Wednesday, poderia fazer uma pintura? 85 00:07:59,427 --> 00:08:03,163 -Desculpe, eu me aposentei. -Pagaremos generosamente. 86 00:08:04,252 --> 00:08:07,267 Pintura a óleo ou livro de colorir? 87 00:08:07,316 --> 00:08:09,260 Nos surpreenda. 88 00:08:13,347 --> 00:08:17,772 Wednesday, conheça seu novo professor de artes, Leopold Da Minci. 89 00:08:17,809 --> 00:08:19,770 Oi, Wandinha. 90 00:08:20,049 --> 00:08:22,270 Então, acha que pode ajudá-la? 91 00:08:24,867 --> 00:08:26,941 Acho que ninguém pode. 92 00:08:26,978 --> 00:08:29,673 -Boa sorte, meu velho. -Grite se precisar de algo. 93 00:08:29,704 --> 00:08:31,581 Esperem, aonde vão? 94 00:08:31,593 --> 00:08:34,400 Vamos deixá-los a sós para que se conheçam. 95 00:08:40,812 --> 00:08:42,904 Então, sr. Da Minci. 96 00:08:42,947 --> 00:08:46,572 Quanto tempo levou para pintar o "Irises"? 97 00:08:46,910 --> 00:08:48,570 Dois dias. 98 00:08:48,695 --> 00:08:50,570 O que posso dizer... 99 00:08:50,615 --> 00:08:52,570 Sou um gênio. 100 00:08:52,652 --> 00:08:56,049 Da Minci não pintou o Irises, foi o Van Gogh. 101 00:08:56,086 --> 00:08:58,603 Saberia se fosse um artista de verdade. 102 00:08:58,633 --> 00:09:02,578 Bem, quando se pinta tantas pinturas... 103 00:09:02,646 --> 00:09:04,913 às vezes, você se esquece. 104 00:09:10,178 --> 00:09:13,052 Sabia que Van Gogh enlouqueceu? 105 00:09:19,600 --> 00:09:22,178 Cadê a caixa de correio? 106 00:09:59,113 --> 00:10:02,449 Mama, um carteiro caindo! 107 00:10:17,427 --> 00:10:21,144 Obrigada, Lurch, coloque-o no canto. 108 00:10:36,012 --> 00:10:39,680 Ok, eu sou uma fraude total. 109 00:10:40,166 --> 00:10:43,950 Então, eu vou indo agora. 110 00:10:44,763 --> 00:10:47,784 Mas aí, meu pai contrataria um novo professor. 111 00:10:50,424 --> 00:10:54,252 Então deveria ficar e fingir me ensinar. 112 00:10:54,283 --> 00:10:55,280 Certo? 113 00:10:55,550 --> 00:10:57,729 Sr. e sra. Addams! 114 00:10:57,784 --> 00:11:02,553 Venham aqui! Tenho que confessar uma coisa! 115 00:11:03,883 --> 00:11:07,120 Sou só um entregador de pizza! 116 00:11:11,784 --> 00:11:14,006 Conheça Douglas Preston, 117 00:11:14,030 --> 00:11:17,384 a última pessoa que admitiu mentir para o meu pai. 118 00:11:22,530 --> 00:11:23,803 Patético. 119 00:11:23,827 --> 00:11:27,384 Ele não sabe nem diferenciar um cinzeiro de uma urna funerária. 120 00:11:28,701 --> 00:11:31,070 Meu jardim de heras está ficando lindo. 121 00:11:31,200 --> 00:11:33,544 Estão prontas para o almoço? 122 00:11:33,667 --> 00:11:35,540 Só um segundo. 123 00:11:35,624 --> 00:11:38,596 Como está indo a Wednesday? 124 00:11:38,615 --> 00:11:41,876 Muito bem. Ontem ela se aventurou nos tons de cinza. 125 00:11:41,944 --> 00:11:45,600 É um pouco alegre demais para mim, mas é o que a professora quer. 126 00:11:45,704 --> 00:11:48,652 Mama, o que isso? Isso é inseticida. 127 00:11:49,550 --> 00:11:53,046 -Sabe que só usamos isso para cozinhar. -Sinto muito. 128 00:11:53,083 --> 00:11:56,849 -Não sei qual é problema comigo. -Eu sei, mama. Está amando. 129 00:11:56,910 --> 00:12:02,135 Que bem isso me faz? Sempre que ele me vê, ele foge. 130 00:12:02,196 --> 00:12:04,978 Bancando o difícil, deve gostar de você. 131 00:12:04,984 --> 00:12:07,710 Já cansei de correr atrás dele. 132 00:12:07,827 --> 00:12:10,726 O que faço para ele parar? 133 00:12:10,738 --> 00:12:12,720 Pregar os pés dele no chão. 134 00:12:12,763 --> 00:12:16,929 Que ótima ideia! Obrigada, Gomez! 135 00:12:19,550 --> 00:12:21,969 Não, não, queridas, compartilhem. 136 00:12:22,018 --> 00:12:25,390 Tish, quando fala assim me deixa louco. 137 00:12:25,421 --> 00:12:28,356 Não, Gomez, acho que quer dizer... 138 00:12:29,452 --> 00:12:30,738 Mon cher. 139 00:12:33,741 --> 00:12:35,470 Não na frente das heras. 140 00:12:36,486 --> 00:12:39,741 Espero que ele não se importe com os pregos nos pés. 141 00:12:39,772 --> 00:12:41,740 Relaxe, ele vai adorar. 142 00:12:41,770 --> 00:12:43,686 Olha o tamanho disso. 143 00:12:43,716 --> 00:12:45,150 De qualidade. 144 00:12:45,175 --> 00:12:47,772 Vem, vamos buscar as tábuas. 145 00:13:09,021 --> 00:13:11,735 Mudaram de novo! 146 00:13:24,744 --> 00:13:29,889 Cara mía, seu rosto é tão mortífero. 147 00:13:29,913 --> 00:13:33,907 E seu toque, consigo sentir o gelo pulsando em suas veias. 148 00:13:45,501 --> 00:13:47,526 Ouviu alguma coisa? 149 00:13:48,049 --> 00:13:49,883 Nada fora do comum. 150 00:14:10,240 --> 00:14:15,058 Espero que ele goste do jantar. Ele não comeu nada desde que chegou. 151 00:14:15,100 --> 00:14:17,649 Conhece os artistas, gostam de passar fome. 152 00:14:17,729 --> 00:14:20,990 Olá, sr. Da Minci, trouxemos um lanche. 153 00:14:24,498 --> 00:14:26,166 Aqui está. 154 00:14:29,070 --> 00:14:31,778 Lagarto à la laranja. 155 00:14:32,313 --> 00:14:35,101 -Meu favorito. -Não é de todo mundo? 156 00:14:35,735 --> 00:14:38,836 Gomez, venha ver, é adorável. 157 00:14:40,258 --> 00:14:42,098 Gostaram? 158 00:14:42,141 --> 00:14:45,064 -É... -É a pintura que encomendamos! 159 00:14:45,095 --> 00:14:48,787 Quanto quer? 30 mil, 60 mil? 160 00:14:49,040 --> 00:14:50,780 6-6-60 mil? 161 00:14:50,800 --> 00:14:52,780 666 mil então. 162 00:14:52,910 --> 00:14:55,089 Uma pechincha por um original. 163 00:14:55,870 --> 00:14:58,947 Estou sem troco, vamos tratar disso lá em cima. 164 00:14:58,953 --> 00:15:01,790 Vamos convidar a professora da Wednesday para a amostra. 165 00:15:01,803 --> 00:15:05,780 Boa ideia! Quando a srta. Crank descobrir que Leopold Da Minci 166 00:15:05,800 --> 00:15:08,332 está ensinando a Wednesday, ficará tão impressionada que 167 00:15:08,332 --> 00:15:10,330 passará ela com mérito. 168 00:15:10,338 --> 00:15:12,330 Será o convidado de honra. 169 00:15:20,301 --> 00:15:22,978 Mama, foi brilhante. 170 00:15:22,990 --> 00:15:26,209 -Se enviar uma carta pessoal. -Não é? 171 00:15:26,430 --> 00:15:30,332 Agora o carteiro terá que me ver para eu assinar. 172 00:15:30,966 --> 00:15:34,510 Então, o que acha desta roupa, Fester? 173 00:15:37,747 --> 00:15:39,421 É linda! 174 00:15:39,452 --> 00:15:42,516 Mama, você está tão deformada. 175 00:15:42,541 --> 00:15:44,510 Obrigada. 176 00:15:44,615 --> 00:15:47,944 Eu até fiz minha famosa... 177 00:15:47,950 --> 00:15:51,341 -Torta de lama do Mississippi! -Com lama de verdade. 178 00:15:51,360 --> 00:15:53,156 -Me dá um pedaço? -Não. 179 00:15:53,175 --> 00:15:57,040 Isto é para o meu paquera. 180 00:15:57,212 --> 00:16:00,196 Se isso não me der indigestão, não sei o que vai. 181 00:16:00,615 --> 00:16:03,667 Srta. Crank, que bom que veio para a amostra. 182 00:16:03,673 --> 00:16:06,683 Quando me disse quem era seu convidado... 183 00:16:06,738 --> 00:16:09,938 -Não pude recusar. -Sim, e nem eu. 184 00:16:09,981 --> 00:16:14,104 Da Minci está no meu sótão ao lado de Van Gogh. 185 00:16:14,461 --> 00:16:16,836 Você devia cuidar dessa tosse. 186 00:16:22,498 --> 00:16:24,947 Sr. Da Minci que belo visual. 187 00:16:24,966 --> 00:16:26,861 Cuidados intensivos. 188 00:16:27,033 --> 00:16:31,464 Olá, eu sou Leopold DaMinci. 189 00:16:31,507 --> 00:16:33,460 É uma honra. 190 00:16:34,240 --> 00:16:37,396 Bem, acho que é hora de ir embora. 191 00:16:37,421 --> 00:16:41,360 Sabem como é, artista mundialmente famoso, festas, viagens. 192 00:16:41,673 --> 00:16:43,556 666 mil, por favor. 193 00:16:43,636 --> 00:16:48,855 -Você ainda não mostrou sua obra. -Não pode ser exposta à luz! 194 00:16:49,033 --> 00:16:52,049 Nem qualquer outra coisa. 195 00:16:54,123 --> 00:16:55,981 Então o que acham? 196 00:16:56,793 --> 00:17:01,181 É... é... absolutamente... 197 00:17:01,360 --> 00:17:03,089 Esplêndido! 198 00:17:03,113 --> 00:17:07,089 Eu reconheceria esse estilo em qualquer lugar. Que gênio. 199 00:17:09,240 --> 00:17:12,350 Que bom ouvir isso, porque eu pintei. 200 00:17:13,643 --> 00:17:16,683 Minha pupila, ela é hilária. 201 00:17:16,701 --> 00:17:20,787 Oi, Wandinha, onde esteve? Estive procurando você. 202 00:17:20,820 --> 00:17:22,123 Ó o pé. 203 00:17:24,172 --> 00:17:26,430 Wednesday, não é bom mentir. 204 00:17:26,455 --> 00:17:30,036 Afinal, eu sei reconhecer um DaMinci. 205 00:17:30,061 --> 00:17:32,732 Srta. Crank, minha filha nunca mente. 206 00:17:32,744 --> 00:17:36,203 Ela pode quebrar janelas, causar incêndios e roubar sinais de trânsito. 207 00:17:36,210 --> 00:17:38,200 Mas mentir? Nunca. 208 00:17:38,443 --> 00:17:41,513 -Conte para eles. -Ela é problemática. 209 00:17:41,538 --> 00:17:44,153 Elogios não vão ajudar. 210 00:17:51,790 --> 00:17:54,387 Esse homem não é o Leopold DaMinci! 211 00:17:54,516 --> 00:17:56,664 Ele é um impostor. 212 00:17:56,689 --> 00:17:59,046 Ele também é entregador de pizza. 213 00:17:59,064 --> 00:18:03,427 Sério? Um falsário, uma fraude e entregador de pizza. 214 00:18:03,452 --> 00:18:05,870 E eu achando que era só um grande artista. 215 00:18:05,926 --> 00:18:08,049 Agora estou impressionado. 216 00:18:08,756 --> 00:18:12,812 Wednesday, este quadro é excelente. 217 00:18:12,855 --> 00:18:16,080 Acho que eu substimei você. 218 00:18:16,098 --> 00:18:18,080 Espero que não hajam ressentimentos. 219 00:18:18,080 --> 00:18:20,387 Quando se empurra alguém da escada 220 00:18:20,390 --> 00:18:22,818 é importante não usar muita força, 221 00:18:22,810 --> 00:18:24,898 senão pode distender o músculo. 222 00:18:34,670 --> 00:18:37,261 Olá. 223 00:18:37,280 --> 00:18:42,732 Sra. Vovó Addams, uma carta para você. 224 00:18:42,824 --> 00:18:45,692 É tão bom vê-lo. 225 00:18:47,064 --> 00:18:50,449 Aqui, te fiz uma coisinha. 226 00:18:56,170 --> 00:18:58,541 O que está tentando fazer? Me matar? 227 00:18:58,570 --> 00:19:01,963 Matar você? Que bobagem. 228 00:19:18,812 --> 00:19:20,750 Preciso de um novo emprego! 229 00:19:23,846 --> 00:19:26,184 Você vai me ligar? 230 00:19:40,443 --> 00:19:42,221 Quatro sinais de pare? 231 00:19:42,258 --> 00:19:45,052 Deixe alguns para as outras crianças. 232 00:19:45,064 --> 00:19:47,366 Ela merece pelo 10 em artes. 233 00:19:47,403 --> 00:19:49,809 Além disso, são sinais de cruzamento. 234 00:19:49,809 --> 00:19:51,800 Não seria certo esquecer algum. 235 00:19:59,132 --> 00:20:01,772 Nossa filha, quanta lógica. 236 00:20:03,341 --> 00:20:06,203 Mama, é tão bom te ver fora de casa. 237 00:20:06,215 --> 00:20:08,566 Pena que não deu certo com o carteiro. 238 00:20:08,572 --> 00:20:12,836 Tudo bem, ele não era meu tipo. Muito nervoso. 239 00:20:12,898 --> 00:20:14,990 Aposto que conhecerá alguém. 240 00:20:15,052 --> 00:20:19,655 Certo, eu sei que foi aquela menina que roubou os sinais. 241 00:20:39,526 --> 00:20:43,452 Outra vítima do charme dos Addams. 17930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.