Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,169 --> 00:00:04,290
Pronta? Lá vai!
2
00:00:07,895 --> 00:00:11,370
Nada como uma tampa de bueiro
para enfeitar a masmorra.
3
00:00:11,660 --> 00:00:16,166
Elas deixam o teto tão caseiro.
4
00:00:17,040 --> 00:00:19,400
Wednesday!
5
00:00:19,421 --> 00:00:21,630
Como foi a escola?
6
00:00:21,661 --> 00:00:24,436
Srta. Crank deu zero
para o meu arco-íris.
7
00:00:24,473 --> 00:00:29,513
-Mas é um belo arco-íris!
-Ela disse que é muito sombrio.
8
00:00:29,532 --> 00:00:30,940
Ela é doida!
9
00:00:30,960 --> 00:00:33,340
Quer que eu bombardeie
o carro dela?
10
00:00:33,360 --> 00:00:35,076
Talvez outra hora.
11
00:00:37,170 --> 00:00:40,178
Parece que temos um novo carteiro.
12
00:01:08,947 --> 00:01:11,396
Viu como ele te olhou, mama?
13
00:01:11,427 --> 00:01:14,910
Os olhos arregalaram.
O rosto ficou pálido.
14
00:01:14,935 --> 00:01:17,064
Aquele olhar de terror.
15
00:01:17,520 --> 00:01:21,563
-Acho que gostou de você.
-E eu gostei dele.
16
00:01:21,827 --> 00:01:24,012
Na verdade...
17
00:01:24,190 --> 00:01:27,470
acho que me apaixonei.
18
00:02:03,747 --> 00:02:07,132
Lurch, cuidado, faz cócegas!
19
00:02:07,969 --> 00:02:10,233
Gomez, isso foi longe demais.
20
00:02:10,270 --> 00:02:12,793
Não suporto te ver rir assim.
21
00:02:17,710 --> 00:02:20,492
E eu achando que
as agulhas iam doer.
22
00:02:20,523 --> 00:02:23,236
Mais sorte na próxima.
23
00:02:24,086 --> 00:02:26,233
Valeu a pena.
24
00:02:27,350 --> 00:02:31,292
Aqui. Uma carta da srta. Crank,
professora de artes.
25
00:02:31,329 --> 00:02:33,180
Belo nome.
26
00:02:34,486 --> 00:02:35,993
Oh, não.
27
00:02:36,036 --> 00:02:40,609
Ela disse que a Wednesday vai reprovar
se não pintar como os outros.
28
00:02:40,627 --> 00:02:43,464
Se vale nota, é melhor fazer.
29
00:02:43,489 --> 00:02:47,520
Mas, pai, ela quer que
eu use... cores.
30
00:02:47,606 --> 00:02:51,101
Chega! Vamos tirar
os dois da escola.
31
00:02:51,206 --> 00:02:53,796
Vamos achar um jeito de te ajudar.
32
00:02:53,820 --> 00:02:58,344
-Mas não sei pintar como os outros.
-Contrataremos alguém para ensinar.
33
00:03:10,892 --> 00:03:13,532
Acho que ela não gostou da ideia.
34
00:03:13,563 --> 00:03:16,510
Eu sei, ela não quebrou
nenhuma lâmpada.
35
00:03:20,640 --> 00:03:23,809
O sangue, o tormento, a decapitação.
36
00:03:23,815 --> 00:03:26,818
Vamos chamar o Caravaggio
para ensinar a Wednesday.
37
00:03:26,836 --> 00:03:31,113
Caravaggio está morto há séculos.
Precisamos de alguém vivo.
38
00:03:31,130 --> 00:03:34,215
-Isso diminui nossas opções.
-Que tal Leopold Da Minci?
39
00:03:34,221 --> 00:03:36,104
Ele cortou as duas orelhas.
40
00:03:36,123 --> 00:03:38,209
Não há como superar isso.
41
00:03:43,470 --> 00:03:47,353
-Buongiorno.
-Roma, Itali, informazioni?
42
00:03:47,384 --> 00:03:50,461
-SÌ.
-Leo Da Minci, per favore.
43
00:04:03,330 --> 00:04:06,018
Mamma Mia's Pizza...
44
00:04:06,092 --> 00:04:08,738
-Alô?
-Alô! Gomez Addams aqui.
45
00:04:08,781 --> 00:04:11,280
É o famoso pintor Leopold Da Minci?
46
00:04:11,290 --> 00:04:15,323
Não, é o famoso entregador
de pizza, Leo Da Minci.
47
00:04:15,430 --> 00:04:18,726
Ótimo, um gênio com senso de humor.
48
00:04:18,840 --> 00:04:24,184
Então, sr. Da Minci, o que acha de vir à
América e dar aulas para minha filha?
49
00:04:24,320 --> 00:04:28,160
Ok, certo. Mas só aceito
cinco mil por semana.
50
00:04:28,252 --> 00:04:31,489
Tem certeza? Eu subo pra oito.
51
00:04:31,550 --> 00:04:35,686
As pessoas me confundem com Leopold...
52
00:04:35,858 --> 00:04:37,464
Oito mil?
53
00:04:37,667 --> 00:04:40,098
Tem razão, no mínimo dez.
54
00:04:40,166 --> 00:04:42,504
Então o que diz?
55
00:04:47,200 --> 00:04:51,003
O pessoal do hospital vai adorar
essa cesta de frutas que vou enviar.
56
00:04:51,009 --> 00:04:54,043
Vai animar as coisas
na ala de recuperação.
57
00:04:54,086 --> 00:04:57,686
Estarei perto da caixa de
correio se alguém precisar.
58
00:04:57,704 --> 00:05:01,563
Mama, isso é essência de formol
que estou sentindo?
59
00:05:01,618 --> 00:05:03,587
Sim!
60
00:05:05,323 --> 00:05:08,221
-Tem um novo paquera.
-Se eu puder vê-lo de novo.
61
00:05:08,270 --> 00:05:11,563
Esperei o dia todo por ele...
62
00:05:11,630 --> 00:05:15,033
...mas ele nunca veio.
-Ele entregou à noite.
63
00:05:15,113 --> 00:05:18,264
-Estava camuflado.
-Um turno noturno!
64
00:05:18,326 --> 00:05:21,612
Oh, ele é perfeito para mim!
65
00:05:21,686 --> 00:05:26,412
Arme uma armadilha. Nada diz "seja
meu" como uma armadilha de urso.
66
00:05:26,473 --> 00:05:29,052
-Talvez esteja certo.
-Vamos.
67
00:05:29,070 --> 00:05:32,160
Pode usar meu cartão de
desconto na loja de armas.
68
00:05:40,104 --> 00:05:43,981
Concordo, Lurch.
Ela usa perfume demais.
69
00:05:59,538 --> 00:06:02,203
"Cuidado com tudo"?
70
00:06:12,270 --> 00:06:14,880
E quando a corda partir
ele cai nos troncos
71
00:06:14,904 --> 00:06:17,624
e pela rampa.
72
00:06:17,895 --> 00:06:22,406
Eu sou Leo... Pold Da Minci.
73
00:06:22,547 --> 00:06:25,064
Esta é a residência dos Addams?
74
00:06:25,107 --> 00:06:30,584
Não parece nada como nas fotos.
É alto, magro e jovem.
75
00:06:30,627 --> 00:06:33,747
Sabe como é, as câmeras
rejuvenescem uns dez anos.
76
00:06:33,778 --> 00:06:36,880
-E você tem orelhas.
-Sim.
77
00:06:36,947 --> 00:06:39,963
-Cresceram de novo.
-Não detesta isso?
78
00:06:48,787 --> 00:06:51,095
"Cuidado com o gatinho."
79
00:07:31,624 --> 00:07:33,483
MORTE A TODOS QUE ENTRAM
80
00:07:34,307 --> 00:07:36,916
Sr. Da Minci, suponho?
81
00:07:38,018 --> 00:07:40,030
Bem-vindo ao novo lar.
82
00:07:43,963 --> 00:07:47,981
Muito obrigado, foi muito bom
ficar, vamos manter contato.
83
00:07:51,372 --> 00:07:54,301
Espero que esteja tudo
bem pagar em dinheiro.
84
00:07:54,332 --> 00:07:59,360
O que me lembra, além de ensinar a
Wednesday, poderia fazer uma pintura?
85
00:07:59,427 --> 00:08:03,163
-Desculpe, eu me aposentei.
-Pagaremos generosamente.
86
00:08:04,252 --> 00:08:07,267
Pintura a óleo ou livro de colorir?
87
00:08:07,316 --> 00:08:09,260
Nos surpreenda.
88
00:08:13,347 --> 00:08:17,772
Wednesday, conheça seu novo
professor de artes, Leopold Da Minci.
89
00:08:17,809 --> 00:08:19,770
Oi, Wandinha.
90
00:08:20,049 --> 00:08:22,270
Então, acha que pode ajudá-la?
91
00:08:24,867 --> 00:08:26,941
Acho que ninguém pode.
92
00:08:26,978 --> 00:08:29,673
-Boa sorte, meu velho.
-Grite se precisar de algo.
93
00:08:29,704 --> 00:08:31,581
Esperem, aonde vão?
94
00:08:31,593 --> 00:08:34,400
Vamos deixá-los a sós
para que se conheçam.
95
00:08:40,812 --> 00:08:42,904
Então, sr. Da Minci.
96
00:08:42,947 --> 00:08:46,572
Quanto tempo levou
para pintar o "Irises"?
97
00:08:46,910 --> 00:08:48,570
Dois dias.
98
00:08:48,695 --> 00:08:50,570
O que posso dizer...
99
00:08:50,615 --> 00:08:52,570
Sou um gênio.
100
00:08:52,652 --> 00:08:56,049
Da Minci não pintou o Irises,
foi o Van Gogh.
101
00:08:56,086 --> 00:08:58,603
Saberia se fosse um artista de verdade.
102
00:08:58,633 --> 00:09:02,578
Bem, quando se pinta tantas pinturas...
103
00:09:02,646 --> 00:09:04,913
às vezes, você se esquece.
104
00:09:10,178 --> 00:09:13,052
Sabia que Van Gogh enlouqueceu?
105
00:09:19,600 --> 00:09:22,178
Cadê a caixa de correio?
106
00:09:59,113 --> 00:10:02,449
Mama, um carteiro caindo!
107
00:10:17,427 --> 00:10:21,144
Obrigada, Lurch,
coloque-o no canto.
108
00:10:36,012 --> 00:10:39,680
Ok, eu sou uma fraude total.
109
00:10:40,166 --> 00:10:43,950
Então, eu vou indo agora.
110
00:10:44,763 --> 00:10:47,784
Mas aí, meu pai contrataria
um novo professor.
111
00:10:50,424 --> 00:10:54,252
Então deveria ficar e fingir me ensinar.
112
00:10:54,283 --> 00:10:55,280
Certo?
113
00:10:55,550 --> 00:10:57,729
Sr. e sra. Addams!
114
00:10:57,784 --> 00:11:02,553
Venham aqui! Tenho que
confessar uma coisa!
115
00:11:03,883 --> 00:11:07,120
Sou só um entregador de pizza!
116
00:11:11,784 --> 00:11:14,006
Conheça Douglas Preston,
117
00:11:14,030 --> 00:11:17,384
a última pessoa que admitiu
mentir para o meu pai.
118
00:11:22,530 --> 00:11:23,803
Patético.
119
00:11:23,827 --> 00:11:27,384
Ele não sabe nem diferenciar um
cinzeiro de uma urna funerária.
120
00:11:28,701 --> 00:11:31,070
Meu jardim de heras
está ficando lindo.
121
00:11:31,200 --> 00:11:33,544
Estão prontas para o almoço?
122
00:11:33,667 --> 00:11:35,540
Só um segundo.
123
00:11:35,624 --> 00:11:38,596
Como está indo a Wednesday?
124
00:11:38,615 --> 00:11:41,876
Muito bem. Ontem ela se
aventurou nos tons de cinza.
125
00:11:41,944 --> 00:11:45,600
É um pouco alegre demais para mim,
mas é o que a professora quer.
126
00:11:45,704 --> 00:11:48,652
Mama, o que isso?
Isso é inseticida.
127
00:11:49,550 --> 00:11:53,046
-Sabe que só usamos isso para cozinhar.
-Sinto muito.
128
00:11:53,083 --> 00:11:56,849
-Não sei qual é problema comigo.
-Eu sei, mama. Está amando.
129
00:11:56,910 --> 00:12:02,135
Que bem isso me faz? Sempre
que ele me vê, ele foge.
130
00:12:02,196 --> 00:12:04,978
Bancando o difícil,
deve gostar de você.
131
00:12:04,984 --> 00:12:07,710
Já cansei de correr atrás dele.
132
00:12:07,827 --> 00:12:10,726
O que faço para ele parar?
133
00:12:10,738 --> 00:12:12,720
Pregar os pés dele no chão.
134
00:12:12,763 --> 00:12:16,929
Que ótima ideia!
Obrigada, Gomez!
135
00:12:19,550 --> 00:12:21,969
Não, não, queridas, compartilhem.
136
00:12:22,018 --> 00:12:25,390
Tish, quando fala assim
me deixa louco.
137
00:12:25,421 --> 00:12:28,356
Não, Gomez, acho que quer dizer...
138
00:12:29,452 --> 00:12:30,738
Mon cher.
139
00:12:33,741 --> 00:12:35,470
Não na frente das heras.
140
00:12:36,486 --> 00:12:39,741
Espero que ele não se importe
com os pregos nos pés.
141
00:12:39,772 --> 00:12:41,740
Relaxe, ele vai adorar.
142
00:12:41,770 --> 00:12:43,686
Olha o tamanho disso.
143
00:12:43,716 --> 00:12:45,150
De qualidade.
144
00:12:45,175 --> 00:12:47,772
Vem, vamos buscar as tábuas.
145
00:13:09,021 --> 00:13:11,735
Mudaram de novo!
146
00:13:24,744 --> 00:13:29,889
Cara mía, seu rosto é tão mortífero.
147
00:13:29,913 --> 00:13:33,907
E seu toque, consigo sentir o
gelo pulsando em suas veias.
148
00:13:45,501 --> 00:13:47,526
Ouviu alguma coisa?
149
00:13:48,049 --> 00:13:49,883
Nada fora do comum.
150
00:14:10,240 --> 00:14:15,058
Espero que ele goste do jantar. Ele
não comeu nada desde que chegou.
151
00:14:15,100 --> 00:14:17,649
Conhece os artistas,
gostam de passar fome.
152
00:14:17,729 --> 00:14:20,990
Olá, sr. Da Minci, trouxemos um lanche.
153
00:14:24,498 --> 00:14:26,166
Aqui está.
154
00:14:29,070 --> 00:14:31,778
Lagarto à la laranja.
155
00:14:32,313 --> 00:14:35,101
-Meu favorito.
-Não é de todo mundo?
156
00:14:35,735 --> 00:14:38,836
Gomez, venha ver, é adorável.
157
00:14:40,258 --> 00:14:42,098
Gostaram?
158
00:14:42,141 --> 00:14:45,064
-É...
-É a pintura que encomendamos!
159
00:14:45,095 --> 00:14:48,787
Quanto quer? 30 mil, 60 mil?
160
00:14:49,040 --> 00:14:50,780
6-6-60 mil?
161
00:14:50,800 --> 00:14:52,780
666 mil então.
162
00:14:52,910 --> 00:14:55,089
Uma pechincha por um original.
163
00:14:55,870 --> 00:14:58,947
Estou sem troco, vamos
tratar disso lá em cima.
164
00:14:58,953 --> 00:15:01,790
Vamos convidar a professora da
Wednesday para a amostra.
165
00:15:01,803 --> 00:15:05,780
Boa ideia! Quando a srta. Crank
descobrir que Leopold Da Minci
166
00:15:05,800 --> 00:15:08,332
está ensinando a Wednesday,
ficará tão impressionada que
167
00:15:08,332 --> 00:15:10,330
passará ela com mérito.
168
00:15:10,338 --> 00:15:12,330
Será o convidado de honra.
169
00:15:20,301 --> 00:15:22,978
Mama, foi brilhante.
170
00:15:22,990 --> 00:15:26,209
-Se enviar uma carta pessoal.
-Não é?
171
00:15:26,430 --> 00:15:30,332
Agora o carteiro terá que
me ver para eu assinar.
172
00:15:30,966 --> 00:15:34,510
Então, o que acha desta roupa, Fester?
173
00:15:37,747 --> 00:15:39,421
É linda!
174
00:15:39,452 --> 00:15:42,516
Mama, você está tão deformada.
175
00:15:42,541 --> 00:15:44,510
Obrigada.
176
00:15:44,615 --> 00:15:47,944
Eu até fiz minha famosa...
177
00:15:47,950 --> 00:15:51,341
-Torta de lama do Mississippi!
-Com lama de verdade.
178
00:15:51,360 --> 00:15:53,156
-Me dá um pedaço?
-Não.
179
00:15:53,175 --> 00:15:57,040
Isto é para o meu paquera.
180
00:15:57,212 --> 00:16:00,196
Se isso não me der indigestão,
não sei o que vai.
181
00:16:00,615 --> 00:16:03,667
Srta. Crank, que bom que
veio para a amostra.
182
00:16:03,673 --> 00:16:06,683
Quando me disse quem
era seu convidado...
183
00:16:06,738 --> 00:16:09,938
-Não pude recusar.
-Sim, e nem eu.
184
00:16:09,981 --> 00:16:14,104
Da Minci está no meu sótão
ao lado de Van Gogh.
185
00:16:14,461 --> 00:16:16,836
Você devia cuidar dessa tosse.
186
00:16:22,498 --> 00:16:24,947
Sr. Da Minci que belo visual.
187
00:16:24,966 --> 00:16:26,861
Cuidados intensivos.
188
00:16:27,033 --> 00:16:31,464
Olá, eu sou Leopold DaMinci.
189
00:16:31,507 --> 00:16:33,460
É uma honra.
190
00:16:34,240 --> 00:16:37,396
Bem, acho que é hora de ir embora.
191
00:16:37,421 --> 00:16:41,360
Sabem como é, artista mundialmente
famoso, festas, viagens.
192
00:16:41,673 --> 00:16:43,556
666 mil, por favor.
193
00:16:43,636 --> 00:16:48,855
-Você ainda não mostrou sua obra.
-Não pode ser exposta à luz!
194
00:16:49,033 --> 00:16:52,049
Nem qualquer outra coisa.
195
00:16:54,123 --> 00:16:55,981
Então o que acham?
196
00:16:56,793 --> 00:17:01,181
É... é... absolutamente...
197
00:17:01,360 --> 00:17:03,089
Esplêndido!
198
00:17:03,113 --> 00:17:07,089
Eu reconheceria esse estilo
em qualquer lugar. Que gênio.
199
00:17:09,240 --> 00:17:12,350
Que bom ouvir isso,
porque eu pintei.
200
00:17:13,643 --> 00:17:16,683
Minha pupila, ela é hilária.
201
00:17:16,701 --> 00:17:20,787
Oi, Wandinha, onde esteve?
Estive procurando você.
202
00:17:20,820 --> 00:17:22,123
Ó o pé.
203
00:17:24,172 --> 00:17:26,430
Wednesday, não é bom mentir.
204
00:17:26,455 --> 00:17:30,036
Afinal, eu sei reconhecer um DaMinci.
205
00:17:30,061 --> 00:17:32,732
Srta. Crank, minha filha nunca mente.
206
00:17:32,744 --> 00:17:36,203
Ela pode quebrar janelas, causar
incêndios e roubar sinais de trânsito.
207
00:17:36,210 --> 00:17:38,200
Mas mentir? Nunca.
208
00:17:38,443 --> 00:17:41,513
-Conte para eles.
-Ela é problemática.
209
00:17:41,538 --> 00:17:44,153
Elogios não vão ajudar.
210
00:17:51,790 --> 00:17:54,387
Esse homem não é o Leopold DaMinci!
211
00:17:54,516 --> 00:17:56,664
Ele é um impostor.
212
00:17:56,689 --> 00:17:59,046
Ele também é entregador de pizza.
213
00:17:59,064 --> 00:18:03,427
Sério? Um falsário, uma fraude
e entregador de pizza.
214
00:18:03,452 --> 00:18:05,870
E eu achando que era só
um grande artista.
215
00:18:05,926 --> 00:18:08,049
Agora estou impressionado.
216
00:18:08,756 --> 00:18:12,812
Wednesday, este quadro é excelente.
217
00:18:12,855 --> 00:18:16,080
Acho que eu substimei você.
218
00:18:16,098 --> 00:18:18,080
Espero que não hajam ressentimentos.
219
00:18:18,080 --> 00:18:20,387
Quando se empurra alguém da escada
220
00:18:20,390 --> 00:18:22,818
é importante não usar muita força,
221
00:18:22,810 --> 00:18:24,898
senão pode distender o músculo.
222
00:18:34,670 --> 00:18:37,261
Olá.
223
00:18:37,280 --> 00:18:42,732
Sra. Vovó Addams,
uma carta para você.
224
00:18:42,824 --> 00:18:45,692
É tão bom vê-lo.
225
00:18:47,064 --> 00:18:50,449
Aqui, te fiz uma coisinha.
226
00:18:56,170 --> 00:18:58,541
O que está tentando fazer? Me matar?
227
00:18:58,570 --> 00:19:01,963
Matar você? Que bobagem.
228
00:19:18,812 --> 00:19:20,750
Preciso de um novo emprego!
229
00:19:23,846 --> 00:19:26,184
Você vai me ligar?
230
00:19:40,443 --> 00:19:42,221
Quatro sinais de pare?
231
00:19:42,258 --> 00:19:45,052
Deixe alguns para
as outras crianças.
232
00:19:45,064 --> 00:19:47,366
Ela merece pelo 10 em artes.
233
00:19:47,403 --> 00:19:49,809
Além disso, são sinais de cruzamento.
234
00:19:49,809 --> 00:19:51,800
Não seria certo esquecer algum.
235
00:19:59,132 --> 00:20:01,772
Nossa filha, quanta lógica.
236
00:20:03,341 --> 00:20:06,203
Mama, é tão bom te
ver fora de casa.
237
00:20:06,215 --> 00:20:08,566
Pena que não deu certo com o carteiro.
238
00:20:08,572 --> 00:20:12,836
Tudo bem, ele não era meu
tipo. Muito nervoso.
239
00:20:12,898 --> 00:20:14,990
Aposto que conhecerá alguém.
240
00:20:15,052 --> 00:20:19,655
Certo, eu sei que foi aquela
menina que roubou os sinais.
241
00:20:39,526 --> 00:20:43,452
Outra vítima do charme dos Addams.
17930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.