All language subtitles for The New Addams Family S01E09 The Addams Family Tree

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,612 --> 00:00:08,390 Uma daninha, para você. 2 00:00:08,449 --> 00:00:10,098 Cara mía. 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,772 Mon cher. 4 00:00:18,947 --> 00:00:21,710 Fester voltou da locadora. 5 00:00:22,092 --> 00:00:24,978 As pessoas dirigem que nem loucos por aqui. 6 00:00:25,206 --> 00:00:27,932 Sempre que veem sinal vermelho, eles param! 7 00:00:27,975 --> 00:00:31,224 Por isso eu deixo o Lurch dirigir, ele é daltônico. 8 00:00:31,298 --> 00:00:34,227 Então, Fester, que filmes alugou? 9 00:00:37,353 --> 00:00:40,147 "Bambi", "A Noviça Rebelde"? 10 00:00:40,203 --> 00:00:43,243 Céus, esconda antes que as crianças vejam. 11 00:00:43,280 --> 00:00:46,036 Não acredito que me deram a sacola errada. 12 00:00:46,049 --> 00:00:48,283 Acho que terei que voltar. 13 00:00:49,809 --> 00:00:52,738 Quer se juntar a mim na cripta? 14 00:00:52,843 --> 00:00:55,046 Oui, oui. 15 00:00:55,089 --> 00:00:56,695 Tish, isso é francês. 16 00:01:02,098 --> 00:01:04,553 Fester esqueceu o volante. 17 00:01:04,627 --> 00:01:07,415 Aquele Fester, aposto que nem sentiu falta. 18 00:01:11,741 --> 00:01:16,400 Oh, Tish, sabe o que me acontece quando segura o volante assim? 19 00:01:17,021 --> 00:01:19,540 Fester Addams, saia do carro! 20 00:01:58,910 --> 00:02:01,440 Aqui está, amor. 21 00:02:04,603 --> 00:02:07,218 -Como está, querida? -Perfeito. 22 00:02:10,547 --> 00:02:13,150 Os antepassados nobres da sua família. 23 00:02:13,187 --> 00:02:15,187 Membros eminentes da sociedade. 24 00:02:15,218 --> 00:02:18,412 Eu sei. Pintaram logo após a revolução. 25 00:02:18,486 --> 00:02:20,621 Que gente bonita. 26 00:02:20,701 --> 00:02:23,280 Olha o que achei boiando num lago de graxa. 27 00:02:23,310 --> 00:02:26,658 Nada como petróleo para realçar a beleza de um pombo. 28 00:02:26,710 --> 00:02:30,073 Espero que Harold Pomeroy goste, vou dar de aniversário. 29 00:02:30,141 --> 00:02:33,181 Pugsley, não pode dar um pombo desse jeito. 30 00:02:33,864 --> 00:02:37,052 Precisa embrulhar primeiro. 31 00:02:38,264 --> 00:02:41,150 Vou dar a ele este tornado. 32 00:02:52,941 --> 00:02:55,046 Ótima escolha! 33 00:03:03,396 --> 00:03:04,627 Pronto. 34 00:03:07,938 --> 00:03:09,366 Assim é melhor. 35 00:03:10,720 --> 00:03:13,335 Tchau, crianças. Divirtam-se. 36 00:03:15,064 --> 00:03:18,455 Morticia, não se mexa. Temos a casa só para nós. 37 00:03:18,516 --> 00:03:20,898 -Meu amor. -Oh, querido. 38 00:03:20,953 --> 00:03:24,307 Lembra quando te carreguei pela soleira pela primeira vez? 39 00:03:24,381 --> 00:03:29,378 Não só pela soleira. Pela sala, pelas escadas e pelo quarto. 40 00:03:29,440 --> 00:03:31,778 E pela janela e pelo cemitério. 41 00:03:31,803 --> 00:03:33,483 Eu estava inconsciente. 42 00:03:33,526 --> 00:03:35,649 E coberta de terra e enfraquecida. 43 00:03:35,720 --> 00:03:38,356 Oh, Tish, vamos ao cemitério 44 00:03:38,400 --> 00:03:40,941 e reviver esse momento mágico. 45 00:03:51,003 --> 00:03:53,680 Paciência. Tem para todo mundo. 46 00:03:56,295 --> 00:04:00,024 Piranhas. Comem rápido, mas não tem modos. 47 00:04:00,116 --> 00:04:04,646 Querido, acho que ouvi o polvo do Pugsley correr para a porta da frente. 48 00:04:06,676 --> 00:04:10,030 Tem razão. Por que chegaram tão cedo? 49 00:04:15,076 --> 00:04:17,452 Crianças, o que houve? 50 00:04:17,489 --> 00:04:20,720 Harold disse que somos um bando de psicóticos. 51 00:04:20,781 --> 00:04:25,830 -Que gentil. -Ele falou como um insulto. 52 00:04:28,890 --> 00:04:30,898 São o sr. Pomeroy e o Harold. 53 00:04:30,898 --> 00:04:34,480 O coitado está todo corado, parece que andou no sol. 54 00:04:35,280 --> 00:04:37,606 Onde estão os Addams? 55 00:04:38,381 --> 00:04:41,243 Sou Cecil B. Pomeroy. Devem ter ouvido falar. 56 00:04:41,273 --> 00:04:43,821 -Trabalho com óleo. -Fervente? 57 00:04:43,846 --> 00:04:45,261 Lubrificante. 58 00:04:45,298 --> 00:04:47,950 Veja o que sua filha criminosa fez. 59 00:04:47,975 --> 00:04:50,338 Belo olho. O roxo realça o caráter. 60 00:04:52,055 --> 00:04:54,929 Esmurrar um Pomeroy não é piada. 61 00:04:54,960 --> 00:04:57,200 Exijo desculpas. 62 00:04:58,196 --> 00:05:01,458 Crianças, vejo que brigaram com Harold. 63 00:05:01,483 --> 00:05:05,107 -Só porque disse que sua família é melhor. -É melhor. 64 00:05:05,126 --> 00:05:06,738 Mentira. 65 00:05:06,750 --> 00:05:09,323 Quero que peçam desculpa. 66 00:05:12,867 --> 00:05:15,655 Desculpe ter te acertado no olho. 67 00:05:15,698 --> 00:05:17,510 Bem melhor. 68 00:05:18,020 --> 00:05:20,898 Na próxima, não vou deixar marcas visíveis. 69 00:05:20,960 --> 00:05:24,443 Pedimos desculpas pelo mal-entendido. 70 00:05:24,504 --> 00:05:28,793 -Venha ao cemitério tomar chá. -Vocês tomam chá no cemitério? 71 00:05:28,800 --> 00:05:30,498 Só quando está sombrio. 72 00:05:30,547 --> 00:05:33,347 Crianças, por que não brincam com o Harold? 73 00:05:33,380 --> 00:05:35,513 Podem fazer as pazes. 74 00:05:43,507 --> 00:05:47,532 Quando se joga alguém pela janela, é melhor amordaçá-lo antes. 75 00:05:47,569 --> 00:05:50,683 Assim, os gritos não atraem ajuda. 76 00:05:57,827 --> 00:06:00,449 Que bom que resolvemos tudo. 77 00:06:00,486 --> 00:06:03,784 Sim, sim. E não somos só vizinhos. 78 00:06:03,883 --> 00:06:06,781 Acho que somos donos de uma terra no interior. 79 00:06:06,824 --> 00:06:09,440 Eu sei. Pântano Christine. 80 00:06:09,507 --> 00:06:12,553 Sim, um dos piores investimentos que fiz. 81 00:06:12,603 --> 00:06:15,329 Os Pomeroys quase nunca erram. 82 00:06:15,360 --> 00:06:17,544 Um dos nossos orgulhos. 83 00:06:26,400 --> 00:06:30,756 Ah, bom e velho tio Slackjaw, ainda respirando após tantos anos. 84 00:06:32,615 --> 00:06:37,230 Na verdade, pedi à profª. Simms para traçar minha árvore genealógica. 85 00:06:37,280 --> 00:06:41,643 E descobri que sou descendente direto dos reis de Kent. 86 00:06:43,200 --> 00:06:44,615 Que foi isso? 87 00:06:44,652 --> 00:06:46,824 Dentinho, o jaguar do Pugsley. 88 00:06:46,886 --> 00:06:48,960 -Ele tem um jaguar? -Sim. 89 00:06:49,021 --> 00:06:53,415 Ele queria um urso pardo, mas precisam passear o tempo todo. 90 00:06:54,467 --> 00:06:56,929 Gomez, viu meu sobretudo? 91 00:06:56,990 --> 00:07:00,800 -Preciso ir mandar uns recados. -Acho que vi perto da caverna. 92 00:07:02,627 --> 00:07:04,363 Bom dia. 93 00:07:05,224 --> 00:07:08,301 Aquele homem é uma bomba relógio ambulante. 94 00:07:08,326 --> 00:07:11,450 Esse é o nosso Fester. Sempre a vida da festa. 95 00:07:13,749 --> 00:07:15,819 Pai! Pai! 96 00:07:15,850 --> 00:07:18,129 Um jaguar montou em mim! 97 00:07:18,190 --> 00:07:21,400 Pugsley esqueceu de alimentar o Dentinho de novo. 98 00:07:21,446 --> 00:07:25,033 Sabe como ele fica irritado quando com fome. 99 00:07:25,090 --> 00:07:29,083 Criando jaguares em casa. E o que mais? 100 00:07:36,886 --> 00:07:41,193 Desculpem, esqueci de atrasar pro horário de verão. 101 00:07:44,061 --> 00:07:46,116 E não é o pior, Stelle. 102 00:07:46,135 --> 00:07:49,913 O monstro que chamam de Fester se explode com bombas relógios. 103 00:07:49,956 --> 00:07:53,692 Que horror. E pensar que Harold foi exposto a tais... 104 00:07:53,750 --> 00:07:55,396 maus elementos. 105 00:07:55,440 --> 00:07:57,692 E se ele ficar traumatizado? 106 00:07:57,704 --> 00:08:00,375 Mandamos ele para a Suíça. 107 00:08:00,418 --> 00:08:02,738 Como os irmãos. 108 00:08:02,806 --> 00:08:04,910 "Tornado"? 109 00:08:04,935 --> 00:08:06,800 De quem é? 110 00:08:06,935 --> 00:08:10,892 Não me lembro. Harold, pode vir aqui um minuto? 111 00:08:10,941 --> 00:08:13,600 Há outro presente para você. 112 00:08:19,649 --> 00:08:23,987 Nada como o som angelical de um coral de igreja. 113 00:08:34,480 --> 00:08:38,080 Por que ele diz que os ancestrais dele são melhores que os nossos? 114 00:08:38,110 --> 00:08:41,046 -Não é verdade, é? -Claro que não. 115 00:08:41,050 --> 00:08:44,070 Tenho certeza que descendemos de tantos assassinos, criminosos 116 00:08:44,080 --> 00:08:45,840 e monarcas cruéis quanto eles. 117 00:08:45,850 --> 00:08:48,160 Nossa família tem esse lado sentimental. 118 00:08:48,190 --> 00:08:50,160 -Posso pegar isso? -Fique à vontade. 119 00:08:50,787 --> 00:08:53,920 Harold disse que nunca seremos tão bons quanto a família dele. 120 00:08:53,981 --> 00:08:57,126 Bobagem, viemos de uma linhagem de cidadãos modelo. 121 00:08:57,138 --> 00:08:59,249 Vejam só o tio Fester. 122 00:09:01,286 --> 00:09:04,412 Bingo! Abri um buraco no caminhão de sorvete. 123 00:09:04,541 --> 00:09:06,603 Quem eles pensam que são? 124 00:09:06,652 --> 00:09:10,824 Vamos contratar a genealogista para traçar nossa descendência. 125 00:09:10,960 --> 00:09:12,240 Ótimo. 126 00:09:12,301 --> 00:09:14,892 Imagine que belos esqueletos acharemos. 127 00:09:15,144 --> 00:09:18,264 Eu aposto que os nossos são mais simpáticos que os do Pomeroy. 128 00:09:18,301 --> 00:09:21,661 Harold nunca me agradeceu pelo Tornado. 129 00:09:23,704 --> 00:09:26,941 Sua presença é requisitada, agora. 130 00:09:51,556 --> 00:09:53,409 De nada. 131 00:09:54,670 --> 00:09:58,190 Seus filhos são uma ameaça à sociedade. 132 00:09:59,021 --> 00:10:01,476 Elogio percebido e aceitado. 133 00:10:01,784 --> 00:10:04,510 Aviso que irei relatar à escola. 134 00:10:04,566 --> 00:10:09,083 O olho roxo, o jaguar, aquele "jogo". 135 00:10:09,120 --> 00:10:11,080 -Tudo! -Ótima ideia. 136 00:10:11,090 --> 00:10:13,101 Talvez ganhem pontos extras. 137 00:10:13,130 --> 00:10:17,926 Addams, parece óbvio para mim que, diferente dos Pomeroys, 138 00:10:17,950 --> 00:10:22,184 seus descendentes não sabem viver em sociedade. 139 00:10:22,203 --> 00:10:24,180 Certamente não. 140 00:10:24,246 --> 00:10:26,406 Já chega! Esqueça a escola. 141 00:10:26,410 --> 00:10:29,390 Vou direto à polícia. Tenho muitos contatos 142 00:10:29,427 --> 00:10:33,304 e garantirei que seus monstrinhos sejam punidos severamente. 143 00:10:33,403 --> 00:10:35,003 Promete? 144 00:10:43,544 --> 00:10:47,840 Estou dizendo. Bisavô Sludge tinha só 4 dedos. 145 00:10:47,907 --> 00:10:51,575 Não seja boba, ninguém nesse lado da família tem 4 dedos. 146 00:10:51,624 --> 00:10:53,070 Só seis. 147 00:10:54,892 --> 00:10:59,236 Depressa. Estou com uma torta de lagarto no forno. 148 00:11:03,378 --> 00:11:05,273 Oito dedos? 149 00:11:05,421 --> 00:11:08,947 Ótimas notícias, a profª. Simms aceitou traçar nossa árvore. 150 00:11:08,996 --> 00:11:12,646 Ótimo. Assim poderemos calar a boca do Pomeroy. 151 00:11:12,652 --> 00:11:14,640 Como se já não pudéssemos. 152 00:11:14,650 --> 00:11:18,227 Aposto que ele não tem um ancestral de 6 dedos. 153 00:11:18,270 --> 00:11:20,289 Muito menos 8. 154 00:11:20,356 --> 00:11:22,738 Nem todos são tão evoluídos quanto nós. 155 00:11:24,910 --> 00:11:29,390 Bisavô Sludge continua encrenqueiro como sempre. 156 00:11:33,766 --> 00:11:35,107 Obrigada, policial. 157 00:11:36,350 --> 00:11:40,824 Era o policial Madison, ele quer nos ver amanhã na delegacia. 158 00:11:42,806 --> 00:11:44,369 Madison? 159 00:11:44,560 --> 00:11:46,984 Não lembro dele já ter nos prendido. 160 00:11:47,064 --> 00:11:49,692 -Ele deve ser novo. -Ele não foi muito simpático. 161 00:11:49,716 --> 00:11:53,526 Disse que o Pomeroy está acusando as crianças de roubo e agressão. 162 00:11:53,563 --> 00:11:55,833 Esperem só até o pessoal da escola saber. 163 00:11:55,920 --> 00:11:58,633 Eles serão tão populares. 164 00:12:01,249 --> 00:12:04,720 A quem será que isso pertence? 165 00:12:04,787 --> 00:12:08,110 Podemos perguntar, quem está procurando um cérebro. 166 00:12:09,692 --> 00:12:12,658 -Visita da profª. Simms. -Excelente. 167 00:12:13,944 --> 00:12:15,673 Professora Simms! 168 00:12:15,741 --> 00:12:18,646 Que bom que aceitou traçar nossa árvore. 169 00:12:18,713 --> 00:12:21,643 Eu adoro descobrir os pobres das pessoas. 170 00:12:21,723 --> 00:12:25,261 Digo, descobrir seus ancestrais. 171 00:12:26,129 --> 00:12:28,898 E algo me diz que vocês 172 00:12:28,890 --> 00:12:31,932 têm ancestrais bem incomuns. 173 00:12:31,981 --> 00:12:33,930 Por que acha isso? 174 00:12:35,766 --> 00:12:38,855 Então, me digam, vocês têm relação 175 00:12:38,861 --> 00:12:42,160 com John ou John Quincy Adams? 176 00:12:42,190 --> 00:12:44,338 Não, mas as pessoas sempre confudem. 177 00:12:44,344 --> 00:12:46,330 É muito embaraçoso. 178 00:12:46,375 --> 00:12:50,873 Querido, será que ele pensou que éramos parentes do presidente Adams? 179 00:12:51,883 --> 00:12:52,996 Espero que não. 180 00:12:55,889 --> 00:12:58,178 Pronto, Lurch? 181 00:13:00,301 --> 00:13:02,873 Isso vai acabar com sua dor de cabeça. 182 00:13:13,046 --> 00:13:14,880 Profª. Simms? 183 00:13:17,224 --> 00:13:20,061 -Isso é estranho. -Não, esse é o primo Itt. 184 00:13:20,369 --> 00:13:22,060 Esse é o primo Estranho. 185 00:13:22,769 --> 00:13:25,273 Olha, o velho celeiro Addams. 186 00:13:25,316 --> 00:13:27,270 Querida, é a tia Flemish. 187 00:13:27,815 --> 00:13:30,160 Não reconheço esses dois. 188 00:13:30,320 --> 00:13:31,766 Ei, é um só. 189 00:13:31,800 --> 00:13:33,649 Claro! Vovô Slurp. 190 00:13:33,667 --> 00:13:37,430 Dá para notar pelo dente avantajado numa cabeça e a calvície na outra. 191 00:13:37,440 --> 00:13:38,910 Ele era um diabo bonito. 192 00:13:38,941 --> 00:13:41,310 Devíamos mostrar a foto dele pro Pomeroy. 193 00:13:41,396 --> 00:13:43,803 Os Pomeroys têm alguns 194 00:13:43,815 --> 00:13:46,689 antepassados interessantes também. 195 00:13:46,775 --> 00:13:50,098 -É mesmo? -Tem o Tiro-Certo Pomeroy 196 00:13:50,116 --> 00:13:52,307 o flagelo do velho oeste. 197 00:13:52,369 --> 00:13:55,550 Flagelo do velho oeste? Gostei. 198 00:14:04,153 --> 00:14:07,107 Claro, ele tentou matar quase 199 00:14:07,138 --> 00:14:10,424 tantas pessoas quanto Hilda Pomeroy, 200 00:14:10,473 --> 00:14:12,320 juíza de enforcamento. 201 00:14:12,338 --> 00:14:15,686 Ou Perna-de-Pau Pomeroy, 202 00:14:16,970 --> 00:14:19,064 o Barba Azul de Boston. 203 00:14:19,070 --> 00:14:21,366 Que antepassados interessantes. 204 00:14:21,396 --> 00:14:23,770 Não o culpo por se sentir superior. 205 00:14:26,947 --> 00:14:29,587 Essa mulher é tão nervosa. 206 00:14:32,443 --> 00:14:34,320 Cecil B. Pomeroy falando. 207 00:14:34,400 --> 00:14:36,320 Olá, Benjamin. 208 00:14:36,406 --> 00:14:38,320 Petróleo? Onde? 209 00:14:38,430 --> 00:14:40,240 Tem certeza? 210 00:14:40,276 --> 00:14:42,320 Vou cuidar disso. 211 00:14:43,101 --> 00:14:45,520 -O que houve? -Segundo meu advogado, 212 00:14:45,575 --> 00:14:50,092 um satélite detectou petróleo naquele pântano do Addams. 213 00:14:50,320 --> 00:14:53,993 -E daí? -Daí que tenho que comprá-lo. 214 00:14:54,055 --> 00:14:58,363 Ele não vai vender enquanto estiver acusando seus filhos. 215 00:14:58,412 --> 00:15:00,240 Tem razão. 216 00:15:00,258 --> 00:15:02,240 A menos que... 217 00:15:09,747 --> 00:15:11,698 Pomeroy, o que faz aqui? 218 00:15:11,716 --> 00:15:16,024 Eu reconsiderei e resolvi retirar as acusações. 219 00:15:16,036 --> 00:15:18,020 Finalmente ouviu a razão. 220 00:15:18,055 --> 00:15:21,027 -Acontece com os melhores. -Olá, Harold. 221 00:15:22,196 --> 00:15:24,652 Meu pai disse que preciso ser legal. 222 00:15:24,695 --> 00:15:27,483 Harold, por que não vai brincar com eles? 223 00:15:27,520 --> 00:15:30,467 Vamos, eu te ensino a jogar cutelos. 224 00:15:30,486 --> 00:15:32,460 -Pai! -Vá, Harold. 225 00:15:32,470 --> 00:15:34,695 Eles só estão brincando. 226 00:15:40,320 --> 00:15:42,855 A gente nunca brinca. 227 00:15:53,138 --> 00:15:56,086 -Me dá sua mão. -Não! 228 00:15:56,135 --> 00:16:00,916 Harold, você é chato. Não quer brincar no cavalete nem na guilhotina. 229 00:16:01,021 --> 00:16:04,473 Por que não jogamos algo que eu quero jogar? 230 00:16:06,910 --> 00:16:08,443 Já sei. 231 00:16:08,800 --> 00:16:10,658 Vocês têm "Operação"? 232 00:16:14,443 --> 00:16:19,224 -Por favor, aceitem minhas desculpas. -Sem problemas. 233 00:16:20,320 --> 00:16:23,415 -Quer duelar? -Não, obrigado. 234 00:16:30,947 --> 00:16:34,732 Agora, que aprendemos sobre seus antepassados, entendemos seu orgulho. 235 00:16:34,787 --> 00:16:37,803 Bem, não gostamos de nos gabar. 236 00:16:46,584 --> 00:16:49,938 Querido, mostre seu truque das adagas voadoras. 237 00:16:49,956 --> 00:16:51,212 Ótima ideia! 238 00:16:54,018 --> 00:16:58,596 Como eu dizia, quero mostrar o quanto me arrependo 239 00:16:58,621 --> 00:17:02,861 comprando aquele pântano inútil de vocês. 240 00:17:02,910 --> 00:17:06,320 Pelo mesmo preço, 5 mil por acre. 241 00:17:06,350 --> 00:17:10,024 Não vamos falar disso, vamos falar de nossos familiares. 242 00:17:10,043 --> 00:17:12,732 Quando ia nos contar sobre Perna-de-Pau Pomeroy? 243 00:17:12,740 --> 00:17:15,563 Como é? Não sei do que está falando. 244 00:17:15,600 --> 00:17:19,138 Vamos, não negue que você descende de piratas e criminosos. 245 00:17:20,424 --> 00:17:22,824 Chantagem. Eu sabia. 246 00:17:24,492 --> 00:17:28,978 Certo, eu pago 10 mil por acre. 247 00:17:29,224 --> 00:17:32,110 Mas prometam não dizer isso para ninguém. 248 00:17:32,160 --> 00:17:34,880 -Pomeroy, que generoso. -E modesto. 249 00:17:34,984 --> 00:17:38,633 Pomeroy, The Knife, estaria orgulhoso. 250 00:17:39,187 --> 00:17:41,643 The Knife Pomeroy? 251 00:17:41,680 --> 00:17:45,015 Não sei como descobriram ele. 252 00:17:45,052 --> 00:17:48,369 15 mil por acre. Mas prometam manter isso sob sigilo. 253 00:17:48,369 --> 00:17:50,769 Bem, se você insiste. 254 00:18:01,058 --> 00:18:03,433 O cheque estará aqui de manhã. 255 00:18:03,476 --> 00:18:05,624 Harold estamos indo! 256 00:18:06,184 --> 00:18:08,098 Vamos embora! 257 00:18:08,258 --> 00:18:10,806 -Desça já! -Pai! 258 00:18:11,987 --> 00:18:15,889 Harold, o que fizeram contigo? 259 00:18:15,926 --> 00:18:17,880 Eles tentaram... 260 00:18:17,981 --> 00:18:21,563 Não seja covarde, é só cirurgia cerebral. 261 00:18:21,581 --> 00:18:24,369 Me leva pra longe desses monstros! 262 00:18:24,412 --> 00:18:28,504 -Acho que vamos indo. -Antes, diga tchau pro gatinho. 263 00:18:28,553 --> 00:18:30,603 -Não! -Harold! 264 00:18:30,646 --> 00:18:33,052 Vamos dizer tchau pro gatinho. 265 00:18:33,206 --> 00:18:35,520 Aqui, gatinho, gatinho. 266 00:18:42,541 --> 00:18:44,492 O que houve com eles? 267 00:18:44,529 --> 00:18:46,984 Homens de negócios, sempre com pressa. 268 00:18:47,010 --> 00:18:48,566 Esses homens de negócios. 269 00:18:48,590 --> 00:18:51,606 Comprou aquela terra inútil por 3 vezes o que paguei. 270 00:18:51,618 --> 00:18:54,363 Gomez, ela não é inútil. 271 00:18:54,364 --> 00:18:58,086 Afinal, fez aquela lagoa de petróleo para o Pugsley brincar. 272 00:18:58,087 --> 00:19:02,030 Ah, sim. Lago de graxa, pombos podres, carcaças flutuantes, 273 00:19:02,073 --> 00:19:04,030 fedor mortal. 274 00:19:04,080 --> 00:19:08,024 Morticia, quer dar uma caminhada enquanto ainda é nosso? 275 00:19:08,818 --> 00:19:12,430 -Só se me prometer uma coisa. -Qualquer coisa. 276 00:19:12,590 --> 00:19:14,430 Não seja gentil. 277 00:19:14,658 --> 00:19:16,430 Nunca. 278 00:19:32,332 --> 00:19:37,544 Aquela Professora Simms era meio nervosinha, mas valeu a pena. 279 00:19:37,570 --> 00:19:40,960 E pensar que ela descobriu uma linhagem que nem conhecíamos. 280 00:19:40,990 --> 00:19:43,015 Só ovelhas negras no rebanho. 281 00:19:43,040 --> 00:19:45,010 E o tio-avô Matthews? 282 00:19:45,753 --> 00:19:47,612 O contator. 283 00:19:47,735 --> 00:19:50,787 Fester, achei que não íamos mais citá-lo. 284 00:19:50,886 --> 00:19:53,076 Tem razão. Desculpe. 285 00:19:53,913 --> 00:19:57,163 Fester, é hora de devolver o filme. 286 00:19:57,218 --> 00:20:01,827 Quando for à locadora, traga O Exorcista. 287 00:20:01,876 --> 00:20:05,113 -Quero ver uma comédia. -Claro. 288 00:20:09,156 --> 00:20:11,507 -Alguém pode me acender. -Claro. 289 00:20:11,530 --> 00:20:15,360 -Boa viagem. -Vai ser um estouro. 290 00:20:15,452 --> 00:20:17,273 Lá vai. 291 00:20:30,313 --> 00:20:33,403 Gomez, há algo mais reconfortante 292 00:20:33,410 --> 00:20:37,649 do que advir de criminosos, tiranos e mercenários? 293 00:20:38,000 --> 00:20:41,360 Nós Addams, uma família de se orgulhar. 294 00:20:44,043 --> 00:20:46,676 Legenda PT-BR by Lia 22047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.