All language subtitles for The New Addams Family S01E09 The Addams Family Tree
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,612 --> 00:00:08,390
Uma daninha, para você.
2
00:00:08,449 --> 00:00:10,098
Cara mía.
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,772
Mon cher.
4
00:00:18,947 --> 00:00:21,710
Fester voltou da locadora.
5
00:00:22,092 --> 00:00:24,978
As pessoas dirigem que nem
loucos por aqui.
6
00:00:25,206 --> 00:00:27,932
Sempre que veem sinal
vermelho, eles param!
7
00:00:27,975 --> 00:00:31,224
Por isso eu deixo o Lurch
dirigir, ele é daltônico.
8
00:00:31,298 --> 00:00:34,227
Então, Fester, que filmes alugou?
9
00:00:37,353 --> 00:00:40,147
"Bambi", "A Noviça Rebelde"?
10
00:00:40,203 --> 00:00:43,243
Céus, esconda antes
que as crianças vejam.
11
00:00:43,280 --> 00:00:46,036
Não acredito que me deram
a sacola errada.
12
00:00:46,049 --> 00:00:48,283
Acho que terei que voltar.
13
00:00:49,809 --> 00:00:52,738
Quer se juntar a mim na cripta?
14
00:00:52,843 --> 00:00:55,046
Oui, oui.
15
00:00:55,089 --> 00:00:56,695
Tish, isso é francês.
16
00:01:02,098 --> 00:01:04,553
Fester esqueceu o volante.
17
00:01:04,627 --> 00:01:07,415
Aquele Fester,
aposto que nem sentiu falta.
18
00:01:11,741 --> 00:01:16,400
Oh, Tish, sabe o que me acontece
quando segura o volante assim?
19
00:01:17,021 --> 00:01:19,540
Fester Addams, saia do carro!
20
00:01:58,910 --> 00:02:01,440
Aqui está, amor.
21
00:02:04,603 --> 00:02:07,218
-Como está, querida?
-Perfeito.
22
00:02:10,547 --> 00:02:13,150
Os antepassados nobres
da sua família.
23
00:02:13,187 --> 00:02:15,187
Membros eminentes da sociedade.
24
00:02:15,218 --> 00:02:18,412
Eu sei. Pintaram logo
após a revolução.
25
00:02:18,486 --> 00:02:20,621
Que gente bonita.
26
00:02:20,701 --> 00:02:23,280
Olha o que achei boiando
num lago de graxa.
27
00:02:23,310 --> 00:02:26,658
Nada como petróleo para realçar
a beleza de um pombo.
28
00:02:26,710 --> 00:02:30,073
Espero que Harold Pomeroy
goste, vou dar de aniversário.
29
00:02:30,141 --> 00:02:33,181
Pugsley, não pode dar
um pombo desse jeito.
30
00:02:33,864 --> 00:02:37,052
Precisa embrulhar primeiro.
31
00:02:38,264 --> 00:02:41,150
Vou dar a ele este tornado.
32
00:02:52,941 --> 00:02:55,046
Ótima escolha!
33
00:03:03,396 --> 00:03:04,627
Pronto.
34
00:03:07,938 --> 00:03:09,366
Assim é melhor.
35
00:03:10,720 --> 00:03:13,335
Tchau, crianças. Divirtam-se.
36
00:03:15,064 --> 00:03:18,455
Morticia, não se mexa.
Temos a casa só para nós.
37
00:03:18,516 --> 00:03:20,898
-Meu amor.
-Oh, querido.
38
00:03:20,953 --> 00:03:24,307
Lembra quando te carreguei pela
soleira pela primeira vez?
39
00:03:24,381 --> 00:03:29,378
Não só pela soleira. Pela sala,
pelas escadas e pelo quarto.
40
00:03:29,440 --> 00:03:31,778
E pela janela e pelo cemitério.
41
00:03:31,803 --> 00:03:33,483
Eu estava inconsciente.
42
00:03:33,526 --> 00:03:35,649
E coberta de terra e enfraquecida.
43
00:03:35,720 --> 00:03:38,356
Oh, Tish, vamos ao cemitério
44
00:03:38,400 --> 00:03:40,941
e reviver esse momento mágico.
45
00:03:51,003 --> 00:03:53,680
Paciência.
Tem para todo mundo.
46
00:03:56,295 --> 00:04:00,024
Piranhas. Comem rápido,
mas não tem modos.
47
00:04:00,116 --> 00:04:04,646
Querido, acho que ouvi o polvo do
Pugsley correr para a porta da frente.
48
00:04:06,676 --> 00:04:10,030
Tem razão.
Por que chegaram tão cedo?
49
00:04:15,076 --> 00:04:17,452
Crianças, o que houve?
50
00:04:17,489 --> 00:04:20,720
Harold disse que somos
um bando de psicóticos.
51
00:04:20,781 --> 00:04:25,830
-Que gentil.
-Ele falou como um insulto.
52
00:04:28,890 --> 00:04:30,898
São o sr. Pomeroy e o Harold.
53
00:04:30,898 --> 00:04:34,480
O coitado está todo corado,
parece que andou no sol.
54
00:04:35,280 --> 00:04:37,606
Onde estão os Addams?
55
00:04:38,381 --> 00:04:41,243
Sou Cecil B. Pomeroy.
Devem ter ouvido falar.
56
00:04:41,273 --> 00:04:43,821
-Trabalho com óleo.
-Fervente?
57
00:04:43,846 --> 00:04:45,261
Lubrificante.
58
00:04:45,298 --> 00:04:47,950
Veja o que sua filha criminosa fez.
59
00:04:47,975 --> 00:04:50,338
Belo olho. O roxo realça o caráter.
60
00:04:52,055 --> 00:04:54,929
Esmurrar um Pomeroy não é piada.
61
00:04:54,960 --> 00:04:57,200
Exijo desculpas.
62
00:04:58,196 --> 00:05:01,458
Crianças, vejo que
brigaram com Harold.
63
00:05:01,483 --> 00:05:05,107
-Só porque disse que sua família é melhor.
-É melhor.
64
00:05:05,126 --> 00:05:06,738
Mentira.
65
00:05:06,750 --> 00:05:09,323
Quero que peçam desculpa.
66
00:05:12,867 --> 00:05:15,655
Desculpe ter te acertado no olho.
67
00:05:15,698 --> 00:05:17,510
Bem melhor.
68
00:05:18,020 --> 00:05:20,898
Na próxima, não vou
deixar marcas visíveis.
69
00:05:20,960 --> 00:05:24,443
Pedimos desculpas
pelo mal-entendido.
70
00:05:24,504 --> 00:05:28,793
-Venha ao cemitério tomar chá.
-Vocês tomam chá no cemitério?
71
00:05:28,800 --> 00:05:30,498
Só quando está sombrio.
72
00:05:30,547 --> 00:05:33,347
Crianças, por que não
brincam com o Harold?
73
00:05:33,380 --> 00:05:35,513
Podem fazer as pazes.
74
00:05:43,507 --> 00:05:47,532
Quando se joga alguém pela janela,
é melhor amordaçá-lo antes.
75
00:05:47,569 --> 00:05:50,683
Assim, os gritos não atraem ajuda.
76
00:05:57,827 --> 00:06:00,449
Que bom que resolvemos tudo.
77
00:06:00,486 --> 00:06:03,784
Sim, sim.
E não somos só vizinhos.
78
00:06:03,883 --> 00:06:06,781
Acho que somos donos
de uma terra no interior.
79
00:06:06,824 --> 00:06:09,440
Eu sei. Pântano Christine.
80
00:06:09,507 --> 00:06:12,553
Sim, um dos piores
investimentos que fiz.
81
00:06:12,603 --> 00:06:15,329
Os Pomeroys quase nunca erram.
82
00:06:15,360 --> 00:06:17,544
Um dos nossos orgulhos.
83
00:06:26,400 --> 00:06:30,756
Ah, bom e velho tio Slackjaw,
ainda respirando após tantos anos.
84
00:06:32,615 --> 00:06:37,230
Na verdade, pedi à profª. Simms para
traçar minha árvore genealógica.
85
00:06:37,280 --> 00:06:41,643
E descobri que sou descendente
direto dos reis de Kent.
86
00:06:43,200 --> 00:06:44,615
Que foi isso?
87
00:06:44,652 --> 00:06:46,824
Dentinho, o jaguar do Pugsley.
88
00:06:46,886 --> 00:06:48,960
-Ele tem um jaguar?
-Sim.
89
00:06:49,021 --> 00:06:53,415
Ele queria um urso pardo, mas
precisam passear o tempo todo.
90
00:06:54,467 --> 00:06:56,929
Gomez, viu meu sobretudo?
91
00:06:56,990 --> 00:07:00,800
-Preciso ir mandar uns recados.
-Acho que vi perto da caverna.
92
00:07:02,627 --> 00:07:04,363
Bom dia.
93
00:07:05,224 --> 00:07:08,301
Aquele homem é uma bomba
relógio ambulante.
94
00:07:08,326 --> 00:07:11,450
Esse é o nosso Fester.
Sempre a vida da festa.
95
00:07:13,749 --> 00:07:15,819
Pai! Pai!
96
00:07:15,850 --> 00:07:18,129
Um jaguar montou em mim!
97
00:07:18,190 --> 00:07:21,400
Pugsley esqueceu de alimentar
o Dentinho de novo.
98
00:07:21,446 --> 00:07:25,033
Sabe como ele fica irritado
quando com fome.
99
00:07:25,090 --> 00:07:29,083
Criando jaguares em casa.
E o que mais?
100
00:07:36,886 --> 00:07:41,193
Desculpem, esqueci de atrasar
pro horário de verão.
101
00:07:44,061 --> 00:07:46,116
E não é o pior, Stelle.
102
00:07:46,135 --> 00:07:49,913
O monstro que chamam de Fester
se explode com bombas relógios.
103
00:07:49,956 --> 00:07:53,692
Que horror. E pensar que
Harold foi exposto a tais...
104
00:07:53,750 --> 00:07:55,396
maus elementos.
105
00:07:55,440 --> 00:07:57,692
E se ele ficar traumatizado?
106
00:07:57,704 --> 00:08:00,375
Mandamos ele para a Suíça.
107
00:08:00,418 --> 00:08:02,738
Como os irmãos.
108
00:08:02,806 --> 00:08:04,910
"Tornado"?
109
00:08:04,935 --> 00:08:06,800
De quem é?
110
00:08:06,935 --> 00:08:10,892
Não me lembro. Harold,
pode vir aqui um minuto?
111
00:08:10,941 --> 00:08:13,600
Há outro presente para você.
112
00:08:19,649 --> 00:08:23,987
Nada como o som angelical
de um coral de igreja.
113
00:08:34,480 --> 00:08:38,080
Por que ele diz que os ancestrais
dele são melhores que os nossos?
114
00:08:38,110 --> 00:08:41,046
-Não é verdade, é?
-Claro que não.
115
00:08:41,050 --> 00:08:44,070
Tenho certeza que descendemos
de tantos assassinos, criminosos
116
00:08:44,080 --> 00:08:45,840
e monarcas cruéis quanto eles.
117
00:08:45,850 --> 00:08:48,160
Nossa família tem esse
lado sentimental.
118
00:08:48,190 --> 00:08:50,160
-Posso pegar isso?
-Fique à vontade.
119
00:08:50,787 --> 00:08:53,920
Harold disse que nunca seremos
tão bons quanto a família dele.
120
00:08:53,981 --> 00:08:57,126
Bobagem, viemos de uma
linhagem de cidadãos modelo.
121
00:08:57,138 --> 00:08:59,249
Vejam só o tio Fester.
122
00:09:01,286 --> 00:09:04,412
Bingo! Abri um buraco
no caminhão de sorvete.
123
00:09:04,541 --> 00:09:06,603
Quem eles pensam que são?
124
00:09:06,652 --> 00:09:10,824
Vamos contratar a genealogista
para traçar nossa descendência.
125
00:09:10,960 --> 00:09:12,240
Ótimo.
126
00:09:12,301 --> 00:09:14,892
Imagine que belos
esqueletos acharemos.
127
00:09:15,144 --> 00:09:18,264
Eu aposto que os nossos são mais
simpáticos que os do Pomeroy.
128
00:09:18,301 --> 00:09:21,661
Harold nunca me
agradeceu pelo Tornado.
129
00:09:23,704 --> 00:09:26,941
Sua presença é requisitada, agora.
130
00:09:51,556 --> 00:09:53,409
De nada.
131
00:09:54,670 --> 00:09:58,190
Seus filhos são uma
ameaça à sociedade.
132
00:09:59,021 --> 00:10:01,476
Elogio percebido e aceitado.
133
00:10:01,784 --> 00:10:04,510
Aviso que irei relatar à escola.
134
00:10:04,566 --> 00:10:09,083
O olho roxo, o jaguar, aquele "jogo".
135
00:10:09,120 --> 00:10:11,080
-Tudo!
-Ótima ideia.
136
00:10:11,090 --> 00:10:13,101
Talvez ganhem pontos extras.
137
00:10:13,130 --> 00:10:17,926
Addams, parece óbvio para mim
que, diferente dos Pomeroys,
138
00:10:17,950 --> 00:10:22,184
seus descendentes não
sabem viver em sociedade.
139
00:10:22,203 --> 00:10:24,180
Certamente não.
140
00:10:24,246 --> 00:10:26,406
Já chega! Esqueça a escola.
141
00:10:26,410 --> 00:10:29,390
Vou direto à polícia.
Tenho muitos contatos
142
00:10:29,427 --> 00:10:33,304
e garantirei que seus monstrinhos
sejam punidos severamente.
143
00:10:33,403 --> 00:10:35,003
Promete?
144
00:10:43,544 --> 00:10:47,840
Estou dizendo. Bisavô Sludge
tinha só 4 dedos.
145
00:10:47,907 --> 00:10:51,575
Não seja boba, ninguém nesse
lado da família tem 4 dedos.
146
00:10:51,624 --> 00:10:53,070
Só seis.
147
00:10:54,892 --> 00:10:59,236
Depressa. Estou com uma
torta de lagarto no forno.
148
00:11:03,378 --> 00:11:05,273
Oito dedos?
149
00:11:05,421 --> 00:11:08,947
Ótimas notícias, a profª. Simms
aceitou traçar nossa árvore.
150
00:11:08,996 --> 00:11:12,646
Ótimo. Assim poderemos
calar a boca do Pomeroy.
151
00:11:12,652 --> 00:11:14,640
Como se já não pudéssemos.
152
00:11:14,650 --> 00:11:18,227
Aposto que ele não tem um
ancestral de 6 dedos.
153
00:11:18,270 --> 00:11:20,289
Muito menos 8.
154
00:11:20,356 --> 00:11:22,738
Nem todos são tão
evoluídos quanto nós.
155
00:11:24,910 --> 00:11:29,390
Bisavô Sludge continua
encrenqueiro como sempre.
156
00:11:33,766 --> 00:11:35,107
Obrigada, policial.
157
00:11:36,350 --> 00:11:40,824
Era o policial Madison, ele quer
nos ver amanhã na delegacia.
158
00:11:42,806 --> 00:11:44,369
Madison?
159
00:11:44,560 --> 00:11:46,984
Não lembro dele já ter
nos prendido.
160
00:11:47,064 --> 00:11:49,692
-Ele deve ser novo.
-Ele não foi muito simpático.
161
00:11:49,716 --> 00:11:53,526
Disse que o Pomeroy está acusando
as crianças de roubo e agressão.
162
00:11:53,563 --> 00:11:55,833
Esperem só até o pessoal
da escola saber.
163
00:11:55,920 --> 00:11:58,633
Eles serão tão populares.
164
00:12:01,249 --> 00:12:04,720
A quem será que isso pertence?
165
00:12:04,787 --> 00:12:08,110
Podemos perguntar, quem
está procurando um cérebro.
166
00:12:09,692 --> 00:12:12,658
-Visita da profª. Simms.
-Excelente.
167
00:12:13,944 --> 00:12:15,673
Professora Simms!
168
00:12:15,741 --> 00:12:18,646
Que bom que aceitou
traçar nossa árvore.
169
00:12:18,713 --> 00:12:21,643
Eu adoro descobrir os
pobres das pessoas.
170
00:12:21,723 --> 00:12:25,261
Digo, descobrir seus ancestrais.
171
00:12:26,129 --> 00:12:28,898
E algo me diz que vocês
172
00:12:28,890 --> 00:12:31,932
têm ancestrais bem incomuns.
173
00:12:31,981 --> 00:12:33,930
Por que acha isso?
174
00:12:35,766 --> 00:12:38,855
Então, me digam,
vocês têm relação
175
00:12:38,861 --> 00:12:42,160
com John ou
John Quincy Adams?
176
00:12:42,190 --> 00:12:44,338
Não, mas as pessoas
sempre confudem.
177
00:12:44,344 --> 00:12:46,330
É muito embaraçoso.
178
00:12:46,375 --> 00:12:50,873
Querido, será que ele pensou que
éramos parentes do presidente Adams?
179
00:12:51,883 --> 00:12:52,996
Espero que não.
180
00:12:55,889 --> 00:12:58,178
Pronto, Lurch?
181
00:13:00,301 --> 00:13:02,873
Isso vai acabar com
sua dor de cabeça.
182
00:13:13,046 --> 00:13:14,880
Profª. Simms?
183
00:13:17,224 --> 00:13:20,061
-Isso é estranho.
-Não, esse é o primo Itt.
184
00:13:20,369 --> 00:13:22,060
Esse é o primo Estranho.
185
00:13:22,769 --> 00:13:25,273
Olha, o velho celeiro Addams.
186
00:13:25,316 --> 00:13:27,270
Querida, é a tia Flemish.
187
00:13:27,815 --> 00:13:30,160
Não reconheço esses dois.
188
00:13:30,320 --> 00:13:31,766
Ei, é um só.
189
00:13:31,800 --> 00:13:33,649
Claro! Vovô Slurp.
190
00:13:33,667 --> 00:13:37,430
Dá para notar pelo dente avantajado
numa cabeça e a calvície na outra.
191
00:13:37,440 --> 00:13:38,910
Ele era um diabo bonito.
192
00:13:38,941 --> 00:13:41,310
Devíamos mostrar a foto
dele pro Pomeroy.
193
00:13:41,396 --> 00:13:43,803
Os Pomeroys têm alguns
194
00:13:43,815 --> 00:13:46,689
antepassados
interessantes também.
195
00:13:46,775 --> 00:13:50,098
-É mesmo?
-Tem o Tiro-Certo Pomeroy
196
00:13:50,116 --> 00:13:52,307
o flagelo do velho oeste.
197
00:13:52,369 --> 00:13:55,550
Flagelo do velho oeste? Gostei.
198
00:14:04,153 --> 00:14:07,107
Claro, ele tentou matar quase
199
00:14:07,138 --> 00:14:10,424
tantas pessoas quanto
Hilda Pomeroy,
200
00:14:10,473 --> 00:14:12,320
juíza de enforcamento.
201
00:14:12,338 --> 00:14:15,686
Ou Perna-de-Pau Pomeroy,
202
00:14:16,970 --> 00:14:19,064
o Barba Azul de Boston.
203
00:14:19,070 --> 00:14:21,366
Que antepassados
interessantes.
204
00:14:21,396 --> 00:14:23,770
Não o culpo por se sentir superior.
205
00:14:26,947 --> 00:14:29,587
Essa mulher é tão nervosa.
206
00:14:32,443 --> 00:14:34,320
Cecil B. Pomeroy falando.
207
00:14:34,400 --> 00:14:36,320
Olá, Benjamin.
208
00:14:36,406 --> 00:14:38,320
Petróleo? Onde?
209
00:14:38,430 --> 00:14:40,240
Tem certeza?
210
00:14:40,276 --> 00:14:42,320
Vou cuidar disso.
211
00:14:43,101 --> 00:14:45,520
-O que houve?
-Segundo meu advogado,
212
00:14:45,575 --> 00:14:50,092
um satélite detectou petróleo
naquele pântano do Addams.
213
00:14:50,320 --> 00:14:53,993
-E daí?
-Daí que tenho que comprá-lo.
214
00:14:54,055 --> 00:14:58,363
Ele não vai vender enquanto
estiver acusando seus filhos.
215
00:14:58,412 --> 00:15:00,240
Tem razão.
216
00:15:00,258 --> 00:15:02,240
A menos que...
217
00:15:09,747 --> 00:15:11,698
Pomeroy, o que faz aqui?
218
00:15:11,716 --> 00:15:16,024
Eu reconsiderei e resolvi
retirar as acusações.
219
00:15:16,036 --> 00:15:18,020
Finalmente ouviu a razão.
220
00:15:18,055 --> 00:15:21,027
-Acontece com os melhores.
-Olá, Harold.
221
00:15:22,196 --> 00:15:24,652
Meu pai disse que
preciso ser legal.
222
00:15:24,695 --> 00:15:27,483
Harold, por que não
vai brincar com eles?
223
00:15:27,520 --> 00:15:30,467
Vamos, eu te ensino a jogar cutelos.
224
00:15:30,486 --> 00:15:32,460
-Pai!
-Vá, Harold.
225
00:15:32,470 --> 00:15:34,695
Eles só estão brincando.
226
00:15:40,320 --> 00:15:42,855
A gente nunca brinca.
227
00:15:53,138 --> 00:15:56,086
-Me dá sua mão.
-Não!
228
00:15:56,135 --> 00:16:00,916
Harold, você é chato. Não quer brincar
no cavalete nem na guilhotina.
229
00:16:01,021 --> 00:16:04,473
Por que não jogamos algo
que eu quero jogar?
230
00:16:06,910 --> 00:16:08,443
Já sei.
231
00:16:08,800 --> 00:16:10,658
Vocês têm "Operação"?
232
00:16:14,443 --> 00:16:19,224
-Por favor, aceitem minhas desculpas.
-Sem problemas.
233
00:16:20,320 --> 00:16:23,415
-Quer duelar?
-Não, obrigado.
234
00:16:30,947 --> 00:16:34,732
Agora, que aprendemos sobre seus
antepassados, entendemos seu orgulho.
235
00:16:34,787 --> 00:16:37,803
Bem, não gostamos de nos gabar.
236
00:16:46,584 --> 00:16:49,938
Querido, mostre seu truque
das adagas voadoras.
237
00:16:49,956 --> 00:16:51,212
Ótima ideia!
238
00:16:54,018 --> 00:16:58,596
Como eu dizia, quero mostrar
o quanto me arrependo
239
00:16:58,621 --> 00:17:02,861
comprando aquele
pântano inútil de vocês.
240
00:17:02,910 --> 00:17:06,320
Pelo mesmo preço,
5 mil por acre.
241
00:17:06,350 --> 00:17:10,024
Não vamos falar disso, vamos
falar de nossos familiares.
242
00:17:10,043 --> 00:17:12,732
Quando ia nos contar sobre
Perna-de-Pau Pomeroy?
243
00:17:12,740 --> 00:17:15,563
Como é?
Não sei do que está falando.
244
00:17:15,600 --> 00:17:19,138
Vamos, não negue que você
descende de piratas e criminosos.
245
00:17:20,424 --> 00:17:22,824
Chantagem. Eu sabia.
246
00:17:24,492 --> 00:17:28,978
Certo, eu pago 10 mil por acre.
247
00:17:29,224 --> 00:17:32,110
Mas prometam não dizer
isso para ninguém.
248
00:17:32,160 --> 00:17:34,880
-Pomeroy, que generoso.
-E modesto.
249
00:17:34,984 --> 00:17:38,633
Pomeroy, The Knife,
estaria orgulhoso.
250
00:17:39,187 --> 00:17:41,643
The Knife Pomeroy?
251
00:17:41,680 --> 00:17:45,015
Não sei como descobriram ele.
252
00:17:45,052 --> 00:17:48,369
15 mil por acre. Mas prometam
manter isso sob sigilo.
253
00:17:48,369 --> 00:17:50,769
Bem, se você insiste.
254
00:18:01,058 --> 00:18:03,433
O cheque estará aqui de manhã.
255
00:18:03,476 --> 00:18:05,624
Harold estamos indo!
256
00:18:06,184 --> 00:18:08,098
Vamos embora!
257
00:18:08,258 --> 00:18:10,806
-Desça já!
-Pai!
258
00:18:11,987 --> 00:18:15,889
Harold, o que fizeram contigo?
259
00:18:15,926 --> 00:18:17,880
Eles tentaram...
260
00:18:17,981 --> 00:18:21,563
Não seja covarde,
é só cirurgia cerebral.
261
00:18:21,581 --> 00:18:24,369
Me leva pra longe
desses monstros!
262
00:18:24,412 --> 00:18:28,504
-Acho que vamos indo.
-Antes, diga tchau pro gatinho.
263
00:18:28,553 --> 00:18:30,603
-Não!
-Harold!
264
00:18:30,646 --> 00:18:33,052
Vamos dizer tchau pro gatinho.
265
00:18:33,206 --> 00:18:35,520
Aqui, gatinho, gatinho.
266
00:18:42,541 --> 00:18:44,492
O que houve com eles?
267
00:18:44,529 --> 00:18:46,984
Homens de negócios,
sempre com pressa.
268
00:18:47,010 --> 00:18:48,566
Esses homens de negócios.
269
00:18:48,590 --> 00:18:51,606
Comprou aquela terra inútil
por 3 vezes o que paguei.
270
00:18:51,618 --> 00:18:54,363
Gomez, ela não é inútil.
271
00:18:54,364 --> 00:18:58,086
Afinal, fez aquela lagoa de petróleo
para o Pugsley brincar.
272
00:18:58,087 --> 00:19:02,030
Ah, sim. Lago de graxa,
pombos podres, carcaças flutuantes,
273
00:19:02,073 --> 00:19:04,030
fedor mortal.
274
00:19:04,080 --> 00:19:08,024
Morticia, quer dar uma caminhada
enquanto ainda é nosso?
275
00:19:08,818 --> 00:19:12,430
-Só se me prometer uma coisa.
-Qualquer coisa.
276
00:19:12,590 --> 00:19:14,430
Não seja gentil.
277
00:19:14,658 --> 00:19:16,430
Nunca.
278
00:19:32,332 --> 00:19:37,544
Aquela Professora Simms era meio
nervosinha, mas valeu a pena.
279
00:19:37,570 --> 00:19:40,960
E pensar que ela descobriu uma
linhagem que nem conhecíamos.
280
00:19:40,990 --> 00:19:43,015
Só ovelhas negras no rebanho.
281
00:19:43,040 --> 00:19:45,010
E o tio-avô Matthews?
282
00:19:45,753 --> 00:19:47,612
O contator.
283
00:19:47,735 --> 00:19:50,787
Fester, achei que não
íamos mais citá-lo.
284
00:19:50,886 --> 00:19:53,076
Tem razão. Desculpe.
285
00:19:53,913 --> 00:19:57,163
Fester, é hora de devolver o filme.
286
00:19:57,218 --> 00:20:01,827
Quando for à locadora,
traga O Exorcista.
287
00:20:01,876 --> 00:20:05,113
-Quero ver uma comédia.
-Claro.
288
00:20:09,156 --> 00:20:11,507
-Alguém pode me acender.
-Claro.
289
00:20:11,530 --> 00:20:15,360
-Boa viagem.
-Vai ser um estouro.
290
00:20:15,452 --> 00:20:17,273
Lá vai.
291
00:20:30,313 --> 00:20:33,403
Gomez, há algo mais reconfortante
292
00:20:33,410 --> 00:20:37,649
do que advir de criminosos,
tiranos e mercenários?
293
00:20:38,000 --> 00:20:41,360
Nós Addams,
uma família de se orgulhar.
294
00:20:44,043 --> 00:20:46,676
Legenda PT-BR by Lia
22047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.