Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,154 --> 00:00:04,485
-Saia do meu caminho, Fester.
-Sai da minha cama de brasa.
2
00:00:04,514 --> 00:00:05,971
Nunca!
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,354
O correio chegou.
4
00:00:13,600 --> 00:00:16,897
-Vejo que conheceram o novo carteiro.
-Ele é legal.
5
00:00:16,914 --> 00:00:18,685
O gatinho gostou dele também.
6
00:00:24,457 --> 00:00:28,525
Finalmente! Eu sou o rei do carvão!
7
00:00:28,565 --> 00:00:30,662
Não tão rápido.
8
00:00:35,548 --> 00:00:39,451
-Olha, uma carta do vovô Addams!
-Vovô Addams?
9
00:00:39,514 --> 00:00:42,462
-Como está o velho galã?
-Vejamos.
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,897
Ele incendiou a casa, de novo.
11
00:00:45,971 --> 00:00:50,100
-Como aconteceu?
-Ele jogou querosene e acendeu.
12
00:00:50,250 --> 00:00:53,033
-Acidentes acontecem.
-Olhem só.
13
00:00:53,076 --> 00:00:56,500
Ele vai ficar com a gente enquanto
reconstroem o bairro.
14
00:00:56,525 --> 00:01:00,820
Maravilha! Vou pedir ao Lurch para pôr
mais gasolina no quarto de hóspede.
15
00:01:00,851 --> 00:01:04,770
Por que o vovô sempre
incendeia a casa?
16
00:01:04,811 --> 00:01:07,171
Ele gosta da companhia
dos bombeiros.
17
00:01:07,200 --> 00:01:10,765
Ele ficou muito solitário desde
que a vovó Dalila morreu.
18
00:01:10,794 --> 00:01:11,868
Coitada,
19
00:01:11,908 --> 00:01:16,171
estava patinando com os fones,
nem ouviu o caminhão.
20
00:01:18,045 --> 00:01:21,297
Venha, Pugsley,
vamos brincar na rua.
21
00:01:21,354 --> 00:01:25,160
Eu deixo você usar
meus patins novos.
22
00:01:25,228 --> 00:01:29,150
Todos podemos aprender com a
Wednesday a ser prestativos.
23
00:02:19,200 --> 00:02:22,131
Mais forte, não está
fazendo nem cócegas.
24
00:02:25,754 --> 00:02:30,651
Pobre vovô Addams. Eu soube que
visita o túmulo da vovó todo dia.
25
00:02:30,714 --> 00:02:33,748
Já que fica no porão,
poupa bastante tempo.
26
00:02:33,788 --> 00:02:37,274
-Eu sei do que ele precisa.
-Seguro de incêndio?
27
00:02:37,365 --> 00:02:39,451
Além disso.
28
00:02:40,548 --> 00:02:44,217
Ele devia sair mais.
Viver um pouco.
29
00:02:44,611 --> 00:02:46,874
Talvez tenha razão.
30
00:02:47,857 --> 00:02:50,994
-Querido, por que ele não namora?
-Ele tentou.
31
00:02:51,051 --> 00:02:54,171
Mas não achou ninguém que
usasse a peruca da Dalila.
32
00:02:54,445 --> 00:02:57,297
-Ele devia visitar o Club Fed.
-Club Fed?
33
00:02:57,314 --> 00:02:59,988
É o resort para ex-condenados.
34
00:03:00,020 --> 00:03:02,634
Só o sumo de Alcatraz.
35
00:03:02,720 --> 00:03:05,594
Não acho que ex-condenadas
sejam o tipo dele.
36
00:03:05,634 --> 00:03:07,622
Bem, há outros tipos.
37
00:03:11,102 --> 00:03:14,310
Club Band?
Não, muito arriscado.
38
00:03:14,720 --> 00:03:18,834
Club Shad?
Não, é só para leprosos.
39
00:03:20,702 --> 00:03:26,062
-Já sei. Club Dead.
-É um bom nome.
40
00:03:26,274 --> 00:03:28,988
Clube de natação para
solteiros acima de 50.
41
00:03:29,045 --> 00:03:32,822
E uma bela vista do cemitério. É ótimo pensar no futuro.
42
00:03:32,857 --> 00:03:35,965
Duas semanas no Club Dead,
será nosso presente.
43
00:03:36,140 --> 00:03:39,388
Não vamos contar até o último dia.
44
00:03:39,457 --> 00:03:42,708
Não queremos que pense
que vamos nos livrar dele.
45
00:03:48,291 --> 00:03:50,565
Ele chegou! Ele chegou!
46
00:03:55,680 --> 00:03:59,228
Ele chegou! Ele chegou!
47
00:03:59,260 --> 00:04:02,824
-Mama! Morticia!
-Estou tão animada!
48
00:04:09,931 --> 00:04:11,737
Eu voltei!
49
00:04:11,782 --> 00:04:15,125
É tão bom vê-lo!
50
00:04:17,571 --> 00:04:20,262
-Vovô!
-Cara mía.
51
00:04:22,400 --> 00:04:26,040
Não há nada como o cheiro
de Fester de manhã, não é?
52
00:04:26,965 --> 00:04:29,628
Bem, parece minha casa.
53
00:04:29,794 --> 00:04:32,028
Tem até fuligem.
54
00:04:32,165 --> 00:04:34,817
Cadê o jovem Gomez?
55
00:04:48,005 --> 00:04:50,582
Lurch, bebidas para todos.
56
00:04:52,337 --> 00:04:56,600
Bom e velho vovô, ele entrou e já é
como se fosse o dono da casa.
57
00:04:56,640 --> 00:05:01,782
Morticia, esta sala é simplesmente
pavorosa. Meus cumprimentos.
58
00:05:03,474 --> 00:05:06,937
Sabe, você não mudou nada.
59
00:05:07,422 --> 00:05:09,142
Nem você.
60
00:05:09,525 --> 00:05:13,634
Continua encantadora como quando
terminou a faculdade de direito.
61
00:05:13,851 --> 00:05:15,897
O formol ajuda.
62
00:05:15,920 --> 00:05:18,068
Parece até que poderia
ser minha mãe.
63
00:05:18,102 --> 00:05:19,634
Galanteador.
64
00:05:19,708 --> 00:05:21,251
Ah, Lurch!
65
00:05:33,434 --> 00:05:36,148
Lurch, você sabe como
fazer um coquetel.
66
00:05:37,182 --> 00:05:39,268
A quantidade certa de vermes.
67
00:05:39,445 --> 00:05:42,160
Então, vovô, o que fará
enquanto estiver aqui?
68
00:05:42,285 --> 00:05:45,742
Ah, bem, vejamos...
Ah, sim, nada.
69
00:05:45,960 --> 00:05:48,560
-Belo plano para mim.
-E é.
70
00:05:48,605 --> 00:05:52,308
Aliás, pedi ao Lurch para montar
o cavalete de luxo no seu quarto.
71
00:05:52,325 --> 00:05:55,714
E dos bons.
Vai adormecer as suas pernas.
72
00:05:55,742 --> 00:05:57,131
Excelente.
73
00:05:57,194 --> 00:05:59,857
Bem, um brinde.
74
00:06:00,080 --> 00:06:05,137
Brinde à família e a ficar sete
centímetros mais alto.
75
00:06:10,434 --> 00:06:11,731
Todos a bordo!
76
00:07:11,394 --> 00:07:12,680
Lindo.
77
00:07:17,460 --> 00:07:21,655
-Bom dia, bisavô.
-Bom dia, crianças.
78
00:07:21,723 --> 00:07:24,873
-Dormiu bem?
-A cama era dura como pedra.
79
00:07:24,898 --> 00:07:26,750
Uma das vantagens do granito.
80
00:07:26,769 --> 00:07:30,326
Se isso é legal, devia ver
para onde vão te enviar.
81
00:07:32,043 --> 00:07:34,264
Vão me enviar a algum lugar?
82
00:07:34,350 --> 00:07:38,596
Club Dead, perto de um cemitério.
É um lugar para...
83
00:07:38,664 --> 00:07:42,627
Perdoe meu irmão, ele tende
a inventar mentiras.
84
00:07:42,676 --> 00:07:44,904
Uma característica admirável.
85
00:07:45,680 --> 00:07:49,218
Com licença, bisavô.
É hora de alimentar o bicho.
86
00:07:49,260 --> 00:07:53,027
E não vai querer ficar perto do
Pugsley quando ele não come.
87
00:07:53,255 --> 00:07:58,652
Club Dead...
Gente velha... Um cemitério...
88
00:07:59,052 --> 00:08:01,126
Espera aí.
89
00:08:02,030 --> 00:08:04,689
Vão me mandar pro asilo.
90
00:08:11,378 --> 00:08:15,600
Por que me colocar num asilo?
Não sou decrépito.
91
00:08:15,730 --> 00:08:19,735
Nem indigente. Nem alguém que
vive indo para talk shows.
92
00:08:19,950 --> 00:08:22,043
Não podem achar que sou fracote.
93
00:08:28,738 --> 00:08:31,150
Talvez achem que sou antiquado.
94
00:08:33,304 --> 00:08:36,092
Thing, como podem fazer isso comigo?
95
00:08:37,181 --> 00:08:39,433
Com cinco parcelas razoáveis?
96
00:08:40,098 --> 00:08:42,264
Alguma ideia do que devo fazer?
97
00:08:47,064 --> 00:08:49,070
Por Júpiter, isso é brilhante!
98
00:08:49,187 --> 00:08:51,507
Vou fingir que sou
50 anos mais jovem.
99
00:08:51,532 --> 00:08:54,670
Vou mostrar que sou novo demais
para ir para o asilo.
100
00:08:54,781 --> 00:08:59,286
Eu serei completamente invencível!
101
00:08:59,796 --> 00:09:01,433
Ai, minha bursite.
102
00:09:02,836 --> 00:09:05,667
Primo Wilco,
sonabulando de novo.
103
00:09:06,264 --> 00:09:10,572
Nada como uma corrida
matinal para pôr calos nos pés.
104
00:09:10,600 --> 00:09:13,200
-Não devia correr a essa hora.
-Por que não?
105
00:09:13,224 --> 00:09:16,410
Não há tráfego. Mas é bom
para espiar os vizinhos.
106
00:09:16,713 --> 00:09:19,858
Não consigo evitar,
tenho tanta energia.
107
00:09:19,944 --> 00:09:24,467
Calma, uma mordida da torta de lobotomia
da mama e ficará dócil como uma maçaneta.
108
00:09:24,504 --> 00:09:27,556
Não, não se pode parar um homem
quando está no seu auge.
109
00:09:27,673 --> 00:09:30,012
Vamos achar o primo Wilco.
110
00:09:31,218 --> 00:09:33,753
Vamos lá. Gomez?
111
00:09:36,160 --> 00:09:38,633
Gomez? Como é rápido.
112
00:09:43,433 --> 00:09:46,898
Veja como a cicuta está
crescendo linda.
113
00:09:47,009 --> 00:09:48,890
Bem a tempo...
114
00:10:16,406 --> 00:10:20,818
São duas colheradas de nitroglicerina
e uma pitada de ácido sulfúrico
115
00:10:20,843 --> 00:10:24,129
ou duas de ácido e...
116
00:10:24,166 --> 00:10:27,618
Nada como levantar 250 kg
para aquecer o corpo.
117
00:10:27,661 --> 00:10:30,504
Eu gosto de exercício também,
mas sou muito preguiçoso.
118
00:10:30,541 --> 00:10:32,609
Que isso, presente para alguém?
119
00:10:32,658 --> 00:10:35,980
-Uma bomba de pesca.
-Adoro pesca esportiva.
120
00:10:36,061 --> 00:10:38,130
Deixa eu ver.
121
00:10:39,120 --> 00:10:42,633
-Cuidado, a glitronicerina é instável.
-Não se preocupe.
122
00:10:42,690 --> 00:10:45,089
Eu estudei balística.
Ou era estatística?
123
00:10:45,193 --> 00:10:48,141
-Deixa eu ver esse botão.
-Não toque o botão.
124
00:11:07,021 --> 00:11:09,513
Por George, o botão funciona mesmo.
125
00:11:09,593 --> 00:11:13,753
Viúvas-negras fazem as melhores
teias. Captam mesmo a poeira.
126
00:11:20,516 --> 00:11:22,443
Ei, olhem isso.
127
00:11:24,369 --> 00:11:27,501
Oh, céus. Lá vai ele de novo.
128
00:11:30,406 --> 00:11:33,944
O que acha que está fazendo?
129
00:11:34,104 --> 00:11:36,947
Não estou escutando!
Espera aí!
130
00:11:37,649 --> 00:11:38,940
Pronto.
131
00:11:39,095 --> 00:11:42,966
Vovô Addams, o que deu em
você para comprar uma moto?
132
00:11:43,027 --> 00:11:46,061
Ela te expõe ao ar fresco e ao sol.
133
00:11:46,116 --> 00:11:50,486
E essas roupas de couro.
Como vai se arranhar com isso?
134
00:11:50,621 --> 00:11:53,667
Eu sei. Mas é isso que
os motoqueiros usam.
135
00:11:53,784 --> 00:11:56,830
Talvez eu os convença
a um novo estilo.
136
00:11:57,255 --> 00:11:59,889
Vovô, cadê o Pugsley?
137
00:11:59,938 --> 00:12:03,052
-Pugsley?
-Vocês saíram juntos, lembra?
138
00:12:03,130 --> 00:12:05,920
Ah, sim, sim. Vejamos...
139
00:12:06,215 --> 00:12:09,489
Ele estava atrás de mim quando
entrei na auto-estrada.
140
00:12:09,544 --> 00:12:12,307
Não acha que ele fugiu
para a escola, acha?
141
00:12:12,627 --> 00:12:16,166
Ah, aí vem o garoto.
142
00:12:16,301 --> 00:12:18,486
Belos hematomas.
143
00:12:21,360 --> 00:12:23,501
Belo rapaz, né não?
144
00:12:25,440 --> 00:12:27,710
Fester, viu o Gomez?
145
00:12:27,735 --> 00:12:30,203
Não o vejo desde que foi
atrás do primo Wilco.
146
00:12:30,227 --> 00:12:34,129
Ele está bem.
Bem melhor que o vovô.
147
00:12:34,233 --> 00:12:37,058
Então percebeu os comportamentos
dele também?
148
00:12:37,126 --> 00:12:40,178
"Percebeu"? "Percebeu"?
149
00:12:40,301 --> 00:12:42,763
Morticia, isso é óbvio.
150
00:12:42,812 --> 00:12:44,652
Ele pirou.
151
00:12:44,701 --> 00:12:46,650
Aí vem o maluco.
152
00:12:46,720 --> 00:12:48,713
Morticia, Fester.
153
00:12:48,836 --> 00:12:50,650
Se alguém perguntar,
154
00:12:50,690 --> 00:12:52,898
digam que não estou
vasculhando os rios.
155
00:12:53,027 --> 00:12:55,446
Vovô, não é um pouco...
156
00:12:55,538 --> 00:12:57,618
Maduro para isso?
157
00:12:57,698 --> 00:13:00,560
É. Não devia estar
lutando contra moinhos?
158
00:13:00,603 --> 00:13:04,344
Besteira. Estou tão bem
quanto quando tinha 16.
159
00:13:04,418 --> 00:13:07,470
-Vovô, por favor, sente.
-Desculpe, Morticia.
160
00:13:07,507 --> 00:13:09,470
Preciso continuar indo.
161
00:13:09,513 --> 00:13:12,240
Indo e indo!
162
00:13:13,720 --> 00:13:15,821
Ele já era, era, era.
163
00:13:15,889 --> 00:13:17,495
C'est la vie.
164
00:13:17,538 --> 00:13:18,867
Tish!
165
00:13:19,421 --> 00:13:21,163
Isso é francês.
166
00:13:21,236 --> 00:13:23,501
Cara mía. Fale mais.
167
00:13:23,569 --> 00:13:26,135
Soupe de jour.
La plume de ma tante.
168
00:13:26,221 --> 00:13:28,966
-Crepe Suzette.
-Vovô!
169
00:13:36,320 --> 00:13:39,483
Eu acho que devo
minhas desculpas.
170
00:13:40,012 --> 00:13:42,455
Devo ter perdido a cabeça.
171
00:13:42,627 --> 00:13:46,153
Sabe... sempre que escuto francês...
172
00:13:46,424 --> 00:13:48,646
algo me acontece.
173
00:13:50,141 --> 00:13:53,236
Ainda bem que o primo Wilco
voltou e me tirou do caixão.
174
00:13:53,390 --> 00:13:55,230
E bem a tempo também.
175
00:13:55,587 --> 00:13:58,350
Vovô, com licença.
176
00:13:58,436 --> 00:14:00,350
Preciso falar com o Gomez.
177
00:14:00,430 --> 00:14:02,350
Claro.
178
00:14:06,707 --> 00:14:08,609
Precisamos conversar.
179
00:14:09,427 --> 00:14:11,501
Quer tomar uma saideira?
180
00:14:12,049 --> 00:14:14,738
Não, prefiro ficar em casa.
181
00:14:19,895 --> 00:14:23,723
Tish, fiquei longe o dia todo,
foi insuportável.
182
00:14:23,766 --> 00:14:25,409
Também senti falta.
183
00:14:25,450 --> 00:14:28,160
Mas temos um problema
nas nossas mãos.
184
00:14:28,203 --> 00:14:31,150
Então tire das nossas.
Ponha nas do Fester.
185
00:14:31,187 --> 00:14:33,889
Do Thing. Ponha na lava-louça.
186
00:14:34,123 --> 00:14:38,196
Vovô primeiro. Afeição depois.
187
00:14:42,190 --> 00:14:45,193
Agora, sobre o vovô Addams.
188
00:14:45,255 --> 00:14:47,190
Está muito estranho.
189
00:14:47,230 --> 00:14:50,800
Ele me derrubou no caixão do
Wilco sem pedir permissão.
190
00:14:50,880 --> 00:14:53,550
Não acha que ele é...
191
00:14:53,907 --> 00:14:56,301
Acho que sim.
192
00:14:56,707 --> 00:15:01,076
A perda da Dalila deve
ter causa sérios danos.
193
00:15:01,175 --> 00:15:03,630
Não se preocupe, ele pode
morar com a gente.
194
00:15:03,698 --> 00:15:05,630
É uma ideia nobre.
195
00:15:05,704 --> 00:15:08,627
Mas acho que ele precise
de ajuda profissional.
196
00:15:08,670 --> 00:15:10,313
Contratamos o frete.
197
00:15:10,369 --> 00:15:12,806
Não é isso o que tinha pensado.
198
00:15:13,858 --> 00:15:16,092
Uma casa de repouso.
199
00:15:16,116 --> 00:15:18,523
Dando todo conforto
que precisam e mais.
200
00:15:18,541 --> 00:15:21,138
Longe de qualquer hospital,
sem sirenes chatas.
201
00:15:21,156 --> 00:15:23,710
Apenas mil dólares
e sem devolução.
202
00:15:23,720 --> 00:15:27,255
-Razoável também.
-Ligue agora para uma consulta.
203
00:15:27,901 --> 00:15:30,381
Acho que não faz mal ter
uma opinião profissional.
204
00:15:30,683 --> 00:15:32,800
Talvez tenha razão.
205
00:15:33,532 --> 00:15:35,987
Casa de repouso?
206
00:15:41,200 --> 00:15:44,929
Nada como vasculhar os
rios para se sentir vivo!
207
00:15:45,267 --> 00:15:49,753
Vamos, vovô, vamos pular de
bungee jump no viaduto.
208
00:15:49,784 --> 00:15:53,876
Boa ideia. Mas por que
parar no viaduto?
209
00:15:54,289 --> 00:15:56,344
Por que não de um prédio?
210
00:15:56,473 --> 00:15:59,040
Ou paraquedas de um penhasco?
211
00:15:59,932 --> 00:16:02,227
Nadar numa piscina de bolinhas.
212
00:16:02,276 --> 00:16:04,855
Ser empurrado numa
casa de repouso.
213
00:16:04,910 --> 00:16:06,172
Legal!
214
00:16:06,941 --> 00:16:09,526
-O que houve, bisavô?
-Nada.
215
00:16:09,667 --> 00:16:13,070
É só que Morticia e Gomez
querem me por num asilo.
216
00:16:13,156 --> 00:16:15,409
Para apodrecer
numa cama de metal.
217
00:16:15,483 --> 00:16:18,670
Eles nunca fariam isso.
218
00:16:18,781 --> 00:16:22,929
Eles só fariam isso ao menino
progênito após os 12 anos.
219
00:16:23,064 --> 00:16:25,661
Mas disse que iam
me enviar ao Club Dead.
220
00:16:25,716 --> 00:16:28,787
Club Dead não é um asilo.
É um resort.
221
00:16:28,824 --> 00:16:30,184
Club Dead.
222
00:16:30,313 --> 00:16:33,206
Clube de natação para
solteiros acima de 50.
223
00:16:33,267 --> 00:16:36,603
Bebida, comida e cochilo.
224
00:16:36,633 --> 00:16:38,600
Pensaram em tudo.
225
00:16:39,618 --> 00:16:42,572
Deixe um coordenador visitar
226
00:16:42,621 --> 00:16:46,190
e planejar um plano
personalizado.
227
00:16:46,227 --> 00:16:49,169
Espero que tenham iaque cozido,
frito prega nos dentes.
228
00:16:49,170 --> 00:16:52,320
Não conte nada. Eles
querem que seja surpresa.
229
00:16:52,381 --> 00:16:56,473
Claro, não se preocupem.
O segredo está a salvo comigo.
230
00:17:00,264 --> 00:17:02,763
Enfermeira.
231
00:17:04,184 --> 00:17:08,843
Dra. Cratchet, sou Morticia e
este é meu marido, Gomez.
232
00:17:11,144 --> 00:17:13,544
É tão bom que faça consultas.
233
00:17:13,560 --> 00:17:19,310
É um costume das enfermeiras
deixar os pacientes delirantes...
234
00:17:19,353 --> 00:17:22,418
Digo, delirantemente felizes.
235
00:17:26,701 --> 00:17:27,860
Vovô!
236
00:17:27,864 --> 00:17:30,840
Ah, Gomez, Morticia, adorei
o que fizeram com a cama.
237
00:17:30,890 --> 00:17:34,172
Os pregos são tão afiados que
dá pra perfurar um pulmão.
238
00:17:34,738 --> 00:17:37,901
-Vovó, queríamos contar algo.
-Sempre tenho tempo
239
00:17:37,926 --> 00:17:40,375
para meu neto favorito
e sua esposa.
240
00:17:40,467 --> 00:17:44,184
Enfim, percebemos que
anda meio pra baixo.
241
00:17:44,190 --> 00:17:46,030
Obrigado, eu me esforço.
242
00:17:46,080 --> 00:17:49,735
Então, achamos que podia
descansar. Bastante.
243
00:17:49,784 --> 00:17:53,230
-Com ajuda professional.
-Por que a demora? Quando vou?
244
00:17:53,260 --> 00:17:55,716
Não se importa de
ir por um tempo?
245
00:17:55,740 --> 00:17:59,193
Ao contrário, quanto mais melhor.
Devia ter ido há anos.
246
00:18:01,643 --> 00:18:03,901
Está pior que pensamos.
247
00:18:03,930 --> 00:18:06,375
-Acho que está resolvido.
-Sim.
248
00:18:06,412 --> 00:18:08,760
Não vai se arrepender.
249
00:18:09,692 --> 00:18:12,627
Dra. Cratchet, vovô Addams.
250
00:18:15,686 --> 00:18:18,246
Prazer em conhecê-la.
251
00:18:20,172 --> 00:18:22,252
Este é o paciente?
252
00:18:32,030 --> 00:18:34,609
A consulta acabou.
253
00:18:34,886 --> 00:18:36,600
Vamos.
254
00:18:37,310 --> 00:18:39,987
Rapazes, levem-no.
255
00:18:42,720 --> 00:18:44,670
Olha isso.
256
00:18:44,781 --> 00:18:48,578
Apoio para os pés.
É mesmo um resort de luxo.
257
00:18:48,621 --> 00:18:51,310
Queremos que ele fique confortável.
258
00:18:51,341 --> 00:18:53,809
Os quartos são confortáveis?
São bem isolados?
259
00:18:53,956 --> 00:18:56,381
Bem, alguns...
260
00:18:56,420 --> 00:18:59,513
...com paredes acolchoadas.
-Opa, eu quero um desses.
261
00:18:59,710 --> 00:19:01,612
Vamos. Mexam-se!
262
00:19:06,233 --> 00:19:09,452
-Adeus, vovô.
-Não esqueça de escrever!
263
00:19:09,520 --> 00:19:10,633
Certo!
264
00:19:13,673 --> 00:19:16,603
Querido, acha que fizemos o certo?
265
00:19:16,695 --> 00:19:20,867
-A doutora parecia meio excêntrica.
-Sinal de uma boa profissional.
266
00:19:20,920 --> 00:19:22,547
Sem enrolação.
267
00:19:22,600 --> 00:19:26,363
-Aliás, ele queria muito ir.
-Verdade.
268
00:19:26,461 --> 00:19:28,812
Até parece que ia sair de férias.
269
00:19:28,880 --> 00:19:33,489
Ei, as mulheres de lá são atraentes
como a doutora? Adorei o estilo.
270
00:19:41,840 --> 00:19:46,449
Sua cabeça está tão brilhante
que consigo me ver.
271
00:19:47,470 --> 00:19:50,572
Veja, querido, é o vovô.
272
00:19:50,769 --> 00:19:52,756
Vovô, já voltou?
273
00:19:52,880 --> 00:19:55,378
O clube pegou fogo. Que pena.
274
00:19:55,440 --> 00:19:57,815
Eu estava gostando
das massagens.
275
00:19:57,864 --> 00:20:00,812
-Como foi que encendiou?
-Não fui eu.
276
00:20:00,898 --> 00:20:03,544
-Foi a Diandra.
-Diandra?
277
00:20:03,741 --> 00:20:08,141
Pessoal, quero que conheçam
minha nova esposa. Diandra.
278
00:20:08,689 --> 00:20:11,649
Eu dei uma olhada e vi um brilho.
279
00:20:11,690 --> 00:20:14,516
Era ela segurando um maçarico.
280
00:20:14,560 --> 00:20:16,440
Que romântico.
281
00:20:16,486 --> 00:20:18,806
Vamos amanhã à
África para lua de mel.
282
00:20:18,890 --> 00:20:22,553
É meio ensolarado, mas soube que os
incêndio florestais são um espetáculo.
283
00:20:23,058 --> 00:20:25,618
Estranho, você me lembra alguém.
284
00:20:30,436 --> 00:20:32,178
Um brinde.
285
00:20:33,483 --> 00:20:36,843
A uma grande família feliz.
286
00:20:36,920 --> 00:20:38,350
Saúde.
287
00:20:42,812 --> 00:20:45,673
Legenda PT-BR by Lia
21489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.