All language subtitles for The New Addams Family S01E06 Grandpapa Addams

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,154 --> 00:00:04,485 -Saia do meu caminho, Fester. -Sai da minha cama de brasa. 2 00:00:04,514 --> 00:00:05,971 Nunca! 3 00:00:07,520 --> 00:00:09,354 O correio chegou. 4 00:00:13,600 --> 00:00:16,897 -Vejo que conheceram o novo carteiro. -Ele é legal. 5 00:00:16,914 --> 00:00:18,685 O gatinho gostou dele também. 6 00:00:24,457 --> 00:00:28,525 Finalmente! Eu sou o rei do carvão! 7 00:00:28,565 --> 00:00:30,662 Não tão rápido. 8 00:00:35,548 --> 00:00:39,451 -Olha, uma carta do vovô Addams! -Vovô Addams? 9 00:00:39,514 --> 00:00:42,462 -Como está o velho galã? -Vejamos. 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,897 Ele incendiou a casa, de novo. 11 00:00:45,971 --> 00:00:50,100 -Como aconteceu? -Ele jogou querosene e acendeu. 12 00:00:50,250 --> 00:00:53,033 -Acidentes acontecem. -Olhem só. 13 00:00:53,076 --> 00:00:56,500 Ele vai ficar com a gente enquanto reconstroem o bairro. 14 00:00:56,525 --> 00:01:00,820 Maravilha! Vou pedir ao Lurch para pôr mais gasolina no quarto de hóspede. 15 00:01:00,851 --> 00:01:04,770 Por que o vovô sempre incendeia a casa? 16 00:01:04,811 --> 00:01:07,171 Ele gosta da companhia dos bombeiros. 17 00:01:07,200 --> 00:01:10,765 Ele ficou muito solitário desde que a vovó Dalila morreu. 18 00:01:10,794 --> 00:01:11,868 Coitada, 19 00:01:11,908 --> 00:01:16,171 estava patinando com os fones, nem ouviu o caminhão. 20 00:01:18,045 --> 00:01:21,297 Venha, Pugsley, vamos brincar na rua. 21 00:01:21,354 --> 00:01:25,160 Eu deixo você usar meus patins novos. 22 00:01:25,228 --> 00:01:29,150 Todos podemos aprender com a Wednesday a ser prestativos. 23 00:02:19,200 --> 00:02:22,131 Mais forte, não está fazendo nem cócegas. 24 00:02:25,754 --> 00:02:30,651 Pobre vovô Addams. Eu soube que visita o túmulo da vovó todo dia. 25 00:02:30,714 --> 00:02:33,748 Já que fica no porão, poupa bastante tempo. 26 00:02:33,788 --> 00:02:37,274 -Eu sei do que ele precisa. -Seguro de incêndio? 27 00:02:37,365 --> 00:02:39,451 Além disso. 28 00:02:40,548 --> 00:02:44,217 Ele devia sair mais. Viver um pouco. 29 00:02:44,611 --> 00:02:46,874 Talvez tenha razão. 30 00:02:47,857 --> 00:02:50,994 -Querido, por que ele não namora? -Ele tentou. 31 00:02:51,051 --> 00:02:54,171 Mas não achou ninguém que usasse a peruca da Dalila. 32 00:02:54,445 --> 00:02:57,297 -Ele devia visitar o Club Fed. -Club Fed? 33 00:02:57,314 --> 00:02:59,988 É o resort para ex-condenados. 34 00:03:00,020 --> 00:03:02,634 Só o sumo de Alcatraz. 35 00:03:02,720 --> 00:03:05,594 Não acho que ex-condenadas sejam o tipo dele. 36 00:03:05,634 --> 00:03:07,622 Bem, há outros tipos. 37 00:03:11,102 --> 00:03:14,310 Club Band? Não, muito arriscado. 38 00:03:14,720 --> 00:03:18,834 Club Shad? Não, é só para leprosos. 39 00:03:20,702 --> 00:03:26,062 -Já sei. Club Dead. -É um bom nome. 40 00:03:26,274 --> 00:03:28,988 Clube de natação para solteiros acima de 50. 41 00:03:29,045 --> 00:03:32,822 E uma bela vista do cemitério. É ótimo pensar no futuro. 42 00:03:32,857 --> 00:03:35,965 Duas semanas no Club Dead, será nosso presente. 43 00:03:36,140 --> 00:03:39,388 Não vamos contar até o último dia. 44 00:03:39,457 --> 00:03:42,708 Não queremos que pense que vamos nos livrar dele. 45 00:03:48,291 --> 00:03:50,565 Ele chegou! Ele chegou! 46 00:03:55,680 --> 00:03:59,228 Ele chegou! Ele chegou! 47 00:03:59,260 --> 00:04:02,824 -Mama! Morticia! -Estou tão animada! 48 00:04:09,931 --> 00:04:11,737 Eu voltei! 49 00:04:11,782 --> 00:04:15,125 É tão bom vê-lo! 50 00:04:17,571 --> 00:04:20,262 -Vovô! -Cara mía. 51 00:04:22,400 --> 00:04:26,040 Não há nada como o cheiro de Fester de manhã, não é? 52 00:04:26,965 --> 00:04:29,628 Bem, parece minha casa. 53 00:04:29,794 --> 00:04:32,028 Tem até fuligem. 54 00:04:32,165 --> 00:04:34,817 Cadê o jovem Gomez? 55 00:04:48,005 --> 00:04:50,582 Lurch, bebidas para todos. 56 00:04:52,337 --> 00:04:56,600 Bom e velho vovô, ele entrou e já é como se fosse o dono da casa. 57 00:04:56,640 --> 00:05:01,782 Morticia, esta sala é simplesmente pavorosa. Meus cumprimentos. 58 00:05:03,474 --> 00:05:06,937 Sabe, você não mudou nada. 59 00:05:07,422 --> 00:05:09,142 Nem você. 60 00:05:09,525 --> 00:05:13,634 Continua encantadora como quando terminou a faculdade de direito. 61 00:05:13,851 --> 00:05:15,897 O formol ajuda. 62 00:05:15,920 --> 00:05:18,068 Parece até que poderia ser minha mãe. 63 00:05:18,102 --> 00:05:19,634 Galanteador. 64 00:05:19,708 --> 00:05:21,251 Ah, Lurch! 65 00:05:33,434 --> 00:05:36,148 Lurch, você sabe como fazer um coquetel. 66 00:05:37,182 --> 00:05:39,268 A quantidade certa de vermes. 67 00:05:39,445 --> 00:05:42,160 Então, vovô, o que fará enquanto estiver aqui? 68 00:05:42,285 --> 00:05:45,742 Ah, bem, vejamos... Ah, sim, nada. 69 00:05:45,960 --> 00:05:48,560 -Belo plano para mim. -E é. 70 00:05:48,605 --> 00:05:52,308 Aliás, pedi ao Lurch para montar o cavalete de luxo no seu quarto. 71 00:05:52,325 --> 00:05:55,714 E dos bons. Vai adormecer as suas pernas. 72 00:05:55,742 --> 00:05:57,131 Excelente. 73 00:05:57,194 --> 00:05:59,857 Bem, um brinde. 74 00:06:00,080 --> 00:06:05,137 Brinde à família e a ficar sete centímetros mais alto. 75 00:06:10,434 --> 00:06:11,731 Todos a bordo! 76 00:07:11,394 --> 00:07:12,680 Lindo. 77 00:07:17,460 --> 00:07:21,655 -Bom dia, bisavô. -Bom dia, crianças. 78 00:07:21,723 --> 00:07:24,873 -Dormiu bem? -A cama era dura como pedra. 79 00:07:24,898 --> 00:07:26,750 Uma das vantagens do granito. 80 00:07:26,769 --> 00:07:30,326 Se isso é legal, devia ver para onde vão te enviar. 81 00:07:32,043 --> 00:07:34,264 Vão me enviar a algum lugar? 82 00:07:34,350 --> 00:07:38,596 Club Dead, perto de um cemitério. É um lugar para... 83 00:07:38,664 --> 00:07:42,627 Perdoe meu irmão, ele tende a inventar mentiras. 84 00:07:42,676 --> 00:07:44,904 Uma característica admirável. 85 00:07:45,680 --> 00:07:49,218 Com licença, bisavô. É hora de alimentar o bicho. 86 00:07:49,260 --> 00:07:53,027 E não vai querer ficar perto do Pugsley quando ele não come. 87 00:07:53,255 --> 00:07:58,652 Club Dead... Gente velha... Um cemitério... 88 00:07:59,052 --> 00:08:01,126 Espera aí. 89 00:08:02,030 --> 00:08:04,689 Vão me mandar pro asilo. 90 00:08:11,378 --> 00:08:15,600 Por que me colocar num asilo? Não sou decrépito. 91 00:08:15,730 --> 00:08:19,735 Nem indigente. Nem alguém que vive indo para talk shows. 92 00:08:19,950 --> 00:08:22,043 Não podem achar que sou fracote. 93 00:08:28,738 --> 00:08:31,150 Talvez achem que sou antiquado. 94 00:08:33,304 --> 00:08:36,092 Thing, como podem fazer isso comigo? 95 00:08:37,181 --> 00:08:39,433 Com cinco parcelas razoáveis? 96 00:08:40,098 --> 00:08:42,264 Alguma ideia do que devo fazer? 97 00:08:47,064 --> 00:08:49,070 Por Júpiter, isso é brilhante! 98 00:08:49,187 --> 00:08:51,507 Vou fingir que sou 50 anos mais jovem. 99 00:08:51,532 --> 00:08:54,670 Vou mostrar que sou novo demais para ir para o asilo. 100 00:08:54,781 --> 00:08:59,286 Eu serei completamente invencível! 101 00:08:59,796 --> 00:09:01,433 Ai, minha bursite. 102 00:09:02,836 --> 00:09:05,667 Primo Wilco, sonabulando de novo. 103 00:09:06,264 --> 00:09:10,572 Nada como uma corrida matinal para pôr calos nos pés. 104 00:09:10,600 --> 00:09:13,200 -Não devia correr a essa hora. -Por que não? 105 00:09:13,224 --> 00:09:16,410 Não há tráfego. Mas é bom para espiar os vizinhos. 106 00:09:16,713 --> 00:09:19,858 Não consigo evitar, tenho tanta energia. 107 00:09:19,944 --> 00:09:24,467 Calma, uma mordida da torta de lobotomia da mama e ficará dócil como uma maçaneta. 108 00:09:24,504 --> 00:09:27,556 Não, não se pode parar um homem quando está no seu auge. 109 00:09:27,673 --> 00:09:30,012 Vamos achar o primo Wilco. 110 00:09:31,218 --> 00:09:33,753 Vamos lá. Gomez? 111 00:09:36,160 --> 00:09:38,633 Gomez? Como é rápido. 112 00:09:43,433 --> 00:09:46,898 Veja como a cicuta está crescendo linda. 113 00:09:47,009 --> 00:09:48,890 Bem a tempo... 114 00:10:16,406 --> 00:10:20,818 São duas colheradas de nitroglicerina e uma pitada de ácido sulfúrico 115 00:10:20,843 --> 00:10:24,129 ou duas de ácido e... 116 00:10:24,166 --> 00:10:27,618 Nada como levantar 250 kg para aquecer o corpo. 117 00:10:27,661 --> 00:10:30,504 Eu gosto de exercício também, mas sou muito preguiçoso. 118 00:10:30,541 --> 00:10:32,609 Que isso, presente para alguém? 119 00:10:32,658 --> 00:10:35,980 -Uma bomba de pesca. -Adoro pesca esportiva. 120 00:10:36,061 --> 00:10:38,130 Deixa eu ver. 121 00:10:39,120 --> 00:10:42,633 -Cuidado, a glitronicerina é instável. -Não se preocupe. 122 00:10:42,690 --> 00:10:45,089 Eu estudei balística. Ou era estatística? 123 00:10:45,193 --> 00:10:48,141 -Deixa eu ver esse botão. -Não toque o botão. 124 00:11:07,021 --> 00:11:09,513 Por George, o botão funciona mesmo. 125 00:11:09,593 --> 00:11:13,753 Viúvas-negras fazem as melhores teias. Captam mesmo a poeira. 126 00:11:20,516 --> 00:11:22,443 Ei, olhem isso. 127 00:11:24,369 --> 00:11:27,501 Oh, céus. Lá vai ele de novo. 128 00:11:30,406 --> 00:11:33,944 O que acha que está fazendo? 129 00:11:34,104 --> 00:11:36,947 Não estou escutando! Espera aí! 130 00:11:37,649 --> 00:11:38,940 Pronto. 131 00:11:39,095 --> 00:11:42,966 Vovô Addams, o que deu em você para comprar uma moto? 132 00:11:43,027 --> 00:11:46,061 Ela te expõe ao ar fresco e ao sol. 133 00:11:46,116 --> 00:11:50,486 E essas roupas de couro. Como vai se arranhar com isso? 134 00:11:50,621 --> 00:11:53,667 Eu sei. Mas é isso que os motoqueiros usam. 135 00:11:53,784 --> 00:11:56,830 Talvez eu os convença a um novo estilo. 136 00:11:57,255 --> 00:11:59,889 Vovô, cadê o Pugsley? 137 00:11:59,938 --> 00:12:03,052 -Pugsley? -Vocês saíram juntos, lembra? 138 00:12:03,130 --> 00:12:05,920 Ah, sim, sim. Vejamos... 139 00:12:06,215 --> 00:12:09,489 Ele estava atrás de mim quando entrei na auto-estrada. 140 00:12:09,544 --> 00:12:12,307 Não acha que ele fugiu para a escola, acha? 141 00:12:12,627 --> 00:12:16,166 Ah, aí vem o garoto. 142 00:12:16,301 --> 00:12:18,486 Belos hematomas. 143 00:12:21,360 --> 00:12:23,501 Belo rapaz, né não? 144 00:12:25,440 --> 00:12:27,710 Fester, viu o Gomez? 145 00:12:27,735 --> 00:12:30,203 Não o vejo desde que foi atrás do primo Wilco. 146 00:12:30,227 --> 00:12:34,129 Ele está bem. Bem melhor que o vovô. 147 00:12:34,233 --> 00:12:37,058 Então percebeu os comportamentos dele também? 148 00:12:37,126 --> 00:12:40,178 "Percebeu"? "Percebeu"? 149 00:12:40,301 --> 00:12:42,763 Morticia, isso é óbvio. 150 00:12:42,812 --> 00:12:44,652 Ele pirou. 151 00:12:44,701 --> 00:12:46,650 Aí vem o maluco. 152 00:12:46,720 --> 00:12:48,713 Morticia, Fester. 153 00:12:48,836 --> 00:12:50,650 Se alguém perguntar, 154 00:12:50,690 --> 00:12:52,898 digam que não estou vasculhando os rios. 155 00:12:53,027 --> 00:12:55,446 Vovô, não é um pouco... 156 00:12:55,538 --> 00:12:57,618 Maduro para isso? 157 00:12:57,698 --> 00:13:00,560 É. Não devia estar lutando contra moinhos? 158 00:13:00,603 --> 00:13:04,344 Besteira. Estou tão bem quanto quando tinha 16. 159 00:13:04,418 --> 00:13:07,470 -Vovô, por favor, sente. -Desculpe, Morticia. 160 00:13:07,507 --> 00:13:09,470 Preciso continuar indo. 161 00:13:09,513 --> 00:13:12,240 Indo e indo! 162 00:13:13,720 --> 00:13:15,821 Ele já era, era, era. 163 00:13:15,889 --> 00:13:17,495 C'est la vie. 164 00:13:17,538 --> 00:13:18,867 Tish! 165 00:13:19,421 --> 00:13:21,163 Isso é francês. 166 00:13:21,236 --> 00:13:23,501 Cara mía. Fale mais. 167 00:13:23,569 --> 00:13:26,135 Soupe de jour. La plume de ma tante. 168 00:13:26,221 --> 00:13:28,966 -Crepe Suzette. -Vovô! 169 00:13:36,320 --> 00:13:39,483 Eu acho que devo minhas desculpas. 170 00:13:40,012 --> 00:13:42,455 Devo ter perdido a cabeça. 171 00:13:42,627 --> 00:13:46,153 Sabe... sempre que escuto francês... 172 00:13:46,424 --> 00:13:48,646 algo me acontece. 173 00:13:50,141 --> 00:13:53,236 Ainda bem que o primo Wilco voltou e me tirou do caixão. 174 00:13:53,390 --> 00:13:55,230 E bem a tempo também. 175 00:13:55,587 --> 00:13:58,350 Vovô, com licença. 176 00:13:58,436 --> 00:14:00,350 Preciso falar com o Gomez. 177 00:14:00,430 --> 00:14:02,350 Claro. 178 00:14:06,707 --> 00:14:08,609 Precisamos conversar. 179 00:14:09,427 --> 00:14:11,501 Quer tomar uma saideira? 180 00:14:12,049 --> 00:14:14,738 Não, prefiro ficar em casa. 181 00:14:19,895 --> 00:14:23,723 Tish, fiquei longe o dia todo, foi insuportável. 182 00:14:23,766 --> 00:14:25,409 Também senti falta. 183 00:14:25,450 --> 00:14:28,160 Mas temos um problema nas nossas mãos. 184 00:14:28,203 --> 00:14:31,150 Então tire das nossas. Ponha nas do Fester. 185 00:14:31,187 --> 00:14:33,889 Do Thing. Ponha na lava-louça. 186 00:14:34,123 --> 00:14:38,196 Vovô primeiro. Afeição depois. 187 00:14:42,190 --> 00:14:45,193 Agora, sobre o vovô Addams. 188 00:14:45,255 --> 00:14:47,190 Está muito estranho. 189 00:14:47,230 --> 00:14:50,800 Ele me derrubou no caixão do Wilco sem pedir permissão. 190 00:14:50,880 --> 00:14:53,550 Não acha que ele é... 191 00:14:53,907 --> 00:14:56,301 Acho que sim. 192 00:14:56,707 --> 00:15:01,076 A perda da Dalila deve ter causa sérios danos. 193 00:15:01,175 --> 00:15:03,630 Não se preocupe, ele pode morar com a gente. 194 00:15:03,698 --> 00:15:05,630 É uma ideia nobre. 195 00:15:05,704 --> 00:15:08,627 Mas acho que ele precise de ajuda profissional. 196 00:15:08,670 --> 00:15:10,313 Contratamos o frete. 197 00:15:10,369 --> 00:15:12,806 Não é isso o que tinha pensado. 198 00:15:13,858 --> 00:15:16,092 Uma casa de repouso. 199 00:15:16,116 --> 00:15:18,523 Dando todo conforto que precisam e mais. 200 00:15:18,541 --> 00:15:21,138 Longe de qualquer hospital, sem sirenes chatas. 201 00:15:21,156 --> 00:15:23,710 Apenas mil dólares e sem devolução. 202 00:15:23,720 --> 00:15:27,255 -Razoável também. -Ligue agora para uma consulta. 203 00:15:27,901 --> 00:15:30,381 Acho que não faz mal ter uma opinião profissional. 204 00:15:30,683 --> 00:15:32,800 Talvez tenha razão. 205 00:15:33,532 --> 00:15:35,987 Casa de repouso? 206 00:15:41,200 --> 00:15:44,929 Nada como vasculhar os rios para se sentir vivo! 207 00:15:45,267 --> 00:15:49,753 Vamos, vovô, vamos pular de bungee jump no viaduto. 208 00:15:49,784 --> 00:15:53,876 Boa ideia. Mas por que parar no viaduto? 209 00:15:54,289 --> 00:15:56,344 Por que não de um prédio? 210 00:15:56,473 --> 00:15:59,040 Ou paraquedas de um penhasco? 211 00:15:59,932 --> 00:16:02,227 Nadar numa piscina de bolinhas. 212 00:16:02,276 --> 00:16:04,855 Ser empurrado numa casa de repouso. 213 00:16:04,910 --> 00:16:06,172 Legal! 214 00:16:06,941 --> 00:16:09,526 -O que houve, bisavô? -Nada. 215 00:16:09,667 --> 00:16:13,070 É só que Morticia e Gomez querem me por num asilo. 216 00:16:13,156 --> 00:16:15,409 Para apodrecer numa cama de metal. 217 00:16:15,483 --> 00:16:18,670 Eles nunca fariam isso. 218 00:16:18,781 --> 00:16:22,929 Eles só fariam isso ao menino progênito após os 12 anos. 219 00:16:23,064 --> 00:16:25,661 Mas disse que iam me enviar ao Club Dead. 220 00:16:25,716 --> 00:16:28,787 Club Dead não é um asilo. É um resort. 221 00:16:28,824 --> 00:16:30,184 Club Dead. 222 00:16:30,313 --> 00:16:33,206 Clube de natação para solteiros acima de 50. 223 00:16:33,267 --> 00:16:36,603 Bebida, comida e cochilo. 224 00:16:36,633 --> 00:16:38,600 Pensaram em tudo. 225 00:16:39,618 --> 00:16:42,572 Deixe um coordenador visitar 226 00:16:42,621 --> 00:16:46,190 e planejar um plano personalizado. 227 00:16:46,227 --> 00:16:49,169 Espero que tenham iaque cozido, frito prega nos dentes. 228 00:16:49,170 --> 00:16:52,320 Não conte nada. Eles querem que seja surpresa. 229 00:16:52,381 --> 00:16:56,473 Claro, não se preocupem. O segredo está a salvo comigo. 230 00:17:00,264 --> 00:17:02,763 Enfermeira. 231 00:17:04,184 --> 00:17:08,843 Dra. Cratchet, sou Morticia e este é meu marido, Gomez. 232 00:17:11,144 --> 00:17:13,544 É tão bom que faça consultas. 233 00:17:13,560 --> 00:17:19,310 É um costume das enfermeiras deixar os pacientes delirantes... 234 00:17:19,353 --> 00:17:22,418 Digo, delirantemente felizes. 235 00:17:26,701 --> 00:17:27,860 Vovô! 236 00:17:27,864 --> 00:17:30,840 Ah, Gomez, Morticia, adorei o que fizeram com a cama. 237 00:17:30,890 --> 00:17:34,172 Os pregos são tão afiados que dá pra perfurar um pulmão. 238 00:17:34,738 --> 00:17:37,901 -Vovó, queríamos contar algo. -Sempre tenho tempo 239 00:17:37,926 --> 00:17:40,375 para meu neto favorito e sua esposa. 240 00:17:40,467 --> 00:17:44,184 Enfim, percebemos que anda meio pra baixo. 241 00:17:44,190 --> 00:17:46,030 Obrigado, eu me esforço. 242 00:17:46,080 --> 00:17:49,735 Então, achamos que podia descansar. Bastante. 243 00:17:49,784 --> 00:17:53,230 -Com ajuda professional. -Por que a demora? Quando vou? 244 00:17:53,260 --> 00:17:55,716 Não se importa de ir por um tempo? 245 00:17:55,740 --> 00:17:59,193 Ao contrário, quanto mais melhor. Devia ter ido há anos. 246 00:18:01,643 --> 00:18:03,901 Está pior que pensamos. 247 00:18:03,930 --> 00:18:06,375 -Acho que está resolvido. -Sim. 248 00:18:06,412 --> 00:18:08,760 Não vai se arrepender. 249 00:18:09,692 --> 00:18:12,627 Dra. Cratchet, vovô Addams. 250 00:18:15,686 --> 00:18:18,246 Prazer em conhecê-la. 251 00:18:20,172 --> 00:18:22,252 Este é o paciente? 252 00:18:32,030 --> 00:18:34,609 A consulta acabou. 253 00:18:34,886 --> 00:18:36,600 Vamos. 254 00:18:37,310 --> 00:18:39,987 Rapazes, levem-no. 255 00:18:42,720 --> 00:18:44,670 Olha isso. 256 00:18:44,781 --> 00:18:48,578 Apoio para os pés. É mesmo um resort de luxo. 257 00:18:48,621 --> 00:18:51,310 Queremos que ele fique confortável. 258 00:18:51,341 --> 00:18:53,809 Os quartos são confortáveis? São bem isolados? 259 00:18:53,956 --> 00:18:56,381 Bem, alguns... 260 00:18:56,420 --> 00:18:59,513 ...com paredes acolchoadas. -Opa, eu quero um desses. 261 00:18:59,710 --> 00:19:01,612 Vamos. Mexam-se! 262 00:19:06,233 --> 00:19:09,452 -Adeus, vovô. -Não esqueça de escrever! 263 00:19:09,520 --> 00:19:10,633 Certo! 264 00:19:13,673 --> 00:19:16,603 Querido, acha que fizemos o certo? 265 00:19:16,695 --> 00:19:20,867 -A doutora parecia meio excêntrica. -Sinal de uma boa profissional. 266 00:19:20,920 --> 00:19:22,547 Sem enrolação. 267 00:19:22,600 --> 00:19:26,363 -Aliás, ele queria muito ir. -Verdade. 268 00:19:26,461 --> 00:19:28,812 Até parece que ia sair de férias. 269 00:19:28,880 --> 00:19:33,489 Ei, as mulheres de lá são atraentes como a doutora? Adorei o estilo. 270 00:19:41,840 --> 00:19:46,449 Sua cabeça está tão brilhante que consigo me ver. 271 00:19:47,470 --> 00:19:50,572 Veja, querido, é o vovô. 272 00:19:50,769 --> 00:19:52,756 Vovô, já voltou? 273 00:19:52,880 --> 00:19:55,378 O clube pegou fogo. Que pena. 274 00:19:55,440 --> 00:19:57,815 Eu estava gostando das massagens. 275 00:19:57,864 --> 00:20:00,812 -Como foi que encendiou? -Não fui eu. 276 00:20:00,898 --> 00:20:03,544 -Foi a Diandra. -Diandra? 277 00:20:03,741 --> 00:20:08,141 Pessoal, quero que conheçam minha nova esposa. Diandra. 278 00:20:08,689 --> 00:20:11,649 Eu dei uma olhada e vi um brilho. 279 00:20:11,690 --> 00:20:14,516 Era ela segurando um maçarico. 280 00:20:14,560 --> 00:20:16,440 Que romântico. 281 00:20:16,486 --> 00:20:18,806 Vamos amanhã à África para lua de mel. 282 00:20:18,890 --> 00:20:22,553 É meio ensolarado, mas soube que os incêndio florestais são um espetáculo. 283 00:20:23,058 --> 00:20:25,618 Estranho, você me lembra alguém. 284 00:20:30,436 --> 00:20:32,178 Um brinde. 285 00:20:33,483 --> 00:20:36,843 A uma grande família feliz. 286 00:20:36,920 --> 00:20:38,350 Saúde. 287 00:20:42,812 --> 00:20:45,673 Legenda PT-BR by Lia 21489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.