All language subtitles for The New Addams Family S01E05 New Neighbors Meet the Addams Family

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,462 --> 00:00:08,502 Então, como eles são? 2 00:00:08,525 --> 00:00:12,548 Apenas carregadores comuns, um é alto e o outro está roubando. 3 00:00:12,582 --> 00:00:14,988 Não, querido, me refiro aos novos vizinhos. 4 00:00:15,022 --> 00:00:16,740 Não os vi ainda. 5 00:00:16,790 --> 00:00:18,760 Mas eu soube que são recém-casados. 6 00:00:18,817 --> 00:00:23,100 Que maravilha. Gomez, lembra da nossa primeira noite 7 00:00:23,120 --> 00:00:26,200 de casados que passamos nesta linda casa? 8 00:00:26,251 --> 00:00:29,468 O ruído do piso, os gritos sangrentos. 9 00:00:29,508 --> 00:00:31,508 Achávamos que era assombrada. 10 00:00:31,537 --> 00:00:33,685 Bem, não se pode ter tudo. 11 00:00:33,948 --> 00:00:37,365 Espero que os vizinhos gostem dos biscoitos que enviamos. 12 00:00:39,491 --> 00:00:41,382 Sim, posso ajudá-los? 13 00:00:41,410 --> 00:00:43,754 Sou Pugsley Addams e esta é a Wednesday. 14 00:00:43,760 --> 00:00:47,194 Moramos ao lado. Minha mãe disse bem-vindos à vizinhança. 15 00:00:47,788 --> 00:00:49,897 Que gentileza. 16 00:00:50,577 --> 00:00:52,057 Obrigado. 17 00:00:52,262 --> 00:00:55,091 Eu sou Hubert e esta é minha esposa Amanda. 18 00:00:55,354 --> 00:00:58,234 Acabamos de casar no cartório. 19 00:00:58,257 --> 00:01:01,971 Quando enterrar seu cônjuge, é melhor não usar uma cova rasa, 20 00:01:02,017 --> 00:01:05,068 um vazamento pode matar os gerânios. 21 00:01:06,045 --> 00:01:08,217 -Tá... -Foi um prazer conhecê-los. 22 00:01:08,297 --> 00:01:10,217 Sim, bem-vindos. 23 00:01:11,645 --> 00:01:13,320 Obrigado. 24 00:01:16,925 --> 00:01:18,771 Nada mal. 25 00:02:00,205 --> 00:02:02,462 Alguém viu minhas minas terrestres? 26 00:02:02,480 --> 00:02:05,062 Quero enterrá-las enquanto o solo está bom. 27 00:02:09,914 --> 00:02:12,434 Pergunte ao Pugsley, talvez ele saiba. 28 00:02:13,680 --> 00:02:16,457 Aí está outra vez. 29 00:02:16,554 --> 00:02:20,045 Vindo daquela casa ao lado. Eu vou lá ver o que está havendo. 30 00:02:26,634 --> 00:02:28,565 Eu... vou com você. 31 00:02:37,514 --> 00:02:39,565 Para dentro você vai. 32 00:02:39,620 --> 00:02:42,708 Veja, querido. São nossos vizinhos. 33 00:02:43,348 --> 00:02:46,085 Devem ser os Petersons. Sou Gomez Addams. 34 00:02:46,188 --> 00:02:47,982 Esta é minha esposa Morticia. 35 00:02:48,028 --> 00:02:49,605 É um prazer conhecê-los. 36 00:02:52,040 --> 00:02:55,160 -Você fez de novo... -Viemos perguntar sobre... 37 00:02:59,965 --> 00:03:01,320 as explosões. 38 00:03:01,360 --> 00:03:04,268 É apenas Fester brincando com as minas terrestres. 39 00:03:05,611 --> 00:03:08,685 Então, estão lavando o cachorrinho. 40 00:03:08,748 --> 00:03:11,491 -Céus, não é um cachorro. -É a mama. 41 00:03:12,994 --> 00:03:15,502 Prazer em fazer contato. 42 00:03:16,171 --> 00:03:18,468 Já vi o bastante. 43 00:03:18,485 --> 00:03:20,091 Vamos. 44 00:03:20,651 --> 00:03:23,280 Sim, foi... um prazer conhecer os dois. 45 00:03:23,325 --> 00:03:25,228 -Os três. -Hubert! 46 00:03:27,371 --> 00:03:30,365 -Por que correram assim? -O que posso dizer? 47 00:03:30,422 --> 00:03:32,828 Algumas pessoas são esquisitas. 48 00:03:34,634 --> 00:03:38,520 Venha, querida, vamos preparar o ácido para o banho do Fester. 49 00:03:39,525 --> 00:03:41,211 Obrigada, Thing. 50 00:03:43,990 --> 00:03:48,274 Hubert, eu já falei que não vou ficar aqui. 51 00:03:49,880 --> 00:03:53,388 Mas, querida, eu fiz um ótimo acordo. 52 00:03:55,417 --> 00:03:57,554 O que foi isso? 53 00:03:58,954 --> 00:04:00,782 Veio dali. 54 00:04:04,028 --> 00:04:05,988 Olá! 55 00:04:06,028 --> 00:04:08,222 Sou o tio Fester, da casa ao lado. 56 00:04:08,257 --> 00:04:11,171 É o maluco da bomba, ele vai nos explodir! 57 00:04:11,262 --> 00:04:15,028 Eu só vim dizer como... vai? 58 00:04:19,245 --> 00:04:21,697 -Aonde vai? -Embora. 59 00:04:21,851 --> 00:04:24,960 -Mas é nossa lua de mel. -Aproveite. 60 00:04:27,177 --> 00:04:29,325 Sr. Ramworth, que bom que está aqui. 61 00:04:29,360 --> 00:04:36,405 Com seu contrato assinado. Este chalé de lua de mel é todo de vocês por um ano. 62 00:04:36,491 --> 00:04:38,451 Corrigindo: todo dele. 63 00:04:38,570 --> 00:04:41,440 Sr. Ramworth, queremos cancelar o contrato. 64 00:04:41,508 --> 00:04:45,142 -Não creio que seja possível. -Quero falar com o dono. 65 00:04:45,228 --> 00:04:47,211 Certo, ele mora ao lado. 66 00:04:47,291 --> 00:04:48,725 O nome dele é Addams. 67 00:04:48,765 --> 00:04:53,617 Mas já aviso que ele nunca deixou ninguém cancelar o contrato. 68 00:04:54,582 --> 00:04:56,582 Mas vejo o que posso fazer. 69 00:05:04,780 --> 00:05:08,228 Devo dizer que esses inquilinos são muito convenientes. 70 00:05:08,230 --> 00:05:12,062 -Com o que te acertaram, Fester? -Acho que era uma frigideira. 71 00:05:12,090 --> 00:05:13,314 Temos seguro. 72 00:05:13,337 --> 00:05:16,251 Deve ter assustado eles indo pelo túnel do Pugsley. 73 00:05:17,302 --> 00:05:18,994 Na próxima, bata. 74 00:05:19,668 --> 00:05:21,188 Eu bati! 75 00:05:21,217 --> 00:05:23,251 Digo para nos livrar deles. 76 00:05:23,274 --> 00:05:25,080 Agora sim. 77 00:05:26,085 --> 00:05:30,131 Não uso essa belezinha desde que o fiscal esteve aqui. 78 00:05:32,022 --> 00:05:37,491 Mama, Fester, nada de assustar os vizinhos com machados, entendido? 79 00:05:38,411 --> 00:05:40,480 -Entendido. -Entendido. 80 00:05:41,994 --> 00:05:44,125 Digo para envenená-los. 81 00:05:44,137 --> 00:05:49,268 Boa ideia. Vamos ver o que sobrou da venda de bolos. 82 00:05:49,868 --> 00:05:52,300 Dor entorpecedora de mente. 83 00:05:52,308 --> 00:05:54,462 Tormento destruidor de coluna. 84 00:05:55,640 --> 00:05:58,931 Agonia esmagadora de crânio. 85 00:06:03,434 --> 00:06:06,480 Adeus, vou sentir saudades. 86 00:06:23,314 --> 00:06:25,485 Acho que me empolguei. 87 00:06:34,765 --> 00:06:38,051 Morticia, lembra do nosso agente imobiliário, o sr. Ramworth? 88 00:06:38,085 --> 00:06:41,622 -Claro, é um prazer vê-lo novamente. -E é sempre um choque 89 00:06:41,668 --> 00:06:43,211 vê-la, sra. Addams. 90 00:06:44,154 --> 00:06:46,697 Acho que sei porque veio. 91 00:06:46,720 --> 00:06:49,114 Seu pagamento pelo serviço. 92 00:06:49,240 --> 00:06:52,462 Espero que não se importe, mas adiantei pelo ano todo. 93 00:06:54,457 --> 00:06:57,580 Sobre os inquilinos, estão felizes com a nova casa? 94 00:06:57,628 --> 00:07:00,897 Sim, amaram, amaram e amaram. 95 00:07:00,914 --> 00:07:03,685 É mesmo? Porque não me incomodo em cancelar 96 00:07:03,708 --> 00:07:05,680 se tiverem dúvida. 97 00:07:05,697 --> 00:07:08,845 Eles só estão nervosos, sabe... 98 00:07:08,930 --> 00:07:12,234 casamento recente, cidade nova, sem amigos. 99 00:07:12,320 --> 00:07:16,268 Então, vamos convidá-los para tomar umas bebidas. 100 00:07:22,634 --> 00:07:24,582 Chamou? 101 00:07:24,674 --> 00:07:27,982 Pode ir aos Petersons convidá-los para vir hoje? 102 00:07:28,085 --> 00:07:31,651 E por favor, não esqueça de ser simpático. 103 00:07:31,822 --> 00:07:34,285 Não fique surpresa se não puderem vir, 104 00:07:34,297 --> 00:07:36,417 até porque é a lua de mel. 105 00:07:36,468 --> 00:07:38,350 Ah, eles vão vir. 106 00:07:38,451 --> 00:07:42,354 Lurch tem habilidade com estranhos. 107 00:07:42,500 --> 00:07:44,885 É uma surpresa que não seja casado. 108 00:07:46,451 --> 00:07:49,485 Venha, vamos à estufa tomar um chá. 109 00:08:06,810 --> 00:08:10,251 Veja, Pugsley, alguém novo para brincar. 110 00:08:14,348 --> 00:08:19,062 Estamos prontos. Lurch está desenrolando o tapete preto para os vizinhos agora. 111 00:08:19,100 --> 00:08:22,200 -Espero que tudo dê certo. -Por que não daria? 112 00:08:22,240 --> 00:08:24,130 Você é uma anfitriã perfeita. 113 00:08:24,154 --> 00:08:27,720 Aliás, sempre pode fazer suas imitações. 114 00:08:27,914 --> 00:08:29,720 Faça-as agora, Tish. 115 00:08:29,788 --> 00:08:31,720 -Ah, querido. -Por favor. 116 00:08:32,251 --> 00:08:33,720 Muito bem. 117 00:08:41,800 --> 00:08:43,502 A rã-touro, Tish. 118 00:08:46,840 --> 00:08:49,011 Essa rã-touro me enlouquece. 119 00:08:49,091 --> 00:08:51,205 Vamos cancelar, ma chérie. 120 00:08:51,537 --> 00:08:53,817 Me sinto em lua de mel hoje. 121 00:08:53,840 --> 00:08:55,702 Querido, que impetuoso. 122 00:08:55,730 --> 00:08:58,725 Visitas primeiro, rã-touro mais tarde. 123 00:09:04,257 --> 00:09:06,017 Preparada? 124 00:09:06,440 --> 00:09:08,765 Mirar! Fogo! 125 00:09:12,782 --> 00:09:15,880 Não é tarde para Fester estar brincando com dinamite? 126 00:09:15,942 --> 00:09:18,348 Não é dinamite, é arma de fogo. 127 00:09:18,462 --> 00:09:20,537 Espero que esteja tudo bem. 128 00:09:41,411 --> 00:09:44,794 Mama, acho que estamos prontos para cumprimentar os vizinhos. 129 00:09:44,817 --> 00:09:46,485 Com certeza. 130 00:09:46,508 --> 00:09:49,051 Fester, Mama, o que fazem aqui? 131 00:09:49,651 --> 00:09:52,805 -Nada. -Ainda com raiva dos Petersons, né? 132 00:09:52,828 --> 00:09:56,445 Se convidar aqueles bárbaros, estaremos preparados. 133 00:09:56,508 --> 00:09:59,668 Lembrem-se o que falamos sobre assustar os vizinhos. 134 00:09:59,817 --> 00:10:02,525 Quero que prometam que vão se comportar. 135 00:10:04,005 --> 00:10:06,548 -Prometo. -Prometo. 136 00:10:06,714 --> 00:10:09,491 Assim é melhor. Não queremos chatear os Petersons. 137 00:10:09,525 --> 00:10:11,840 Aposto que estão loucos para vir. 138 00:10:12,382 --> 00:10:16,165 Esqueça. Não vou pisar naquela casa assombrada. 139 00:10:16,565 --> 00:10:19,994 Mas, querida, ele disse que não ia nos liberar do contrato. 140 00:10:20,045 --> 00:10:23,137 Nossa única chance é ludibriar eles. 141 00:10:23,160 --> 00:10:24,274 Não. 142 00:10:24,897 --> 00:10:26,268 Não. 143 00:10:26,805 --> 00:10:28,260 Não! 144 00:10:29,771 --> 00:10:32,102 -Hubert... -Vai dar tudo certo. 145 00:10:35,971 --> 00:10:39,137 Lembre-se, eu falo com eles. 146 00:10:39,188 --> 00:10:42,062 -Você fala. -Você só precisa ser simpática. 147 00:10:42,131 --> 00:10:44,060 Ser simpática. 148 00:10:44,725 --> 00:10:45,777 Areia movediça! 149 00:10:49,188 --> 00:10:51,125 Não vou entrar lá! 150 00:10:52,062 --> 00:10:54,931 -Olá, olá! -Bem-vindos, recém-casados. 151 00:10:55,268 --> 00:10:57,428 Vamos, tire a mão daí. 152 00:10:57,480 --> 00:10:59,908 É melhor quando se pode ouvir os gritos. 153 00:11:03,222 --> 00:11:05,565 Hubert, me larga! 154 00:11:05,588 --> 00:11:09,268 Não é fofo? Carregando-a por outra soleira. 155 00:11:16,777 --> 00:11:19,714 Nossa, que sala linda. 156 00:11:19,782 --> 00:11:21,710 Que gentileza sua. 157 00:11:22,405 --> 00:11:24,674 Que decoração incomum. 158 00:11:24,840 --> 00:11:26,670 Parece contar uma história. 159 00:11:26,760 --> 00:11:28,062 Bem bacana. 160 00:11:28,091 --> 00:11:30,131 É a primeira que disse isso. 161 00:11:30,171 --> 00:11:33,091 -Pode levar. -Não, não posso. 162 00:11:34,308 --> 00:11:36,708 -Nós insistimos. -Aquele javali... 163 00:11:36,720 --> 00:11:38,422 Parece tão real. 164 00:11:42,148 --> 00:11:44,714 Veja, Gomez. Estão conectados. 165 00:11:45,554 --> 00:11:48,011 Não diga mais nada. É seu. 166 00:11:52,365 --> 00:11:54,120 Peguem uma taça. 167 00:11:54,337 --> 00:11:56,817 -Coquetéis? -Sim. 168 00:11:58,125 --> 00:12:00,182 Nossa, que esfumaçante. 169 00:12:00,217 --> 00:12:02,628 Claro. É um coquetel molotov. 170 00:12:14,285 --> 00:12:15,588 Amanda? 171 00:12:15,960 --> 00:12:18,560 Venha, vamos para o covil. 172 00:12:19,902 --> 00:12:22,462 Não entenda mal, nós gostamos da casa. 173 00:12:22,491 --> 00:12:25,411 -Muito. -Então por que sair? 174 00:12:25,582 --> 00:12:27,931 O aluguel é demais? 175 00:12:28,114 --> 00:12:30,405 Quanto quer pagar? 176 00:12:30,794 --> 00:12:32,760 Não é isso, é que... 177 00:12:32,925 --> 00:12:35,948 Amanda tem... um transtorno. 178 00:12:36,154 --> 00:12:39,851 Sim! Um transtorno. Um bem ruim. 179 00:12:40,285 --> 00:12:43,057 Eu tomo remédios. 180 00:12:44,508 --> 00:12:48,034 Está vendo? Esqueceram do cinto de segurança. 181 00:12:48,371 --> 00:12:50,211 Como eu dizia... 182 00:12:50,250 --> 00:12:52,091 Amanda não está bem. 183 00:12:52,125 --> 00:12:54,845 E ela precisa morar perto de um médico. 184 00:12:55,160 --> 00:12:58,045 Por que não disse? Problema resolvido. 185 00:12:58,245 --> 00:13:01,068 -Mama é médica. -Sou mesmo. 186 00:13:02,251 --> 00:13:05,285 -Qual é o seu problema, amor? -Nenhum. 187 00:13:05,354 --> 00:13:07,571 Nada mesmo. Eu esqueci, 188 00:13:07,760 --> 00:13:09,708 estou curada. 189 00:13:09,748 --> 00:13:11,700 Mama tem esse efeito nas pessoas. 190 00:13:11,800 --> 00:13:14,068 Aí vem Fester com seu canhão. 191 00:13:15,691 --> 00:13:18,040 Importa-se se eu fumar? 192 00:13:23,480 --> 00:13:25,857 De onde vem essa fumaça? 193 00:13:29,970 --> 00:13:32,325 -Entre lá, eu te empurro. -Não! 194 00:13:33,280 --> 00:13:35,977 Por que não? Vai ser um estouro. 195 00:13:41,108 --> 00:13:42,474 O que fizeram com... 196 00:13:42,845 --> 00:13:46,217 -Aonde ela foi? -Deve ter parado em algum lugar. 197 00:13:46,251 --> 00:13:48,051 Espero que visite o jardim. 198 00:13:48,100 --> 00:13:50,577 Acabei de pôr minhas minas terrestres. 199 00:13:53,394 --> 00:13:57,148 Amanda, não se preocupe, vou te achar! 200 00:13:58,622 --> 00:14:01,205 Venham, vamos nos juntar a viagem. 201 00:14:25,782 --> 00:14:27,702 Vamos sair daqui. 202 00:14:31,617 --> 00:14:33,977 Ele vai nos matar! 203 00:14:38,274 --> 00:14:40,891 Esqueceu sua bolsa. 204 00:14:50,051 --> 00:14:52,451 Não entendo por que correram. 205 00:14:52,530 --> 00:14:54,154 Fomos tão amigáveis. 206 00:14:54,177 --> 00:14:56,020 Fester até mostrou seu canhão. 207 00:14:56,028 --> 00:14:58,377 Não conheço ninguém que não goste do canhão dele. 208 00:14:58,380 --> 00:15:00,340 Não consigo entender. 209 00:15:00,440 --> 00:15:02,340 Thing, quer um cigarro? 210 00:15:04,000 --> 00:15:07,160 Ah, desculpe, esqueci. 211 00:15:07,200 --> 00:15:08,605 Você não fuma. 212 00:15:10,691 --> 00:15:14,480 Será que foi isso? Foi inconveniente eu ter fumado? 213 00:15:14,754 --> 00:15:17,205 Querida mía, claro que não. 214 00:15:17,240 --> 00:15:19,405 Talvez só quisessem ficar sozinhos. 215 00:15:19,422 --> 00:15:21,400 Era a lua de mel. 216 00:15:21,445 --> 00:15:24,445 É claro! E nem demos um presente de casamento. 217 00:15:24,537 --> 00:15:27,742 Vamos nos redimir com eles amanhã. 218 00:15:37,040 --> 00:15:38,525 Vocês estão loucos. 219 00:15:38,542 --> 00:15:41,800 Dando presentes depois de terem fugido. 220 00:15:42,554 --> 00:15:45,142 E de qualidade. 221 00:15:45,211 --> 00:15:47,360 Podem até ser mal-educados. 222 00:15:47,380 --> 00:15:49,062 Mas são nossos vizinhos. 223 00:15:49,097 --> 00:15:52,862 E você viu a casa deles, eles não podem comprar luxo. 224 00:15:54,920 --> 00:15:57,034 Certo, tia Flemish, fique se quiser. 225 00:15:58,594 --> 00:16:01,017 Se o primo Farouk pudesse falar 226 00:16:01,091 --> 00:16:03,010 ele diria umas poucas e boas. 227 00:16:03,045 --> 00:16:05,702 Querido, acha que Farouk se importaria de ir? 228 00:16:05,725 --> 00:16:08,948 Não. Sabe que ele sempre gostou de conhecer novas pessoas. 229 00:16:08,994 --> 00:16:11,645 Não vou mais ficar aqui vendo isso. 230 00:16:12,794 --> 00:16:16,068 Se precisarem de mim, estarei fora alimentado os morcegos. 231 00:16:23,080 --> 00:16:25,571 Tenho que admirar sua audácia. 232 00:16:34,274 --> 00:16:36,548 Alô? Sim, sr. Addams. 233 00:16:38,102 --> 00:16:41,651 Desligue! Desligue agora! 234 00:16:41,720 --> 00:16:43,650 Não, é mesmo? 235 00:16:44,742 --> 00:16:47,022 Certo, adeus. 236 00:16:48,525 --> 00:16:51,000 Querem nos dar um presente. 237 00:16:52,280 --> 00:16:54,137 Você disse não, né? 238 00:16:54,451 --> 00:16:56,130 Já estão vindo. 239 00:16:59,388 --> 00:17:01,120 Escute aqui, Hubert. 240 00:17:01,171 --> 00:17:05,468 Aquelas pessoas não vão entrar aqui. 241 00:17:07,228 --> 00:17:09,491 -Mas... -Não! 242 00:17:10,760 --> 00:17:12,811 Então, o que acham? 243 00:17:13,131 --> 00:17:15,491 Adoramos, é ótimo. 244 00:17:15,600 --> 00:17:17,508 -Ótimo. -E não acabou. 245 00:17:17,565 --> 00:17:20,260 Não é nada "ótimo", seu banana. 246 00:17:21,194 --> 00:17:25,034 Hubert, cansei desses jogos. Diga que queremos ir embora. 247 00:17:25,165 --> 00:17:27,030 Espera... 248 00:17:27,177 --> 00:17:29,034 Tive uma ideia. 249 00:17:30,188 --> 00:17:32,874 Isso vai ficar perfeito aqui. 250 00:17:33,274 --> 00:17:36,548 -Quero falar com o senhor. -Claro. Pode dizer. 251 00:17:36,810 --> 00:17:41,554 Bem, eu fui promovido e serei transferido para... 252 00:17:41,577 --> 00:17:42,862 Hong Kong. 253 00:17:42,900 --> 00:17:46,040 Não diga mais nada. Eu entendo. E cuidarei disso. 254 00:17:46,390 --> 00:17:49,040 -Vai? -Afinal, Peterson, 255 00:17:49,130 --> 00:17:51,577 para que servem os vizinhos? 256 00:17:55,902 --> 00:17:59,325 Queridos Petersons, espero que estejam melhor hoje. 257 00:17:59,365 --> 00:18:02,068 Vão saltitar quando eu der as novas. 258 00:18:02,640 --> 00:18:06,891 -Ah, aí estão eles. -Entrem, entrem. 259 00:18:07,051 --> 00:18:09,531 Tenho ótimas notícias, meu velho. 260 00:18:09,560 --> 00:18:11,530 Podemos ir embora? 261 00:18:11,548 --> 00:18:14,651 Ao contrário, podem ficar. 262 00:18:14,674 --> 00:18:15,508 -Quê? -Quê? 263 00:18:15,571 --> 00:18:18,211 Comprei a empresa e não precisam mais ir. 264 00:18:18,230 --> 00:18:20,771 Podem ser nossos vizinhos para sempre. 265 00:18:20,868 --> 00:18:23,005 Você já era. 266 00:18:23,702 --> 00:18:27,611 -Querida, volte. -Não. Já chega. 267 00:18:27,834 --> 00:18:31,462 Tish, sinto que eles não se dão tão bem. 268 00:18:34,702 --> 00:18:36,960 Ah, retiro o que disse. 269 00:18:45,777 --> 00:18:49,794 -Vamos deixar aqui. -Mas e se alguém roubar? 270 00:18:50,010 --> 00:18:51,640 Certo. 271 00:18:56,651 --> 00:18:59,508 Pode chover, vamos deixar na porta. 272 00:18:59,594 --> 00:19:00,857 Olá. 273 00:19:09,188 --> 00:19:12,022 Que estranho, achei ter ouvido algo. 274 00:19:12,240 --> 00:19:15,257 Olha, alguém deixou presentes. 275 00:19:15,297 --> 00:19:17,250 Não é Halloween, é? 276 00:19:20,565 --> 00:19:23,085 É um dos presentes que demos aos Petersons. 277 00:19:23,154 --> 00:19:26,314 "Queridos Addams, gratos pelos presentes. 278 00:19:26,350 --> 00:19:29,365 Mas nos unimos ao programa de proteção às testemunhas. 279 00:19:29,394 --> 00:19:31,570 E só nos permitem poucas coisas. 280 00:19:31,634 --> 00:19:34,371 Sinceramente, Amanda e Hubert Peterson." 281 00:19:34,400 --> 00:19:35,988 Não acredito. 282 00:19:35,994 --> 00:19:40,760 Percebeu que é a 17ª vez que os vizinhos se unem a esse programa? 283 00:19:40,822 --> 00:19:42,577 Vivendo uma vida de mentira. 284 00:19:42,580 --> 00:19:45,177 Olhando sobre os ombros aonde quer que vá. 285 00:19:45,731 --> 00:19:48,708 Deve ter alguma coisa dando certo. 286 00:19:57,417 --> 00:20:00,817 Mãe, por que os Petersons devolveram os presentes? 287 00:20:00,982 --> 00:20:05,074 Acho que quando estavam saindo, esqueceram algumas coisas. 288 00:20:06,188 --> 00:20:09,171 Pedra, papel, tesoura. 289 00:20:09,260 --> 00:20:11,502 Bastão elétrico. 290 00:20:11,594 --> 00:20:12,948 Venci. 291 00:20:17,760 --> 00:20:20,857 Tish, faz a rã-touro pra mim? 292 00:20:21,651 --> 00:20:23,177 Por favor. 293 00:20:27,960 --> 00:20:30,400 Nossa vez de ter lua de mel. 294 00:20:43,920 --> 00:20:46,657 Legenda PT-BR by Lia 21105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.