Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,462 --> 00:00:08,502
Então, como eles são?
2
00:00:08,525 --> 00:00:12,548
Apenas carregadores comuns,
um é alto e o outro está roubando.
3
00:00:12,582 --> 00:00:14,988
Não, querido, me refiro
aos novos vizinhos.
4
00:00:15,022 --> 00:00:16,740
Não os vi ainda.
5
00:00:16,790 --> 00:00:18,760
Mas eu soube que
são recém-casados.
6
00:00:18,817 --> 00:00:23,100
Que maravilha. Gomez, lembra
da nossa primeira noite
7
00:00:23,120 --> 00:00:26,200
de casados que passamos
nesta linda casa?
8
00:00:26,251 --> 00:00:29,468
O ruído do piso, os gritos sangrentos.
9
00:00:29,508 --> 00:00:31,508
Achávamos que era assombrada.
10
00:00:31,537 --> 00:00:33,685
Bem, não se pode ter tudo.
11
00:00:33,948 --> 00:00:37,365
Espero que os vizinhos gostem
dos biscoitos que enviamos.
12
00:00:39,491 --> 00:00:41,382
Sim, posso ajudá-los?
13
00:00:41,410 --> 00:00:43,754
Sou Pugsley Addams
e esta é a Wednesday.
14
00:00:43,760 --> 00:00:47,194
Moramos ao lado. Minha mãe
disse bem-vindos à vizinhança.
15
00:00:47,788 --> 00:00:49,897
Que gentileza.
16
00:00:50,577 --> 00:00:52,057
Obrigado.
17
00:00:52,262 --> 00:00:55,091
Eu sou Hubert e esta é
minha esposa Amanda.
18
00:00:55,354 --> 00:00:58,234
Acabamos de casar no cartório.
19
00:00:58,257 --> 00:01:01,971
Quando enterrar seu cônjuge,
é melhor não usar uma cova rasa,
20
00:01:02,017 --> 00:01:05,068
um vazamento pode
matar os gerânios.
21
00:01:06,045 --> 00:01:08,217
-Tá...
-Foi um prazer conhecê-los.
22
00:01:08,297 --> 00:01:10,217
Sim, bem-vindos.
23
00:01:11,645 --> 00:01:13,320
Obrigado.
24
00:01:16,925 --> 00:01:18,771
Nada mal.
25
00:02:00,205 --> 00:02:02,462
Alguém viu minhas
minas terrestres?
26
00:02:02,480 --> 00:02:05,062
Quero enterrá-las enquanto
o solo está bom.
27
00:02:09,914 --> 00:02:12,434
Pergunte ao Pugsley,
talvez ele saiba.
28
00:02:13,680 --> 00:02:16,457
Aí está outra vez.
29
00:02:16,554 --> 00:02:20,045
Vindo daquela casa ao lado.
Eu vou lá ver o que está havendo.
30
00:02:26,634 --> 00:02:28,565
Eu... vou com você.
31
00:02:37,514 --> 00:02:39,565
Para dentro você vai.
32
00:02:39,620 --> 00:02:42,708
Veja, querido. São nossos vizinhos.
33
00:02:43,348 --> 00:02:46,085
Devem ser os Petersons.
Sou Gomez Addams.
34
00:02:46,188 --> 00:02:47,982
Esta é minha esposa Morticia.
35
00:02:48,028 --> 00:02:49,605
É um prazer conhecê-los.
36
00:02:52,040 --> 00:02:55,160
-Você fez de novo...
-Viemos perguntar sobre...
37
00:02:59,965 --> 00:03:01,320
as explosões.
38
00:03:01,360 --> 00:03:04,268
É apenas Fester brincando
com as minas terrestres.
39
00:03:05,611 --> 00:03:08,685
Então, estão lavando o cachorrinho.
40
00:03:08,748 --> 00:03:11,491
-Céus, não é um cachorro.
-É a mama.
41
00:03:12,994 --> 00:03:15,502
Prazer em fazer contato.
42
00:03:16,171 --> 00:03:18,468
Já vi o bastante.
43
00:03:18,485 --> 00:03:20,091
Vamos.
44
00:03:20,651 --> 00:03:23,280
Sim, foi... um prazer
conhecer os dois.
45
00:03:23,325 --> 00:03:25,228
-Os três.
-Hubert!
46
00:03:27,371 --> 00:03:30,365
-Por que correram assim?
-O que posso dizer?
47
00:03:30,422 --> 00:03:32,828
Algumas pessoas são esquisitas.
48
00:03:34,634 --> 00:03:38,520
Venha, querida, vamos preparar
o ácido para o banho do Fester.
49
00:03:39,525 --> 00:03:41,211
Obrigada, Thing.
50
00:03:43,990 --> 00:03:48,274
Hubert, eu já falei que
não vou ficar aqui.
51
00:03:49,880 --> 00:03:53,388
Mas, querida, eu fiz um ótimo acordo.
52
00:03:55,417 --> 00:03:57,554
O que foi isso?
53
00:03:58,954 --> 00:04:00,782
Veio dali.
54
00:04:04,028 --> 00:04:05,988
Olá!
55
00:04:06,028 --> 00:04:08,222
Sou o tio Fester, da casa ao lado.
56
00:04:08,257 --> 00:04:11,171
É o maluco da bomba,
ele vai nos explodir!
57
00:04:11,262 --> 00:04:15,028
Eu só vim dizer como... vai?
58
00:04:19,245 --> 00:04:21,697
-Aonde vai?
-Embora.
59
00:04:21,851 --> 00:04:24,960
-Mas é nossa lua de mel.
-Aproveite.
60
00:04:27,177 --> 00:04:29,325
Sr. Ramworth, que
bom que está aqui.
61
00:04:29,360 --> 00:04:36,405
Com seu contrato assinado. Este chalé de
lua de mel é todo de vocês por um ano.
62
00:04:36,491 --> 00:04:38,451
Corrigindo: todo dele.
63
00:04:38,570 --> 00:04:41,440
Sr. Ramworth, queremos
cancelar o contrato.
64
00:04:41,508 --> 00:04:45,142
-Não creio que seja possível.
-Quero falar com o dono.
65
00:04:45,228 --> 00:04:47,211
Certo, ele mora ao lado.
66
00:04:47,291 --> 00:04:48,725
O nome dele é Addams.
67
00:04:48,765 --> 00:04:53,617
Mas já aviso que ele nunca deixou
ninguém cancelar o contrato.
68
00:04:54,582 --> 00:04:56,582
Mas vejo o que posso fazer.
69
00:05:04,780 --> 00:05:08,228
Devo dizer que esses inquilinos
são muito convenientes.
70
00:05:08,230 --> 00:05:12,062
-Com o que te acertaram, Fester?
-Acho que era uma frigideira.
71
00:05:12,090 --> 00:05:13,314
Temos seguro.
72
00:05:13,337 --> 00:05:16,251
Deve ter assustado eles
indo pelo túnel do Pugsley.
73
00:05:17,302 --> 00:05:18,994
Na próxima, bata.
74
00:05:19,668 --> 00:05:21,188
Eu bati!
75
00:05:21,217 --> 00:05:23,251
Digo para nos livrar deles.
76
00:05:23,274 --> 00:05:25,080
Agora sim.
77
00:05:26,085 --> 00:05:30,131
Não uso essa belezinha desde
que o fiscal esteve aqui.
78
00:05:32,022 --> 00:05:37,491
Mama, Fester, nada de assustar os
vizinhos com machados, entendido?
79
00:05:38,411 --> 00:05:40,480
-Entendido.
-Entendido.
80
00:05:41,994 --> 00:05:44,125
Digo para envenená-los.
81
00:05:44,137 --> 00:05:49,268
Boa ideia. Vamos ver o que
sobrou da venda de bolos.
82
00:05:49,868 --> 00:05:52,300
Dor entorpecedora de mente.
83
00:05:52,308 --> 00:05:54,462
Tormento destruidor de coluna.
84
00:05:55,640 --> 00:05:58,931
Agonia esmagadora de crânio.
85
00:06:03,434 --> 00:06:06,480
Adeus, vou sentir saudades.
86
00:06:23,314 --> 00:06:25,485
Acho que me empolguei.
87
00:06:34,765 --> 00:06:38,051
Morticia, lembra do nosso agente
imobiliário, o sr. Ramworth?
88
00:06:38,085 --> 00:06:41,622
-Claro, é um prazer vê-lo novamente.
-E é sempre um choque
89
00:06:41,668 --> 00:06:43,211
vê-la, sra. Addams.
90
00:06:44,154 --> 00:06:46,697
Acho que sei porque veio.
91
00:06:46,720 --> 00:06:49,114
Seu pagamento pelo serviço.
92
00:06:49,240 --> 00:06:52,462
Espero que não se importe,
mas adiantei pelo ano todo.
93
00:06:54,457 --> 00:06:57,580
Sobre os inquilinos, estão
felizes com a nova casa?
94
00:06:57,628 --> 00:07:00,897
Sim, amaram, amaram e amaram.
95
00:07:00,914 --> 00:07:03,685
É mesmo? Porque não me
incomodo em cancelar
96
00:07:03,708 --> 00:07:05,680
se tiverem dúvida.
97
00:07:05,697 --> 00:07:08,845
Eles só estão nervosos, sabe...
98
00:07:08,930 --> 00:07:12,234
casamento recente, cidade
nova, sem amigos.
99
00:07:12,320 --> 00:07:16,268
Então, vamos convidá-los
para tomar umas bebidas.
100
00:07:22,634 --> 00:07:24,582
Chamou?
101
00:07:24,674 --> 00:07:27,982
Pode ir aos Petersons convidá-los
para vir hoje?
102
00:07:28,085 --> 00:07:31,651
E por favor, não esqueça
de ser simpático.
103
00:07:31,822 --> 00:07:34,285
Não fique surpresa se não puderem vir,
104
00:07:34,297 --> 00:07:36,417
até porque é a lua de mel.
105
00:07:36,468 --> 00:07:38,350
Ah, eles vão vir.
106
00:07:38,451 --> 00:07:42,354
Lurch tem habilidade com estranhos.
107
00:07:42,500 --> 00:07:44,885
É uma surpresa que não seja casado.
108
00:07:46,451 --> 00:07:49,485
Venha, vamos à estufa tomar um chá.
109
00:08:06,810 --> 00:08:10,251
Veja, Pugsley, alguém novo para brincar.
110
00:08:14,348 --> 00:08:19,062
Estamos prontos. Lurch está desenrolando
o tapete preto para os vizinhos agora.
111
00:08:19,100 --> 00:08:22,200
-Espero que tudo dê certo.
-Por que não daria?
112
00:08:22,240 --> 00:08:24,130
Você é uma anfitriã perfeita.
113
00:08:24,154 --> 00:08:27,720
Aliás, sempre pode fazer
suas imitações.
114
00:08:27,914 --> 00:08:29,720
Faça-as agora, Tish.
115
00:08:29,788 --> 00:08:31,720
-Ah, querido.
-Por favor.
116
00:08:32,251 --> 00:08:33,720
Muito bem.
117
00:08:41,800 --> 00:08:43,502
A rã-touro, Tish.
118
00:08:46,840 --> 00:08:49,011
Essa rã-touro me enlouquece.
119
00:08:49,091 --> 00:08:51,205
Vamos cancelar, ma chérie.
120
00:08:51,537 --> 00:08:53,817
Me sinto em lua de mel hoje.
121
00:08:53,840 --> 00:08:55,702
Querido, que impetuoso.
122
00:08:55,730 --> 00:08:58,725
Visitas primeiro, rã-touro mais tarde.
123
00:09:04,257 --> 00:09:06,017
Preparada?
124
00:09:06,440 --> 00:09:08,765
Mirar! Fogo!
125
00:09:12,782 --> 00:09:15,880
Não é tarde para Fester estar
brincando com dinamite?
126
00:09:15,942 --> 00:09:18,348
Não é dinamite, é arma de fogo.
127
00:09:18,462 --> 00:09:20,537
Espero que esteja tudo bem.
128
00:09:41,411 --> 00:09:44,794
Mama, acho que estamos prontos
para cumprimentar os vizinhos.
129
00:09:44,817 --> 00:09:46,485
Com certeza.
130
00:09:46,508 --> 00:09:49,051
Fester, Mama, o que fazem aqui?
131
00:09:49,651 --> 00:09:52,805
-Nada.
-Ainda com raiva dos Petersons, né?
132
00:09:52,828 --> 00:09:56,445
Se convidar aqueles bárbaros,
estaremos preparados.
133
00:09:56,508 --> 00:09:59,668
Lembrem-se o que falamos
sobre assustar os vizinhos.
134
00:09:59,817 --> 00:10:02,525
Quero que prometam
que vão se comportar.
135
00:10:04,005 --> 00:10:06,548
-Prometo.
-Prometo.
136
00:10:06,714 --> 00:10:09,491
Assim é melhor. Não queremos
chatear os Petersons.
137
00:10:09,525 --> 00:10:11,840
Aposto que estão loucos para vir.
138
00:10:12,382 --> 00:10:16,165
Esqueça. Não vou pisar naquela
casa assombrada.
139
00:10:16,565 --> 00:10:19,994
Mas, querida, ele disse que não
ia nos liberar do contrato.
140
00:10:20,045 --> 00:10:23,137
Nossa única chance
é ludibriar eles.
141
00:10:23,160 --> 00:10:24,274
Não.
142
00:10:24,897 --> 00:10:26,268
Não.
143
00:10:26,805 --> 00:10:28,260
Não!
144
00:10:29,771 --> 00:10:32,102
-Hubert...
-Vai dar tudo certo.
145
00:10:35,971 --> 00:10:39,137
Lembre-se, eu falo com eles.
146
00:10:39,188 --> 00:10:42,062
-Você fala.
-Você só precisa ser simpática.
147
00:10:42,131 --> 00:10:44,060
Ser simpática.
148
00:10:44,725 --> 00:10:45,777
Areia movediça!
149
00:10:49,188 --> 00:10:51,125
Não vou entrar lá!
150
00:10:52,062 --> 00:10:54,931
-Olá, olá!
-Bem-vindos, recém-casados.
151
00:10:55,268 --> 00:10:57,428
Vamos, tire a mão daí.
152
00:10:57,480 --> 00:10:59,908
É melhor quando se pode
ouvir os gritos.
153
00:11:03,222 --> 00:11:05,565
Hubert, me larga!
154
00:11:05,588 --> 00:11:09,268
Não é fofo? Carregando-a
por outra soleira.
155
00:11:16,777 --> 00:11:19,714
Nossa, que sala linda.
156
00:11:19,782 --> 00:11:21,710
Que gentileza sua.
157
00:11:22,405 --> 00:11:24,674
Que decoração incomum.
158
00:11:24,840 --> 00:11:26,670
Parece contar uma história.
159
00:11:26,760 --> 00:11:28,062
Bem bacana.
160
00:11:28,091 --> 00:11:30,131
É a primeira que disse isso.
161
00:11:30,171 --> 00:11:33,091
-Pode levar.
-Não, não posso.
162
00:11:34,308 --> 00:11:36,708
-Nós insistimos.
-Aquele javali...
163
00:11:36,720 --> 00:11:38,422
Parece tão real.
164
00:11:42,148 --> 00:11:44,714
Veja, Gomez.
Estão conectados.
165
00:11:45,554 --> 00:11:48,011
Não diga mais nada.
É seu.
166
00:11:52,365 --> 00:11:54,120
Peguem uma taça.
167
00:11:54,337 --> 00:11:56,817
-Coquetéis?
-Sim.
168
00:11:58,125 --> 00:12:00,182
Nossa, que esfumaçante.
169
00:12:00,217 --> 00:12:02,628
Claro. É um coquetel molotov.
170
00:12:14,285 --> 00:12:15,588
Amanda?
171
00:12:15,960 --> 00:12:18,560
Venha, vamos para o covil.
172
00:12:19,902 --> 00:12:22,462
Não entenda mal,
nós gostamos da casa.
173
00:12:22,491 --> 00:12:25,411
-Muito.
-Então por que sair?
174
00:12:25,582 --> 00:12:27,931
O aluguel é demais?
175
00:12:28,114 --> 00:12:30,405
Quanto quer pagar?
176
00:12:30,794 --> 00:12:32,760
Não é isso, é que...
177
00:12:32,925 --> 00:12:35,948
Amanda tem... um transtorno.
178
00:12:36,154 --> 00:12:39,851
Sim! Um transtorno. Um bem ruim.
179
00:12:40,285 --> 00:12:43,057
Eu tomo remédios.
180
00:12:44,508 --> 00:12:48,034
Está vendo? Esqueceram
do cinto de segurança.
181
00:12:48,371 --> 00:12:50,211
Como eu dizia...
182
00:12:50,250 --> 00:12:52,091
Amanda não está bem.
183
00:12:52,125 --> 00:12:54,845
E ela precisa morar perto
de um médico.
184
00:12:55,160 --> 00:12:58,045
Por que não disse?
Problema resolvido.
185
00:12:58,245 --> 00:13:01,068
-Mama é médica.
-Sou mesmo.
186
00:13:02,251 --> 00:13:05,285
-Qual é o seu problema, amor?
-Nenhum.
187
00:13:05,354 --> 00:13:07,571
Nada mesmo. Eu esqueci,
188
00:13:07,760 --> 00:13:09,708
estou curada.
189
00:13:09,748 --> 00:13:11,700
Mama tem esse efeito nas pessoas.
190
00:13:11,800 --> 00:13:14,068
Aí vem Fester com seu canhão.
191
00:13:15,691 --> 00:13:18,040
Importa-se se eu fumar?
192
00:13:23,480 --> 00:13:25,857
De onde vem essa fumaça?
193
00:13:29,970 --> 00:13:32,325
-Entre lá, eu te empurro.
-Não!
194
00:13:33,280 --> 00:13:35,977
Por que não?
Vai ser um estouro.
195
00:13:41,108 --> 00:13:42,474
O que fizeram com...
196
00:13:42,845 --> 00:13:46,217
-Aonde ela foi?
-Deve ter parado em algum lugar.
197
00:13:46,251 --> 00:13:48,051
Espero que visite o jardim.
198
00:13:48,100 --> 00:13:50,577
Acabei de pôr minhas
minas terrestres.
199
00:13:53,394 --> 00:13:57,148
Amanda, não se preocupe,
vou te achar!
200
00:13:58,622 --> 00:14:01,205
Venham, vamos nos juntar a viagem.
201
00:14:25,782 --> 00:14:27,702
Vamos sair daqui.
202
00:14:31,617 --> 00:14:33,977
Ele vai nos matar!
203
00:14:38,274 --> 00:14:40,891
Esqueceu sua bolsa.
204
00:14:50,051 --> 00:14:52,451
Não entendo por que correram.
205
00:14:52,530 --> 00:14:54,154
Fomos tão amigáveis.
206
00:14:54,177 --> 00:14:56,020
Fester até mostrou seu canhão.
207
00:14:56,028 --> 00:14:58,377
Não conheço ninguém que
não goste do canhão dele.
208
00:14:58,380 --> 00:15:00,340
Não consigo entender.
209
00:15:00,440 --> 00:15:02,340
Thing, quer um cigarro?
210
00:15:04,000 --> 00:15:07,160
Ah, desculpe, esqueci.
211
00:15:07,200 --> 00:15:08,605
Você não fuma.
212
00:15:10,691 --> 00:15:14,480
Será que foi isso?
Foi inconveniente eu ter fumado?
213
00:15:14,754 --> 00:15:17,205
Querida mía, claro que não.
214
00:15:17,240 --> 00:15:19,405
Talvez só quisessem ficar sozinhos.
215
00:15:19,422 --> 00:15:21,400
Era a lua de mel.
216
00:15:21,445 --> 00:15:24,445
É claro! E nem demos um
presente de casamento.
217
00:15:24,537 --> 00:15:27,742
Vamos nos redimir com eles amanhã.
218
00:15:37,040 --> 00:15:38,525
Vocês estão loucos.
219
00:15:38,542 --> 00:15:41,800
Dando presentes depois
de terem fugido.
220
00:15:42,554 --> 00:15:45,142
E de qualidade.
221
00:15:45,211 --> 00:15:47,360
Podem até ser mal-educados.
222
00:15:47,380 --> 00:15:49,062
Mas são nossos vizinhos.
223
00:15:49,097 --> 00:15:52,862
E você viu a casa deles, eles
não podem comprar luxo.
224
00:15:54,920 --> 00:15:57,034
Certo, tia Flemish, fique se quiser.
225
00:15:58,594 --> 00:16:01,017
Se o primo Farouk
pudesse falar
226
00:16:01,091 --> 00:16:03,010
ele diria umas
poucas e boas.
227
00:16:03,045 --> 00:16:05,702
Querido, acha que Farouk
se importaria de ir?
228
00:16:05,725 --> 00:16:08,948
Não. Sabe que ele sempre gostou
de conhecer novas pessoas.
229
00:16:08,994 --> 00:16:11,645
Não vou mais ficar aqui vendo isso.
230
00:16:12,794 --> 00:16:16,068
Se precisarem de mim, estarei
fora alimentado os morcegos.
231
00:16:23,080 --> 00:16:25,571
Tenho que admirar sua audácia.
232
00:16:34,274 --> 00:16:36,548
Alô? Sim, sr. Addams.
233
00:16:38,102 --> 00:16:41,651
Desligue! Desligue agora!
234
00:16:41,720 --> 00:16:43,650
Não, é mesmo?
235
00:16:44,742 --> 00:16:47,022
Certo, adeus.
236
00:16:48,525 --> 00:16:51,000
Querem nos dar um presente.
237
00:16:52,280 --> 00:16:54,137
Você disse não, né?
238
00:16:54,451 --> 00:16:56,130
Já estão vindo.
239
00:16:59,388 --> 00:17:01,120
Escute aqui, Hubert.
240
00:17:01,171 --> 00:17:05,468
Aquelas pessoas não vão entrar aqui.
241
00:17:07,228 --> 00:17:09,491
-Mas...
-Não!
242
00:17:10,760 --> 00:17:12,811
Então, o que acham?
243
00:17:13,131 --> 00:17:15,491
Adoramos, é ótimo.
244
00:17:15,600 --> 00:17:17,508
-Ótimo.
-E não acabou.
245
00:17:17,565 --> 00:17:20,260
Não é nada "ótimo", seu banana.
246
00:17:21,194 --> 00:17:25,034
Hubert, cansei desses jogos.
Diga que queremos ir embora.
247
00:17:25,165 --> 00:17:27,030
Espera...
248
00:17:27,177 --> 00:17:29,034
Tive uma ideia.
249
00:17:30,188 --> 00:17:32,874
Isso vai ficar perfeito aqui.
250
00:17:33,274 --> 00:17:36,548
-Quero falar com o senhor.
-Claro. Pode dizer.
251
00:17:36,810 --> 00:17:41,554
Bem, eu fui promovido
e serei transferido para...
252
00:17:41,577 --> 00:17:42,862
Hong Kong.
253
00:17:42,900 --> 00:17:46,040
Não diga mais nada.
Eu entendo. E cuidarei disso.
254
00:17:46,390 --> 00:17:49,040
-Vai?
-Afinal, Peterson,
255
00:17:49,130 --> 00:17:51,577
para que servem os vizinhos?
256
00:17:55,902 --> 00:17:59,325
Queridos Petersons, espero
que estejam melhor hoje.
257
00:17:59,365 --> 00:18:02,068
Vão saltitar quando
eu der as novas.
258
00:18:02,640 --> 00:18:06,891
-Ah, aí estão eles.
-Entrem, entrem.
259
00:18:07,051 --> 00:18:09,531
Tenho ótimas notícias, meu velho.
260
00:18:09,560 --> 00:18:11,530
Podemos ir embora?
261
00:18:11,548 --> 00:18:14,651
Ao contrário, podem ficar.
262
00:18:14,674 --> 00:18:15,508
-Quê?
-Quê?
263
00:18:15,571 --> 00:18:18,211
Comprei a empresa e
não precisam mais ir.
264
00:18:18,230 --> 00:18:20,771
Podem ser nossos vizinhos
para sempre.
265
00:18:20,868 --> 00:18:23,005
Você já era.
266
00:18:23,702 --> 00:18:27,611
-Querida, volte.
-Não. Já chega.
267
00:18:27,834 --> 00:18:31,462
Tish, sinto que eles
não se dão tão bem.
268
00:18:34,702 --> 00:18:36,960
Ah, retiro o que disse.
269
00:18:45,777 --> 00:18:49,794
-Vamos deixar aqui.
-Mas e se alguém roubar?
270
00:18:50,010 --> 00:18:51,640
Certo.
271
00:18:56,651 --> 00:18:59,508
Pode chover,
vamos deixar na porta.
272
00:18:59,594 --> 00:19:00,857
Olá.
273
00:19:09,188 --> 00:19:12,022
Que estranho, achei ter ouvido algo.
274
00:19:12,240 --> 00:19:15,257
Olha, alguém deixou presentes.
275
00:19:15,297 --> 00:19:17,250
Não é Halloween, é?
276
00:19:20,565 --> 00:19:23,085
É um dos presentes que
demos aos Petersons.
277
00:19:23,154 --> 00:19:26,314
"Queridos Addams,
gratos pelos presentes.
278
00:19:26,350 --> 00:19:29,365
Mas nos unimos ao programa
de proteção às testemunhas.
279
00:19:29,394 --> 00:19:31,570
E só nos permitem poucas coisas.
280
00:19:31,634 --> 00:19:34,371
Sinceramente,
Amanda e Hubert Peterson."
281
00:19:34,400 --> 00:19:35,988
Não acredito.
282
00:19:35,994 --> 00:19:40,760
Percebeu que é a 17ª vez que os
vizinhos se unem a esse programa?
283
00:19:40,822 --> 00:19:42,577
Vivendo uma vida de mentira.
284
00:19:42,580 --> 00:19:45,177
Olhando sobre os ombros
aonde quer que vá.
285
00:19:45,731 --> 00:19:48,708
Deve ter alguma coisa dando certo.
286
00:19:57,417 --> 00:20:00,817
Mãe, por que os Petersons
devolveram os presentes?
287
00:20:00,982 --> 00:20:05,074
Acho que quando estavam saindo,
esqueceram algumas coisas.
288
00:20:06,188 --> 00:20:09,171
Pedra, papel, tesoura.
289
00:20:09,260 --> 00:20:11,502
Bastão elétrico.
290
00:20:11,594 --> 00:20:12,948
Venci.
291
00:20:17,760 --> 00:20:20,857
Tish, faz a rã-touro pra mim?
292
00:20:21,651 --> 00:20:23,177
Por favor.
293
00:20:27,960 --> 00:20:30,400
Nossa vez de ter lua de mel.
294
00:20:43,920 --> 00:20:46,657
Legenda PT-BR by Lia
21105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.