Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,914 --> 00:00:20,460
Pare de se contorcer ou não
vão poder sugar a cor.
2
00:00:21,828 --> 00:00:26,085
Crianças, não peguem todas as sangues-
sugas, guardem algumas para o Fester.
3
00:00:26,091 --> 00:00:30,645
Percebeu que Fester está muito
estranho ultimamente?
4
00:00:30,817 --> 00:00:34,771
Ele está tão sorrateiro e furtivo.
5
00:00:34,820 --> 00:00:37,542
Querido Fester,
ele só melhora com a idade.
6
00:00:41,268 --> 00:00:44,137
Fester, assim nunca vai
se acinzentar com a lua.
7
00:00:44,245 --> 00:00:45,868
Que diferença faz?
8
00:00:45,902 --> 00:00:48,371
Completa desesperança.
9
00:00:48,420 --> 00:00:51,074
-Gostei disso.
-Só pra avisar,
10
00:00:51,154 --> 00:00:54,388
...a Kruwella terminou comigo.
-Oh, tio Fester,
11
00:00:54,440 --> 00:00:57,034
talvez isso te ajude a
se sentir melhor.
12
00:00:57,097 --> 00:01:00,502
-Ela te deixou por outro carcereiro?
-Não foi isso.
13
00:01:00,520 --> 00:01:03,931
O agente da condicional liberou ela
por bom comportamento.
14
00:01:07,434 --> 00:01:10,142
Veja pelo lado negativo.
15
00:01:10,217 --> 00:01:13,977
Há muitas outras criminosas na
prisão de segurança máxima.
16
00:01:13,994 --> 00:01:15,805
Talvez tenham razão.
17
00:01:27,051 --> 00:01:28,914
Esse é o espírito!
18
00:01:29,708 --> 00:01:32,748
Lembre-se, Fester, você
está na flor da idade.
19
00:01:32,780 --> 00:01:34,617
Veja só esse rosto.
20
00:01:35,245 --> 00:01:38,040
Aí eu pergunto,
que mulher resistiria?
21
00:02:15,142 --> 00:02:20,388
Esta é a última vez que trago
sua comida numa bandeja.
22
00:02:20,420 --> 00:02:24,354
Ei! É um clássico,
Babes Behind Bars.
23
00:02:24,370 --> 00:02:27,257
Fester, já faz mais de uma semana,
24
00:02:27,297 --> 00:02:29,670
você precisa esquecer a Kruwella.
25
00:02:29,708 --> 00:02:32,834
Como? Tudo aqui me lembra ela.
26
00:02:32,937 --> 00:02:35,148
E me dê esse chapéu ridículo.
27
00:02:37,822 --> 00:02:40,790
Fester, isso é cabelo?
28
00:02:44,428 --> 00:02:47,417
Olhe-se no espelho.
29
00:02:47,460 --> 00:02:54,051
Seu cabelo está crescendo, perdeu
5 quilos e está sem olheiras.
30
00:02:54,405 --> 00:02:57,571
Tem razão, parece que
dormi a noite toda.
31
00:02:57,605 --> 00:03:01,131
Escute, você precisa
se livrar disso tudo.
32
00:03:01,188 --> 00:03:03,870
E parar de pensar na Kruwella.
33
00:03:04,862 --> 00:03:07,674
Mama, tem toda razão.
34
00:03:08,262 --> 00:03:09,845
Chega de comer bem,
35
00:03:09,868 --> 00:03:13,120
chega de maratonar
moças atrás das grades.
36
00:03:13,182 --> 00:03:15,605
Vou seguir com minha vida.
37
00:03:15,670 --> 00:03:18,137
Viu? Já esqueci.
38
00:03:18,165 --> 00:03:20,782
Esse é o espírito!
39
00:03:42,817 --> 00:03:46,462
Alô, Anabelle? Fester Addams.
40
00:03:46,530 --> 00:03:48,365
Eu saí com você ano passado.
41
00:03:48,417 --> 00:03:52,062
Quer vir aqui pra tomar
uns choques?
42
00:03:52,611 --> 00:03:54,851
Deve ter caído.
43
00:04:01,977 --> 00:04:06,137
Alô, Agnes? Fester Addams,
lembra de mim?
44
00:04:06,177 --> 00:04:08,314
Te levei a um funeral.
45
00:04:12,782 --> 00:04:15,971
Alô, Lulu? Fester Addams.
46
00:04:19,645 --> 00:04:21,702
Alô, Zelda?
47
00:04:40,200 --> 00:04:42,017
Obrigado, Thing.
48
00:04:43,857 --> 00:04:45,988
Acho que ouvi o carteiro.
49
00:04:46,360 --> 00:04:48,011
Eu pego.
50
00:04:50,371 --> 00:04:53,257
Foi por pouco.
Quase quebrei as costas.
51
00:04:53,725 --> 00:04:56,091
Mais sorte na próxima.
52
00:04:57,982 --> 00:04:59,628
Obrigada, Lurch.
53
00:05:00,045 --> 00:05:03,148
-Escalpos e suprimentos médicos.
-Para Wednesday.
54
00:05:03,194 --> 00:05:05,691
-Arsênico e antiguidades.
-Para a mama.
55
00:05:05,857 --> 00:05:07,908
Que belo envelope.
56
00:05:07,971 --> 00:05:10,748
Não tem destinatário.
57
00:05:11,068 --> 00:05:15,508
Catálogo de Encontros.
Deve ser dos vizinhos.
58
00:05:15,897 --> 00:05:19,354
Medonho. Sem dúvida que são
solteiras. Veja esses dentes.
59
00:05:19,388 --> 00:05:21,931
São todos retos e brancos.
60
00:05:21,954 --> 00:05:24,114
Elas parecem tão saudáveis.
61
00:05:24,188 --> 00:05:26,714
Fester, dá uma olhada nisso.
62
00:05:27,860 --> 00:05:29,525
Que gente estranha.
63
00:05:29,560 --> 00:05:32,554
Tem que estar muito desesperado
pra sair com uma delas.
64
00:05:32,702 --> 00:05:35,502
Espera, esse é o meu catálogo!
65
00:05:35,657 --> 00:05:39,051
Seu? Fester, o que deu em você?
66
00:05:39,085 --> 00:05:42,948
A prisão tem uma nova política sobre
paquerar pelo arame farpado.
67
00:05:43,022 --> 00:05:45,971
O serviço de encontros é
minha última esperança.
68
00:05:47,228 --> 00:05:49,908
Parece que deixaram
o melhor pro final.
69
00:05:49,920 --> 00:05:51,900
Lucrecia.
70
00:05:52,660 --> 00:05:56,805
Talvez seja ela. Com sorte, o reflexo
dela nem apereça no espelho.
71
00:05:56,874 --> 00:05:59,902
-"Interesses: nenhum."
-"Gosta de: nada."
72
00:05:59,931 --> 00:06:02,188
"Odeia: o mundo"
Fester,
73
00:06:02,250 --> 00:06:04,674
agarre-a antes que ela fuja.
74
00:06:04,730 --> 00:06:07,765
Aqui diz que eu preciso
enviar uma fita de vídeo.
75
00:06:11,788 --> 00:06:15,982
Bem, vamos ao trabalho. Mostrar a ela
o que o catálogo tem a oferecer.
76
00:06:21,290 --> 00:06:24,268
Perfeito. Parece que
não dorme há meses.
77
00:06:24,605 --> 00:06:27,170
Fester, a primeira cena
é a mais importante.
78
00:06:27,200 --> 00:06:30,240
É preciso captar sua personalidade
logo no começo.
79
00:06:32,428 --> 00:06:33,942
Gravando.
80
00:06:34,645 --> 00:06:36,028
Festervision, take um.
81
00:06:37,931 --> 00:06:39,354
Corta!
82
00:06:39,668 --> 00:06:41,748
Não, Fester. Você está sorrindo.
83
00:06:41,771 --> 00:06:43,914
Ah, desculpe.
84
00:06:44,262 --> 00:06:47,508
Apenas exiba seu charme natural.
85
00:06:49,497 --> 00:06:51,017
Bem melhor.
86
00:06:54,120 --> 00:06:58,297
Quando não estou explodindo pontes,
eu gosto de causar apagões.
87
00:07:04,645 --> 00:07:05,988
Veja isso.
88
00:07:12,291 --> 00:07:17,537
Depois de uma boa refeição, é hora de se divertir!
89
00:07:27,371 --> 00:07:30,651
Então, Lucrecia, se quiser
ser comprometida...
90
00:07:30,668 --> 00:07:34,270
Digo, se quiser um compromisso,
ligue para mim.
91
00:07:34,457 --> 00:07:36,125
Corta.
92
00:07:36,268 --> 00:07:38,234
Fester, foi soberbo.
93
00:07:38,245 --> 00:07:40,742
Seus dias de solteiro acabaram.
94
00:07:54,354 --> 00:07:56,011
Royal Flush.
95
00:07:56,822 --> 00:07:58,474
É isso aí.
96
00:07:58,537 --> 00:08:00,470
Que tal melhor de 3?
97
00:08:00,502 --> 00:08:03,394
Já volto, vou enviar meu
vídeo para a Lucrecia.
98
00:08:03,417 --> 00:08:05,840
Ótimo, aposto que terá
resposta instantânea.
99
00:08:05,868 --> 00:08:08,251
Tanto faz, não estou ansioso.
100
00:08:18,702 --> 00:08:20,022
Lucrecia?
101
00:08:21,445 --> 00:08:24,445
Não, não quero assinar a Sun-Times.
102
00:08:33,074 --> 00:08:34,188
Truco.
103
00:08:34,257 --> 00:08:36,180
Que tal melhor de 5?
104
00:08:49,222 --> 00:08:50,891
Xeque-mate.
105
00:08:52,805 --> 00:08:54,891
Melhor de 63?
106
00:09:07,897 --> 00:09:09,228
Ganhei de novo.
107
00:09:09,257 --> 00:09:11,045
Melhor de 203?
108
00:09:24,308 --> 00:09:27,485
-Venci.
-Melhor de 723?
109
00:09:27,520 --> 00:09:30,394
Na verdade, estou ficando
cansada. Eu passo.
110
00:09:30,428 --> 00:09:32,714
Por favor, deixa eu tentar empatar.
111
00:09:40,622 --> 00:09:43,622
Acha que Lucrecia vai gostar
do tio Fester?
112
00:09:43,691 --> 00:09:47,257
Por que não iria? Ele é estranho,
homicida e bizarro.
113
00:09:47,285 --> 00:09:50,902
Eu sei, mas algumas pessoas ficam
acanhadas com seu charme.
114
00:09:51,365 --> 00:09:52,900
Pare de choramingar.
115
00:09:52,925 --> 00:09:56,154
Não quebrei nenhum osso, ainda.
116
00:09:56,331 --> 00:09:59,262
Talvez a vovó faça
uma poção do amor.
117
00:09:59,325 --> 00:10:01,062
Excelente ideia.
118
00:10:06,394 --> 00:10:09,400
Justo quando estávamos
nos divertindo.
119
00:10:09,880 --> 00:10:11,937
Óleo de cura.
120
00:10:13,582 --> 00:10:16,091
Baço de lagarto.
121
00:10:19,108 --> 00:10:21,154
-Mel.
-Mel?
122
00:10:21,188 --> 00:10:22,794
Que nojo.
123
00:10:22,960 --> 00:10:24,451
Vai funcionar?
124
00:10:24,525 --> 00:10:28,760
Claro. Poção do Amor #666
nunca falha.
125
00:10:28,840 --> 00:10:33,988
Só o que precisa é mergulhar
o dardo na poção
126
00:10:34,068 --> 00:10:35,980
e atirar na perna dela.
127
00:10:36,057 --> 00:10:38,480
Não podemos usar um maior?
128
00:10:38,500 --> 00:10:43,125
Não se preocupe, este vai
fazer um estrago e tanto.
129
00:10:44,428 --> 00:10:46,754
Onde eu deixei minha estricnina?
130
00:10:47,285 --> 00:10:49,365
-Eu pego.
-Obrigada, querido.
131
00:10:50,782 --> 00:10:53,531
Deve estar atrás dos caldeirões.
132
00:11:00,931 --> 00:11:05,211
Pugsley, acidentalmente eu derrubei a Maria Antonieta no caldeirão.
133
00:11:05,240 --> 00:11:07,594
Pode pegar pra mim, por favor?
134
00:11:10,017 --> 00:11:11,891
Estraga-prazeres.
135
00:11:13,777 --> 00:11:16,811
"Lucrecia Addams",
soa bem.
136
00:11:16,988 --> 00:11:18,810
Como Lizzie Borden.
137
00:11:19,554 --> 00:11:22,822
-Como serão os filhos deles?
-Não me preocupa os meninos.
138
00:11:22,834 --> 00:11:25,114
Mas espero que as
meninas puxem o Fester.
139
00:11:25,150 --> 00:11:28,108
Eu queria que o vô Esguicho e
a tia Moela estivessem vivos.
140
00:11:28,114 --> 00:11:29,960
Tiveram um tremendo casamento.
141
00:11:30,000 --> 00:11:32,182
Mas eles estão, querida.
142
00:11:32,205 --> 00:11:33,611
Não é o que parece.
143
00:11:33,620 --> 00:11:35,680
Vou checar o sótão depois.
144
00:11:37,782 --> 00:11:40,314
-O correio chegou?
-Ainda não.
145
00:11:40,342 --> 00:11:44,120
Só as velhas ameaças de morte e
campanhas publicitárias de sempre.
146
00:11:44,148 --> 00:11:46,760
Eu jurava que já teria
resposta da Lucretia.
147
00:11:55,280 --> 00:11:59,765
Não pode esperar uma resposta ainda,
só enviou há duas semanas.
148
00:11:59,817 --> 00:12:01,971
Talvez algum parente
tenha morrido.
149
00:12:02,000 --> 00:12:04,205
Nunca vou conhecer ninguém.
150
00:12:13,502 --> 00:12:15,548
Grite se doer.
151
00:12:19,874 --> 00:12:22,857
Sim, mas onde é o chá de bebê?
152
00:12:24,514 --> 00:12:27,291
Já estou na avenida do cemitério.
153
00:12:43,200 --> 00:12:48,645
Tio Fester, sua namorada
de encomenda chegou.
154
00:13:01,268 --> 00:13:04,405
-Isso é seu?
- Não. Do tio Fester.
155
00:13:04,445 --> 00:13:06,605
Eu nunca brincaria com um míssil.
156
00:13:06,674 --> 00:13:08,954
Ah, que fofo.
157
00:13:09,028 --> 00:13:11,708
A explosões são tão rápidas,
158
00:13:11,737 --> 00:13:13,800
não dá tempo para aproveitar.
159
00:13:26,502 --> 00:13:29,971
Cadê o Fester?
Eu vou dizer umas coisas.
160
00:13:33,217 --> 00:13:35,102
Abram agora!
161
00:13:35,211 --> 00:13:37,908
Ela chegou! Ela chegou!
162
00:13:37,960 --> 00:13:40,034
Ela nem quis escrever!
163
00:13:40,220 --> 00:13:43,360
-Abra, seu maluco!
-Olhem...
164
00:13:43,542 --> 00:13:45,822
Ela é linda.
165
00:13:46,988 --> 00:13:49,868
Se não abrir a porta,
eu vou arrombá-la!
166
00:13:50,045 --> 00:13:51,931
Quanta disposição.
167
00:13:51,982 --> 00:13:55,211
Quem será que faz seu cabelo?
É tão armado e bagunçado.
168
00:13:55,262 --> 00:13:57,210
Se não abrir agora...
169
00:13:58,771 --> 00:14:01,434
O que estamos esperando?
Lurch, abra a porta.
170
00:14:01,457 --> 00:14:03,430
Sim, sr. Addams.
171
00:14:07,085 --> 00:14:09,148
Sai da frente, seu brutamontes!
172
00:14:09,640 --> 00:14:11,234
Cadê o Fester?
173
00:14:11,371 --> 00:14:13,230
Ela não perde tempo.
174
00:14:13,340 --> 00:14:15,148
Eu sou Fester Addams.
175
00:14:15,182 --> 00:14:16,640
Prazer conhecê-la.
176
00:14:16,660 --> 00:14:20,074
Tire sua pata da minha frente antes
que eu arranque do seu braço.
177
00:14:20,080 --> 00:14:22,000
Ela é perfeita.
178
00:14:22,491 --> 00:14:24,308
Eu quase morri lá fora!
179
00:14:24,325 --> 00:14:27,440
Seu neanderthal, você é louco?
180
00:14:27,468 --> 00:14:28,514
Sim!
181
00:14:30,925 --> 00:14:32,040
Olha isso.
182
00:14:32,417 --> 00:14:35,588
Que lindo. As crianças vão adorar.
183
00:14:37,720 --> 00:14:41,617
Olha, seu lunático,
isso não vai ficar assim.
184
00:14:41,660 --> 00:14:45,948
Eu vou chamar a polícia e
dizer que você é...
185
00:14:53,420 --> 00:14:56,788
O homem mais maravilhoso
que eu já conheci.
186
00:14:58,325 --> 00:15:00,154
Sou?
187
00:15:02,125 --> 00:15:04,668
O charme dos Addams pode
ser uma maldição.
188
00:15:04,702 --> 00:15:06,660
Fester...
189
00:15:08,577 --> 00:15:11,840
Tem algum lugar em
que podemos, sabe...
190
00:15:12,171 --> 00:15:13,840
ficar a sós?
191
00:15:20,125 --> 00:15:22,714
E esta é a sala de jogos.
192
00:15:22,954 --> 00:15:24,782
Tão escura e úmida.
193
00:15:24,834 --> 00:15:26,780
Eu sei. Não é demais?
194
00:15:27,154 --> 00:15:29,222
Estou ficando arrepiada.
195
00:15:29,325 --> 00:15:31,680
Vou ligar o ar condicionado pra você.
196
00:15:31,725 --> 00:15:34,125
Não, eu tenho uma ideia melhor.
197
00:15:35,211 --> 00:15:36,805
Você pode me aquecer.
198
00:15:37,782 --> 00:15:40,800
Sua cabeça é tão lisa.
199
00:15:41,405 --> 00:15:42,800
Eu acabei de encerar.
200
00:15:42,840 --> 00:15:44,971
Não vai rachar, arranhar
nem manchar.
201
00:15:45,931 --> 00:15:47,948
É muito conveniente.
202
00:15:48,057 --> 00:15:51,548
Seus olhos são tão lindos.
203
00:15:51,657 --> 00:15:55,005
Tão avermelhados.
204
00:16:00,548 --> 00:16:03,028
Mais água suja, direto da pia.
205
00:16:03,131 --> 00:16:06,194
Obrigada. Essas janelas
estavam tão limpas
206
00:16:06,217 --> 00:16:08,291
que o sol estava entrando.
207
00:16:16,897 --> 00:16:20,331
Oh, Tish, sabe o que sinto
208
00:16:20,422 --> 00:16:23,062
quando toco sua mão?
209
00:16:24,777 --> 00:16:29,062
Então, como vão as coisas com Fester e Lucrecia?
210
00:16:29,565 --> 00:16:33,417
Bem. Nunca vi Fester tão feliz desde
que explodiu a casa de hóspedes.
211
00:16:33,445 --> 00:16:37,948
Caro Fester, ele é um bom partido.
Devia ter visto como ela se jogou nele.
212
00:16:37,954 --> 00:16:40,417
Claro que se jogou.
213
00:16:40,474 --> 00:16:45,182
A poção do amor #666 nunca falha.
214
00:16:45,200 --> 00:16:48,428
A poção do amor #666?
Mama, não acredito.
215
00:16:50,394 --> 00:16:52,657
Wednesday e Pugsley, voltem aqui.
216
00:16:52,720 --> 00:16:55,017
Não briguem com as crianças.
217
00:16:55,034 --> 00:16:58,222
Eles só queriam que
tudo desse certo.
218
00:16:58,382 --> 00:17:01,660
Mas, crianças, Fester não precisa
de ajuda com as moças.
219
00:17:01,691 --> 00:17:05,485
-Ele costumava abatê-las aos montes.
-Até a polícia intervir.
220
00:17:05,537 --> 00:17:08,297
-Só demos uma dose.
-Uma dose?
221
00:17:08,340 --> 00:17:10,840
Um gota é suficiente
para uma eternidade.
222
00:17:10,868 --> 00:17:14,080
Por que acham que o bisavô Seth
continua desenterrando a Cassandra?
223
00:17:14,108 --> 00:17:17,070
-Não é só porque ela é linda.
-Lamentamos.
224
00:17:17,828 --> 00:17:21,262
Mama, eu quero que faça
um antídoto para Lucrecia.
225
00:17:21,308 --> 00:17:24,051
Gomez, é melhor checarmos eles.
226
00:17:24,097 --> 00:17:26,920
Não quero que ela tire vantagem
da inocência de Fester.
227
00:17:27,337 --> 00:17:30,582
Por que não coloca a maçã na
cabeça e encosta na parede?
228
00:17:30,668 --> 00:17:33,337
Fester, eu tenho uma ideia melhor.
229
00:17:35,925 --> 00:17:37,691
Lucrecia, devagar.
230
00:17:37,771 --> 00:17:41,417
Eu sei que sou irresistível,
mas devíamos ir com calma.
231
00:17:43,628 --> 00:17:46,468
Lucrecia?
Mas meu nome é Melinda.
232
00:17:46,485 --> 00:17:49,100
Uau. Dupla personalidade.
233
00:17:49,171 --> 00:17:51,130
Eu tirei a sorte grande!
234
00:17:52,868 --> 00:17:54,394
Que se dane.
235
00:18:00,491 --> 00:18:03,211
-Você beija tão bem.
-Obrigado.
236
00:18:07,040 --> 00:18:09,365
Então, Fester, meu velho.
237
00:18:09,497 --> 00:18:11,554
Alguma novidade?
238
00:18:11,611 --> 00:18:13,582
Não vê que estou ocupado?
239
00:18:13,634 --> 00:18:15,580
Pode continuar, eu espero.
240
00:18:16,050 --> 00:18:18,960
-Fester, você é tão lindo.
-Eu sei.
241
00:18:19,000 --> 00:18:20,777
Sua cabeça é tão gran...
242
00:18:28,851 --> 00:18:31,468
Ei, quer brincar com o machado?
243
00:18:31,502 --> 00:18:34,262
Eu acabei de afiar
para cortes limpos.
244
00:18:35,588 --> 00:18:37,485
Ok.
245
00:18:41,971 --> 00:18:43,817
Seja gentil comigo.
246
00:18:53,931 --> 00:18:56,502
Sai de perto de mim, seu monstro!
247
00:18:58,508 --> 00:19:01,137
Mas, Melinda, eu achei que...
248
00:19:07,977 --> 00:19:10,234
Você vai conhecer meu advogado!
249
00:19:12,788 --> 00:19:14,508
Ouça só esse grito.
250
00:19:14,548 --> 00:19:18,770
Mulheres. Antes eu tentava afastá-la,
agora ela sai correndo.
251
00:19:18,805 --> 00:19:21,028
-Não aguentou a rejeição.
-Pode ser.
252
00:19:21,085 --> 00:19:23,560
Ela tinha horríveis lábios macios.
253
00:19:23,605 --> 00:19:26,805
Eu percebi bochechas rosadas
por baixo da fuligem.
254
00:19:26,860 --> 00:19:29,742
Agora só vou namorar incendiárias.
255
00:19:29,788 --> 00:19:33,062
E por que não teria a melhor?
256
00:19:33,920 --> 00:19:35,640
Obrigado, Morticia.
257
00:19:38,720 --> 00:19:40,291
Então...
258
00:19:40,428 --> 00:19:43,622
ma chérie, parece que temos a masmorra só para nós.
259
00:19:43,651 --> 00:19:46,634
Talvez eu devesse ir para
algo mais confortável.
260
00:19:46,657 --> 00:19:48,630
Os grilhões?
261
00:19:52,160 --> 00:19:52,977
Au, au.
262
00:19:55,891 --> 00:19:58,388
Aqui está a clavícula.
263
00:19:59,068 --> 00:20:01,411
Outro projeto de ciências?
264
00:20:01,430 --> 00:20:05,034
Poderia ser pior, sra. Miller queria
que fizéssemos de plástico.
265
00:20:05,062 --> 00:20:07,954
Mas lembramos que enterramos
o tio Remus no fosso das cobras.
266
00:20:07,982 --> 00:20:09,880
Então desenterramos ele.
267
00:20:09,908 --> 00:20:11,205
Tio Remus!
268
00:20:11,245 --> 00:20:13,468
Sempre conseguia desconto infantil,
269
00:20:13,497 --> 00:20:15,460
mesmo aos quarenta.
270
00:20:15,640 --> 00:20:19,371
Minha nova namorada, a Charlene,
me enviou esse pacote da prisão.
271
00:20:19,400 --> 00:20:21,062
Não é legal?
272
00:20:35,982 --> 00:20:38,925
Nós Addams sabemos
mesmo escolher.
273
00:20:42,902 --> 00:20:45,822
Legenda PT-BR by Lia
19832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.