All language subtitles for The New Addams Family S01E04 Festers Punctured Romance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,914 --> 00:00:20,460 Pare de se contorcer ou não vão poder sugar a cor. 2 00:00:21,828 --> 00:00:26,085 Crianças, não peguem todas as sangues- sugas, guardem algumas para o Fester. 3 00:00:26,091 --> 00:00:30,645 Percebeu que Fester está muito estranho ultimamente? 4 00:00:30,817 --> 00:00:34,771 Ele está tão sorrateiro e furtivo. 5 00:00:34,820 --> 00:00:37,542 Querido Fester, ele só melhora com a idade. 6 00:00:41,268 --> 00:00:44,137 Fester, assim nunca vai se acinzentar com a lua. 7 00:00:44,245 --> 00:00:45,868 Que diferença faz? 8 00:00:45,902 --> 00:00:48,371 Completa desesperança. 9 00:00:48,420 --> 00:00:51,074 -Gostei disso. -Só pra avisar, 10 00:00:51,154 --> 00:00:54,388 ...a Kruwella terminou comigo. -Oh, tio Fester, 11 00:00:54,440 --> 00:00:57,034 talvez isso te ajude a se sentir melhor. 12 00:00:57,097 --> 00:01:00,502 -Ela te deixou por outro carcereiro? -Não foi isso. 13 00:01:00,520 --> 00:01:03,931 O agente da condicional liberou ela por bom comportamento. 14 00:01:07,434 --> 00:01:10,142 Veja pelo lado negativo. 15 00:01:10,217 --> 00:01:13,977 Há muitas outras criminosas na prisão de segurança máxima. 16 00:01:13,994 --> 00:01:15,805 Talvez tenham razão. 17 00:01:27,051 --> 00:01:28,914 Esse é o espírito! 18 00:01:29,708 --> 00:01:32,748 Lembre-se, Fester, você está na flor da idade. 19 00:01:32,780 --> 00:01:34,617 Veja só esse rosto. 20 00:01:35,245 --> 00:01:38,040 Aí eu pergunto, que mulher resistiria? 21 00:02:15,142 --> 00:02:20,388 Esta é a última vez que trago sua comida numa bandeja. 22 00:02:20,420 --> 00:02:24,354 Ei! É um clássico, Babes Behind Bars. 23 00:02:24,370 --> 00:02:27,257 Fester, já faz mais de uma semana, 24 00:02:27,297 --> 00:02:29,670 você precisa esquecer a Kruwella. 25 00:02:29,708 --> 00:02:32,834 Como? Tudo aqui me lembra ela. 26 00:02:32,937 --> 00:02:35,148 E me dê esse chapéu ridículo. 27 00:02:37,822 --> 00:02:40,790 Fester, isso é cabelo? 28 00:02:44,428 --> 00:02:47,417 Olhe-se no espelho. 29 00:02:47,460 --> 00:02:54,051 Seu cabelo está crescendo, perdeu 5 quilos e está sem olheiras. 30 00:02:54,405 --> 00:02:57,571 Tem razão, parece que dormi a noite toda. 31 00:02:57,605 --> 00:03:01,131 Escute, você precisa se livrar disso tudo. 32 00:03:01,188 --> 00:03:03,870 E parar de pensar na Kruwella. 33 00:03:04,862 --> 00:03:07,674 Mama, tem toda razão. 34 00:03:08,262 --> 00:03:09,845 Chega de comer bem, 35 00:03:09,868 --> 00:03:13,120 chega de maratonar moças atrás das grades. 36 00:03:13,182 --> 00:03:15,605 Vou seguir com minha vida. 37 00:03:15,670 --> 00:03:18,137 Viu? Já esqueci. 38 00:03:18,165 --> 00:03:20,782 Esse é o espírito! 39 00:03:42,817 --> 00:03:46,462 Alô, Anabelle? Fester Addams. 40 00:03:46,530 --> 00:03:48,365 Eu saí com você ano passado. 41 00:03:48,417 --> 00:03:52,062 Quer vir aqui pra tomar uns choques? 42 00:03:52,611 --> 00:03:54,851 Deve ter caído. 43 00:04:01,977 --> 00:04:06,137 Alô, Agnes? Fester Addams, lembra de mim? 44 00:04:06,177 --> 00:04:08,314 Te levei a um funeral. 45 00:04:12,782 --> 00:04:15,971 Alô, Lulu? Fester Addams. 46 00:04:19,645 --> 00:04:21,702 Alô, Zelda? 47 00:04:40,200 --> 00:04:42,017 Obrigado, Thing. 48 00:04:43,857 --> 00:04:45,988 Acho que ouvi o carteiro. 49 00:04:46,360 --> 00:04:48,011 Eu pego. 50 00:04:50,371 --> 00:04:53,257 Foi por pouco. Quase quebrei as costas. 51 00:04:53,725 --> 00:04:56,091 Mais sorte na próxima. 52 00:04:57,982 --> 00:04:59,628 Obrigada, Lurch. 53 00:05:00,045 --> 00:05:03,148 -Escalpos e suprimentos médicos. -Para Wednesday. 54 00:05:03,194 --> 00:05:05,691 -Arsênico e antiguidades. -Para a mama. 55 00:05:05,857 --> 00:05:07,908 Que belo envelope. 56 00:05:07,971 --> 00:05:10,748 Não tem destinatário. 57 00:05:11,068 --> 00:05:15,508 Catálogo de Encontros. Deve ser dos vizinhos. 58 00:05:15,897 --> 00:05:19,354 Medonho. Sem dúvida que são solteiras. Veja esses dentes. 59 00:05:19,388 --> 00:05:21,931 São todos retos e brancos. 60 00:05:21,954 --> 00:05:24,114 Elas parecem tão saudáveis. 61 00:05:24,188 --> 00:05:26,714 Fester, dá uma olhada nisso. 62 00:05:27,860 --> 00:05:29,525 Que gente estranha. 63 00:05:29,560 --> 00:05:32,554 Tem que estar muito desesperado pra sair com uma delas. 64 00:05:32,702 --> 00:05:35,502 Espera, esse é o meu catálogo! 65 00:05:35,657 --> 00:05:39,051 Seu? Fester, o que deu em você? 66 00:05:39,085 --> 00:05:42,948 A prisão tem uma nova política sobre paquerar pelo arame farpado. 67 00:05:43,022 --> 00:05:45,971 O serviço de encontros é minha última esperança. 68 00:05:47,228 --> 00:05:49,908 Parece que deixaram o melhor pro final. 69 00:05:49,920 --> 00:05:51,900 Lucrecia. 70 00:05:52,660 --> 00:05:56,805 Talvez seja ela. Com sorte, o reflexo dela nem apereça no espelho. 71 00:05:56,874 --> 00:05:59,902 -"Interesses: nenhum." -"Gosta de: nada." 72 00:05:59,931 --> 00:06:02,188 "Odeia: o mundo" Fester, 73 00:06:02,250 --> 00:06:04,674 agarre-a antes que ela fuja. 74 00:06:04,730 --> 00:06:07,765 Aqui diz que eu preciso enviar uma fita de vídeo. 75 00:06:11,788 --> 00:06:15,982 Bem, vamos ao trabalho. Mostrar a ela o que o catálogo tem a oferecer. 76 00:06:21,290 --> 00:06:24,268 Perfeito. Parece que não dorme há meses. 77 00:06:24,605 --> 00:06:27,170 Fester, a primeira cena é a mais importante. 78 00:06:27,200 --> 00:06:30,240 É preciso captar sua personalidade logo no começo. 79 00:06:32,428 --> 00:06:33,942 Gravando. 80 00:06:34,645 --> 00:06:36,028 Festervision, take um. 81 00:06:37,931 --> 00:06:39,354 Corta! 82 00:06:39,668 --> 00:06:41,748 Não, Fester. Você está sorrindo. 83 00:06:41,771 --> 00:06:43,914 Ah, desculpe. 84 00:06:44,262 --> 00:06:47,508 Apenas exiba seu charme natural. 85 00:06:49,497 --> 00:06:51,017 Bem melhor. 86 00:06:54,120 --> 00:06:58,297 Quando não estou explodindo pontes, eu gosto de causar apagões. 87 00:07:04,645 --> 00:07:05,988 Veja isso. 88 00:07:12,291 --> 00:07:17,537 Depois de uma boa refeição, é hora de se divertir! 89 00:07:27,371 --> 00:07:30,651 Então, Lucrecia, se quiser ser comprometida... 90 00:07:30,668 --> 00:07:34,270 Digo, se quiser um compromisso, ligue para mim. 91 00:07:34,457 --> 00:07:36,125 Corta. 92 00:07:36,268 --> 00:07:38,234 Fester, foi soberbo. 93 00:07:38,245 --> 00:07:40,742 Seus dias de solteiro acabaram. 94 00:07:54,354 --> 00:07:56,011 Royal Flush. 95 00:07:56,822 --> 00:07:58,474 É isso aí. 96 00:07:58,537 --> 00:08:00,470 Que tal melhor de 3? 97 00:08:00,502 --> 00:08:03,394 Já volto, vou enviar meu vídeo para a Lucrecia. 98 00:08:03,417 --> 00:08:05,840 Ótimo, aposto que terá resposta instantânea. 99 00:08:05,868 --> 00:08:08,251 Tanto faz, não estou ansioso. 100 00:08:18,702 --> 00:08:20,022 Lucrecia? 101 00:08:21,445 --> 00:08:24,445 Não, não quero assinar a Sun-Times. 102 00:08:33,074 --> 00:08:34,188 Truco. 103 00:08:34,257 --> 00:08:36,180 Que tal melhor de 5? 104 00:08:49,222 --> 00:08:50,891 Xeque-mate. 105 00:08:52,805 --> 00:08:54,891 Melhor de 63? 106 00:09:07,897 --> 00:09:09,228 Ganhei de novo. 107 00:09:09,257 --> 00:09:11,045 Melhor de 203? 108 00:09:24,308 --> 00:09:27,485 -Venci. -Melhor de 723? 109 00:09:27,520 --> 00:09:30,394 Na verdade, estou ficando cansada. Eu passo. 110 00:09:30,428 --> 00:09:32,714 Por favor, deixa eu tentar empatar. 111 00:09:40,622 --> 00:09:43,622 Acha que Lucrecia vai gostar do tio Fester? 112 00:09:43,691 --> 00:09:47,257 Por que não iria? Ele é estranho, homicida e bizarro. 113 00:09:47,285 --> 00:09:50,902 Eu sei, mas algumas pessoas ficam acanhadas com seu charme. 114 00:09:51,365 --> 00:09:52,900 Pare de choramingar. 115 00:09:52,925 --> 00:09:56,154 Não quebrei nenhum osso, ainda. 116 00:09:56,331 --> 00:09:59,262 Talvez a vovó faça uma poção do amor. 117 00:09:59,325 --> 00:10:01,062 Excelente ideia. 118 00:10:06,394 --> 00:10:09,400 Justo quando estávamos nos divertindo. 119 00:10:09,880 --> 00:10:11,937 Óleo de cura. 120 00:10:13,582 --> 00:10:16,091 Baço de lagarto. 121 00:10:19,108 --> 00:10:21,154 -Mel. -Mel? 122 00:10:21,188 --> 00:10:22,794 Que nojo. 123 00:10:22,960 --> 00:10:24,451 Vai funcionar? 124 00:10:24,525 --> 00:10:28,760 Claro. Poção do Amor #666 nunca falha. 125 00:10:28,840 --> 00:10:33,988 Só o que precisa é mergulhar o dardo na poção 126 00:10:34,068 --> 00:10:35,980 e atirar na perna dela. 127 00:10:36,057 --> 00:10:38,480 Não podemos usar um maior? 128 00:10:38,500 --> 00:10:43,125 Não se preocupe, este vai fazer um estrago e tanto. 129 00:10:44,428 --> 00:10:46,754 Onde eu deixei minha estricnina? 130 00:10:47,285 --> 00:10:49,365 -Eu pego. -Obrigada, querido. 131 00:10:50,782 --> 00:10:53,531 Deve estar atrás dos caldeirões. 132 00:11:00,931 --> 00:11:05,211 Pugsley, acidentalmente eu derrubei a Maria Antonieta no caldeirão. 133 00:11:05,240 --> 00:11:07,594 Pode pegar pra mim, por favor? 134 00:11:10,017 --> 00:11:11,891 Estraga-prazeres. 135 00:11:13,777 --> 00:11:16,811 "Lucrecia Addams", soa bem. 136 00:11:16,988 --> 00:11:18,810 Como Lizzie Borden. 137 00:11:19,554 --> 00:11:22,822 -Como serão os filhos deles? -Não me preocupa os meninos. 138 00:11:22,834 --> 00:11:25,114 Mas espero que as meninas puxem o Fester. 139 00:11:25,150 --> 00:11:28,108 Eu queria que o vô Esguicho e a tia Moela estivessem vivos. 140 00:11:28,114 --> 00:11:29,960 Tiveram um tremendo casamento. 141 00:11:30,000 --> 00:11:32,182 Mas eles estão, querida. 142 00:11:32,205 --> 00:11:33,611 Não é o que parece. 143 00:11:33,620 --> 00:11:35,680 Vou checar o sótão depois. 144 00:11:37,782 --> 00:11:40,314 -O correio chegou? -Ainda não. 145 00:11:40,342 --> 00:11:44,120 Só as velhas ameaças de morte e campanhas publicitárias de sempre. 146 00:11:44,148 --> 00:11:46,760 Eu jurava que já teria resposta da Lucretia. 147 00:11:55,280 --> 00:11:59,765 Não pode esperar uma resposta ainda, só enviou há duas semanas. 148 00:11:59,817 --> 00:12:01,971 Talvez algum parente tenha morrido. 149 00:12:02,000 --> 00:12:04,205 Nunca vou conhecer ninguém. 150 00:12:13,502 --> 00:12:15,548 Grite se doer. 151 00:12:19,874 --> 00:12:22,857 Sim, mas onde é o chá de bebê? 152 00:12:24,514 --> 00:12:27,291 Já estou na avenida do cemitério. 153 00:12:43,200 --> 00:12:48,645 Tio Fester, sua namorada de encomenda chegou. 154 00:13:01,268 --> 00:13:04,405 -Isso é seu? - Não. Do tio Fester. 155 00:13:04,445 --> 00:13:06,605 Eu nunca brincaria com um míssil. 156 00:13:06,674 --> 00:13:08,954 Ah, que fofo. 157 00:13:09,028 --> 00:13:11,708 A explosões são tão rápidas, 158 00:13:11,737 --> 00:13:13,800 não dá tempo para aproveitar. 159 00:13:26,502 --> 00:13:29,971 Cadê o Fester? Eu vou dizer umas coisas. 160 00:13:33,217 --> 00:13:35,102 Abram agora! 161 00:13:35,211 --> 00:13:37,908 Ela chegou! Ela chegou! 162 00:13:37,960 --> 00:13:40,034 Ela nem quis escrever! 163 00:13:40,220 --> 00:13:43,360 -Abra, seu maluco! -Olhem... 164 00:13:43,542 --> 00:13:45,822 Ela é linda. 165 00:13:46,988 --> 00:13:49,868 Se não abrir a porta, eu vou arrombá-la! 166 00:13:50,045 --> 00:13:51,931 Quanta disposição. 167 00:13:51,982 --> 00:13:55,211 Quem será que faz seu cabelo? É tão armado e bagunçado. 168 00:13:55,262 --> 00:13:57,210 Se não abrir agora... 169 00:13:58,771 --> 00:14:01,434 O que estamos esperando? Lurch, abra a porta. 170 00:14:01,457 --> 00:14:03,430 Sim, sr. Addams. 171 00:14:07,085 --> 00:14:09,148 Sai da frente, seu brutamontes! 172 00:14:09,640 --> 00:14:11,234 Cadê o Fester? 173 00:14:11,371 --> 00:14:13,230 Ela não perde tempo. 174 00:14:13,340 --> 00:14:15,148 Eu sou Fester Addams. 175 00:14:15,182 --> 00:14:16,640 Prazer conhecê-la. 176 00:14:16,660 --> 00:14:20,074 Tire sua pata da minha frente antes que eu arranque do seu braço. 177 00:14:20,080 --> 00:14:22,000 Ela é perfeita. 178 00:14:22,491 --> 00:14:24,308 Eu quase morri lá fora! 179 00:14:24,325 --> 00:14:27,440 Seu neanderthal, você é louco? 180 00:14:27,468 --> 00:14:28,514 Sim! 181 00:14:30,925 --> 00:14:32,040 Olha isso. 182 00:14:32,417 --> 00:14:35,588 Que lindo. As crianças vão adorar. 183 00:14:37,720 --> 00:14:41,617 Olha, seu lunático, isso não vai ficar assim. 184 00:14:41,660 --> 00:14:45,948 Eu vou chamar a polícia e dizer que você é... 185 00:14:53,420 --> 00:14:56,788 O homem mais maravilhoso que eu já conheci. 186 00:14:58,325 --> 00:15:00,154 Sou? 187 00:15:02,125 --> 00:15:04,668 O charme dos Addams pode ser uma maldição. 188 00:15:04,702 --> 00:15:06,660 Fester... 189 00:15:08,577 --> 00:15:11,840 Tem algum lugar em que podemos, sabe... 190 00:15:12,171 --> 00:15:13,840 ficar a sós? 191 00:15:20,125 --> 00:15:22,714 E esta é a sala de jogos. 192 00:15:22,954 --> 00:15:24,782 Tão escura e úmida. 193 00:15:24,834 --> 00:15:26,780 Eu sei. Não é demais? 194 00:15:27,154 --> 00:15:29,222 Estou ficando arrepiada. 195 00:15:29,325 --> 00:15:31,680 Vou ligar o ar condicionado pra você. 196 00:15:31,725 --> 00:15:34,125 Não, eu tenho uma ideia melhor. 197 00:15:35,211 --> 00:15:36,805 Você pode me aquecer. 198 00:15:37,782 --> 00:15:40,800 Sua cabeça é tão lisa. 199 00:15:41,405 --> 00:15:42,800 Eu acabei de encerar. 200 00:15:42,840 --> 00:15:44,971 Não vai rachar, arranhar nem manchar. 201 00:15:45,931 --> 00:15:47,948 É muito conveniente. 202 00:15:48,057 --> 00:15:51,548 Seus olhos são tão lindos. 203 00:15:51,657 --> 00:15:55,005 Tão avermelhados. 204 00:16:00,548 --> 00:16:03,028 Mais água suja, direto da pia. 205 00:16:03,131 --> 00:16:06,194 Obrigada. Essas janelas estavam tão limpas 206 00:16:06,217 --> 00:16:08,291 que o sol estava entrando. 207 00:16:16,897 --> 00:16:20,331 Oh, Tish, sabe o que sinto 208 00:16:20,422 --> 00:16:23,062 quando toco sua mão? 209 00:16:24,777 --> 00:16:29,062 Então, como vão as coisas com Fester e Lucrecia? 210 00:16:29,565 --> 00:16:33,417 Bem. Nunca vi Fester tão feliz desde que explodiu a casa de hóspedes. 211 00:16:33,445 --> 00:16:37,948 Caro Fester, ele é um bom partido. Devia ter visto como ela se jogou nele. 212 00:16:37,954 --> 00:16:40,417 Claro que se jogou. 213 00:16:40,474 --> 00:16:45,182 A poção do amor #666 nunca falha. 214 00:16:45,200 --> 00:16:48,428 A poção do amor #666? Mama, não acredito. 215 00:16:50,394 --> 00:16:52,657 Wednesday e Pugsley, voltem aqui. 216 00:16:52,720 --> 00:16:55,017 Não briguem com as crianças. 217 00:16:55,034 --> 00:16:58,222 Eles só queriam que tudo desse certo. 218 00:16:58,382 --> 00:17:01,660 Mas, crianças, Fester não precisa de ajuda com as moças. 219 00:17:01,691 --> 00:17:05,485 -Ele costumava abatê-las aos montes. -Até a polícia intervir. 220 00:17:05,537 --> 00:17:08,297 -Só demos uma dose. -Uma dose? 221 00:17:08,340 --> 00:17:10,840 Um gota é suficiente para uma eternidade. 222 00:17:10,868 --> 00:17:14,080 Por que acham que o bisavô Seth continua desenterrando a Cassandra? 223 00:17:14,108 --> 00:17:17,070 -Não é só porque ela é linda. -Lamentamos. 224 00:17:17,828 --> 00:17:21,262 Mama, eu quero que faça um antídoto para Lucrecia. 225 00:17:21,308 --> 00:17:24,051 Gomez, é melhor checarmos eles. 226 00:17:24,097 --> 00:17:26,920 Não quero que ela tire vantagem da inocência de Fester. 227 00:17:27,337 --> 00:17:30,582 Por que não coloca a maçã na cabeça e encosta na parede? 228 00:17:30,668 --> 00:17:33,337 Fester, eu tenho uma ideia melhor. 229 00:17:35,925 --> 00:17:37,691 Lucrecia, devagar. 230 00:17:37,771 --> 00:17:41,417 Eu sei que sou irresistível, mas devíamos ir com calma. 231 00:17:43,628 --> 00:17:46,468 Lucrecia? Mas meu nome é Melinda. 232 00:17:46,485 --> 00:17:49,100 Uau. Dupla personalidade. 233 00:17:49,171 --> 00:17:51,130 Eu tirei a sorte grande! 234 00:17:52,868 --> 00:17:54,394 Que se dane. 235 00:18:00,491 --> 00:18:03,211 -Você beija tão bem. -Obrigado. 236 00:18:07,040 --> 00:18:09,365 Então, Fester, meu velho. 237 00:18:09,497 --> 00:18:11,554 Alguma novidade? 238 00:18:11,611 --> 00:18:13,582 Não vê que estou ocupado? 239 00:18:13,634 --> 00:18:15,580 Pode continuar, eu espero. 240 00:18:16,050 --> 00:18:18,960 -Fester, você é tão lindo. -Eu sei. 241 00:18:19,000 --> 00:18:20,777 Sua cabeça é tão gran... 242 00:18:28,851 --> 00:18:31,468 Ei, quer brincar com o machado? 243 00:18:31,502 --> 00:18:34,262 Eu acabei de afiar para cortes limpos. 244 00:18:35,588 --> 00:18:37,485 Ok. 245 00:18:41,971 --> 00:18:43,817 Seja gentil comigo. 246 00:18:53,931 --> 00:18:56,502 Sai de perto de mim, seu monstro! 247 00:18:58,508 --> 00:19:01,137 Mas, Melinda, eu achei que... 248 00:19:07,977 --> 00:19:10,234 Você vai conhecer meu advogado! 249 00:19:12,788 --> 00:19:14,508 Ouça só esse grito. 250 00:19:14,548 --> 00:19:18,770 Mulheres. Antes eu tentava afastá-la, agora ela sai correndo. 251 00:19:18,805 --> 00:19:21,028 -Não aguentou a rejeição. -Pode ser. 252 00:19:21,085 --> 00:19:23,560 Ela tinha horríveis lábios macios. 253 00:19:23,605 --> 00:19:26,805 Eu percebi bochechas rosadas por baixo da fuligem. 254 00:19:26,860 --> 00:19:29,742 Agora só vou namorar incendiárias. 255 00:19:29,788 --> 00:19:33,062 E por que não teria a melhor? 256 00:19:33,920 --> 00:19:35,640 Obrigado, Morticia. 257 00:19:38,720 --> 00:19:40,291 Então... 258 00:19:40,428 --> 00:19:43,622 ma chérie, parece que temos a masmorra só para nós. 259 00:19:43,651 --> 00:19:46,634 Talvez eu devesse ir para algo mais confortável. 260 00:19:46,657 --> 00:19:48,630 Os grilhões? 261 00:19:52,160 --> 00:19:52,977 Au, au. 262 00:19:55,891 --> 00:19:58,388 Aqui está a clavícula. 263 00:19:59,068 --> 00:20:01,411 Outro projeto de ciências? 264 00:20:01,430 --> 00:20:05,034 Poderia ser pior, sra. Miller queria que fizéssemos de plástico. 265 00:20:05,062 --> 00:20:07,954 Mas lembramos que enterramos o tio Remus no fosso das cobras. 266 00:20:07,982 --> 00:20:09,880 Então desenterramos ele. 267 00:20:09,908 --> 00:20:11,205 Tio Remus! 268 00:20:11,245 --> 00:20:13,468 Sempre conseguia desconto infantil, 269 00:20:13,497 --> 00:20:15,460 mesmo aos quarenta. 270 00:20:15,640 --> 00:20:19,371 Minha nova namorada, a Charlene, me enviou esse pacote da prisão. 271 00:20:19,400 --> 00:20:21,062 Não é legal? 272 00:20:35,982 --> 00:20:38,925 Nós Addams sabemos mesmo escolher. 273 00:20:42,902 --> 00:20:45,822 Legenda PT-BR by Lia 19832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.