All language subtitles for The New Addams Family S01E03 The Addams Family Goes to School

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,451 --> 00:00:28,462 É aqui que a família Addams mora? 2 00:00:35,234 --> 00:00:37,531 CUIDADO COM TUDO! 3 00:01:01,845 --> 00:01:05,205 Olá, sou sr. Hiller do conselho educacional. 4 00:01:05,280 --> 00:01:10,708 Quando se pendura alguém pelos pés, é importante que não toquem o chão, 5 00:01:10,748 --> 00:01:13,091 senão acabam se arranhando. 6 00:01:13,142 --> 00:01:17,320 Deve ser a menina Addams. Seus pais estão? 7 00:01:22,080 --> 00:01:25,508 Você tem plano de saúde, sr. Hiller? 8 00:01:25,531 --> 00:01:29,740 -Sim. Por quê? -Por nada. 9 00:01:38,502 --> 00:01:42,914 De acordo com o registro, você tem um irmão? 10 00:01:43,034 --> 00:01:46,634 Éramos três, mas Pugsley comeu o pequeno. 11 00:01:47,188 --> 00:01:50,220 E nunca foram à escola? 12 00:01:50,314 --> 00:01:54,000 Não. Meus pais preferem que aprendamos coisas. 13 00:01:59,657 --> 00:02:02,588 -Eu consertei pra você. -Excelente trabalho. 14 00:02:05,291 --> 00:02:07,857 Pugsley é bom com lâminas. 15 00:02:08,411 --> 00:02:11,291 -Não é de verdade, é? - Não. 16 00:02:12,577 --> 00:02:15,428 A de verdade fica lá embaixo, na sala de jogos. 17 00:02:15,457 --> 00:02:20,440 -Posso ver seus pais agora? Por favor? -Por aqui. 18 00:03:13,330 --> 00:03:17,074 -Mãe, este é o sr. Hiller. -Como vai, sr. Hiller? 19 00:03:17,120 --> 00:03:20,080 Minha estraguladora africana gostou de você. 20 00:03:20,834 --> 00:03:25,600 -Sra. Addams, eu vim aqui... -Mãe, vou liberar gás asfixiante. 21 00:03:25,668 --> 00:03:27,480 Divirta-se, querido. 22 00:03:28,828 --> 00:03:32,074 Você é alérgico a carvalho venenoso? 23 00:03:32,817 --> 00:03:36,737 Sra. Addams, seus filhos têm 11 e 8 anos. 24 00:03:36,857 --> 00:03:41,600 Crescem tão depressa. Parece que foi ontem que estavam na gaiolinha. 25 00:03:41,645 --> 00:03:44,140 -Eles têm que ir para a escola. -Por quê? Eu nunca fui. 26 00:03:44,205 --> 00:03:47,730 Talvez fosse melhor falar com o sr. Addams. 27 00:03:54,010 --> 00:03:55,182 Pronto. 28 00:03:58,371 --> 00:03:59,908 Você chamou? 29 00:03:59,960 --> 00:04:02,502 Lurch, sr. Hiller quer ver o sr. Addams. 30 00:04:03,020 --> 00:04:08,005 Não posso ficar aqui? Acho que você e eu podemos tratar disso. 31 00:04:08,714 --> 00:04:11,177 Siga-me. 32 00:04:14,240 --> 00:04:16,605 Pobre Cleópatra. 33 00:04:18,074 --> 00:04:20,228 Deve estar faminta. 34 00:04:21,810 --> 00:04:23,674 Branco, listrado ou preto? 35 00:05:31,210 --> 00:05:34,565 Sr. Addams, sou Sam Hiller do conselho educacional. 36 00:05:34,651 --> 00:05:37,725 -Vão se chocar! -Não se eu impedir. 37 00:05:42,217 --> 00:05:46,257 Lindo! Lindo! Isso vai ensiná-los a dirigir nesta cidade. 38 00:05:46,331 --> 00:05:50,554 Sr. Hiller! Não se mexa. Está pegando fogo. 39 00:05:54,060 --> 00:05:57,080 -Precisa colocar seus filhos na escola. -Bobagem. 40 00:05:57,110 --> 00:06:00,531 Para que ter filhos só para se livrar deles? Sou contra essa loucura. 41 00:06:00,548 --> 00:06:03,051 -Não quer que aprendam? -Aprender? 42 00:06:04,068 --> 00:06:05,817 Obrigado, Thing. 43 00:06:05,925 --> 00:06:08,440 Veja, é da pequena Wednesday. 44 00:06:08,822 --> 00:06:11,120 Cinderella. Que bom que sabe ler. 45 00:06:11,205 --> 00:06:12,640 Isso não, abra. 46 00:06:14,548 --> 00:06:16,634 Viu? Ela fez sozinha. 47 00:06:16,725 --> 00:06:19,634 Aposto que não ensinam isso na escolinha. 48 00:06:19,660 --> 00:06:21,434 Não que eu saiba. 49 00:06:21,462 --> 00:06:24,182 Olha, não é por mim, o conselho educacional... 50 00:06:24,251 --> 00:06:26,030 Aqui, a mama é o conselho. 51 00:06:26,074 --> 00:06:30,520 Ela conhece todas as belas-artes. Anatomia, taxidermia, armas biológicas. 52 00:06:30,570 --> 00:06:32,582 Ela é um amor de pessoa. 53 00:06:33,908 --> 00:06:37,765 Belo arremesso. Olha só, bem no nariz. 54 00:06:39,640 --> 00:06:42,268 Quase acertou. Tenta de novo. 55 00:06:42,342 --> 00:06:44,794 Tenta acertar entre os olhos. 56 00:06:47,480 --> 00:06:50,280 -Qual é o problema dele? -Não sei. 57 00:06:50,325 --> 00:06:52,994 Acho que não quer jogar dardos. 58 00:06:53,280 --> 00:06:57,914 A menina decepou a boneca. E devia ter visto o tal Gomez 59 00:06:57,942 --> 00:06:59,674 explodindo trens! 60 00:06:59,788 --> 00:07:03,060 Até as plantas eram homicidas. Uma tentou me estrangular. 61 00:07:03,240 --> 00:07:07,880 Você nem imagina. A faca estava apontada para mim... 62 00:07:07,965 --> 00:07:09,822 Mas eu fugi. 63 00:07:10,502 --> 00:07:16,114 Eu falei da bruxa que fica empurrando conselhos terríveis? 64 00:07:16,177 --> 00:07:18,411 Sim, Sam, falou. 65 00:07:19,982 --> 00:07:22,354 Talvez deva ir para casa descansar. 66 00:07:22,411 --> 00:07:26,360 E talvez deva dizer para deixar aquelas crianças onde estão. 67 00:07:26,510 --> 00:07:30,702 Vou passar o recado. Agora vá para casa! 68 00:07:39,588 --> 00:07:41,525 Já vou, já vou. 69 00:08:04,697 --> 00:08:06,394 Obrigado, Thing. 70 00:08:07,022 --> 00:08:10,891 Veja, eu terminei. Acha que o primo Imar vai gostar? 71 00:08:10,965 --> 00:08:14,074 Como não iria? A cor combina com os olhos dele. 72 00:08:15,291 --> 00:08:17,800 Acabo de ouvir um estrondo de trovão? 73 00:08:17,885 --> 00:08:19,800 Ouviu, Tish, ouviu. 74 00:08:20,120 --> 00:08:22,382 Que som mais divino. 75 00:08:22,502 --> 00:08:24,380 Faz valer a vida. 76 00:08:24,851 --> 00:08:27,011 Lembra da nossa lua de mel, Gomez? 77 00:08:27,140 --> 00:08:30,114 Como esquecer nossa primeira noite no Vale da Morte? 78 00:08:30,400 --> 00:08:32,142 A Lua estava cheia. 79 00:08:32,182 --> 00:08:34,891 Os morcegos faziam ninho em nossos cabelos. 80 00:08:34,925 --> 00:08:36,890 E aquela caverna divina. 81 00:08:39,885 --> 00:08:42,605 Lurch, música! 82 00:09:08,582 --> 00:09:10,422 Cara mía. 83 00:09:16,485 --> 00:09:18,754 O correio chegou. 84 00:09:19,777 --> 00:09:21,777 De quem será? 85 00:09:23,548 --> 00:09:25,222 Que adorável. 86 00:09:25,268 --> 00:09:28,811 A escola Shermann insiste que matriculemos as crianças. 87 00:09:28,834 --> 00:09:30,897 Não pode fazer isso, Morticia. 88 00:09:30,937 --> 00:09:33,594 Eu ficaria perdido sem elas. 89 00:09:33,640 --> 00:09:37,148 Eu vi a Wednesday observando as outras crianças pela grade. 90 00:09:37,154 --> 00:09:39,140 Acho que ela quer brincar. 91 00:09:39,160 --> 00:09:41,140 Ela não puxou isso de mim. 92 00:09:41,788 --> 00:09:43,140 Eu sei. 93 00:09:43,314 --> 00:09:46,468 Como acabamos com uma criança tão sociável? 94 00:09:48,011 --> 00:09:51,000 Provavelmente não vai doer. 95 00:09:51,354 --> 00:09:53,474 Crianças, podemos entrar? 96 00:09:53,500 --> 00:09:56,457 -Podem esperar 5 minutos? -Quem dera pudesse. 97 00:10:03,028 --> 00:10:06,651 -Temos péssimas notícias. -Oh, não. É verdade. 98 00:10:06,691 --> 00:10:09,154 Papai Noel existe. 99 00:10:09,234 --> 00:10:11,731 Chegou a hora de irem para a escola. 100 00:10:11,800 --> 00:10:15,234 -Mas não fizemos nada de errado. -É, fomos bonzinhos. 101 00:10:15,331 --> 00:10:18,640 Também discordei, mas o conselho não quer saber. 102 00:10:18,708 --> 00:10:20,640 Lamentamos, querida. 103 00:10:21,640 --> 00:10:23,742 Podem continuar. 104 00:10:27,348 --> 00:10:28,914 Não se mexa. 105 00:10:34,885 --> 00:10:37,222 De novo não! 106 00:10:42,782 --> 00:10:45,788 Pobres crianças, é uma pena. 107 00:10:46,102 --> 00:10:48,445 Gomez, veja pelo lado negativo. 108 00:10:48,514 --> 00:10:51,400 Talvez a escola tenha arame de concertina ou... 109 00:10:51,428 --> 00:10:53,051 salas super lotadas. 110 00:10:53,114 --> 00:10:55,050 Pode ser. 111 00:10:55,194 --> 00:10:58,388 Só espero que as outras crianças não sejam más influências. 112 00:10:58,474 --> 00:11:00,782 É tão fácil ir pro mau caminho. 113 00:11:00,840 --> 00:11:04,468 Eu sei. Num dia, um inocente pega-pega e noutro... 114 00:11:04,691 --> 00:11:06,460 esportes de equipe. 115 00:11:07,640 --> 00:11:11,234 Felizmente, nós os instruímos a dizer não. 116 00:11:12,508 --> 00:11:15,137 Acha que estão melhor agora? 117 00:11:16,308 --> 00:11:17,788 Duvido. 118 00:11:17,822 --> 00:11:21,805 Quando eu fui olhar, Wednesday não conseguia dar uma volta no cavalete. 119 00:11:21,834 --> 00:11:24,245 Pugsley estava simplesmente deitado lá. 120 00:11:29,245 --> 00:11:31,982 Pensando bem, talvez superem. 121 00:11:36,697 --> 00:11:39,380 Se apressem, crianças. O ônibus da escola chegou. 122 00:11:39,405 --> 00:11:40,685 -Obrigado, mãe. -Obrigada, mãe. 123 00:11:40,720 --> 00:11:45,354 Lembrem-se, se algo der errado, liguem. Estaremos aguardando... 124 00:11:47,840 --> 00:11:49,828 Vocês vão ficar bem. 125 00:11:50,525 --> 00:11:53,160 Negação alivia a consciência. 126 00:11:53,788 --> 00:11:55,880 Adeus, crianças. Tenham um bom dia. 127 00:11:56,125 --> 00:11:58,388 Tchau, mãe, pai. 128 00:12:07,040 --> 00:12:10,811 Vou sentir falta do som de seus pezinhos sorrateiros atrás de mim. 129 00:12:10,920 --> 00:12:14,360 E as risadinhas quando Lurch cai em uma de suas armadilhas. 130 00:12:18,548 --> 00:12:22,234 -Já sinto saudades. -Eu sei. Mas precisa ser forte. 131 00:12:22,308 --> 00:12:24,645 Onde estão Wednesday e Pugsley? 132 00:12:24,862 --> 00:12:28,342 Devíamos estar vendo os anarquistas americanos hoje. 133 00:12:28,388 --> 00:12:31,440 Mama, lamento, mas tenho más notícias. 134 00:12:31,514 --> 00:12:33,640 Wednesday e Pugsley foram... 135 00:12:33,794 --> 00:12:35,862 à escola. 136 00:12:36,011 --> 00:12:38,314 Mas são apenas crianças! 137 00:12:38,440 --> 00:12:40,137 Foi o que eu falei! 138 00:12:40,160 --> 00:12:42,457 Aliás, eu sou a professora deles. 139 00:12:42,605 --> 00:12:45,714 -Não sou mais boa o bastante? -Claro que é. 140 00:12:45,737 --> 00:12:47,440 Mas o conselho insistiu. 141 00:12:47,485 --> 00:12:50,165 Bem, deixem comigo. 142 00:12:50,222 --> 00:12:53,920 Vou fazer uma bomba que vai devastar o prédio deles. 143 00:12:53,960 --> 00:12:56,417 -Não pode fazer isso. -Morticia tem razão. 144 00:12:56,531 --> 00:12:58,410 -É trabalho para o Fester. -Gomez! 145 00:12:58,451 --> 00:13:00,851 Mama, não haverá represálias. 146 00:13:01,068 --> 00:13:03,817 As crianças precisavam ir e ponto final. 147 00:13:04,165 --> 00:13:06,354 Geralmente tem razão, Morticia. 148 00:13:06,525 --> 00:13:08,914 Não vou mais me preocupar. 149 00:13:09,200 --> 00:13:11,851 Já passou das 15:00 e ainda não chegaram. 150 00:13:12,194 --> 00:13:14,525 Vão prendê-los até à noite? 151 00:13:14,622 --> 00:13:17,594 Paciência, Gomez, Roma não foi queimada em uma noite. 152 00:13:19,108 --> 00:13:22,668 Já teriam chegado se o motorista deixasse Pugsley dirigir. 153 00:13:28,845 --> 00:13:30,754 Talvez tenha. 154 00:13:32,005 --> 00:13:34,937 Contem-nos sobre seu primeiro dia na escola. 155 00:13:34,965 --> 00:13:37,325 Não os fizeram brincar ao ar livre, fizeram? 156 00:13:37,491 --> 00:13:40,840 Wednesday! O Grito é o seu favorito. 157 00:13:40,857 --> 00:13:43,794 -O que há? -Bárbaros! O que eles fizeram? Diga. 158 00:13:43,850 --> 00:13:45,302 Mataram ele. 159 00:13:45,354 --> 00:13:46,285 Sr. Hiller? 160 00:13:46,320 --> 00:13:49,022 -O dragão! -Que dragão? Quem matou o dragão? 161 00:13:49,051 --> 00:13:50,977 Um cavaleiro de armadura. 162 00:13:51,022 --> 00:13:52,970 Que louco mataria um dragão? 163 00:13:53,011 --> 00:13:56,011 Está neste livro. Nos obrigaram a ler. 164 00:13:57,680 --> 00:13:59,348 Os contos de Grimm. 165 00:13:59,430 --> 00:14:02,040 Que belo nome, "Grimm". 166 00:14:04,554 --> 00:14:06,674 Quem escreveria este ultraje? 167 00:14:06,690 --> 00:14:08,977 Ninguém se importa mais com as crianças? 168 00:14:08,980 --> 00:14:10,817 -Aparentemente, não. -Mas nós, sim. 169 00:14:10,828 --> 00:14:13,800 Não submeteremos nossos filhos a esta brutalidade. 170 00:14:13,840 --> 00:14:15,605 A menos que nós a façamos. 171 00:14:15,645 --> 00:14:18,662 Vamos convidar o sr. Hiller para falar sobre isso. 172 00:14:18,708 --> 00:14:21,274 Eu acho que ele gostou de nós. 173 00:14:21,308 --> 00:14:24,125 -Não, não, não! -Mas, Sam! 174 00:14:24,165 --> 00:14:26,611 Mas insistiram em te ver. 175 00:14:26,620 --> 00:14:29,262 Eles são doidos. Eu quase morri. 176 00:14:29,291 --> 00:14:31,260 Vocês podem ir. 177 00:14:36,548 --> 00:14:38,074 Armário. 178 00:14:48,560 --> 00:14:51,028 Uma sopinha de ácido de bateria. 179 00:14:51,125 --> 00:14:54,771 Para acabar com as rosas horrorosas do quintal. 180 00:14:54,817 --> 00:14:57,891 Essas rosas. Algumas nem têm espinhos. 181 00:14:57,970 --> 00:15:00,040 Pugsley pode lamber a panela? 182 00:15:00,080 --> 00:15:02,811 Tem que esperar esfriar antes. 183 00:15:02,897 --> 00:15:06,091 Vamos lá fora ver se as daninhas precisam de água. 184 00:15:14,965 --> 00:15:17,468 Wednesday, o que está fazendo? 185 00:15:17,782 --> 00:15:21,080 A diretora Comstock e a srta. Morrison virão à tarde 186 00:15:21,428 --> 00:15:23,080 para falar com o pai e a mãe. 187 00:15:23,190 --> 00:15:24,954 -E daí? -Daí 188 00:15:24,982 --> 00:15:27,817 que a culpa é delas termos lido aquelas histórias. 189 00:15:27,857 --> 00:15:30,702 Precisam aprender a não desiludir criancinhas. 190 00:15:30,782 --> 00:15:33,268 Obrigada, Lurch, mas eu pego o ponche. 191 00:15:47,377 --> 00:15:51,931 -Missão comprida. -Mas e se nossos pais beberem? 192 00:15:52,022 --> 00:15:55,314 Não se preocupe. Não vou deixar nada acontecer com eles. 193 00:16:04,034 --> 00:16:08,531 A propósito, eu pus arsênio no seu sanduíche por engano. 194 00:16:13,034 --> 00:16:15,640 Por favor, sirvam-se de ponche e biscoitos. 195 00:16:15,670 --> 00:16:17,451 É uma velha receita de família. 196 00:16:17,468 --> 00:16:20,410 Os morcegos são meus favoritos, mas os lagartos são bons também. 197 00:16:20,422 --> 00:16:23,285 Dá pra sentir eles se mexendo, pela garganta. 198 00:16:24,868 --> 00:16:26,748 Talvez mais tarde. 199 00:16:26,750 --> 00:16:28,960 Parecem apetitosos. 200 00:16:29,251 --> 00:16:31,817 Lembram da nossa filha Wednesday? 201 00:16:31,840 --> 00:16:33,810 Olá, Wednesday. 202 00:16:39,017 --> 00:16:41,222 O javali está vivo? 203 00:16:41,337 --> 00:16:45,542 Claro. Meu pai o salvou das garras de um homem-hiena. 204 00:16:45,580 --> 00:16:48,234 O que posso fazer? Sou um amante dos animais. 205 00:16:50,040 --> 00:16:52,262 E cadê os abutres? 206 00:16:52,274 --> 00:16:54,977 É hora do almoço, estão na estrada procurando carcaças. 207 00:16:54,982 --> 00:16:57,182 Esperem aqui, talvez tragam sobras. 208 00:16:58,782 --> 00:17:02,040 Eu amo o senso de humor de vocês. 209 00:17:02,131 --> 00:17:04,102 Chega de conversa fiada. 210 00:17:04,137 --> 00:17:08,605 Diga logo que eu vou cuidar da educação das crianças. 211 00:17:10,370 --> 00:17:14,451 Nós as chamamos aqui porque nos preocupamos com o que ensinam. 212 00:17:14,474 --> 00:17:17,800 Não acreditamos que violência deva ser ensinada em classe. 213 00:17:17,810 --> 00:17:19,800 Não que não haja lugar e hora para isso. 214 00:17:19,820 --> 00:17:21,457 Mas quando vítimas inocentes, 215 00:17:21,468 --> 00:17:25,070 e heróis infantis são feridos, é quando passam dos limites. 216 00:17:25,211 --> 00:17:27,177 Obrigada. 217 00:17:27,200 --> 00:17:30,371 Garanto que nunca permitiríamos isso. 218 00:17:30,400 --> 00:17:32,748 Ah, não? E que tal João e Maria? 219 00:17:32,771 --> 00:17:34,740 Empurrando velhinhas em fornos. 220 00:17:34,788 --> 00:17:36,880 E matando dragões indefesos. 221 00:17:36,890 --> 00:17:39,142 É isso que querem ensinar às crianças? 222 00:17:39,165 --> 00:17:41,140 Acaba com elas, Gomez. 223 00:17:41,165 --> 00:17:42,577 Mostra pra elas. 224 00:17:42,600 --> 00:17:44,570 Estou começando a entender. 225 00:17:44,862 --> 00:17:48,062 Talvez as histórias sejam meio violentas. 226 00:17:49,148 --> 00:17:52,034 De matar dragões para matar pessoas. 227 00:17:52,097 --> 00:17:53,965 De espadas para armas. 228 00:17:53,980 --> 00:17:56,262 -Para metralhadoras. -Mísseis! 229 00:17:56,270 --> 00:17:57,514 Para bombardeios. 230 00:17:57,542 --> 00:18:01,840 Para liberar antraz sobre uma vasta população e ver milhões 231 00:18:01,908 --> 00:18:06,417 perderem a vida lenta e dolorosamente. 232 00:18:08,640 --> 00:18:10,462 Gostei dela. 233 00:18:11,857 --> 00:18:14,445 Deviam deixá-la ensinar as crianças. 234 00:18:15,450 --> 00:18:19,645 -Então, conversarão com o conselho? -Com certeza. 235 00:18:19,794 --> 00:18:24,194 E obrigada a vocês por levantarem esse ponto. 236 00:18:24,257 --> 00:18:27,160 É bom ter os pais tão envolvidos. 237 00:18:41,497 --> 00:18:42,954 Vocês Addams! 238 00:18:45,650 --> 00:18:48,445 São pessoas tão agradáveis! 239 00:18:48,497 --> 00:18:51,651 Não acredito que Sam disse que eram loucos. 240 00:18:51,650 --> 00:18:53,337 Ele não entende uma piada? 241 00:18:53,360 --> 00:18:55,760 Acredita que ele achou que tentaram matá-lo? 242 00:18:55,800 --> 00:18:59,211 Quem sabe? Ele é um péssimo julgador de caráter. 243 00:18:59,330 --> 00:19:02,697 Os Addams não machucariam uma mosca. 244 00:19:22,742 --> 00:19:25,851 Obrigada por fazer o almoço do Pugsley. 245 00:19:25,897 --> 00:19:28,960 Espero que ele goste, estamos sem presunto de lobo. 246 00:19:32,845 --> 00:19:34,268 Escute isso. 247 00:19:34,388 --> 00:19:38,348 "Erupção vulcânica afoga cidade em cinzas." 248 00:19:38,902 --> 00:19:42,571 Tish, está pensando no que eu estou pensando? 249 00:19:42,622 --> 00:19:44,570 Décima lua de mel? 250 00:19:44,645 --> 00:19:46,685 Estamos prontos para a escola. 251 00:19:46,857 --> 00:19:49,222 Crianças, que susto. 252 00:19:49,280 --> 00:19:51,220 Já é Halloween? 253 00:19:51,257 --> 00:19:53,085 É só a peça da escola. 254 00:19:53,110 --> 00:19:55,040 Sou um imponente carvalho. 255 00:19:55,080 --> 00:19:57,080 E eu, a feliz girassol. 256 00:19:57,331 --> 00:19:59,211 -Já chega, eu... -Gomez. 257 00:19:59,508 --> 00:20:03,428 Se precisavam de ajuda, por que não disseram? 258 00:20:04,142 --> 00:20:07,182 Que tipo de árvore tem folhas? 259 00:20:07,274 --> 00:20:09,257 E veja que pétalas horríveis. 260 00:20:09,291 --> 00:20:11,377 Tão coloridas e brilhantes. 261 00:20:12,057 --> 00:20:14,331 Assim tá bom. Pronto. 262 00:20:15,280 --> 00:20:17,982 Obrigado, pai. Vamos, Wednesday, 263 00:20:18,051 --> 00:20:20,811 quero mostrar o que tenho para o show de talentos. 264 00:20:24,382 --> 00:20:26,822 Acho que é só o que podemos fazer. 265 00:20:26,850 --> 00:20:29,725 E esperar que virem membros produtivos da sociedade. 266 00:20:29,748 --> 00:20:31,720 Segure o pino, Wednesday. 267 00:20:36,120 --> 00:20:38,297 Eu diria que é um belo começo. 268 00:20:40,040 --> 00:20:41,702 Cara mía. 269 00:20:43,580 --> 00:20:46,400 Legenda PT-BR by Lia 270 00:20:46,400 --> 00:20:46,600 Legenda PT-BR by Liar 20314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.