Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,451 --> 00:00:28,462
É aqui que a família Addams mora?
2
00:00:35,234 --> 00:00:37,531
CUIDADO COM TUDO!
3
00:01:01,845 --> 00:01:05,205
Olá, sou sr. Hiller do
conselho educacional.
4
00:01:05,280 --> 00:01:10,708
Quando se pendura alguém pelos pés,
é importante que não toquem o chão,
5
00:01:10,748 --> 00:01:13,091
senão acabam se arranhando.
6
00:01:13,142 --> 00:01:17,320
Deve ser a menina Addams.
Seus pais estão?
7
00:01:22,080 --> 00:01:25,508
Você tem plano de saúde, sr. Hiller?
8
00:01:25,531 --> 00:01:29,740
-Sim. Por quê?
-Por nada.
9
00:01:38,502 --> 00:01:42,914
De acordo com o registro,
você tem um irmão?
10
00:01:43,034 --> 00:01:46,634
Éramos três, mas Pugsley
comeu o pequeno.
11
00:01:47,188 --> 00:01:50,220
E nunca foram à escola?
12
00:01:50,314 --> 00:01:54,000
Não. Meus pais preferem
que aprendamos coisas.
13
00:01:59,657 --> 00:02:02,588
-Eu consertei pra você.
-Excelente trabalho.
14
00:02:05,291 --> 00:02:07,857
Pugsley é bom com lâminas.
15
00:02:08,411 --> 00:02:11,291
-Não é de verdade, é?
- Não.
16
00:02:12,577 --> 00:02:15,428
A de verdade fica lá embaixo,
na sala de jogos.
17
00:02:15,457 --> 00:02:20,440
-Posso ver seus pais agora? Por favor?
-Por aqui.
18
00:03:13,330 --> 00:03:17,074
-Mãe, este é o sr. Hiller.
-Como vai, sr. Hiller?
19
00:03:17,120 --> 00:03:20,080
Minha estraguladora africana
gostou de você.
20
00:03:20,834 --> 00:03:25,600
-Sra. Addams, eu vim aqui...
-Mãe, vou liberar gás asfixiante.
21
00:03:25,668 --> 00:03:27,480
Divirta-se, querido.
22
00:03:28,828 --> 00:03:32,074
Você é alérgico a carvalho venenoso?
23
00:03:32,817 --> 00:03:36,737
Sra. Addams,
seus filhos têm 11 e 8 anos.
24
00:03:36,857 --> 00:03:41,600
Crescem tão depressa. Parece que foi
ontem que estavam na gaiolinha.
25
00:03:41,645 --> 00:03:44,140
-Eles têm que ir para a escola.
-Por quê? Eu nunca fui.
26
00:03:44,205 --> 00:03:47,730
Talvez fosse melhor falar
com o sr. Addams.
27
00:03:54,010 --> 00:03:55,182
Pronto.
28
00:03:58,371 --> 00:03:59,908
Você chamou?
29
00:03:59,960 --> 00:04:02,502
Lurch, sr. Hiller quer ver o sr. Addams.
30
00:04:03,020 --> 00:04:08,005
Não posso ficar aqui? Acho que
você e eu podemos tratar disso.
31
00:04:08,714 --> 00:04:11,177
Siga-me.
32
00:04:14,240 --> 00:04:16,605
Pobre Cleópatra.
33
00:04:18,074 --> 00:04:20,228
Deve estar faminta.
34
00:04:21,810 --> 00:04:23,674
Branco, listrado ou preto?
35
00:05:31,210 --> 00:05:34,565
Sr. Addams, sou Sam Hiller
do conselho educacional.
36
00:05:34,651 --> 00:05:37,725
-Vão se chocar!
-Não se eu impedir.
37
00:05:42,217 --> 00:05:46,257
Lindo! Lindo! Isso vai ensiná-los
a dirigir nesta cidade.
38
00:05:46,331 --> 00:05:50,554
Sr. Hiller! Não se mexa.
Está pegando fogo.
39
00:05:54,060 --> 00:05:57,080
-Precisa colocar seus filhos na escola.
-Bobagem.
40
00:05:57,110 --> 00:06:00,531
Para que ter filhos só para se livrar
deles? Sou contra essa loucura.
41
00:06:00,548 --> 00:06:03,051
-Não quer que aprendam?
-Aprender?
42
00:06:04,068 --> 00:06:05,817
Obrigado, Thing.
43
00:06:05,925 --> 00:06:08,440
Veja,
é da pequena Wednesday.
44
00:06:08,822 --> 00:06:11,120
Cinderella.
Que bom que sabe ler.
45
00:06:11,205 --> 00:06:12,640
Isso não, abra.
46
00:06:14,548 --> 00:06:16,634
Viu? Ela fez sozinha.
47
00:06:16,725 --> 00:06:19,634
Aposto que não ensinam
isso na escolinha.
48
00:06:19,660 --> 00:06:21,434
Não que eu saiba.
49
00:06:21,462 --> 00:06:24,182
Olha, não é por mim,
o conselho educacional...
50
00:06:24,251 --> 00:06:26,030
Aqui, a mama é o conselho.
51
00:06:26,074 --> 00:06:30,520
Ela conhece todas as belas-artes.
Anatomia, taxidermia, armas biológicas.
52
00:06:30,570 --> 00:06:32,582
Ela é um amor de pessoa.
53
00:06:33,908 --> 00:06:37,765
Belo arremesso.
Olha só, bem no nariz.
54
00:06:39,640 --> 00:06:42,268
Quase acertou. Tenta de novo.
55
00:06:42,342 --> 00:06:44,794
Tenta acertar entre os olhos.
56
00:06:47,480 --> 00:06:50,280
-Qual é o problema dele?
-Não sei.
57
00:06:50,325 --> 00:06:52,994
Acho que não quer jogar dardos.
58
00:06:53,280 --> 00:06:57,914
A menina decepou a boneca. E devia ter visto o tal Gomez
59
00:06:57,942 --> 00:06:59,674
explodindo trens!
60
00:06:59,788 --> 00:07:03,060
Até as plantas eram homicidas.
Uma tentou me estrangular.
61
00:07:03,240 --> 00:07:07,880
Você nem imagina.
A faca estava apontada para mim...
62
00:07:07,965 --> 00:07:09,822
Mas eu fugi.
63
00:07:10,502 --> 00:07:16,114
Eu falei da bruxa que fica empurrando
conselhos terríveis?
64
00:07:16,177 --> 00:07:18,411
Sim, Sam, falou.
65
00:07:19,982 --> 00:07:22,354
Talvez deva ir para casa descansar.
66
00:07:22,411 --> 00:07:26,360
E talvez deva dizer para deixar
aquelas crianças onde estão.
67
00:07:26,510 --> 00:07:30,702
Vou passar o recado.
Agora vá para casa!
68
00:07:39,588 --> 00:07:41,525
Já vou, já vou.
69
00:08:04,697 --> 00:08:06,394
Obrigado, Thing.
70
00:08:07,022 --> 00:08:10,891
Veja, eu terminei.
Acha que o primo Imar vai gostar?
71
00:08:10,965 --> 00:08:14,074
Como não iria?
A cor combina com os olhos dele.
72
00:08:15,291 --> 00:08:17,800
Acabo de ouvir um
estrondo de trovão?
73
00:08:17,885 --> 00:08:19,800
Ouviu, Tish, ouviu.
74
00:08:20,120 --> 00:08:22,382
Que som mais divino.
75
00:08:22,502 --> 00:08:24,380
Faz valer a vida.
76
00:08:24,851 --> 00:08:27,011
Lembra da nossa lua de mel, Gomez?
77
00:08:27,140 --> 00:08:30,114
Como esquecer nossa primeira
noite no Vale da Morte?
78
00:08:30,400 --> 00:08:32,142
A Lua estava cheia.
79
00:08:32,182 --> 00:08:34,891
Os morcegos faziam ninho
em nossos cabelos.
80
00:08:34,925 --> 00:08:36,890
E aquela caverna divina.
81
00:08:39,885 --> 00:08:42,605
Lurch, música!
82
00:09:08,582 --> 00:09:10,422
Cara mía.
83
00:09:16,485 --> 00:09:18,754
O correio chegou.
84
00:09:19,777 --> 00:09:21,777
De quem será?
85
00:09:23,548 --> 00:09:25,222
Que adorável.
86
00:09:25,268 --> 00:09:28,811
A escola Shermann insiste que
matriculemos as crianças.
87
00:09:28,834 --> 00:09:30,897
Não pode fazer isso, Morticia.
88
00:09:30,937 --> 00:09:33,594
Eu ficaria perdido sem elas.
89
00:09:33,640 --> 00:09:37,148
Eu vi a Wednesday observando
as outras crianças pela grade.
90
00:09:37,154 --> 00:09:39,140
Acho que ela quer brincar.
91
00:09:39,160 --> 00:09:41,140
Ela não puxou isso de mim.
92
00:09:41,788 --> 00:09:43,140
Eu sei.
93
00:09:43,314 --> 00:09:46,468
Como acabamos com uma
criança tão sociável?
94
00:09:48,011 --> 00:09:51,000
Provavelmente não vai doer.
95
00:09:51,354 --> 00:09:53,474
Crianças, podemos entrar?
96
00:09:53,500 --> 00:09:56,457
-Podem esperar 5 minutos?
-Quem dera pudesse.
97
00:10:03,028 --> 00:10:06,651
-Temos péssimas notícias.
-Oh, não. É verdade.
98
00:10:06,691 --> 00:10:09,154
Papai Noel existe.
99
00:10:09,234 --> 00:10:11,731
Chegou a hora de irem para a escola.
100
00:10:11,800 --> 00:10:15,234
-Mas não fizemos nada de errado.
-É, fomos bonzinhos.
101
00:10:15,331 --> 00:10:18,640
Também discordei, mas o
conselho não quer saber.
102
00:10:18,708 --> 00:10:20,640
Lamentamos, querida.
103
00:10:21,640 --> 00:10:23,742
Podem continuar.
104
00:10:27,348 --> 00:10:28,914
Não se mexa.
105
00:10:34,885 --> 00:10:37,222
De novo não!
106
00:10:42,782 --> 00:10:45,788
Pobres crianças, é uma pena.
107
00:10:46,102 --> 00:10:48,445
Gomez, veja pelo lado negativo.
108
00:10:48,514 --> 00:10:51,400
Talvez a escola tenha arame
de concertina ou...
109
00:10:51,428 --> 00:10:53,051
salas super lotadas.
110
00:10:53,114 --> 00:10:55,050
Pode ser.
111
00:10:55,194 --> 00:10:58,388
Só espero que as outras crianças
não sejam más influências.
112
00:10:58,474 --> 00:11:00,782
É tão fácil ir pro mau caminho.
113
00:11:00,840 --> 00:11:04,468
Eu sei. Num dia, um inocente
pega-pega e noutro...
114
00:11:04,691 --> 00:11:06,460
esportes de equipe.
115
00:11:07,640 --> 00:11:11,234
Felizmente, nós os
instruímos a dizer não.
116
00:11:12,508 --> 00:11:15,137
Acha que estão melhor agora?
117
00:11:16,308 --> 00:11:17,788
Duvido.
118
00:11:17,822 --> 00:11:21,805
Quando eu fui olhar, Wednesday não conseguia dar uma volta no cavalete.
119
00:11:21,834 --> 00:11:24,245
Pugsley estava simplesmente
deitado lá.
120
00:11:29,245 --> 00:11:31,982
Pensando bem,
talvez superem.
121
00:11:36,697 --> 00:11:39,380
Se apressem, crianças.
O ônibus da escola chegou.
122
00:11:39,405 --> 00:11:40,685
-Obrigado, mãe.
-Obrigada, mãe.
123
00:11:40,720 --> 00:11:45,354
Lembrem-se, se algo der errado,
liguem. Estaremos aguardando...
124
00:11:47,840 --> 00:11:49,828
Vocês vão ficar bem.
125
00:11:50,525 --> 00:11:53,160
Negação alivia a consciência.
126
00:11:53,788 --> 00:11:55,880
Adeus, crianças.
Tenham um bom dia.
127
00:11:56,125 --> 00:11:58,388
Tchau, mãe, pai.
128
00:12:07,040 --> 00:12:10,811
Vou sentir falta do som de seus
pezinhos sorrateiros atrás de mim.
129
00:12:10,920 --> 00:12:14,360
E as risadinhas quando Lurch cai
em uma de suas armadilhas.
130
00:12:18,548 --> 00:12:22,234
-Já sinto saudades.
-Eu sei. Mas precisa ser forte.
131
00:12:22,308 --> 00:12:24,645
Onde estão Wednesday e Pugsley?
132
00:12:24,862 --> 00:12:28,342
Devíamos estar vendo os
anarquistas americanos hoje.
133
00:12:28,388 --> 00:12:31,440
Mama, lamento,
mas tenho más notícias.
134
00:12:31,514 --> 00:12:33,640
Wednesday e Pugsley foram...
135
00:12:33,794 --> 00:12:35,862
à escola.
136
00:12:36,011 --> 00:12:38,314
Mas são apenas crianças!
137
00:12:38,440 --> 00:12:40,137
Foi o que eu falei!
138
00:12:40,160 --> 00:12:42,457
Aliás, eu sou a professora deles.
139
00:12:42,605 --> 00:12:45,714
-Não sou mais boa o bastante?
-Claro que é.
140
00:12:45,737 --> 00:12:47,440
Mas o conselho insistiu.
141
00:12:47,485 --> 00:12:50,165
Bem, deixem comigo.
142
00:12:50,222 --> 00:12:53,920
Vou fazer uma bomba que vai
devastar o prédio deles.
143
00:12:53,960 --> 00:12:56,417
-Não pode fazer isso.
-Morticia tem razão.
144
00:12:56,531 --> 00:12:58,410
-É trabalho para o Fester.
-Gomez!
145
00:12:58,451 --> 00:13:00,851
Mama, não haverá represálias.
146
00:13:01,068 --> 00:13:03,817
As crianças precisavam
ir e ponto final.
147
00:13:04,165 --> 00:13:06,354
Geralmente tem razão, Morticia.
148
00:13:06,525 --> 00:13:08,914
Não vou mais me preocupar.
149
00:13:09,200 --> 00:13:11,851
Já passou das 15:00
e ainda não chegaram.
150
00:13:12,194 --> 00:13:14,525
Vão prendê-los até à noite?
151
00:13:14,622 --> 00:13:17,594
Paciência, Gomez, Roma não
foi queimada em uma noite.
152
00:13:19,108 --> 00:13:22,668
Já teriam chegado se o motorista
deixasse Pugsley dirigir.
153
00:13:28,845 --> 00:13:30,754
Talvez tenha.
154
00:13:32,005 --> 00:13:34,937
Contem-nos sobre seu
primeiro dia na escola.
155
00:13:34,965 --> 00:13:37,325
Não os fizeram brincar
ao ar livre, fizeram?
156
00:13:37,491 --> 00:13:40,840
Wednesday!
O Grito é o seu favorito.
157
00:13:40,857 --> 00:13:43,794
-O que há?
-Bárbaros! O que eles fizeram? Diga.
158
00:13:43,850 --> 00:13:45,302
Mataram ele.
159
00:13:45,354 --> 00:13:46,285
Sr. Hiller?
160
00:13:46,320 --> 00:13:49,022
-O dragão!
-Que dragão? Quem matou o dragão?
161
00:13:49,051 --> 00:13:50,977
Um cavaleiro de armadura.
162
00:13:51,022 --> 00:13:52,970
Que louco mataria um dragão?
163
00:13:53,011 --> 00:13:56,011
Está neste livro.
Nos obrigaram a ler.
164
00:13:57,680 --> 00:13:59,348
Os contos de Grimm.
165
00:13:59,430 --> 00:14:02,040
Que belo nome, "Grimm".
166
00:14:04,554 --> 00:14:06,674
Quem escreveria este ultraje?
167
00:14:06,690 --> 00:14:08,977
Ninguém se importa mais
com as crianças?
168
00:14:08,980 --> 00:14:10,817
-Aparentemente, não.
-Mas nós, sim.
169
00:14:10,828 --> 00:14:13,800
Não submeteremos nossos
filhos a esta brutalidade.
170
00:14:13,840 --> 00:14:15,605
A menos que nós a façamos.
171
00:14:15,645 --> 00:14:18,662
Vamos convidar o sr. Hiller
para falar sobre isso.
172
00:14:18,708 --> 00:14:21,274
Eu acho que ele gostou de nós.
173
00:14:21,308 --> 00:14:24,125
-Não, não, não!
-Mas, Sam!
174
00:14:24,165 --> 00:14:26,611
Mas insistiram em te ver.
175
00:14:26,620 --> 00:14:29,262
Eles são doidos. Eu quase morri.
176
00:14:29,291 --> 00:14:31,260
Vocês podem ir.
177
00:14:36,548 --> 00:14:38,074
Armário.
178
00:14:48,560 --> 00:14:51,028
Uma sopinha de ácido de bateria.
179
00:14:51,125 --> 00:14:54,771
Para acabar com as rosas
horrorosas do quintal.
180
00:14:54,817 --> 00:14:57,891
Essas rosas. Algumas
nem têm espinhos.
181
00:14:57,970 --> 00:15:00,040
Pugsley pode lamber a panela?
182
00:15:00,080 --> 00:15:02,811
Tem que esperar esfriar antes.
183
00:15:02,897 --> 00:15:06,091
Vamos lá fora ver se as
daninhas precisam de água.
184
00:15:14,965 --> 00:15:17,468
Wednesday, o que está fazendo?
185
00:15:17,782 --> 00:15:21,080
A diretora Comstock e a
srta. Morrison virão à tarde
186
00:15:21,428 --> 00:15:23,080
para falar com o pai e a mãe.
187
00:15:23,190 --> 00:15:24,954
-E daí?
-Daí
188
00:15:24,982 --> 00:15:27,817
que a culpa é delas termos
lido aquelas histórias.
189
00:15:27,857 --> 00:15:30,702
Precisam aprender a não
desiludir criancinhas.
190
00:15:30,782 --> 00:15:33,268
Obrigada, Lurch,
mas eu pego o ponche.
191
00:15:47,377 --> 00:15:51,931
-Missão comprida.
-Mas e se nossos pais beberem?
192
00:15:52,022 --> 00:15:55,314
Não se preocupe. Não vou deixar
nada acontecer com eles.
193
00:16:04,034 --> 00:16:08,531
A propósito, eu pus arsênio no
seu sanduíche por engano.
194
00:16:13,034 --> 00:16:15,640
Por favor, sirvam-se de
ponche e biscoitos.
195
00:16:15,670 --> 00:16:17,451
É uma velha receita de família.
196
00:16:17,468 --> 00:16:20,410
Os morcegos são meus favoritos,
mas os lagartos são bons também.
197
00:16:20,422 --> 00:16:23,285
Dá pra sentir eles se mexendo,
pela garganta.
198
00:16:24,868 --> 00:16:26,748
Talvez mais tarde.
199
00:16:26,750 --> 00:16:28,960
Parecem apetitosos.
200
00:16:29,251 --> 00:16:31,817
Lembram da nossa filha Wednesday?
201
00:16:31,840 --> 00:16:33,810
Olá, Wednesday.
202
00:16:39,017 --> 00:16:41,222
O javali está vivo?
203
00:16:41,337 --> 00:16:45,542
Claro. Meu pai o salvou das
garras de um homem-hiena.
204
00:16:45,580 --> 00:16:48,234
O que posso fazer?
Sou um amante dos animais.
205
00:16:50,040 --> 00:16:52,262
E cadê os abutres?
206
00:16:52,274 --> 00:16:54,977
É hora do almoço, estão na
estrada procurando carcaças.
207
00:16:54,982 --> 00:16:57,182
Esperem aqui, talvez tragam sobras.
208
00:16:58,782 --> 00:17:02,040
Eu amo o senso de humor de vocês.
209
00:17:02,131 --> 00:17:04,102
Chega de conversa fiada.
210
00:17:04,137 --> 00:17:08,605
Diga logo que eu vou cuidar
da educação das crianças.
211
00:17:10,370 --> 00:17:14,451
Nós as chamamos aqui porque nos
preocupamos com o que ensinam.
212
00:17:14,474 --> 00:17:17,800
Não acreditamos que violência
deva ser ensinada em classe.
213
00:17:17,810 --> 00:17:19,800
Não que não haja lugar
e hora para isso.
214
00:17:19,820 --> 00:17:21,457
Mas quando vítimas inocentes,
215
00:17:21,468 --> 00:17:25,070
e heróis infantis são feridos,
é quando passam dos limites.
216
00:17:25,211 --> 00:17:27,177
Obrigada.
217
00:17:27,200 --> 00:17:30,371
Garanto que nunca
permitiríamos isso.
218
00:17:30,400 --> 00:17:32,748
Ah, não?
E que tal João e Maria?
219
00:17:32,771 --> 00:17:34,740
Empurrando velhinhas em fornos.
220
00:17:34,788 --> 00:17:36,880
E matando dragões indefesos.
221
00:17:36,890 --> 00:17:39,142
É isso que querem ensinar às crianças?
222
00:17:39,165 --> 00:17:41,140
Acaba com elas, Gomez.
223
00:17:41,165 --> 00:17:42,577
Mostra pra elas.
224
00:17:42,600 --> 00:17:44,570
Estou começando a entender.
225
00:17:44,862 --> 00:17:48,062
Talvez as histórias sejam meio violentas.
226
00:17:49,148 --> 00:17:52,034
De matar dragões para matar pessoas.
227
00:17:52,097 --> 00:17:53,965
De espadas para armas.
228
00:17:53,980 --> 00:17:56,262
-Para metralhadoras.
-Mísseis!
229
00:17:56,270 --> 00:17:57,514
Para bombardeios.
230
00:17:57,542 --> 00:18:01,840
Para liberar antraz sobre uma
vasta população e ver milhões
231
00:18:01,908 --> 00:18:06,417
perderem a vida lenta
e dolorosamente.
232
00:18:08,640 --> 00:18:10,462
Gostei dela.
233
00:18:11,857 --> 00:18:14,445
Deviam deixá-la ensinar as crianças.
234
00:18:15,450 --> 00:18:19,645
-Então, conversarão com o conselho?
-Com certeza.
235
00:18:19,794 --> 00:18:24,194
E obrigada a vocês por
levantarem esse ponto.
236
00:18:24,257 --> 00:18:27,160
É bom ter os pais tão envolvidos.
237
00:18:41,497 --> 00:18:42,954
Vocês Addams!
238
00:18:45,650 --> 00:18:48,445
São pessoas tão agradáveis!
239
00:18:48,497 --> 00:18:51,651
Não acredito que Sam disse
que eram loucos.
240
00:18:51,650 --> 00:18:53,337
Ele não entende uma piada?
241
00:18:53,360 --> 00:18:55,760
Acredita que ele achou
que tentaram matá-lo?
242
00:18:55,800 --> 00:18:59,211
Quem sabe? Ele é um péssimo
julgador de caráter.
243
00:18:59,330 --> 00:19:02,697
Os Addams não machucariam
uma mosca.
244
00:19:22,742 --> 00:19:25,851
Obrigada por fazer o
almoço do Pugsley.
245
00:19:25,897 --> 00:19:28,960
Espero que ele goste, estamos
sem presunto de lobo.
246
00:19:32,845 --> 00:19:34,268
Escute isso.
247
00:19:34,388 --> 00:19:38,348
"Erupção vulcânica afoga
cidade em cinzas."
248
00:19:38,902 --> 00:19:42,571
Tish, está pensando no que
eu estou pensando?
249
00:19:42,622 --> 00:19:44,570
Décima lua de mel?
250
00:19:44,645 --> 00:19:46,685
Estamos prontos para a escola.
251
00:19:46,857 --> 00:19:49,222
Crianças, que susto.
252
00:19:49,280 --> 00:19:51,220
Já é Halloween?
253
00:19:51,257 --> 00:19:53,085
É só a peça da escola.
254
00:19:53,110 --> 00:19:55,040
Sou um imponente carvalho.
255
00:19:55,080 --> 00:19:57,080
E eu, a feliz girassol.
256
00:19:57,331 --> 00:19:59,211
-Já chega, eu...
-Gomez.
257
00:19:59,508 --> 00:20:03,428
Se precisavam de ajuda,
por que não disseram?
258
00:20:04,142 --> 00:20:07,182
Que tipo de árvore tem folhas?
259
00:20:07,274 --> 00:20:09,257
E veja que pétalas horríveis.
260
00:20:09,291 --> 00:20:11,377
Tão coloridas e brilhantes.
261
00:20:12,057 --> 00:20:14,331
Assim tá bom. Pronto.
262
00:20:15,280 --> 00:20:17,982
Obrigado, pai. Vamos, Wednesday,
263
00:20:18,051 --> 00:20:20,811
quero mostrar o que tenho
para o show de talentos.
264
00:20:24,382 --> 00:20:26,822
Acho que é só o que podemos fazer.
265
00:20:26,850 --> 00:20:29,725
E esperar que virem membros
produtivos da sociedade.
266
00:20:29,748 --> 00:20:31,720
Segure o pino, Wednesday.
267
00:20:36,120 --> 00:20:38,297
Eu diria que é um belo começo.
268
00:20:40,040 --> 00:20:41,702
Cara mía.
269
00:20:43,580 --> 00:20:46,400
Legenda PT-BR by Lia
270
00:20:46,400 --> 00:20:46,600
Legenda PT-BR by Liar
20314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.