Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,988 --> 00:00:14,120
Este lugar é lindo.
2
00:00:14,177 --> 00:00:17,771
-Tão imaculado.
-Devíamos vir com frequência.
3
00:00:18,410 --> 00:00:22,228
É bom passar um tempinho
com a família, né, Fester?
4
00:00:22,257 --> 00:00:26,060
Está bloqueando a Lua, Pugsley.
Eu não nasci com essa palidez mortal.
5
00:00:26,074 --> 00:00:28,474
Desculpa, tio Fester.
6
00:00:29,057 --> 00:00:32,302
Depressa, Pugsley, achei
um túmulo perfeito.
7
00:00:32,365 --> 00:00:35,068
-Aonde vão?
-Ressuscitar os mortos.
8
00:00:35,091 --> 00:00:39,120
Tirem os casacos ou
não pegarão resfriado.
9
00:00:39,165 --> 00:00:40,680
Assim é melhor.
10
00:00:42,622 --> 00:00:44,154
Podem ir.
11
00:00:54,640 --> 00:00:57,531
O jantar está quase pronto.
12
00:01:15,480 --> 00:01:17,725
Isso nunca vai funcionar.
13
00:01:20,860 --> 00:01:26,125
-Um brinde à Morte.
-E que nada ponha-se entre nós.
14
00:01:29,348 --> 00:01:34,771
Oi, primo. Morticia, meu amor.
15
00:01:35,270 --> 00:01:38,680
Eu estava morto de
vontade de te ver.
16
00:02:18,102 --> 00:02:21,565
Vlad Addams, em carne e osso.
17
00:02:22,051 --> 00:02:23,760
É bom tê-lo de volta.
18
00:02:23,805 --> 00:02:25,240
É bom estar de volta.
19
00:02:25,262 --> 00:02:27,662
As crianças ressuscitaram
um dos melhores Addams.
20
00:02:27,668 --> 00:02:31,885
Repugnante, sádico, falsário, traiçoeiro.
21
00:02:31,937 --> 00:02:34,080
Sim, um garanhão.
22
00:02:34,114 --> 00:02:37,474
Na verdade, Vlad e Morticia
eram bem próximos.
23
00:02:37,508 --> 00:02:42,211
Estaríamos casados,
se não fosse o Gomez.
24
00:02:42,251 --> 00:02:44,742
E minha morte precoce.
25
00:02:44,760 --> 00:02:46,780
Como você morreu, primo Vlad?
26
00:02:56,845 --> 00:02:59,234
Engasgado, com um palito de dentes.
27
00:03:03,794 --> 00:03:06,862
Então, quais os seus planos
agora que retornou?
28
00:03:06,977 --> 00:03:09,011
Eu não sei.
29
00:03:09,060 --> 00:03:14,251
Viajar, checar as notícias, ler,
matar o Gomez e casar contigo.
30
00:03:21,171 --> 00:03:24,720
Vlad, sempre foi um piadista.
31
00:03:24,771 --> 00:03:26,914
Exceto com o tal palito.
32
00:03:28,365 --> 00:03:31,800
Pugsley, o que eu falei
sobre correr na casa?
33
00:03:33,388 --> 00:03:35,600
-Não sem uma dessas.
-Valeu, mãe.
34
00:03:37,354 --> 00:03:39,628
Isso é cheiro de carne podre?
35
00:03:39,731 --> 00:03:42,430
Estive morto há 15 anos, sabia?
36
00:03:42,497 --> 00:03:46,570
Não você.
Esse cheiro é inconfundível.
37
00:03:46,640 --> 00:03:48,885
Mama está fazendo uma...
38
00:03:48,937 --> 00:03:53,590
Torta de porco. Venham comer.
39
00:03:54,845 --> 00:03:56,620
Então, Vlad.
40
00:03:56,657 --> 00:04:01,337
-Como é estar morto?
-Você vai descobrir já, já.
41
00:04:02,462 --> 00:04:07,491
-Wednesday, como está?
-Desconfiada.
42
00:04:18,445 --> 00:04:21,605
-Sinta-se em casa.
-Pretendo.
43
00:04:21,920 --> 00:04:23,931
Nunca gostei de você, Vlad.
44
00:04:23,948 --> 00:04:26,554
Não sei o que está tramando.
Mas vou descobrir.
45
00:04:26,600 --> 00:04:30,897
Vou te vigiar. Sempre que
se virar, vou estar lá.
46
00:04:30,940 --> 00:04:34,011
-Vamos ver...
-Aqui também.
47
00:04:34,280 --> 00:04:38,525
Nada mudou nos últimos
15 anos, Gomez.
48
00:04:38,577 --> 00:04:41,925
A casa continua bem decorada.
49
00:04:41,977 --> 00:04:44,365
Morticia continua linda.
50
00:04:44,410 --> 00:04:48,565
Fester continua chato como sempre.
51
00:04:50,780 --> 00:04:55,320
E você continua vivo, por enquanto.
52
00:04:55,400 --> 00:04:58,180
Pois é, não se pode ter tudo.
53
00:04:58,920 --> 00:05:02,782
Perfeito.
Agora, la pièce de résistance.
54
00:05:04,925 --> 00:05:08,102
Esqueci dos moradores.
55
00:05:10,200 --> 00:05:13,662
Condomínios compartilhados.
Por que não pensei nisso?
56
00:05:14,460 --> 00:05:17,691
Você é um ótimo demolidor, Vlad.
57
00:05:17,771 --> 00:05:20,910
Vamos direto ao ponto.
Acho que quer dizer algo.
58
00:05:22,897 --> 00:05:25,971
Quando éramos jovens,
lutamos pela Mortícia.
59
00:05:26,060 --> 00:05:29,885
Deve ter sido uma surpresa
nos ver casados.
60
00:05:31,325 --> 00:05:32,828
Ah, isso.
61
00:05:34,430 --> 00:05:36,211
Não é nada de mais.
62
00:05:36,262 --> 00:05:38,090
Que bom que não há ressentimentos.
63
00:05:38,188 --> 00:05:41,971
Sem ressentimentos.
O que passou, passou.
64
00:05:42,000 --> 00:05:44,251
Sim, vamos esquecer o passado.
65
00:05:47,600 --> 00:05:48,565
Vlad?
66
00:05:50,000 --> 00:05:51,120
Vladinho?
67
00:06:03,582 --> 00:06:06,011
Vamos, mama, não está trapaceando.
68
00:06:09,120 --> 00:06:11,910
Olá, Vlad. Você está diferente.
69
00:06:12,554 --> 00:06:13,720
Penteado?
70
00:06:13,902 --> 00:06:16,828
Morticia, preciso conversar.
71
00:06:16,857 --> 00:06:20,040
Tenho que tirar algo do peito.
72
00:06:20,617 --> 00:06:22,645
Isso doeu.
73
00:06:22,700 --> 00:06:25,422
Vamos, não temos o dia todo.
74
00:06:25,451 --> 00:06:27,657
Na verdade, vovó...
75
00:06:29,337 --> 00:06:33,080
-Você está pavorosa, aliás.
-Obrigada.
76
00:06:33,110 --> 00:06:36,234
De nada. Eu queria falar
com a Morticia sozinho.
77
00:06:39,594 --> 00:06:41,000
Finalmente.
78
00:06:41,354 --> 00:06:44,350
Estamos a sós.
79
00:06:49,800 --> 00:06:52,000
Você deslocou meu ombro.
80
00:06:52,040 --> 00:06:54,114
Um já foi, falta o outro.
81
00:06:58,634 --> 00:07:04,085
-Estou intrigada.
-O que foi?
82
00:07:04,205 --> 00:07:07,017
Primo Vlad é um maníaco homicida.
83
00:07:07,045 --> 00:07:08,588
Um louco sanguinário.
84
00:07:08,634 --> 00:07:10,580
Um psicopata degenerado.
85
00:07:10,657 --> 00:07:12,977
Esqueça suas qualidades.
86
00:07:13,022 --> 00:07:14,870
Está tentando matar o pai.
87
00:07:14,925 --> 00:07:19,005
Não podemos ficar parados quando
um membro da família corre perigo.
88
00:07:20,165 --> 00:07:25,177
Exato. Não importa como,
primo Vlad tem que ir.
89
00:07:35,177 --> 00:07:37,840
Lembra disso Morticia?
90
00:07:37,948 --> 00:07:40,702
Como eu esqueceria nossa música?
91
00:07:40,930 --> 00:07:45,337
O baile da escola.
Como dançamos.
92
00:07:45,360 --> 00:07:47,062
Sobre os túmulos.
93
00:07:47,091 --> 00:07:50,845
-Eu batizei o ponche.
-Com aranhas de verdade.
94
00:07:51,680 --> 00:07:57,988
Naqueles dias, você e eu, éramos
perfeitos um para o outro.
95
00:07:58,051 --> 00:08:02,182
-Podemos ter isso de volta.
-O que está dizendo, Vlad?
96
00:08:02,257 --> 00:08:05,891
Estar morto pode ter
decomposto meu corpo.
97
00:08:05,930 --> 00:08:07,611
Mas não matou meu amor por você.
98
00:08:07,668 --> 00:08:11,605
Aqui, tome meu coração,
meu rim, meu pâncreas.
99
00:08:11,645 --> 00:08:14,811
Qualquer órgão que queiras.
100
00:08:14,874 --> 00:08:17,851
Mas, Vlad...
101
00:08:18,337 --> 00:08:20,474
Gomez...
102
00:08:21,480 --> 00:08:26,308
Esqueça o Gomez.
Morticia, meu amor.
103
00:08:41,548 --> 00:08:43,651
Vou fingir que isso não aconteceu.
104
00:08:43,680 --> 00:08:48,251
Se Gomez descobrir que seu primo
o traiu, partirá seu coração.
105
00:08:51,714 --> 00:08:53,440
Ela me ama.
106
00:08:55,457 --> 00:08:57,360
VENENO
107
00:09:02,137 --> 00:09:07,780
Cara mía, se não eu puder tê-la,
não posso continuar a viver.
108
00:09:25,800 --> 00:09:28,897
-Acho que está vindo.
-Prepare-se, tio Fester.
109
00:09:28,931 --> 00:09:30,630
Só diga quando.
110
00:09:35,291 --> 00:09:37,148
Lançar bombas.
111
00:09:46,537 --> 00:09:50,051
Se não funcionou, e agora?
112
00:09:50,360 --> 00:09:52,954
Dizem que a primeira
nunca é a certeira.
113
00:10:00,110 --> 00:10:02,228
Gomez...
114
00:10:03,068 --> 00:10:05,365
Parece que viu a morte passar.
115
00:10:05,377 --> 00:10:07,510
Sabe como isso me deixa?
116
00:10:07,510 --> 00:10:09,514
Na verdade, não sei.
117
00:10:09,514 --> 00:10:14,470
Gomez, vamos brincar de morticínio,
já estou amarrada.
118
00:10:17,971 --> 00:10:19,560
Não!
119
00:10:19,660 --> 00:10:21,920
Você me magoou inacreditavelmente.
120
00:10:24,137 --> 00:10:26,600
Adoro quando me esnoba.
121
00:10:27,662 --> 00:10:29,720
Gomez, não vá.
122
00:10:32,370 --> 00:10:34,891
Desculpe, é um mau momento?
123
00:10:35,062 --> 00:10:37,777
Não, eu estava de saída.
124
00:10:37,857 --> 00:10:42,297
E vocês, amantes, podem
ficar com o que sobrou à tarde.
125
00:10:42,428 --> 00:10:46,931
-Gomez!
-Não, sem pressa. Eu cuido dele.
126
00:10:47,020 --> 00:10:49,994
É o mínimo que posso fazer.
127
00:10:50,165 --> 00:10:52,617
Vou explicar tudo.
128
00:10:53,560 --> 00:10:55,885
Depois de matá-lo.
129
00:11:11,165 --> 00:11:14,668
Rápido, primo Vlad estará
aqui num minuto.
130
00:11:15,165 --> 00:11:16,348
Pronto.
131
00:11:18,750 --> 00:11:21,211
-Certeza que vai funcionar?
-Absoluta.
132
00:11:21,211 --> 00:11:23,210
Se ele passar por aqui,
133
00:11:23,340 --> 00:11:25,977
terá a maior surpresa
depois da vida.
134
00:11:27,120 --> 00:11:28,645
Ouvi alguém.
135
00:11:55,611 --> 00:11:59,691
-Funcionou!
-Eu não teria tanta certeza.
136
00:11:59,900 --> 00:12:04,977
Mas que baita dor de cabeça.
137
00:12:06,354 --> 00:12:07,422
Bem melhor.
138
00:12:08,177 --> 00:12:11,560
Boa tentativa, crianças.
Mas a morte me cai bem.
139
00:12:13,400 --> 00:12:15,388
Morto passando.
140
00:12:26,234 --> 00:12:30,857
-Temos um problema.
-Como matar um cara morto?
141
00:12:30,930 --> 00:12:38,062
Feitiçaria! Usaram um feitiço para
trazê-lo, usem um para levá-lo.
142
00:12:38,125 --> 00:12:40,582
Obrigada, Lurch.
143
00:12:44,805 --> 00:12:47,280
Esqueceu os olhos de lagartixa.
144
00:12:50,910 --> 00:12:57,211
Cauda de rato, cérebro de macaco.
145
00:12:57,765 --> 00:13:00,845
Uma pitada de páprica.
146
00:13:03,622 --> 00:13:06,497
Então tem um feitiço para usarmos?
147
00:13:11,108 --> 00:13:12,897
Vovó?
148
00:13:13,005 --> 00:13:14,780
Vovó?
149
00:13:14,834 --> 00:13:19,754
Sim. Sim. Primo Vlad.
150
00:13:19,810 --> 00:13:23,645
Só conheço um feitiço que vá servir.
151
00:13:23,708 --> 00:13:25,737
Mas é complicado.
152
00:13:27,331 --> 00:13:29,422
Isso é só um feitiço?
153
00:13:29,457 --> 00:13:36,114
Ressurreição é fácil.
Livrar-se dos mortos é difícil.
154
00:13:37,771 --> 00:13:40,565
Isso explica Keith Richards.
155
00:13:49,782 --> 00:13:51,520
Chernobil.
156
00:13:51,582 --> 00:13:53,177
Distúrbios de Los Angeles.
157
00:13:56,040 --> 00:13:58,480
Oh, Thing.
158
00:13:58,560 --> 00:14:01,005
Há quanto tempo não tiramos férias?
159
00:14:02,428 --> 00:14:04,370
Gomez, cuidado!
160
00:14:09,788 --> 00:14:12,925
Fester, solte-o antes que machuque-o.
161
00:14:15,240 --> 00:14:19,165
-Está tentando te matar.
-Não seja bobo, só quer minha esposa.
162
00:14:19,217 --> 00:14:22,102
Sua? Ela era minha e você
a roubou de mim.
163
00:14:22,142 --> 00:14:24,554
-Mas você morreu.
-Mas eu voltei.
164
00:14:24,600 --> 00:14:25,800
Ele tem razão.
165
00:14:26,788 --> 00:14:29,262
Só há um jeito de resolver isso.
166
00:14:29,285 --> 00:14:31,588
Cortá-la ao meio e dividir as partes?
167
00:14:31,611 --> 00:14:33,411
Não.
168
00:14:33,497 --> 00:14:35,994
Um duelo. O vencedor leva.
169
00:14:36,108 --> 00:14:39,091
Isso se for homem o bastante.
170
00:14:45,817 --> 00:14:48,674
Cavalheiros, podem
escolher as suas armas.
171
00:14:56,291 --> 00:14:57,914
Você perdeu.
172
00:15:07,537 --> 00:15:10,017
Prepare-se para morrer.
173
00:15:10,060 --> 00:15:13,382
-Já morri, não durou.
-Que o duelo comece.
174
00:15:13,530 --> 00:15:15,520
Já começamos.
175
00:15:24,457 --> 00:15:26,434
Boa, Gomez!
176
00:15:38,210 --> 00:15:41,720
-O que é isso?
-Um duelo até a morte.
177
00:15:41,765 --> 00:15:45,337
-Em quem aposta?
-Eu apostaria no seu pai,
178
00:15:45,370 --> 00:15:47,548
está com Vlad sob controle.
179
00:15:51,651 --> 00:15:54,617
Está deixando ele se achar.
180
00:15:54,645 --> 00:15:56,262
Temos que nos apressar.
181
00:15:56,297 --> 00:15:58,260
O livro de feitiço.
Ele precisa de nós.
182
00:16:04,462 --> 00:16:06,108
Vamos, Gomez!
183
00:16:08,537 --> 00:16:10,720
Pode vir, mortinho.
184
00:16:14,120 --> 00:16:16,720
-Errou.
-Errou.
185
00:16:20,634 --> 00:16:22,314
Vamos, Wednesday.
186
00:16:22,382 --> 00:16:24,310
-Ela me ama.
-Não ama.
187
00:17:04,622 --> 00:17:06,720
Não posso ferir um homem desarmado.
188
00:17:06,880 --> 00:17:08,720
Valeu, primo.
189
00:17:11,988 --> 00:17:13,782
Declaro uma guerra de dedão.
190
00:17:22,331 --> 00:17:25,228
O que há de errado?
Está agindo tão estranho.
191
00:17:25,320 --> 00:17:28,680
O que acha?
Está apaixonada por outro.
192
00:17:28,851 --> 00:17:31,234
Gomez, está com ciúmes
do primo Vlad?
193
00:17:31,257 --> 00:17:34,737
E por que não estaria?
Eu vi os dois se agarrando.
194
00:17:34,851 --> 00:17:36,730
Está bisbilhotando de novo.
195
00:17:36,805 --> 00:17:38,942
Sabe o quanto eu adoro isso.
196
00:17:48,325 --> 00:17:52,777
Por mais que eu adore essa
violência, Gomez, é desnecessária.
197
00:17:52,805 --> 00:17:54,862
Já tem o meu coração.
198
00:17:54,897 --> 00:17:57,400
-Não precisa lutar por ele.
-Preciso.
199
00:17:58,337 --> 00:18:02,228
-Eu só poderia ser infeliz com você.
-Cara mía!
200
00:18:02,268 --> 00:18:04,220
Mon cher.
201
00:18:22,108 --> 00:18:24,188
Para você, meu amor.
202
00:18:24,280 --> 00:18:26,302
Que romântico.
203
00:18:27,325 --> 00:18:30,028
Isso vai te espantar.
204
00:18:40,074 --> 00:18:42,342
Isso doeu.
205
00:18:45,908 --> 00:18:48,160
Espera, Wednesday, olha.
206
00:18:58,274 --> 00:19:00,468
Eu venci.
207
00:19:03,394 --> 00:19:06,137
-Não dá pra matar um morto.
-Ele está vivo!
208
00:19:06,280 --> 00:19:08,130
Rápido, Wednesday.
209
00:19:16,445 --> 00:19:18,714
Você transformou ele em pó!
210
00:19:23,891 --> 00:19:25,845
Meu herói.
211
00:19:42,205 --> 00:19:45,960
-Morticia, minha querida...
-Vai acordar as crianças.
212
00:19:45,988 --> 00:19:47,960
Hora do cochilo.
213
00:19:49,742 --> 00:19:51,702
Foi tudo que sobrou?
214
00:19:51,742 --> 00:19:53,982
Nenhum homem vivo
pôde me vencer.
215
00:19:54,822 --> 00:19:57,177
Meu magnífico guerreiro.
216
00:20:05,085 --> 00:20:06,748
Está infeliz, minha querida?
217
00:20:06,794 --> 00:20:10,502
Sim, completamente.
218
00:20:11,457 --> 00:20:16,971
Cérebro de cabra, essência de larva...
219
00:20:17,028 --> 00:20:18,970
Está pronto, mama?
220
00:20:19,251 --> 00:20:23,262
Ainda não, está faltando o ingrediente
mais importante.
221
00:20:23,445 --> 00:20:24,868
Obrigada.
222
00:20:27,737 --> 00:20:30,605
-Lá vai.
-Isso vai dar.
223
00:20:31,531 --> 00:20:34,382
Devíamos chamar mais
os parentes pra jantar.
224
00:20:43,560 --> 00:20:46,222
Legenda PT-BR by Lia
15792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.