All language subtitles for The New Addams Family S01E02 Deadbeat Relatives

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,988 --> 00:00:14,120 Este lugar é lindo. 2 00:00:14,177 --> 00:00:17,771 -Tão imaculado. -Devíamos vir com frequência. 3 00:00:18,410 --> 00:00:22,228 É bom passar um tempinho com a família, né, Fester? 4 00:00:22,257 --> 00:00:26,060 Está bloqueando a Lua, Pugsley. Eu não nasci com essa palidez mortal. 5 00:00:26,074 --> 00:00:28,474 Desculpa, tio Fester. 6 00:00:29,057 --> 00:00:32,302 Depressa, Pugsley, achei um túmulo perfeito. 7 00:00:32,365 --> 00:00:35,068 -Aonde vão? -Ressuscitar os mortos. 8 00:00:35,091 --> 00:00:39,120 Tirem os casacos ou não pegarão resfriado. 9 00:00:39,165 --> 00:00:40,680 Assim é melhor. 10 00:00:42,622 --> 00:00:44,154 Podem ir. 11 00:00:54,640 --> 00:00:57,531 O jantar está quase pronto. 12 00:01:15,480 --> 00:01:17,725 Isso nunca vai funcionar. 13 00:01:20,860 --> 00:01:26,125 -Um brinde à Morte. -E que nada ponha-se entre nós. 14 00:01:29,348 --> 00:01:34,771 Oi, primo. Morticia, meu amor. 15 00:01:35,270 --> 00:01:38,680 Eu estava morto de vontade de te ver. 16 00:02:18,102 --> 00:02:21,565 Vlad Addams, em carne e osso. 17 00:02:22,051 --> 00:02:23,760 É bom tê-lo de volta. 18 00:02:23,805 --> 00:02:25,240 É bom estar de volta. 19 00:02:25,262 --> 00:02:27,662 As crianças ressuscitaram um dos melhores Addams. 20 00:02:27,668 --> 00:02:31,885 Repugnante, sádico, falsário, traiçoeiro. 21 00:02:31,937 --> 00:02:34,080 Sim, um garanhão. 22 00:02:34,114 --> 00:02:37,474 Na verdade, Vlad e Morticia eram bem próximos. 23 00:02:37,508 --> 00:02:42,211 Estaríamos casados, se não fosse o Gomez. 24 00:02:42,251 --> 00:02:44,742 E minha morte precoce. 25 00:02:44,760 --> 00:02:46,780 Como você morreu, primo Vlad? 26 00:02:56,845 --> 00:02:59,234 Engasgado, com um palito de dentes. 27 00:03:03,794 --> 00:03:06,862 Então, quais os seus planos agora que retornou? 28 00:03:06,977 --> 00:03:09,011 Eu não sei. 29 00:03:09,060 --> 00:03:14,251 Viajar, checar as notícias, ler, matar o Gomez e casar contigo. 30 00:03:21,171 --> 00:03:24,720 Vlad, sempre foi um piadista. 31 00:03:24,771 --> 00:03:26,914 Exceto com o tal palito. 32 00:03:28,365 --> 00:03:31,800 Pugsley, o que eu falei sobre correr na casa? 33 00:03:33,388 --> 00:03:35,600 -Não sem uma dessas. -Valeu, mãe. 34 00:03:37,354 --> 00:03:39,628 Isso é cheiro de carne podre? 35 00:03:39,731 --> 00:03:42,430 Estive morto há 15 anos, sabia? 36 00:03:42,497 --> 00:03:46,570 Não você. Esse cheiro é inconfundível. 37 00:03:46,640 --> 00:03:48,885 Mama está fazendo uma... 38 00:03:48,937 --> 00:03:53,590 Torta de porco. Venham comer. 39 00:03:54,845 --> 00:03:56,620 Então, Vlad. 40 00:03:56,657 --> 00:04:01,337 -Como é estar morto? -Você vai descobrir já, já. 41 00:04:02,462 --> 00:04:07,491 -Wednesday, como está? -Desconfiada. 42 00:04:18,445 --> 00:04:21,605 -Sinta-se em casa. -Pretendo. 43 00:04:21,920 --> 00:04:23,931 Nunca gostei de você, Vlad. 44 00:04:23,948 --> 00:04:26,554 Não sei o que está tramando. Mas vou descobrir. 45 00:04:26,600 --> 00:04:30,897 Vou te vigiar. Sempre que se virar, vou estar lá. 46 00:04:30,940 --> 00:04:34,011 -Vamos ver... -Aqui também. 47 00:04:34,280 --> 00:04:38,525 Nada mudou nos últimos 15 anos, Gomez. 48 00:04:38,577 --> 00:04:41,925 A casa continua bem decorada. 49 00:04:41,977 --> 00:04:44,365 Morticia continua linda. 50 00:04:44,410 --> 00:04:48,565 Fester continua chato como sempre. 51 00:04:50,780 --> 00:04:55,320 E você continua vivo, por enquanto. 52 00:04:55,400 --> 00:04:58,180 Pois é, não se pode ter tudo. 53 00:04:58,920 --> 00:05:02,782 Perfeito. Agora, la pièce de résistance. 54 00:05:04,925 --> 00:05:08,102 Esqueci dos moradores. 55 00:05:10,200 --> 00:05:13,662 Condomínios compartilhados. Por que não pensei nisso? 56 00:05:14,460 --> 00:05:17,691 Você é um ótimo demolidor, Vlad. 57 00:05:17,771 --> 00:05:20,910 Vamos direto ao ponto. Acho que quer dizer algo. 58 00:05:22,897 --> 00:05:25,971 Quando éramos jovens, lutamos pela Mortícia. 59 00:05:26,060 --> 00:05:29,885 Deve ter sido uma surpresa nos ver casados. 60 00:05:31,325 --> 00:05:32,828 Ah, isso. 61 00:05:34,430 --> 00:05:36,211 Não é nada de mais. 62 00:05:36,262 --> 00:05:38,090 Que bom que não há ressentimentos. 63 00:05:38,188 --> 00:05:41,971 Sem ressentimentos. O que passou, passou. 64 00:05:42,000 --> 00:05:44,251 Sim, vamos esquecer o passado. 65 00:05:47,600 --> 00:05:48,565 Vlad? 66 00:05:50,000 --> 00:05:51,120 Vladinho? 67 00:06:03,582 --> 00:06:06,011 Vamos, mama, não está trapaceando. 68 00:06:09,120 --> 00:06:11,910 Olá, Vlad. Você está diferente. 69 00:06:12,554 --> 00:06:13,720 Penteado? 70 00:06:13,902 --> 00:06:16,828 Morticia, preciso conversar. 71 00:06:16,857 --> 00:06:20,040 Tenho que tirar algo do peito. 72 00:06:20,617 --> 00:06:22,645 Isso doeu. 73 00:06:22,700 --> 00:06:25,422 Vamos, não temos o dia todo. 74 00:06:25,451 --> 00:06:27,657 Na verdade, vovó... 75 00:06:29,337 --> 00:06:33,080 -Você está pavorosa, aliás. -Obrigada. 76 00:06:33,110 --> 00:06:36,234 De nada. Eu queria falar com a Morticia sozinho. 77 00:06:39,594 --> 00:06:41,000 Finalmente. 78 00:06:41,354 --> 00:06:44,350 Estamos a sós. 79 00:06:49,800 --> 00:06:52,000 Você deslocou meu ombro. 80 00:06:52,040 --> 00:06:54,114 Um já foi, falta o outro. 81 00:06:58,634 --> 00:07:04,085 -Estou intrigada. -O que foi? 82 00:07:04,205 --> 00:07:07,017 Primo Vlad é um maníaco homicida. 83 00:07:07,045 --> 00:07:08,588 Um louco sanguinário. 84 00:07:08,634 --> 00:07:10,580 Um psicopata degenerado. 85 00:07:10,657 --> 00:07:12,977 Esqueça suas qualidades. 86 00:07:13,022 --> 00:07:14,870 Está tentando matar o pai. 87 00:07:14,925 --> 00:07:19,005 Não podemos ficar parados quando um membro da família corre perigo. 88 00:07:20,165 --> 00:07:25,177 Exato. Não importa como, primo Vlad tem que ir. 89 00:07:35,177 --> 00:07:37,840 Lembra disso Morticia? 90 00:07:37,948 --> 00:07:40,702 Como eu esqueceria nossa música? 91 00:07:40,930 --> 00:07:45,337 O baile da escola. Como dançamos. 92 00:07:45,360 --> 00:07:47,062 Sobre os túmulos. 93 00:07:47,091 --> 00:07:50,845 -Eu batizei o ponche. -Com aranhas de verdade. 94 00:07:51,680 --> 00:07:57,988 Naqueles dias, você e eu, éramos perfeitos um para o outro. 95 00:07:58,051 --> 00:08:02,182 -Podemos ter isso de volta. -O que está dizendo, Vlad? 96 00:08:02,257 --> 00:08:05,891 Estar morto pode ter decomposto meu corpo. 97 00:08:05,930 --> 00:08:07,611 Mas não matou meu amor por você. 98 00:08:07,668 --> 00:08:11,605 Aqui, tome meu coração, meu rim, meu pâncreas. 99 00:08:11,645 --> 00:08:14,811 Qualquer órgão que queiras. 100 00:08:14,874 --> 00:08:17,851 Mas, Vlad... 101 00:08:18,337 --> 00:08:20,474 Gomez... 102 00:08:21,480 --> 00:08:26,308 Esqueça o Gomez. Morticia, meu amor. 103 00:08:41,548 --> 00:08:43,651 Vou fingir que isso não aconteceu. 104 00:08:43,680 --> 00:08:48,251 Se Gomez descobrir que seu primo o traiu, partirá seu coração. 105 00:08:51,714 --> 00:08:53,440 Ela me ama. 106 00:08:55,457 --> 00:08:57,360 VENENO 107 00:09:02,137 --> 00:09:07,780 Cara mía, se não eu puder tê-la, não posso continuar a viver. 108 00:09:25,800 --> 00:09:28,897 -Acho que está vindo. -Prepare-se, tio Fester. 109 00:09:28,931 --> 00:09:30,630 Só diga quando. 110 00:09:35,291 --> 00:09:37,148 Lançar bombas. 111 00:09:46,537 --> 00:09:50,051 Se não funcionou, e agora? 112 00:09:50,360 --> 00:09:52,954 Dizem que a primeira nunca é a certeira. 113 00:10:00,110 --> 00:10:02,228 Gomez... 114 00:10:03,068 --> 00:10:05,365 Parece que viu a morte passar. 115 00:10:05,377 --> 00:10:07,510 Sabe como isso me deixa? 116 00:10:07,510 --> 00:10:09,514 Na verdade, não sei. 117 00:10:09,514 --> 00:10:14,470 Gomez, vamos brincar de morticínio, já estou amarrada. 118 00:10:17,971 --> 00:10:19,560 Não! 119 00:10:19,660 --> 00:10:21,920 Você me magoou inacreditavelmente. 120 00:10:24,137 --> 00:10:26,600 Adoro quando me esnoba. 121 00:10:27,662 --> 00:10:29,720 Gomez, não vá. 122 00:10:32,370 --> 00:10:34,891 Desculpe, é um mau momento? 123 00:10:35,062 --> 00:10:37,777 Não, eu estava de saída. 124 00:10:37,857 --> 00:10:42,297 E vocês, amantes, podem ficar com o que sobrou à tarde. 125 00:10:42,428 --> 00:10:46,931 -Gomez! -Não, sem pressa. Eu cuido dele. 126 00:10:47,020 --> 00:10:49,994 É o mínimo que posso fazer. 127 00:10:50,165 --> 00:10:52,617 Vou explicar tudo. 128 00:10:53,560 --> 00:10:55,885 Depois de matá-lo. 129 00:11:11,165 --> 00:11:14,668 Rápido, primo Vlad estará aqui num minuto. 130 00:11:15,165 --> 00:11:16,348 Pronto. 131 00:11:18,750 --> 00:11:21,211 -Certeza que vai funcionar? -Absoluta. 132 00:11:21,211 --> 00:11:23,210 Se ele passar por aqui, 133 00:11:23,340 --> 00:11:25,977 terá a maior surpresa depois da vida. 134 00:11:27,120 --> 00:11:28,645 Ouvi alguém. 135 00:11:55,611 --> 00:11:59,691 -Funcionou! -Eu não teria tanta certeza. 136 00:11:59,900 --> 00:12:04,977 Mas que baita dor de cabeça. 137 00:12:06,354 --> 00:12:07,422 Bem melhor. 138 00:12:08,177 --> 00:12:11,560 Boa tentativa, crianças. Mas a morte me cai bem. 139 00:12:13,400 --> 00:12:15,388 Morto passando. 140 00:12:26,234 --> 00:12:30,857 -Temos um problema. -Como matar um cara morto? 141 00:12:30,930 --> 00:12:38,062 Feitiçaria! Usaram um feitiço para trazê-lo, usem um para levá-lo. 142 00:12:38,125 --> 00:12:40,582 Obrigada, Lurch. 143 00:12:44,805 --> 00:12:47,280 Esqueceu os olhos de lagartixa. 144 00:12:50,910 --> 00:12:57,211 Cauda de rato, cérebro de macaco. 145 00:12:57,765 --> 00:13:00,845 Uma pitada de páprica. 146 00:13:03,622 --> 00:13:06,497 Então tem um feitiço para usarmos? 147 00:13:11,108 --> 00:13:12,897 Vovó? 148 00:13:13,005 --> 00:13:14,780 Vovó? 149 00:13:14,834 --> 00:13:19,754 Sim. Sim. Primo Vlad. 150 00:13:19,810 --> 00:13:23,645 Só conheço um feitiço que vá servir. 151 00:13:23,708 --> 00:13:25,737 Mas é complicado. 152 00:13:27,331 --> 00:13:29,422 Isso é só um feitiço? 153 00:13:29,457 --> 00:13:36,114 Ressurreição é fácil. Livrar-se dos mortos é difícil. 154 00:13:37,771 --> 00:13:40,565 Isso explica Keith Richards. 155 00:13:49,782 --> 00:13:51,520 Chernobil. 156 00:13:51,582 --> 00:13:53,177 Distúrbios de Los Angeles. 157 00:13:56,040 --> 00:13:58,480 Oh, Thing. 158 00:13:58,560 --> 00:14:01,005 Há quanto tempo não tiramos férias? 159 00:14:02,428 --> 00:14:04,370 Gomez, cuidado! 160 00:14:09,788 --> 00:14:12,925 Fester, solte-o antes que machuque-o. 161 00:14:15,240 --> 00:14:19,165 -Está tentando te matar. -Não seja bobo, só quer minha esposa. 162 00:14:19,217 --> 00:14:22,102 Sua? Ela era minha e você a roubou de mim. 163 00:14:22,142 --> 00:14:24,554 -Mas você morreu. -Mas eu voltei. 164 00:14:24,600 --> 00:14:25,800 Ele tem razão. 165 00:14:26,788 --> 00:14:29,262 Só há um jeito de resolver isso. 166 00:14:29,285 --> 00:14:31,588 Cortá-la ao meio e dividir as partes? 167 00:14:31,611 --> 00:14:33,411 Não. 168 00:14:33,497 --> 00:14:35,994 Um duelo. O vencedor leva. 169 00:14:36,108 --> 00:14:39,091 Isso se for homem o bastante. 170 00:14:45,817 --> 00:14:48,674 Cavalheiros, podem escolher as suas armas. 171 00:14:56,291 --> 00:14:57,914 Você perdeu. 172 00:15:07,537 --> 00:15:10,017 Prepare-se para morrer. 173 00:15:10,060 --> 00:15:13,382 -Já morri, não durou. -Que o duelo comece. 174 00:15:13,530 --> 00:15:15,520 Já começamos. 175 00:15:24,457 --> 00:15:26,434 Boa, Gomez! 176 00:15:38,210 --> 00:15:41,720 -O que é isso? -Um duelo até a morte. 177 00:15:41,765 --> 00:15:45,337 -Em quem aposta? -Eu apostaria no seu pai, 178 00:15:45,370 --> 00:15:47,548 está com Vlad sob controle. 179 00:15:51,651 --> 00:15:54,617 Está deixando ele se achar. 180 00:15:54,645 --> 00:15:56,262 Temos que nos apressar. 181 00:15:56,297 --> 00:15:58,260 O livro de feitiço. Ele precisa de nós. 182 00:16:04,462 --> 00:16:06,108 Vamos, Gomez! 183 00:16:08,537 --> 00:16:10,720 Pode vir, mortinho. 184 00:16:14,120 --> 00:16:16,720 -Errou. -Errou. 185 00:16:20,634 --> 00:16:22,314 Vamos, Wednesday. 186 00:16:22,382 --> 00:16:24,310 -Ela me ama. -Não ama. 187 00:17:04,622 --> 00:17:06,720 Não posso ferir um homem desarmado. 188 00:17:06,880 --> 00:17:08,720 Valeu, primo. 189 00:17:11,988 --> 00:17:13,782 Declaro uma guerra de dedão. 190 00:17:22,331 --> 00:17:25,228 O que há de errado? Está agindo tão estranho. 191 00:17:25,320 --> 00:17:28,680 O que acha? Está apaixonada por outro. 192 00:17:28,851 --> 00:17:31,234 Gomez, está com ciúmes do primo Vlad? 193 00:17:31,257 --> 00:17:34,737 E por que não estaria? Eu vi os dois se agarrando. 194 00:17:34,851 --> 00:17:36,730 Está bisbilhotando de novo. 195 00:17:36,805 --> 00:17:38,942 Sabe o quanto eu adoro isso. 196 00:17:48,325 --> 00:17:52,777 Por mais que eu adore essa violência, Gomez, é desnecessária. 197 00:17:52,805 --> 00:17:54,862 Já tem o meu coração. 198 00:17:54,897 --> 00:17:57,400 -Não precisa lutar por ele. -Preciso. 199 00:17:58,337 --> 00:18:02,228 -Eu só poderia ser infeliz com você. -Cara mía! 200 00:18:02,268 --> 00:18:04,220 Mon cher. 201 00:18:22,108 --> 00:18:24,188 Para você, meu amor. 202 00:18:24,280 --> 00:18:26,302 Que romântico. 203 00:18:27,325 --> 00:18:30,028 Isso vai te espantar. 204 00:18:40,074 --> 00:18:42,342 Isso doeu. 205 00:18:45,908 --> 00:18:48,160 Espera, Wednesday, olha. 206 00:18:58,274 --> 00:19:00,468 Eu venci. 207 00:19:03,394 --> 00:19:06,137 -Não dá pra matar um morto. -Ele está vivo! 208 00:19:06,280 --> 00:19:08,130 Rápido, Wednesday. 209 00:19:16,445 --> 00:19:18,714 Você transformou ele em pó! 210 00:19:23,891 --> 00:19:25,845 Meu herói. 211 00:19:42,205 --> 00:19:45,960 -Morticia, minha querida... -Vai acordar as crianças. 212 00:19:45,988 --> 00:19:47,960 Hora do cochilo. 213 00:19:49,742 --> 00:19:51,702 Foi tudo que sobrou? 214 00:19:51,742 --> 00:19:53,982 Nenhum homem vivo pôde me vencer. 215 00:19:54,822 --> 00:19:57,177 Meu magnífico guerreiro. 216 00:20:05,085 --> 00:20:06,748 Está infeliz, minha querida? 217 00:20:06,794 --> 00:20:10,502 Sim, completamente. 218 00:20:11,457 --> 00:20:16,971 Cérebro de cabra, essência de larva... 219 00:20:17,028 --> 00:20:18,970 Está pronto, mama? 220 00:20:19,251 --> 00:20:23,262 Ainda não, está faltando o ingrediente mais importante. 221 00:20:23,445 --> 00:20:24,868 Obrigada. 222 00:20:27,737 --> 00:20:30,605 -Lá vai. -Isso vai dar. 223 00:20:31,531 --> 00:20:34,382 Devíamos chamar mais os parentes pra jantar. 224 00:20:43,560 --> 00:20:46,222 Legenda PT-BR by Lia 15792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.