Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,888 --> 00:00:16,291
♪ (MÚSICA SUAVE) ♪
4
00:00:47,022 --> 00:00:55,798
LA GRAN LILLIAN HALL
5
00:01:06,974 --> 00:01:08,840
♪ (FIN PROGRESIVO
DE LA MÚSICA) ♪
6
00:01:08,840 --> 00:01:12,581
LILLIAN HALL: Toda la vida
he observado a otras personas.
7
00:01:14,248 --> 00:01:16,719
Y toda la vida
he sido observada.
8
00:01:19,187 --> 00:01:21,153
Y sí, estoy lista.
9
00:01:21,153 --> 00:01:24,593
♪ (MÚSICA SUAVE DE PIANO) ♪
10
00:01:30,365 --> 00:01:32,498
Qué maravilloso jardín.
11
00:01:32,498 --> 00:01:37,240
Flores blancas de a montones,
el cielo azul.
12
00:01:38,807 --> 00:01:39,939
¡Oh!
13
00:01:39,939 --> 00:01:42,175
♪ (TARAREA RITMO DE LEZGINKA) ♪
14
00:01:42,175 --> 00:01:43,746
♪ (CANTA EN RUSO) ♪
15
00:01:44,780 --> 00:01:53,953
♪ (CANTA EN RUSO) ♪
16
00:01:53,953 --> 00:01:56,392
(VÍTORES Y APLAUSOS
DE LOS ACTORES)
17
00:01:58,893 --> 00:02:00,626
LILLIAN: "Tomaré un café".
18
00:02:00,626 --> 00:02:02,394
Tomaré un café.
19
00:02:02,394 --> 00:02:04,197
"Y luego podremos irnos".
20
00:02:04,197 --> 00:02:06,269
Y luego podremos irnos.
(SE RÍE)
21
00:02:08,235 --> 00:02:10,239
"Oh, mi querida despensa".
22
00:02:12,073 --> 00:02:15,912
Ahí estás, mi querida despensa.
(SE RÍE)
23
00:02:16,545 --> 00:02:18,577
(RISAS)
24
00:02:18,577 --> 00:02:21,647
LILLIAN:
Siempre desperdicié el dinero,
25
00:02:21,647 --> 00:02:23,319
como una lunática.
26
00:02:24,786 --> 00:02:26,289
Y me casé con un hombre.
27
00:02:27,656 --> 00:02:28,757
Me casé con un hombre.
28
00:02:38,867 --> 00:02:40,436
Buenos días, señora Lillian.
29
00:02:41,102 --> 00:02:45,939
"Oh, gracias, viejo querido".
30
00:02:45,939 --> 00:02:50,275
Gracias, viejo querido.
31
00:02:50,275 --> 00:02:52,978
"Qué alegría
que siga con nosotros".
32
00:02:52,978 --> 00:02:55,851
Qué alegría
que siga con nosotros.
33
00:02:59,487 --> 00:03:02,691
♪ (CONTINÚA
LA MÚSICA DE PIANO) ♪
34
00:03:06,861 --> 00:03:09,128
Santo Cielo, ¿usted...?
35
00:03:09,128 --> 00:03:11,464
-¡Es usted Lillian Hall!
- (SE RÍE)
36
00:03:11,464 --> 00:03:13,498
¡Dios mío! Te vi en The visit.
37
00:03:13,498 --> 00:03:15,168
Mi primer espectáculo
de Broadway.
38
00:03:15,168 --> 00:03:16,970
"Eras tan solo un niño".
39
00:03:16,970 --> 00:03:19,038
Sí. Tenía nueve años.
40
00:03:19,038 --> 00:03:21,205
"¿Por qué
has envejecido tanto?".
41
00:03:22,409 --> 00:03:25,414
¿Por qué has envejecido tanto?
42
00:03:31,719 --> 00:03:34,623
{\an8}LILLIAN HALL
EN EL JARDÍN DE LOS CEREZOS
43
00:03:37,491 --> 00:03:39,391
- Hola, Sra. Hall.
- LILLIAN: Buen día.
44
00:03:39,391 --> 00:03:41,027
No puedo quedarme quieta.
45
00:03:41,027 --> 00:03:43,599
Mi estado no me lo permite.
46
00:03:45,266 --> 00:03:46,799
FLO: Buenos días, Lillian.
47
00:03:46,799 --> 00:03:49,434
-"Buenos días, querida mía".
- (SE RÍE)
48
00:03:49,434 --> 00:03:52,371
A los lugares en diez
y seguimos hasta el almuerzo,
49
00:03:52,371 --> 00:03:54,307
espero que haya
desayunado bien.
50
00:03:54,307 --> 00:03:56,042
"Comí cocodrilo".
51
00:03:56,042 --> 00:03:58,414
PISCHIN: Cuéntenos de París.
52
00:03:58,880 --> 00:04:00,613
¿Comió rana?
53
00:04:00,613 --> 00:04:04,083
- Comí cocodrilo.
- (PISCHIN SE RÍE)
54
00:04:04,083 --> 00:04:05,317
FLO: Hablando de cocodrilos,
55
00:04:05,317 --> 00:04:07,120
ya llegaron
los del kit publicitario.
56
00:04:07,120 --> 00:04:08,187
¿Era hoy?
57
00:04:08,187 --> 00:04:09,588
- FLO: Sí.
- (QUEJIDO)
58
00:04:09,588 --> 00:04:13,125
Me he quedado dormido
en la mitad de las obras.
59
00:04:13,125 --> 00:04:15,764
¿Qué es lo que la hace
tan especial?
60
00:04:16,832 --> 00:04:18,534
Ya no vienen como ella.
61
00:04:19,567 --> 00:04:23,435
Desde aquí,
yo contemplaba el jardín.
62
00:04:23,435 --> 00:04:27,271
La felicidad se despertaba
conmigo todas las mañanas.
63
00:04:29,277 --> 00:04:32,615
Y era igual que ahora.
64
00:04:33,348 --> 00:04:35,714
No ha cambiado nada.
65
00:04:35,714 --> 00:04:38,350
Hoy no hay vestuario.
Empezamos por el principio.
66
00:04:38,350 --> 00:04:41,455
¿De veras sigues estudiando?
67
00:04:41,455 --> 00:04:42,922
Supongo que siempre seré...
68
00:04:42,922 --> 00:04:43,990
¡Uh! Cuidado.
69
00:04:43,990 --> 00:04:46,159
- ♪ (FIN REPENTINO DE MÚSICA) ♪
- EVAN: Perdón.
70
00:04:46,159 --> 00:04:48,027
David, creí que debía
sentarme aquí.
71
00:04:48,027 --> 00:04:49,796
Sí, lo cambiamos el lunes.
72
00:04:49,796 --> 00:04:51,564
- LILLIAN: ¿Qué?
- DAVID: Lo cambiamos,
73
00:04:51,564 --> 00:04:53,165
él se sienta, tú quedas de pie.
74
00:04:53,165 --> 00:04:54,901
Oh, sí. Claro.
75
00:04:54,901 --> 00:04:56,603
Podríamos dejarlo igual, si...
76
00:04:56,603 --> 00:04:58,304
No. No, no.
77
00:04:58,304 --> 00:05:00,173
- No. Lo haré. Está bien.
- DAVID: Bien.
78
00:05:00,173 --> 00:05:01,574
Gracias, chicos. Descansamos
79
00:05:01,574 --> 00:05:03,109
y volvemos
desde la entrada de Evan.
80
00:05:03,109 --> 00:05:04,276
Lo demás fue perfecto.
81
00:05:04,276 --> 00:05:06,279
Y seguimos hasta el final
pase lo que pase.
82
00:05:06,279 --> 00:05:08,280
- Gracias a todos.
- (ACTORES CHARLAN)
83
00:05:08,280 --> 00:05:10,549
Hasta el final, por favor.
Es casi medianoche.
84
00:05:10,549 --> 00:05:13,286
Después de la medianoche,
trabajo mejor.
85
00:05:13,286 --> 00:05:14,857
(SE RÍE) Eso me han dicho.
86
00:05:25,767 --> 00:05:28,004
No hay café
que alcance para esto.
87
00:05:30,306 --> 00:05:31,507
(SUSPIRA)
88
00:05:53,694 --> 00:05:55,723
- (SUSPIRA CON FATIGA)
- (PORTAZO)
89
00:05:55,723 --> 00:05:56,865
(SUSPIRA) Mierda.
90
00:05:58,233 --> 00:05:59,468
Bueno.
91
00:06:01,937 --> 00:06:04,140
(SUSPIRA) "Sentarse".
92
00:06:09,343 --> 00:06:10,914
A la izquierda del escenario.
93
00:06:12,213 --> 00:06:13,516
- Gracias.
- CARLA: Ajá.
94
00:06:14,115 --> 00:06:15,515
(MURMULLO ININTELIGIBLE)
95
00:06:15,515 --> 00:06:19,422
♪ (MÚSICA INQUIETANTE) ♪
96
00:06:22,824 --> 00:06:25,561
(LILLIAN CONTINÚA MURMURANDO)
97
00:06:29,125 --> 00:06:30,566
HOMBRE:
(ECO) Lilly, mi amor.
98
00:06:35,632 --> 00:06:36,739
Mmm.
99
00:06:44,545 --> 00:06:47,680
David, los árboles de ese lado
siguen haciendo sombra.
100
00:06:47,680 --> 00:06:50,349
Si seguimos
corriendo los árboles,
101
00:06:50,349 --> 00:06:52,184
terminarán
en el medio de la calle.
102
00:06:52,184 --> 00:06:54,153
Bueno. Respiren.
Lo solucionaremos.
103
00:06:54,153 --> 00:06:55,755
Para eso están los técnicos.
104
00:06:55,755 --> 00:06:57,924
Vamos, muéstrame
lo que quieres que vea.
105
00:06:57,924 --> 00:06:59,153
Bien. ¿Ves esto aquí?
106
00:06:59,153 --> 00:07:01,360
- (PUERTA SE ABRE)
- (CHARLA DE FONDO)
107
00:07:01,360 --> 00:07:04,667
- FLO: Fue un buen día.
- Bueno, no lo sé.
108
00:07:06,601 --> 00:07:08,635
- (SUENA CELULAR)
- Debo atender.
109
00:07:08,635 --> 00:07:09,769
- Sí.
- Buenas noches, Lillian.
110
00:07:09,769 --> 00:07:11,574
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
111
00:07:12,707 --> 00:07:13,472
¿Hola?
112
00:07:13,472 --> 00:07:14,708
- KEITH: Para hacer esto...
- Sí.
113
00:07:14,708 --> 00:07:16,645
KEITH: ...dígame la verdad.
114
00:07:17,111 --> 00:07:18,214
Toda la verdad.
115
00:07:19,447 --> 00:07:20,980
(CHASQUEA LA LENGUA)
116
00:07:20,980 --> 00:07:22,151
(RISA ENTRE DIENTES)
117
00:07:24,185 --> 00:07:26,022
He vivido toda mi vida...
118
00:07:27,322 --> 00:07:30,159
en una fábrica de fantasías.
119
00:07:31,358 --> 00:07:32,958
Mentiras, podría decirse.
120
00:07:32,958 --> 00:07:35,831
Pero mi objetivo
siempre ha sido la verdad.
121
00:07:38,466 --> 00:07:42,238
KEITH: Cuénteme,
¿cuándo lo supo?
122
00:07:49,176 --> 00:07:50,710
(LILLIAN JADEA)
123
00:07:50,710 --> 00:07:53,713
♪ (INQUIETANTE
MÚSICA DE ENSUEÑOS) ♪
124
00:07:53,713 --> 00:07:55,919
(RESPIRACIÓN AGITADA, QUEJIDOS)
125
00:08:04,158 --> 00:08:07,563
- (MURMULLO ININTELIGIBLE)
- ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
126
00:08:11,733 --> 00:08:14,934
- (LILLIAN GIME)
- Vaya, vaya, vaya.
127
00:08:14,934 --> 00:08:17,970
¿Desde cuándo
Lillian Hall se queda dormida?
128
00:08:17,970 --> 00:08:20,806
(GIME) Desde nunca.
129
00:08:20,806 --> 00:08:23,212
EDITH WILSON:
Bueno, no te acostumbres.
130
00:08:24,880 --> 00:08:29,415
Tus correos sin leer.
Hay uno de Flo.
131
00:08:29,415 --> 00:08:32,185
El ensayo de hoy
se postergó una hora.
132
00:08:32,185 --> 00:08:33,653
Qué bueno que lo leímos.
133
00:08:33,653 --> 00:08:36,155
Y tienes uno, dos,
134
00:08:36,155 --> 00:08:37,590
de la American Theatre Wing.
135
00:08:37,590 --> 00:08:39,424
Te convendría revisar
tu computadora
136
00:08:39,424 --> 00:08:42,161
de vez en cuando,
aunque sea para reírte.
137
00:08:42,161 --> 00:08:43,899
- (SUSPIRA)
- (SUENA EL TIMBRE)
138
00:08:44,599 --> 00:08:45,797
Oh, cielos.
139
00:08:45,797 --> 00:08:47,834
-¿Quién puede ser?
-¿Por qué habría de saberlo?
140
00:08:47,834 --> 00:08:50,536
- No puedo...
- EDITH: Lo sé.
141
00:08:50,536 --> 00:08:52,672
- (SE ABRE LA PUERTA)
- EDITH: ¡Margaret!
142
00:08:52,672 --> 00:08:54,107
- Qué alegría.
- MARGARET TANNER: Hola.
143
00:08:54,107 --> 00:08:56,376
- EDITH: Qué sorpresa.
- MARGARET: ¿Sigue en la cama?
144
00:08:56,376 --> 00:08:57,677
EDITH: Sí.
145
00:08:57,677 --> 00:08:59,645
- Hola.
- LILLIAN: Hola, querida.
146
00:08:59,645 --> 00:09:02,315
Perdón, mamá, estuve 35 minutos
parada en el túnel
147
00:09:02,315 --> 00:09:05,218
respirando humo,
todavía siento el sabor.
148
00:09:05,218 --> 00:09:07,754
No sabía que venías hoy.
149
00:09:07,754 --> 00:09:09,455
Sí sabías.
Te dije la semana pasada.
150
00:09:09,455 --> 00:09:11,627
Íbamos a desayunar juntas.
Hice un quiche.
151
00:09:12,193 --> 00:09:14,059
¡Oh!
152
00:09:14,059 --> 00:09:15,895
MARGARET: Porque yo tenía
que venir hoy
153
00:09:15,895 --> 00:09:18,798
para escribir eso de la ASPCA...
154
00:09:18,798 --> 00:09:21,034
las biografías de los perros.
155
00:09:21,034 --> 00:09:22,868
-¿Qué cosa de perros?
- Biografías.
156
00:09:22,868 --> 00:09:24,971
¿Recuerdas?
Te dije, paseo a los perros,
157
00:09:24,971 --> 00:09:26,772
los conozco,
no escribo "es eufórico",
158
00:09:26,772 --> 00:09:28,440
sino "buen compañero
de ejercicio".
159
00:09:28,440 --> 00:09:30,309
Si es un perro viejo,
"buena compañía".
160
00:09:30,309 --> 00:09:32,715
Siempre me los adoptan.
Ya lo sabes.
161
00:09:33,314 --> 00:09:35,952
Sí. Ahora lo sé. Sí.
162
00:09:37,218 --> 00:09:40,119
E íbamos a desayunar.
163
00:09:40,119 --> 00:09:42,756
Hice un... quiche.
164
00:09:42,756 --> 00:09:44,190
Mi vecina, la de los pollos,
165
00:09:44,190 --> 00:09:45,524
me trajo huevos frescos
166
00:09:45,524 --> 00:09:48,460
y pensé:
"¿Por qué no hacer un quiche?".
167
00:09:48,460 --> 00:09:51,264
¿Tienes una vecina con pollos?
168
00:09:51,264 --> 00:09:52,565
- (RISAS)
- Sí.
169
00:09:52,565 --> 00:09:53,833
¿Oíste eso, Edith?
170
00:09:53,833 --> 00:09:55,434
Sí, cuando yo vivía en Jersey,
171
00:09:55,434 --> 00:09:57,302
mis vecinos tenían chimpancés.
172
00:09:57,302 --> 00:09:58,838
¿Por qué no me sorprende?
173
00:09:58,838 --> 00:10:01,206
Era un vecindario
muy bonito en Passaic.
174
00:10:01,206 --> 00:10:02,845
No existe tal cosa.
175
00:10:04,045 --> 00:10:05,244
Cariño,
176
00:10:05,244 --> 00:10:08,648
lo siento muchísimo, pero...
177
00:10:08,648 --> 00:10:10,450
- Tengo ensayo hoy.
- Sí, sí.
178
00:10:10,450 --> 00:10:11,750
Sí, bueno, otra vez será.
179
00:10:11,750 --> 00:10:14,790
- Y tú tienes lo de...
- Las biografías de los perros.
180
00:10:16,257 --> 00:10:17,523
(SUENA TELÉFONO)
181
00:10:17,523 --> 00:10:19,058
- MARGARET: ¿Mamá?
- LILLIAN: ¿Sí?
182
00:10:19,058 --> 00:10:20,827
- Antes de irme, llevé a Finn...
- (TELÉFONO)
183
00:10:20,827 --> 00:10:23,162
...al ortodoncista el otro día.
184
00:10:23,162 --> 00:10:25,664
- Yo no quería que fuera.
-¡Edith! ¡Teléfono!
185
00:10:25,664 --> 00:10:27,801
Le decía que hay muchos
escritores brillantes
186
00:10:27,801 --> 00:10:28,968
con dientes torcidos.
187
00:10:28,968 --> 00:10:30,970
Residencia de Lillian Hall.
Sí, ¿cómo estás?
188
00:10:30,970 --> 00:10:32,705
MARGARET:
Según el ortodoncista, tiene...
189
00:10:32,705 --> 00:10:34,808
Pues estás de buena suerte.
Ella está...
190
00:10:34,808 --> 00:10:36,109
terminando una reunión.
191
00:10:36,109 --> 00:10:37,677
- Y...
- ...un problema de maloclusión.
192
00:10:37,677 --> 00:10:39,112
EDITH:
Disculpa lo de los correos.
193
00:10:39,112 --> 00:10:42,014
- No suena muy bien.
- EDITH: Tuvimos
problemas de internet.
194
00:10:42,014 --> 00:10:44,783
- EDITH: ¿Es...?
- Edith, ¿quién es?
195
00:10:44,783 --> 00:10:47,420
El problema es que,
entre extracciones y frenillos,
196
00:10:47,420 --> 00:10:49,021
va a salir como ocho mil.
197
00:10:49,021 --> 00:10:51,357
- EDITH: Aguarda, cariño.
- Vaya. Guau.
198
00:10:51,357 --> 00:10:53,192
EDITH: Es Bill Long.
199
00:10:53,192 --> 00:10:54,460
LILLIAN: ¿Bill?
200
00:10:54,460 --> 00:10:57,596
¿De la American Theatre Wing?
¿Premio a la carrera artística?
201
00:10:57,596 --> 00:10:59,899
- LILLIAN: Ah.
- Dios mío, ¡mamá! ¿De veras?
202
00:10:59,899 --> 00:11:01,767
¿Qué tan vieja piensan que soy?
203
00:11:01,767 --> 00:11:03,363
A esta altura, 104.
204
00:11:03,363 --> 00:11:06,039
Dile que...
no puedo hablar ahora.
205
00:11:06,039 --> 00:11:08,040
- EDITH: No, Lillian.
- Que estamos ensayando.
206
00:11:08,040 --> 00:11:10,977
- Que estoy en una obra.
- EDITH: Díselo tú.
Yo ya le dije muchas veces.
207
00:11:10,977 --> 00:11:13,813
- LILLIAN: ¡No!
- EDITH: No seas infantil.
208
00:11:13,813 --> 00:11:15,114
- No me importa.
-¡Ah!
209
00:11:15,114 --> 00:11:17,249
Ya terminó su reunión.
Llamaste en el momento justo.
210
00:11:17,249 --> 00:11:19,722
Se muere por hablar contigo.
Te la paso.
211
00:11:21,889 --> 00:11:24,690
LILLIAN: Bill. Oh, cariño.
212
00:11:24,690 --> 00:11:28,628
Qué deliciosa sorpresa
tener noticias de ti.
213
00:11:28,628 --> 00:11:33,436
Sería un gran honor.
214
00:11:34,235 --> 00:11:36,736
Pero, querido,
estamos en ensayos.
215
00:11:36,736 --> 00:11:39,172
Los avances
son la semana entrante.
216
00:11:39,172 --> 00:11:42,642
¿Hay alguna posibilidad
217
00:11:42,642 --> 00:11:45,911
de que esto
pueda esperar hasta...
218
00:11:45,911 --> 00:11:48,347
hasta después del estreno?
219
00:11:48,347 --> 00:11:49,982
¿Por qué no lo acepta ahora?
220
00:11:49,982 --> 00:11:52,752
Es algo de las actrices.
No lo entenderías.
221
00:11:52,752 --> 00:11:55,120
LILLIAN:
Yo sabía que me entenderías.
222
00:11:55,120 --> 00:11:56,459
Bill, espera.
223
00:11:57,459 --> 00:11:59,058
¿Te veré en el estreno?
224
00:11:59,058 --> 00:12:01,227
- (RÍE POR LO BAJO)
- (LILLIAN SE RÍE)
225
00:12:01,227 --> 00:12:03,863
¡Muy bien! (RISAS)
226
00:12:03,863 --> 00:12:07,901
Sí. Lo mismo para ti. Adiós.
227
00:12:07,901 --> 00:12:10,773
- Y el Óscar es para...
- Cállate.
228
00:12:11,240 --> 00:12:12,171
Querida,
229
00:12:12,171 --> 00:12:15,341
disculpa la interrupción.
¿Qué decías?
230
00:12:15,341 --> 00:12:17,511
- MARGARET: Lo de los frenillos.
- LILLIAN: Sí.
231
00:12:17,511 --> 00:12:18,844
George tiene un encargo.
232
00:12:18,844 --> 00:12:21,748
Va a restaurar la fachada
de un edificio en Brookyln.
233
00:12:21,748 --> 00:12:22,915
Pero hasta empezar...
234
00:12:22,915 --> 00:12:24,984
Lillian, es hora
de que te prepares.
235
00:12:24,984 --> 00:12:26,889
¿Él no sigue pintando?
236
00:12:27,456 --> 00:12:28,921
Sí, sí.
237
00:12:28,921 --> 00:12:32,325
Hace unas acuarelas hermosas,
238
00:12:32,325 --> 00:12:33,392
pero está sin trabajo.
239
00:12:33,392 --> 00:12:35,361
- LILLIAN: Oh.
- Y aún no cobró
su último trabajo.
240
00:12:35,361 --> 00:12:36,423
- Entonces...
- Oh.
241
00:12:36,423 --> 00:12:38,732
Lillian. Nos vamos
en 20 minutos.
242
00:12:38,732 --> 00:12:40,400
¿Veinte minutos?
243
00:12:40,400 --> 00:12:42,035
Dios, no me vestí.
244
00:12:42,035 --> 00:12:45,205
No me peiné. Ni siquiera
me lavé los dientes.
245
00:12:45,205 --> 00:12:46,972
Escucha, cariño.
246
00:12:46,972 --> 00:12:50,443
Vamos a hablar
de esto muy pronto.
247
00:12:50,443 --> 00:12:51,777
-¿De acuerdo?.
- Está bien, sí.
248
00:12:51,777 --> 00:12:54,483
Sí, yo también debo irme.
249
00:12:56,617 --> 00:12:58,552
- Bueno.
- LILLIAN: Perros y pollos.
250
00:12:58,552 --> 00:13:00,990
- Pollos y perros.
- Adiós.
251
00:13:01,623 --> 00:13:03,092
Adiós, Edith.
252
00:13:03,758 --> 00:13:05,494
Adiós, Margaret.
253
00:13:06,227 --> 00:13:07,263
Adiós, mamá.
254
00:13:12,266 --> 00:13:13,333
(INHALA HONDO)
255
00:13:13,333 --> 00:13:14,470
Bueno.
256
00:13:17,105 --> 00:13:21,975
¿Ocho mil dólares?
¿Acaso parezco un banco?
257
00:13:21,975 --> 00:13:24,176
En tus mejores días, sí.
258
00:13:24,176 --> 00:13:26,845
(SE RÍE SUAVEMENTE)
Biografías de perros.
259
00:13:26,845 --> 00:13:30,553
EDITH: Sería más divertido
si hiciera autobiografías.
260
00:13:31,586 --> 00:13:32,956
Déjame a mí.
261
00:13:33,722 --> 00:13:36,055
"Me llamo Watson.
262
00:13:36,055 --> 00:13:38,858
Soy un corgi. Soy muy atlético".
263
00:13:38,858 --> 00:13:40,727
(LILLIAN SE RÍE)
264
00:13:40,727 --> 00:13:42,529
(SE RÍE) "Ayer,
265
00:13:42,529 --> 00:13:44,931
salté la verja del vecino".
266
00:13:44,931 --> 00:13:47,334
- (LILLIAN SE RÍE)
-"Y me comí un pollo".
267
00:13:47,334 --> 00:13:49,605
(AMBAS SE RÍEN)
268
00:13:50,938 --> 00:13:52,275
(SUSPIRO PROLONGADO)
269
00:13:52,974 --> 00:13:54,173
No sé, Edith.
270
00:13:54,173 --> 00:13:57,310
¿Te parece que los actores
tienen que tener hijos?
271
00:13:57,310 --> 00:13:59,446
¿Quieres argumentación
o respuesta?
272
00:13:59,446 --> 00:14:00,547
LILLIAN: Una respuesta.
273
00:14:00,547 --> 00:14:01,617
No.
274
00:14:02,450 --> 00:14:03,850
¿Por qué no?
275
00:14:03,850 --> 00:14:05,885
- Ahora quieres que argumente.
- LILLIAN: Vamos.
276
00:14:05,885 --> 00:14:08,455
Hay muchos actores y actrices
que tienen hijos.
277
00:14:08,455 --> 00:14:10,617
Eso se conoce como oxímoron.
278
00:14:10,617 --> 00:14:12,124
Por cierto,
no sería el fin del mundo
279
00:14:12,124 --> 00:14:13,960
pagarle los frenillos
a tu nieto.
280
00:14:13,960 --> 00:14:15,228
¡Es una fortuna!
281
00:14:15,228 --> 00:14:18,264
-¡Oh!
- EDITH: ¡Santo cielo, Lillian!
282
00:14:18,264 --> 00:14:20,265
(LILLIAN JADEA)
283
00:14:20,265 --> 00:14:22,866
- (EXHALA) ¡Oh, vaya!
- Lillian.
284
00:14:24,039 --> 00:14:25,572
- No...
- Mírame.
285
00:14:25,572 --> 00:14:27,076
¿Qué? Estoy bien.
286
00:14:27,476 --> 00:14:29,913
Estoy bien.
287
00:14:30,612 --> 00:14:32,244
No te muevas.
288
00:14:32,244 --> 00:14:34,780
-¿Sí? Llamaré al chofer.
- (INHALA HONDO)
289
00:14:34,780 --> 00:14:37,216
Dios, pensé que me daría
un infarto.
290
00:14:37,216 --> 00:14:39,652
La buena noticia
es que el quiche
291
00:14:39,652 --> 00:14:41,024
está espléndido.
292
00:14:42,657 --> 00:14:44,293
(EXHALA HONDO)
293
00:14:46,795 --> 00:14:48,031
Hm.
294
00:14:49,265 --> 00:14:50,299
Qué raro.
295
00:14:52,066 --> 00:14:54,199
LILLIAN: Yo nací aquí.
296
00:14:54,199 --> 00:14:56,769
Mi padre y mi madre
vivieron aquí.
297
00:14:56,769 --> 00:15:00,539
Y mi abuelo también.
Adoro esta casa.
298
00:15:00,539 --> 00:15:03,909
No me imagino la vida
sin mi jardín de cerezos.
299
00:15:03,909 --> 00:15:08,184
Si deben venderla,
que me vendan a mí también.
300
00:15:09,217 --> 00:15:13,152
Compadécete de mí,
buen hombre. (BESO)
301
00:15:13,152 --> 00:15:15,358
Usted sabe que la entiendo.
302
00:15:16,624 --> 00:15:19,495
LILLIAN: Sí, pero debes
decirlo de otro modo.
303
00:15:20,995 --> 00:15:23,763
Me siento tan desdichada hoy.
304
00:15:23,763 --> 00:15:27,495
No se imagina.
Y hay tanto ruido.
305
00:15:27,495 --> 00:15:29,802
Cada sonido me sacude el alma.
306
00:15:29,802 --> 00:15:32,472
Y no puedo escapar de mí misma.
307
00:15:32,472 --> 00:15:34,243
Porque tengo miedo de...
308
00:15:35,510 --> 00:15:37,213
Tengo miedo de...
309
00:15:39,414 --> 00:15:41,147
Tengo... (DUDA)
310
00:15:41,147 --> 00:15:43,449
- Tengo...
-"Tengo miedo del silencio".
311
00:15:43,449 --> 00:15:45,721
-¿Qué?
-"Tengo miedo del silencio".
312
00:15:48,222 --> 00:15:50,526
Porque tengo miedo del silencio.
313
00:15:52,961 --> 00:15:55,398
No seas demasiado
duro conmigo, Peter.
314
00:15:57,665 --> 00:15:59,402
Yo te he amado como si...
315
00:16:02,704 --> 00:16:03,736
¿Frase?
316
00:16:03,736 --> 00:16:06,005
FLO: "Como si fueras
de mi familia".
317
00:16:06,005 --> 00:16:09,542
Te he amado
como si fueras de mi familia.
318
00:16:09,542 --> 00:16:12,878
No me puedo quedar quieta.
Mi estado no me lo permite.
319
00:16:12,878 --> 00:16:14,581
Déjame recordar.
320
00:16:14,581 --> 00:16:16,382
- Rojo a la esquina.
- Espera.
321
00:16:16,382 --> 00:16:19,455
- Dos veces al medio.
- Ese es el primer acto.
322
00:16:20,221 --> 00:16:21,887
- LILLIAN: ¿Qué?
- Lo de rojo
323
00:16:21,887 --> 00:16:23,226
es del primer acto.
324
00:16:27,629 --> 00:16:29,061
Sí.
325
00:16:29,061 --> 00:16:31,234
Claro que es
el primer acto, lo sé.
326
00:16:32,133 --> 00:16:35,404
Pero es lo que ella
está pensando ahora.
327
00:16:36,572 --> 00:16:39,138
Se llama "trasfondo".
328
00:16:39,138 --> 00:16:41,340
¿Nadie oyó nunca
hablar del trasfondo?
329
00:16:41,340 --> 00:16:42,942
- Aquí vamos.
- LILLIAN: Bueno.
330
00:16:42,942 --> 00:16:46,178
¿Y la memoria afectiva
o sensorial?
331
00:16:46,178 --> 00:16:49,582
¿Acaso nadie
escuchó hablar de Stanislavski?
332
00:16:49,582 --> 00:16:52,284
¿No se supone
que estamos haciendo Chéjov?
333
00:16:52,284 --> 00:16:55,254
¿O es una comedia cualquiera
334
00:16:55,254 --> 00:16:58,424
donde solo decimos las frases
y le agregamos unas risas?
335
00:16:58,424 --> 00:17:00,126
- DAVID: Lillian, escucha.
- (GRITA) ¿Qué?
336
00:17:00,126 --> 00:17:02,494
- DAVID: Lillian.
- (GRITA) ¿Qué?
337
00:17:02,494 --> 00:17:05,364
Todo está bien. Creo que
lo de las risas es buena idea.
338
00:17:05,364 --> 00:17:07,166
- (ACTORES SE RÍEN)
- Ya cállate.
339
00:17:07,166 --> 00:17:09,301
DAVID: Es una escena hermosa.
Quiero repetirla.
340
00:17:09,301 --> 00:17:12,605
Empieza desde que entras.
El trasfondo sirve, por cierto.
341
00:17:12,605 --> 00:17:15,909
Más trasfondo, mejor.
Cuando estén listos.
342
00:17:15,909 --> 00:17:17,180
(SUSPIRA)
343
00:17:18,713 --> 00:17:19,815
Disculpa, David.
344
00:17:21,816 --> 00:17:23,817
Les pido disculpas.
(RISA NERVIOSA)
345
00:17:23,817 --> 00:17:26,986
Lo siento mucho.
Tuve insomnio anoche.
346
00:17:26,986 --> 00:17:28,621
Eso fue innecesario.
347
00:17:28,621 --> 00:17:30,226
Dime que lo tienes.
348
00:17:31,427 --> 00:17:32,224
Sí.
349
00:17:32,224 --> 00:17:34,293
LILLIAN: Desde que entro. Bien.
350
00:17:34,293 --> 00:17:38,130
Lo siento. A veces... No sé,
351
00:17:38,130 --> 00:17:41,704
trabajo de maneras no lineales.
352
00:17:42,638 --> 00:17:44,337
Está bien.
353
00:17:44,337 --> 00:17:46,739
DAVID: Gracias. De nuevo.
La formación está muy bien.
354
00:17:46,739 --> 00:17:47,874
Prolija.
355
00:17:47,874 --> 00:17:50,313
(ACTORES HABLAN EN VOZ BAJA)
356
00:17:51,112 --> 00:17:52,711
(SUSPIRA CON DESAPROBACIÓN)
357
00:17:52,711 --> 00:17:56,382
No hay excusa.
No importa la edad que tengas.
358
00:17:56,382 --> 00:17:58,284
Hay que aprenderse las frases.
359
00:17:58,284 --> 00:18:01,290
Estar siempre listo,
despierto, alerta.
360
00:18:03,291 --> 00:18:04,627
- (SUSPIRA)
-¿Qué?
361
00:18:07,557 --> 00:18:08,594
Le está costando.
362
00:18:08,594 --> 00:18:11,697
Llevamos semanas de ensayos
y no lo logra.
363
00:18:11,697 --> 00:18:14,133
David, tenemos que hablar
de la posibilidad
364
00:18:14,133 --> 00:18:15,835
de reemplazarla
antes de que sea tarde.
365
00:18:15,835 --> 00:18:17,136
Están por empezar los avances.
366
00:18:17,136 --> 00:18:19,171
- Ya es tarde.
- No, no es tarde.
367
00:18:19,171 --> 00:18:21,107
Haley Bemmel interpretó
este papel en Boston.
368
00:18:21,107 --> 00:18:23,442
Los del Times
quedaron fascinados.
369
00:18:23,442 --> 00:18:26,378
Podría venir y hacer
una interpretación en serio.
370
00:18:26,378 --> 00:18:28,581
¿Qué dices? Es una suplente.
371
00:18:28,581 --> 00:18:30,082
No es suplente.
372
00:18:30,082 --> 00:18:32,251
La va a reemplazar
como un favor personal,
373
00:18:32,251 --> 00:18:35,082
porque estamos en problemas,
David.
374
00:18:35,082 --> 00:18:37,756
Es brillante y tenemos suerte
de contar con ella.
375
00:18:37,756 --> 00:18:40,426
Bueno, mira, la gente
quiere ver a Lillian Hall.
376
00:18:40,426 --> 00:18:42,261
-¿Qué quieres?
- (RESOPLA) No.
377
00:18:42,261 --> 00:18:43,362
La gente quiere ver
378
00:18:43,362 --> 00:18:45,765
al genio de Manhattan,
David Fleming.
379
00:18:45,765 --> 00:18:47,200
Con o sin Lillian Hall.
380
00:18:47,200 --> 00:18:49,201
TÉCNICO: David, por favor.
381
00:18:49,201 --> 00:18:51,136
Hay 15 cosas que dependen
de esos diálogos.
382
00:18:51,136 --> 00:18:53,473
DAVID: Tienes razón.
Vamos a repetir.
383
00:18:53,473 --> 00:18:55,141
- Lo logrará.
-¿Eso crees?
384
00:18:55,141 --> 00:18:57,510
Sí. Es la primera dama
del teatro estadounidense,
385
00:18:57,510 --> 00:18:58,543
por Dios. Vamos.
386
00:18:58,543 --> 00:19:01,447
Era la primera dama
del teatro estadounidense.
387
00:19:01,447 --> 00:19:02,943
Haley Bemmel es la primera dama
388
00:19:02,943 --> 00:19:05,018
del teatro estadounidense
contemporáneo.
389
00:19:05,018 --> 00:19:06,952
Es nueva, audaz, emocionante
390
00:19:06,952 --> 00:19:09,422
y está lista
para saltar a la fama.
391
00:19:09,422 --> 00:19:11,657
No porque te hayas cogido
a Haley Bemmel, voy a...
392
00:19:11,657 --> 00:19:12,828
(RESOPLA) Basta.
393
00:19:14,129 --> 00:19:15,961
Sí.
394
00:19:15,961 --> 00:19:17,796
-¿Y?
- Esto es un maridaje, Jane.
395
00:19:17,796 --> 00:19:20,800
Lo tradicional y lo nuevo.
Lo bohemio y lo elegante.
396
00:19:20,800 --> 00:19:22,029
La necesito para esto, ¿sí?
397
00:19:22,029 --> 00:19:23,903
FLO: (INTERCOMUNICADOR)
Cuando estés listo.
398
00:19:23,903 --> 00:19:25,341
La necesito para brillar.
399
00:19:26,673 --> 00:19:28,642
Bien, damas y caballeros,
concentrémonos.
400
00:19:28,642 --> 00:19:30,538
- FLO: De vuelta, todos.
- (CARRASPEA)
401
00:19:30,538 --> 00:19:31,647
Entrada a Lillian.
402
00:19:35,712 --> 00:19:36,777
¡Entrada a Lillian!
403
00:19:36,777 --> 00:19:38,451
FLO: Denle la entrada a Lillian.
404
00:19:38,451 --> 00:19:40,286
Hmm, volvió a su camarín.
405
00:19:40,286 --> 00:19:42,789
- DAVID: Maldición.
- Qué bien. Esto es una locura.
406
00:19:42,789 --> 00:19:45,189
- Hay que hacer algo.
- DAVID: Yo me encargo.
407
00:19:46,628 --> 00:19:47,893
Muy bien.
408
00:19:47,893 --> 00:19:50,129
(RESPIRA HONDO)
409
00:19:50,129 --> 00:19:52,097
FLO: (POR INTERCOMUNICADOR)
Buenas noches.
410
00:19:52,097 --> 00:19:53,765
El ingreso es mañana,
12 del mediodía.
411
00:19:53,765 --> 00:19:57,269
- (ACTORES SE QUEJAN)
- FLO: Doce del mediodía,
media hora.
412
00:19:57,269 --> 00:19:59,538
- (LLAMAN A LA PUERTA)
- (PUERTA SE ABRE)
413
00:19:59,538 --> 00:20:02,946
- Lillian, querida.
- Oh, David. Hola.
414
00:20:05,346 --> 00:20:07,880
-¿Todo bien hoy?
- Sí.
415
00:20:07,880 --> 00:20:09,649
Yo estaba...
416
00:20:09,649 --> 00:20:10,883
(SOLLOZA) Ah.
417
00:20:10,883 --> 00:20:13,518
- Yo pensaba que...
- Pensabas:
418
00:20:13,518 --> 00:20:17,456
"Por favor, Dios, que Lillian
recuerde sus frases".
419
00:20:17,456 --> 00:20:20,592
- (AMBOS RÍEN POR LO BAJO)
- Bueno, sí, pero no.
420
00:20:20,592 --> 00:20:23,963
Disculpa. Creo que...
(TOSE, CARRASPEA)
421
00:20:23,963 --> 00:20:26,165
Debe ser mi alergia.
422
00:20:26,165 --> 00:20:27,334
Es esta época del año.
423
00:20:27,334 --> 00:20:28,635
- Claro.
- Ah...
424
00:20:28,635 --> 00:20:31,307
No sé, es que
me desorienta, pero...
425
00:20:32,140 --> 00:20:34,774
¡Uf! Lo voy a lograr,
tú lo sabes.
426
00:20:34,774 --> 00:20:36,913
- Siempre lo logras.
- Siempre lo logro.
427
00:20:37,513 --> 00:20:39,515
- Sí.
- (HABLA EN RUSO)
428
00:20:40,414 --> 00:20:43,286
- (HABLA EN RUSO)
- (SE RÍE)
429
00:20:44,218 --> 00:20:46,085
Claro. Por supuesto.
430
00:20:46,085 --> 00:20:47,948
Por mi salud. (SE RÍE)
431
00:20:47,948 --> 00:20:50,493
Es un poco
como hacer el amor, ¿no?
432
00:20:51,459 --> 00:20:53,429
-¿Qué cosa?
- Dirigir.
433
00:20:54,863 --> 00:20:55,995
Como dijo Nichols,
434
00:20:55,995 --> 00:20:57,730
es un poco como tener sexo.
435
00:20:57,730 --> 00:20:59,364
Uno se pregunta...
436
00:20:59,364 --> 00:21:00,599
si lo está haciendo bien.
437
00:21:00,599 --> 00:21:03,536
Sí, creo que nunca
se puede saber con certeza.
438
00:21:03,536 --> 00:21:05,938
O si lo haces tan bien
como el otro.
439
00:21:05,938 --> 00:21:10,413
Pero, David, aun si no fueras
tan bueno como el otro,
440
00:21:11,312 --> 00:21:13,445
¿qué puedes hacer?
441
00:21:13,445 --> 00:21:16,548
¿Qué más puedes hacer?
¿Qué podemos hacer?
442
00:21:16,548 --> 00:21:18,350
- (LLAMAN A LA PUERTA)
- (PUERTA SE ABRE)
443
00:21:18,350 --> 00:21:21,320
Repetir, cariño.
Ese es el secreto.
444
00:21:21,320 --> 00:21:24,060
Repetir, repetir y repetir.
445
00:21:25,193 --> 00:21:27,796
(LILLIAN SE RÍE)
446
00:21:31,628 --> 00:21:32,701
(SUSPIRA)
447
00:21:36,170 --> 00:21:37,670
¿Qué es esto?
448
00:21:37,670 --> 00:21:40,306
El médico de producción.
Lo llamé.
449
00:21:40,306 --> 00:21:42,541
Te verá a primera hora
y mejorarás enseguida.
450
00:21:42,541 --> 00:21:47,246
David, no soy
un viejo cacharro, ¿sabes?
451
00:21:47,246 --> 00:21:48,814
Me olvidé unas frases.
452
00:21:48,814 --> 00:21:50,917
Unas frases, varias veces,
y ahora una entrada.
453
00:21:50,917 --> 00:21:53,352
A esta altura
es asunto de la aseguradora.
454
00:21:53,352 --> 00:21:56,121
- LILLIAN: ¿Qué cosa?
- Y Jane insiste.
455
00:21:56,121 --> 00:21:58,361
Jane, claro, por supuesto.
456
00:22:00,094 --> 00:22:01,764
-¿Sabes qué?
- (DA UN GOLPE)
457
00:22:03,732 --> 00:22:06,535
Agradécele por su consideración.
458
00:22:09,938 --> 00:22:10,974
Está bien.
459
00:22:12,507 --> 00:22:14,043
- Lo haré.
- Sí.
460
00:22:19,281 --> 00:22:20,516
David.
461
00:22:22,117 --> 00:22:24,887
¿Acaso tengo opción?
462
00:22:26,621 --> 00:22:27,656
¿Y yo?
463
00:22:31,025 --> 00:22:32,061
Buenas noches.
464
00:22:34,329 --> 00:22:35,598
Buenas noches, Lillian.
465
00:22:44,506 --> 00:22:45,975
LILLIAN: Mierda. (SUSPIRA)
466
00:22:47,942 --> 00:22:49,913
(RESPIRA HONDO)
467
00:22:58,319 --> 00:23:00,319
♪ (MÚSICA SUAVE DE JAZZ) ♪
468
00:23:00,319 --> 00:23:01,925
LILLIAN: Lléveme a casa.
469
00:23:18,706 --> 00:23:21,110
♪ (LA MÚSICA CONTINÚA) ♪
470
00:23:24,012 --> 00:23:25,014
(EXHALA)
471
00:23:26,982 --> 00:23:29,149
- TY MAYNARD: "Camina bella...".
- (GRITO ASUSTADO)
472
00:23:29,149 --> 00:23:30,453
Cielos.
473
00:23:30,985 --> 00:23:32,017
Hola.
474
00:23:32,017 --> 00:23:36,455
"Como la noche de clima
despejado y cielos estrellados".
475
00:23:36,455 --> 00:23:38,758
¿Por qué siempre
estás acechando?
476
00:23:38,758 --> 00:23:42,262
Ya me jubilé.
Solo me queda acechar.
477
00:23:42,262 --> 00:23:43,929
(LILLIAN SE RÍE)
478
00:23:43,929 --> 00:23:48,635
Podría quedarme todo el día
mirando esta vista, ¿tú no?
479
00:23:48,635 --> 00:23:50,704
Lo hago. Todo el día.
480
00:23:50,704 --> 00:23:52,037
♪ (LA MÚSICA SE DESVANECE) ♪
481
00:23:52,037 --> 00:23:53,109
Todos los días.
482
00:23:53,875 --> 00:23:55,174
(SE RÍE)
483
00:23:55,174 --> 00:23:57,513
¿No tendrás la 16 horizontal?
484
00:23:58,447 --> 00:24:00,216
"Acabado", siete letras.
485
00:24:01,950 --> 00:24:02,952
¿Quieres hablar?
486
00:24:04,052 --> 00:24:05,521
- LILLIAN: No.
- TY: Mm.
487
00:24:06,420 --> 00:24:08,020
Algún día me dirás que sí.
488
00:24:08,020 --> 00:24:09,655
Lo dudo mucho.
489
00:24:09,655 --> 00:24:12,325
Y no quedan tantos días.
(EXHALA)
490
00:24:12,325 --> 00:24:14,697
Sí. ¿No es verdad?
491
00:24:19,133 --> 00:24:22,235
¿Algún día vas a hacer algo
con ese trozo de madera?
492
00:24:22,235 --> 00:24:24,503
Lleva meses ahí.
493
00:24:24,503 --> 00:24:26,406
Estoy esperando
a encontrarle la forma.
494
00:24:26,406 --> 00:24:27,539
LILLIAN: Ah.
495
00:24:27,539 --> 00:24:29,343
TY: No se puede actuar
hasta que se vea,
496
00:24:29,343 --> 00:24:31,310
ahí me pongo a trabajar
497
00:24:31,310 --> 00:24:34,775
para develar
lo que ya está dentro de él.
498
00:24:34,775 --> 00:24:36,181
LILLIAN: Ajá.
499
00:24:36,181 --> 00:24:37,753
Atrapado ahí dentro.
500
00:24:38,286 --> 00:24:40,023
(SUSPIRA) Escurridizo.
501
00:24:40,789 --> 00:24:41,790
TY: Sí.
502
00:24:43,224 --> 00:24:45,028
¿Cómo estuvo hoy el Sr. Chéjov?
503
00:24:46,327 --> 00:24:47,863
Escurridizo, también.
504
00:24:48,930 --> 00:24:50,396
TY: Qué grosero.
505
00:24:50,396 --> 00:24:52,799
♪ (MÚSICA SUAVE DE JAZZ) ♪
506
00:24:52,799 --> 00:24:54,201
Sí, sí.
507
00:24:54,201 --> 00:24:55,334
TY: Espera.
508
00:24:55,334 --> 00:24:57,270
No te vayas ahora,
el show recién comienza.
509
00:24:57,270 --> 00:24:58,771
Buenas noches, cretino.
510
00:24:58,771 --> 00:25:00,840
TY: "Cae la noche, sale la luna,
511
00:25:00,840 --> 00:25:04,077
el firmamento divide
el mar primigenio".
512
00:25:04,077 --> 00:25:05,111
(LILLIAN RÍE)
513
00:25:05,111 --> 00:25:09,618
"Y las estrellas se desprenden
de los cielos"
514
00:25:10,452 --> 00:25:11,720
Escoria.
515
00:25:13,287 --> 00:25:14,787
¿Qué hay con eso?
516
00:25:14,787 --> 00:25:17,760
La palabra de siete letras
para "acabado".
517
00:25:21,057 --> 00:25:22,731
Gracias, bella Lillian.
518
00:25:26,301 --> 00:25:28,905
♪ (LA MÚSICA SE DESVANECE) ♪
519
00:25:30,605 --> 00:25:32,208
KEITH: ¿Usted fue al médico?
520
00:25:34,843 --> 00:25:37,310
LILLIAN: Sí, claro que fui.
521
00:25:37,310 --> 00:25:40,083
Sigo las indicaciones.
Es lo que hago.
522
00:25:41,582 --> 00:25:43,382
DEMAYO: David
dijo que tiene problemas.
523
00:25:43,382 --> 00:25:44,917
¿Problemas? ¿Eso dijo?
524
00:25:44,917 --> 00:25:47,486
- (SE RÍE)
-¿Se ha olvidado unas frases?
525
00:25:47,486 --> 00:25:52,191
Sí, creo que es la alergia, doctor.
526
00:25:52,191 --> 00:25:53,325
Que me nubla la mente.
527
00:25:53,325 --> 00:25:55,494
Si me puede dar algo para eso...
528
00:25:55,494 --> 00:25:58,464
Claro. Pero primero,
si no le importa,
529
00:25:58,464 --> 00:26:00,133
querría hacer
un examen diagnóstico
530
00:26:00,133 --> 00:26:01,368
para descartar otras cosas.
531
00:26:01,368 --> 00:26:02,368
¿Un examen?
532
00:26:02,368 --> 00:26:04,704
Me encantan los exámenes.
(RISAS)
533
00:26:04,704 --> 00:26:06,806
Pero ¿puedo hacerlo en casa?
534
00:26:06,806 --> 00:26:09,208
Porque tengo que ir al teatro.
535
00:26:09,208 --> 00:26:10,843
Llego tarde al ensayo.
536
00:26:10,843 --> 00:26:13,112
DEMAYO: El jardín de los
cerezos. Ya tenemos entradas.
537
00:26:13,112 --> 00:26:16,082
Mi esposo y yo no nos
lo perderíamos. La admiramos.
538
00:26:16,082 --> 00:26:19,722
Desde que la vimos
en Un tranvía. (GIME)
539
00:26:20,087 --> 00:26:21,287
(SE RÍE)
540
00:26:21,287 --> 00:26:22,891
(ACENTO SUREÑO)
"Jovencito,
541
00:26:23,591 --> 00:26:26,158
¿nunca te han dicho
542
00:26:26,158 --> 00:26:30,099
que pareces un joven príncipe
de Las mil y una noches?".
543
00:26:31,032 --> 00:26:32,364
(SE RÍE)
544
00:26:32,364 --> 00:26:33,966
- (LILLIAN SE RÍE)
- Eso es.
545
00:26:33,966 --> 00:26:36,668
- Eso es.
- Fue hace mucho tiempo.
546
00:26:36,668 --> 00:26:39,842
DEMAYO: Vaya. Tome asiento.
Solo tardará un momento.
547
00:26:40,208 --> 00:26:41,640
De acuerdo.
548
00:26:41,640 --> 00:26:45,211
{\an8}Primero, le pido que recuerde
estas tres palabras.
549
00:26:45,211 --> 00:26:47,147
{\an8}Se las preguntaré al final.
550
00:26:47,147 --> 00:26:48,251
{\an8}Balón.
551
00:26:48,917 --> 00:26:49,949
{\an8}Árbol.
552
00:26:49,949 --> 00:26:51,020
{\an8}Bandera.
553
00:26:51,986 --> 00:26:54,821
Balón, árbol, bandera. (SE RÍE)
554
00:26:54,821 --> 00:26:57,289
{\an8}¿Cuál es la fecha de hoy?
Día y mes.
555
00:26:57,289 --> 00:26:59,926
{\an8}LILLIAN: Mm, martes, 3 de abril.
556
00:26:59,926 --> 00:27:02,165
DEMAYO:
¿Y cómo se llama este hospital?
557
00:27:02,697 --> 00:27:04,100
Rikers Island.
558
00:27:05,734 --> 00:27:07,667
(AMBOS SE RÍEN)
559
00:27:07,667 --> 00:27:10,804
- Riverside Memorial.
- DEMAYO: Muy bien.
560
00:27:10,804 --> 00:27:13,339
Le pido que empiece
a contar hacia atrás,
561
00:27:13,339 --> 00:27:15,775
empezando en 100, de a siete.
562
00:27:15,775 --> 00:27:17,544
-¿De a siete?
- DEMAYO: Ajá.
563
00:27:17,544 --> 00:27:18,881
Mm...
564
00:27:20,114 --> 00:27:21,150
Cien.
565
00:27:21,483 --> 00:27:22,718
Em...
566
00:27:25,019 --> 00:27:26,322
Noventa y tres.
567
00:27:28,022 --> 00:27:30,759
-¿Ochenta y seis?
- DEMAYO: Ajá.
568
00:27:32,126 --> 00:27:33,696
Setenta y nueve.
569
00:27:34,596 --> 00:27:36,299
Eh... 71.
570
00:27:36,798 --> 00:27:39,298
No. Setenta...
571
00:27:39,298 --> 00:27:40,900
y dos, seis... (QUEJIDO)
572
00:27:40,900 --> 00:27:44,837
¿Sabe?, nunca se me dieron
bien las matemáticas.
573
00:27:44,837 --> 00:27:47,243
- A mí tampoco.
- (AMBOS SE RÍEN)
574
00:27:47,775 --> 00:27:49,208
¿Qué es esto?
575
00:27:49,208 --> 00:27:53,680
Algo con lo que escribir
el final de esta obra.
576
00:27:53,680 --> 00:27:54,914
(DEMAYO SE RÍE)
577
00:27:54,914 --> 00:27:57,550
LILLIAN: Si sería tan amable
de darme una receta,
578
00:27:57,550 --> 00:27:59,686
ya debo irme.
579
00:27:59,686 --> 00:28:01,390
- Sí, claro.
- LILLIAN: Ajá.
580
00:28:02,690 --> 00:28:05,392
DEMAYO: ¿Hace cuánto
que aprieta el puño así?
581
00:28:05,392 --> 00:28:08,728
No me acuerdo. (SE RÍE)
582
00:28:08,728 --> 00:28:11,931
Bueno, espero
que disfrute de la obra.
583
00:28:11,931 --> 00:28:13,866
- Eso es seguro.
- LILLIAN: Bien.
584
00:28:13,866 --> 00:28:17,073
Eh, eh. Las tres palabras
que mencioné.
585
00:28:21,777 --> 00:28:23,443
(TEMBLOR EN LA VOZ) Hmm.
586
00:28:23,443 --> 00:28:24,780
Veamos...
587
00:28:25,680 --> 00:28:27,316
(INHALA HONDO)
588
00:28:28,717 --> 00:28:30,053
Un pájaro...
589
00:28:31,185 --> 00:28:33,189
cayó del árbol
590
00:28:34,055 --> 00:28:35,191
y...
591
00:28:37,625 --> 00:28:40,829
su madre lo estaba buscando.
(DUDA, RÍE)
592
00:28:42,029 --> 00:28:46,433
Vamos. ¿Quién además
de un elefante lo recordaría?
593
00:28:46,433 --> 00:28:48,635
Está bien. Una cosa más.
594
00:28:48,635 --> 00:28:50,173
Le prometo que es todo.
595
00:28:51,306 --> 00:28:53,109
Tome esta hoja de papel.
596
00:28:54,141 --> 00:28:58,110
Dóblela a la mitad,
dóblela a un cuarto,
597
00:28:58,110 --> 00:29:01,517
dóblela a la mitad de nuevo
y colóquela en el suelo.
598
00:29:02,416 --> 00:29:05,421
Si hace eso,
se libra de mí para siempre.
599
00:29:38,085 --> 00:29:39,122
(SUSPIRA)
600
00:29:53,535 --> 00:29:58,207
(ZUMBIDO)
601
00:29:59,675 --> 00:30:03,312
(ZUMBIDO FUERTE REPETITIVO)
602
00:30:07,649 --> 00:30:08,714
(EL ZUMBIDO SE DETIENE)
603
00:30:08,714 --> 00:30:11,054
- (RUIDO SORDO)
- (ZUMBIDOS INTERMITENTES)
604
00:30:19,127 --> 00:30:21,361
- (ZUMBIDO SE DETIENE)
- HOMBRE: Lilly, mi amor.
605
00:30:21,361 --> 00:30:22,895
(ECO DE PASOS)
606
00:30:22,895 --> 00:30:25,134
(BOCINAS DE VEHÍCULOS)
607
00:30:26,668 --> 00:30:29,906
(CONVERSACIONES ININTELIGIBLES)
608
00:30:36,111 --> 00:30:37,176
ALVIN WILLIAMS: Lillian.
609
00:30:37,176 --> 00:30:39,912
LILLIAN: Alvin, ¿qué haces aquí?
610
00:30:39,912 --> 00:30:42,348
David me llamó
por lo del médico.
611
00:30:42,348 --> 00:30:44,050
(SE RÍE) Dios mío.
612
00:30:44,050 --> 00:30:46,680
Voy a un médico
y ya llaman a mi agente.
613
00:30:46,680 --> 00:30:48,822
Si fuera algo grave,
yo te habría llamado.
614
00:30:48,822 --> 00:30:49,889
Pero ¿es verdad?
615
00:30:49,889 --> 00:30:52,592
Es la alergia, como les dije.
616
00:30:52,592 --> 00:30:54,961
- Alergia.
- Alergia. Estoy bien.
617
00:30:54,961 --> 00:30:57,557
Gracias a Dios. Qué alivio.
618
00:30:57,557 --> 00:30:59,031
Perdí a Billy Wilding
el otro día.
619
00:30:59,031 --> 00:31:01,333
- Lo sé.
- Y Jerry, como sabes,
620
00:31:01,333 --> 00:31:04,236
apenas puede caminar
sin su bastón
621
00:31:04,236 --> 00:31:06,740
y niños exploradores
que los sostengan.
622
00:31:06,740 --> 00:31:08,611
Estamos cayendo como moscas.
623
00:31:10,078 --> 00:31:12,745
- Yo no, querido.
- No, tú no.
624
00:31:12,745 --> 00:31:14,947
- Tú jamás.
- Yo jamás.
625
00:31:14,947 --> 00:31:17,750
Tú eres mi campeona
indestructible.
626
00:31:17,750 --> 00:31:20,454
Vamos, querido.
Acompáñame adentro.
627
00:31:20,454 --> 00:31:21,788
Lillian, ¿cómo te sientes?
628
00:31:21,788 --> 00:31:22,922
Estábamos preocupados.
629
00:31:22,922 --> 00:31:24,624
LILLIAN:
En perfecto estado. Gracias.
630
00:31:24,624 --> 00:31:25,691
DAVID: Lillian.
631
00:31:25,691 --> 00:31:27,160
- David.
-¿Cómo te fue?
632
00:31:27,160 --> 00:31:29,696
El médico dice
que soy la salud en persona.
633
00:31:29,696 --> 00:31:31,865
Era alergia.
634
00:31:31,865 --> 00:31:33,567
Bien. Le diré a Jane.
635
00:31:33,567 --> 00:31:34,967
Sí.
636
00:31:34,967 --> 00:31:36,803
Dile a Jane
que se vaya al diablo.
637
00:31:36,803 --> 00:31:38,905
- (EVAN SE RÍE)
- Veinte minutos.
638
00:31:38,905 --> 00:31:40,376
- Bien. Gracias.
- De acuerdo.
639
00:31:41,471 --> 00:31:42,308
JANE STONE: Aquí está.
640
00:31:42,308 --> 00:31:44,311
- HALEY BEMMEL: Es precioso.
- Gracias.
641
00:31:44,311 --> 00:31:45,211
Es hermoso.
642
00:31:45,211 --> 00:31:47,013
JANE: Aquí están
todos sus movimientos.
643
00:31:47,013 --> 00:31:49,415
Flo va a repasar
todo contigo el lunes.
644
00:31:49,415 --> 00:31:51,216
-¿Te parece bien?
- Sí. Por supuesto.
645
00:31:51,216 --> 00:31:53,256
- Muchas gracias...
- Estoy muy contenta...
646
00:31:55,290 --> 00:31:56,625
DAVID: Oigan, ¿qué sucede?
647
00:31:57,091 --> 00:31:58,490
LILLIAN: Disculpa.
648
00:31:58,490 --> 00:32:01,998
¿Me llamaste a mí al escenario
o a mi suplente?
649
00:32:02,597 --> 00:32:03,596
DAVID: A ti.
650
00:32:03,596 --> 00:32:04,700
LILLIAN: Ajá.
651
00:32:05,734 --> 00:32:07,566
Sra. Hall, con todo respeto.
652
00:32:07,566 --> 00:32:10,865
Solo quería empezar a estudiar
los movimientos.
653
00:32:10,865 --> 00:32:13,640
Pero es un privilegio
verla trabajar, de veras.
654
00:32:13,640 --> 00:32:15,411
Por supuesto. (SE RÍE)
655
00:32:18,145 --> 00:32:20,616
Y ese privilegio
es todo tuyo, ¿no?
656
00:32:25,687 --> 00:32:28,657
Bueno, ¿ensayamos?
657
00:32:29,757 --> 00:32:30,994
Sí, por favor.
658
00:32:46,307 --> 00:32:49,275
- Qué buena idea. Gracias.
- (RÍE POR LO BAJO) Está bien.
659
00:32:49,275 --> 00:32:52,115
DAVID: Exactamente así
haces que pierda confianza.
660
00:32:52,614 --> 00:32:53,616
Y yo también.
661
00:32:56,383 --> 00:32:58,051
DEMAYO:
¿Ve estas manchas?
662
00:32:58,051 --> 00:33:02,154
Son proteínas,
como azúcares en el cerebro.
663
00:33:02,154 --> 00:33:04,758
Bueno, un poquito
de azúcar en la cabeza
664
00:33:04,758 --> 00:33:06,726
no suena tan mal, ¿verdad?
665
00:33:06,726 --> 00:33:09,265
De hecho, sí, suena mal.
666
00:33:10,332 --> 00:33:11,367
Es malo.
667
00:33:13,000 --> 00:33:15,504
Se llaman cuerpos de Lewy.
668
00:33:17,706 --> 00:33:19,108
Es un tipo de demencia.
669
00:33:28,149 --> 00:33:31,254
¿Demencia? No. Es imposible.
670
00:33:32,721 --> 00:33:34,621
Aún no decido qué edad tengo,
671
00:33:34,621 --> 00:33:35,820
pero no soy tan vieja.
672
00:33:35,820 --> 00:33:39,362
La demencia con cuerpos de Lewy
puede aparecer desde los 50.
673
00:33:40,796 --> 00:33:42,431
Y puede evolucionar rápido.
674
00:33:44,198 --> 00:33:47,670
Usted tendrá
que poder recetarme algo.
675
00:33:48,636 --> 00:33:50,636
DEMAYO: Hay fármacos
para ralentizarlo,
676
00:33:50,636 --> 00:33:53,037
pero funcionan mejor
con una detección temprana.
677
00:33:58,112 --> 00:33:59,315
Entonces...
678
00:34:00,915 --> 00:34:02,351
¿Qué...?
679
00:34:03,546 --> 00:34:05,154
¿Qué me va a pasar?
680
00:34:05,987 --> 00:34:07,523
Deterioro cognitivo.
681
00:34:08,790 --> 00:34:11,327
Trastorno
de la función ejecutiva.
682
00:34:13,527 --> 00:34:16,199
Alucinaciones visuales
y auditivas.
683
00:34:18,499 --> 00:34:20,836
- Eso parece muy real.
- DEMAYO: Sí.
684
00:34:23,471 --> 00:34:25,641
-¿Y?
- DEMAYO: ¿Trastorno del sueño?
685
00:34:26,975 --> 00:34:28,440
Sí.
686
00:34:28,440 --> 00:34:30,146
DEMAYO: ¿Problemas de memoria?
687
00:34:30,712 --> 00:34:32,945
Sí, sí.
688
00:34:32,945 --> 00:34:35,147
Es una degeneración
multisistémica
689
00:34:35,147 --> 00:34:36,415
que al final llevará a...
690
00:34:36,415 --> 00:34:38,487
¿Mi salida final del escenario?
691
00:34:40,288 --> 00:34:42,225
Parece un pícnic.
692
00:34:48,029 --> 00:34:49,265
Entonces...
693
00:34:50,198 --> 00:34:53,302
Usted dijo que era rápido.
¿Qué tan rápido?
694
00:34:54,301 --> 00:34:57,206
DEMAYO: ¿Cuándo empezó
a notar lo de la mano?
695
00:34:58,206 --> 00:35:00,539
Dios, no lo sé. (DUDA)
696
00:35:00,539 --> 00:35:03,375
Fue durante
Shakespeare in the Park.
697
00:35:03,375 --> 00:35:05,881
¿Cuándo fue?
Hace dos temporadas.
698
00:35:06,681 --> 00:35:07,847
Hace dos años.
699
00:35:07,847 --> 00:35:10,850
Hace dos años, en julio, creo.
700
00:35:10,850 --> 00:35:13,252
- Tiene sentido.
- Sí.
701
00:35:13,252 --> 00:35:15,688
DEMAYO:
Los síntomas van a ir y venir.
702
00:35:15,688 --> 00:35:19,495
A veces, repentinamente.
Días buenos y días malos.
703
00:35:23,593 --> 00:35:24,700
Y, con el tiempo,
704
00:35:26,134 --> 00:35:28,271
cada vez menos días buenos.
705
00:35:31,806 --> 00:35:33,137
¿Está bien, Sra. Hall?
706
00:35:35,743 --> 00:35:37,914
-¿Qué?
- DEMAYO: ¿Se encuentra bien?
707
00:35:46,387 --> 00:35:48,691
No estoy para nada bien.
708
00:35:51,192 --> 00:35:54,863
Pero intento
elaborar un... un plan.
709
00:36:00,201 --> 00:36:02,835
♪ (MÚSICA DE AMBIENTE
EN ALTOPARLANTES) ♪
710
00:36:02,835 --> 00:36:05,808
(CONVERSACIONES ININTELIGIBLES)
711
00:36:13,380 --> 00:36:14,680
GEORGE TANNER:
Ojalá hubiéramos ido
712
00:36:14,680 --> 00:36:17,077
al restaurante de fusión
asiática del centro.
713
00:36:17,077 --> 00:36:19,218
Andrew dice que los dumplings
son excelentes.
714
00:36:19,218 --> 00:36:20,820
- Hola, queridos.
- MARGARET: ¡Hola, mamá!
715
00:36:20,820 --> 00:36:21,988
FINN TANNER: ¡Abuela!
716
00:36:21,988 --> 00:36:23,523
- (SE RÍE)
- MARGARET: Hola.
717
00:36:23,523 --> 00:36:24,457
Esto es...
718
00:36:24,457 --> 00:36:26,860
Es muy bonito,
nos tomó de sorpresa.
719
00:36:26,860 --> 00:36:30,295
Sí. A mí también. (SE RÍE)
720
00:36:30,295 --> 00:36:34,266
Tenía ganas
de estar con mi familia.
721
00:36:34,266 --> 00:36:36,068
-¿Está todo bien?
- (SE RÍE)
722
00:36:36,068 --> 00:36:38,171
- Hola, George.
- Hola, Lillian.
723
00:36:38,171 --> 00:36:39,672
LILLIAN: Tengo dos horas
724
00:36:39,672 --> 00:36:42,241
hasta tener
que regresar al teatro.
725
00:36:42,241 --> 00:36:44,377
- Quería verlos.
-¿Por algún tema?
726
00:36:44,377 --> 00:36:46,613
Hola. Queremos empezar
con unos rollos de huevo.
727
00:36:46,613 --> 00:36:48,782
Vamos a hacer el pedido
más tarde.
728
00:36:48,782 --> 00:36:49,949
MARGARET: Mamá, mira.
729
00:36:49,949 --> 00:36:51,784
Te los iba a dar después,
730
00:36:51,784 --> 00:36:53,319
pero te traje esto
731
00:36:53,319 --> 00:36:56,088
para cuando termines el ensayo
esta noche.
732
00:36:56,088 --> 00:36:58,457
Son pastelillos
de fresa y ruibarbo.
733
00:36:58,457 --> 00:37:00,493
El ruibarbo
es de nuestro jardín.
734
00:37:00,493 --> 00:37:02,395
- Vaya.
- Y lo envasé el verano pasado.
735
00:37:02,395 --> 00:37:04,400
(SE RÍE) ¿Ruibarbo?
736
00:37:05,133 --> 00:37:07,466
- Y pollos.
- MARGARET: Ajá.
737
00:37:07,466 --> 00:37:11,307
Ah, los lujos de Nueva Jersey.
(SE RÍE)
738
00:37:12,040 --> 00:37:13,807
¿Cómo va la obra, Lillian?
739
00:37:13,807 --> 00:37:16,342
Bien. Mal.
740
00:37:16,342 --> 00:37:18,210
(SE RÍE) ¿Y qué hay de ti?
741
00:37:18,210 --> 00:37:20,980
- Margaret dice que tienes...
- GEORGE: Sí.
742
00:37:20,980 --> 00:37:23,348
- Unas...
- Sí. Unas restauraciones.
743
00:37:23,348 --> 00:37:25,952
De paneles de madera
del siglo XVIII.
744
00:37:25,952 --> 00:37:27,320
¿Qué hay de la pintura?
745
00:37:27,320 --> 00:37:29,989
Nadie le compra pinturas
a un artista que no vende.
746
00:37:29,989 --> 00:37:33,158
Una de las paradojas de la vida.
747
00:37:33,158 --> 00:37:35,695
¿Qué sucede?
¿Por qué nos querías ver?
748
00:37:35,695 --> 00:37:38,001
-¿Eh?
-¿De qué querías hablar?
749
00:37:39,133 --> 00:37:40,503
Entonces...
750
00:37:43,672 --> 00:37:45,741
- Es que...
- (GOLPETEO EN LA MESA)
751
00:37:47,508 --> 00:37:49,345
MARGARET: Oye, ¿qué te dije?
752
00:37:50,277 --> 00:37:51,410
Muy bien hecho.
753
00:37:51,410 --> 00:37:53,813
Veo galletas de la fortuna
en tu futuro.
754
00:37:53,813 --> 00:37:55,847
- CAMARERO: ¿Rollos de huevo?
- FINN: ¡Sí!
755
00:37:55,847 --> 00:37:58,621
- MARGARET: Genial. Me encanta.
- FINN: Y quizás un postre.
756
00:37:59,255 --> 00:38:00,386
¿Lillian?
757
00:38:00,386 --> 00:38:02,621
- MARGARET: ¿Ya pediste?
- No, yo... Gracias.
758
00:38:02,621 --> 00:38:04,624
- (VOCES SUPERPUESTAS)
- GEORGE: ¿Un rollo?
759
00:38:04,624 --> 00:38:06,159
FINN: Gracias.
760
00:38:06,159 --> 00:38:07,226
¿Mm?
761
00:38:07,226 --> 00:38:08,628
¿De qué querías hablar?
762
00:38:08,628 --> 00:38:10,263
- No, solo...
- MARGARET: No.
763
00:38:10,263 --> 00:38:12,865
Solo quería verlos. Es todo.
764
00:38:12,865 --> 00:38:15,034
Oh. ¿Entonces...? Bueno.
765
00:38:15,034 --> 00:38:18,171
-¿Y qué vas a ordenar?
- Recién lo estaba pensando.
766
00:38:18,171 --> 00:38:19,539
Quiero los dumplings.
767
00:38:19,539 --> 00:38:22,175
y luego el salteado de pollo.
768
00:38:22,175 --> 00:38:23,409
MARGARET: Se ve muy picante.
769
00:38:23,409 --> 00:38:24,510
FINN: Me gusta lo picante.
770
00:38:24,510 --> 00:38:25,973
-¿Desde cuándo?
- Yo...
771
00:38:25,973 --> 00:38:27,512
¿Por qué no pides
lo del otro día?
772
00:38:27,512 --> 00:38:29,581
FINN: Estoy
entre el tofu y el moo shu,
773
00:38:29,581 --> 00:38:32,151
pero creo que voy
a pedir el moo shu.
774
00:38:32,151 --> 00:38:34,587
(VOCES AMORTIGUADAS
SUPERPUESTAS)
775
00:38:34,587 --> 00:38:36,856
- MARGARET: ¿Quieres pollo?
- FINN: No, pollo...
776
00:38:36,856 --> 00:38:39,728
♪ (MÚSICA INQUIETANTE) ♪
777
00:38:42,730 --> 00:38:44,567
♪ (MÚSICA PARA DE REPENTE) ♪
778
00:38:47,268 --> 00:38:49,738
¿Es un pastelillo
lo que veo ante mí?
779
00:38:50,404 --> 00:38:52,900
Un pequeño soborno de mi hija.
780
00:38:52,900 --> 00:38:54,940
Ah, el negocio de la familia.
781
00:38:54,940 --> 00:39:00,079
Por casualidad, ¿hay alguno
reservado para mí?
782
00:39:00,079 --> 00:39:03,852
Te daré uno si te vistes.
783
00:39:04,452 --> 00:39:05,821
(TY CARRASPEA)
784
00:39:06,555 --> 00:39:08,554
En una época, me sobornaban
785
00:39:08,554 --> 00:39:11,257
para que me quitara la ropa.
No para que me la pusiera.
786
00:39:11,257 --> 00:39:13,462
Lo dudo. Ten.
787
00:39:19,934 --> 00:39:21,967
¡Aj! Qué asco.
788
00:39:21,967 --> 00:39:23,235
¿No tienes decoro?
789
00:39:23,235 --> 00:39:25,099
TY: Lo abandoné hace 20 años.
790
00:39:25,099 --> 00:39:26,875
Al final,
todos terminamos muertos.
791
00:39:27,474 --> 00:39:29,641
No importa cómo vestimos,
792
00:39:29,641 --> 00:39:34,150
a dónde vamos
ni cómo masticamos la comida.
793
00:39:36,017 --> 00:39:37,316
- Mm.
- No lo sé.
794
00:39:37,316 --> 00:39:39,688
- (TY GIME)
-¿Qué es lo que importa?
795
00:39:41,690 --> 00:39:43,526
Las pequeñas cosas, supongo.
796
00:39:45,392 --> 00:39:47,130
- LILLIAN: Mm.
- Las pequeñas cosas.
797
00:39:48,329 --> 00:39:50,296
(SUENA EL TIMBRE)
798
00:39:50,296 --> 00:39:52,532
♪ (MÚSICA DE JAZZ SUAVE) ♪
799
00:39:52,532 --> 00:39:55,869
¿Estabas esperando... a alguien?
800
00:39:55,869 --> 00:39:58,004
Supongo que es posible.
801
00:39:58,004 --> 00:40:00,143
Mm. ¿Alguien para quien...
802
00:40:01,175 --> 00:40:02,711
te hayas desvestido?
803
00:40:04,245 --> 00:40:06,946
Sí, eso parece.
804
00:40:06,946 --> 00:40:08,581
Eso parece. Sí.
805
00:40:08,581 --> 00:40:11,551
- (AMBOS SE RÍEN)
- Sí.
806
00:40:11,551 --> 00:40:13,385
- Oh.
- Será mejor que te vayas.
807
00:40:13,385 --> 00:40:16,589
Antes de que mi curiosidad
mate al gato.
808
00:40:16,589 --> 00:40:18,524
Antes de que me vuelva
demasiado viejo.
809
00:40:18,524 --> 00:40:20,796
En fin,
gracias por el pastelillo,
810
00:40:21,296 --> 00:40:22,498
pastelillo.
811
00:40:26,901 --> 00:40:28,871
(SE ABRE LA PUERTA)
812
00:40:30,504 --> 00:40:33,176
♪ (INQUIETANTE
MÚSICA DE ENSUEÑOS) ♪
813
00:40:34,610 --> 00:40:36,175
¡Un paso atrás!
814
00:40:36,175 --> 00:40:37,746
O me desnudo.
815
00:40:39,046 --> 00:40:40,483
- Yuju.
- (EXCLAMA)
816
00:40:46,354 --> 00:40:47,590
(SE CIERRA LA PUERTA)
817
00:40:50,891 --> 00:40:53,129
KEITH: ¿De veras pensó
en ponerle fin a todo?
818
00:40:54,195 --> 00:40:56,732
♪ (LA MÚSICA CONTINÚA) ♪
819
00:41:00,101 --> 00:41:02,138
(RESPIRA HONDO)
820
00:41:07,175 --> 00:41:08,808
- (LLAMAN A LA PUERTA)
-¿Qué?
821
00:41:08,808 --> 00:41:10,543
Vinieron los del kit de prensa.
822
00:41:10,543 --> 00:41:12,344
Te piden solo dos minutos.
823
00:41:12,344 --> 00:41:13,678
- LILLIAN: (GIME) ¿En serio?
- Sí.
824
00:41:13,678 --> 00:41:15,749
- Bien. De acuerdo.
- EDITH: Bien, chicos. Vamos.
825
00:41:15,749 --> 00:41:17,750
- Bien rápido.
- KEITH: Hola, Sra. Hall.
826
00:41:17,750 --> 00:41:19,151
- Hola.
- KEITH: Es un honor.
827
00:41:19,151 --> 00:41:21,087
- Soy Keith y él es Phil.
- Phil.
828
00:41:21,087 --> 00:41:22,454
LILLIAN: Phil. Mucho gusto.
829
00:41:22,454 --> 00:41:24,490
- Bien.
- Hagámoslo en el sofá.
830
00:41:24,490 --> 00:41:26,020
Sí. Aquí sería estupendo.
831
00:41:26,020 --> 00:41:26,893
LILLIAN: Muy bien. ¿Aquí?
832
00:41:26,893 --> 00:41:29,195
- KEITH: Gracias por recibirnos.
-¡Claro!
833
00:41:29,195 --> 00:41:31,225
Sí, sí. Muy bien.
834
00:41:31,225 --> 00:41:33,199
- Tengo ensayo. Rápido.
- Oh, claro. Sí.
835
00:41:33,199 --> 00:41:34,501
- Vamos.
- KEITH: ¿Listo?
836
00:41:34,501 --> 00:41:35,768
- PHIL: Sí. Grabando.
- Bien.
837
00:41:35,768 --> 00:41:38,738
KEITH: Señora Hall, 49 años,
206 obras,
838
00:41:38,738 --> 00:41:41,140
en ocasiones dos años,
hasta tres años
839
00:41:41,140 --> 00:41:42,608
el mismo papel noche tras noche.
840
00:41:42,608 --> 00:41:44,238
¿Cómo hace
para que no sea aburrido?
841
00:41:44,238 --> 00:41:46,746
LILLIAN: No es aburrido
para el público.
842
00:41:46,746 --> 00:41:49,849
Ellos lo están viendo
por primera vez.
843
00:41:49,849 --> 00:41:52,051
- Esa es la clave.
- KEITH: Ajá.
844
00:41:52,051 --> 00:41:55,787
¿Aun cuando está enferma?
¿Ya se enfermó de gravedad?
845
00:41:55,787 --> 00:42:00,393
LILLIAN: Sí. (SE RÍE)
Casi al borde de la muerte.
846
00:42:00,393 --> 00:42:02,562
Pero no importa.
847
00:42:02,562 --> 00:42:04,330
Si digo que voy a estar, estoy.
848
00:42:04,330 --> 00:42:06,165
EVAN: No te engañes.
849
00:42:06,165 --> 00:42:07,634
Por una vez en la vida,
850
00:42:07,634 --> 00:42:09,636
debes mirar la verdad de frente.
851
00:42:09,636 --> 00:42:10,907
¡No, déjame!
852
00:42:16,478 --> 00:42:18,214
No me digas nada.
853
00:42:24,685 --> 00:42:26,956
(CON VOZ DÉBIL)
Quiero ir con él.
854
00:42:27,455 --> 00:42:29,489
Quiero estar con él.
855
00:42:29,489 --> 00:42:31,056
Luba.
856
00:42:31,056 --> 00:42:33,993
♪ (INQUIETANTE
MÚSICA DE ENSUEÑOS) ♪
857
00:42:33,993 --> 00:42:35,898
(SOLLOZA SUAVEMENTE)
858
00:42:37,199 --> 00:42:38,201
Ja.
859
00:42:39,667 --> 00:42:41,670
No soy nada sin él.
860
00:42:45,339 --> 00:42:46,642
(EN VOZ BAJA) Nada.
861
00:42:48,242 --> 00:42:50,613
Nada. No soy nada sin él.
862
00:42:51,480 --> 00:42:52,681
Nada.
863
00:42:53,882 --> 00:42:56,352
♪ (LA MÚSICA CONTINÚA) ♪
864
00:42:59,621 --> 00:43:00,823
(GIME DESPACIO)
865
00:43:01,656 --> 00:43:03,859
(RESPIRACIÓN AGITADA)
866
00:43:09,463 --> 00:43:11,134
HOMBRE:
(ECO) Oh, Lilly, mi amor.
867
00:44:04,386 --> 00:44:07,390
(LADRIDOS)
868
00:44:17,865 --> 00:44:21,270
HOMBRE: Por siempre
y para toda la eternidad.
869
00:44:22,403 --> 00:44:25,174
La grandeza reside más allá
870
00:44:26,775 --> 00:44:28,177
de los peores miedos.
871
00:44:38,319 --> 00:44:41,115
(ECO DE CONVERSACIONES)
872
00:44:41,115 --> 00:44:43,226
(GORJEO DE PÁJAROS)
873
00:44:46,061 --> 00:44:48,031
(LADRIDOS)
874
00:44:58,807 --> 00:45:01,207
♪ (LA MÚSICA SE DESVANECE) ♪
875
00:45:01,207 --> 00:45:04,911
¿Me ibas a ocultar esto
para siempre o qué?
876
00:45:04,911 --> 00:45:07,847
¿Qué? Es...
Quiero decir, no es nada.
877
00:45:07,847 --> 00:45:10,115
- Es una ayuda para recordar.
-¿Recordar qué?
878
00:45:10,115 --> 00:45:12,321
- Mis frases.
- No digas "tus frases".
879
00:45:12,854 --> 00:45:14,720
La galantamina es...
880
00:45:14,720 --> 00:45:17,691
"El cerdo que me guiará
hacia las trufas".
881
00:45:17,691 --> 00:45:19,125
EDITH: No me cites a Albee.
882
00:45:19,125 --> 00:45:22,061
Llevo 25 años repasando frases
contigo, no me tomes el pelo.
883
00:45:22,061 --> 00:45:24,331
- Te tengo en la mira.
-¿Qué? Si no hago nada.
884
00:45:24,331 --> 00:45:25,398
EDITH: Sí.
885
00:45:25,398 --> 00:45:27,070
- Esto no es...
- Una obra.
886
00:45:28,637 --> 00:45:30,273
Yo sé para qué es esto.
887
00:45:31,006 --> 00:45:32,942
Pasé por esto con mi padre.
888
00:45:33,708 --> 00:45:37,113
Así que evítame la farsa.
889
00:45:39,214 --> 00:45:41,150
- Tu padre tuvo...
- EDITH: Sí.
890
00:45:42,817 --> 00:45:45,989
- Yo no lo sabía.
- No me preguntaste, ¿o sí?
891
00:45:49,323 --> 00:45:50,490
¿Qué tan grave es?
892
00:45:50,490 --> 00:45:51,991
"Algo está tomando su rumbo".
893
00:45:51,991 --> 00:45:55,060
¡Por el amor de Dios, Lillian!
894
00:45:55,060 --> 00:45:57,430
-¿Qué tan grave es?
-¿Qué importancia tiene?
895
00:45:57,430 --> 00:46:00,265
Muchísima. Créeme.
896
00:46:00,265 --> 00:46:02,968
- No es importante.
- EDITH: ¿No es importante?
897
00:46:02,968 --> 00:46:05,672
Si no es importante,
¿qué diablos lo es?
898
00:46:05,672 --> 00:46:07,406
Y no me digas "la obra".
899
00:46:07,406 --> 00:46:09,409
Estamos hablando de tu vida.
900
00:46:09,409 --> 00:46:13,216
La obra es mi vida ahora.
901
00:46:13,849 --> 00:46:16,782
Y nadie me va a quitar eso.
902
00:46:16,782 --> 00:46:18,887
Voy a superar esto.
903
00:46:20,689 --> 00:46:22,855
Y tú me vas a ayudar.
904
00:46:22,855 --> 00:46:24,924
Oh, no. Ni en broma.
905
00:46:24,924 --> 00:46:26,625
Tengo la medicación.
906
00:46:26,625 --> 00:46:29,962
La medicación te ayuda
hasta un punto.
907
00:46:29,962 --> 00:46:32,631
- Me ayudará lo necesario.
- EDITH: No.
908
00:46:32,631 --> 00:46:34,934
- No. No.
- (SACUDE EL FRASCO DE PASTILLAS)
909
00:46:34,934 --> 00:46:36,770
"No". ¿Qué signifca "no"?
910
00:46:36,770 --> 00:46:39,105
"No" significa
que, de ninguna manera,
911
00:46:39,105 --> 00:46:40,740
voy a permitir que te presentes
912
00:46:40,740 --> 00:46:42,375
frente a 2000 personas
por noche...
913
00:46:42,375 --> 00:46:45,111
-¿Qué? No hay 2000
asientos en Broadway.
- ...arriesgues tu vida...
914
00:46:45,111 --> 00:46:47,880
- y arruines tu reputación.
- El Lyceum tiene 950.
915
00:46:47,880 --> 00:46:52,518
¡Me da igual si es frente
a 47 elfos y tres gorilas!
916
00:46:52,518 --> 00:46:54,423
¡No voy a pasar por eso!
917
00:46:56,424 --> 00:46:57,991
¡Y tú tampoco deberías!
918
00:46:57,991 --> 00:46:59,926
Y tu público tampoco,
919
00:46:59,926 --> 00:47:01,897
así que no cuentes conmigo.
920
00:47:02,564 --> 00:47:03,729
Edith, ¡basta!
921
00:47:03,729 --> 00:47:05,031
¡No!
922
00:47:05,031 --> 00:47:07,270
¡No seré parte de esto!
923
00:47:19,347 --> 00:47:23,052
♪ (MÚSICA LÚGUBRE Y DRAMÁTICA) ♪
924
00:47:28,489 --> 00:47:31,160
(CONVERSACIÓN ININTELIGIBLE)
925
00:47:33,394 --> 00:47:35,961
FLO: (POR INTERCOMUNICADOR)
A sus lugares.
926
00:47:35,961 --> 00:47:38,263
Vamos a repetir
la entrada de Lubov.
927
00:47:38,263 --> 00:47:40,299
- (GALOPE, RELINCHO)
- LOPAKHIN: Oigo los carruajes.
928
00:47:40,299 --> 00:47:42,001
- DUNYASHA: ¡Ya llegan!
- Aquí están.
929
00:47:42,001 --> 00:47:44,573
- Es suficiente.
-¡Entremos!
930
00:47:45,374 --> 00:47:47,373
Pasemos por aquí.
931
00:47:47,373 --> 00:47:49,408
Ubiquémonos rápido.
932
00:47:49,408 --> 00:47:52,211
Acomódense un momento
y primer diálogo.
933
00:47:52,211 --> 00:47:54,550
¿Recuerdas este cuarto, mamá?
934
00:47:57,652 --> 00:47:58,818
El cuarto del bebé.
935
00:47:58,818 --> 00:48:00,987
(EXCLAMA) Oh.
936
00:48:00,987 --> 00:48:04,193
Yo dormía aquí cuando era niña.
937
00:48:05,259 --> 00:48:08,397
Y aquí estoy, como si fuera
una niña otra vez.
938
00:48:09,464 --> 00:48:11,100
Déjame recordar.
939
00:48:16,538 --> 00:48:18,572
Por el amor de Dios.
940
00:48:18,572 --> 00:48:20,543
¿No te has olvidado, Luba?
941
00:48:23,178 --> 00:48:25,148
Lo siento, David. Me harté.
942
00:48:25,980 --> 00:48:28,347
LILLIAN: El rojo, en la esquina.
943
00:48:28,347 --> 00:48:31,216
JANE: Se llama industria
del espectáculo, ¿no?
944
00:48:31,216 --> 00:48:34,190
No "arte del espectáculo".
Industria del espectáculo.
945
00:48:35,023 --> 00:48:37,693
♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪
946
00:48:45,599 --> 00:48:48,033
JANE: ¿Yo estaría haciendo
Chéjov en Broadway
947
00:48:48,033 --> 00:48:50,106
por otro motivo
que el de obtener ganancia?
948
00:48:52,208 --> 00:48:53,272
No.
949
00:48:53,272 --> 00:48:56,312
Pero estoy haciendo
Chéjov en Broadway, ¿no?
950
00:48:57,611 --> 00:49:00,680
Este no es otro maldito
musical de porquería.
951
00:49:00,680 --> 00:49:02,351
Es Chéjov, carajo.
952
00:49:06,621 --> 00:49:08,457
No grabaste eso, ¿o sí?
953
00:49:12,761 --> 00:49:14,360
Si se sabe, no va a ser bueno.
954
00:49:14,360 --> 00:49:16,396
No les importa
porque es un negocio.
955
00:49:16,396 --> 00:49:17,664
(VOCES SUPERPUESTAS)
956
00:49:17,664 --> 00:49:19,002
Shh.
957
00:49:19,801 --> 00:49:21,037
EVAN: Oye, Lillian.
958
00:49:22,037 --> 00:49:25,108
Van a cancelar los avances.
959
00:49:31,479 --> 00:49:32,579
Sí, es cierto.
960
00:49:32,579 --> 00:49:33,682
¿Dónde está Jane?
961
00:49:38,319 --> 00:49:40,319
LILLIAN:
¿Vas a cancelar los avances?
962
00:49:40,319 --> 00:49:42,521
Así es, problemas técnicos
con el estudio.
963
00:49:42,521 --> 00:49:44,857
- ♪ (MÚSICA SE DETIENE) ♪
- Nadie se lo creerá.
964
00:49:44,857 --> 00:49:47,126
Solo intento
que el tren no descarrile.
965
00:49:47,126 --> 00:49:48,562
Mañana tienes el día libre.
966
00:49:48,562 --> 00:49:49,763
Cancelaremos el martes.
967
00:49:49,763 --> 00:49:51,692
Volveremos el miércoles.
968
00:49:51,692 --> 00:49:53,132
Ensayaremos
hasta que estemos listos
969
00:49:53,132 --> 00:49:56,135
y, cuando estemos listos,
haremos los avances.
970
00:49:56,135 --> 00:49:59,105
LILLIAN: ¿Vas a poner
en riesgo públicamente
971
00:49:59,105 --> 00:50:02,108
la integridad artística
de toda la compañía?
972
00:50:02,108 --> 00:50:03,375
¡Tú no puedes hablar
973
00:50:03,375 --> 00:50:06,874
de integridad
artística, Lillian!
974
00:50:06,874 --> 00:50:09,582
Porque uno de los patrocinadores
ya se retiró.
975
00:50:09,582 --> 00:50:11,116
Pero si prefieres
976
00:50:11,116 --> 00:50:14,190
que les diga el verdadero motivo
por el que cancelamos,
977
00:50:15,122 --> 00:50:16,359
puedo hacerlo.
978
00:50:18,993 --> 00:50:20,793
O puedo limitarme a decir
979
00:50:20,793 --> 00:50:24,267
"problemas técnicos
con el estudio".
980
00:50:30,806 --> 00:50:32,906
(JANE RESPIRA AGITADA)
981
00:50:32,906 --> 00:50:34,343
Buenas noches, Lillian.
982
00:50:52,961 --> 00:50:54,230
(SE ABRE LA PUERTA)
983
00:50:55,830 --> 00:50:58,434
(RESPIRA HONDO)
984
00:51:01,370 --> 00:51:02,405
(EXHALA)
985
00:51:09,177 --> 00:51:11,180
(CREPITAR DE CIGARRILLO)
986
00:51:11,846 --> 00:51:13,216
- (SUSPIRA)
- (TY EXHALA)
987
00:51:14,081 --> 00:51:16,181
Ty, ¿nunca duermes?
988
00:51:16,181 --> 00:51:18,654
- Dormir es perder el tiempo.
- (SE RÍE)
989
00:51:19,854 --> 00:51:23,823
¿Estás esperando a alguna
de tus visitas vespertinas?
990
00:51:23,823 --> 00:51:26,091
Ya vino y se fue.
991
00:51:26,091 --> 00:51:28,828
Estoy disfrutando
de la calidez posterior.
992
00:51:28,828 --> 00:51:31,634
- (SE RÍE)
- La dicha poscoital.
993
00:51:32,167 --> 00:51:33,536
¡Sátiro!
994
00:51:35,503 --> 00:51:36,505
(SE RÍE)
995
00:51:38,774 --> 00:51:39,842
Ajá.
996
00:51:41,776 --> 00:51:42,845
(GIME)
997
00:51:45,446 --> 00:51:48,517
¿Y qué te da insomnio a ti?
998
00:51:50,852 --> 00:51:52,388
No he comprado ningún...
999
00:51:53,454 --> 00:51:55,691
regalo para la noche
de estreno aún.
1000
00:51:58,326 --> 00:52:01,026
Los Barrymore... (SE RÍE)
1001
00:52:01,026 --> 00:52:04,063
...se regalaban manzanas.
1002
00:52:04,063 --> 00:52:06,466
Una manzana
para la noche de estreno.
1003
00:52:06,466 --> 00:52:08,437
- Muy tierno.
- LILLIAN: Sí.
1004
00:52:11,006 --> 00:52:12,308
¿Crees...
1005
00:52:13,141 --> 00:52:16,612
que el arte trasciende la vida?
1006
00:52:18,747 --> 00:52:20,046
Sí.
1007
00:52:20,046 --> 00:52:21,681
Los martes y los jueves.
1008
00:52:21,681 --> 00:52:22,849
(AMBOS SE RÍEN)
1009
00:52:22,849 --> 00:52:23,983
TY: Mm.
1010
00:52:23,983 --> 00:52:25,451
- De veras.
- (TARTAMUDEA)
1011
00:52:25,451 --> 00:52:27,086
- (SE RÍE)
-¿De veras?
1012
00:52:27,086 --> 00:52:29,021
Me resulta demasiado serio.
1013
00:52:29,021 --> 00:52:31,290
Digo, ¿qué significa
eso de trascender?
1014
00:52:31,290 --> 00:52:33,426
- Trascender. Elevarse.
- Ajá.
1015
00:52:33,426 --> 00:52:36,929
Ir en busca de algo
más grande, algo más.
1016
00:52:36,929 --> 00:52:38,163
Sí, comprendo.
1017
00:52:38,163 --> 00:52:39,903
Es posible, ¿sabes?
1018
00:52:41,603 --> 00:52:42,771
En el escenario.
1019
00:52:45,140 --> 00:52:46,272
(SUSPIRO)
1020
00:52:46,272 --> 00:52:49,445
Ese salto, cada noche,
1021
00:52:50,311 --> 00:52:51,714
hacia lo desconocido.
1022
00:52:52,681 --> 00:52:53,716
Mm.
1023
00:52:54,182 --> 00:52:57,149
Carson lo llamaba
1024
00:52:57,149 --> 00:52:59,852
"la eternidad en un instante".
1025
00:52:59,852 --> 00:53:00,957
(SE RÍE)
1026
00:53:03,024 --> 00:53:04,260
¿Lo extrañas?
1027
00:53:09,130 --> 00:53:12,468
Lo veo todos los días.
1028
00:53:16,070 --> 00:53:18,741
Siento que me está esperando,
1029
00:53:19,440 --> 00:53:22,245
acercándome cada vez más.
1030
00:53:25,881 --> 00:53:27,883
Ese es mi lugar, a su lado.
1031
00:53:30,318 --> 00:53:34,657
Todo lo que he llegado
a saber sobre la vida
1032
00:53:36,924 --> 00:53:37,994
es a su lado.
1033
00:53:39,094 --> 00:53:41,260
- Sí.
- LILLIAN: Mm.
1034
00:53:41,260 --> 00:53:43,129
"El vino entra por la boca".
1035
00:53:43,129 --> 00:53:47,336
- ♪ (MÚSICA SUAVE DE JAZZ) ♪
-"Y el amor entra por los ojos.
1036
00:53:48,602 --> 00:53:50,437
Es todo lo que sabemos
de la vida,
1037
00:53:50,437 --> 00:53:52,508
antes de envejecer y morir.
1038
00:53:53,608 --> 00:53:54,843
Llevo el vaso
1039
00:53:55,711 --> 00:53:56,779
a mi boca,
1040
00:53:57,612 --> 00:53:58,781
te miro
1041
00:53:59,881 --> 00:54:01,617
y suspiro".
1042
00:54:03,217 --> 00:54:04,988
(SE RÍE) Mm.
1043
00:54:11,092 --> 00:54:12,761
-¿Ty?
- TY: ¿Sí?
1044
00:54:24,673 --> 00:54:25,841
¿Me das un beso?
1045
00:54:27,308 --> 00:54:29,845
Por favor, solo una vez.
1046
00:54:32,446 --> 00:54:36,115
Quiero recordar cómo se siente.
1047
00:54:36,115 --> 00:54:39,888
Quiero llevarme
ese recuerdo conmigo.
1048
00:54:40,889 --> 00:54:41,925
Por favor.
1049
00:54:44,726 --> 00:54:46,996
Oh, Lilly.
1050
00:54:58,139 --> 00:54:59,375
(LILLIAN SE RÍE)
1051
00:55:02,276 --> 00:55:04,780
(AMBOS RESPIRAN AGITADOS)
1052
00:55:10,552 --> 00:55:13,689
- Sí.
- (AMBOS SE RÍEN)
1053
00:55:19,226 --> 00:55:21,325
Bueno... (SE RÍE)
1054
00:55:28,235 --> 00:55:29,438
Qué encantador.
1055
00:55:39,748 --> 00:55:41,375
♪ (MÚSICA SE DESVANECE) ♪
1056
00:55:41,375 --> 00:55:43,817
LILLIAN: (POR TELÉFONO)
Edith, estoy en el piso.
1057
00:55:43,817 --> 00:55:46,019
Me caí. Me rompí algo.
1058
00:55:46,019 --> 00:55:47,053
No me puedo levantar.
1059
00:55:47,053 --> 00:55:50,626
Lillian, lo creas o no,
sé cuando estás actuando.
1060
00:55:50,925 --> 00:55:51,995
(SE RÍE)
1061
00:55:53,762 --> 00:55:55,161
(SUSPIRA)
1062
00:55:55,161 --> 00:55:56,596
(CUELGA EL TELÉFONO)
1063
00:55:56,596 --> 00:55:59,435
(SE RÍE)
1064
00:56:39,408 --> 00:56:43,012
(ZUMBIDO AGUDO)
1065
00:56:55,389 --> 00:56:57,026
(EL ZUMBIDO CONTINÚA)
1066
00:57:05,299 --> 00:57:07,736
- (ZUMBIDO SE DETIENE DE REPENTE)
- (SIRENA)
1067
00:57:08,369 --> 00:57:10,539
(BOCINAS DE AUTOMÓVILES)
1068
00:57:13,308 --> 00:57:14,543
Espere.
1069
00:57:24,486 --> 00:57:25,688
TAXISTA: ¿A dónde?
1070
00:57:30,692 --> 00:57:32,128
¿Adónde vamos, señora?
1071
00:57:42,337 --> 00:57:46,242
Al 128... de la calle...
1072
00:57:47,142 --> 00:57:49,375
59 Oeste.
1073
00:57:49,375 --> 00:57:51,147
TAXISTA:
Parte sur de Central Park.
1074
00:58:05,494 --> 00:58:06,729
¿Señora Lillian?
1075
00:58:13,001 --> 00:58:14,737
(SE RÍE) Ben.
1076
00:58:18,406 --> 00:58:19,608
(SE RÍE)
1077
00:58:22,209 --> 00:58:23,212
(CIERRAN LA PUERTA)
1078
00:58:24,446 --> 00:58:26,145
Ben. Ben.
1079
00:58:26,145 --> 00:58:28,512
Hay un caballero esperándola.
1080
00:58:31,953 --> 00:58:33,786
DAVID:
Sí, no recuerdo quién lo dijo.
1081
00:58:33,786 --> 00:58:37,757
Alguien dijo que dirigir
es como ser obstetra.
1082
00:58:37,757 --> 00:58:40,694
Ayudas a dar a luz al bebé.
No es tuyo.
1083
00:58:40,694 --> 00:58:42,294
Lo sabes. No eres el padre.
1084
00:58:42,294 --> 00:58:45,364
Es como ser partera.
1085
00:58:45,364 --> 00:58:47,367
- Lillian.
- LILLIAN: David.
1086
00:58:47,367 --> 00:58:48,601
Hola.
1087
00:58:48,601 --> 00:58:50,670
- Lo siento. ¿Olvidé...?
- DAVID: No, yo lo siento.
1088
00:58:50,670 --> 00:58:52,605
Me aparecí sin avisarte.
1089
00:58:52,605 --> 00:58:54,541
- LILLIAN: Oh.
- Pensé que podríamos hablar
1090
00:58:54,541 --> 00:58:56,576
fuera del teatro, en privado.
1091
00:58:56,576 --> 00:58:57,677
Y... ¡Cuidado!
1092
00:58:57,677 --> 00:59:00,214
-¡Uh!
- Te tengo. ¿Está bien?
1093
00:59:00,214 --> 00:59:01,413
Vamos a...
1094
00:59:01,413 --> 00:59:02,982
-¿Quieres sentarte?
- Sí.
1095
00:59:02,982 --> 00:59:05,254
-¿Estás bien?
- (SUSPIRA) De repente,
1096
00:59:06,354 --> 00:59:09,192
me sentí un poco,
no sé, mareada.
1097
00:59:11,059 --> 00:59:13,696
El trabajo es asegurarte
de que nada salga mal.
1098
00:59:14,730 --> 00:59:16,561
Siempre algo sale mal.
1099
00:59:16,561 --> 00:59:19,002
Y, cuando sucede,
el trabajo es actuar.
1100
00:59:22,203 --> 00:59:24,140
¿Tienes familia?
1101
00:59:26,140 --> 00:59:27,907
No que se pueda decir, no.
1102
00:59:27,907 --> 00:59:30,179
¿Casado?
1103
00:59:30,512 --> 00:59:31,714
No.
1104
00:59:32,479 --> 00:59:35,151
-¿Hijos?
- No, Lillian.
1105
00:59:36,384 --> 00:59:39,353
Es la obra y nada más, ¿no?
1106
00:59:39,353 --> 00:59:40,756
Sí.
1107
00:59:41,890 --> 00:59:42,926
Sí.
1108
00:59:43,959 --> 00:59:45,324
Entonces,
1109
00:59:45,324 --> 00:59:47,063
salvas al bebé,
pase lo que pase.
1110
00:59:51,500 --> 00:59:52,735
Oye.
1111
00:59:54,469 --> 00:59:55,738
¿Tienes auto?
1112
00:59:58,573 --> 01:00:00,440
(SUENA EL TIMBRE)
1113
01:00:00,440 --> 01:00:02,745
(GORJEO DE PÁJAROS)
1114
01:00:04,545 --> 01:00:06,113
- (ABREN LA PUERTA)
- MARGARET: ¿Mamá?
1115
01:00:06,113 --> 01:00:07,312
¿Ah?
1116
01:00:07,312 --> 01:00:10,344
¡Dios mío! ¿Qué haces aquí?
1117
01:00:10,344 --> 01:00:12,452
¿Por qué no me dijiste
que venías?
1118
01:00:12,452 --> 01:00:14,048
Es mi día libre.
1119
01:00:14,048 --> 01:00:16,390
Pensé que sería lindo
1120
01:00:16,390 --> 01:00:18,792
visitar a los pollos.
1121
01:00:18,792 --> 01:00:20,125
- Sí, excelente...
- (SE RÍE)
1122
01:00:20,125 --> 01:00:22,361
- Él es David.
- MARGARET: ¡Hola! Dios.
1123
01:00:22,361 --> 01:00:23,462
- Perdón. Hola.
- Un gusto.
1124
01:00:23,462 --> 01:00:25,059
- Mi hija, Margaret.
- Mucho gusto.
1125
01:00:25,059 --> 01:00:26,669
- Bien...
-¿Y bien?
1126
01:00:27,168 --> 01:00:29,068
¿Podemos pasar?
1127
01:00:29,068 --> 01:00:30,970
-¿Podemos pasar?
-¡Sí! ¡Por supuesto!
1128
01:00:30,970 --> 01:00:31,938
Pasen.
1129
01:00:31,938 --> 01:00:34,143
Lo siento. Pasen. Ahí está.
1130
01:00:35,509 --> 01:00:36,776
LILLIAN: ¿Dónde van a vivir
1131
01:00:36,776 --> 01:00:38,177
si venden la casa?
1132
01:00:38,177 --> 01:00:41,981
Alquilaremos mientras tanto.
Menos gastos de mantenimiento.
1133
01:00:41,981 --> 01:00:43,383
Más libertad.
1134
01:00:43,383 --> 01:00:44,820
- (GRITA)
- Ay, no.
1135
01:00:45,086 --> 01:00:46,119
Rayos.
1136
01:00:46,119 --> 01:00:47,086
Disculpa.
1137
01:00:47,086 --> 01:00:48,521
-¿David?
- MARGARET: ¿Estás bien?
1138
01:00:48,521 --> 01:00:49,355
¿Sí?
1139
01:00:49,355 --> 01:00:52,225
¿Te importaría
cortar estas fresas?
1140
01:00:52,225 --> 01:00:55,128
Porque parece
que estoy estropeando todo.
1141
01:00:55,128 --> 01:00:57,529
- No tienes que hacer nada.
- Yo lo haré. Descuida.
1142
01:00:57,529 --> 01:00:59,598
- Claro. A ver si lo empeoro.
- Gracias.
1143
01:00:59,598 --> 01:01:01,200
-¡Está la abuela!
-¡Mira quién está!
1144
01:01:01,200 --> 01:01:04,070
(RISAS) Ah, mi cielito.
1145
01:01:04,070 --> 01:01:06,439
- David.
- George, él es David Fleming.
1146
01:01:06,439 --> 01:01:07,506
Es el director.
1147
01:01:07,506 --> 01:01:09,642
- El director de la obra.
- Mucho gusto.
1148
01:01:09,642 --> 01:01:10,943
- Hermoso trabajo.
- Gracias.
1149
01:01:10,943 --> 01:01:13,012
- (LILLIAN SE RÍE)
- GEORGE: ¿Qué sucede?
1150
01:01:13,012 --> 01:01:15,780
-¿Está todo bien?
- LILLIAN: Sí, todo está bien.
1151
01:01:15,780 --> 01:01:18,885
¿Acaso la abuela no
puede pasar a visitar? (SE RÍE)
1152
01:01:18,885 --> 01:01:21,685
- Claro. Es que no es habitual.
- No es habitual.
1153
01:01:23,557 --> 01:01:25,258
-¿Puedes poner la mesa?
- Sí.
1154
01:01:25,258 --> 01:01:27,093
Finn, lávate las manos.
1155
01:01:27,093 --> 01:01:28,828
- Ayuda a tu papá.
- Puedo ayudarte.
1156
01:01:28,828 --> 01:01:30,263
- No, Lillian, está bien.
- No.
1157
01:01:30,263 --> 01:01:31,631
Ponte cómoda, por favor.
1158
01:01:31,631 --> 01:01:33,299
LILLIAN:
Debería ayudar en algo.
1159
01:01:33,299 --> 01:01:34,566
Soy casi inútil.
1160
01:01:34,566 --> 01:01:36,002
- ♪ (MÚSICA INTRIGANTE) ♪
- Mentira.
1161
01:01:36,002 --> 01:01:38,304
- Muchas gracias por esto.
- Claro.
1162
01:01:38,304 --> 01:01:39,539
LILLIAN: Puedo poner una mesa.
1163
01:01:39,539 --> 01:01:41,210
Necesitamos platos de ensalada.
1164
01:01:42,477 --> 01:01:44,104
George, ¿estás exponiendo?
1165
01:01:44,104 --> 01:01:45,110
(VOCES SUPERPUESTAS)
1166
01:01:45,110 --> 01:01:47,080
Necesitamos
otro individual, cariño.
1167
01:01:47,080 --> 01:01:48,981
MARGARET:
Creo que no tenemos otro.
1168
01:01:48,981 --> 01:01:50,550
LILLIAN: ¿No? Hay cuatro...
1169
01:01:50,550 --> 01:01:53,920
(VOCES SUPERPUESTAS)
1170
01:01:53,920 --> 01:01:55,955
LILLIAN: Toma uno de la mesada.
1171
01:01:55,955 --> 01:01:57,757
-¿Por qué?
- LILLIAN: Bueno, está bien.
1172
01:01:57,757 --> 01:01:59,826
- Ya, no importa.
- GEORGE: Es una mesa vieja.
1173
01:01:59,826 --> 01:02:02,962
MARGARET: David, ¿te preparo
un trago o algo?
1174
01:02:02,962 --> 01:02:04,458
- DAVID: Ah...
- Siéntate.
1175
01:02:04,458 --> 01:02:06,332
GEORGE: Estás ocupado.
No es problema.
1176
01:02:06,332 --> 01:02:07,733
(VOCES SUPERPUESTAS)
1177
01:02:07,733 --> 01:02:09,502
- MARGARET: ¿Qué?
-¿Tenemos otra silla?
1178
01:02:09,502 --> 01:02:10,736
- No sé.
- (ININTELIGIBLE)
1179
01:02:10,736 --> 01:02:11,871
DAVID:
Puedo quedarme de pie.
1180
01:02:11,871 --> 01:02:13,300
- No. (RESOPLA)
-¡No!
1181
01:02:13,300 --> 01:02:14,373
- Yo la busco.
- (SE RÍE)
1182
01:02:14,373 --> 01:02:18,114
- (GORJEO DE PÁJAROS)
- ♪ (TERMINA LA MÚSICA) ♪
1183
01:02:21,015 --> 01:02:23,152
MARGARET: De repente,
dijo que estaba cansada.
1184
01:02:24,552 --> 01:02:27,421
DAVID: Los ensayos
han sido arduos.
1185
01:02:27,421 --> 01:02:28,922
No es una obra sencilla.
1186
01:02:28,922 --> 01:02:31,827
MARGARET: No es típico de ella,
dormir la siesta.
1187
01:02:36,698 --> 01:02:38,064
DAVID: Cuando eras una niña
1188
01:02:38,064 --> 01:02:40,766
y tu madre siempre
estaba en el teatro, ¿cómo...?
1189
01:02:40,766 --> 01:02:43,603
¿Quién te cuidaba?
¿Cómo se manejaban?
1190
01:02:43,603 --> 01:02:44,837
- Bueno...
- DAVID: Digo,
1191
01:02:44,837 --> 01:02:47,940
es tu niñez entera, ¿no?
Tu mamá...
1192
01:02:47,940 --> 01:02:49,709
ocho funciones por semana,
seis noches,
1193
01:02:49,709 --> 01:02:52,278
dos matinés. No me lo imagino.
1194
01:02:52,278 --> 01:02:55,181
- Sí, prácticamente sola.
- MARGARET: George, no.
1195
01:02:55,181 --> 01:02:58,751
- Bueno, es... la verdad.
- MARGARET: No estaba sola.
1196
01:02:58,751 --> 01:03:02,258
No estaba. No estaba... sola.
1197
01:03:03,324 --> 01:03:04,427
Nunca estaba sola.
1198
01:03:06,661 --> 01:03:08,164
Estaba con mi papá,
1199
01:03:09,463 --> 01:03:10,863
cuando él no dirigía algo,
1200
01:03:10,863 --> 01:03:14,734
y con el ama de llaves, Loretta,
1201
01:03:14,734 --> 01:03:17,540
cuando yo no estaba con él.
1202
01:03:18,740 --> 01:03:19,943
Loretta.
1203
01:03:22,143 --> 01:03:25,809
Todas las noches cuando
mi mamá llegaba de actuar,
1204
01:03:27,716 --> 01:03:30,019
ella entraba a mi habitación,
1205
01:03:31,487 --> 01:03:32,885
se sentaba en mi cama.
1206
01:03:32,885 --> 01:03:35,191
Yo estaba medio dormida,
era lindo.
1207
01:03:36,324 --> 01:03:37,426
Ella me cantaba.
1208
01:03:40,895 --> 01:03:42,428
Me cantaba...
1209
01:03:42,428 --> 01:03:45,501
♪ (CANTA HUSH LITTLE BABY
EN INGLÉS) ♪
1210
01:03:51,607 --> 01:03:56,145
♪ (SIGUE CANTANDO) ♪
1211
01:04:00,849 --> 01:04:02,051
En fin.
1212
01:04:03,519 --> 01:04:04,553
DAVID: ¿Y tu padre?
1213
01:04:08,023 --> 01:04:10,854
Cielos, estaban en la misma.
1214
01:04:12,494 --> 01:04:13,960
DAVID: ¿En qué sentido?
1215
01:04:13,960 --> 01:04:18,498
MARGARET: Él fue su director
en unas seis o siete...
1216
01:04:18,498 --> 01:04:21,204
Creo que en siete obras.
1217
01:04:21,803 --> 01:04:23,106
Quizás más.
1218
01:04:24,505 --> 01:04:25,805
Cuando no la estaba dirigiendo,
1219
01:04:25,805 --> 01:04:28,775
él iba al teatro,
1220
01:04:28,775 --> 01:04:30,610
la acompañaba a casa
después de la función
1221
01:04:30,610 --> 01:04:32,248
y hablaban de cómo le había ido.
1222
01:04:34,782 --> 01:04:36,252
Ellos eran...
1223
01:04:38,587 --> 01:04:39,923
Eran inseparables.
1224
01:04:42,624 --> 01:04:46,029
Mamá, papá, el teatro.
1225
01:04:51,766 --> 01:04:53,937
Y no había espacio
para nada más.
1226
01:05:00,808 --> 01:05:02,078
(SE ABRE LA PUERTA)
1227
01:05:21,829 --> 01:05:23,099
(MARGARET SUSPIRA)
1228
01:05:35,977 --> 01:05:42,518
♪ (CANTA HUSH LITTLE BABY
EN INGLÉS) ♪
1229
01:06:44,579 --> 01:06:49,715
♪ (TERMINA DE CANTAR) ♪
1230
01:06:49,715 --> 01:06:51,587
(SE RÍE)
1231
01:07:01,529 --> 01:07:04,767
MARGARET: Ella me dio
un regalo de cumpleaños.
1232
01:07:06,267 --> 01:07:08,171
Una muñeca hecha a mano.
1233
01:07:09,103 --> 01:07:10,339
Me encantaba.
1234
01:07:12,207 --> 01:07:14,139
Estaba jugando
con eso detrás de escena
1235
01:07:14,139 --> 01:07:16,408
y viene un sujeto de utilería
y me dice
1236
01:07:16,408 --> 01:07:18,243
que no puedo
tomar cosas del estudio
1237
01:07:18,243 --> 01:07:19,946
y que ahora debería
reemplazarla.
1238
01:07:19,946 --> 01:07:22,715
Va a buscar a mi madre,
1239
01:07:22,715 --> 01:07:24,620
que viene...
1240
01:07:26,120 --> 01:07:28,524
y me hace devolverle
la muñeca al tipo.
1241
01:07:30,726 --> 01:07:31,760
Ella la había robado.
1242
01:07:35,296 --> 01:07:37,897
Dijo que no tenía tiempo
para comprar un regalo
1243
01:07:37,897 --> 01:07:39,635
mientras duraba la obra...
1244
01:07:40,668 --> 01:07:41,770
(SE RÍE)
1245
01:07:45,306 --> 01:07:48,211
Después de eso,
dejé de ir al teatro.
1246
01:07:49,043 --> 01:07:51,180
Y ella dejó de invitarme.
1247
01:07:55,416 --> 01:07:58,554
Nunca... fui buena madre.
1248
01:07:59,421 --> 01:08:00,456
Jamás.
1249
01:08:02,223 --> 01:08:04,160
Al igual que mi madre.
1250
01:08:05,059 --> 01:08:06,429
Es la verdad.
1251
01:08:08,597 --> 01:08:10,399
¿Una buena madre? No.
1252
01:08:11,800 --> 01:08:14,703
No lo sé. ¿Una buena esposa?
1253
01:08:16,738 --> 01:08:17,803
(SE RÍE)
1254
01:08:17,803 --> 01:08:19,508
¿Según la definición de quién?
1255
01:08:25,012 --> 01:08:26,749
Pero una buena actriz, sí.
1256
01:08:27,783 --> 01:08:30,186
Sí, eso puedo decir. Fui...
1257
01:08:30,952 --> 01:08:33,489
He sido una buena actriz.
1258
01:08:35,690 --> 01:08:36,725
Es todo.
1259
01:08:41,697 --> 01:08:42,765
¿Solo la obra?
1260
01:08:45,200 --> 01:08:46,499
(PALMADA)
1261
01:08:46,499 --> 01:08:47,736
Solo la obra.
1262
01:08:51,906 --> 01:08:54,677
No te decepcionaré, David.
1263
01:08:57,011 --> 01:08:59,648
Te lo prometo.
No te decepcionaré.
1264
01:09:01,850 --> 01:09:03,586
- Lo sé.
- (SE RÍE SUAVEMENTE)
1265
01:09:04,686 --> 01:09:05,688
Bueno.
1266
01:09:15,663 --> 01:09:18,162
- LILLIAN: Gracias.
- Gracias a ti.
1267
01:09:26,374 --> 01:09:30,379
Gracias a Dios.
Estaba por llamar a la policía.
1268
01:09:31,346 --> 01:09:33,946
Lo siento. "¿Te conozco?".
1269
01:09:33,946 --> 01:09:36,448
EDITH: Me conoces perfectamente
1270
01:09:36,448 --> 01:09:39,118
y no me puedes
desaparecer así.
1271
01:09:39,118 --> 01:09:40,719
(LILLIAN SE RÍE)
1272
01:09:40,719 --> 01:09:46,092
Me temo que mi desaparición
es un desenlace inevitable.
1273
01:09:46,092 --> 01:09:48,489
Dios mío, fui al teatro,
1274
01:09:48,489 --> 01:09:50,562
a la biblioteca,
1275
01:09:50,562 --> 01:09:54,300
al parque, al banco donde
siempre te sentabas con Carson.
1276
01:09:54,300 --> 01:09:56,503
¿Dónde demonios estabas?
1277
01:09:56,503 --> 01:09:58,838
Por el camino que no escogí.
1278
01:09:58,838 --> 01:10:00,709
Bueno, ya basta.
1279
01:10:01,108 --> 01:10:02,507
Quédate quieta.
1280
01:10:02,507 --> 01:10:04,877
- Estoy quieta.
- Y escúchame, ¿sí?
1281
01:10:04,877 --> 01:10:05,982
Te escucho.
1282
01:10:06,781 --> 01:10:09,281
Le prometí a Carson
que te cuidaría.
1283
01:10:09,281 --> 01:10:11,617
- Me pagó 20 años por adelantado.
- (LILLIAN SE RÍE)
1284
01:10:11,617 --> 01:10:14,520
No puedo abandonarte,
por tentador que resulte.
1285
01:10:14,520 --> 01:10:17,626
Mis gatos son muy dependientes
y necesitaba irme.
1286
01:10:18,192 --> 01:10:19,462
(SUSPIRO PROFUNDO)
1287
01:10:20,595 --> 01:10:21,797
¿Qué es esto?
1288
01:10:26,367 --> 01:10:30,006
(SUSPIRA) Hallé la manera
de ayudarte con la obra.
1289
01:10:31,239 --> 01:10:32,671
"Seas quien seas,
1290
01:10:32,671 --> 01:10:36,103
siempre dependí de la amabilidad
de algún extraño".
1291
01:10:36,103 --> 01:10:38,814
Sí, y yo siempre quise
interpretar a Cyrano.
1292
01:10:42,216 --> 01:10:43,449
¿Qué es eso?
1293
01:10:43,449 --> 01:10:45,854
Los mejores auriculares
con micrófono que existen.
1294
01:10:46,654 --> 01:10:47,690
(SE RÍE)
1295
01:10:49,558 --> 01:10:50,559
Ajá.
1296
01:10:51,258 --> 01:10:53,257
- (SE RÍE)
- (EDITH SE RÍE)
1297
01:10:55,464 --> 01:10:57,897
¿Qué haría yo sin ti?
1298
01:10:57,897 --> 01:10:59,264
Trabajarías en una tienda.
1299
01:10:59,264 --> 01:11:02,168
- (AMBAS SE RÍEN)
- ♪ (MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
1300
01:11:02,168 --> 01:11:04,740
(CONVERSACIÓN ININTELIGIBLE)
1301
01:11:37,105 --> 01:11:38,572
FLO: ¿Muchachos?
1302
01:11:38,572 --> 01:11:40,977
A sus lugares en 15. Vamos.
1303
01:11:54,655 --> 01:11:57,023
LOPAKHIN:
Debe decidirse de una vez.
1304
01:11:57,023 --> 01:12:00,359
¿Acepta arrendar el terreno
para construir chalés?
1305
01:12:00,359 --> 01:12:03,262
Deme una respuesta, por favor.
1306
01:12:03,262 --> 01:12:05,397
(SUSPIRA)
Yo tenía mucho dinero...
1307
01:12:05,397 --> 01:12:08,202
(POR MICRÓFONO) ...antaño,
pero queda muy poco...
1308
01:12:08,202 --> 01:12:09,401
hoy.
1309
01:12:09,401 --> 01:12:11,804
Por favor, señor, pónganse esto.
1310
01:12:11,804 --> 01:12:13,072
Está húmedo.
1311
01:12:13,072 --> 01:12:15,008
Usted es una molestia.
1312
01:12:15,008 --> 01:12:16,475
Bueno, es muy posible,
1313
01:12:16,475 --> 01:12:19,812
pero usted se fue esta mañana
sin avisarme.
1314
01:12:19,812 --> 01:12:24,083
Desde aquí, yo contemplaba
el jardín de cerezos.
1315
01:12:24,083 --> 01:12:26,319
La felicidad
se despertaba conmigo
1316
01:12:26,319 --> 01:12:27,686
cada mañana.
1317
01:12:27,686 --> 01:12:30,557
EDITH: (POR MICRÓFONO)
No, eso es del primer acto.
1318
01:12:30,557 --> 01:12:33,096
"Siempre desperdicié dinero".
1319
01:12:35,063 --> 01:12:37,664
"Siempre desperdicié dinero
1320
01:12:37,664 --> 01:12:39,399
sin mesura,
1321
01:12:39,399 --> 01:12:40,904
como una lunática.
1322
01:12:41,603 --> 01:12:42,902
Y me casé con un hombre.
1323
01:12:42,902 --> 01:12:45,070
♪ (INQUIETANTE
MÚSICA DE ENSUEÑOS) ♪
1324
01:12:45,070 --> 01:12:46,875
(ECO DE PASOS)
1325
01:12:50,179 --> 01:12:51,414
Oh.
1326
01:12:55,450 --> 01:12:56,986
¿Qué sucede ahora?
1327
01:12:58,485 --> 01:13:00,023
Y me casé con un hombre...
1328
01:13:03,057 --> 01:13:04,460
pero murió.
1329
01:13:06,260 --> 01:13:07,863
Mi esposo murió,
1330
01:13:08,897 --> 01:13:10,496
para mi desgracia.
1331
01:13:10,496 --> 01:13:12,197
LOPAKHIN: Debe decidirse.
1332
01:13:12,197 --> 01:13:14,734
- No hay tiempo que perder.
- ♪ (MÚSICA SE DESVANECE) ♪
1333
01:13:14,734 --> 01:13:16,705
EDITH: "¿Qué debemos hacer?
1334
01:13:17,205 --> 01:13:18,874
Dinos".
1335
01:13:20,408 --> 01:13:23,943
¿Qué debemos hacer? Dinos.
1336
01:13:23,943 --> 01:13:26,312
Se lo digo todos los días.
1337
01:13:26,312 --> 01:13:29,482
- Lo mismo. Cada día.
- (PASOS SE ALEJAN)
1338
01:13:29,482 --> 01:13:31,283
El terreno y el jardín
de los cerezos
1339
01:13:31,283 --> 01:13:33,185
deben entregarse en arriendo.
1340
01:13:33,185 --> 01:13:35,889
- ♪ (SIGUE LA MÚSICA) ♪
-¡No te vayas, por favor!
1341
01:13:35,889 --> 01:13:37,656
Por todos los santos.
1342
01:13:37,656 --> 01:13:40,096
LILLIAN: Todo es más lindo
cuando estás aquí.
1343
01:13:41,463 --> 01:13:43,532
Es el momento más feliz
1344
01:13:44,700 --> 01:13:45,935
cuando todo está hecho,
1345
01:13:46,668 --> 01:13:48,571
cuando podemos... ¡parar!
1346
01:13:49,837 --> 01:13:52,271
¡Cuando podamos parar! (GIME)
1347
01:13:52,271 --> 01:13:53,806
- EVAN: ¡Lillian!
-¡Mierda!
1348
01:13:53,806 --> 01:13:54,708
Mierda.
1349
01:13:54,708 --> 01:13:56,242
-¿Lillian?
- LILLIAN: No, no.
1350
01:13:56,242 --> 01:13:59,379
Estoy bien. Todo está bien.
1351
01:13:59,379 --> 01:14:00,947
Sigamos, ¿sí?
1352
01:14:00,947 --> 01:14:02,682
- DAVID: ¡Dios mío!
- (ANYA GRITA)
1353
01:14:02,682 --> 01:14:03,819
(JADEA)
1354
01:14:04,886 --> 01:14:05,888
EDITH: Lillian.
1355
01:14:06,755 --> 01:14:07,823
Lillian.
1356
01:14:11,593 --> 01:14:13,392
- Hola.
- ENFERMERA: Hola.
1357
01:14:13,392 --> 01:14:15,795
Busco a mi madre, Lillian Hall.
1358
01:14:15,795 --> 01:14:17,397
Dijeron que estaba
en este piso.
1359
01:14:17,397 --> 01:14:18,667
ENFERMERA: Sí.
1360
01:14:21,536 --> 01:14:23,235
- Hola.
-¡Oh!
1361
01:14:23,235 --> 01:14:24,738
- Dios mío, ¿estás bien?
- Margaret.
1362
01:14:24,738 --> 01:14:27,473
¿Qué pasó? ¿Te caíste? ¿Se cayó?
1363
01:14:27,473 --> 01:14:30,276
- Es...
- (SE RÍE) Están todos aquí.
1364
01:14:30,276 --> 01:14:32,011
Soy la más afortunada
1365
01:14:32,011 --> 01:14:34,448
por tener a toda esta gente
preciosa a mi alrededor.
1366
01:14:34,448 --> 01:14:35,915
EDITH: Le dieron algo.
1367
01:14:35,915 --> 01:14:38,184
- Está un poco perdida.
- MARGARET: Claro.
1368
01:14:38,184 --> 01:14:39,946
Vinimos corriendo
cuando supimos.
1369
01:14:39,946 --> 01:14:42,922
- LILLIAN: No era necesario.
- MARGARET: ¿Qué pasó?
No entiendo. ¿Te caíste?
1370
01:14:42,922 --> 01:14:46,425
Subí al escenario
sin haber comido nada.
1371
01:14:46,425 --> 01:14:48,027
- Fue...
- EDITH: Se mareó.
1372
01:14:48,027 --> 01:14:49,762
...imprudente. Me mareé.
1373
01:14:49,762 --> 01:14:51,264
Ella estaba en una hamaca.
1374
01:14:51,264 --> 01:14:53,298
Estaba cerca del suelo.
Fue "¡bum!".
1375
01:14:53,298 --> 01:14:54,767
- Y listo.
- (SE RÍE)
1376
01:14:54,767 --> 01:14:56,503
Gracias a Dios, no se fracturó.
1377
01:14:56,503 --> 01:14:58,371
te trajimos lo antes posible.
1378
01:14:58,371 --> 01:15:00,940
Y me trajeron
lo más rápido posible.
1379
01:15:00,940 --> 01:15:03,042
Jane y yo les vamos
a dar privacidad.
1380
01:15:03,042 --> 01:15:05,279
- LILLIAN: Está bien, David.
- Volvemos pronto, ¿sí?
1381
01:15:05,279 --> 01:15:07,313
David. (SE RÍE)
1382
01:15:07,313 --> 01:15:09,015
- Gracias, doctor.
- DEMAYO: Sí.
1383
01:15:09,015 --> 01:15:11,217
Vuelen, pajaritos.
1384
01:15:11,217 --> 01:15:14,587
Pajaritos, vuelen. (SE RÍE)
1385
01:15:14,587 --> 01:15:18,257
Su caída se debe
a su trastorno neurológico.
1386
01:15:18,257 --> 01:15:20,960
- Es típico.
-¿Típico de qué?
1387
01:15:20,960 --> 01:15:23,495
¿Qué? ¿Qué tipo
de trastorno neurológico?
1388
01:15:23,495 --> 01:15:25,568
-¿Qué?
-¿Ella no se lo ha contado?
1389
01:15:27,035 --> 01:15:28,071
¿Contarme qué?
1390
01:15:29,537 --> 01:15:33,910
Tu madre...
tiene un tipo de demencia.
1391
01:15:41,249 --> 01:15:42,448
Disculpe, ¿qué dijo?
1392
01:15:42,448 --> 01:15:44,853
Supongo que no quería
que nadie lo supiera,
1393
01:15:45,420 --> 01:15:46,553
por la obra.
1394
01:15:46,553 --> 01:15:48,124
MARGARET: ¿Por la obra?
1395
01:15:49,257 --> 01:15:50,657
Claro, le preocupa la obra.
1396
01:15:50,657 --> 01:15:51,995
(RESOPLA)
Ella no puede...
1397
01:15:56,598 --> 01:15:57,967
No puede actuar.
1398
01:15:58,867 --> 01:16:00,970
DEMAYO:
Bien, no debería hacerlo.
1399
01:16:08,443 --> 01:16:10,013
Disculpe...
1400
01:16:12,614 --> 01:16:13,983
¿Qué debemos hacer?
1401
01:16:14,649 --> 01:16:17,082
Deben empezar a tomar decisiones
1402
01:16:17,082 --> 01:16:18,483
sobre su salud.
1403
01:16:18,483 --> 01:16:20,520
Y deberían organizar
todo eso con Edith.
1404
01:16:20,520 --> 01:16:22,191
-¿Con Edith?
- DEMAYO: Ajá.
1405
01:16:26,027 --> 01:16:27,063
(RESOPLA)
1406
01:16:30,332 --> 01:16:31,530
GEORGE: Margs.
1407
01:16:31,530 --> 01:16:33,299
MARGARET:
¿Por qué no me dijiste?
1408
01:16:33,299 --> 01:16:35,234
¿No me lo ibas a decir?
1409
01:16:35,234 --> 01:16:38,371
¿Qué hace Edith tomando
decisiones médicas por ti?
1410
01:16:38,371 --> 01:16:39,606
Por favor, cariño.
1411
01:16:39,606 --> 01:16:41,240
No, nada de "cariño". Dime.
1412
01:16:41,240 --> 01:16:44,080
- MARGARET: Margs, por favor.
-¡No! Dime, ¿por qué Edith?
1413
01:16:45,479 --> 01:16:47,850
- Porque se lo pedí.
- MARGARET: Ah.
1414
01:16:49,683 --> 01:16:52,486
A ver si entiendo.
¿Prefieres que te cuide
1415
01:16:52,486 --> 01:16:53,852
una empleada y no yo?
1416
01:16:53,852 --> 01:16:56,422
¿Para qué me avisaste
que estabas en el hospital?
1417
01:16:56,422 --> 01:16:58,185
Claro, no me avisaste.
Nunca lo harías.
1418
01:16:58,185 --> 01:17:00,159
Lo hizo ella por ti, como todo.
1419
01:17:00,159 --> 01:17:01,260
No es el mejor momento.
1420
01:17:01,260 --> 01:17:03,332
¡Claro que es el mejor momento!
1421
01:17:05,533 --> 01:17:08,200
¿Para eso fuiste a vernos?
1422
01:17:08,200 --> 01:17:11,338
¿Qué estabas haciendo?
¿Haciéndome una audición?
1423
01:17:11,338 --> 01:17:12,366
No.
1424
01:17:12,366 --> 01:17:14,273
MARGARET:
Viendo cómo sería la vida
1425
01:17:14,273 --> 01:17:15,809
con nosotros y los pollos?
1426
01:17:15,809 --> 01:17:18,111
Debí haberlo sabido.
No es normal que uses
1427
01:17:18,111 --> 01:17:20,112
tu preciosísimo tiempo
para visitarnos.
1428
01:17:20,112 --> 01:17:21,347
No obtuve el papel.
1429
01:17:21,347 --> 01:17:23,549
- Te entiendo, pero ella
está vulnerable ahora.
- Está bien.
1430
01:17:23,549 --> 01:17:25,017
El papel es de Edith.
Felicitaciones.
1431
01:17:25,017 --> 01:17:27,186
Felicitaciones.
Es toda tuya. Diviértanse.
1432
01:17:27,186 --> 01:17:30,257
- Dios mío.
- LILLIAN: No, no le eches
la culpa a Edith.
1433
01:17:30,257 --> 01:17:31,824
(SOLLOZA)
1434
01:17:31,824 --> 01:17:37,800
Soy... Soy tu hija.
¿Por qué no me lo dijiste?
1435
01:17:43,439 --> 01:17:45,074
(SOLLOZA)
1436
01:17:45,807 --> 01:17:48,711
Porque quería ahorrártelo.
1437
01:17:49,310 --> 01:17:50,943
MARGARET: ¿Ahorrarme qué?
1438
01:17:50,943 --> 01:17:53,913
¿La posibilidad de estar juntas?
1439
01:17:53,913 --> 01:17:56,285
¿De pasar algo de tiempo juntas
antes de que...?
1440
01:17:56,751 --> 01:17:59,218
¿Ahorrarme qué?
1441
01:17:59,218 --> 01:18:04,160
Ahorrarte mi acto final
mientras yo pudiera.
1442
01:18:09,463 --> 01:18:12,936
Pero desapareciste hace rato.
1443
01:18:14,870 --> 01:18:16,836
Dios, hice todo lo que podía
1444
01:18:16,836 --> 01:18:18,704
para ser parte de tu vida,
pero me cansé.
1445
01:18:18,704 --> 01:18:21,808
Me cansé. Me harté.
1446
01:18:21,808 --> 01:18:23,343
Nunca quisiste ser mi madre.
1447
01:18:23,343 --> 01:18:24,447
Solo querías...
1448
01:18:26,481 --> 01:18:28,217
Solo querías actuar.
1449
01:18:28,917 --> 01:18:31,550
- (LLORA)
- (ECO DE PASOS)
1450
01:18:31,550 --> 01:18:34,857
♪ (INQUIETANTE
MÚSICA DE ENSUEÑOS) ♪
1451
01:18:37,058 --> 01:18:39,028
Oh. (SE RÍE DE ALEGRÍA)
1452
01:18:39,728 --> 01:18:41,728
Viniste.
1453
01:18:41,728 --> 01:18:44,731
Me llamaste. Yo vine.
Así funciona.
1454
01:18:44,731 --> 01:18:46,799
Amado mío.
1455
01:18:46,799 --> 01:18:48,267
- Sí.
- Mamá.
1456
01:18:48,267 --> 01:18:49,368
Ingresa por la derecha.
1457
01:18:49,368 --> 01:18:51,237
- Por la derecha.
- CARSON: Cruza a la izquierda.
1458
01:18:51,237 --> 01:18:53,073
- LILLIAN: Derecha.
- GEORGE: ¿Lillian?
1459
01:18:53,073 --> 01:18:54,207
Música.
1460
01:18:54,207 --> 01:18:56,042
- Sí. Sí.
- Mamá.
1461
01:18:56,042 --> 01:18:58,177
♪ ("SHINE ON, HARVEST MOON"
DISTORSIONADA) ♪
1462
01:18:58,177 --> 01:18:59,278
Espera. Está bien.
1463
01:18:59,278 --> 01:19:00,847
♪ (CANTA EN INGLÉS) ♪
1464
01:19:00,847 --> 01:19:02,482
DEMAYO: Ve algo. Estará bien.
1465
01:19:02,482 --> 01:19:03,650
♪ (SIGUE CANTANDO) ♪
1466
01:19:03,650 --> 01:19:04,784
Ingreso por la derecha.
1467
01:19:04,784 --> 01:19:05,852
♪ (CANTA) ♪
1468
01:19:05,852 --> 01:19:08,088
No, tengo ensayo.
1469
01:19:08,088 --> 01:19:09,049
No.
1470
01:19:09,049 --> 01:19:09,822
♪ (CANTA) ♪
1471
01:19:09,822 --> 01:19:11,257
-¡No, no!
- No se mueva.
1472
01:19:11,257 --> 01:19:12,158
♪ (CANTA) ♪
1473
01:19:12,158 --> 01:19:13,659
-¡No!
- Tiene una contusión.
1474
01:19:13,659 --> 01:19:14,728
♪ (CANTA) ♪
1475
01:19:14,728 --> 01:19:17,264
LILLIAN: ¡Él me está esperando!
1476
01:19:17,264 --> 01:19:18,397
¡No, espera!
1477
01:19:18,397 --> 01:19:25,341
- ♪ (SIGUE CANTANDO) ♪
- (GRITOS SUPERPUESTOS)
1478
01:19:26,442 --> 01:19:28,574
♪ (SIGUE CANTANDO) ♪
1479
01:19:28,574 --> 01:19:31,978
(GRITO DESGARRADOR)
¡No te vayas!
1480
01:19:31,978 --> 01:19:34,347
- ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
- (LLANTO) ¡No!
1481
01:19:34,347 --> 01:19:36,419
¡No!
1482
01:19:37,318 --> 01:19:39,822
(SOLLOZANDO) ¡No!
1483
01:19:40,755 --> 01:19:43,350
¡Oh, no, no, no!
1484
01:19:43,350 --> 01:19:46,262
(LLANTOS, SOLLOZOS) ¿Por qué?
1485
01:19:50,532 --> 01:19:53,069
¿Por qué? ¿Por qué?
1486
01:19:56,871 --> 01:19:59,242
(MARGARET SOLLOZA)
1487
01:20:17,592 --> 01:20:18,822
(EXHALA)
1488
01:20:20,862 --> 01:20:23,062
Yo tenía ocho años.
1489
01:20:23,062 --> 01:20:26,569
Era verano.
Recuerdo que hacía mucho calor.
1490
01:20:30,471 --> 01:20:34,373
Mis padres y yo estábamos
en un barco con amigos de ellos.
1491
01:20:34,373 --> 01:20:38,110
- (GORJEO DE PÁJAROS)
- (CONVERSACIÓN ANIMADA)
1492
01:20:38,110 --> 01:20:41,217
Todos se reían, hablaban,
1493
01:20:42,518 --> 01:20:44,187
la pasaban de maravilla.
1494
01:20:49,824 --> 01:20:51,928
Y yo sentía
1495
01:20:53,094 --> 01:20:57,861
lo invisible que era para ellos,
como si yo no existiera.
1496
01:20:58,967 --> 01:21:02,969
Era la hija que nunca quisieron
1497
01:21:02,969 --> 01:21:06,275
y no tenían idea
de qué hacer conmigo.
1498
01:21:08,810 --> 01:21:14,050
Yo solo quería
que me prestaran atención,
1499
01:21:15,883 --> 01:21:18,521
que me miraran,
1500
01:21:20,488 --> 01:21:21,557
que me vieran.
1501
01:21:23,792 --> 01:21:26,462
Me paré en la proa.
1502
01:21:27,261 --> 01:21:28,497
Y me arrojé.
1503
01:21:32,133 --> 01:21:34,000
En ese instante inicial,
1504
01:21:34,000 --> 01:21:39,371
el agua se sintió fresca
y maravillosa.
1505
01:21:39,371 --> 01:21:42,576
E inmediatamente el barco
chocó contra mí.
1506
01:21:42,576 --> 01:21:43,677
(SALPICADURA DE AGUA)
1507
01:21:43,677 --> 01:21:45,910
Me golpeó en la cabeza
y en la cara.
1508
01:21:47,577 --> 01:21:50,519
Había sangre por todos lados.
1509
01:21:52,687 --> 01:21:54,390
Yo había arruinado la fiesta.
1510
01:21:56,157 --> 01:21:57,393
(SE RÍE SUAVEMENTE)
1511
01:22:01,930 --> 01:22:05,368
Lo único que yo quería,
lo único que necesitaba
1512
01:22:07,969 --> 01:22:09,505
era que me vieran.
1513
01:22:11,806 --> 01:22:13,442
Que me miraran.
1514
01:22:14,576 --> 01:22:15,611
Mm.
1515
01:22:19,881 --> 01:22:25,654
Y descubrí
que subir al escenario
1516
01:22:28,089 --> 01:22:29,458
hacía eso posible.
1517
01:22:30,887 --> 01:22:33,496
Se encendía una luz
y, cuando yo entraba...
1518
01:22:34,596 --> 01:22:37,366
(SUSPIRA) ...ya no era yo.
1519
01:22:38,700 --> 01:22:39,702
Yo era...
1520
01:22:41,202 --> 01:22:44,640
Yo era fuerte, valiente,
1521
01:22:45,440 --> 01:22:47,710
interesante y...
1522
01:22:48,843 --> 01:22:50,079
hermosa.
1523
01:22:51,847 --> 01:22:53,082
Mm.
1524
01:22:54,082 --> 01:22:56,552
Y las personas me veían.
1525
01:22:57,986 --> 01:22:59,255
Me miraban.
1526
01:23:02,857 --> 01:23:06,062
(BIPS DEL MONITOR)
1527
01:23:13,502 --> 01:23:17,573
(TOSE)
1528
01:23:21,777 --> 01:23:23,079
Ahí estás.
1529
01:23:25,079 --> 01:23:26,615
Ahí estás tú.
1530
01:23:27,815 --> 01:23:29,185
(SE RÍE)
1531
01:23:29,984 --> 01:23:31,254
Toma.
1532
01:23:33,655 --> 01:23:34,757
(SORBE)
1533
01:23:40,929 --> 01:23:43,324
Sí que sabes cómo hacer
que se vayan rápido.
1534
01:23:43,324 --> 01:23:44,433
(LILLIAN EXHALA)
1535
01:23:46,702 --> 01:23:49,072
- Lo siento.
- Está bien.
1536
01:23:50,138 --> 01:23:53,640
Necesitaba un buen susto
para salir de la rutina.
1537
01:23:53,640 --> 01:23:56,075
Me quitó diez años de vida,
1538
01:23:56,075 --> 01:23:57,577
pero perdí unos kilos.
1539
01:23:57,577 --> 01:23:59,746
En general, valió la pena.
1540
01:23:59,746 --> 01:24:01,550
(AMBAS SE RÍEN)
1541
01:24:02,817 --> 01:24:05,188
¿Cuánto tiempo estuve dormida?
1542
01:24:05,587 --> 01:24:06,789
Un día.
1543
01:24:10,291 --> 01:24:12,787
Entonces, ¿todos lo saben?
1544
01:24:12,787 --> 01:24:15,695
- Solo Margaret.
-¿Nadie del teatro?
1545
01:24:15,695 --> 01:24:16,996
Todavía no.
1546
01:24:16,996 --> 01:24:19,599
Y nunca lo sabrán.
1547
01:24:19,599 --> 01:24:21,568
(RESPIRA AGITADA)
1548
01:24:21,568 --> 01:24:24,607
Están ensayando sin ti.
1549
01:24:27,175 --> 01:24:30,313
Edith. (TOSE)
¿Me van a reemplazar?
1550
01:24:31,178 --> 01:24:32,381
Lo intentaron.
1551
01:24:33,515 --> 01:24:34,550
¿Qué pasó?
1552
01:24:35,516 --> 01:24:38,484
Bueno, la única posibilidad
era Haley.
1553
01:24:38,484 --> 01:24:41,521
¿Y quién comprará entradas
para ver a una suplente?
1554
01:24:41,521 --> 01:24:42,654
Por favor.
1555
01:24:42,654 --> 01:24:46,559
- Haley es suplente.
- Como sea, Lillian.
1556
01:24:46,559 --> 01:24:48,027
- Bueno.
- En serio.
1557
01:24:48,027 --> 01:24:51,200
Es Lillian Hall o nada
a cambio de su dinero.
1558
01:24:54,535 --> 01:24:57,937
Entonces, van a tener
a Lillian Hall.
1559
01:24:57,937 --> 01:24:59,939
Lil, por favor.
1560
01:24:59,939 --> 01:25:02,141
LILLIAN: Escúchame, Edith.
1561
01:25:02,141 --> 01:25:04,943
Todavía puedo hacerlo.
1562
01:25:04,943 --> 01:25:09,752
Cuando soy yo, puedo hacerlo.
Y aún soy yo casi siempre.
1563
01:25:12,687 --> 01:25:13,722
¿Verdad?
1564
01:25:19,160 --> 01:25:20,529
Vamos a lograrlo.
1565
01:25:23,565 --> 01:25:24,430
Vamos a lograrlo.
1566
01:25:24,430 --> 01:25:27,703
♪ (MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
1567
01:25:29,436 --> 01:25:31,705
LILLIAN: "Debes ponerte
algo en la barba
1568
01:25:31,705 --> 01:25:33,072
para que crezca mejor.
1569
01:25:33,072 --> 01:25:34,908
Ja, ja, ja, qué gracioso".
1570
01:25:34,908 --> 01:25:36,175
Blablablá.
1571
01:25:36,175 --> 01:25:38,710
"Nunca me reduciría
a semejante vulgaridad".
1572
01:25:38,710 --> 01:25:40,880
Consideremos en serio
lo de postergar el estreno.
1573
01:25:40,880 --> 01:25:42,548
- Serviría...
- No. Ni pensarlo.
1574
01:25:42,548 --> 01:25:44,484
"Sálvame, Petya.
1575
01:25:44,484 --> 01:25:46,385
Di algo".
1576
01:25:46,385 --> 01:25:49,122
"Debes mirar a la verdad
directo a los ojos".
1577
01:25:49,122 --> 01:25:51,827
Este telegrama es de París.
1578
01:25:54,128 --> 01:25:55,631
Recibo uno cada día.
1579
01:25:58,032 --> 01:26:00,266
No hay más noches de prensa
disponibles.
1580
01:26:00,266 --> 01:26:04,270
Si quieres críticas
de la prensa, no las habrá.
1581
01:26:04,270 --> 01:26:06,806
LILLIAN: "Tú distingues
dónde está la verdad
1582
01:26:06,806 --> 01:26:08,642
y dónde está la falsedad.
1583
01:26:08,642 --> 01:26:12,044
Pero yo me siento ciega.
No veo nada".
1584
01:26:12,044 --> 01:26:13,947
Aquí dice que se abrazan.
¿Deberíamos...?
1585
01:26:13,947 --> 01:26:15,047
No.
1586
01:26:15,047 --> 01:26:16,381
JANE:
Ella no quiere postergarlo,
1587
01:26:16,381 --> 01:26:21,490
esta obra se va a estrenar
con Lillian Hall el 21.
1588
01:26:22,558 --> 01:26:25,091
LILLIAN: Quiero ir con él.
1589
01:26:25,091 --> 01:26:28,623
Quiero ir a París
y estar con él.
1590
01:26:28,623 --> 01:26:30,530
No, no hay vuelta atrás.
1591
01:26:30,530 --> 01:26:32,499
"No puedo escapar de mí misma.
1592
01:26:32,499 --> 01:26:35,702
Tengo miedo de...". Cielos.
1593
01:26:35,702 --> 01:26:36,636
Tienes miedo de...
1594
01:26:36,636 --> 01:26:38,372
- LILLIAN: ¿De qué?
-"El silencio".
1595
01:26:38,372 --> 01:26:39,442
Ah.
1596
01:26:42,177 --> 01:26:43,947
No puedo hacerlo, Ty.
1597
01:26:47,414 --> 01:26:50,717
Y si Lillian Hall se cae
de bruces el 21, ¿qué?
1598
01:26:50,717 --> 01:26:52,017
Eso sería trágico.
1599
01:26:52,017 --> 01:26:53,452
TY: A la Lillian Hall
que conozco
1600
01:26:53,452 --> 01:26:56,923
ninguna obra jamás escrita
ha podido vencerla.
1601
01:26:56,923 --> 01:26:58,894
Hasta ahora.
1602
01:27:00,729 --> 01:27:01,764
(SUSPIRA)
1603
01:27:04,598 --> 01:27:08,737
Oh, Lillian Hall. Ladrona.
Adicta a marihuana.
1604
01:27:10,266 --> 01:27:12,705
(CON VOZ QUEBRADA)
Como una piedra atada al cuello,
1605
01:27:12,705 --> 01:27:14,306
que me hunde.
1606
01:27:14,306 --> 01:27:16,879
(SOLLOZA, RESUELLA)
Pero sin una piedra,
1607
01:27:17,478 --> 01:27:19,682
Dios mío, no puedo vivir.
1608
01:27:20,882 --> 01:27:22,982
¿Tienes algo para decir de eso?
1609
01:27:22,982 --> 01:27:24,387
Ella es increíble.
1610
01:27:25,787 --> 01:27:27,890
Pero ¿será igual de increíble
mañana?
1611
01:27:29,023 --> 01:27:31,394
♪ (LA MÚSICA CONTINÚA) ♪
1612
01:27:46,875 --> 01:27:49,545
(GOLPETEO DE MARTILLOS)
1613
01:28:12,333 --> 01:28:13,569
Es de la casa.
1614
01:28:19,106 --> 01:28:20,376
Ella la pagó.
1615
01:28:41,162 --> 01:28:43,699
♪ (LA MÚSICA TERMINA) ♪
1616
01:28:47,334 --> 01:28:49,834
- Su auto aún no ha llegado.
- No, no.
1617
01:28:49,834 --> 01:28:53,305
Siempre voy caminando al teatro
la noche del estreno.
1618
01:28:53,305 --> 01:28:55,141
En ese caso, mucha mierda.
1619
01:28:55,141 --> 01:28:57,743
(SE RÍE) Esperemos que no.
1620
01:28:57,743 --> 01:29:01,017
♪ (INQUIETANTE
MÚSICA DE ENSUEÑOS) ♪
1621
01:29:17,165 --> 01:29:18,401
(EXCLAMA)
1622
01:29:22,203 --> 01:29:24,573
Muchachos, ¿qué hacen?
1623
01:29:25,139 --> 01:29:26,475
Esperamos a Lillian.
1624
01:29:41,622 --> 01:29:43,455
FLO:
¿Dónde diablos está Lillian?
1625
01:29:43,455 --> 01:29:45,458
Dijo que venía
caminando al teatro.
1626
01:29:45,458 --> 01:29:47,126
¿Y te pareció buena idea?
1627
01:29:47,126 --> 01:29:48,194
¿Cuándo se fue?
1628
01:29:48,194 --> 01:29:50,530
- Hace una hora.
- FLO: Santo cielo.
1629
01:29:50,530 --> 01:29:52,768
-¿Puedes encontrarla?
- Sí.
1630
01:29:53,334 --> 01:29:54,703
¿Qué? ¿No está contigo?
1631
01:29:55,970 --> 01:29:57,103
¿Ella va a venir?
1632
01:29:57,103 --> 01:29:58,507
ANYA: Permiso, David.
1633
01:29:59,507 --> 01:30:01,110
Di algo, Edith.
1634
01:30:02,643 --> 01:30:05,581
Vayan preparando a Haley,
por las dudas.
1635
01:30:12,487 --> 01:30:15,187
FLO: (POR INTERCOMUNICADOR)
Falta una hora,
damas y caballeros.
1636
01:30:15,187 --> 01:30:16,455
A sus lugares en una hora.
1637
01:30:16,455 --> 01:30:19,762
(CONVERSACIÓN ININTELIGIBLE)
1638
01:30:24,498 --> 01:30:27,870
(LA CONVERSACIÓN CONTINÚA)
1639
01:30:36,410 --> 01:30:37,981
VESTUARISTA:
Eso es, estás lista.
1640
01:30:40,715 --> 01:30:43,552
♪ (LA MÚSICA TERMINA) ♪
1641
01:30:48,055 --> 01:30:50,626
♪ (SUBE EL VOLUMEN DE LA MÚSICA,
LUEGO SE DESVANECE) ♪
1642
01:30:55,430 --> 01:30:56,665
(SE RÍE SUAVEMENTE)
1643
01:31:01,736 --> 01:31:04,237
(SE RÍE)
1644
01:31:04,237 --> 01:31:06,540
- (CARSON SE RÍE)
-¡Oh!
1645
01:31:06,540 --> 01:31:09,845
♪ (MÚSICA SUAVE) ♪
1646
01:31:14,950 --> 01:31:18,318
¿Por qué te fuiste
sin despedirte de mí?
1647
01:31:18,318 --> 01:31:19,622
No pude evitarlo.
1648
01:31:22,891 --> 01:31:25,861
Además, ¿para qué sirven
las despedidas?
1649
01:31:27,595 --> 01:31:31,067
Deberíamos haber estado
juntos durante años.
1650
01:31:31,633 --> 01:31:33,399
CARSON: ¿No hicimos eso?
1651
01:31:33,399 --> 01:31:36,503
No, no.
No fue suficiente para mí.
1652
01:31:36,503 --> 01:31:38,607
Yo tenía planes para nosotros.
1653
01:31:39,707 --> 01:31:41,978
CARSON: ¿Sabes
cómo hacer reír a Dios?
1654
01:31:42,978 --> 01:31:45,711
(AMBOS SE RÍEN)
1655
01:31:45,711 --> 01:31:47,614
- LILLIAN: Contándole tus planes.
- CARSON: Sí.
1656
01:31:47,614 --> 01:31:49,252
(LILLIAN SE RÍE)
1657
01:31:53,722 --> 01:31:55,724
Es mejor hacer
una salida rápida.
1658
01:32:05,599 --> 01:32:09,973
Tuvimos nuestro momento, ¿no?
1659
01:32:11,206 --> 01:32:12,808
Nuestra época dorada.
1660
01:32:13,675 --> 01:32:15,208
Y la tendremos de nuevo.
1661
01:32:15,208 --> 01:32:17,910
♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪
1662
01:32:17,910 --> 01:32:19,082
¿De veras?
1663
01:32:24,252 --> 01:32:25,549
¿Vendrás a buscarme?
1664
01:32:27,589 --> 01:32:29,092
¿Cuando sea la hora?
1665
01:32:31,926 --> 01:32:33,129
(EXHALA)
1666
01:32:36,130 --> 01:32:37,429
Ya nunca
1667
01:32:37,429 --> 01:32:39,563
- me dejarás sola.
- CARSON: Nunca.
1668
01:32:40,068 --> 01:32:41,070
Nunca.
1669
01:32:41,936 --> 01:32:43,106
(SE RÍE)
1670
01:32:45,239 --> 01:32:48,572
CARSON: "Somos la materia de la
que están hechos los sueños.
1671
01:32:50,211 --> 01:32:55,051
AMBOS: Y nuestra breve vida
se cierra con un sueño".
1672
01:33:02,657 --> 01:33:06,590
(CONVERSACIÓN ININTELIGIBLE)
1673
01:33:10,832 --> 01:33:12,732
MARGARET: Alvin, hola.
1674
01:33:12,732 --> 01:33:14,133
Es emocionante.
Ella lo hace estupendo.
1675
01:33:14,133 --> 01:33:16,702
Estará muy bien en esta obra.
Disfruten.
1676
01:33:16,702 --> 01:33:18,670
- Te veo luego.
- Te veo luego.
1677
01:33:18,670 --> 01:33:21,001
DAVID: ¿Cómo quieres hacer
el anuncio?
1678
01:33:21,001 --> 01:33:22,541
JANE: ¿Qué anuncio?
1679
01:33:22,541 --> 01:33:24,138
Que sale Haley
en vez de Lillian.
1680
01:33:24,138 --> 01:33:25,277
- No llegó a tiempo.
- No.
1681
01:33:25,277 --> 01:33:28,614
¿Y que la prensa y la mitad
del público se vaya? No.
1682
01:33:28,614 --> 01:33:30,783
No se van... No se irían.
1683
01:33:30,783 --> 01:33:32,255
JANE: ¿Por qué arriesgarnos?
1684
01:33:33,187 --> 01:33:34,390
No habrá anuncio.
1685
01:33:36,157 --> 01:33:38,127
Así se hace historia
en el teatro.
1686
01:33:39,293 --> 01:33:40,763
Con una sorpresa.
1687
01:33:42,130 --> 01:33:43,766
-¿De veras?
- Sí.
1688
01:33:45,399 --> 01:33:47,070
Bienvenida a Broadway, ¿eh?
1689
01:33:48,369 --> 01:33:49,872
- Hola.
- Bienvenido a Broadway.
1690
01:33:58,846 --> 01:34:01,017
EDITH: (ECO) Me pareció
que te encontraría por aquí.
1691
01:34:07,022 --> 01:34:09,155
♪ (LA MÚSICA SE DESVANECE) ♪
1692
01:34:09,155 --> 01:34:12,261
- (GORJEO DE PÁJAROS)
- (CHARLA LEJANA)
1693
01:34:17,231 --> 01:34:19,465
LILLIAN: Se terminó, Edith.
Se terminó.
1694
01:34:19,465 --> 01:34:20,836
Ah, ¿sí?
1695
01:34:23,237 --> 01:34:25,571
No soy nada, sino...
1696
01:34:25,571 --> 01:34:28,842
una inútil colección
de fábulas y diatribas.
1697
01:34:28,842 --> 01:34:30,776
Ya conozco esas frases.
1698
01:34:30,776 --> 01:34:34,480
Un recipiente vacío
que ha entregado su corazón, no,
1699
01:34:34,480 --> 01:34:37,651
- su alma.
- El lamento del pájaro.
1700
01:34:37,651 --> 01:34:39,888
(LILLIAN SE RÍE)
1701
01:34:40,556 --> 01:34:41,654
Final del segundo acto.
1702
01:34:41,654 --> 01:34:42,855
(EDITH RESOPLA)
1703
01:34:42,855 --> 01:34:44,623
LILLIAN:
Terminamos en Baltimore.
1704
01:34:44,623 --> 01:34:46,192
- Y con razón. Sí.
- (LILLIAN SE RÍE)
1705
01:34:46,192 --> 01:34:49,094
- Ese diálogo no servía entonces
y no sirve ahora.
- LILLIAN: No.
1706
01:34:49,094 --> 01:34:50,299
Ven. Vámonos.
1707
01:34:55,871 --> 01:34:57,941
¿Seguiré siendo yo, Edith?
1708
01:35:06,714 --> 01:35:08,851
Tú pasaste por esto
con tu padre.
1709
01:35:10,519 --> 01:35:11,754
Dime.
1710
01:35:12,454 --> 01:35:14,357
¿Sabré quién soy?
1711
01:35:16,057 --> 01:35:17,193
¿Eh?
1712
01:35:18,560 --> 01:35:19,895
A veces.
1713
01:35:23,798 --> 01:35:25,234
Y a veces, no.
1714
01:35:32,740 --> 01:35:36,179
Y cuando yo esté perdida,
cuando no lo sepa,
1715
01:35:38,813 --> 01:35:40,383
¿me lo recordarás?
1716
01:35:42,950 --> 01:35:45,221
¿Me recordarás quién era?
1717
01:35:46,888 --> 01:35:48,524
¿Harías eso por mí?
1718
01:35:51,059 --> 01:35:52,061
Claro.
1719
01:35:52,727 --> 01:35:54,097
Te lo recordaré.
1720
01:35:55,530 --> 01:35:57,266
Hasta que los cerdos vuelen.
1721
01:36:00,669 --> 01:36:02,534
Esto es Nueva York, querida.
1722
01:36:02,534 --> 01:36:05,441
- No hay cerdos.
- Bueno, suficiente.
1723
01:36:06,575 --> 01:36:07,771
Vámonos.
1724
01:36:08,342 --> 01:36:10,146
¿A dónde, mi cielo?
1725
01:36:12,647 --> 01:36:13,882
A casa.
1726
01:36:17,351 --> 01:36:20,520
DUNYASHA: Es un hombre
sin suerte. Cada día,
una desgracia.
1727
01:36:20,520 --> 01:36:21,855
Todos se ríen de él.
1728
01:36:21,855 --> 01:36:25,057
Lo llaman Las Mil Desdichas.
(SE RÍE)
1729
01:36:25,057 --> 01:36:26,593
- Creo que aquí vienen.
- (GALOPE)
1730
01:36:26,593 --> 01:36:28,695
- (RELINCHO)
- Oigo los carruajes.
1731
01:36:28,695 --> 01:36:29,723
Ya vienen.
1732
01:36:29,723 --> 01:36:31,864
ACTRIZ: No sé lo que me pasa.
Tengo mucho frío.
1733
01:36:31,864 --> 01:36:33,966
LOPAKHIN: Recibámoslos.
¿Ella me reconocerá?
1734
01:36:33,966 --> 01:36:35,835
No nos hemos visto
en cinco años.
1735
01:36:35,835 --> 01:36:38,041
Estoy por desmayarme.
1736
01:36:38,440 --> 01:36:39,943
Entremos allá.
1737
01:36:40,908 --> 01:36:43,246
Vamos por aquí.
1738
01:36:57,125 --> 01:36:59,462
¿Recuerdas este cuarto, mamá?
1739
01:37:00,261 --> 01:37:02,562
♪ (MÚSICA SE VUELVE INTENSA) ♪
1740
01:37:02,562 --> 01:37:04,167
El cuarto del bebé.
1741
01:37:05,266 --> 01:37:08,037
- Oh.
- (APLAUSOS DEL PÚBLICO)
1742
01:37:22,350 --> 01:37:24,450
Qué maravilloso jardín.
1743
01:37:24,450 --> 01:37:27,553
Prepárense. Va a ser
una noche accidentada.
1744
01:37:27,553 --> 01:37:29,055
♪ (MÚSICA SUAVE DE PIANO) ♪
1745
01:37:29,055 --> 01:37:31,757
LILLIAN: ¡Cuánto me alegra
estar de nuevo en casa!
1746
01:37:31,757 --> 01:37:34,727
Rojo, en la esquina,
1747
01:37:34,727 --> 01:37:36,762
dos veces al medio. (SE RÍE)
1748
01:37:36,762 --> 01:37:39,166
Directo al bolsillo.
1749
01:37:39,166 --> 01:37:40,133
Oh.
1750
01:37:40,133 --> 01:37:41,867
PISCHIN: Cuéntenos de París.
1751
01:37:41,867 --> 01:37:43,637
¿Comió rana?
1752
01:37:43,637 --> 01:37:45,505
LILLIAN: Comí cocodrilo.
1753
01:37:45,505 --> 01:37:47,774
(RISAS DEL PÚBLICO)
1754
01:37:47,774 --> 01:37:50,109
(RISAS DE LOS ACTORES)
1755
01:37:50,109 --> 01:37:53,045
LOPAKHIN:
Debe decidirse de una vez.
1756
01:37:53,045 --> 01:37:54,980
No hay tiempo que perder.
1757
01:37:54,980 --> 01:37:58,955
LILLIAN:
¿Qué debemos hacer? Dinos.
1758
01:38:00,422 --> 01:38:01,524
Me fui.
1759
01:38:02,858 --> 01:38:04,558
Muy lejos.
1760
01:38:04,558 --> 01:38:06,963
Tan tonta, tan avergonzada.
1761
01:38:07,663 --> 01:38:09,432
Mi vida, mi vida entera.
1762
01:38:11,399 --> 01:38:14,170
- ACTORES: ¡Oh! (SE RÍEN)
- (PÚBLICO VITOREA)
1763
01:38:18,573 --> 01:38:20,243
(RISAS)
1764
01:38:21,109 --> 01:38:24,511
(SOLLOZANDO) ¡Lo amo!
1765
01:38:24,511 --> 01:38:27,216
¡Lo amo!
1766
01:38:30,719 --> 01:38:34,788
Debemos irnos. Es hora de irnos.
1767
01:38:34,788 --> 01:38:37,990
ANYA: Recojan las cosas.
Podemos irnos.
1768
01:38:37,990 --> 01:38:41,260
¡Lejos! (SE RÍE) ¡Lejos!
1769
01:38:41,260 --> 01:38:44,533
-¡La maravilla de la naturaleza!
- Debo recuperar el aliento.
1770
01:38:47,697 --> 01:38:50,406
Todo en esta vida
tiene su final.
1771
01:38:52,340 --> 01:38:55,609
¡Adiós, mi hogar!
¡Adiós, antigua vida!
1772
01:38:55,609 --> 01:38:58,581
(SE RÍE ALEGREMENTE) ¡Vámonos!
1773
01:39:02,317 --> 01:39:05,188
♪ (LA MÚSICA SE DESVANECE) ♪
1774
01:39:13,461 --> 01:39:15,231
EDITH: (AL MICRÓFONO)
"Es como si...".
1775
01:39:19,901 --> 01:39:21,934
"Es como si...".
1776
01:39:21,934 --> 01:39:26,038
"Es como si nunca
hubiera reparado
1777
01:39:26,038 --> 01:39:30,279
en las paredes ni el techo
de esta casa,
1778
01:39:30,878 --> 01:39:32,315
en cómo eran".
1779
01:39:38,186 --> 01:39:39,688
EDITH: "Y ahora".
1780
01:39:44,525 --> 01:39:47,030
Lillian, préstame atención,
maldita sea.
1781
01:39:47,696 --> 01:39:49,632
"Y ahora".
1782
01:39:51,899 --> 01:39:55,471
Y ahora, las observo
1783
01:39:56,505 --> 01:39:58,002
con tanta pasión,
1784
01:39:59,474 --> 01:40:03,007
con tanto... cariño.
1785
01:40:04,846 --> 01:40:07,416
Oh, con tanto cariño.
1786
01:40:09,785 --> 01:40:13,122
♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪
1787
01:40:14,689 --> 01:40:15,758
LILLIAN: Si pudiera
1788
01:40:16,653 --> 01:40:18,758
tan solo quitarme este peso
1789
01:40:18,758 --> 01:40:21,530
del pecho y de los hombros.
1790
01:40:25,066 --> 01:40:27,503
Si pudiera olvidar mi pasado
1791
01:40:28,704 --> 01:40:32,075
y tan solo... ser tu madre.
1792
01:40:36,711 --> 01:40:38,514
Es suficiente, Luba.
1793
01:40:42,083 --> 01:40:44,253
- Es suficiente.
-¿Eh?
1794
01:40:48,089 --> 01:40:50,259
¿Ya se han llevado todo?
1795
01:40:52,026 --> 01:40:53,760
¿No queda nada?
1796
01:40:53,760 --> 01:40:56,729
Sí. Hora de irnos.
1797
01:40:56,729 --> 01:40:57,997
-¡Hora de irnos!
- (RISAS)
1798
01:40:57,997 --> 01:40:59,198
LOPAKHIN:
Quedan unas cosas allí.
1799
01:40:59,198 --> 01:41:00,703
- Debo echar llave.
- Sí.
1800
01:41:03,137 --> 01:41:04,407
Hora de irnos.
1801
01:41:10,511 --> 01:41:13,816
- (JADEA, SUSPIRA)
- ♪ (MÚSICA SE DESVANECE) ♪
1802
01:41:15,345 --> 01:41:16,485
Mi casa.
1803
01:41:20,054 --> 01:41:21,324
Mi juventud.
1804
01:41:21,990 --> 01:41:24,493
(SE RÍE) Mi felicidad.
1805
01:41:25,827 --> 01:41:27,091
Mi vida.
1806
01:41:31,900 --> 01:41:33,136
Adiós.
1807
01:41:35,737 --> 01:41:36,739
Adiós.
1808
01:41:43,078 --> 01:41:44,310
ANYA: ¡Mamá!
1809
01:41:44,310 --> 01:41:45,848
- (SOLLOZA)
- LILLIAN: Sí.
1810
01:41:46,815 --> 01:41:48,112
Sí, ya voy.
1811
01:41:55,523 --> 01:41:57,790
- (EDITH EXHALA)
- (PASOS EN EL ESCENARIO)
1812
01:41:57,790 --> 01:41:59,428
FIERS: Se han ido todos.
1813
01:42:00,095 --> 01:42:01,664
Se han olvidado de mí.
1814
01:42:04,098 --> 01:42:05,434
No importa.
1815
01:42:07,134 --> 01:42:08,471
Esperaré aquí.
1816
01:42:10,405 --> 01:42:15,244
Ha pasado la vida
como si yo no hubiera vivido.
1817
01:42:17,979 --> 01:42:19,282
Ay, tú.
1818
01:42:21,883 --> 01:42:24,553
(APLAUSOS DEL PÚBLICO)
1819
01:42:43,504 --> 01:42:46,242
-¡Lo lograste! Genio.
- Lo logramos juntos.
1820
01:42:47,809 --> 01:42:49,008
Ella lo logró.
1821
01:42:49,008 --> 01:42:51,210
(APLAUSOS MÁS INTENSOS)
1822
01:42:51,210 --> 01:42:54,918
(VÍTORES DEL PÚBLICO)
1823
01:42:57,484 --> 01:42:58,887
MARGARET: Llegó hasta el final.
1824
01:43:02,090 --> 01:43:03,426
Y no fue fácil.
1825
01:43:04,391 --> 01:43:07,596
Por momentos sí se perdió.
1826
01:43:09,764 --> 01:43:11,267
Pero estaba Edith.
1827
01:43:13,935 --> 01:43:16,906
Y los otros actores la seguían.
1828
01:43:17,906 --> 01:43:20,105
- Incluso, casi...
- (APLAUSOS)
1829
01:43:20,105 --> 01:43:22,245
...hasta el límite.
1830
01:43:24,345 --> 01:43:28,317
Y entonces, como por acto
de magia, ella volvía.
1831
01:43:29,083 --> 01:43:30,453
Era ella de nuevo.
1832
01:43:32,921 --> 01:43:34,218
Mi madre,
1833
01:43:35,557 --> 01:43:38,424
la célebre Lillian Hall.
1834
01:43:38,424 --> 01:43:41,730
♪ (MÚSICA DRAMÁTICA SUAVE) ♪
1835
01:44:08,255 --> 01:44:11,894
(APLAUSOS DEL PÚBLICO)
1836
01:44:31,512 --> 01:44:34,717
♪ (LA MÚSICA CONTINÚA) ♪
1837
01:47:10,070 --> 01:47:13,476
♪ (CANCIÓN DE CUNA
"HUSH, LITTLE BABY") ♪
1838
01:49:38,519 --> 01:49:41,991
♪ (MÚSICA INTRIGANTE) ♪
120733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.