All language subtitles for The Great Lillian Hall 2024 1080p WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,888 --> 00:00:16,291 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 4 00:00:47,022 --> 00:00:55,798 LA GRAN LILLIAN HALL 5 00:01:06,974 --> 00:01:08,840 ♪ (FIN PROGRESIVO DE LA MÚSICA) ♪ 6 00:01:08,840 --> 00:01:12,581 LILLIAN HALL: Toda la vida he observado a otras personas. 7 00:01:14,248 --> 00:01:16,719 Y toda la vida he sido observada. 8 00:01:19,187 --> 00:01:21,153 Y sí, estoy lista. 9 00:01:21,153 --> 00:01:24,593 ♪ (MÚSICA SUAVE DE PIANO) ♪ 10 00:01:30,365 --> 00:01:32,498 Qué maravilloso jardín. 11 00:01:32,498 --> 00:01:37,240 Flores blancas de a montones, el cielo azul. 12 00:01:38,807 --> 00:01:39,939 ¡Oh! 13 00:01:39,939 --> 00:01:42,175 ♪ (TARAREA RITMO DE LEZGINKA) ♪ 14 00:01:42,175 --> 00:01:43,746 ♪ (CANTA EN RUSO) ♪ 15 00:01:44,780 --> 00:01:53,953 ♪ (CANTA EN RUSO) ♪ 16 00:01:53,953 --> 00:01:56,392 (VÍTORES Y APLAUSOS DE LOS ACTORES) 17 00:01:58,893 --> 00:02:00,626 LILLIAN: "Tomaré un café". 18 00:02:00,626 --> 00:02:02,394 Tomaré un café. 19 00:02:02,394 --> 00:02:04,197 "Y luego podremos irnos". 20 00:02:04,197 --> 00:02:06,269 Y luego podremos irnos. (SE RÍE) 21 00:02:08,235 --> 00:02:10,239 "Oh, mi querida despensa". 22 00:02:12,073 --> 00:02:15,912 Ahí estás, mi querida despensa. (SE RÍE) 23 00:02:16,545 --> 00:02:18,577 (RISAS) 24 00:02:18,577 --> 00:02:21,647 LILLIAN: Siempre desperdicié el dinero, 25 00:02:21,647 --> 00:02:23,319 como una lunática. 26 00:02:24,786 --> 00:02:26,289 Y me casé con un hombre. 27 00:02:27,656 --> 00:02:28,757 Me casé con un hombre. 28 00:02:38,867 --> 00:02:40,436 Buenos días, señora Lillian. 29 00:02:41,102 --> 00:02:45,939 "Oh, gracias, viejo querido". 30 00:02:45,939 --> 00:02:50,275 Gracias, viejo querido. 31 00:02:50,275 --> 00:02:52,978 "Qué alegría que siga con nosotros". 32 00:02:52,978 --> 00:02:55,851 Qué alegría que siga con nosotros. 33 00:02:59,487 --> 00:03:02,691 ♪ (CONTINÚA LA MÚSICA DE PIANO) ♪ 34 00:03:06,861 --> 00:03:09,128 Santo Cielo, ¿usted...? 35 00:03:09,128 --> 00:03:11,464 -¡Es usted Lillian Hall! - (SE RÍE) 36 00:03:11,464 --> 00:03:13,498 ¡Dios mío! Te vi en The visit. 37 00:03:13,498 --> 00:03:15,168 Mi primer espectáculo de Broadway. 38 00:03:15,168 --> 00:03:16,970 "Eras tan solo un niño". 39 00:03:16,970 --> 00:03:19,038 Sí. Tenía nueve años. 40 00:03:19,038 --> 00:03:21,205 "¿Por qué has envejecido tanto?". 41 00:03:22,409 --> 00:03:25,414 ¿Por qué has envejecido tanto? 42 00:03:31,719 --> 00:03:34,623 {\an8}LILLIAN HALL EN EL JARDÍN DE LOS CEREZOS 43 00:03:37,491 --> 00:03:39,391 - Hola, Sra. Hall. - LILLIAN: Buen día. 44 00:03:39,391 --> 00:03:41,027 No puedo quedarme quieta. 45 00:03:41,027 --> 00:03:43,599 Mi estado no me lo permite. 46 00:03:45,266 --> 00:03:46,799 FLO: Buenos días, Lillian. 47 00:03:46,799 --> 00:03:49,434 -"Buenos días, querida mía". - (SE RÍE) 48 00:03:49,434 --> 00:03:52,371 A los lugares en diez y seguimos hasta el almuerzo, 49 00:03:52,371 --> 00:03:54,307 espero que haya desayunado bien. 50 00:03:54,307 --> 00:03:56,042 "Comí cocodrilo". 51 00:03:56,042 --> 00:03:58,414 PISCHIN: Cuéntenos de París. 52 00:03:58,880 --> 00:04:00,613 ¿Comió rana? 53 00:04:00,613 --> 00:04:04,083 - Comí cocodrilo. - (PISCHIN SE RÍE) 54 00:04:04,083 --> 00:04:05,317 FLO: Hablando de cocodrilos, 55 00:04:05,317 --> 00:04:07,120 ya llegaron los del kit publicitario. 56 00:04:07,120 --> 00:04:08,187 ¿Era hoy? 57 00:04:08,187 --> 00:04:09,588 - FLO: Sí. - (QUEJIDO) 58 00:04:09,588 --> 00:04:13,125 Me he quedado dormido en la mitad de las obras. 59 00:04:13,125 --> 00:04:15,764 ¿Qué es lo que la hace tan especial? 60 00:04:16,832 --> 00:04:18,534 Ya no vienen como ella. 61 00:04:19,567 --> 00:04:23,435 Desde aquí, yo contemplaba el jardín. 62 00:04:23,435 --> 00:04:27,271 La felicidad se despertaba conmigo todas las mañanas. 63 00:04:29,277 --> 00:04:32,615 Y era igual que ahora. 64 00:04:33,348 --> 00:04:35,714 No ha cambiado nada. 65 00:04:35,714 --> 00:04:38,350 Hoy no hay vestuario. Empezamos por el principio. 66 00:04:38,350 --> 00:04:41,455 ¿De veras sigues estudiando? 67 00:04:41,455 --> 00:04:42,922 Supongo que siempre seré... 68 00:04:42,922 --> 00:04:43,990 ¡Uh! Cuidado. 69 00:04:43,990 --> 00:04:46,159 - ♪ (FIN REPENTINO DE MÚSICA) ♪ - EVAN: Perdón. 70 00:04:46,159 --> 00:04:48,027 David, creí que debía sentarme aquí. 71 00:04:48,027 --> 00:04:49,796 Sí, lo cambiamos el lunes. 72 00:04:49,796 --> 00:04:51,564 - LILLIAN: ¿Qué? - DAVID: Lo cambiamos, 73 00:04:51,564 --> 00:04:53,165 él se sienta, tú quedas de pie. 74 00:04:53,165 --> 00:04:54,901 Oh, sí. Claro. 75 00:04:54,901 --> 00:04:56,603 Podríamos dejarlo igual, si... 76 00:04:56,603 --> 00:04:58,304 No. No, no. 77 00:04:58,304 --> 00:05:00,173 - No. Lo haré. Está bien. - DAVID: Bien. 78 00:05:00,173 --> 00:05:01,574 Gracias, chicos. Descansamos 79 00:05:01,574 --> 00:05:03,109 y volvemos desde la entrada de Evan. 80 00:05:03,109 --> 00:05:04,276 Lo demás fue perfecto. 81 00:05:04,276 --> 00:05:06,279 Y seguimos hasta el final pase lo que pase. 82 00:05:06,279 --> 00:05:08,280 - Gracias a todos. - (ACTORES CHARLAN) 83 00:05:08,280 --> 00:05:10,549 Hasta el final, por favor. Es casi medianoche. 84 00:05:10,549 --> 00:05:13,286 Después de la medianoche, trabajo mejor. 85 00:05:13,286 --> 00:05:14,857 (SE RÍE) Eso me han dicho. 86 00:05:25,767 --> 00:05:28,004 No hay café que alcance para esto. 87 00:05:30,306 --> 00:05:31,507 (SUSPIRA) 88 00:05:53,694 --> 00:05:55,723 - (SUSPIRA CON FATIGA) - (PORTAZO) 89 00:05:55,723 --> 00:05:56,865 (SUSPIRA) Mierda. 90 00:05:58,233 --> 00:05:59,468 Bueno. 91 00:06:01,937 --> 00:06:04,140 (SUSPIRA) "Sentarse". 92 00:06:09,343 --> 00:06:10,914 A la izquierda del escenario. 93 00:06:12,213 --> 00:06:13,516 - Gracias. - CARLA: Ajá. 94 00:06:14,115 --> 00:06:15,515 (MURMULLO ININTELIGIBLE) 95 00:06:15,515 --> 00:06:19,422 ♪ (MÚSICA INQUIETANTE) ♪ 96 00:06:22,824 --> 00:06:25,561 (LILLIAN CONTINÚA MURMURANDO) 97 00:06:29,125 --> 00:06:30,566 HOMBRE: (ECO) Lilly, mi amor. 98 00:06:35,632 --> 00:06:36,739 Mmm. 99 00:06:44,545 --> 00:06:47,680 David, los árboles de ese lado siguen haciendo sombra. 100 00:06:47,680 --> 00:06:50,349 Si seguimos corriendo los árboles, 101 00:06:50,349 --> 00:06:52,184 terminarán en el medio de la calle. 102 00:06:52,184 --> 00:06:54,153 Bueno. Respiren. Lo solucionaremos. 103 00:06:54,153 --> 00:06:55,755 Para eso están los técnicos. 104 00:06:55,755 --> 00:06:57,924 Vamos, muéstrame lo que quieres que vea. 105 00:06:57,924 --> 00:06:59,153 Bien. ¿Ves esto aquí? 106 00:06:59,153 --> 00:07:01,360 - (PUERTA SE ABRE) - (CHARLA DE FONDO) 107 00:07:01,360 --> 00:07:04,667 - FLO: Fue un buen día. - Bueno, no lo sé. 108 00:07:06,601 --> 00:07:08,635 - (SUENA CELULAR) - Debo atender. 109 00:07:08,635 --> 00:07:09,769 - Sí. - Buenas noches, Lillian. 110 00:07:09,769 --> 00:07:11,574 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 111 00:07:12,707 --> 00:07:13,472 ¿Hola? 112 00:07:13,472 --> 00:07:14,708 - KEITH: Para hacer esto... - Sí. 113 00:07:14,708 --> 00:07:16,645 KEITH: ...dígame la verdad. 114 00:07:17,111 --> 00:07:18,214 Toda la verdad. 115 00:07:19,447 --> 00:07:20,980 (CHASQUEA LA LENGUA) 116 00:07:20,980 --> 00:07:22,151 (RISA ENTRE DIENTES) 117 00:07:24,185 --> 00:07:26,022 He vivido toda mi vida... 118 00:07:27,322 --> 00:07:30,159 en una fábrica de fantasías. 119 00:07:31,358 --> 00:07:32,958 Mentiras, podría decirse. 120 00:07:32,958 --> 00:07:35,831 Pero mi objetivo siempre ha sido la verdad. 121 00:07:38,466 --> 00:07:42,238 KEITH: Cuénteme, ¿cuándo lo supo? 122 00:07:49,176 --> 00:07:50,710 (LILLIAN JADEA) 123 00:07:50,710 --> 00:07:53,713 ♪ (INQUIETANTE MÚSICA DE ENSUEÑOS) ♪ 124 00:07:53,713 --> 00:07:55,919 (RESPIRACIÓN AGITADA, QUEJIDOS) 125 00:08:04,158 --> 00:08:07,563 - (MURMULLO ININTELIGIBLE) - ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 126 00:08:11,733 --> 00:08:14,934 - (LILLIAN GIME) - Vaya, vaya, vaya. 127 00:08:14,934 --> 00:08:17,970 ¿Desde cuándo Lillian Hall se queda dormida? 128 00:08:17,970 --> 00:08:20,806 (GIME) Desde nunca. 129 00:08:20,806 --> 00:08:23,212 EDITH WILSON: Bueno, no te acostumbres. 130 00:08:24,880 --> 00:08:29,415 Tus correos sin leer. Hay uno de Flo. 131 00:08:29,415 --> 00:08:32,185 El ensayo de hoy se postergó una hora. 132 00:08:32,185 --> 00:08:33,653 Qué bueno que lo leímos. 133 00:08:33,653 --> 00:08:36,155 Y tienes uno, dos, 134 00:08:36,155 --> 00:08:37,590 de la American Theatre Wing. 135 00:08:37,590 --> 00:08:39,424 Te convendría revisar tu computadora 136 00:08:39,424 --> 00:08:42,161 de vez en cuando, aunque sea para reírte. 137 00:08:42,161 --> 00:08:43,899 - (SUSPIRA) - (SUENA EL TIMBRE) 138 00:08:44,599 --> 00:08:45,797 Oh, cielos. 139 00:08:45,797 --> 00:08:47,834 -¿Quién puede ser? -¿Por qué habría de saberlo? 140 00:08:47,834 --> 00:08:50,536 - No puedo... - EDITH: Lo sé. 141 00:08:50,536 --> 00:08:52,672 - (SE ABRE LA PUERTA) - EDITH: ¡Margaret! 142 00:08:52,672 --> 00:08:54,107 - Qué alegría. - MARGARET TANNER: Hola. 143 00:08:54,107 --> 00:08:56,376 - EDITH: Qué sorpresa. - MARGARET: ¿Sigue en la cama? 144 00:08:56,376 --> 00:08:57,677 EDITH: Sí. 145 00:08:57,677 --> 00:08:59,645 - Hola. - LILLIAN: Hola, querida. 146 00:08:59,645 --> 00:09:02,315 Perdón, mamá, estuve 35 minutos parada en el túnel 147 00:09:02,315 --> 00:09:05,218 respirando humo, todavía siento el sabor. 148 00:09:05,218 --> 00:09:07,754 No sabía que venías hoy. 149 00:09:07,754 --> 00:09:09,455 Sí sabías. Te dije la semana pasada. 150 00:09:09,455 --> 00:09:11,627 Íbamos a desayunar juntas. Hice un quiche. 151 00:09:12,193 --> 00:09:14,059 ¡Oh! 152 00:09:14,059 --> 00:09:15,895 MARGARET: Porque yo tenía que venir hoy 153 00:09:15,895 --> 00:09:18,798 para escribir eso de la ASPCA... 154 00:09:18,798 --> 00:09:21,034 las biografías de los perros. 155 00:09:21,034 --> 00:09:22,868 -¿Qué cosa de perros? - Biografías. 156 00:09:22,868 --> 00:09:24,971 ¿Recuerdas? Te dije, paseo a los perros, 157 00:09:24,971 --> 00:09:26,772 los conozco, no escribo "es eufórico", 158 00:09:26,772 --> 00:09:28,440 sino "buen compañero de ejercicio". 159 00:09:28,440 --> 00:09:30,309 Si es un perro viejo, "buena compañía". 160 00:09:30,309 --> 00:09:32,715 Siempre me los adoptan. Ya lo sabes. 161 00:09:33,314 --> 00:09:35,952 Sí. Ahora lo sé. Sí. 162 00:09:37,218 --> 00:09:40,119 E íbamos a desayunar. 163 00:09:40,119 --> 00:09:42,756 Hice un... quiche. 164 00:09:42,756 --> 00:09:44,190 Mi vecina, la de los pollos, 165 00:09:44,190 --> 00:09:45,524 me trajo huevos frescos 166 00:09:45,524 --> 00:09:48,460 y pensé: "¿Por qué no hacer un quiche?". 167 00:09:48,460 --> 00:09:51,264 ¿Tienes una vecina con pollos? 168 00:09:51,264 --> 00:09:52,565 - (RISAS) - Sí. 169 00:09:52,565 --> 00:09:53,833 ¿Oíste eso, Edith? 170 00:09:53,833 --> 00:09:55,434 Sí, cuando yo vivía en Jersey, 171 00:09:55,434 --> 00:09:57,302 mis vecinos tenían chimpancés. 172 00:09:57,302 --> 00:09:58,838 ¿Por qué no me sorprende? 173 00:09:58,838 --> 00:10:01,206 Era un vecindario muy bonito en Passaic. 174 00:10:01,206 --> 00:10:02,845 No existe tal cosa. 175 00:10:04,045 --> 00:10:05,244 Cariño, 176 00:10:05,244 --> 00:10:08,648 lo siento muchísimo, pero... 177 00:10:08,648 --> 00:10:10,450 - Tengo ensayo hoy. - Sí, sí. 178 00:10:10,450 --> 00:10:11,750 Sí, bueno, otra vez será. 179 00:10:11,750 --> 00:10:14,790 - Y tú tienes lo de... - Las biografías de los perros. 180 00:10:16,257 --> 00:10:17,523 (SUENA TELÉFONO) 181 00:10:17,523 --> 00:10:19,058 - MARGARET: ¿Mamá? - LILLIAN: ¿Sí? 182 00:10:19,058 --> 00:10:20,827 - Antes de irme, llevé a Finn... - (TELÉFONO) 183 00:10:20,827 --> 00:10:23,162 ...al ortodoncista el otro día. 184 00:10:23,162 --> 00:10:25,664 - Yo no quería que fuera. -¡Edith! ¡Teléfono! 185 00:10:25,664 --> 00:10:27,801 Le decía que hay muchos escritores brillantes 186 00:10:27,801 --> 00:10:28,968 con dientes torcidos. 187 00:10:28,968 --> 00:10:30,970 Residencia de Lillian Hall. Sí, ¿cómo estás? 188 00:10:30,970 --> 00:10:32,705 MARGARET: Según el ortodoncista, tiene... 189 00:10:32,705 --> 00:10:34,808 Pues estás de buena suerte. Ella está... 190 00:10:34,808 --> 00:10:36,109 terminando una reunión. 191 00:10:36,109 --> 00:10:37,677 - Y... - ...un problema de maloclusión. 192 00:10:37,677 --> 00:10:39,112 EDITH: Disculpa lo de los correos. 193 00:10:39,112 --> 00:10:42,014 - No suena muy bien. - EDITH: Tuvimos problemas de internet. 194 00:10:42,014 --> 00:10:44,783 - EDITH: ¿Es...? - Edith, ¿quién es? 195 00:10:44,783 --> 00:10:47,420 El problema es que, entre extracciones y frenillos, 196 00:10:47,420 --> 00:10:49,021 va a salir como ocho mil. 197 00:10:49,021 --> 00:10:51,357 - EDITH: Aguarda, cariño. - Vaya. Guau. 198 00:10:51,357 --> 00:10:53,192 EDITH: Es Bill Long. 199 00:10:53,192 --> 00:10:54,460 LILLIAN: ¿Bill? 200 00:10:54,460 --> 00:10:57,596 ¿De la American Theatre Wing? ¿Premio a la carrera artística? 201 00:10:57,596 --> 00:10:59,899 - LILLIAN: Ah. - Dios mío, ¡mamá! ¿De veras? 202 00:10:59,899 --> 00:11:01,767 ¿Qué tan vieja piensan que soy? 203 00:11:01,767 --> 00:11:03,363 A esta altura, 104. 204 00:11:03,363 --> 00:11:06,039 Dile que... no puedo hablar ahora. 205 00:11:06,039 --> 00:11:08,040 - EDITH: No, Lillian. - Que estamos ensayando. 206 00:11:08,040 --> 00:11:10,977 - Que estoy en una obra. - EDITH: Díselo tú. Yo ya le dije muchas veces. 207 00:11:10,977 --> 00:11:13,813 - LILLIAN: ¡No! - EDITH: No seas infantil. 208 00:11:13,813 --> 00:11:15,114 - No me importa. -¡Ah! 209 00:11:15,114 --> 00:11:17,249 Ya terminó su reunión. Llamaste en el momento justo. 210 00:11:17,249 --> 00:11:19,722 Se muere por hablar contigo. Te la paso. 211 00:11:21,889 --> 00:11:24,690 LILLIAN: Bill. Oh, cariño. 212 00:11:24,690 --> 00:11:28,628 Qué deliciosa sorpresa tener noticias de ti. 213 00:11:28,628 --> 00:11:33,436 Sería un gran honor. 214 00:11:34,235 --> 00:11:36,736 Pero, querido, estamos en ensayos. 215 00:11:36,736 --> 00:11:39,172 Los avances son la semana entrante. 216 00:11:39,172 --> 00:11:42,642 ¿Hay alguna posibilidad 217 00:11:42,642 --> 00:11:45,911 de que esto pueda esperar hasta... 218 00:11:45,911 --> 00:11:48,347 hasta después del estreno? 219 00:11:48,347 --> 00:11:49,982 ¿Por qué no lo acepta ahora? 220 00:11:49,982 --> 00:11:52,752 Es algo de las actrices. No lo entenderías. 221 00:11:52,752 --> 00:11:55,120 LILLIAN: Yo sabía que me entenderías. 222 00:11:55,120 --> 00:11:56,459 Bill, espera. 223 00:11:57,459 --> 00:11:59,058 ¿Te veré en el estreno? 224 00:11:59,058 --> 00:12:01,227 - (RÍE POR LO BAJO) - (LILLIAN SE RÍE) 225 00:12:01,227 --> 00:12:03,863 ¡Muy bien! (RISAS) 226 00:12:03,863 --> 00:12:07,901 Sí. Lo mismo para ti. Adiós. 227 00:12:07,901 --> 00:12:10,773 - Y el Óscar es para... - Cállate. 228 00:12:11,240 --> 00:12:12,171 Querida, 229 00:12:12,171 --> 00:12:15,341 disculpa la interrupción. ¿Qué decías? 230 00:12:15,341 --> 00:12:17,511 - MARGARET: Lo de los frenillos. - LILLIAN: Sí. 231 00:12:17,511 --> 00:12:18,844 George tiene un encargo. 232 00:12:18,844 --> 00:12:21,748 Va a restaurar la fachada de un edificio en Brookyln. 233 00:12:21,748 --> 00:12:22,915 Pero hasta empezar... 234 00:12:22,915 --> 00:12:24,984 Lillian, es hora de que te prepares. 235 00:12:24,984 --> 00:12:26,889 ¿Él no sigue pintando? 236 00:12:27,456 --> 00:12:28,921 Sí, sí. 237 00:12:28,921 --> 00:12:32,325 Hace unas acuarelas hermosas, 238 00:12:32,325 --> 00:12:33,392 pero está sin trabajo. 239 00:12:33,392 --> 00:12:35,361 - LILLIAN: Oh. - Y aún no cobró su último trabajo. 240 00:12:35,361 --> 00:12:36,423 - Entonces... - Oh. 241 00:12:36,423 --> 00:12:38,732 Lillian. Nos vamos en 20 minutos. 242 00:12:38,732 --> 00:12:40,400 ¿Veinte minutos? 243 00:12:40,400 --> 00:12:42,035 Dios, no me vestí. 244 00:12:42,035 --> 00:12:45,205 No me peiné. Ni siquiera me lavé los dientes. 245 00:12:45,205 --> 00:12:46,972 Escucha, cariño. 246 00:12:46,972 --> 00:12:50,443 Vamos a hablar de esto muy pronto. 247 00:12:50,443 --> 00:12:51,777 -¿De acuerdo?. - Está bien, sí. 248 00:12:51,777 --> 00:12:54,483 Sí, yo también debo irme. 249 00:12:56,617 --> 00:12:58,552 - Bueno. - LILLIAN: Perros y pollos. 250 00:12:58,552 --> 00:13:00,990 - Pollos y perros. - Adiós. 251 00:13:01,623 --> 00:13:03,092 Adiós, Edith. 252 00:13:03,758 --> 00:13:05,494 Adiós, Margaret. 253 00:13:06,227 --> 00:13:07,263 Adiós, mamá. 254 00:13:12,266 --> 00:13:13,333 (INHALA HONDO) 255 00:13:13,333 --> 00:13:14,470 Bueno. 256 00:13:17,105 --> 00:13:21,975 ¿Ocho mil dólares? ¿Acaso parezco un banco? 257 00:13:21,975 --> 00:13:24,176 En tus mejores días, sí. 258 00:13:24,176 --> 00:13:26,845 (SE RÍE SUAVEMENTE) Biografías de perros. 259 00:13:26,845 --> 00:13:30,553 EDITH: Sería más divertido si hiciera autobiografías. 260 00:13:31,586 --> 00:13:32,956 Déjame a mí. 261 00:13:33,722 --> 00:13:36,055 "Me llamo Watson. 262 00:13:36,055 --> 00:13:38,858 Soy un corgi. Soy muy atlético". 263 00:13:38,858 --> 00:13:40,727 (LILLIAN SE RÍE) 264 00:13:40,727 --> 00:13:42,529 (SE RÍE) "Ayer, 265 00:13:42,529 --> 00:13:44,931 salté la verja del vecino". 266 00:13:44,931 --> 00:13:47,334 - (LILLIAN SE RÍE) -"Y me comí un pollo". 267 00:13:47,334 --> 00:13:49,605 (AMBAS SE RÍEN) 268 00:13:50,938 --> 00:13:52,275 (SUSPIRO PROLONGADO) 269 00:13:52,974 --> 00:13:54,173 No sé, Edith. 270 00:13:54,173 --> 00:13:57,310 ¿Te parece que los actores tienen que tener hijos? 271 00:13:57,310 --> 00:13:59,446 ¿Quieres argumentación o respuesta? 272 00:13:59,446 --> 00:14:00,547 LILLIAN: Una respuesta. 273 00:14:00,547 --> 00:14:01,617 No. 274 00:14:02,450 --> 00:14:03,850 ¿Por qué no? 275 00:14:03,850 --> 00:14:05,885 - Ahora quieres que argumente. - LILLIAN: Vamos. 276 00:14:05,885 --> 00:14:08,455 Hay muchos actores y actrices que tienen hijos. 277 00:14:08,455 --> 00:14:10,617 Eso se conoce como oxímoron. 278 00:14:10,617 --> 00:14:12,124 Por cierto, no sería el fin del mundo 279 00:14:12,124 --> 00:14:13,960 pagarle los frenillos a tu nieto. 280 00:14:13,960 --> 00:14:15,228 ¡Es una fortuna! 281 00:14:15,228 --> 00:14:18,264 -¡Oh! - EDITH: ¡Santo cielo, Lillian! 282 00:14:18,264 --> 00:14:20,265 (LILLIAN JADEA) 283 00:14:20,265 --> 00:14:22,866 - (EXHALA) ¡Oh, vaya! - Lillian. 284 00:14:24,039 --> 00:14:25,572 - No... - Mírame. 285 00:14:25,572 --> 00:14:27,076 ¿Qué? Estoy bien. 286 00:14:27,476 --> 00:14:29,913 Estoy bien. 287 00:14:30,612 --> 00:14:32,244 No te muevas. 288 00:14:32,244 --> 00:14:34,780 -¿Sí? Llamaré al chofer. - (INHALA HONDO) 289 00:14:34,780 --> 00:14:37,216 Dios, pensé que me daría un infarto. 290 00:14:37,216 --> 00:14:39,652 La buena noticia es que el quiche 291 00:14:39,652 --> 00:14:41,024 está espléndido. 292 00:14:42,657 --> 00:14:44,293 (EXHALA HONDO) 293 00:14:46,795 --> 00:14:48,031 Hm. 294 00:14:49,265 --> 00:14:50,299 Qué raro. 295 00:14:52,066 --> 00:14:54,199 LILLIAN: Yo nací aquí. 296 00:14:54,199 --> 00:14:56,769 Mi padre y mi madre vivieron aquí. 297 00:14:56,769 --> 00:15:00,539 Y mi abuelo también. Adoro esta casa. 298 00:15:00,539 --> 00:15:03,909 No me imagino la vida sin mi jardín de cerezos. 299 00:15:03,909 --> 00:15:08,184 Si deben venderla, que me vendan a mí también. 300 00:15:09,217 --> 00:15:13,152 Compadécete de mí, buen hombre. (BESO) 301 00:15:13,152 --> 00:15:15,358 Usted sabe que la entiendo. 302 00:15:16,624 --> 00:15:19,495 LILLIAN: Sí, pero debes decirlo de otro modo. 303 00:15:20,995 --> 00:15:23,763 Me siento tan desdichada hoy. 304 00:15:23,763 --> 00:15:27,495 No se imagina. Y hay tanto ruido. 305 00:15:27,495 --> 00:15:29,802 Cada sonido me sacude el alma. 306 00:15:29,802 --> 00:15:32,472 Y no puedo escapar de mí misma. 307 00:15:32,472 --> 00:15:34,243 Porque tengo miedo de... 308 00:15:35,510 --> 00:15:37,213 Tengo miedo de... 309 00:15:39,414 --> 00:15:41,147 Tengo... (DUDA) 310 00:15:41,147 --> 00:15:43,449 - Tengo... -"Tengo miedo del silencio". 311 00:15:43,449 --> 00:15:45,721 -¿Qué? -"Tengo miedo del silencio". 312 00:15:48,222 --> 00:15:50,526 Porque tengo miedo del silencio. 313 00:15:52,961 --> 00:15:55,398 No seas demasiado duro conmigo, Peter. 314 00:15:57,665 --> 00:15:59,402 Yo te he amado como si... 315 00:16:02,704 --> 00:16:03,736 ¿Frase? 316 00:16:03,736 --> 00:16:06,005 FLO: "Como si fueras de mi familia". 317 00:16:06,005 --> 00:16:09,542 Te he amado como si fueras de mi familia. 318 00:16:09,542 --> 00:16:12,878 No me puedo quedar quieta. Mi estado no me lo permite. 319 00:16:12,878 --> 00:16:14,581 Déjame recordar. 320 00:16:14,581 --> 00:16:16,382 - Rojo a la esquina. - Espera. 321 00:16:16,382 --> 00:16:19,455 - Dos veces al medio. - Ese es el primer acto. 322 00:16:20,221 --> 00:16:21,887 - LILLIAN: ¿Qué? - Lo de rojo 323 00:16:21,887 --> 00:16:23,226 es del primer acto. 324 00:16:27,629 --> 00:16:29,061 Sí. 325 00:16:29,061 --> 00:16:31,234 Claro que es el primer acto, lo sé. 326 00:16:32,133 --> 00:16:35,404 Pero es lo que ella está pensando ahora. 327 00:16:36,572 --> 00:16:39,138 Se llama "trasfondo". 328 00:16:39,138 --> 00:16:41,340 ¿Nadie oyó nunca hablar del trasfondo? 329 00:16:41,340 --> 00:16:42,942 - Aquí vamos. - LILLIAN: Bueno. 330 00:16:42,942 --> 00:16:46,178 ¿Y la memoria afectiva o sensorial? 331 00:16:46,178 --> 00:16:49,582 ¿Acaso nadie escuchó hablar de Stanislavski? 332 00:16:49,582 --> 00:16:52,284 ¿No se supone que estamos haciendo Chéjov? 333 00:16:52,284 --> 00:16:55,254 ¿O es una comedia cualquiera 334 00:16:55,254 --> 00:16:58,424 donde solo decimos las frases y le agregamos unas risas? 335 00:16:58,424 --> 00:17:00,126 - DAVID: Lillian, escucha. - (GRITA) ¿Qué? 336 00:17:00,126 --> 00:17:02,494 - DAVID: Lillian. - (GRITA) ¿Qué? 337 00:17:02,494 --> 00:17:05,364 Todo está bien. Creo que lo de las risas es buena idea. 338 00:17:05,364 --> 00:17:07,166 - (ACTORES SE RÍEN) - Ya cállate. 339 00:17:07,166 --> 00:17:09,301 DAVID: Es una escena hermosa. Quiero repetirla. 340 00:17:09,301 --> 00:17:12,605 Empieza desde que entras. El trasfondo sirve, por cierto. 341 00:17:12,605 --> 00:17:15,909 Más trasfondo, mejor. Cuando estén listos. 342 00:17:15,909 --> 00:17:17,180 (SUSPIRA) 343 00:17:18,713 --> 00:17:19,815 Disculpa, David. 344 00:17:21,816 --> 00:17:23,817 Les pido disculpas. (RISA NERVIOSA) 345 00:17:23,817 --> 00:17:26,986 Lo siento mucho. Tuve insomnio anoche. 346 00:17:26,986 --> 00:17:28,621 Eso fue innecesario. 347 00:17:28,621 --> 00:17:30,226 Dime que lo tienes. 348 00:17:31,427 --> 00:17:32,224 Sí. 349 00:17:32,224 --> 00:17:34,293 LILLIAN: Desde que entro. Bien. 350 00:17:34,293 --> 00:17:38,130 Lo siento. A veces... No sé, 351 00:17:38,130 --> 00:17:41,704 trabajo de maneras no lineales. 352 00:17:42,638 --> 00:17:44,337 Está bien. 353 00:17:44,337 --> 00:17:46,739 DAVID: Gracias. De nuevo. La formación está muy bien. 354 00:17:46,739 --> 00:17:47,874 Prolija. 355 00:17:47,874 --> 00:17:50,313 (ACTORES HABLAN EN VOZ BAJA) 356 00:17:51,112 --> 00:17:52,711 (SUSPIRA CON DESAPROBACIÓN) 357 00:17:52,711 --> 00:17:56,382 No hay excusa. No importa la edad que tengas. 358 00:17:56,382 --> 00:17:58,284 Hay que aprenderse las frases. 359 00:17:58,284 --> 00:18:01,290 Estar siempre listo, despierto, alerta. 360 00:18:03,291 --> 00:18:04,627 - (SUSPIRA) -¿Qué? 361 00:18:07,557 --> 00:18:08,594 Le está costando. 362 00:18:08,594 --> 00:18:11,697 Llevamos semanas de ensayos y no lo logra. 363 00:18:11,697 --> 00:18:14,133 David, tenemos que hablar de la posibilidad 364 00:18:14,133 --> 00:18:15,835 de reemplazarla antes de que sea tarde. 365 00:18:15,835 --> 00:18:17,136 Están por empezar los avances. 366 00:18:17,136 --> 00:18:19,171 - Ya es tarde. - No, no es tarde. 367 00:18:19,171 --> 00:18:21,107 Haley Bemmel interpretó este papel en Boston. 368 00:18:21,107 --> 00:18:23,442 Los del Times quedaron fascinados. 369 00:18:23,442 --> 00:18:26,378 Podría venir y hacer una interpretación en serio. 370 00:18:26,378 --> 00:18:28,581 ¿Qué dices? Es una suplente. 371 00:18:28,581 --> 00:18:30,082 No es suplente. 372 00:18:30,082 --> 00:18:32,251 La va a reemplazar como un favor personal, 373 00:18:32,251 --> 00:18:35,082 porque estamos en problemas, David. 374 00:18:35,082 --> 00:18:37,756 Es brillante y tenemos suerte de contar con ella. 375 00:18:37,756 --> 00:18:40,426 Bueno, mira, la gente quiere ver a Lillian Hall. 376 00:18:40,426 --> 00:18:42,261 -¿Qué quieres? - (RESOPLA) No. 377 00:18:42,261 --> 00:18:43,362 La gente quiere ver 378 00:18:43,362 --> 00:18:45,765 al genio de Manhattan, David Fleming. 379 00:18:45,765 --> 00:18:47,200 Con o sin Lillian Hall. 380 00:18:47,200 --> 00:18:49,201 TÉCNICO: David, por favor. 381 00:18:49,201 --> 00:18:51,136 Hay 15 cosas que dependen de esos diálogos. 382 00:18:51,136 --> 00:18:53,473 DAVID: Tienes razón. Vamos a repetir. 383 00:18:53,473 --> 00:18:55,141 - Lo logrará. -¿Eso crees? 384 00:18:55,141 --> 00:18:57,510 Sí. Es la primera dama del teatro estadounidense, 385 00:18:57,510 --> 00:18:58,543 por Dios. Vamos. 386 00:18:58,543 --> 00:19:01,447 Era la primera dama del teatro estadounidense. 387 00:19:01,447 --> 00:19:02,943 Haley Bemmel es la primera dama 388 00:19:02,943 --> 00:19:05,018 del teatro estadounidense contemporáneo. 389 00:19:05,018 --> 00:19:06,952 Es nueva, audaz, emocionante 390 00:19:06,952 --> 00:19:09,422 y está lista para saltar a la fama. 391 00:19:09,422 --> 00:19:11,657 No porque te hayas cogido a Haley Bemmel, voy a... 392 00:19:11,657 --> 00:19:12,828 (RESOPLA) Basta. 393 00:19:14,129 --> 00:19:15,961 Sí. 394 00:19:15,961 --> 00:19:17,796 -¿Y? - Esto es un maridaje, Jane. 395 00:19:17,796 --> 00:19:20,800 Lo tradicional y lo nuevo. Lo bohemio y lo elegante. 396 00:19:20,800 --> 00:19:22,029 La necesito para esto, ¿sí? 397 00:19:22,029 --> 00:19:23,903 FLO: (INTERCOMUNICADOR) Cuando estés listo. 398 00:19:23,903 --> 00:19:25,341 La necesito para brillar. 399 00:19:26,673 --> 00:19:28,642 Bien, damas y caballeros, concentrémonos. 400 00:19:28,642 --> 00:19:30,538 - FLO: De vuelta, todos. - (CARRASPEA) 401 00:19:30,538 --> 00:19:31,647 Entrada a Lillian. 402 00:19:35,712 --> 00:19:36,777 ¡Entrada a Lillian! 403 00:19:36,777 --> 00:19:38,451 FLO: Denle la entrada a Lillian. 404 00:19:38,451 --> 00:19:40,286 Hmm, volvió a su camarín. 405 00:19:40,286 --> 00:19:42,789 - DAVID: Maldición. - Qué bien. Esto es una locura. 406 00:19:42,789 --> 00:19:45,189 - Hay que hacer algo. - DAVID: Yo me encargo. 407 00:19:46,628 --> 00:19:47,893 Muy bien. 408 00:19:47,893 --> 00:19:50,129 (RESPIRA HONDO) 409 00:19:50,129 --> 00:19:52,097 FLO: (POR INTERCOMUNICADOR) Buenas noches. 410 00:19:52,097 --> 00:19:53,765 El ingreso es mañana, 12 del mediodía. 411 00:19:53,765 --> 00:19:57,269 - (ACTORES SE QUEJAN) - FLO: Doce del mediodía, media hora. 412 00:19:57,269 --> 00:19:59,538 - (LLAMAN A LA PUERTA) - (PUERTA SE ABRE) 413 00:19:59,538 --> 00:20:02,946 - Lillian, querida. - Oh, David. Hola. 414 00:20:05,346 --> 00:20:07,880 -¿Todo bien hoy? - Sí. 415 00:20:07,880 --> 00:20:09,649 Yo estaba... 416 00:20:09,649 --> 00:20:10,883 (SOLLOZA) Ah. 417 00:20:10,883 --> 00:20:13,518 - Yo pensaba que... - Pensabas: 418 00:20:13,518 --> 00:20:17,456 "Por favor, Dios, que Lillian recuerde sus frases". 419 00:20:17,456 --> 00:20:20,592 - (AMBOS RÍEN POR LO BAJO) - Bueno, sí, pero no. 420 00:20:20,592 --> 00:20:23,963 Disculpa. Creo que... (TOSE, CARRASPEA) 421 00:20:23,963 --> 00:20:26,165 Debe ser mi alergia. 422 00:20:26,165 --> 00:20:27,334 Es esta época del año. 423 00:20:27,334 --> 00:20:28,635 - Claro. - Ah... 424 00:20:28,635 --> 00:20:31,307 No sé, es que me desorienta, pero... 425 00:20:32,140 --> 00:20:34,774 ¡Uf! Lo voy a lograr, tú lo sabes. 426 00:20:34,774 --> 00:20:36,913 - Siempre lo logras. - Siempre lo logro. 427 00:20:37,513 --> 00:20:39,515 - Sí. - (HABLA EN RUSO) 428 00:20:40,414 --> 00:20:43,286 - (HABLA EN RUSO) - (SE RÍE) 429 00:20:44,218 --> 00:20:46,085 Claro. Por supuesto. 430 00:20:46,085 --> 00:20:47,948 Por mi salud. (SE RÍE) 431 00:20:47,948 --> 00:20:50,493 Es un poco como hacer el amor, ¿no? 432 00:20:51,459 --> 00:20:53,429 -¿Qué cosa? - Dirigir. 433 00:20:54,863 --> 00:20:55,995 Como dijo Nichols, 434 00:20:55,995 --> 00:20:57,730 es un poco como tener sexo. 435 00:20:57,730 --> 00:20:59,364 Uno se pregunta... 436 00:20:59,364 --> 00:21:00,599 si lo está haciendo bien. 437 00:21:00,599 --> 00:21:03,536 Sí, creo que nunca se puede saber con certeza. 438 00:21:03,536 --> 00:21:05,938 O si lo haces tan bien como el otro. 439 00:21:05,938 --> 00:21:10,413 Pero, David, aun si no fueras tan bueno como el otro, 440 00:21:11,312 --> 00:21:13,445 ¿qué puedes hacer? 441 00:21:13,445 --> 00:21:16,548 ¿Qué más puedes hacer? ¿Qué podemos hacer? 442 00:21:16,548 --> 00:21:18,350 - (LLAMAN A LA PUERTA) - (PUERTA SE ABRE) 443 00:21:18,350 --> 00:21:21,320 Repetir, cariño. Ese es el secreto. 444 00:21:21,320 --> 00:21:24,060 Repetir, repetir y repetir. 445 00:21:25,193 --> 00:21:27,796 (LILLIAN SE RÍE) 446 00:21:31,628 --> 00:21:32,701 (SUSPIRA) 447 00:21:36,170 --> 00:21:37,670 ¿Qué es esto? 448 00:21:37,670 --> 00:21:40,306 El médico de producción. Lo llamé. 449 00:21:40,306 --> 00:21:42,541 Te verá a primera hora y mejorarás enseguida. 450 00:21:42,541 --> 00:21:47,246 David, no soy un viejo cacharro, ¿sabes? 451 00:21:47,246 --> 00:21:48,814 Me olvidé unas frases. 452 00:21:48,814 --> 00:21:50,917 Unas frases, varias veces, y ahora una entrada. 453 00:21:50,917 --> 00:21:53,352 A esta altura es asunto de la aseguradora. 454 00:21:53,352 --> 00:21:56,121 - LILLIAN: ¿Qué cosa? - Y Jane insiste. 455 00:21:56,121 --> 00:21:58,361 Jane, claro, por supuesto. 456 00:22:00,094 --> 00:22:01,764 -¿Sabes qué? - (DA UN GOLPE) 457 00:22:03,732 --> 00:22:06,535 Agradécele por su consideración. 458 00:22:09,938 --> 00:22:10,974 Está bien. 459 00:22:12,507 --> 00:22:14,043 - Lo haré. - Sí. 460 00:22:19,281 --> 00:22:20,516 David. 461 00:22:22,117 --> 00:22:24,887 ¿Acaso tengo opción? 462 00:22:26,621 --> 00:22:27,656 ¿Y yo? 463 00:22:31,025 --> 00:22:32,061 Buenas noches. 464 00:22:34,329 --> 00:22:35,598 Buenas noches, Lillian. 465 00:22:44,506 --> 00:22:45,975 LILLIAN: Mierda. (SUSPIRA) 466 00:22:47,942 --> 00:22:49,913 (RESPIRA HONDO) 467 00:22:58,319 --> 00:23:00,319 ♪ (MÚSICA SUAVE DE JAZZ) ♪ 468 00:23:00,319 --> 00:23:01,925 LILLIAN: Lléveme a casa. 469 00:23:18,706 --> 00:23:21,110 ♪ (LA MÚSICA CONTINÚA) ♪ 470 00:23:24,012 --> 00:23:25,014 (EXHALA) 471 00:23:26,982 --> 00:23:29,149 - TY MAYNARD: "Camina bella...". - (GRITO ASUSTADO) 472 00:23:29,149 --> 00:23:30,453 Cielos. 473 00:23:30,985 --> 00:23:32,017 Hola. 474 00:23:32,017 --> 00:23:36,455 "Como la noche de clima despejado y cielos estrellados". 475 00:23:36,455 --> 00:23:38,758 ¿Por qué siempre estás acechando? 476 00:23:38,758 --> 00:23:42,262 Ya me jubilé. Solo me queda acechar. 477 00:23:42,262 --> 00:23:43,929 (LILLIAN SE RÍE) 478 00:23:43,929 --> 00:23:48,635 Podría quedarme todo el día mirando esta vista, ¿tú no? 479 00:23:48,635 --> 00:23:50,704 Lo hago. Todo el día. 480 00:23:50,704 --> 00:23:52,037 ♪ (LA MÚSICA SE DESVANECE) ♪ 481 00:23:52,037 --> 00:23:53,109 Todos los días. 482 00:23:53,875 --> 00:23:55,174 (SE RÍE) 483 00:23:55,174 --> 00:23:57,513 ¿No tendrás la 16 horizontal? 484 00:23:58,447 --> 00:24:00,216 "Acabado", siete letras. 485 00:24:01,950 --> 00:24:02,952 ¿Quieres hablar? 486 00:24:04,052 --> 00:24:05,521 - LILLIAN: No. - TY: Mm. 487 00:24:06,420 --> 00:24:08,020 Algún día me dirás que sí. 488 00:24:08,020 --> 00:24:09,655 Lo dudo mucho. 489 00:24:09,655 --> 00:24:12,325 Y no quedan tantos días. (EXHALA) 490 00:24:12,325 --> 00:24:14,697 Sí. ¿No es verdad? 491 00:24:19,133 --> 00:24:22,235 ¿Algún día vas a hacer algo con ese trozo de madera? 492 00:24:22,235 --> 00:24:24,503 Lleva meses ahí. 493 00:24:24,503 --> 00:24:26,406 Estoy esperando a encontrarle la forma. 494 00:24:26,406 --> 00:24:27,539 LILLIAN: Ah. 495 00:24:27,539 --> 00:24:29,343 TY: No se puede actuar hasta que se vea, 496 00:24:29,343 --> 00:24:31,310 ahí me pongo a trabajar 497 00:24:31,310 --> 00:24:34,775 para develar lo que ya está dentro de él. 498 00:24:34,775 --> 00:24:36,181 LILLIAN: Ajá. 499 00:24:36,181 --> 00:24:37,753 Atrapado ahí dentro. 500 00:24:38,286 --> 00:24:40,023 (SUSPIRA) Escurridizo. 501 00:24:40,789 --> 00:24:41,790 TY: Sí. 502 00:24:43,224 --> 00:24:45,028 ¿Cómo estuvo hoy el Sr. Chéjov? 503 00:24:46,327 --> 00:24:47,863 Escurridizo, también. 504 00:24:48,930 --> 00:24:50,396 TY: Qué grosero. 505 00:24:50,396 --> 00:24:52,799 ♪ (MÚSICA SUAVE DE JAZZ) ♪ 506 00:24:52,799 --> 00:24:54,201 Sí, sí. 507 00:24:54,201 --> 00:24:55,334 TY: Espera. 508 00:24:55,334 --> 00:24:57,270 No te vayas ahora, el show recién comienza. 509 00:24:57,270 --> 00:24:58,771 Buenas noches, cretino. 510 00:24:58,771 --> 00:25:00,840 TY: "Cae la noche, sale la luna, 511 00:25:00,840 --> 00:25:04,077 el firmamento divide el mar primigenio". 512 00:25:04,077 --> 00:25:05,111 (LILLIAN RÍE) 513 00:25:05,111 --> 00:25:09,618 "Y las estrellas se desprenden de los cielos" 514 00:25:10,452 --> 00:25:11,720 Escoria. 515 00:25:13,287 --> 00:25:14,787 ¿Qué hay con eso? 516 00:25:14,787 --> 00:25:17,760 La palabra de siete letras para "acabado". 517 00:25:21,057 --> 00:25:22,731 Gracias, bella Lillian. 518 00:25:26,301 --> 00:25:28,905 ♪ (LA MÚSICA SE DESVANECE) ♪ 519 00:25:30,605 --> 00:25:32,208 KEITH: ¿Usted fue al médico? 520 00:25:34,843 --> 00:25:37,310 LILLIAN: Sí, claro que fui. 521 00:25:37,310 --> 00:25:40,083 Sigo las indicaciones. Es lo que hago. 522 00:25:41,582 --> 00:25:43,382 DEMAYO: David dijo que tiene problemas. 523 00:25:43,382 --> 00:25:44,917 ¿Problemas? ¿Eso dijo? 524 00:25:44,917 --> 00:25:47,486 - (SE RÍE) -¿Se ha olvidado unas frases? 525 00:25:47,486 --> 00:25:52,191 Sí, creo que es la alergia, doctor. 526 00:25:52,191 --> 00:25:53,325 Que me nubla la mente. 527 00:25:53,325 --> 00:25:55,494 Si me puede dar algo para eso... 528 00:25:55,494 --> 00:25:58,464 Claro. Pero primero, si no le importa, 529 00:25:58,464 --> 00:26:00,133 querría hacer un examen diagnóstico 530 00:26:00,133 --> 00:26:01,368 para descartar otras cosas. 531 00:26:01,368 --> 00:26:02,368 ¿Un examen? 532 00:26:02,368 --> 00:26:04,704 Me encantan los exámenes. (RISAS) 533 00:26:04,704 --> 00:26:06,806 Pero ¿puedo hacerlo en casa? 534 00:26:06,806 --> 00:26:09,208 Porque tengo que ir al teatro. 535 00:26:09,208 --> 00:26:10,843 Llego tarde al ensayo. 536 00:26:10,843 --> 00:26:13,112 DEMAYO: El jardín de los cerezos. Ya tenemos entradas. 537 00:26:13,112 --> 00:26:16,082 Mi esposo y yo no nos lo perderíamos. La admiramos. 538 00:26:16,082 --> 00:26:19,722 Desde que la vimos en Un tranvía. (GIME) 539 00:26:20,087 --> 00:26:21,287 (SE RÍE) 540 00:26:21,287 --> 00:26:22,891 (ACENTO SUREÑO) "Jovencito, 541 00:26:23,591 --> 00:26:26,158 ¿nunca te han dicho 542 00:26:26,158 --> 00:26:30,099 que pareces un joven príncipe de Las mil y una noches?". 543 00:26:31,032 --> 00:26:32,364 (SE RÍE) 544 00:26:32,364 --> 00:26:33,966 - (LILLIAN SE RÍE) - Eso es. 545 00:26:33,966 --> 00:26:36,668 - Eso es. - Fue hace mucho tiempo. 546 00:26:36,668 --> 00:26:39,842 DEMAYO: Vaya. Tome asiento. Solo tardará un momento. 547 00:26:40,208 --> 00:26:41,640 De acuerdo. 548 00:26:41,640 --> 00:26:45,211 {\an8}Primero, le pido que recuerde estas tres palabras. 549 00:26:45,211 --> 00:26:47,147 {\an8}Se las preguntaré al final. 550 00:26:47,147 --> 00:26:48,251 {\an8}Balón. 551 00:26:48,917 --> 00:26:49,949 {\an8}Árbol. 552 00:26:49,949 --> 00:26:51,020 {\an8}Bandera. 553 00:26:51,986 --> 00:26:54,821 Balón, árbol, bandera. (SE RÍE) 554 00:26:54,821 --> 00:26:57,289 {\an8}¿Cuál es la fecha de hoy? Día y mes. 555 00:26:57,289 --> 00:26:59,926 {\an8}LILLIAN: Mm, martes, 3 de abril. 556 00:26:59,926 --> 00:27:02,165 DEMAYO: ¿Y cómo se llama este hospital? 557 00:27:02,697 --> 00:27:04,100 Rikers Island. 558 00:27:05,734 --> 00:27:07,667 (AMBOS SE RÍEN) 559 00:27:07,667 --> 00:27:10,804 - Riverside Memorial. - DEMAYO: Muy bien. 560 00:27:10,804 --> 00:27:13,339 Le pido que empiece a contar hacia atrás, 561 00:27:13,339 --> 00:27:15,775 empezando en 100, de a siete. 562 00:27:15,775 --> 00:27:17,544 -¿De a siete? - DEMAYO: Ajá. 563 00:27:17,544 --> 00:27:18,881 Mm... 564 00:27:20,114 --> 00:27:21,150 Cien. 565 00:27:21,483 --> 00:27:22,718 Em... 566 00:27:25,019 --> 00:27:26,322 Noventa y tres. 567 00:27:28,022 --> 00:27:30,759 -¿Ochenta y seis? - DEMAYO: Ajá. 568 00:27:32,126 --> 00:27:33,696 Setenta y nueve. 569 00:27:34,596 --> 00:27:36,299 Eh... 71. 570 00:27:36,798 --> 00:27:39,298 No. Setenta... 571 00:27:39,298 --> 00:27:40,900 y dos, seis... (QUEJIDO) 572 00:27:40,900 --> 00:27:44,837 ¿Sabe?, nunca se me dieron bien las matemáticas. 573 00:27:44,837 --> 00:27:47,243 - A mí tampoco. - (AMBOS SE RÍEN) 574 00:27:47,775 --> 00:27:49,208 ¿Qué es esto? 575 00:27:49,208 --> 00:27:53,680 Algo con lo que escribir el final de esta obra. 576 00:27:53,680 --> 00:27:54,914 (DEMAYO SE RÍE) 577 00:27:54,914 --> 00:27:57,550 LILLIAN: Si sería tan amable de darme una receta, 578 00:27:57,550 --> 00:27:59,686 ya debo irme. 579 00:27:59,686 --> 00:28:01,390 - Sí, claro. - LILLIAN: Ajá. 580 00:28:02,690 --> 00:28:05,392 DEMAYO: ¿Hace cuánto que aprieta el puño así? 581 00:28:05,392 --> 00:28:08,728 No me acuerdo. (SE RÍE) 582 00:28:08,728 --> 00:28:11,931 Bueno, espero que disfrute de la obra. 583 00:28:11,931 --> 00:28:13,866 - Eso es seguro. - LILLIAN: Bien. 584 00:28:13,866 --> 00:28:17,073 Eh, eh. Las tres palabras que mencioné. 585 00:28:21,777 --> 00:28:23,443 (TEMBLOR EN LA VOZ) Hmm. 586 00:28:23,443 --> 00:28:24,780 Veamos... 587 00:28:25,680 --> 00:28:27,316 (INHALA HONDO) 588 00:28:28,717 --> 00:28:30,053 Un pájaro... 589 00:28:31,185 --> 00:28:33,189 cayó del árbol 590 00:28:34,055 --> 00:28:35,191 y... 591 00:28:37,625 --> 00:28:40,829 su madre lo estaba buscando. (DUDA, RÍE) 592 00:28:42,029 --> 00:28:46,433 Vamos. ¿Quién además de un elefante lo recordaría? 593 00:28:46,433 --> 00:28:48,635 Está bien. Una cosa más. 594 00:28:48,635 --> 00:28:50,173 Le prometo que es todo. 595 00:28:51,306 --> 00:28:53,109 Tome esta hoja de papel. 596 00:28:54,141 --> 00:28:58,110 Dóblela a la mitad, dóblela a un cuarto, 597 00:28:58,110 --> 00:29:01,517 dóblela a la mitad de nuevo y colóquela en el suelo. 598 00:29:02,416 --> 00:29:05,421 Si hace eso, se libra de mí para siempre. 599 00:29:38,085 --> 00:29:39,122 (SUSPIRA) 600 00:29:53,535 --> 00:29:58,207 (ZUMBIDO) 601 00:29:59,675 --> 00:30:03,312 (ZUMBIDO FUERTE REPETITIVO) 602 00:30:07,649 --> 00:30:08,714 (EL ZUMBIDO SE DETIENE) 603 00:30:08,714 --> 00:30:11,054 - (RUIDO SORDO) - (ZUMBIDOS INTERMITENTES) 604 00:30:19,127 --> 00:30:21,361 - (ZUMBIDO SE DETIENE) - HOMBRE: Lilly, mi amor. 605 00:30:21,361 --> 00:30:22,895 (ECO DE PASOS) 606 00:30:22,895 --> 00:30:25,134 (BOCINAS DE VEHÍCULOS) 607 00:30:26,668 --> 00:30:29,906 (CONVERSACIONES ININTELIGIBLES) 608 00:30:36,111 --> 00:30:37,176 ALVIN WILLIAMS: Lillian. 609 00:30:37,176 --> 00:30:39,912 LILLIAN: Alvin, ¿qué haces aquí? 610 00:30:39,912 --> 00:30:42,348 David me llamó por lo del médico. 611 00:30:42,348 --> 00:30:44,050 (SE RÍE) Dios mío. 612 00:30:44,050 --> 00:30:46,680 Voy a un médico y ya llaman a mi agente. 613 00:30:46,680 --> 00:30:48,822 Si fuera algo grave, yo te habría llamado. 614 00:30:48,822 --> 00:30:49,889 Pero ¿es verdad? 615 00:30:49,889 --> 00:30:52,592 Es la alergia, como les dije. 616 00:30:52,592 --> 00:30:54,961 - Alergia. - Alergia. Estoy bien. 617 00:30:54,961 --> 00:30:57,557 Gracias a Dios. Qué alivio. 618 00:30:57,557 --> 00:30:59,031 Perdí a Billy Wilding el otro día. 619 00:30:59,031 --> 00:31:01,333 - Lo sé. - Y Jerry, como sabes, 620 00:31:01,333 --> 00:31:04,236 apenas puede caminar sin su bastón 621 00:31:04,236 --> 00:31:06,740 y niños exploradores que los sostengan. 622 00:31:06,740 --> 00:31:08,611 Estamos cayendo como moscas. 623 00:31:10,078 --> 00:31:12,745 - Yo no, querido. - No, tú no. 624 00:31:12,745 --> 00:31:14,947 - Tú jamás. - Yo jamás. 625 00:31:14,947 --> 00:31:17,750 Tú eres mi campeona indestructible. 626 00:31:17,750 --> 00:31:20,454 Vamos, querido. Acompáñame adentro. 627 00:31:20,454 --> 00:31:21,788 Lillian, ¿cómo te sientes? 628 00:31:21,788 --> 00:31:22,922 Estábamos preocupados. 629 00:31:22,922 --> 00:31:24,624 LILLIAN: En perfecto estado. Gracias. 630 00:31:24,624 --> 00:31:25,691 DAVID: Lillian. 631 00:31:25,691 --> 00:31:27,160 - David. -¿Cómo te fue? 632 00:31:27,160 --> 00:31:29,696 El médico dice que soy la salud en persona. 633 00:31:29,696 --> 00:31:31,865 Era alergia. 634 00:31:31,865 --> 00:31:33,567 Bien. Le diré a Jane. 635 00:31:33,567 --> 00:31:34,967 Sí. 636 00:31:34,967 --> 00:31:36,803 Dile a Jane que se vaya al diablo. 637 00:31:36,803 --> 00:31:38,905 - (EVAN SE RÍE) - Veinte minutos. 638 00:31:38,905 --> 00:31:40,376 - Bien. Gracias. - De acuerdo. 639 00:31:41,471 --> 00:31:42,308 JANE STONE: Aquí está. 640 00:31:42,308 --> 00:31:44,311 - HALEY BEMMEL: Es precioso. - Gracias. 641 00:31:44,311 --> 00:31:45,211 Es hermoso. 642 00:31:45,211 --> 00:31:47,013 JANE: Aquí están todos sus movimientos. 643 00:31:47,013 --> 00:31:49,415 Flo va a repasar todo contigo el lunes. 644 00:31:49,415 --> 00:31:51,216 -¿Te parece bien? - Sí. Por supuesto. 645 00:31:51,216 --> 00:31:53,256 - Muchas gracias... - Estoy muy contenta... 646 00:31:55,290 --> 00:31:56,625 DAVID: Oigan, ¿qué sucede? 647 00:31:57,091 --> 00:31:58,490 LILLIAN: Disculpa. 648 00:31:58,490 --> 00:32:01,998 ¿Me llamaste a mí al escenario o a mi suplente? 649 00:32:02,597 --> 00:32:03,596 DAVID: A ti. 650 00:32:03,596 --> 00:32:04,700 LILLIAN: Ajá. 651 00:32:05,734 --> 00:32:07,566 Sra. Hall, con todo respeto. 652 00:32:07,566 --> 00:32:10,865 Solo quería empezar a estudiar los movimientos. 653 00:32:10,865 --> 00:32:13,640 Pero es un privilegio verla trabajar, de veras. 654 00:32:13,640 --> 00:32:15,411 Por supuesto. (SE RÍE) 655 00:32:18,145 --> 00:32:20,616 Y ese privilegio es todo tuyo, ¿no? 656 00:32:25,687 --> 00:32:28,657 Bueno, ¿ensayamos? 657 00:32:29,757 --> 00:32:30,994 Sí, por favor. 658 00:32:46,307 --> 00:32:49,275 - Qué buena idea. Gracias. - (RÍE POR LO BAJO) Está bien. 659 00:32:49,275 --> 00:32:52,115 DAVID: Exactamente así haces que pierda confianza. 660 00:32:52,614 --> 00:32:53,616 Y yo también. 661 00:32:56,383 --> 00:32:58,051 DEMAYO: ¿Ve estas manchas? 662 00:32:58,051 --> 00:33:02,154 Son proteínas, como azúcares en el cerebro. 663 00:33:02,154 --> 00:33:04,758 Bueno, un poquito de azúcar en la cabeza 664 00:33:04,758 --> 00:33:06,726 no suena tan mal, ¿verdad? 665 00:33:06,726 --> 00:33:09,265 De hecho, sí, suena mal. 666 00:33:10,332 --> 00:33:11,367 Es malo. 667 00:33:13,000 --> 00:33:15,504 Se llaman cuerpos de Lewy. 668 00:33:17,706 --> 00:33:19,108 Es un tipo de demencia. 669 00:33:28,149 --> 00:33:31,254 ¿Demencia? No. Es imposible. 670 00:33:32,721 --> 00:33:34,621 Aún no decido qué edad tengo, 671 00:33:34,621 --> 00:33:35,820 pero no soy tan vieja. 672 00:33:35,820 --> 00:33:39,362 La demencia con cuerpos de Lewy puede aparecer desde los 50. 673 00:33:40,796 --> 00:33:42,431 Y puede evolucionar rápido. 674 00:33:44,198 --> 00:33:47,670 Usted tendrá que poder recetarme algo. 675 00:33:48,636 --> 00:33:50,636 DEMAYO: Hay fármacos para ralentizarlo, 676 00:33:50,636 --> 00:33:53,037 pero funcionan mejor con una detección temprana. 677 00:33:58,112 --> 00:33:59,315 Entonces... 678 00:34:00,915 --> 00:34:02,351 ¿Qué...? 679 00:34:03,546 --> 00:34:05,154 ¿Qué me va a pasar? 680 00:34:05,987 --> 00:34:07,523 Deterioro cognitivo. 681 00:34:08,790 --> 00:34:11,327 Trastorno de la función ejecutiva. 682 00:34:13,527 --> 00:34:16,199 Alucinaciones visuales y auditivas. 683 00:34:18,499 --> 00:34:20,836 - Eso parece muy real. - DEMAYO: Sí. 684 00:34:23,471 --> 00:34:25,641 -¿Y? - DEMAYO: ¿Trastorno del sueño? 685 00:34:26,975 --> 00:34:28,440 Sí. 686 00:34:28,440 --> 00:34:30,146 DEMAYO: ¿Problemas de memoria? 687 00:34:30,712 --> 00:34:32,945 Sí, sí. 688 00:34:32,945 --> 00:34:35,147 Es una degeneración multisistémica 689 00:34:35,147 --> 00:34:36,415 que al final llevará a... 690 00:34:36,415 --> 00:34:38,487 ¿Mi salida final del escenario? 691 00:34:40,288 --> 00:34:42,225 Parece un pícnic. 692 00:34:48,029 --> 00:34:49,265 Entonces... 693 00:34:50,198 --> 00:34:53,302 Usted dijo que era rápido. ¿Qué tan rápido? 694 00:34:54,301 --> 00:34:57,206 DEMAYO: ¿Cuándo empezó a notar lo de la mano? 695 00:34:58,206 --> 00:35:00,539 Dios, no lo sé. (DUDA) 696 00:35:00,539 --> 00:35:03,375 Fue durante Shakespeare in the Park. 697 00:35:03,375 --> 00:35:05,881 ¿Cuándo fue? Hace dos temporadas. 698 00:35:06,681 --> 00:35:07,847 Hace dos años. 699 00:35:07,847 --> 00:35:10,850 Hace dos años, en julio, creo. 700 00:35:10,850 --> 00:35:13,252 - Tiene sentido. - Sí. 701 00:35:13,252 --> 00:35:15,688 DEMAYO: Los síntomas van a ir y venir. 702 00:35:15,688 --> 00:35:19,495 A veces, repentinamente. Días buenos y días malos. 703 00:35:23,593 --> 00:35:24,700 Y, con el tiempo, 704 00:35:26,134 --> 00:35:28,271 cada vez menos días buenos. 705 00:35:31,806 --> 00:35:33,137 ¿Está bien, Sra. Hall? 706 00:35:35,743 --> 00:35:37,914 -¿Qué? - DEMAYO: ¿Se encuentra bien? 707 00:35:46,387 --> 00:35:48,691 No estoy para nada bien. 708 00:35:51,192 --> 00:35:54,863 Pero intento elaborar un... un plan. 709 00:36:00,201 --> 00:36:02,835 ♪ (MÚSICA DE AMBIENTE EN ALTOPARLANTES) ♪ 710 00:36:02,835 --> 00:36:05,808 (CONVERSACIONES ININTELIGIBLES) 711 00:36:13,380 --> 00:36:14,680 GEORGE TANNER: Ojalá hubiéramos ido 712 00:36:14,680 --> 00:36:17,077 al restaurante de fusión asiática del centro. 713 00:36:17,077 --> 00:36:19,218 Andrew dice que los dumplings son excelentes. 714 00:36:19,218 --> 00:36:20,820 - Hola, queridos. - MARGARET: ¡Hola, mamá! 715 00:36:20,820 --> 00:36:21,988 FINN TANNER: ¡Abuela! 716 00:36:21,988 --> 00:36:23,523 - (SE RÍE) - MARGARET: Hola. 717 00:36:23,523 --> 00:36:24,457 Esto es... 718 00:36:24,457 --> 00:36:26,860 Es muy bonito, nos tomó de sorpresa. 719 00:36:26,860 --> 00:36:30,295 Sí. A mí también. (SE RÍE) 720 00:36:30,295 --> 00:36:34,266 Tenía ganas de estar con mi familia. 721 00:36:34,266 --> 00:36:36,068 -¿Está todo bien? - (SE RÍE) 722 00:36:36,068 --> 00:36:38,171 - Hola, George. - Hola, Lillian. 723 00:36:38,171 --> 00:36:39,672 LILLIAN: Tengo dos horas 724 00:36:39,672 --> 00:36:42,241 hasta tener que regresar al teatro. 725 00:36:42,241 --> 00:36:44,377 - Quería verlos. -¿Por algún tema? 726 00:36:44,377 --> 00:36:46,613 Hola. Queremos empezar con unos rollos de huevo. 727 00:36:46,613 --> 00:36:48,782 Vamos a hacer el pedido más tarde. 728 00:36:48,782 --> 00:36:49,949 MARGARET: Mamá, mira. 729 00:36:49,949 --> 00:36:51,784 Te los iba a dar después, 730 00:36:51,784 --> 00:36:53,319 pero te traje esto 731 00:36:53,319 --> 00:36:56,088 para cuando termines el ensayo esta noche. 732 00:36:56,088 --> 00:36:58,457 Son pastelillos de fresa y ruibarbo. 733 00:36:58,457 --> 00:37:00,493 El ruibarbo es de nuestro jardín. 734 00:37:00,493 --> 00:37:02,395 - Vaya. - Y lo envasé el verano pasado. 735 00:37:02,395 --> 00:37:04,400 (SE RÍE) ¿Ruibarbo? 736 00:37:05,133 --> 00:37:07,466 - Y pollos. - MARGARET: Ajá. 737 00:37:07,466 --> 00:37:11,307 Ah, los lujos de Nueva Jersey. (SE RÍE) 738 00:37:12,040 --> 00:37:13,807 ¿Cómo va la obra, Lillian? 739 00:37:13,807 --> 00:37:16,342 Bien. Mal. 740 00:37:16,342 --> 00:37:18,210 (SE RÍE) ¿Y qué hay de ti? 741 00:37:18,210 --> 00:37:20,980 - Margaret dice que tienes... - GEORGE: Sí. 742 00:37:20,980 --> 00:37:23,348 - Unas... - Sí. Unas restauraciones. 743 00:37:23,348 --> 00:37:25,952 De paneles de madera del siglo XVIII. 744 00:37:25,952 --> 00:37:27,320 ¿Qué hay de la pintura? 745 00:37:27,320 --> 00:37:29,989 Nadie le compra pinturas a un artista que no vende. 746 00:37:29,989 --> 00:37:33,158 Una de las paradojas de la vida. 747 00:37:33,158 --> 00:37:35,695 ¿Qué sucede? ¿Por qué nos querías ver? 748 00:37:35,695 --> 00:37:38,001 -¿Eh? -¿De qué querías hablar? 749 00:37:39,133 --> 00:37:40,503 Entonces... 750 00:37:43,672 --> 00:37:45,741 - Es que... - (GOLPETEO EN LA MESA) 751 00:37:47,508 --> 00:37:49,345 MARGARET: Oye, ¿qué te dije? 752 00:37:50,277 --> 00:37:51,410 Muy bien hecho. 753 00:37:51,410 --> 00:37:53,813 Veo galletas de la fortuna en tu futuro. 754 00:37:53,813 --> 00:37:55,847 - CAMARERO: ¿Rollos de huevo? - FINN: ¡Sí! 755 00:37:55,847 --> 00:37:58,621 - MARGARET: Genial. Me encanta. - FINN: Y quizás un postre. 756 00:37:59,255 --> 00:38:00,386 ¿Lillian? 757 00:38:00,386 --> 00:38:02,621 - MARGARET: ¿Ya pediste? - No, yo... Gracias. 758 00:38:02,621 --> 00:38:04,624 - (VOCES SUPERPUESTAS) - GEORGE: ¿Un rollo? 759 00:38:04,624 --> 00:38:06,159 FINN: Gracias. 760 00:38:06,159 --> 00:38:07,226 ¿Mm? 761 00:38:07,226 --> 00:38:08,628 ¿De qué querías hablar? 762 00:38:08,628 --> 00:38:10,263 - No, solo... - MARGARET: No. 763 00:38:10,263 --> 00:38:12,865 Solo quería verlos. Es todo. 764 00:38:12,865 --> 00:38:15,034 Oh. ¿Entonces...? Bueno. 765 00:38:15,034 --> 00:38:18,171 -¿Y qué vas a ordenar? - Recién lo estaba pensando. 766 00:38:18,171 --> 00:38:19,539 Quiero los dumplings. 767 00:38:19,539 --> 00:38:22,175 y luego el salteado de pollo. 768 00:38:22,175 --> 00:38:23,409 MARGARET: Se ve muy picante. 769 00:38:23,409 --> 00:38:24,510 FINN: Me gusta lo picante. 770 00:38:24,510 --> 00:38:25,973 -¿Desde cuándo? - Yo... 771 00:38:25,973 --> 00:38:27,512 ¿Por qué no pides lo del otro día? 772 00:38:27,512 --> 00:38:29,581 FINN: Estoy entre el tofu y el moo shu, 773 00:38:29,581 --> 00:38:32,151 pero creo que voy a pedir el moo shu. 774 00:38:32,151 --> 00:38:34,587 (VOCES AMORTIGUADAS SUPERPUESTAS) 775 00:38:34,587 --> 00:38:36,856 - MARGARET: ¿Quieres pollo? - FINN: No, pollo... 776 00:38:36,856 --> 00:38:39,728 ♪ (MÚSICA INQUIETANTE) ♪ 777 00:38:42,730 --> 00:38:44,567 ♪ (MÚSICA PARA DE REPENTE) ♪ 778 00:38:47,268 --> 00:38:49,738 ¿Es un pastelillo lo que veo ante mí? 779 00:38:50,404 --> 00:38:52,900 Un pequeño soborno de mi hija. 780 00:38:52,900 --> 00:38:54,940 Ah, el negocio de la familia. 781 00:38:54,940 --> 00:39:00,079 Por casualidad, ¿hay alguno reservado para mí? 782 00:39:00,079 --> 00:39:03,852 Te daré uno si te vistes. 783 00:39:04,452 --> 00:39:05,821 (TY CARRASPEA) 784 00:39:06,555 --> 00:39:08,554 En una época, me sobornaban 785 00:39:08,554 --> 00:39:11,257 para que me quitara la ropa. No para que me la pusiera. 786 00:39:11,257 --> 00:39:13,462 Lo dudo. Ten. 787 00:39:19,934 --> 00:39:21,967 ¡Aj! Qué asco. 788 00:39:21,967 --> 00:39:23,235 ¿No tienes decoro? 789 00:39:23,235 --> 00:39:25,099 TY: Lo abandoné hace 20 años. 790 00:39:25,099 --> 00:39:26,875 Al final, todos terminamos muertos. 791 00:39:27,474 --> 00:39:29,641 No importa cómo vestimos, 792 00:39:29,641 --> 00:39:34,150 a dónde vamos ni cómo masticamos la comida. 793 00:39:36,017 --> 00:39:37,316 - Mm. - No lo sé. 794 00:39:37,316 --> 00:39:39,688 - (TY GIME) -¿Qué es lo que importa? 795 00:39:41,690 --> 00:39:43,526 Las pequeñas cosas, supongo. 796 00:39:45,392 --> 00:39:47,130 - LILLIAN: Mm. - Las pequeñas cosas. 797 00:39:48,329 --> 00:39:50,296 (SUENA EL TIMBRE) 798 00:39:50,296 --> 00:39:52,532 ♪ (MÚSICA DE JAZZ SUAVE) ♪ 799 00:39:52,532 --> 00:39:55,869 ¿Estabas esperando... a alguien? 800 00:39:55,869 --> 00:39:58,004 Supongo que es posible. 801 00:39:58,004 --> 00:40:00,143 Mm. ¿Alguien para quien... 802 00:40:01,175 --> 00:40:02,711 te hayas desvestido? 803 00:40:04,245 --> 00:40:06,946 Sí, eso parece. 804 00:40:06,946 --> 00:40:08,581 Eso parece. Sí. 805 00:40:08,581 --> 00:40:11,551 - (AMBOS SE RÍEN) - Sí. 806 00:40:11,551 --> 00:40:13,385 - Oh. - Será mejor que te vayas. 807 00:40:13,385 --> 00:40:16,589 Antes de que mi curiosidad mate al gato. 808 00:40:16,589 --> 00:40:18,524 Antes de que me vuelva demasiado viejo. 809 00:40:18,524 --> 00:40:20,796 En fin, gracias por el pastelillo, 810 00:40:21,296 --> 00:40:22,498 pastelillo. 811 00:40:26,901 --> 00:40:28,871 (SE ABRE LA PUERTA) 812 00:40:30,504 --> 00:40:33,176 ♪ (INQUIETANTE MÚSICA DE ENSUEÑOS) ♪ 813 00:40:34,610 --> 00:40:36,175 ¡Un paso atrás! 814 00:40:36,175 --> 00:40:37,746 O me desnudo. 815 00:40:39,046 --> 00:40:40,483 - Yuju. - (EXCLAMA) 816 00:40:46,354 --> 00:40:47,590 (SE CIERRA LA PUERTA) 817 00:40:50,891 --> 00:40:53,129 KEITH: ¿De veras pensó en ponerle fin a todo? 818 00:40:54,195 --> 00:40:56,732 ♪ (LA MÚSICA CONTINÚA) ♪ 819 00:41:00,101 --> 00:41:02,138 (RESPIRA HONDO) 820 00:41:07,175 --> 00:41:08,808 - (LLAMAN A LA PUERTA) -¿Qué? 821 00:41:08,808 --> 00:41:10,543 Vinieron los del kit de prensa. 822 00:41:10,543 --> 00:41:12,344 Te piden solo dos minutos. 823 00:41:12,344 --> 00:41:13,678 - LILLIAN: (GIME) ¿En serio? - Sí. 824 00:41:13,678 --> 00:41:15,749 - Bien. De acuerdo. - EDITH: Bien, chicos. Vamos. 825 00:41:15,749 --> 00:41:17,750 - Bien rápido. - KEITH: Hola, Sra. Hall. 826 00:41:17,750 --> 00:41:19,151 - Hola. - KEITH: Es un honor. 827 00:41:19,151 --> 00:41:21,087 - Soy Keith y él es Phil. - Phil. 828 00:41:21,087 --> 00:41:22,454 LILLIAN: Phil. Mucho gusto. 829 00:41:22,454 --> 00:41:24,490 - Bien. - Hagámoslo en el sofá. 830 00:41:24,490 --> 00:41:26,020 Sí. Aquí sería estupendo. 831 00:41:26,020 --> 00:41:26,893 LILLIAN: Muy bien. ¿Aquí? 832 00:41:26,893 --> 00:41:29,195 - KEITH: Gracias por recibirnos. -¡Claro! 833 00:41:29,195 --> 00:41:31,225 Sí, sí. Muy bien. 834 00:41:31,225 --> 00:41:33,199 - Tengo ensayo. Rápido. - Oh, claro. Sí. 835 00:41:33,199 --> 00:41:34,501 - Vamos. - KEITH: ¿Listo? 836 00:41:34,501 --> 00:41:35,768 - PHIL: Sí. Grabando. - Bien. 837 00:41:35,768 --> 00:41:38,738 KEITH: Señora Hall, 49 años, 206 obras, 838 00:41:38,738 --> 00:41:41,140 en ocasiones dos años, hasta tres años 839 00:41:41,140 --> 00:41:42,608 el mismo papel noche tras noche. 840 00:41:42,608 --> 00:41:44,238 ¿Cómo hace para que no sea aburrido? 841 00:41:44,238 --> 00:41:46,746 LILLIAN: No es aburrido para el público. 842 00:41:46,746 --> 00:41:49,849 Ellos lo están viendo por primera vez. 843 00:41:49,849 --> 00:41:52,051 - Esa es la clave. - KEITH: Ajá. 844 00:41:52,051 --> 00:41:55,787 ¿Aun cuando está enferma? ¿Ya se enfermó de gravedad? 845 00:41:55,787 --> 00:42:00,393 LILLIAN: Sí. (SE RÍE) Casi al borde de la muerte. 846 00:42:00,393 --> 00:42:02,562 Pero no importa. 847 00:42:02,562 --> 00:42:04,330 Si digo que voy a estar, estoy. 848 00:42:04,330 --> 00:42:06,165 EVAN: No te engañes. 849 00:42:06,165 --> 00:42:07,634 Por una vez en la vida, 850 00:42:07,634 --> 00:42:09,636 debes mirar la verdad de frente. 851 00:42:09,636 --> 00:42:10,907 ¡No, déjame! 852 00:42:16,478 --> 00:42:18,214 No me digas nada. 853 00:42:24,685 --> 00:42:26,956 (CON VOZ DÉBIL) Quiero ir con él. 854 00:42:27,455 --> 00:42:29,489 Quiero estar con él. 855 00:42:29,489 --> 00:42:31,056 Luba. 856 00:42:31,056 --> 00:42:33,993 ♪ (INQUIETANTE MÚSICA DE ENSUEÑOS) ♪ 857 00:42:33,993 --> 00:42:35,898 (SOLLOZA SUAVEMENTE) 858 00:42:37,199 --> 00:42:38,201 Ja. 859 00:42:39,667 --> 00:42:41,670 No soy nada sin él. 860 00:42:45,339 --> 00:42:46,642 (EN VOZ BAJA) Nada. 861 00:42:48,242 --> 00:42:50,613 Nada. No soy nada sin él. 862 00:42:51,480 --> 00:42:52,681 Nada. 863 00:42:53,882 --> 00:42:56,352 ♪ (LA MÚSICA CONTINÚA) ♪ 864 00:42:59,621 --> 00:43:00,823 (GIME DESPACIO) 865 00:43:01,656 --> 00:43:03,859 (RESPIRACIÓN AGITADA) 866 00:43:09,463 --> 00:43:11,134 HOMBRE: (ECO) Oh, Lilly, mi amor. 867 00:44:04,386 --> 00:44:07,390 (LADRIDOS) 868 00:44:17,865 --> 00:44:21,270 HOMBRE: Por siempre y para toda la eternidad. 869 00:44:22,403 --> 00:44:25,174 La grandeza reside más allá 870 00:44:26,775 --> 00:44:28,177 de los peores miedos. 871 00:44:38,319 --> 00:44:41,115 (ECO DE CONVERSACIONES) 872 00:44:41,115 --> 00:44:43,226 (GORJEO DE PÁJAROS) 873 00:44:46,061 --> 00:44:48,031 (LADRIDOS) 874 00:44:58,807 --> 00:45:01,207 ♪ (LA MÚSICA SE DESVANECE) ♪ 875 00:45:01,207 --> 00:45:04,911 ¿Me ibas a ocultar esto para siempre o qué? 876 00:45:04,911 --> 00:45:07,847 ¿Qué? Es... Quiero decir, no es nada. 877 00:45:07,847 --> 00:45:10,115 - Es una ayuda para recordar. -¿Recordar qué? 878 00:45:10,115 --> 00:45:12,321 - Mis frases. - No digas "tus frases". 879 00:45:12,854 --> 00:45:14,720 La galantamina es... 880 00:45:14,720 --> 00:45:17,691 "El cerdo que me guiará hacia las trufas". 881 00:45:17,691 --> 00:45:19,125 EDITH: No me cites a Albee. 882 00:45:19,125 --> 00:45:22,061 Llevo 25 años repasando frases contigo, no me tomes el pelo. 883 00:45:22,061 --> 00:45:24,331 - Te tengo en la mira. -¿Qué? Si no hago nada. 884 00:45:24,331 --> 00:45:25,398 EDITH: Sí. 885 00:45:25,398 --> 00:45:27,070 - Esto no es... - Una obra. 886 00:45:28,637 --> 00:45:30,273 Yo sé para qué es esto. 887 00:45:31,006 --> 00:45:32,942 Pasé por esto con mi padre. 888 00:45:33,708 --> 00:45:37,113 Así que evítame la farsa. 889 00:45:39,214 --> 00:45:41,150 - Tu padre tuvo... - EDITH: Sí. 890 00:45:42,817 --> 00:45:45,989 - Yo no lo sabía. - No me preguntaste, ¿o sí? 891 00:45:49,323 --> 00:45:50,490 ¿Qué tan grave es? 892 00:45:50,490 --> 00:45:51,991 "Algo está tomando su rumbo". 893 00:45:51,991 --> 00:45:55,060 ¡Por el amor de Dios, Lillian! 894 00:45:55,060 --> 00:45:57,430 -¿Qué tan grave es? -¿Qué importancia tiene? 895 00:45:57,430 --> 00:46:00,265 Muchísima. Créeme. 896 00:46:00,265 --> 00:46:02,968 - No es importante. - EDITH: ¿No es importante? 897 00:46:02,968 --> 00:46:05,672 Si no es importante, ¿qué diablos lo es? 898 00:46:05,672 --> 00:46:07,406 Y no me digas "la obra". 899 00:46:07,406 --> 00:46:09,409 Estamos hablando de tu vida. 900 00:46:09,409 --> 00:46:13,216 La obra es mi vida ahora. 901 00:46:13,849 --> 00:46:16,782 Y nadie me va a quitar eso. 902 00:46:16,782 --> 00:46:18,887 Voy a superar esto. 903 00:46:20,689 --> 00:46:22,855 Y tú me vas a ayudar. 904 00:46:22,855 --> 00:46:24,924 Oh, no. Ni en broma. 905 00:46:24,924 --> 00:46:26,625 Tengo la medicación. 906 00:46:26,625 --> 00:46:29,962 La medicación te ayuda hasta un punto. 907 00:46:29,962 --> 00:46:32,631 - Me ayudará lo necesario. - EDITH: No. 908 00:46:32,631 --> 00:46:34,934 - No. No. - (SACUDE EL FRASCO DE PASTILLAS) 909 00:46:34,934 --> 00:46:36,770 "No". ¿Qué signifca "no"? 910 00:46:36,770 --> 00:46:39,105 "No" significa que, de ninguna manera, 911 00:46:39,105 --> 00:46:40,740 voy a permitir que te presentes 912 00:46:40,740 --> 00:46:42,375 frente a 2000 personas por noche... 913 00:46:42,375 --> 00:46:45,111 -¿Qué? No hay 2000 asientos en Broadway. - ...arriesgues tu vida... 914 00:46:45,111 --> 00:46:47,880 - y arruines tu reputación. - El Lyceum tiene 950. 915 00:46:47,880 --> 00:46:52,518 ¡Me da igual si es frente a 47 elfos y tres gorilas! 916 00:46:52,518 --> 00:46:54,423 ¡No voy a pasar por eso! 917 00:46:56,424 --> 00:46:57,991 ¡Y tú tampoco deberías! 918 00:46:57,991 --> 00:46:59,926 Y tu público tampoco, 919 00:46:59,926 --> 00:47:01,897 así que no cuentes conmigo. 920 00:47:02,564 --> 00:47:03,729 Edith, ¡basta! 921 00:47:03,729 --> 00:47:05,031 ¡No! 922 00:47:05,031 --> 00:47:07,270 ¡No seré parte de esto! 923 00:47:19,347 --> 00:47:23,052 ♪ (MÚSICA LÚGUBRE Y DRAMÁTICA) ♪ 924 00:47:28,489 --> 00:47:31,160 (CONVERSACIÓN ININTELIGIBLE) 925 00:47:33,394 --> 00:47:35,961 FLO: (POR INTERCOMUNICADOR) A sus lugares. 926 00:47:35,961 --> 00:47:38,263 Vamos a repetir la entrada de Lubov. 927 00:47:38,263 --> 00:47:40,299 - (GALOPE, RELINCHO) - LOPAKHIN: Oigo los carruajes. 928 00:47:40,299 --> 00:47:42,001 - DUNYASHA: ¡Ya llegan! - Aquí están. 929 00:47:42,001 --> 00:47:44,573 - Es suficiente. -¡Entremos! 930 00:47:45,374 --> 00:47:47,373 Pasemos por aquí. 931 00:47:47,373 --> 00:47:49,408 Ubiquémonos rápido. 932 00:47:49,408 --> 00:47:52,211 Acomódense un momento y primer diálogo. 933 00:47:52,211 --> 00:47:54,550 ¿Recuerdas este cuarto, mamá? 934 00:47:57,652 --> 00:47:58,818 El cuarto del bebé. 935 00:47:58,818 --> 00:48:00,987 (EXCLAMA) Oh. 936 00:48:00,987 --> 00:48:04,193 Yo dormía aquí cuando era niña. 937 00:48:05,259 --> 00:48:08,397 Y aquí estoy, como si fuera una niña otra vez. 938 00:48:09,464 --> 00:48:11,100 Déjame recordar. 939 00:48:16,538 --> 00:48:18,572 Por el amor de Dios. 940 00:48:18,572 --> 00:48:20,543 ¿No te has olvidado, Luba? 941 00:48:23,178 --> 00:48:25,148 Lo siento, David. Me harté. 942 00:48:25,980 --> 00:48:28,347 LILLIAN: El rojo, en la esquina. 943 00:48:28,347 --> 00:48:31,216 JANE: Se llama industria del espectáculo, ¿no? 944 00:48:31,216 --> 00:48:34,190 No "arte del espectáculo". Industria del espectáculo. 945 00:48:35,023 --> 00:48:37,693 ♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 946 00:48:45,599 --> 00:48:48,033 JANE: ¿Yo estaría haciendo Chéjov en Broadway 947 00:48:48,033 --> 00:48:50,106 por otro motivo que el de obtener ganancia? 948 00:48:52,208 --> 00:48:53,272 No. 949 00:48:53,272 --> 00:48:56,312 Pero estoy haciendo Chéjov en Broadway, ¿no? 950 00:48:57,611 --> 00:49:00,680 Este no es otro maldito musical de porquería. 951 00:49:00,680 --> 00:49:02,351 Es Chéjov, carajo. 952 00:49:06,621 --> 00:49:08,457 No grabaste eso, ¿o sí? 953 00:49:12,761 --> 00:49:14,360 Si se sabe, no va a ser bueno. 954 00:49:14,360 --> 00:49:16,396 No les importa porque es un negocio. 955 00:49:16,396 --> 00:49:17,664 (VOCES SUPERPUESTAS) 956 00:49:17,664 --> 00:49:19,002 Shh. 957 00:49:19,801 --> 00:49:21,037 EVAN: Oye, Lillian. 958 00:49:22,037 --> 00:49:25,108 Van a cancelar los avances. 959 00:49:31,479 --> 00:49:32,579 Sí, es cierto. 960 00:49:32,579 --> 00:49:33,682 ¿Dónde está Jane? 961 00:49:38,319 --> 00:49:40,319 LILLIAN: ¿Vas a cancelar los avances? 962 00:49:40,319 --> 00:49:42,521 Así es, problemas técnicos con el estudio. 963 00:49:42,521 --> 00:49:44,857 - ♪ (MÚSICA SE DETIENE) ♪ - Nadie se lo creerá. 964 00:49:44,857 --> 00:49:47,126 Solo intento que el tren no descarrile. 965 00:49:47,126 --> 00:49:48,562 Mañana tienes el día libre. 966 00:49:48,562 --> 00:49:49,763 Cancelaremos el martes. 967 00:49:49,763 --> 00:49:51,692 Volveremos el miércoles. 968 00:49:51,692 --> 00:49:53,132 Ensayaremos hasta que estemos listos 969 00:49:53,132 --> 00:49:56,135 y, cuando estemos listos, haremos los avances. 970 00:49:56,135 --> 00:49:59,105 LILLIAN: ¿Vas a poner en riesgo públicamente 971 00:49:59,105 --> 00:50:02,108 la integridad artística de toda la compañía? 972 00:50:02,108 --> 00:50:03,375 ¡Tú no puedes hablar 973 00:50:03,375 --> 00:50:06,874 de integridad artística, Lillian! 974 00:50:06,874 --> 00:50:09,582 Porque uno de los patrocinadores ya se retiró. 975 00:50:09,582 --> 00:50:11,116 Pero si prefieres 976 00:50:11,116 --> 00:50:14,190 que les diga el verdadero motivo por el que cancelamos, 977 00:50:15,122 --> 00:50:16,359 puedo hacerlo. 978 00:50:18,993 --> 00:50:20,793 O puedo limitarme a decir 979 00:50:20,793 --> 00:50:24,267 "problemas técnicos con el estudio". 980 00:50:30,806 --> 00:50:32,906 (JANE RESPIRA AGITADA) 981 00:50:32,906 --> 00:50:34,343 Buenas noches, Lillian. 982 00:50:52,961 --> 00:50:54,230 (SE ABRE LA PUERTA) 983 00:50:55,830 --> 00:50:58,434 (RESPIRA HONDO) 984 00:51:01,370 --> 00:51:02,405 (EXHALA) 985 00:51:09,177 --> 00:51:11,180 (CREPITAR DE CIGARRILLO) 986 00:51:11,846 --> 00:51:13,216 - (SUSPIRA) - (TY EXHALA) 987 00:51:14,081 --> 00:51:16,181 Ty, ¿nunca duermes? 988 00:51:16,181 --> 00:51:18,654 - Dormir es perder el tiempo. - (SE RÍE) 989 00:51:19,854 --> 00:51:23,823 ¿Estás esperando a alguna de tus visitas vespertinas? 990 00:51:23,823 --> 00:51:26,091 Ya vino y se fue. 991 00:51:26,091 --> 00:51:28,828 Estoy disfrutando de la calidez posterior. 992 00:51:28,828 --> 00:51:31,634 - (SE RÍE) - La dicha poscoital. 993 00:51:32,167 --> 00:51:33,536 ¡Sátiro! 994 00:51:35,503 --> 00:51:36,505 (SE RÍE) 995 00:51:38,774 --> 00:51:39,842 Ajá. 996 00:51:41,776 --> 00:51:42,845 (GIME) 997 00:51:45,446 --> 00:51:48,517 ¿Y qué te da insomnio a ti? 998 00:51:50,852 --> 00:51:52,388 No he comprado ningún... 999 00:51:53,454 --> 00:51:55,691 regalo para la noche de estreno aún. 1000 00:51:58,326 --> 00:52:01,026 Los Barrymore... (SE RÍE) 1001 00:52:01,026 --> 00:52:04,063 ...se regalaban manzanas. 1002 00:52:04,063 --> 00:52:06,466 Una manzana para la noche de estreno. 1003 00:52:06,466 --> 00:52:08,437 - Muy tierno. - LILLIAN: Sí. 1004 00:52:11,006 --> 00:52:12,308 ¿Crees... 1005 00:52:13,141 --> 00:52:16,612 que el arte trasciende la vida? 1006 00:52:18,747 --> 00:52:20,046 Sí. 1007 00:52:20,046 --> 00:52:21,681 Los martes y los jueves. 1008 00:52:21,681 --> 00:52:22,849 (AMBOS SE RÍEN) 1009 00:52:22,849 --> 00:52:23,983 TY: Mm. 1010 00:52:23,983 --> 00:52:25,451 - De veras. - (TARTAMUDEA) 1011 00:52:25,451 --> 00:52:27,086 - (SE RÍE) -¿De veras? 1012 00:52:27,086 --> 00:52:29,021 Me resulta demasiado serio. 1013 00:52:29,021 --> 00:52:31,290 Digo, ¿qué significa eso de trascender? 1014 00:52:31,290 --> 00:52:33,426 - Trascender. Elevarse. - Ajá. 1015 00:52:33,426 --> 00:52:36,929 Ir en busca de algo más grande, algo más. 1016 00:52:36,929 --> 00:52:38,163 Sí, comprendo. 1017 00:52:38,163 --> 00:52:39,903 Es posible, ¿sabes? 1018 00:52:41,603 --> 00:52:42,771 En el escenario. 1019 00:52:45,140 --> 00:52:46,272 (SUSPIRO) 1020 00:52:46,272 --> 00:52:49,445 Ese salto, cada noche, 1021 00:52:50,311 --> 00:52:51,714 hacia lo desconocido. 1022 00:52:52,681 --> 00:52:53,716 Mm. 1023 00:52:54,182 --> 00:52:57,149 Carson lo llamaba 1024 00:52:57,149 --> 00:52:59,852 "la eternidad en un instante". 1025 00:52:59,852 --> 00:53:00,957 (SE RÍE) 1026 00:53:03,024 --> 00:53:04,260 ¿Lo extrañas? 1027 00:53:09,130 --> 00:53:12,468 Lo veo todos los días. 1028 00:53:16,070 --> 00:53:18,741 Siento que me está esperando, 1029 00:53:19,440 --> 00:53:22,245 acercándome cada vez más. 1030 00:53:25,881 --> 00:53:27,883 Ese es mi lugar, a su lado. 1031 00:53:30,318 --> 00:53:34,657 Todo lo que he llegado a saber sobre la vida 1032 00:53:36,924 --> 00:53:37,994 es a su lado. 1033 00:53:39,094 --> 00:53:41,260 - Sí. - LILLIAN: Mm. 1034 00:53:41,260 --> 00:53:43,129 "El vino entra por la boca". 1035 00:53:43,129 --> 00:53:47,336 - ♪ (MÚSICA SUAVE DE JAZZ) ♪ -"Y el amor entra por los ojos. 1036 00:53:48,602 --> 00:53:50,437 Es todo lo que sabemos de la vida, 1037 00:53:50,437 --> 00:53:52,508 antes de envejecer y morir. 1038 00:53:53,608 --> 00:53:54,843 Llevo el vaso 1039 00:53:55,711 --> 00:53:56,779 a mi boca, 1040 00:53:57,612 --> 00:53:58,781 te miro 1041 00:53:59,881 --> 00:54:01,617 y suspiro". 1042 00:54:03,217 --> 00:54:04,988 (SE RÍE) Mm. 1043 00:54:11,092 --> 00:54:12,761 -¿Ty? - TY: ¿Sí? 1044 00:54:24,673 --> 00:54:25,841 ¿Me das un beso? 1045 00:54:27,308 --> 00:54:29,845 Por favor, solo una vez. 1046 00:54:32,446 --> 00:54:36,115 Quiero recordar cómo se siente. 1047 00:54:36,115 --> 00:54:39,888 Quiero llevarme ese recuerdo conmigo. 1048 00:54:40,889 --> 00:54:41,925 Por favor. 1049 00:54:44,726 --> 00:54:46,996 Oh, Lilly. 1050 00:54:58,139 --> 00:54:59,375 (LILLIAN SE RÍE) 1051 00:55:02,276 --> 00:55:04,780 (AMBOS RESPIRAN AGITADOS) 1052 00:55:10,552 --> 00:55:13,689 - Sí. - (AMBOS SE RÍEN) 1053 00:55:19,226 --> 00:55:21,325 Bueno... (SE RÍE) 1054 00:55:28,235 --> 00:55:29,438 Qué encantador. 1055 00:55:39,748 --> 00:55:41,375 ♪ (MÚSICA SE DESVANECE) ♪ 1056 00:55:41,375 --> 00:55:43,817 LILLIAN: (POR TELÉFONO) Edith, estoy en el piso. 1057 00:55:43,817 --> 00:55:46,019 Me caí. Me rompí algo. 1058 00:55:46,019 --> 00:55:47,053 No me puedo levantar. 1059 00:55:47,053 --> 00:55:50,626 Lillian, lo creas o no, sé cuando estás actuando. 1060 00:55:50,925 --> 00:55:51,995 (SE RÍE) 1061 00:55:53,762 --> 00:55:55,161 (SUSPIRA) 1062 00:55:55,161 --> 00:55:56,596 (CUELGA EL TELÉFONO) 1063 00:55:56,596 --> 00:55:59,435 (SE RÍE) 1064 00:56:39,408 --> 00:56:43,012 (ZUMBIDO AGUDO) 1065 00:56:55,389 --> 00:56:57,026 (EL ZUMBIDO CONTINÚA) 1066 00:57:05,299 --> 00:57:07,736 - (ZUMBIDO SE DETIENE DE REPENTE) - (SIRENA) 1067 00:57:08,369 --> 00:57:10,539 (BOCINAS DE AUTOMÓVILES) 1068 00:57:13,308 --> 00:57:14,543 Espere. 1069 00:57:24,486 --> 00:57:25,688 TAXISTA: ¿A dónde? 1070 00:57:30,692 --> 00:57:32,128 ¿Adónde vamos, señora? 1071 00:57:42,337 --> 00:57:46,242 Al 128... de la calle... 1072 00:57:47,142 --> 00:57:49,375 59 Oeste. 1073 00:57:49,375 --> 00:57:51,147 TAXISTA: Parte sur de Central Park. 1074 00:58:05,494 --> 00:58:06,729 ¿Señora Lillian? 1075 00:58:13,001 --> 00:58:14,737 (SE RÍE) Ben. 1076 00:58:18,406 --> 00:58:19,608 (SE RÍE) 1077 00:58:22,209 --> 00:58:23,212 (CIERRAN LA PUERTA) 1078 00:58:24,446 --> 00:58:26,145 Ben. Ben. 1079 00:58:26,145 --> 00:58:28,512 Hay un caballero esperándola. 1080 00:58:31,953 --> 00:58:33,786 DAVID: Sí, no recuerdo quién lo dijo. 1081 00:58:33,786 --> 00:58:37,757 Alguien dijo que dirigir es como ser obstetra. 1082 00:58:37,757 --> 00:58:40,694 Ayudas a dar a luz al bebé. No es tuyo. 1083 00:58:40,694 --> 00:58:42,294 Lo sabes. No eres el padre. 1084 00:58:42,294 --> 00:58:45,364 Es como ser partera. 1085 00:58:45,364 --> 00:58:47,367 - Lillian. - LILLIAN: David. 1086 00:58:47,367 --> 00:58:48,601 Hola. 1087 00:58:48,601 --> 00:58:50,670 - Lo siento. ¿Olvidé...? - DAVID: No, yo lo siento. 1088 00:58:50,670 --> 00:58:52,605 Me aparecí sin avisarte. 1089 00:58:52,605 --> 00:58:54,541 - LILLIAN: Oh. - Pensé que podríamos hablar 1090 00:58:54,541 --> 00:58:56,576 fuera del teatro, en privado. 1091 00:58:56,576 --> 00:58:57,677 Y... ¡Cuidado! 1092 00:58:57,677 --> 00:59:00,214 -¡Uh! - Te tengo. ¿Está bien? 1093 00:59:00,214 --> 00:59:01,413 Vamos a... 1094 00:59:01,413 --> 00:59:02,982 -¿Quieres sentarte? - Sí. 1095 00:59:02,982 --> 00:59:05,254 -¿Estás bien? - (SUSPIRA) De repente, 1096 00:59:06,354 --> 00:59:09,192 me sentí un poco, no sé, mareada. 1097 00:59:11,059 --> 00:59:13,696 El trabajo es asegurarte de que nada salga mal. 1098 00:59:14,730 --> 00:59:16,561 Siempre algo sale mal. 1099 00:59:16,561 --> 00:59:19,002 Y, cuando sucede, el trabajo es actuar. 1100 00:59:22,203 --> 00:59:24,140 ¿Tienes familia? 1101 00:59:26,140 --> 00:59:27,907 No que se pueda decir, no. 1102 00:59:27,907 --> 00:59:30,179 ¿Casado? 1103 00:59:30,512 --> 00:59:31,714 No. 1104 00:59:32,479 --> 00:59:35,151 -¿Hijos? - No, Lillian. 1105 00:59:36,384 --> 00:59:39,353 Es la obra y nada más, ¿no? 1106 00:59:39,353 --> 00:59:40,756 Sí. 1107 00:59:41,890 --> 00:59:42,926 Sí. 1108 00:59:43,959 --> 00:59:45,324 Entonces, 1109 00:59:45,324 --> 00:59:47,063 salvas al bebé, pase lo que pase. 1110 00:59:51,500 --> 00:59:52,735 Oye. 1111 00:59:54,469 --> 00:59:55,738 ¿Tienes auto? 1112 00:59:58,573 --> 01:00:00,440 (SUENA EL TIMBRE) 1113 01:00:00,440 --> 01:00:02,745 (GORJEO DE PÁJAROS) 1114 01:00:04,545 --> 01:00:06,113 - (ABREN LA PUERTA) - MARGARET: ¿Mamá? 1115 01:00:06,113 --> 01:00:07,312 ¿Ah? 1116 01:00:07,312 --> 01:00:10,344 ¡Dios mío! ¿Qué haces aquí? 1117 01:00:10,344 --> 01:00:12,452 ¿Por qué no me dijiste que venías? 1118 01:00:12,452 --> 01:00:14,048 Es mi día libre. 1119 01:00:14,048 --> 01:00:16,390 Pensé que sería lindo 1120 01:00:16,390 --> 01:00:18,792 visitar a los pollos. 1121 01:00:18,792 --> 01:00:20,125 - Sí, excelente... - (SE RÍE) 1122 01:00:20,125 --> 01:00:22,361 - Él es David. - MARGARET: ¡Hola! Dios. 1123 01:00:22,361 --> 01:00:23,462 - Perdón. Hola. - Un gusto. 1124 01:00:23,462 --> 01:00:25,059 - Mi hija, Margaret. - Mucho gusto. 1125 01:00:25,059 --> 01:00:26,669 - Bien... -¿Y bien? 1126 01:00:27,168 --> 01:00:29,068 ¿Podemos pasar? 1127 01:00:29,068 --> 01:00:30,970 -¿Podemos pasar? -¡Sí! ¡Por supuesto! 1128 01:00:30,970 --> 01:00:31,938 Pasen. 1129 01:00:31,938 --> 01:00:34,143 Lo siento. Pasen. Ahí está. 1130 01:00:35,509 --> 01:00:36,776 LILLIAN: ¿Dónde van a vivir 1131 01:00:36,776 --> 01:00:38,177 si venden la casa? 1132 01:00:38,177 --> 01:00:41,981 Alquilaremos mientras tanto. Menos gastos de mantenimiento. 1133 01:00:41,981 --> 01:00:43,383 Más libertad. 1134 01:00:43,383 --> 01:00:44,820 - (GRITA) - Ay, no. 1135 01:00:45,086 --> 01:00:46,119 Rayos. 1136 01:00:46,119 --> 01:00:47,086 Disculpa. 1137 01:00:47,086 --> 01:00:48,521 -¿David? - MARGARET: ¿Estás bien? 1138 01:00:48,521 --> 01:00:49,355 ¿Sí? 1139 01:00:49,355 --> 01:00:52,225 ¿Te importaría cortar estas fresas? 1140 01:00:52,225 --> 01:00:55,128 Porque parece que estoy estropeando todo. 1141 01:00:55,128 --> 01:00:57,529 - No tienes que hacer nada. - Yo lo haré. Descuida. 1142 01:00:57,529 --> 01:00:59,598 - Claro. A ver si lo empeoro. - Gracias. 1143 01:00:59,598 --> 01:01:01,200 -¡Está la abuela! -¡Mira quién está! 1144 01:01:01,200 --> 01:01:04,070 (RISAS) Ah, mi cielito. 1145 01:01:04,070 --> 01:01:06,439 - David. - George, él es David Fleming. 1146 01:01:06,439 --> 01:01:07,506 Es el director. 1147 01:01:07,506 --> 01:01:09,642 - El director de la obra. - Mucho gusto. 1148 01:01:09,642 --> 01:01:10,943 - Hermoso trabajo. - Gracias. 1149 01:01:10,943 --> 01:01:13,012 - (LILLIAN SE RÍE) - GEORGE: ¿Qué sucede? 1150 01:01:13,012 --> 01:01:15,780 -¿Está todo bien? - LILLIAN: Sí, todo está bien. 1151 01:01:15,780 --> 01:01:18,885 ¿Acaso la abuela no puede pasar a visitar? (SE RÍE) 1152 01:01:18,885 --> 01:01:21,685 - Claro. Es que no es habitual. - No es habitual. 1153 01:01:23,557 --> 01:01:25,258 -¿Puedes poner la mesa? - Sí. 1154 01:01:25,258 --> 01:01:27,093 Finn, lávate las manos. 1155 01:01:27,093 --> 01:01:28,828 - Ayuda a tu papá. - Puedo ayudarte. 1156 01:01:28,828 --> 01:01:30,263 - No, Lillian, está bien. - No. 1157 01:01:30,263 --> 01:01:31,631 Ponte cómoda, por favor. 1158 01:01:31,631 --> 01:01:33,299 LILLIAN: Debería ayudar en algo. 1159 01:01:33,299 --> 01:01:34,566 Soy casi inútil. 1160 01:01:34,566 --> 01:01:36,002 - ♪ (MÚSICA INTRIGANTE) ♪ - Mentira. 1161 01:01:36,002 --> 01:01:38,304 - Muchas gracias por esto. - Claro. 1162 01:01:38,304 --> 01:01:39,539 LILLIAN: Puedo poner una mesa. 1163 01:01:39,539 --> 01:01:41,210 Necesitamos platos de ensalada. 1164 01:01:42,477 --> 01:01:44,104 George, ¿estás exponiendo? 1165 01:01:44,104 --> 01:01:45,110 (VOCES SUPERPUESTAS) 1166 01:01:45,110 --> 01:01:47,080 Necesitamos otro individual, cariño. 1167 01:01:47,080 --> 01:01:48,981 MARGARET: Creo que no tenemos otro. 1168 01:01:48,981 --> 01:01:50,550 LILLIAN: ¿No? Hay cuatro... 1169 01:01:50,550 --> 01:01:53,920 (VOCES SUPERPUESTAS) 1170 01:01:53,920 --> 01:01:55,955 LILLIAN: Toma uno de la mesada. 1171 01:01:55,955 --> 01:01:57,757 -¿Por qué? - LILLIAN: Bueno, está bien. 1172 01:01:57,757 --> 01:01:59,826 - Ya, no importa. - GEORGE: Es una mesa vieja. 1173 01:01:59,826 --> 01:02:02,962 MARGARET: David, ¿te preparo un trago o algo? 1174 01:02:02,962 --> 01:02:04,458 - DAVID: Ah... - Siéntate. 1175 01:02:04,458 --> 01:02:06,332 GEORGE: Estás ocupado. No es problema. 1176 01:02:06,332 --> 01:02:07,733 (VOCES SUPERPUESTAS) 1177 01:02:07,733 --> 01:02:09,502 - MARGARET: ¿Qué? -¿Tenemos otra silla? 1178 01:02:09,502 --> 01:02:10,736 - No sé. - (ININTELIGIBLE) 1179 01:02:10,736 --> 01:02:11,871 DAVID: Puedo quedarme de pie. 1180 01:02:11,871 --> 01:02:13,300 - No. (RESOPLA) -¡No! 1181 01:02:13,300 --> 01:02:14,373 - Yo la busco. - (SE RÍE) 1182 01:02:14,373 --> 01:02:18,114 - (GORJEO DE PÁJAROS) - ♪ (TERMINA LA MÚSICA) ♪ 1183 01:02:21,015 --> 01:02:23,152 MARGARET: De repente, dijo que estaba cansada. 1184 01:02:24,552 --> 01:02:27,421 DAVID: Los ensayos han sido arduos. 1185 01:02:27,421 --> 01:02:28,922 No es una obra sencilla. 1186 01:02:28,922 --> 01:02:31,827 MARGARET: No es típico de ella, dormir la siesta. 1187 01:02:36,698 --> 01:02:38,064 DAVID: Cuando eras una niña 1188 01:02:38,064 --> 01:02:40,766 y tu madre siempre estaba en el teatro, ¿cómo...? 1189 01:02:40,766 --> 01:02:43,603 ¿Quién te cuidaba? ¿Cómo se manejaban? 1190 01:02:43,603 --> 01:02:44,837 - Bueno... - DAVID: Digo, 1191 01:02:44,837 --> 01:02:47,940 es tu niñez entera, ¿no? Tu mamá... 1192 01:02:47,940 --> 01:02:49,709 ocho funciones por semana, seis noches, 1193 01:02:49,709 --> 01:02:52,278 dos matinés. No me lo imagino. 1194 01:02:52,278 --> 01:02:55,181 - Sí, prácticamente sola. - MARGARET: George, no. 1195 01:02:55,181 --> 01:02:58,751 - Bueno, es... la verdad. - MARGARET: No estaba sola. 1196 01:02:58,751 --> 01:03:02,258 No estaba. No estaba... sola. 1197 01:03:03,324 --> 01:03:04,427 Nunca estaba sola. 1198 01:03:06,661 --> 01:03:08,164 Estaba con mi papá, 1199 01:03:09,463 --> 01:03:10,863 cuando él no dirigía algo, 1200 01:03:10,863 --> 01:03:14,734 y con el ama de llaves, Loretta, 1201 01:03:14,734 --> 01:03:17,540 cuando yo no estaba con él. 1202 01:03:18,740 --> 01:03:19,943 Loretta. 1203 01:03:22,143 --> 01:03:25,809 Todas las noches cuando mi mamá llegaba de actuar, 1204 01:03:27,716 --> 01:03:30,019 ella entraba a mi habitación, 1205 01:03:31,487 --> 01:03:32,885 se sentaba en mi cama. 1206 01:03:32,885 --> 01:03:35,191 Yo estaba medio dormida, era lindo. 1207 01:03:36,324 --> 01:03:37,426 Ella me cantaba. 1208 01:03:40,895 --> 01:03:42,428 Me cantaba... 1209 01:03:42,428 --> 01:03:45,501 ♪ (CANTA HUSH LITTLE BABY EN INGLÉS) ♪ 1210 01:03:51,607 --> 01:03:56,145 ♪ (SIGUE CANTANDO) ♪ 1211 01:04:00,849 --> 01:04:02,051 En fin. 1212 01:04:03,519 --> 01:04:04,553 DAVID: ¿Y tu padre? 1213 01:04:08,023 --> 01:04:10,854 Cielos, estaban en la misma. 1214 01:04:12,494 --> 01:04:13,960 DAVID: ¿En qué sentido? 1215 01:04:13,960 --> 01:04:18,498 MARGARET: Él fue su director en unas seis o siete... 1216 01:04:18,498 --> 01:04:21,204 Creo que en siete obras. 1217 01:04:21,803 --> 01:04:23,106 Quizás más. 1218 01:04:24,505 --> 01:04:25,805 Cuando no la estaba dirigiendo, 1219 01:04:25,805 --> 01:04:28,775 él iba al teatro, 1220 01:04:28,775 --> 01:04:30,610 la acompañaba a casa después de la función 1221 01:04:30,610 --> 01:04:32,248 y hablaban de cómo le había ido. 1222 01:04:34,782 --> 01:04:36,252 Ellos eran... 1223 01:04:38,587 --> 01:04:39,923 Eran inseparables. 1224 01:04:42,624 --> 01:04:46,029 Mamá, papá, el teatro. 1225 01:04:51,766 --> 01:04:53,937 Y no había espacio para nada más. 1226 01:05:00,808 --> 01:05:02,078 (SE ABRE LA PUERTA) 1227 01:05:21,829 --> 01:05:23,099 (MARGARET SUSPIRA) 1228 01:05:35,977 --> 01:05:42,518 ♪ (CANTA HUSH LITTLE BABY EN INGLÉS) ♪ 1229 01:06:44,579 --> 01:06:49,715 ♪ (TERMINA DE CANTAR) ♪ 1230 01:06:49,715 --> 01:06:51,587 (SE RÍE) 1231 01:07:01,529 --> 01:07:04,767 MARGARET: Ella me dio un regalo de cumpleaños. 1232 01:07:06,267 --> 01:07:08,171 Una muñeca hecha a mano. 1233 01:07:09,103 --> 01:07:10,339 Me encantaba. 1234 01:07:12,207 --> 01:07:14,139 Estaba jugando con eso detrás de escena 1235 01:07:14,139 --> 01:07:16,408 y viene un sujeto de utilería y me dice 1236 01:07:16,408 --> 01:07:18,243 que no puedo tomar cosas del estudio 1237 01:07:18,243 --> 01:07:19,946 y que ahora debería reemplazarla. 1238 01:07:19,946 --> 01:07:22,715 Va a buscar a mi madre, 1239 01:07:22,715 --> 01:07:24,620 que viene... 1240 01:07:26,120 --> 01:07:28,524 y me hace devolverle la muñeca al tipo. 1241 01:07:30,726 --> 01:07:31,760 Ella la había robado. 1242 01:07:35,296 --> 01:07:37,897 Dijo que no tenía tiempo para comprar un regalo 1243 01:07:37,897 --> 01:07:39,635 mientras duraba la obra... 1244 01:07:40,668 --> 01:07:41,770 (SE RÍE) 1245 01:07:45,306 --> 01:07:48,211 Después de eso, dejé de ir al teatro. 1246 01:07:49,043 --> 01:07:51,180 Y ella dejó de invitarme. 1247 01:07:55,416 --> 01:07:58,554 Nunca... fui buena madre. 1248 01:07:59,421 --> 01:08:00,456 Jamás. 1249 01:08:02,223 --> 01:08:04,160 Al igual que mi madre. 1250 01:08:05,059 --> 01:08:06,429 Es la verdad. 1251 01:08:08,597 --> 01:08:10,399 ¿Una buena madre? No. 1252 01:08:11,800 --> 01:08:14,703 No lo sé. ¿Una buena esposa? 1253 01:08:16,738 --> 01:08:17,803 (SE RÍE) 1254 01:08:17,803 --> 01:08:19,508 ¿Según la definición de quién? 1255 01:08:25,012 --> 01:08:26,749 Pero una buena actriz, sí. 1256 01:08:27,783 --> 01:08:30,186 Sí, eso puedo decir. Fui... 1257 01:08:30,952 --> 01:08:33,489 He sido una buena actriz. 1258 01:08:35,690 --> 01:08:36,725 Es todo. 1259 01:08:41,697 --> 01:08:42,765 ¿Solo la obra? 1260 01:08:45,200 --> 01:08:46,499 (PALMADA) 1261 01:08:46,499 --> 01:08:47,736 Solo la obra. 1262 01:08:51,906 --> 01:08:54,677 No te decepcionaré, David. 1263 01:08:57,011 --> 01:08:59,648 Te lo prometo. No te decepcionaré. 1264 01:09:01,850 --> 01:09:03,586 - Lo sé. - (SE RÍE SUAVEMENTE) 1265 01:09:04,686 --> 01:09:05,688 Bueno. 1266 01:09:15,663 --> 01:09:18,162 - LILLIAN: Gracias. - Gracias a ti. 1267 01:09:26,374 --> 01:09:30,379 Gracias a Dios. Estaba por llamar a la policía. 1268 01:09:31,346 --> 01:09:33,946 Lo siento. "¿Te conozco?". 1269 01:09:33,946 --> 01:09:36,448 EDITH: Me conoces perfectamente 1270 01:09:36,448 --> 01:09:39,118 y no me puedes desaparecer así. 1271 01:09:39,118 --> 01:09:40,719 (LILLIAN SE RÍE) 1272 01:09:40,719 --> 01:09:46,092 Me temo que mi desaparición es un desenlace inevitable. 1273 01:09:46,092 --> 01:09:48,489 Dios mío, fui al teatro, 1274 01:09:48,489 --> 01:09:50,562 a la biblioteca, 1275 01:09:50,562 --> 01:09:54,300 al parque, al banco donde siempre te sentabas con Carson. 1276 01:09:54,300 --> 01:09:56,503 ¿Dónde demonios estabas? 1277 01:09:56,503 --> 01:09:58,838 Por el camino que no escogí. 1278 01:09:58,838 --> 01:10:00,709 Bueno, ya basta. 1279 01:10:01,108 --> 01:10:02,507 Quédate quieta. 1280 01:10:02,507 --> 01:10:04,877 - Estoy quieta. - Y escúchame, ¿sí? 1281 01:10:04,877 --> 01:10:05,982 Te escucho. 1282 01:10:06,781 --> 01:10:09,281 Le prometí a Carson que te cuidaría. 1283 01:10:09,281 --> 01:10:11,617 - Me pagó 20 años por adelantado. - (LILLIAN SE RÍE) 1284 01:10:11,617 --> 01:10:14,520 No puedo abandonarte, por tentador que resulte. 1285 01:10:14,520 --> 01:10:17,626 Mis gatos son muy dependientes y necesitaba irme. 1286 01:10:18,192 --> 01:10:19,462 (SUSPIRO PROFUNDO) 1287 01:10:20,595 --> 01:10:21,797 ¿Qué es esto? 1288 01:10:26,367 --> 01:10:30,006 (SUSPIRA) Hallé la manera de ayudarte con la obra. 1289 01:10:31,239 --> 01:10:32,671 "Seas quien seas, 1290 01:10:32,671 --> 01:10:36,103 siempre dependí de la amabilidad de algún extraño". 1291 01:10:36,103 --> 01:10:38,814 Sí, y yo siempre quise interpretar a Cyrano. 1292 01:10:42,216 --> 01:10:43,449 ¿Qué es eso? 1293 01:10:43,449 --> 01:10:45,854 Los mejores auriculares con micrófono que existen. 1294 01:10:46,654 --> 01:10:47,690 (SE RÍE) 1295 01:10:49,558 --> 01:10:50,559 Ajá. 1296 01:10:51,258 --> 01:10:53,257 - (SE RÍE) - (EDITH SE RÍE) 1297 01:10:55,464 --> 01:10:57,897 ¿Qué haría yo sin ti? 1298 01:10:57,897 --> 01:10:59,264 Trabajarías en una tienda. 1299 01:10:59,264 --> 01:11:02,168 - (AMBAS SE RÍEN) - ♪ (MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 1300 01:11:02,168 --> 01:11:04,740 (CONVERSACIÓN ININTELIGIBLE) 1301 01:11:37,105 --> 01:11:38,572 FLO: ¿Muchachos? 1302 01:11:38,572 --> 01:11:40,977 A sus lugares en 15. Vamos. 1303 01:11:54,655 --> 01:11:57,023 LOPAKHIN: Debe decidirse de una vez. 1304 01:11:57,023 --> 01:12:00,359 ¿Acepta arrendar el terreno para construir chalés? 1305 01:12:00,359 --> 01:12:03,262 Deme una respuesta, por favor. 1306 01:12:03,262 --> 01:12:05,397 (SUSPIRA) Yo tenía mucho dinero... 1307 01:12:05,397 --> 01:12:08,202 (POR MICRÓFONO) ...antaño, pero queda muy poco... 1308 01:12:08,202 --> 01:12:09,401 hoy. 1309 01:12:09,401 --> 01:12:11,804 Por favor, señor, pónganse esto. 1310 01:12:11,804 --> 01:12:13,072 Está húmedo. 1311 01:12:13,072 --> 01:12:15,008 Usted es una molestia. 1312 01:12:15,008 --> 01:12:16,475 Bueno, es muy posible, 1313 01:12:16,475 --> 01:12:19,812 pero usted se fue esta mañana sin avisarme. 1314 01:12:19,812 --> 01:12:24,083 Desde aquí, yo contemplaba el jardín de cerezos. 1315 01:12:24,083 --> 01:12:26,319 La felicidad se despertaba conmigo 1316 01:12:26,319 --> 01:12:27,686 cada mañana. 1317 01:12:27,686 --> 01:12:30,557 EDITH: (POR MICRÓFONO) No, eso es del primer acto. 1318 01:12:30,557 --> 01:12:33,096 "Siempre desperdicié dinero". 1319 01:12:35,063 --> 01:12:37,664 "Siempre desperdicié dinero 1320 01:12:37,664 --> 01:12:39,399 sin mesura, 1321 01:12:39,399 --> 01:12:40,904 como una lunática. 1322 01:12:41,603 --> 01:12:42,902 Y me casé con un hombre. 1323 01:12:42,902 --> 01:12:45,070 ♪ (INQUIETANTE MÚSICA DE ENSUEÑOS) ♪ 1324 01:12:45,070 --> 01:12:46,875 (ECO DE PASOS) 1325 01:12:50,179 --> 01:12:51,414 Oh. 1326 01:12:55,450 --> 01:12:56,986 ¿Qué sucede ahora? 1327 01:12:58,485 --> 01:13:00,023 Y me casé con un hombre... 1328 01:13:03,057 --> 01:13:04,460 pero murió. 1329 01:13:06,260 --> 01:13:07,863 Mi esposo murió, 1330 01:13:08,897 --> 01:13:10,496 para mi desgracia. 1331 01:13:10,496 --> 01:13:12,197 LOPAKHIN: Debe decidirse. 1332 01:13:12,197 --> 01:13:14,734 - No hay tiempo que perder. - ♪ (MÚSICA SE DESVANECE) ♪ 1333 01:13:14,734 --> 01:13:16,705 EDITH: "¿Qué debemos hacer? 1334 01:13:17,205 --> 01:13:18,874 Dinos". 1335 01:13:20,408 --> 01:13:23,943 ¿Qué debemos hacer? Dinos. 1336 01:13:23,943 --> 01:13:26,312 Se lo digo todos los días. 1337 01:13:26,312 --> 01:13:29,482 - Lo mismo. Cada día. - (PASOS SE ALEJAN) 1338 01:13:29,482 --> 01:13:31,283 El terreno y el jardín de los cerezos 1339 01:13:31,283 --> 01:13:33,185 deben entregarse en arriendo. 1340 01:13:33,185 --> 01:13:35,889 - ♪ (SIGUE LA MÚSICA) ♪ -¡No te vayas, por favor! 1341 01:13:35,889 --> 01:13:37,656 Por todos los santos. 1342 01:13:37,656 --> 01:13:40,096 LILLIAN: Todo es más lindo cuando estás aquí. 1343 01:13:41,463 --> 01:13:43,532 Es el momento más feliz 1344 01:13:44,700 --> 01:13:45,935 cuando todo está hecho, 1345 01:13:46,668 --> 01:13:48,571 cuando podemos... ¡parar! 1346 01:13:49,837 --> 01:13:52,271 ¡Cuando podamos parar! (GIME) 1347 01:13:52,271 --> 01:13:53,806 - EVAN: ¡Lillian! -¡Mierda! 1348 01:13:53,806 --> 01:13:54,708 Mierda. 1349 01:13:54,708 --> 01:13:56,242 -¿Lillian? - LILLIAN: No, no. 1350 01:13:56,242 --> 01:13:59,379 Estoy bien. Todo está bien. 1351 01:13:59,379 --> 01:14:00,947 Sigamos, ¿sí? 1352 01:14:00,947 --> 01:14:02,682 - DAVID: ¡Dios mío! - (ANYA GRITA) 1353 01:14:02,682 --> 01:14:03,819 (JADEA) 1354 01:14:04,886 --> 01:14:05,888 EDITH: Lillian. 1355 01:14:06,755 --> 01:14:07,823 Lillian. 1356 01:14:11,593 --> 01:14:13,392 - Hola. - ENFERMERA: Hola. 1357 01:14:13,392 --> 01:14:15,795 Busco a mi madre, Lillian Hall. 1358 01:14:15,795 --> 01:14:17,397 Dijeron que estaba en este piso. 1359 01:14:17,397 --> 01:14:18,667 ENFERMERA: Sí. 1360 01:14:21,536 --> 01:14:23,235 - Hola. -¡Oh! 1361 01:14:23,235 --> 01:14:24,738 - Dios mío, ¿estás bien? - Margaret. 1362 01:14:24,738 --> 01:14:27,473 ¿Qué pasó? ¿Te caíste? ¿Se cayó? 1363 01:14:27,473 --> 01:14:30,276 - Es... - (SE RÍE) Están todos aquí. 1364 01:14:30,276 --> 01:14:32,011 Soy la más afortunada 1365 01:14:32,011 --> 01:14:34,448 por tener a toda esta gente preciosa a mi alrededor. 1366 01:14:34,448 --> 01:14:35,915 EDITH: Le dieron algo. 1367 01:14:35,915 --> 01:14:38,184 - Está un poco perdida. - MARGARET: Claro. 1368 01:14:38,184 --> 01:14:39,946 Vinimos corriendo cuando supimos. 1369 01:14:39,946 --> 01:14:42,922 - LILLIAN: No era necesario. - MARGARET: ¿Qué pasó? No entiendo. ¿Te caíste? 1370 01:14:42,922 --> 01:14:46,425 Subí al escenario sin haber comido nada. 1371 01:14:46,425 --> 01:14:48,027 - Fue... - EDITH: Se mareó. 1372 01:14:48,027 --> 01:14:49,762 ...imprudente. Me mareé. 1373 01:14:49,762 --> 01:14:51,264 Ella estaba en una hamaca. 1374 01:14:51,264 --> 01:14:53,298 Estaba cerca del suelo. Fue "¡bum!". 1375 01:14:53,298 --> 01:14:54,767 - Y listo. - (SE RÍE) 1376 01:14:54,767 --> 01:14:56,503 Gracias a Dios, no se fracturó. 1377 01:14:56,503 --> 01:14:58,371 te trajimos lo antes posible. 1378 01:14:58,371 --> 01:15:00,940 Y me trajeron lo más rápido posible. 1379 01:15:00,940 --> 01:15:03,042 Jane y yo les vamos a dar privacidad. 1380 01:15:03,042 --> 01:15:05,279 - LILLIAN: Está bien, David. - Volvemos pronto, ¿sí? 1381 01:15:05,279 --> 01:15:07,313 David. (SE RÍE) 1382 01:15:07,313 --> 01:15:09,015 - Gracias, doctor. - DEMAYO: Sí. 1383 01:15:09,015 --> 01:15:11,217 Vuelen, pajaritos. 1384 01:15:11,217 --> 01:15:14,587 Pajaritos, vuelen. (SE RÍE) 1385 01:15:14,587 --> 01:15:18,257 Su caída se debe a su trastorno neurológico. 1386 01:15:18,257 --> 01:15:20,960 - Es típico. -¿Típico de qué? 1387 01:15:20,960 --> 01:15:23,495 ¿Qué? ¿Qué tipo de trastorno neurológico? 1388 01:15:23,495 --> 01:15:25,568 -¿Qué? -¿Ella no se lo ha contado? 1389 01:15:27,035 --> 01:15:28,071 ¿Contarme qué? 1390 01:15:29,537 --> 01:15:33,910 Tu madre... tiene un tipo de demencia. 1391 01:15:41,249 --> 01:15:42,448 Disculpe, ¿qué dijo? 1392 01:15:42,448 --> 01:15:44,853 Supongo que no quería que nadie lo supiera, 1393 01:15:45,420 --> 01:15:46,553 por la obra. 1394 01:15:46,553 --> 01:15:48,124 MARGARET: ¿Por la obra? 1395 01:15:49,257 --> 01:15:50,657 Claro, le preocupa la obra. 1396 01:15:50,657 --> 01:15:51,995 (RESOPLA) Ella no puede... 1397 01:15:56,598 --> 01:15:57,967 No puede actuar. 1398 01:15:58,867 --> 01:16:00,970 DEMAYO: Bien, no debería hacerlo. 1399 01:16:08,443 --> 01:16:10,013 Disculpe... 1400 01:16:12,614 --> 01:16:13,983 ¿Qué debemos hacer? 1401 01:16:14,649 --> 01:16:17,082 Deben empezar a tomar decisiones 1402 01:16:17,082 --> 01:16:18,483 sobre su salud. 1403 01:16:18,483 --> 01:16:20,520 Y deberían organizar todo eso con Edith. 1404 01:16:20,520 --> 01:16:22,191 -¿Con Edith? - DEMAYO: Ajá. 1405 01:16:26,027 --> 01:16:27,063 (RESOPLA) 1406 01:16:30,332 --> 01:16:31,530 GEORGE: Margs. 1407 01:16:31,530 --> 01:16:33,299 MARGARET: ¿Por qué no me dijiste? 1408 01:16:33,299 --> 01:16:35,234 ¿No me lo ibas a decir? 1409 01:16:35,234 --> 01:16:38,371 ¿Qué hace Edith tomando decisiones médicas por ti? 1410 01:16:38,371 --> 01:16:39,606 Por favor, cariño. 1411 01:16:39,606 --> 01:16:41,240 No, nada de "cariño". Dime. 1412 01:16:41,240 --> 01:16:44,080 - MARGARET: Margs, por favor. -¡No! Dime, ¿por qué Edith? 1413 01:16:45,479 --> 01:16:47,850 - Porque se lo pedí. - MARGARET: Ah. 1414 01:16:49,683 --> 01:16:52,486 A ver si entiendo. ¿Prefieres que te cuide 1415 01:16:52,486 --> 01:16:53,852 una empleada y no yo? 1416 01:16:53,852 --> 01:16:56,422 ¿Para qué me avisaste que estabas en el hospital? 1417 01:16:56,422 --> 01:16:58,185 Claro, no me avisaste. Nunca lo harías. 1418 01:16:58,185 --> 01:17:00,159 Lo hizo ella por ti, como todo. 1419 01:17:00,159 --> 01:17:01,260 No es el mejor momento. 1420 01:17:01,260 --> 01:17:03,332 ¡Claro que es el mejor momento! 1421 01:17:05,533 --> 01:17:08,200 ¿Para eso fuiste a vernos? 1422 01:17:08,200 --> 01:17:11,338 ¿Qué estabas haciendo? ¿Haciéndome una audición? 1423 01:17:11,338 --> 01:17:12,366 No. 1424 01:17:12,366 --> 01:17:14,273 MARGARET: Viendo cómo sería la vida 1425 01:17:14,273 --> 01:17:15,809 con nosotros y los pollos? 1426 01:17:15,809 --> 01:17:18,111 Debí haberlo sabido. No es normal que uses 1427 01:17:18,111 --> 01:17:20,112 tu preciosísimo tiempo para visitarnos. 1428 01:17:20,112 --> 01:17:21,347 No obtuve el papel. 1429 01:17:21,347 --> 01:17:23,549 - Te entiendo, pero ella está vulnerable ahora. - Está bien. 1430 01:17:23,549 --> 01:17:25,017 El papel es de Edith. Felicitaciones. 1431 01:17:25,017 --> 01:17:27,186 Felicitaciones. Es toda tuya. Diviértanse. 1432 01:17:27,186 --> 01:17:30,257 - Dios mío. - LILLIAN: No, no le eches la culpa a Edith. 1433 01:17:30,257 --> 01:17:31,824 (SOLLOZA) 1434 01:17:31,824 --> 01:17:37,800 Soy... Soy tu hija. ¿Por qué no me lo dijiste? 1435 01:17:43,439 --> 01:17:45,074 (SOLLOZA) 1436 01:17:45,807 --> 01:17:48,711 Porque quería ahorrártelo. 1437 01:17:49,310 --> 01:17:50,943 MARGARET: ¿Ahorrarme qué? 1438 01:17:50,943 --> 01:17:53,913 ¿La posibilidad de estar juntas? 1439 01:17:53,913 --> 01:17:56,285 ¿De pasar algo de tiempo juntas antes de que...? 1440 01:17:56,751 --> 01:17:59,218 ¿Ahorrarme qué? 1441 01:17:59,218 --> 01:18:04,160 Ahorrarte mi acto final mientras yo pudiera. 1442 01:18:09,463 --> 01:18:12,936 Pero desapareciste hace rato. 1443 01:18:14,870 --> 01:18:16,836 Dios, hice todo lo que podía 1444 01:18:16,836 --> 01:18:18,704 para ser parte de tu vida, pero me cansé. 1445 01:18:18,704 --> 01:18:21,808 Me cansé. Me harté. 1446 01:18:21,808 --> 01:18:23,343 Nunca quisiste ser mi madre. 1447 01:18:23,343 --> 01:18:24,447 Solo querías... 1448 01:18:26,481 --> 01:18:28,217 Solo querías actuar. 1449 01:18:28,917 --> 01:18:31,550 - (LLORA) - (ECO DE PASOS) 1450 01:18:31,550 --> 01:18:34,857 ♪ (INQUIETANTE MÚSICA DE ENSUEÑOS) ♪ 1451 01:18:37,058 --> 01:18:39,028 Oh. (SE RÍE DE ALEGRÍA) 1452 01:18:39,728 --> 01:18:41,728 Viniste. 1453 01:18:41,728 --> 01:18:44,731 Me llamaste. Yo vine. Así funciona. 1454 01:18:44,731 --> 01:18:46,799 Amado mío. 1455 01:18:46,799 --> 01:18:48,267 - Sí. - Mamá. 1456 01:18:48,267 --> 01:18:49,368 Ingresa por la derecha. 1457 01:18:49,368 --> 01:18:51,237 - Por la derecha. - CARSON: Cruza a la izquierda. 1458 01:18:51,237 --> 01:18:53,073 - LILLIAN: Derecha. - GEORGE: ¿Lillian? 1459 01:18:53,073 --> 01:18:54,207 Música. 1460 01:18:54,207 --> 01:18:56,042 - Sí. Sí. - Mamá. 1461 01:18:56,042 --> 01:18:58,177 ♪ ("SHINE ON, HARVEST MOON" DISTORSIONADA) ♪ 1462 01:18:58,177 --> 01:18:59,278 Espera. Está bien. 1463 01:18:59,278 --> 01:19:00,847 ♪ (CANTA EN INGLÉS) ♪ 1464 01:19:00,847 --> 01:19:02,482 DEMAYO: Ve algo. Estará bien. 1465 01:19:02,482 --> 01:19:03,650 ♪ (SIGUE CANTANDO) ♪ 1466 01:19:03,650 --> 01:19:04,784 Ingreso por la derecha. 1467 01:19:04,784 --> 01:19:05,852 ♪ (CANTA) ♪ 1468 01:19:05,852 --> 01:19:08,088 No, tengo ensayo. 1469 01:19:08,088 --> 01:19:09,049 No. 1470 01:19:09,049 --> 01:19:09,822 ♪ (CANTA) ♪ 1471 01:19:09,822 --> 01:19:11,257 -¡No, no! - No se mueva. 1472 01:19:11,257 --> 01:19:12,158 ♪ (CANTA) ♪ 1473 01:19:12,158 --> 01:19:13,659 -¡No! - Tiene una contusión. 1474 01:19:13,659 --> 01:19:14,728 ♪ (CANTA) 1475 01:19:14,728 --> 01:19:17,264 LILLIAN: ¡Él me está esperando! 1476 01:19:17,264 --> 01:19:18,397 ¡No, espera! 1477 01:19:18,397 --> 01:19:25,341 - ♪ (SIGUE CANTANDO) ♪ - (GRITOS SUPERPUESTOS) 1478 01:19:26,442 --> 01:19:28,574 ♪ (SIGUE CANTANDO) ♪ 1479 01:19:28,574 --> 01:19:31,978 (GRITO DESGARRADOR) ¡No te vayas! 1480 01:19:31,978 --> 01:19:34,347 - ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ - (LLANTO) ¡No! 1481 01:19:34,347 --> 01:19:36,419 ¡No! 1482 01:19:37,318 --> 01:19:39,822 (SOLLOZANDO) ¡No! 1483 01:19:40,755 --> 01:19:43,350 ¡Oh, no, no, no! 1484 01:19:43,350 --> 01:19:46,262 (LLANTOS, SOLLOZOS) ¿Por qué? 1485 01:19:50,532 --> 01:19:53,069 ¿Por qué? ¿Por qué? 1486 01:19:56,871 --> 01:19:59,242 (MARGARET SOLLOZA) 1487 01:20:17,592 --> 01:20:18,822 (EXHALA) 1488 01:20:20,862 --> 01:20:23,062 Yo tenía ocho años. 1489 01:20:23,062 --> 01:20:26,569 Era verano. Recuerdo que hacía mucho calor. 1490 01:20:30,471 --> 01:20:34,373 Mis padres y yo estábamos en un barco con amigos de ellos. 1491 01:20:34,373 --> 01:20:38,110 - (GORJEO DE PÁJAROS) - (CONVERSACIÓN ANIMADA) 1492 01:20:38,110 --> 01:20:41,217 Todos se reían, hablaban, 1493 01:20:42,518 --> 01:20:44,187 la pasaban de maravilla. 1494 01:20:49,824 --> 01:20:51,928 Y yo sentía 1495 01:20:53,094 --> 01:20:57,861 lo invisible que era para ellos, como si yo no existiera. 1496 01:20:58,967 --> 01:21:02,969 Era la hija que nunca quisieron 1497 01:21:02,969 --> 01:21:06,275 y no tenían idea de qué hacer conmigo. 1498 01:21:08,810 --> 01:21:14,050 Yo solo quería que me prestaran atención, 1499 01:21:15,883 --> 01:21:18,521 que me miraran, 1500 01:21:20,488 --> 01:21:21,557 que me vieran. 1501 01:21:23,792 --> 01:21:26,462 Me paré en la proa. 1502 01:21:27,261 --> 01:21:28,497 Y me arrojé. 1503 01:21:32,133 --> 01:21:34,000 En ese instante inicial, 1504 01:21:34,000 --> 01:21:39,371 el agua se sintió fresca y maravillosa. 1505 01:21:39,371 --> 01:21:42,576 E inmediatamente el barco chocó contra mí. 1506 01:21:42,576 --> 01:21:43,677 (SALPICADURA DE AGUA) 1507 01:21:43,677 --> 01:21:45,910 Me golpeó en la cabeza y en la cara. 1508 01:21:47,577 --> 01:21:50,519 Había sangre por todos lados. 1509 01:21:52,687 --> 01:21:54,390 Yo había arruinado la fiesta. 1510 01:21:56,157 --> 01:21:57,393 (SE RÍE SUAVEMENTE) 1511 01:22:01,930 --> 01:22:05,368 Lo único que yo quería, lo único que necesitaba 1512 01:22:07,969 --> 01:22:09,505 era que me vieran. 1513 01:22:11,806 --> 01:22:13,442 Que me miraran. 1514 01:22:14,576 --> 01:22:15,611 Mm. 1515 01:22:19,881 --> 01:22:25,654 Y descubrí que subir al escenario 1516 01:22:28,089 --> 01:22:29,458 hacía eso posible. 1517 01:22:30,887 --> 01:22:33,496 Se encendía una luz y, cuando yo entraba... 1518 01:22:34,596 --> 01:22:37,366 (SUSPIRA) ...ya no era yo. 1519 01:22:38,700 --> 01:22:39,702 Yo era... 1520 01:22:41,202 --> 01:22:44,640 Yo era fuerte, valiente, 1521 01:22:45,440 --> 01:22:47,710 interesante y... 1522 01:22:48,843 --> 01:22:50,079 hermosa. 1523 01:22:51,847 --> 01:22:53,082 Mm. 1524 01:22:54,082 --> 01:22:56,552 Y las personas me veían. 1525 01:22:57,986 --> 01:22:59,255 Me miraban. 1526 01:23:02,857 --> 01:23:06,062 (BIPS DEL MONITOR) 1527 01:23:13,502 --> 01:23:17,573 (TOSE) 1528 01:23:21,777 --> 01:23:23,079 Ahí estás. 1529 01:23:25,079 --> 01:23:26,615 Ahí estás tú. 1530 01:23:27,815 --> 01:23:29,185 (SE RÍE) 1531 01:23:29,984 --> 01:23:31,254 Toma. 1532 01:23:33,655 --> 01:23:34,757 (SORBE) 1533 01:23:40,929 --> 01:23:43,324 Sí que sabes cómo hacer que se vayan rápido. 1534 01:23:43,324 --> 01:23:44,433 (LILLIAN EXHALA) 1535 01:23:46,702 --> 01:23:49,072 - Lo siento. - Está bien. 1536 01:23:50,138 --> 01:23:53,640 Necesitaba un buen susto para salir de la rutina. 1537 01:23:53,640 --> 01:23:56,075 Me quitó diez años de vida, 1538 01:23:56,075 --> 01:23:57,577 pero perdí unos kilos. 1539 01:23:57,577 --> 01:23:59,746 En general, valió la pena. 1540 01:23:59,746 --> 01:24:01,550 (AMBAS SE RÍEN) 1541 01:24:02,817 --> 01:24:05,188 ¿Cuánto tiempo estuve dormida? 1542 01:24:05,587 --> 01:24:06,789 Un día. 1543 01:24:10,291 --> 01:24:12,787 Entonces, ¿todos lo saben? 1544 01:24:12,787 --> 01:24:15,695 - Solo Margaret. -¿Nadie del teatro? 1545 01:24:15,695 --> 01:24:16,996 Todavía no. 1546 01:24:16,996 --> 01:24:19,599 Y nunca lo sabrán. 1547 01:24:19,599 --> 01:24:21,568 (RESPIRA AGITADA) 1548 01:24:21,568 --> 01:24:24,607 Están ensayando sin ti. 1549 01:24:27,175 --> 01:24:30,313 Edith. (TOSE) ¿Me van a reemplazar? 1550 01:24:31,178 --> 01:24:32,381 Lo intentaron. 1551 01:24:33,515 --> 01:24:34,550 ¿Qué pasó? 1552 01:24:35,516 --> 01:24:38,484 Bueno, la única posibilidad era Haley. 1553 01:24:38,484 --> 01:24:41,521 ¿Y quién comprará entradas para ver a una suplente? 1554 01:24:41,521 --> 01:24:42,654 Por favor. 1555 01:24:42,654 --> 01:24:46,559 - Haley es suplente. - Como sea, Lillian. 1556 01:24:46,559 --> 01:24:48,027 - Bueno. - En serio. 1557 01:24:48,027 --> 01:24:51,200 Es Lillian Hall o nada a cambio de su dinero. 1558 01:24:54,535 --> 01:24:57,937 Entonces, van a tener a Lillian Hall. 1559 01:24:57,937 --> 01:24:59,939 Lil, por favor. 1560 01:24:59,939 --> 01:25:02,141 LILLIAN: Escúchame, Edith. 1561 01:25:02,141 --> 01:25:04,943 Todavía puedo hacerlo. 1562 01:25:04,943 --> 01:25:09,752 Cuando soy yo, puedo hacerlo. Y aún soy yo casi siempre. 1563 01:25:12,687 --> 01:25:13,722 ¿Verdad? 1564 01:25:19,160 --> 01:25:20,529 Vamos a lograrlo. 1565 01:25:23,565 --> 01:25:24,430 Vamos a lograrlo. 1566 01:25:24,430 --> 01:25:27,703 ♪ (MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 1567 01:25:29,436 --> 01:25:31,705 LILLIAN: "Debes ponerte algo en la barba 1568 01:25:31,705 --> 01:25:33,072 para que crezca mejor. 1569 01:25:33,072 --> 01:25:34,908 Ja, ja, ja, qué gracioso". 1570 01:25:34,908 --> 01:25:36,175 Blablablá. 1571 01:25:36,175 --> 01:25:38,710 "Nunca me reduciría a semejante vulgaridad". 1572 01:25:38,710 --> 01:25:40,880 Consideremos en serio lo de postergar el estreno. 1573 01:25:40,880 --> 01:25:42,548 - Serviría... - No. Ni pensarlo. 1574 01:25:42,548 --> 01:25:44,484 "Sálvame, Petya. 1575 01:25:44,484 --> 01:25:46,385 Di algo". 1576 01:25:46,385 --> 01:25:49,122 "Debes mirar a la verdad directo a los ojos". 1577 01:25:49,122 --> 01:25:51,827 Este telegrama es de París. 1578 01:25:54,128 --> 01:25:55,631 Recibo uno cada día. 1579 01:25:58,032 --> 01:26:00,266 No hay más noches de prensa disponibles. 1580 01:26:00,266 --> 01:26:04,270 Si quieres críticas de la prensa, no las habrá. 1581 01:26:04,270 --> 01:26:06,806 LILLIAN: "Tú distingues dónde está la verdad 1582 01:26:06,806 --> 01:26:08,642 y dónde está la falsedad. 1583 01:26:08,642 --> 01:26:12,044 Pero yo me siento ciega. No veo nada". 1584 01:26:12,044 --> 01:26:13,947 Aquí dice que se abrazan. ¿Deberíamos...? 1585 01:26:13,947 --> 01:26:15,047 No. 1586 01:26:15,047 --> 01:26:16,381 JANE: Ella no quiere postergarlo, 1587 01:26:16,381 --> 01:26:21,490 esta obra se va a estrenar con Lillian Hall el 21. 1588 01:26:22,558 --> 01:26:25,091 LILLIAN: Quiero ir con él. 1589 01:26:25,091 --> 01:26:28,623 Quiero ir a París y estar con él. 1590 01:26:28,623 --> 01:26:30,530 No, no hay vuelta atrás. 1591 01:26:30,530 --> 01:26:32,499 "No puedo escapar de mí misma. 1592 01:26:32,499 --> 01:26:35,702 Tengo miedo de...". Cielos. 1593 01:26:35,702 --> 01:26:36,636 Tienes miedo de... 1594 01:26:36,636 --> 01:26:38,372 - LILLIAN: ¿De qué? -"El silencio". 1595 01:26:38,372 --> 01:26:39,442 Ah. 1596 01:26:42,177 --> 01:26:43,947 No puedo hacerlo, Ty. 1597 01:26:47,414 --> 01:26:50,717 Y si Lillian Hall se cae de bruces el 21, ¿qué? 1598 01:26:50,717 --> 01:26:52,017 Eso sería trágico. 1599 01:26:52,017 --> 01:26:53,452 TY: A la Lillian Hall que conozco 1600 01:26:53,452 --> 01:26:56,923 ninguna obra jamás escrita ha podido vencerla. 1601 01:26:56,923 --> 01:26:58,894 Hasta ahora. 1602 01:27:00,729 --> 01:27:01,764 (SUSPIRA) 1603 01:27:04,598 --> 01:27:08,737 Oh, Lillian Hall. Ladrona. Adicta a marihuana. 1604 01:27:10,266 --> 01:27:12,705 (CON VOZ QUEBRADA) Como una piedra atada al cuello, 1605 01:27:12,705 --> 01:27:14,306 que me hunde. 1606 01:27:14,306 --> 01:27:16,879 (SOLLOZA, RESUELLA) Pero sin una piedra, 1607 01:27:17,478 --> 01:27:19,682 Dios mío, no puedo vivir. 1608 01:27:20,882 --> 01:27:22,982 ¿Tienes algo para decir de eso? 1609 01:27:22,982 --> 01:27:24,387 Ella es increíble. 1610 01:27:25,787 --> 01:27:27,890 Pero ¿será igual de increíble mañana? 1611 01:27:29,023 --> 01:27:31,394 ♪ (LA MÚSICA CONTINÚA) ♪ 1612 01:27:46,875 --> 01:27:49,545 (GOLPETEO DE MARTILLOS) 1613 01:28:12,333 --> 01:28:13,569 Es de la casa. 1614 01:28:19,106 --> 01:28:20,376 Ella la pagó. 1615 01:28:41,162 --> 01:28:43,699 ♪ (LA MÚSICA TERMINA) ♪ 1616 01:28:47,334 --> 01:28:49,834 - Su auto aún no ha llegado. - No, no. 1617 01:28:49,834 --> 01:28:53,305 Siempre voy caminando al teatro la noche del estreno. 1618 01:28:53,305 --> 01:28:55,141 En ese caso, mucha mierda. 1619 01:28:55,141 --> 01:28:57,743 (SE RÍE) Esperemos que no. 1620 01:28:57,743 --> 01:29:01,017 ♪ (INQUIETANTE MÚSICA DE ENSUEÑOS) ♪ 1621 01:29:17,165 --> 01:29:18,401 (EXCLAMA) 1622 01:29:22,203 --> 01:29:24,573 Muchachos, ¿qué hacen? 1623 01:29:25,139 --> 01:29:26,475 Esperamos a Lillian. 1624 01:29:41,622 --> 01:29:43,455 FLO: ¿Dónde diablos está Lillian? 1625 01:29:43,455 --> 01:29:45,458 Dijo que venía caminando al teatro. 1626 01:29:45,458 --> 01:29:47,126 ¿Y te pareció buena idea? 1627 01:29:47,126 --> 01:29:48,194 ¿Cuándo se fue? 1628 01:29:48,194 --> 01:29:50,530 - Hace una hora. - FLO: Santo cielo. 1629 01:29:50,530 --> 01:29:52,768 -¿Puedes encontrarla? - Sí. 1630 01:29:53,334 --> 01:29:54,703 ¿Qué? ¿No está contigo? 1631 01:29:55,970 --> 01:29:57,103 ¿Ella va a venir? 1632 01:29:57,103 --> 01:29:58,507 ANYA: Permiso, David. 1633 01:29:59,507 --> 01:30:01,110 Di algo, Edith. 1634 01:30:02,643 --> 01:30:05,581 Vayan preparando a Haley, por las dudas. 1635 01:30:12,487 --> 01:30:15,187 FLO: (POR INTERCOMUNICADOR) Falta una hora, damas y caballeros. 1636 01:30:15,187 --> 01:30:16,455 A sus lugares en una hora. 1637 01:30:16,455 --> 01:30:19,762 (CONVERSACIÓN ININTELIGIBLE) 1638 01:30:24,498 --> 01:30:27,870 (LA CONVERSACIÓN CONTINÚA) 1639 01:30:36,410 --> 01:30:37,981 VESTUARISTA: Eso es, estás lista. 1640 01:30:40,715 --> 01:30:43,552 ♪ (LA MÚSICA TERMINA) ♪ 1641 01:30:48,055 --> 01:30:50,626 ♪ (SUBE EL VOLUMEN DE LA MÚSICA, LUEGO SE DESVANECE) ♪ 1642 01:30:55,430 --> 01:30:56,665 (SE RÍE SUAVEMENTE) 1643 01:31:01,736 --> 01:31:04,237 (SE RÍE) 1644 01:31:04,237 --> 01:31:06,540 - (CARSON SE RÍE) -¡Oh! 1645 01:31:06,540 --> 01:31:09,845 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 1646 01:31:14,950 --> 01:31:18,318 ¿Por qué te fuiste sin despedirte de mí? 1647 01:31:18,318 --> 01:31:19,622 No pude evitarlo. 1648 01:31:22,891 --> 01:31:25,861 Además, ¿para qué sirven las despedidas? 1649 01:31:27,595 --> 01:31:31,067 Deberíamos haber estado juntos durante años. 1650 01:31:31,633 --> 01:31:33,399 CARSON: ¿No hicimos eso? 1651 01:31:33,399 --> 01:31:36,503 No, no. No fue suficiente para mí. 1652 01:31:36,503 --> 01:31:38,607 Yo tenía planes para nosotros. 1653 01:31:39,707 --> 01:31:41,978 CARSON: ¿Sabes cómo hacer reír a Dios? 1654 01:31:42,978 --> 01:31:45,711 (AMBOS SE RÍEN) 1655 01:31:45,711 --> 01:31:47,614 - LILLIAN: Contándole tus planes. - CARSON: Sí. 1656 01:31:47,614 --> 01:31:49,252 (LILLIAN SE RÍE) 1657 01:31:53,722 --> 01:31:55,724 Es mejor hacer una salida rápida. 1658 01:32:05,599 --> 01:32:09,973 Tuvimos nuestro momento, ¿no? 1659 01:32:11,206 --> 01:32:12,808 Nuestra época dorada. 1660 01:32:13,675 --> 01:32:15,208 Y la tendremos de nuevo. 1661 01:32:15,208 --> 01:32:17,910 ♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 1662 01:32:17,910 --> 01:32:19,082 ¿De veras? 1663 01:32:24,252 --> 01:32:25,549 ¿Vendrás a buscarme? 1664 01:32:27,589 --> 01:32:29,092 ¿Cuando sea la hora? 1665 01:32:31,926 --> 01:32:33,129 (EXHALA) 1666 01:32:36,130 --> 01:32:37,429 Ya nunca 1667 01:32:37,429 --> 01:32:39,563 - me dejarás sola. - CARSON: Nunca. 1668 01:32:40,068 --> 01:32:41,070 Nunca. 1669 01:32:41,936 --> 01:32:43,106 (SE RÍE) 1670 01:32:45,239 --> 01:32:48,572 CARSON: "Somos la materia de la que están hechos los sueños. 1671 01:32:50,211 --> 01:32:55,051 AMBOS: Y nuestra breve vida se cierra con un sueño". 1672 01:33:02,657 --> 01:33:06,590 (CONVERSACIÓN ININTELIGIBLE) 1673 01:33:10,832 --> 01:33:12,732 MARGARET: Alvin, hola. 1674 01:33:12,732 --> 01:33:14,133 Es emocionante. Ella lo hace estupendo. 1675 01:33:14,133 --> 01:33:16,702 Estará muy bien en esta obra. Disfruten. 1676 01:33:16,702 --> 01:33:18,670 - Te veo luego. - Te veo luego. 1677 01:33:18,670 --> 01:33:21,001 DAVID: ¿Cómo quieres hacer el anuncio? 1678 01:33:21,001 --> 01:33:22,541 JANE: ¿Qué anuncio? 1679 01:33:22,541 --> 01:33:24,138 Que sale Haley en vez de Lillian. 1680 01:33:24,138 --> 01:33:25,277 - No llegó a tiempo. - No. 1681 01:33:25,277 --> 01:33:28,614 ¿Y que la prensa y la mitad del público se vaya? No. 1682 01:33:28,614 --> 01:33:30,783 No se van... No se irían. 1683 01:33:30,783 --> 01:33:32,255 JANE: ¿Por qué arriesgarnos? 1684 01:33:33,187 --> 01:33:34,390 No habrá anuncio. 1685 01:33:36,157 --> 01:33:38,127 Así se hace historia en el teatro. 1686 01:33:39,293 --> 01:33:40,763 Con una sorpresa. 1687 01:33:42,130 --> 01:33:43,766 -¿De veras? - Sí. 1688 01:33:45,399 --> 01:33:47,070 Bienvenida a Broadway, ¿eh? 1689 01:33:48,369 --> 01:33:49,872 - Hola. - Bienvenido a Broadway. 1690 01:33:58,846 --> 01:34:01,017 EDITH: (ECO) Me pareció que te encontraría por aquí. 1691 01:34:07,022 --> 01:34:09,155 ♪ (LA MÚSICA SE DESVANECE) ♪ 1692 01:34:09,155 --> 01:34:12,261 - (GORJEO DE PÁJAROS) - (CHARLA LEJANA) 1693 01:34:17,231 --> 01:34:19,465 LILLIAN: Se terminó, Edith. Se terminó. 1694 01:34:19,465 --> 01:34:20,836 Ah, ¿sí? 1695 01:34:23,237 --> 01:34:25,571 No soy nada, sino... 1696 01:34:25,571 --> 01:34:28,842 una inútil colección de fábulas y diatribas. 1697 01:34:28,842 --> 01:34:30,776 Ya conozco esas frases. 1698 01:34:30,776 --> 01:34:34,480 Un recipiente vacío que ha entregado su corazón, no, 1699 01:34:34,480 --> 01:34:37,651 - su alma. - El lamento del pájaro. 1700 01:34:37,651 --> 01:34:39,888 (LILLIAN SE RÍE) 1701 01:34:40,556 --> 01:34:41,654 Final del segundo acto. 1702 01:34:41,654 --> 01:34:42,855 (EDITH RESOPLA) 1703 01:34:42,855 --> 01:34:44,623 LILLIAN: Terminamos en Baltimore. 1704 01:34:44,623 --> 01:34:46,192 - Y con razón. Sí. - (LILLIAN SE RÍE) 1705 01:34:46,192 --> 01:34:49,094 - Ese diálogo no servía entonces y no sirve ahora. - LILLIAN: No. 1706 01:34:49,094 --> 01:34:50,299 Ven. Vámonos. 1707 01:34:55,871 --> 01:34:57,941 ¿Seguiré siendo yo, Edith? 1708 01:35:06,714 --> 01:35:08,851 Tú pasaste por esto con tu padre. 1709 01:35:10,519 --> 01:35:11,754 Dime. 1710 01:35:12,454 --> 01:35:14,357 ¿Sabré quién soy? 1711 01:35:16,057 --> 01:35:17,193 ¿Eh? 1712 01:35:18,560 --> 01:35:19,895 A veces. 1713 01:35:23,798 --> 01:35:25,234 Y a veces, no. 1714 01:35:32,740 --> 01:35:36,179 Y cuando yo esté perdida, cuando no lo sepa, 1715 01:35:38,813 --> 01:35:40,383 ¿me lo recordarás? 1716 01:35:42,950 --> 01:35:45,221 ¿Me recordarás quién era? 1717 01:35:46,888 --> 01:35:48,524 ¿Harías eso por mí? 1718 01:35:51,059 --> 01:35:52,061 Claro. 1719 01:35:52,727 --> 01:35:54,097 Te lo recordaré. 1720 01:35:55,530 --> 01:35:57,266 Hasta que los cerdos vuelen. 1721 01:36:00,669 --> 01:36:02,534 Esto es Nueva York, querida. 1722 01:36:02,534 --> 01:36:05,441 - No hay cerdos. - Bueno, suficiente. 1723 01:36:06,575 --> 01:36:07,771 Vámonos. 1724 01:36:08,342 --> 01:36:10,146 ¿A dónde, mi cielo? 1725 01:36:12,647 --> 01:36:13,882 A casa. 1726 01:36:17,351 --> 01:36:20,520 DUNYASHA: Es un hombre sin suerte. Cada día, una desgracia. 1727 01:36:20,520 --> 01:36:21,855 Todos se ríen de él. 1728 01:36:21,855 --> 01:36:25,057 Lo llaman Las Mil Desdichas. (SE RÍE) 1729 01:36:25,057 --> 01:36:26,593 - Creo que aquí vienen. - (GALOPE) 1730 01:36:26,593 --> 01:36:28,695 - (RELINCHO) - Oigo los carruajes. 1731 01:36:28,695 --> 01:36:29,723 Ya vienen. 1732 01:36:29,723 --> 01:36:31,864 ACTRIZ: No sé lo que me pasa. Tengo mucho frío. 1733 01:36:31,864 --> 01:36:33,966 LOPAKHIN: Recibámoslos. ¿Ella me reconocerá? 1734 01:36:33,966 --> 01:36:35,835 No nos hemos visto en cinco años. 1735 01:36:35,835 --> 01:36:38,041 Estoy por desmayarme. 1736 01:36:38,440 --> 01:36:39,943 Entremos allá. 1737 01:36:40,908 --> 01:36:43,246 Vamos por aquí. 1738 01:36:57,125 --> 01:36:59,462 ¿Recuerdas este cuarto, mamá? 1739 01:37:00,261 --> 01:37:02,562 ♪ (MÚSICA SE VUELVE INTENSA) ♪ 1740 01:37:02,562 --> 01:37:04,167 El cuarto del bebé. 1741 01:37:05,266 --> 01:37:08,037 - Oh. - (APLAUSOS DEL PÚBLICO) 1742 01:37:22,350 --> 01:37:24,450 Qué maravilloso jardín. 1743 01:37:24,450 --> 01:37:27,553 Prepárense. Va a ser una noche accidentada. 1744 01:37:27,553 --> 01:37:29,055 ♪ (MÚSICA SUAVE DE PIANO) ♪ 1745 01:37:29,055 --> 01:37:31,757 LILLIAN: ¡Cuánto me alegra estar de nuevo en casa! 1746 01:37:31,757 --> 01:37:34,727 Rojo, en la esquina, 1747 01:37:34,727 --> 01:37:36,762 dos veces al medio. (SE RÍE) 1748 01:37:36,762 --> 01:37:39,166 Directo al bolsillo. 1749 01:37:39,166 --> 01:37:40,133 Oh. 1750 01:37:40,133 --> 01:37:41,867 PISCHIN: Cuéntenos de París. 1751 01:37:41,867 --> 01:37:43,637 ¿Comió rana? 1752 01:37:43,637 --> 01:37:45,505 LILLIAN: Comí cocodrilo. 1753 01:37:45,505 --> 01:37:47,774 (RISAS DEL PÚBLICO) 1754 01:37:47,774 --> 01:37:50,109 (RISAS DE LOS ACTORES) 1755 01:37:50,109 --> 01:37:53,045 LOPAKHIN: Debe decidirse de una vez. 1756 01:37:53,045 --> 01:37:54,980 No hay tiempo que perder. 1757 01:37:54,980 --> 01:37:58,955 LILLIAN: ¿Qué debemos hacer? Dinos. 1758 01:38:00,422 --> 01:38:01,524 Me fui. 1759 01:38:02,858 --> 01:38:04,558 Muy lejos. 1760 01:38:04,558 --> 01:38:06,963 Tan tonta, tan avergonzada. 1761 01:38:07,663 --> 01:38:09,432 Mi vida, mi vida entera. 1762 01:38:11,399 --> 01:38:14,170 - ACTORES: ¡Oh! (SE RÍEN) - (PÚBLICO VITOREA) 1763 01:38:18,573 --> 01:38:20,243 (RISAS) 1764 01:38:21,109 --> 01:38:24,511 (SOLLOZANDO) ¡Lo amo! 1765 01:38:24,511 --> 01:38:27,216 ¡Lo amo! 1766 01:38:30,719 --> 01:38:34,788 Debemos irnos. Es hora de irnos. 1767 01:38:34,788 --> 01:38:37,990 ANYA: Recojan las cosas. Podemos irnos. 1768 01:38:37,990 --> 01:38:41,260 ¡Lejos! (SE RÍE) ¡Lejos! 1769 01:38:41,260 --> 01:38:44,533 -¡La maravilla de la naturaleza! - Debo recuperar el aliento. 1770 01:38:47,697 --> 01:38:50,406 Todo en esta vida tiene su final. 1771 01:38:52,340 --> 01:38:55,609 ¡Adiós, mi hogar! ¡Adiós, antigua vida! 1772 01:38:55,609 --> 01:38:58,581 (SE RÍE ALEGREMENTE) ¡Vámonos! 1773 01:39:02,317 --> 01:39:05,188 ♪ (LA MÚSICA SE DESVANECE) ♪ 1774 01:39:13,461 --> 01:39:15,231 EDITH: (AL MICRÓFONO) "Es como si...". 1775 01:39:19,901 --> 01:39:21,934 "Es como si...". 1776 01:39:21,934 --> 01:39:26,038 "Es como si nunca hubiera reparado 1777 01:39:26,038 --> 01:39:30,279 en las paredes ni el techo de esta casa, 1778 01:39:30,878 --> 01:39:32,315 en cómo eran". 1779 01:39:38,186 --> 01:39:39,688 EDITH: "Y ahora". 1780 01:39:44,525 --> 01:39:47,030 Lillian, préstame atención, maldita sea. 1781 01:39:47,696 --> 01:39:49,632 "Y ahora". 1782 01:39:51,899 --> 01:39:55,471 Y ahora, las observo 1783 01:39:56,505 --> 01:39:58,002 con tanta pasión, 1784 01:39:59,474 --> 01:40:03,007 con tanto... cariño. 1785 01:40:04,846 --> 01:40:07,416 Oh, con tanto cariño. 1786 01:40:09,785 --> 01:40:13,122 ♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 1787 01:40:14,689 --> 01:40:15,758 LILLIAN: Si pudiera 1788 01:40:16,653 --> 01:40:18,758 tan solo quitarme este peso 1789 01:40:18,758 --> 01:40:21,530 del pecho y de los hombros. 1790 01:40:25,066 --> 01:40:27,503 Si pudiera olvidar mi pasado 1791 01:40:28,704 --> 01:40:32,075 y tan solo... ser tu madre. 1792 01:40:36,711 --> 01:40:38,514 Es suficiente, Luba. 1793 01:40:42,083 --> 01:40:44,253 - Es suficiente. -¿Eh? 1794 01:40:48,089 --> 01:40:50,259 ¿Ya se han llevado todo? 1795 01:40:52,026 --> 01:40:53,760 ¿No queda nada? 1796 01:40:53,760 --> 01:40:56,729 Sí. Hora de irnos. 1797 01:40:56,729 --> 01:40:57,997 -¡Hora de irnos! - (RISAS) 1798 01:40:57,997 --> 01:40:59,198 LOPAKHIN: Quedan unas cosas allí. 1799 01:40:59,198 --> 01:41:00,703 - Debo echar llave. - Sí. 1800 01:41:03,137 --> 01:41:04,407 Hora de irnos. 1801 01:41:10,511 --> 01:41:13,816 - (JADEA, SUSPIRA) - ♪ (MÚSICA SE DESVANECE) ♪ 1802 01:41:15,345 --> 01:41:16,485 Mi casa. 1803 01:41:20,054 --> 01:41:21,324 Mi juventud. 1804 01:41:21,990 --> 01:41:24,493 (SE RÍE) Mi felicidad. 1805 01:41:25,827 --> 01:41:27,091 Mi vida. 1806 01:41:31,900 --> 01:41:33,136 Adiós. 1807 01:41:35,737 --> 01:41:36,739 Adiós. 1808 01:41:43,078 --> 01:41:44,310 ANYA: ¡Mamá! 1809 01:41:44,310 --> 01:41:45,848 - (SOLLOZA) - LILLIAN: Sí. 1810 01:41:46,815 --> 01:41:48,112 Sí, ya voy. 1811 01:41:55,523 --> 01:41:57,790 - (EDITH EXHALA) - (PASOS EN EL ESCENARIO) 1812 01:41:57,790 --> 01:41:59,428 FIERS: Se han ido todos. 1813 01:42:00,095 --> 01:42:01,664 Se han olvidado de mí. 1814 01:42:04,098 --> 01:42:05,434 No importa. 1815 01:42:07,134 --> 01:42:08,471 Esperaré aquí. 1816 01:42:10,405 --> 01:42:15,244 Ha pasado la vida como si yo no hubiera vivido. 1817 01:42:17,979 --> 01:42:19,282 Ay, tú. 1818 01:42:21,883 --> 01:42:24,553 (APLAUSOS DEL PÚBLICO) 1819 01:42:43,504 --> 01:42:46,242 -¡Lo lograste! Genio. - Lo logramos juntos. 1820 01:42:47,809 --> 01:42:49,008 Ella lo logró. 1821 01:42:49,008 --> 01:42:51,210 (APLAUSOS MÁS INTENSOS) 1822 01:42:51,210 --> 01:42:54,918 (VÍTORES DEL PÚBLICO) 1823 01:42:57,484 --> 01:42:58,887 MARGARET: Llegó hasta el final. 1824 01:43:02,090 --> 01:43:03,426 Y no fue fácil. 1825 01:43:04,391 --> 01:43:07,596 Por momentos sí se perdió. 1826 01:43:09,764 --> 01:43:11,267 Pero estaba Edith. 1827 01:43:13,935 --> 01:43:16,906 Y los otros actores la seguían. 1828 01:43:17,906 --> 01:43:20,105 - Incluso, casi... - (APLAUSOS) 1829 01:43:20,105 --> 01:43:22,245 ...hasta el límite. 1830 01:43:24,345 --> 01:43:28,317 Y entonces, como por acto de magia, ella volvía. 1831 01:43:29,083 --> 01:43:30,453 Era ella de nuevo. 1832 01:43:32,921 --> 01:43:34,218 Mi madre, 1833 01:43:35,557 --> 01:43:38,424 la célebre Lillian Hall. 1834 01:43:38,424 --> 01:43:41,730 ♪ (MÚSICA DRAMÁTICA SUAVE) ♪ 1835 01:44:08,255 --> 01:44:11,894 (APLAUSOS DEL PÚBLICO) 1836 01:44:31,512 --> 01:44:34,717 ♪ (LA MÚSICA CONTINÚA) ♪ 1837 01:47:10,070 --> 01:47:13,476 ♪ (CANCIÓN DE CUNA "HUSH, LITTLE BABY") ♪ 1838 01:49:38,519 --> 01:49:41,991 ♪ (MÚSICA INTRIGANTE) ♪ 120733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.