All language subtitles for The French Connection II (1975).Xvid.BDRip.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:35,027 --> 00:04:36,721 Non, non, non Trois. Trois. 2 00:04:43,436 --> 00:04:45,561 Ti ho preso la targa, amico. Hai capito? 3 00:04:47,356 --> 00:04:49,397 Nel caso tu mi abbia fregato. 4 00:05:31,008 --> 00:05:32,596 - Bartlemy! - Mi scusi? 5 00:05:32,620 --> 00:05:34,529 Bart... 6 00:05:36,193 --> 00:05:37,416 Bartlemy. 7 00:05:57,845 --> 00:05:58,930 Bartlemy. 8 00:05:59,058 --> 00:05:59,847 Pardon? 9 00:06:00,104 --> 00:06:01,045 Bartlemy. 10 00:06:01,069 --> 00:06:02,181 Barth�l�my? 11 00:06:02,463 --> 00:06:03,541 Bartlemy. S�. 12 00:06:03,833 --> 00:06:05,174 C'est lui l�. 13 00:06:06,201 --> 00:06:07,511 C'est lui l�. 14 00:06:09,150 --> 00:06:11,152 Barth�l�my. 15 00:06:30,004 --> 00:06:31,797 Bartlemy? 16 00:06:32,133 --> 00:06:33,967 Bartlemy. 17 00:06:37,179 --> 00:06:39,389 Sono Doyle. 18 00:06:40,308 --> 00:06:41,454 Ah, Doyle. 19 00:06:41,923 --> 00:06:43,252 Henri Barth�l�my. 20 00:06:43,643 --> 00:06:46,313 - Bartlemy. - Ti stavamo aspettando. 21 00:06:46,733 --> 00:06:49,455 - Un lavoretto per arrotonare? - Stupefacenti. 22 00:06:49,942 --> 00:06:52,302 - Nel pesce? - Nel pesce. 23 00:06:52,326 --> 00:06:55,286 Sfortunatamente le informazioni ci dicono questo, sig. Doyle. 24 00:07:02,956 --> 00:07:04,840 Oh, mi scusi. 25 00:07:04,966 --> 00:07:08,889 Ispettori Diron e Miletto, il sig. Doyle da New York. 26 00:07:12,342 --> 00:07:14,300 - Lavoreremo insieme. - Grande. 27 00:07:14,552 --> 00:07:16,013 Henri! 28 00:07:24,042 --> 00:07:25,038 Quel jour on est? 29 00:07:25,266 --> 00:07:26,594 Le premier Avril. 30 00:07:48,253 --> 00:07:49,714 Che � questa storia? 31 00:07:50,216 --> 00:07:51,222 Poisson d'avril. 32 00:07:51,422 --> 00:07:53,842 - Cosa? - Oh, mi scusi. 33 00:07:54,845 --> 00:07:56,720 � un pesce d'aprile. 34 00:07:56,846 --> 00:07:59,503 Vede, oggi � il 1� di aprile. 35 00:07:59,890 --> 00:08:02,885 Quest'informazione era uno scherzo. 36 00:08:03,353 --> 00:08:06,070 Da queste parti, il 1� di aprile 37 00:08:06,366 --> 00:08:09,910 si usa attaccare un pesce sulle persone, capisce? 38 00:08:10,127 --> 00:08:12,191 Di solito uno di carta. 39 00:08:13,740 --> 00:08:15,990 Gliene hanno attaccato uno bello grosso questa volta. 40 00:08:16,116 --> 00:08:18,327 Da questa parte, prego. 41 00:08:31,258 --> 00:08:34,567 "Doyle, James R. 42 00:08:48,530 --> 00:08:50,317 Quarantadue anni. 43 00:08:50,858 --> 00:08:52,977 Soprannome, Popeye." 44 00:08:59,079 --> 00:09:01,081 Simpatico. 45 00:09:02,499 --> 00:09:04,135 Gli spinaci. 46 00:09:06,044 --> 00:09:08,479 Cosa ci fa il mio file in quel postaccio? 47 00:09:09,726 --> 00:09:11,877 Un altro dei vostri pesce d'aprile? 48 00:09:12,003 --> 00:09:14,595 No, mi piace leggere queste cose. 49 00:09:18,768 --> 00:09:20,393 Sessanta chili di eroina. 50 00:09:21,326 --> 00:09:22,383 Un grande arresto. 51 00:09:23,312 --> 00:09:27,316 Ehi, Miletto, qui abbiamo un vero eroe americano. 52 00:09:29,236 --> 00:09:31,035 Da dove cazzo l'hai preso? 53 00:09:31,781 --> 00:09:34,786 Sig. Doyle, mi � stato chiesto di aiutarla. 54 00:09:34,810 --> 00:09:37,170 Non sono stato io a farla venire qui. 55 00:09:37,369 --> 00:09:40,032 Ma ovviamente volevo sapere qualcosa su di lei. 56 00:09:40,584 --> 00:09:41,673 E l'ho scoperto. 57 00:09:42,292 --> 00:09:44,751 Dopo questo grande arresto, 58 00:09:44,877 --> 00:09:47,045 lei � scomparso. 59 00:09:47,339 --> 00:09:50,386 Ho letto sui giornali che qualcuno gli ha rubato l'eroina, 60 00:09:50,512 --> 00:09:52,852 proprio alla Centrale di polizia. 61 00:09:53,762 --> 00:09:55,918 Sono stati i suoi amici? 62 00:09:57,765 --> 00:09:59,823 I miei amici sono ancora in organico. 63 00:10:00,654 --> 00:10:03,186 Quanti uomini ha ucciso? 64 00:10:03,312 --> 00:10:05,857 Aspetta un attimo! 65 00:10:07,025 --> 00:10:08,943 Mi sta interrogando? 66 00:10:09,069 --> 00:10:13,314 Devo lavorare con voi o sono sospettato di qualcosa? 67 00:10:18,370 --> 00:10:20,538 Cinque. 68 00:10:20,832 --> 00:10:23,083 Cinque persone uccise. 69 00:10:24,253 --> 00:10:26,099 Mi sembrano davvero tante. 70 00:10:35,097 --> 00:10:37,950 Ho fatto il poliziotto a New York per quattordici anni. 71 00:10:39,018 --> 00:10:42,754 So che la droga uscita da questa citt� ne ha uccisi molti di pi�. 72 00:10:49,862 --> 00:10:52,572 Due delle persone uccise erano poliziotti. 73 00:10:54,325 --> 00:10:56,285 Giusto? 74 00:10:56,994 --> 00:10:59,246 Miletto, fagli vedere il suo ufficio. 75 00:11:09,582 --> 00:11:10,662 Sig. Doyle, 76 00:11:11,260 --> 00:11:14,572 questo � il suo ufficio. 77 00:11:15,222 --> 00:11:17,223 Da questa parte. 78 00:11:22,647 --> 00:11:25,482 Bene. 79 00:11:26,026 --> 00:11:29,067 Proprio davanti al cesso, no? 80 00:11:29,151 --> 00:11:30,209 Ho anche un telefono, 81 00:11:30,822 --> 00:11:32,582 Una prolunga, bellissimo. 82 00:11:32,949 --> 00:11:34,575 Eccezionale. 83 00:11:34,701 --> 00:11:37,748 Ehi, Henry, � stupendo. Davvero stupendo. 84 00:11:37,813 --> 00:11:40,383 Starei meglio a New York da disoccupato. 85 00:11:40,509 --> 00:11:43,251 Povero Popeye, ha, come si dice, nostalgia? 86 00:11:43,377 --> 00:11:45,379 Le mander� un po' di spinaci. 87 00:11:45,505 --> 00:11:49,383 Ehi, Bartlemy, perch� non la fai finita con le stronzate, eh? 88 00:11:49,509 --> 00:11:52,845 Preferirei essere un lampione a New York che presidente della Francia. 89 00:11:52,971 --> 00:11:56,815 Sono venuto qui per una cosa sola, per prendere Charnier, e ci riuscir�. 90 00:11:57,308 --> 00:12:00,550 Lo prender� per metterlo dove si merita, anche se non siete d'accordo. 91 00:12:01,146 --> 00:12:05,426 Che bravo, il D-Day a Marsiglia. Sono sbarcati gli americani. 92 00:12:15,913 --> 00:12:20,809 Intanto, per cominciare, di sicuro non si chiama Charnier. 93 00:12:21,344 --> 00:12:24,205 E poi non ci sono informazioni su questa persona. 94 00:12:24,331 --> 00:12:26,775 Qui, in tutta Parigi, e anche in strada, 95 00:12:26,901 --> 00:12:29,467 ma ci sono parecchie informazioni su di lei, e non sono gradevoli. 96 00:12:29,593 --> 00:12:33,439 Le devo ricordare che � lei ad averlo lasciato fuggire. 97 00:12:33,763 --> 00:12:38,754 Venga al lavoro, ma lei � qui solo per osservare. 98 00:12:41,063 --> 00:12:43,439 Non porta armi con s�, spero. 99 00:12:43,637 --> 00:12:46,486 Sa, gli stranieri non possono. Anche se sono poliziotti. 100 00:12:46,579 --> 00:12:49,525 No, niente armi. Sono davvero in regola. 101 00:12:49,609 --> 00:12:53,153 - Lei ha letto il mio file, giusto? - � per questo che gliel'ho chiesto. 102 00:14:11,950 --> 00:14:12,874 Raoul? 103 00:14:12,946 --> 00:14:13,698 Oui, Henri. 104 00:14:13,987 --> 00:14:15,539 - Miletto? - Oui. 105 00:14:15,737 --> 00:14:17,330 - Pr�t. - Pr�t 106 00:14:17,456 --> 00:14:18,582 Bene. 107 00:14:18,708 --> 00:14:20,917 Doyle. 108 00:14:21,586 --> 00:14:24,005 Lei stia vicino a me per osservare. 109 00:14:24,257 --> 00:14:25,371 Lei � mio ospite. 110 00:14:25,658 --> 00:14:28,895 Non faccia niente, e non dica niente. D'accordo? 111 00:14:29,000 --> 00:14:30,013 Dice a me? 112 00:14:30,695 --> 00:14:32,301 Sono disarmato, ricorda? 113 00:14:32,488 --> 00:14:34,517 Lei crede forse che io sia una specie d'eroe. 114 00:14:34,643 --> 00:14:37,390 No, sono qui solo per vedere come lavorano i professionisti. 115 00:14:38,062 --> 00:14:40,146 - Sono suo ospite. - Bene. 116 00:14:40,941 --> 00:14:42,106 On y va. 117 00:14:46,112 --> 00:14:47,849 Ici la police! Ici la police! 118 00:14:47,987 --> 00:14:49,328 Voux n'avais aucune chance de fuir. 119 00:14:49,424 --> 00:14:51,292 Rendre-vous. Vous �tes ferm�... 120 00:15:30,951 --> 00:15:32,203 Ehi! 121 00:15:35,330 --> 00:15:36,998 Ehi! 122 00:15:39,459 --> 00:15:41,962 Doyle! 123 00:15:43,547 --> 00:15:45,631 Doyle, torni indietro! Doyle! 124 00:15:46,341 --> 00:15:48,552 Doyle! Raoul. 125 00:16:51,128 --> 00:16:52,385 Che bastardo! 126 00:16:54,915 --> 00:16:57,400 Levatemelo di mezzo, cazzo! 127 00:17:12,266 --> 00:17:16,117 Voglio che lo arrestiate! Tu sei in arresto, figlio di troia! 128 00:17:16,243 --> 00:17:19,585 Stai zitto! Qui non hai poteri da poliziotto, Doyle! 129 00:17:23,694 --> 00:17:24,718 Lascia perdere. 130 00:17:25,547 --> 00:17:26,263 Raoul! 131 00:17:26,448 --> 00:17:30,618 - Forza. Forza, Doyle. - No! Voglio quel bastardo incamiciato! 132 00:17:31,330 --> 00:17:32,797 - Lo lasciate andare? - � dei nostri. 133 00:17:32,923 --> 00:17:34,163 - Cosa? - � dei nostri. 134 00:17:34,289 --> 00:17:37,001 Come credi che sia riuscito a filare via? Andiamo. 135 00:17:39,651 --> 00:17:41,197 Porca puttana! 136 00:18:14,205 --> 00:18:16,682 Perch� non te ne torni a New York ad ammazzare i poliziotti? 137 00:18:16,722 --> 00:18:18,330 � la cosa che ti riesce meglio. 138 00:18:18,456 --> 00:18:20,588 Andiamo, Raoul. Tu chiama l'ambulanza... 139 00:18:21,020 --> 00:18:22,502 Due mesi, capisci. 140 00:18:22,628 --> 00:18:25,425 Due mesi di infiltrazioni buttate al cesso per la tua pazzia. 141 00:18:25,593 --> 00:18:26,957 Se tu mi avessi avvertito, sarebbe ancora vivo. 142 00:18:27,096 --> 00:18:28,109 No! 143 00:18:28,175 --> 00:18:31,682 Se tu avessi fatto come ti era stato detto, sarebbe ancora vivo. 144 00:18:46,114 --> 00:18:47,461 Ehi, cosa ha detto? 145 00:18:47,965 --> 00:18:49,081 Cosa ha detto? 146 00:18:50,611 --> 00:18:52,031 Guarda tutta questa roba. 147 00:18:52,614 --> 00:18:54,360 Deve essere stato un incidente, eh? 148 00:18:54,998 --> 00:18:56,581 Guarda quell'acido. 149 00:18:57,001 --> 00:19:00,066 Pu� bastare per cinquanta chili, forse anche per il doppio. 150 00:19:00,548 --> 00:19:03,787 Lo hai messo in mezzo troppo presto. Ehi, hai scazzato. 151 00:19:03,913 --> 00:19:05,425 Ho un lavoro per te, Doyle. 152 00:19:05,551 --> 00:19:08,894 Vuoi sapere cosa dice la gente? Parla con loro! 153 00:19:09,933 --> 00:19:11,008 Cosa vuoi dire? 154 00:19:11,752 --> 00:19:13,415 Ehi, vuoi dire interrogarli? 155 00:19:14,145 --> 00:19:16,515 Cosa dovrei fare, usare il linguaggio dei segni? 156 00:19:16,641 --> 00:19:18,604 Io non parlo francese, ti ricordi? 157 00:19:18,730 --> 00:19:21,421 Miletto ti far� da interprete. Miletto! 158 00:19:22,269 --> 00:19:23,887 Ehi, falla finita. 159 00:19:24,139 --> 00:19:26,367 No, amico mio. Tu devi farla finita. 160 00:19:27,282 --> 00:19:31,215 Non ci sei di aiuto. Sei solo uno scoppiato. 161 00:19:31,996 --> 00:19:33,588 Cosa ne sai di Marsiglia? 162 00:19:33,714 --> 00:19:37,224 Pensi che sia Harlem, dove puoi prendere a calci i neri per strada? 163 00:19:38,254 --> 00:19:40,615 Prendi le dichiarazioni di tutti questi qui. 164 00:19:40,741 --> 00:19:43,744 Non me ne frega di cosa dicono, ma voglio un rapporto scritto. 165 00:19:43,870 --> 00:19:46,720 Ehi, sono venuto qui per inchiodare quel francese figlio di zoccola. 166 00:19:46,846 --> 00:19:49,108 Non fa parte del mio lavoro starmi a girare i pollici, 167 00:19:49,402 --> 00:19:51,405 mentre voi francesi della Narcotici vi prendere tutti i meriti. 168 00:19:51,741 --> 00:19:53,143 Tu vuoi questo, giusto? 169 00:19:53,328 --> 00:19:56,671 Mi metti accanto al cesso, mentre tu prendi le decorazioni, giusto? 170 00:19:57,483 --> 00:20:00,317 Giusto. 171 00:22:08,955 --> 00:22:12,121 Dovremmo decidere il motivo dell'appuntamento. 172 00:22:12,375 --> 00:22:15,600 Un posto dove incontrarsi dopo che hai fatto la consegna. 173 00:22:15,711 --> 00:22:17,489 Com'� New York? 174 00:22:19,007 --> 00:22:21,178 Lo sai meglio di me, William. 175 00:22:21,312 --> 00:22:25,536 New York � rischiosa per la salute. 176 00:22:25,823 --> 00:22:27,888 Almeno per la mia. 177 00:22:29,227 --> 00:22:31,999 Ma � una citt� bellissima. 178 00:22:33,444 --> 00:22:34,384 C'est fini maintenant. 179 00:22:34,860 --> 00:22:35,758 On va � d�jeuner. 180 00:22:36,317 --> 00:22:39,100 Come ci sei riuscito, se non � un segreto? 181 00:22:39,226 --> 00:22:42,389 Oh, � davvero semplice, e anche divertente. 182 00:22:42,406 --> 00:22:45,277 Ottantatre poliziotti volevano parlare con me 183 00:22:45,534 --> 00:22:49,283 e 52 hanno scelto invece di fare due chiacchiere con i miei quattrini. 184 00:22:50,124 --> 00:22:53,597 Mi piace una citt� dove sai sempre qual � il tuo posto. 185 00:23:06,266 --> 00:23:07,444 Ehi, Hank! 186 00:23:08,112 --> 00:23:09,780 Sto imparando un sacco di cose da queste parti. 187 00:23:10,728 --> 00:23:13,066 Non sai cosa ti perdi, amicone. 188 00:23:13,231 --> 00:23:14,791 Questo si chiama Godardi. 189 00:23:15,225 --> 00:23:18,351 Arresto per droga. Una condanna. 190 00:23:24,784 --> 00:23:28,662 Ora ti porto gi� in quel vicolo. Proprio l� in fondo. 191 00:23:28,788 --> 00:23:32,307 E partiremo dalla gola, proprio qui. 192 00:23:32,716 --> 00:23:34,540 Ti colpir� con qualsiasi cosa. 193 00:23:36,171 --> 00:23:37,585 Ti piace, eh? 194 00:23:38,187 --> 00:23:39,986 Poi in pancia. Poi inizio a lavorare sulla pancia. 195 00:23:40,178 --> 00:23:43,594 Te la colpir� cos� forte che ti spacco la colonna vertebrale. 196 00:23:43,720 --> 00:23:45,596 - Je comprends pas. - Tu compris that? 197 00:23:45,722 --> 00:23:48,349 - Non. - No, non capisci, vero? 198 00:23:48,475 --> 00:23:49,805 Poi ti lavoro le braccia. 199 00:23:50,202 --> 00:23:51,995 Le metto sul marciapiede. 200 00:23:52,286 --> 00:23:54,762 E le uso come fossero un trampolino, e ci salto su e gi�. 201 00:23:54,888 --> 00:23:57,882 E poi sulle rotule. Uno, due. Le rotule. 202 00:23:58,092 --> 00:24:00,754 Ti faccio venire fuori la sbobba dalle tue cazzo di rotule. 203 00:24:00,880 --> 00:24:02,047 E quando ti avr� lavorato per bene, 204 00:24:02,215 --> 00:24:05,385 mi metterai sulla pista di Charnier. 205 00:24:05,511 --> 00:24:08,288 - Je ne le connais pas. - Tu je ne pas? 206 00:24:08,414 --> 00:24:10,258 Ah, cibo. 207 00:24:14,880 --> 00:24:17,277 Che cosa fate, le cremate queste cose? 208 00:24:17,986 --> 00:24:19,507 L'avete cremate. 209 00:24:19,633 --> 00:24:22,886 C'� il ketchup, e dov'� la maio? La maionese. 210 00:24:23,012 --> 00:24:24,057 Maionese. 211 00:24:24,346 --> 00:24:26,389 Maio, maio, maio. 212 00:24:26,413 --> 00:24:28,391 - Guardami la bocca: maio. - Maio. 213 00:24:28,661 --> 00:24:31,771 Maio, corretto. E condimento, condimento. 214 00:24:32,189 --> 00:24:33,521 - Condimento. - Condimento. 215 00:24:33,647 --> 00:24:36,192 Condimento, corretto. Maio e condimento. 216 00:24:36,943 --> 00:24:38,986 - Fai venire anche Miletto. - Come? 217 00:24:39,112 --> 00:24:41,322 - Miletto! - S�, s�. Miletto!. 218 00:24:43,802 --> 00:24:45,057 � buono, vero? 219 00:24:45,081 --> 00:24:47,404 Ehi, Miletto! Forza, sali quass�! 220 00:24:47,454 --> 00:24:50,207 Ti voglio chiedere una cazzata. 221 00:24:51,041 --> 00:24:53,362 Chiedigli se si � mai preso i piedi a Poughkeepsie. 222 00:24:53,446 --> 00:24:54,450 Cosa? 223 00:24:54,684 --> 00:24:57,672 - Stai comodo? - Non capisco. 224 00:24:57,798 --> 00:25:01,928 Chiedigli: "Ti sei mai preso i piedi a Poughkeepsie?" 225 00:25:09,229 --> 00:25:12,120 - Mi faccio un giro. - Doyle, gli ordini. 226 00:25:12,981 --> 00:25:15,191 Fattici un raspone. 227 00:25:32,126 --> 00:25:36,214 Vorrei un Four Roses liscio e un bicchiere d'acqua a parte. 228 00:25:36,340 --> 00:25:38,550 Quoi? 229 00:25:38,842 --> 00:25:41,921 Four Roses, liscio, e un bicchiere d'acqua. 230 00:25:42,178 --> 00:25:45,521 - Comprends pas. - Oh, cazzo. 231 00:25:46,643 --> 00:25:48,414 Un bourbon. 232 00:25:50,814 --> 00:25:53,773 Bourbon. Bourbon. 233 00:25:56,451 --> 00:25:57,618 Ok. 234 00:26:00,739 --> 00:26:03,785 Mi potreste aiutare? 235 00:26:07,057 --> 00:26:08,201 Jack Daniels. 236 00:26:08,547 --> 00:26:12,207 - Jack chi? - Jackie, s�. Jackie Daniels. 237 00:26:13,087 --> 00:26:14,884 Jackie? 238 00:26:15,965 --> 00:26:17,854 Vediamo. 239 00:26:19,427 --> 00:26:21,908 Uno scotch, l� dietro. 240 00:26:22,305 --> 00:26:24,772 - El Scotcho. - Whisky? 241 00:26:25,225 --> 00:26:28,353 - Con ghiaccio. - Nel bicchiere, s�. 242 00:26:41,283 --> 00:26:44,036 No, il ghiaccio non lo voglio. 243 00:26:48,834 --> 00:26:51,692 Mi scusi, signorina. Scusatemi. 244 00:26:51,878 --> 00:26:54,454 Posso offirvi una bevuta? 245 00:26:55,255 --> 00:26:59,051 Una bevuta. Qualcosa da bere? 246 00:26:59,345 --> 00:27:01,387 Comprends pas. 247 00:27:01,971 --> 00:27:02,913 Vi dispiace se mi metto a sedere? 248 00:27:03,849 --> 00:27:05,245 On ne peut pas, on attend des amis. 249 00:27:05,642 --> 00:27:07,869 - Cosa? - Des amis, on's en va. 250 00:27:07,894 --> 00:27:11,147 Non capisco. Solo per farsi una bevuta. 251 00:27:14,860 --> 00:27:17,070 Bene. 252 00:27:30,502 --> 00:27:33,170 Vi andrebbe di baciare il mio culo irlandese? 253 00:27:34,339 --> 00:27:37,717 Tu hai capito cosa ho detto, vero? 254 00:27:37,884 --> 00:27:39,657 Ehi, compare, 255 00:27:41,264 --> 00:27:43,279 mi puoi dare un altro drink? 256 00:27:44,551 --> 00:27:45,949 Alto due dita, come quello. 257 00:27:46,099 --> 00:27:47,771 - Un autre? - S�. 258 00:27:49,063 --> 00:27:51,048 Fattene uno anche per te. 259 00:27:51,859 --> 00:27:54,374 - Pour moi? - Come ti chiami? 260 00:27:54,760 --> 00:27:56,151 Andr�. 261 00:27:56,988 --> 00:28:00,908 Fattene uno. Io voglio... Qualcuno deve bere con me. 262 00:28:01,034 --> 00:28:03,411 - Tu. - Moi? 263 00:28:03,537 --> 00:28:05,747 Esatto. Fatti una bevuta. 264 00:28:07,124 --> 00:28:10,728 � boire, pour moi? Merci beaucoup. 265 00:28:17,802 --> 00:28:20,340 Tu ti bevi quella sbobba verde? 266 00:28:21,099 --> 00:28:22,639 J'aime beaucoup �a. 267 00:28:22,933 --> 00:28:25,809 - Non cos�. Andiamo. Riempilo. - Merci beaucoup. 268 00:28:25,935 --> 00:28:28,229 - Facciamoci una bevuta. - Un double alors. 269 00:28:41,869 --> 00:28:43,987 - Sei un bel bevitore. - Double? 270 00:28:44,113 --> 00:28:45,396 Doppio. 271 00:28:49,211 --> 00:28:52,693 - Spero che tornino gli Hell's Angels. - Mais c'est de ma part. Moi. 272 00:28:52,819 --> 00:28:54,302 Fatti un altra bevuta. 273 00:28:54,428 --> 00:28:57,539 No, no. Ora sta a te. 274 00:29:07,020 --> 00:29:09,364 - Sant�. - Salute. 275 00:29:12,610 --> 00:29:14,694 Tutto d'un fiato. 276 00:29:17,109 --> 00:29:18,313 C'est beaucoup mieux. 277 00:29:19,827 --> 00:29:22,437 - Merci. - Io me ne faccio un'altro. 278 00:29:52,234 --> 00:29:53,474 No, no. 279 00:29:53,480 --> 00:29:55,109 # The first marine 280 00:29:57,949 --> 00:29:59,745 # bought the beans 281 00:30:00,952 --> 00:30:02,832 Passa prima! 282 00:30:03,121 --> 00:30:05,622 S�, rendimi il cappello. 283 00:30:07,869 --> 00:30:09,692 # Two marines are following me 284 00:30:10,112 --> 00:30:11,919 # Parlez-vous? 285 00:30:14,732 --> 00:30:16,312 # Two marines are following me 286 00:30:16,710 --> 00:30:19,583 # Parlez-vous? 287 00:30:21,126 --> 00:30:22,767 # Two marines are following me 288 00:30:22,922 --> 00:30:24,923 # I dont' think they're gonna catch me 289 00:30:35,447 --> 00:30:37,490 Oui? 290 00:30:37,616 --> 00:30:39,386 Pronto, ispettore? 291 00:30:40,076 --> 00:30:41,849 S�, come va? 292 00:30:43,206 --> 00:30:46,747 Beh, c'� sole, fa caldo. 293 00:30:47,877 --> 00:30:50,290 S�, anche da voi? Formidable. 294 00:30:52,551 --> 00:30:55,570 Il piano sta andando come aveva detto lei. 295 00:30:56,554 --> 00:30:57,871 No, non mi piace, no. 296 00:30:58,086 --> 00:31:01,548 Se Charnier � qui a Marsiglia e lo vede, 297 00:31:01,740 --> 00:31:03,680 la cosa diventa molto pericolosa. 298 00:31:05,312 --> 00:31:07,853 Ho due uomini che pedinano Doyle, giorno e notte, 299 00:31:08,229 --> 00:31:11,422 ma lui � imprevedibile. 300 00:31:11,735 --> 00:31:14,124 No, non farei cos�. 301 00:31:15,113 --> 00:31:18,784 Intanto direi a Doyle che � stato usato, 302 00:31:18,910 --> 00:31:21,626 come dite voi, come esca. 303 00:31:22,205 --> 00:31:25,467 Ma � il vostro uomo, non il mio, Ispettore. 304 00:31:27,628 --> 00:31:31,251 S�, � sempre in vista, sempre in evidenza. 305 00:31:31,757 --> 00:31:32,788 Pronto? 306 00:31:33,454 --> 00:31:35,304 Merde, la ligne a �t� coup�e. 307 00:31:35,494 --> 00:31:38,418 Pronto? 308 00:31:38,847 --> 00:31:41,594 Pronto, centralino? La linea � saltata. 309 00:31:41,975 --> 00:31:44,936 Stavo parlando col Dipartimento di Polizia di New York. 310 00:31:45,271 --> 00:31:46,938 Pronto? 311 00:31:47,064 --> 00:31:50,039 Cosa vuole dire, che � colpa del centralino francese? 312 00:31:50,818 --> 00:31:53,686 Cosa? Pronto? 313 00:31:53,812 --> 00:31:54,628 Pronto? 314 00:31:54,811 --> 00:31:56,140 Merde! 315 00:31:56,174 --> 00:31:59,244 Tout d'abord, l'annonce de la mort d'un torero 316 00:31:59,440 --> 00:32:01,782 En fait, hier, dans l'ar�ne de Monterey 317 00:32:02,087 --> 00:32:05,192 le torero d'origine portugaise, Francisco Mont�s, 318 00:32:05,415 --> 00:32:07,432 a �t� tres gravement bless�... 319 00:32:25,021 --> 00:32:27,744 Voglio andare da questa parte, non qui. 320 00:32:30,944 --> 00:32:32,820 Lei parla inglese? 321 00:32:35,282 --> 00:32:37,492 Parla inglese? 322 00:32:43,165 --> 00:32:44,569 Ehi! 323 00:32:48,045 --> 00:32:50,254 Ehi, Henry? 324 00:32:50,672 --> 00:32:52,316 Molto bene. 325 00:32:52,716 --> 00:32:54,666 Fate due ore di pausa pranzo? 326 00:32:54,792 --> 00:32:57,572 Fate delle indagini sulle osterie? 327 00:32:57,710 --> 00:32:59,553 Doyle, Mademoiselle Lef�vre. 328 00:32:59,789 --> 00:33:02,447 Monique, je te pr�sente Messieur Doyle, d�tective de New York. 329 00:33:02,639 --> 00:33:03,341 Bon jour. 330 00:33:03,519 --> 00:33:05,207 Pensavo che ci avessi lasciato. 331 00:33:05,351 --> 00:33:07,472 No, sono rimasto in giro. 332 00:33:07,729 --> 00:33:11,975 Volevo capire perch� a Charnier piace tanto questa strada. 333 00:33:12,322 --> 00:33:14,541 - Credo di averlo scoperto. - Cosa hai scoperto? 334 00:33:14,665 --> 00:33:17,638 Ho scoperto che mentre Charnier va a giro senza problemi 335 00:33:17,764 --> 00:33:20,515 i poliziotti fanno due ore di pausa pranzo. 336 00:33:20,579 --> 00:33:24,367 - Ti chiamo un taxi per l'aereoporto? - No, penso proprio di restare. 337 00:33:24,876 --> 00:33:27,064 - Come vuoi. - Senti me. 338 00:33:27,190 --> 00:33:28,759 Voglio che tu mi faccia un favore. 339 00:33:30,091 --> 00:33:32,675 Levami di torno quei due, ci stai? 340 00:33:32,801 --> 00:33:34,969 Quello alto � il tuo cognato? 341 00:33:35,095 --> 00:33:38,056 - Sentimi, Doyle. - No, tu stammi a sentire! 342 00:33:38,182 --> 00:33:41,725 Sono venuto qui per prendere lo stronzo di Charnier, e lo inchioder�. 343 00:33:41,851 --> 00:33:45,647 E potrei fare di meglio se Sacco e Vanzetti se ne stanno alla larga. 344 00:33:45,773 --> 00:33:48,482 Rimettili sulle strisce pedonali alle scuole, che l� possono fare bene. 345 00:33:48,608 --> 00:33:51,476 Possono essere investiti da una bici. Non li voglio avere sulla coscienza. 346 00:33:52,446 --> 00:33:56,075 - Piacere di averla conosciuta. - Qu'est-ce qu'il a dit? 347 00:34:32,614 --> 00:34:34,823 Tu vuoi la palla? 348 00:34:34,949 --> 00:34:37,160 Dai. Vieni a prenderla. 349 00:35:35,098 --> 00:35:37,473 Dio, vorrei che il Blanc de Blancs potesse viaggiare. 350 00:35:37,599 --> 00:35:40,349 Me ne porterei venti casse a Washington. 351 00:35:40,434 --> 00:35:43,397 Voi americani fraintendete sempre. 352 00:35:43,777 --> 00:35:45,424 Il vino pu� viaggiare. 353 00:35:45,749 --> 00:35:47,905 Sono le persone che hanno difficolt�. 354 00:35:53,661 --> 00:35:56,704 Comunque hanno capito che tu non viaggi con la spedizione. 355 00:35:56,786 --> 00:35:58,109 Bene. 356 00:35:58,235 --> 00:36:02,480 Mi fa piacere che tu veda le cose allo stesso mio modo. 357 00:36:20,019 --> 00:36:22,146 Bill. 358 00:36:22,272 --> 00:36:25,218 Ginevra ha fatto i passi giusti? 359 00:36:26,943 --> 00:36:28,722 Proprio come tu volevi. 360 00:36:28,861 --> 00:36:31,988 Con una buona protezione contro l'inflazione e il rischio di cambio, 361 00:36:32,490 --> 00:36:35,790 100.000 in rand sudafricani, 50 in dollari canadesi, 362 00:36:35,916 --> 00:36:37,603 altri 50 in yen. 363 00:36:37,729 --> 00:36:41,051 Per un totale di 200.000. Il 10 per cento, come da accordi. 364 00:36:43,836 --> 00:36:44,686 Bene. 365 00:36:44,974 --> 00:36:47,633 Digli che la spedizione finale � en route. 366 00:36:48,382 --> 00:36:51,421 Quando sar� arrivato, la lasciamo freddare per qualche giorno. 367 00:36:52,307 --> 00:36:53,258 Chiaro. 368 00:36:54,805 --> 00:36:59,560 Ti aspettiamo a cena. Una festicciola, davvero informale. 369 00:37:00,604 --> 00:37:04,564 Mi piacerebbe, ma non posso. 370 00:37:06,652 --> 00:37:08,335 Motivi riservati. 371 00:37:08,610 --> 00:37:11,614 Sembra che vogliate rivederci in futuro. 372 00:37:11,907 --> 00:37:14,802 Devo essere a Parigi stasera a cena con il Ministero della Difesa, 373 00:37:14,906 --> 00:37:16,947 per parlare di dati e di basi. 374 00:37:18,330 --> 00:37:21,083 Grazie davvero per il pranzo, Alain. 375 00:37:21,584 --> 00:37:24,909 Si fa per dire, ma Ginevra conta su di te. 376 00:37:25,714 --> 00:37:28,431 Mi dispiace, Dave. Vogliono che io li rassicuri. 377 00:37:28,591 --> 00:37:30,119 Ovvio. 378 00:37:30,843 --> 00:37:33,294 Le mie aspettative su di loro sono le stesse. 379 00:37:33,798 --> 00:37:35,701 E sono certo che lo sanno. 380 00:37:41,912 --> 00:37:44,149 L'addiction, s'il vous pla�t. 381 00:38:05,061 --> 00:38:06,220 Bonjour, mon ch�ri. 382 00:38:06,477 --> 00:38:07,840 Je ne suis pas trop en retard? 383 00:38:09,222 --> 00:38:10,369 No, no. Pas des tout. 384 00:38:11,345 --> 00:38:14,758 Ma, scusami, devo partire per forza. 385 00:38:19,979 --> 00:38:21,480 Senti. 386 00:38:21,606 --> 00:38:22,944 Giochi bene a palla a volo. 387 00:38:23,915 --> 00:38:25,101 Hai un bella elevazione. 388 00:38:26,778 --> 00:38:29,531 Ci si vede alla spiaggia, eh? 389 00:39:34,475 --> 00:39:36,745 Sacco e Vanz... 390 00:41:34,215 --> 00:41:36,121 Le devo dire, sig. Doyle, 391 00:41:36,624 --> 00:41:39,907 che lei era l'unica persona che non volevo davvero rivedere. 392 00:41:39,967 --> 00:41:42,446 - Laisse moi m'en occuper, messieur... - Laissez! 393 00:41:43,777 --> 00:41:48,727 I miei soci vorrebbero discutere con lei di alcune cose, Doyle, 394 00:41:48,858 --> 00:41:51,010 ma a modo loro. 395 00:41:51,536 --> 00:41:53,403 Gli ho detto che sarebbe inutile. 396 00:41:55,097 --> 00:41:56,779 Moriresti prima. 397 00:41:58,335 --> 00:41:59,636 E, ovviamente, cos� 398 00:41:59,872 --> 00:42:03,828 non potremo scoprire cosa ha scoperto dei nostri 399 00:42:04,340 --> 00:42:06,259 piccoli traffici. 400 00:42:08,721 --> 00:42:11,934 Questo ho imparato a caro prezzo a New York. 401 00:42:12,600 --> 00:42:14,518 Tu sei un bravo poliziotto. 402 00:42:14,904 --> 00:42:18,391 Onesto, ma stupido. 403 00:42:19,231 --> 00:42:21,351 Comunque onesto. 404 00:42:21,943 --> 00:42:24,132 Vai in culo, Charnier. 405 00:42:43,382 --> 00:42:45,302 Ora ti dico cosa ho scoperto. 406 00:42:47,929 --> 00:42:51,590 Ho scoperto che ti mangi la merda, ranocchio dei miei coglioni! 407 00:42:52,224 --> 00:42:56,770 - Ancora non � abbastanza. - Maledetti... Faccia di merda! 408 00:46:15,814 --> 00:46:17,451 Salve. 409 00:46:19,652 --> 00:46:23,158 Io ho un figlio, che ha pi� o meno la tua et�. 410 00:46:23,496 --> 00:46:25,466 Un bell'uomo. 411 00:46:26,869 --> 00:46:31,247 Sono inglese, sai. Ho sentito che tu parli inglese. 412 00:46:31,539 --> 00:46:33,625 Ti ho sentito urlare. 413 00:46:33,919 --> 00:46:36,045 Non devi urlare. 414 00:46:36,921 --> 00:46:39,465 Non ascoltano mai. 415 00:46:40,592 --> 00:46:45,064 Vivo a Marsiglia da 42 anni. 416 00:46:45,190 --> 00:46:47,212 Anche durante la guerra. 417 00:46:47,807 --> 00:46:49,712 Ho sposato un francese. 418 00:46:51,436 --> 00:46:54,146 Ma non mi ascoltava. 419 00:46:55,816 --> 00:46:59,335 E i miei figli sono andati via. 420 00:47:00,696 --> 00:47:04,310 Nessuno mi ascolta. 421 00:47:05,076 --> 00:47:07,285 No, no, no. 422 00:47:07,495 --> 00:47:09,067 Non lo fare. 423 00:47:09,636 --> 00:47:10,829 Non ti devi grattare. 424 00:47:12,041 --> 00:47:16,957 Ti far� infezione, e poi ti ammalerai sul serio. 425 00:47:17,083 --> 00:47:18,922 Tu devi... 426 00:47:19,048 --> 00:47:21,966 Cos�, vedi? 427 00:47:40,529 --> 00:47:42,990 Quando si rifaranno vivi? 428 00:47:45,118 --> 00:47:46,913 Presto. 429 00:47:47,327 --> 00:47:48,954 Presto. 430 00:47:49,623 --> 00:47:51,958 Ma non devi gridare. 431 00:47:52,794 --> 00:47:54,793 Nessuno ti ascolter�. 432 00:48:40,717 --> 00:48:44,799 Ah, voil�. Eccoti qui. 433 00:50:08,060 --> 00:50:09,888 Non ancora. 434 00:50:13,774 --> 00:50:15,303 Doyle. 435 00:50:17,028 --> 00:50:19,322 Dimmi. 436 00:50:29,123 --> 00:50:33,326 Mi hanno mandato qui perch� ero l'unico che poteva riconoscerti. 437 00:50:36,882 --> 00:50:38,530 Questo � tutto. 438 00:50:39,885 --> 00:50:42,095 Non ho scoperto niente. 439 00:50:46,737 --> 00:50:49,024 Che coglione che sei. 440 00:50:52,523 --> 00:50:56,151 Questa non � la mia citt�. Non riesco neppure a trovare qualcosa da bere. 441 00:50:56,277 --> 00:50:58,488 Vieni qui. 442 00:50:59,238 --> 00:51:00,915 Vieni qui! 443 00:51:01,950 --> 00:51:04,034 Sai, 444 00:51:04,869 --> 00:51:07,413 io ti credo. 445 00:52:10,106 --> 00:52:13,125 Ti riporteremo dai tuoi amici, Doyle. 446 00:52:13,419 --> 00:52:15,902 Ti stanno cercando ovunque. 447 00:52:16,029 --> 00:52:18,851 E questo rende complicato il mio lavoro. 448 00:52:19,324 --> 00:52:21,650 Per questo ti riportiamo da loro. 449 00:52:54,401 --> 00:52:57,988 - C'est l'am�ricain. - Oiu, c'est l'am�ricain. 450 00:52:58,114 --> 00:53:00,324 Appelez Henri! 451 00:53:03,829 --> 00:53:05,247 Barth�l�my! 452 00:53:05,373 --> 00:53:07,784 Henri, viens vite. 453 00:53:07,910 --> 00:53:10,127 Doyle! 454 00:57:55,721 --> 00:57:57,299 Merci. 455 00:58:23,625 --> 00:58:26,210 Cosa stai cercando, stronzo? 456 00:58:57,035 --> 00:58:58,899 � amaro. 457 00:58:59,329 --> 00:59:01,539 � amaro. 458 00:59:05,377 --> 00:59:06,878 Devo vedere un dottore. 459 00:59:07,708 --> 00:59:08,748 Un dottore americano. 460 00:59:08,849 --> 00:59:10,491 Il dottore fa referto. 461 00:59:11,031 --> 00:59:12,144 Scrive documenti. 462 00:59:13,720 --> 00:59:15,679 Vuoi questo, 463 00:59:15,805 --> 00:59:18,265 tossico di un poliziotto? 464 00:59:18,391 --> 00:59:21,184 Ti butterebbero fuori dalla polizia. 465 00:59:21,310 --> 00:59:23,520 Bevi. 466 00:59:25,714 --> 00:59:27,008 Miletto! 467 01:00:22,375 --> 01:00:24,544 Mi fa freddo. 468 01:00:32,900 --> 01:00:35,057 S�, questo mi aiuter� davvero. 469 01:00:42,939 --> 01:00:45,995 Mi sento come se avessi passato una settimana a leccare un biliardo. 470 01:00:46,234 --> 01:00:47,843 Sono tre settimane. 471 01:00:51,281 --> 01:00:52,758 E voi dove eravate? 472 01:00:53,437 --> 01:00:54,377 A guardare. 473 01:00:55,786 --> 01:00:57,691 Dove cazzo eravate? 474 01:00:57,817 --> 01:01:00,527 52 uomini erano a cercarti, a tempo pieno. 475 01:01:00,893 --> 01:01:05,609 Con 52 uomini per cercare qualcuno, a New York l'avrei trovato in tre ore! 476 01:01:05,735 --> 01:01:09,381 - S�, ma Marsiglia non � New York. - S�, hai proprio ragione. 477 01:01:10,008 --> 01:01:12,343 Ci puoi scommettere che non � New York. 478 01:01:13,513 --> 01:01:15,347 La Citt� della Roba. 479 01:01:15,473 --> 01:01:17,917 Vorrei demolire questa cazzo di citt� mattone su mattone 480 01:01:18,043 --> 01:01:20,320 e scaricarli sulle vostre cazzo di teste. 481 01:01:20,436 --> 01:01:22,144 Ora ti puoi rilassare. 482 01:01:36,870 --> 01:01:40,887 Dio mio, mi sento come un cazzo di puntaspilli. 483 01:01:43,335 --> 01:01:45,094 Senti, Henry. 484 01:01:45,933 --> 01:01:48,839 Non mi fai andare in crisi di astinenza, vero? 485 01:01:49,259 --> 01:01:51,970 - Invece s�. - Oh, senti. 486 01:01:52,470 --> 01:01:54,117 Ho visto dei tizi andare in crisi di astinenza. 487 01:01:54,243 --> 01:01:56,633 Si spaccano la testa contro un muro di acciaio. 488 01:01:57,309 --> 01:02:00,467 Taglierebbero la gola della madre per una busta da cinque di roba. 489 01:02:00,593 --> 01:02:01,875 Dai, non me lo puoi fare. 490 01:02:01,959 --> 01:02:04,566 Ho chiamato tua madre. 491 01:02:04,858 --> 01:02:07,643 Ho chiamato tua madre. Sar� davvero orgogliosa di te. 492 01:02:07,986 --> 01:02:09,556 Dai, lasciala fuori da tutto questo. 493 01:02:09,682 --> 01:02:13,675 "Signora Doyle, le posso presentare suo figlio, l'eroe." 494 01:02:14,018 --> 01:02:17,923 - Cazzo, ti ho mai detto... - Me la sono chiavata una volta! 495 01:02:19,290 --> 01:02:21,500 - Che trombata! - Oh, tu... 496 01:02:35,223 --> 01:02:37,433 Non mollare ora. 497 01:02:38,435 --> 01:02:40,645 Non mollare. 498 01:02:42,816 --> 01:02:45,026 Non mollare. 499 01:03:13,472 --> 01:03:15,860 Voglio una cazzo di tavoletta di Hershey. 500 01:03:22,190 --> 01:03:24,400 Questa va bene. 501 01:03:38,165 --> 01:03:39,979 Non va bene per i Ranocchi. 502 01:03:40,428 --> 01:03:41,844 Li fa saltare all'indietro. 503 01:03:45,798 --> 01:03:48,009 Che stronzo. 504 01:05:07,210 --> 01:05:09,776 Non lo voglio questo pezzo di roccia! 505 01:05:09,902 --> 01:05:11,670 Che mi state dando? 506 01:05:11,796 --> 01:05:13,185 Aspetta, bene. 507 01:05:13,473 --> 01:05:17,749 Voglio un bel, succoso hamburger PJ Clarke. 508 01:05:18,521 --> 01:05:21,267 Chiaro? Con tutto il sangue che esce fuori 509 01:05:21,393 --> 01:05:26,228 e delle cipolline e del ketchup e sale, e una birra. � chiaro? 510 01:05:27,030 --> 01:05:29,785 Henry, aspetta. Aspetta un attimo. 511 01:05:30,535 --> 01:05:33,088 Io ho bisogno di aiuto, Henry. 512 01:05:33,413 --> 01:05:35,496 Ho bisogno di aiuto. Voglio un dottore, Henry. 513 01:05:35,622 --> 01:05:37,708 - Un cazzo di dottore americano. - Te lo puoi scordare. 514 01:05:37,834 --> 01:05:41,920 Non mi dire che me lo posso scordare. Aspetta un attimo! Un attimo! 515 01:05:44,549 --> 01:05:47,335 Aspetta fino a che tu vai a prendere gli hamburger, d'accordo? 516 01:05:47,507 --> 01:05:48,886 Io aspetto qui. 517 01:05:49,012 --> 01:05:51,723 Ma aspetto fino a che... Aspetta. 518 01:05:52,098 --> 01:05:53,432 Porca troia! 519 01:05:53,558 --> 01:05:56,602 Cambiamo l'ordine. Non voglio pi� gli hamburger. 520 01:05:56,728 --> 01:05:59,938 Voglio delle tavolette di Hershey, Henry. Hai capito? 521 01:06:00,064 --> 01:06:00,872 Aspetta! 522 01:06:01,197 --> 01:06:02,633 Voglio le tavolette Hershey, Henry. 523 01:06:02,753 --> 01:06:05,136 Non quelle sbobbe da Ranocchi che mi date di continuo. 524 01:06:05,262 --> 01:06:07,405 Voglio le tavolette Hershey con le nocciole. 525 01:06:07,573 --> 01:06:11,428 Henry, ce l'hai nel tuo ufficio. Lo so benissimo, Henry! 526 01:06:11,554 --> 01:06:14,628 Chi lo verrebbe a sapere, Henry?! Cazzo! 527 01:06:20,462 --> 01:06:22,671 Pezzi di merda! 528 01:07:13,893 --> 01:07:17,217 Non gli dire niente prima di vedere il tuo avvocato del cazzo! 529 01:07:17,939 --> 01:07:20,149 Giusto? 530 01:07:32,121 --> 01:07:34,622 �... 531 01:07:34,748 --> 01:07:36,101 � davvero buono. 532 01:07:36,430 --> 01:07:38,337 Non l'ho mai bevuto dalle mie parti. 533 01:07:38,794 --> 01:07:42,247 "Gaston de Lagrange. Cognac." 534 01:07:42,373 --> 01:07:44,424 � roba buona. 535 01:07:44,550 --> 01:07:46,791 Ti diamo solo le cose migliori, Doyle. 536 01:07:47,146 --> 01:07:49,076 Minchia. 537 01:07:50,182 --> 01:07:53,955 Quando ero ragazzo, non bevevo mai perch� pensavo fosse un peccato. 538 01:07:54,081 --> 01:07:56,057 Per via delle suore e tutto il resto. 539 01:07:56,141 --> 01:07:57,003 Sei cattolico? 540 01:07:57,387 --> 01:07:58,980 In pensione. 541 01:08:00,608 --> 01:08:02,602 In pensione?! 542 01:08:03,903 --> 01:08:07,827 Pensionato? Hai presentato i documenti 543 01:08:08,160 --> 01:08:10,693 e ora ti danno i soldi? 544 01:08:15,083 --> 01:08:17,376 Oh, cazzo. 545 01:08:26,303 --> 01:08:28,600 Bene, a parte questo, 546 01:08:29,931 --> 01:08:33,766 non mi ci vedevi, vero? Ma a parte tutto questo, 547 01:08:40,026 --> 01:08:43,612 quando ero 548 01:08:44,822 --> 01:08:46,157 un ragazzo, sai, 549 01:08:47,986 --> 01:08:50,498 con le suore e le confessioni, e poi.... 550 01:08:50,775 --> 01:08:53,289 Ero un lanciatore, un lanciatore. 551 01:08:54,249 --> 01:08:56,459 Io ero un lanciatore! 552 01:08:57,377 --> 01:08:59,420 Un giocatore di baseball. 553 01:08:59,546 --> 01:09:02,883 S�, sai, ho fatto un provino con gli Yankees. 554 01:09:04,009 --> 01:09:08,680 - Tu sai chi sono gli Yankees? - S�, "Yankee go home." 555 01:09:08,806 --> 01:09:11,015 S�. No! 556 01:09:13,937 --> 01:09:15,939 No. 557 01:09:24,571 --> 01:09:28,076 No, gli Yankee, � baseball, una squadra di baseball. 558 01:09:28,326 --> 01:09:31,099 S�, feci un provino con loro e 559 01:09:32,164 --> 01:09:35,705 mi mandarono con la seconda squadra. 560 01:09:35,831 --> 01:09:40,369 E il problema, il problema era che 561 01:09:42,424 --> 01:09:45,999 c'era un cazzo di ragazzo, e lui era 562 01:09:48,431 --> 01:09:51,949 il bastardo pi� veloce, era dannatamente veloce. 563 01:09:52,075 --> 01:09:56,972 E lui a volte smorzava la palla, e lui 564 01:10:00,277 --> 01:10:03,115 riusciva a colpire la palla come una catapulta! 565 01:10:03,405 --> 01:10:05,818 Una cazzo di catapulta! 566 01:10:07,492 --> 01:10:09,408 Capisci cosa vuol dire "cazzo"? 567 01:10:09,534 --> 01:10:12,831 S�. 568 01:10:13,415 --> 01:10:16,668 Facevo gli allenamenti in primavera 569 01:10:16,794 --> 01:10:19,463 e vidi questo ragazzo 570 01:10:19,589 --> 01:10:23,622 e feci subito i test per entrare in polizia. 571 01:10:26,596 --> 01:10:28,835 Quel ragazzo era Mickey Mantle. 572 01:10:36,649 --> 01:10:39,161 Lo sai chi era Mickey Mantle? 573 01:10:39,318 --> 01:10:43,198 - Che coglione. - No, non so chi sia. 574 01:10:44,948 --> 01:10:48,119 Non sai chi � Mickey Mantle? 575 01:10:49,538 --> 01:10:51,620 E Willie Mays? 576 01:10:51,746 --> 01:10:54,894 Ehi, Willie Mays! 577 01:10:55,327 --> 01:10:58,561 La forza, Willie Mays, eh? 578 01:10:59,964 --> 01:11:02,175 No. 579 01:11:05,013 --> 01:11:08,391 Max Lanier, un Ranocchio. 580 01:11:11,353 --> 01:11:15,319 Jean Kiley. Ti ricordi di Jean Kiley? 581 01:11:15,481 --> 01:11:18,928 - Gene Kelly? - Gene. Non Gene Kelly. 582 01:11:20,237 --> 01:11:22,989 Jean Kiley, il cazzo di sciatore. 583 01:11:23,115 --> 01:11:25,867 Oh. Vuoi dire Jean-Claude Killy. 584 01:11:25,993 --> 01:11:29,287 Proprio lui! Cazzo, lui! 585 01:11:30,622 --> 01:11:32,666 Grande atleta. 586 01:11:34,960 --> 01:11:37,901 Bene, e Whitey Ford. 587 01:11:38,769 --> 01:11:40,493 Sai chi era Whitey Ford? 588 01:11:42,135 --> 01:11:45,971 Oh, cazzo. Era un piccolo dandy mancino. 589 01:11:46,097 --> 01:11:49,391 Lo chiamavamo cos�, il piccolo dandy mancino. 590 01:11:49,851 --> 01:11:53,771 - Mancino? - S�, usava la sinistra. La mano sinistra. 591 01:11:54,355 --> 01:11:57,150 - Vuoi dire un comunista? - No, era Repubblicano. 592 01:11:57,276 --> 01:12:02,198 Ma era era speciale, credimi. Era speciale. Lui era... 593 01:12:06,827 --> 01:12:08,912 Lui era 594 01:12:09,497 --> 01:12:11,331 mancino. 595 01:12:11,457 --> 01:12:13,667 Lui colpiva con la mano sinistra. 596 01:12:13,793 --> 01:12:16,838 Capisci? Con il braccio sinistro. 597 01:12:17,338 --> 01:12:19,797 Il braccio sinistro. 598 01:12:19,923 --> 01:12:22,760 Ecco perch� lo chiamavamo mancino. 599 01:12:23,553 --> 01:12:26,555 Hai capito? 600 01:12:27,307 --> 01:12:29,322 Ora guarda un attimo 601 01:12:48,412 --> 01:12:51,248 e il battitore era messo cos�. 602 01:12:51,957 --> 01:12:54,627 Tu mi devi tirare la palla. 603 01:12:54,753 --> 01:12:58,256 Aspetta un attimo. 604 01:13:00,967 --> 01:13:03,177 Bene. Sono pronto. 605 01:13:06,515 --> 01:13:09,918 - Non hai mai visto il baseball, vero? - No. 606 01:13:10,044 --> 01:13:11,981 Cazzo. 607 01:13:14,439 --> 01:13:18,318 Whitey Ford era un mancino dandy. 608 01:13:19,696 --> 01:13:21,905 Lui era... 609 01:13:32,710 --> 01:13:36,005 Dammi qualcosa, Henry, subito! 610 01:13:46,266 --> 01:13:49,810 Figlio di puttana! 611 01:13:53,523 --> 01:13:55,424 Bevilo. 612 01:14:21,803 --> 01:14:25,890 Lui avrebbe colpito la palla con quella cazzo di mazza! 613 01:14:29,227 --> 01:14:31,149 Parlami del Mancino. 614 01:14:31,440 --> 01:14:34,731 Ti ho detto tutto su 'sto cazzo di Mancino! 615 01:14:37,403 --> 01:14:40,488 - Non ce la faccio pi�! - E Mickey Mantle. 616 01:14:40,614 --> 01:14:42,824 Mickey Mantle fa cacare! 617 01:14:47,580 --> 01:14:49,266 Sai sciare? 618 01:14:49,392 --> 01:14:52,529 Ti sembra che io sia in grado di sciare, rintronato? 619 01:14:52,655 --> 01:14:55,046 Riesco a malapena a camminare. 620 01:14:57,383 --> 01:15:00,135 Ho bisogno di aiuto, porca puttana! 621 01:15:03,722 --> 01:15:05,932 Cazzo. 622 01:15:18,237 --> 01:15:20,046 Ecco la colazione. 623 01:15:20,173 --> 01:15:23,754 - Spero che tu riesca a mangiare. - Ci prover�. 624 01:15:40,761 --> 01:15:43,680 - Ora mi porti a casa? - Non ancora. 625 01:15:47,393 --> 01:15:51,081 Tu avevi freddo. Ora ti riscaldiamo un po'. 626 01:15:52,273 --> 01:15:56,014 E ci facciamo un giretto a Marsiglia, d'accordo? 627 01:16:13,755 --> 01:16:17,081 Non mi ricordo di niente. Mi hanno massacrato anche il culo. 628 01:16:17,207 --> 01:16:20,310 Niente? Un qualche dettaglio? 629 01:16:22,305 --> 01:16:24,388 Non mi ricordo di niente. 630 01:16:47,248 --> 01:16:49,792 Mi piacerebbe farmene una. 631 01:16:49,918 --> 01:16:53,964 Stai scherzando. Ora una donna ti darebbe il colpo di grazia. 632 01:16:54,757 --> 01:16:57,093 Non la donna, stupido, quello che sta mangiando. 633 01:17:07,436 --> 01:17:10,130 Sentimi, stronzo, dimmi la verit�. 634 01:17:12,734 --> 01:17:14,908 Sono stato messo in mezzo, vero? 635 01:17:21,283 --> 01:17:23,995 Di chi era l'idea? 636 01:17:24,621 --> 01:17:27,374 Che differenza fa? 637 01:17:36,091 --> 01:17:38,598 Mi hanno mandato qui per lavorare con te. 638 01:17:42,889 --> 01:17:47,312 Mi mettono sulla strada per farmi uccidere da Charnier. 639 01:17:50,398 --> 01:17:53,046 Stupendo. Stupendo. 640 01:17:55,946 --> 01:17:58,323 Perch� non l'hai capito finora? 641 01:18:00,868 --> 01:18:03,454 Perch� non ci ho pensato prima? 642 01:18:08,333 --> 01:18:10,710 Perch� ancora pi� stronzo di te. 643 01:20:19,889 --> 01:20:21,956 Henry? Sono Doyle. 644 01:20:22,100 --> 01:20:25,893 - Stai facendo tardi in ufficio? - Dove sei, Popeye? 645 01:20:26,019 --> 01:20:28,965 Sono da Charnier. Me ne sono ricordato d'un tratto. 646 01:20:29,091 --> 01:20:32,318 � l'Hotel Colonnades. Una volta era l'Hotel Tanger. 647 01:20:32,444 --> 01:20:34,945 � in Rue Rappatu, hai capito? 648 01:20:35,071 --> 01:20:37,240 - Rimani dove sei. - Bene. 649 01:20:37,366 --> 01:20:40,043 Ah, Henry, porta dell'acqua. 650 01:20:40,959 --> 01:20:42,198 Parecchia. 651 01:21:00,098 --> 01:21:01,880 Cosa vuole? 652 01:21:02,267 --> 01:21:04,485 - Un derattizzante. - Cosa? 653 01:21:04,611 --> 01:21:08,159 I topi. Qui ci sono dei topi, compare. 654 01:21:40,934 --> 01:21:43,700 Forza, uscite, topi di merda! 655 01:21:45,147 --> 01:21:47,441 Venite fuori o vi arrostisco per bene! 656 01:22:06,252 --> 01:22:09,935 Venite fuori, topastri! Fuori! 657 01:22:16,137 --> 01:22:17,889 Tutti fuori! 658 01:22:22,518 --> 01:22:25,355 Ehi, ehi, ehi. Levate le tende, qui fa calduccio! 659 01:23:07,608 --> 01:23:11,175 Ehi, bastardi baffuti! 660 01:23:18,452 --> 01:23:20,454 Ehi! 661 01:23:42,393 --> 01:23:45,067 Doyle! Doyle, lo sapevi! 662 01:23:45,193 --> 01:23:47,243 Hai sempre saputo il nome di questo posto! 663 01:23:47,369 --> 01:23:51,196 Lo sapevi e non me l'hai detto! Doyle, mi merito una risposta! 664 01:23:53,740 --> 01:23:56,910 Guarda qui! Eccoti la risposta! Vattene a fare in culo! 665 01:23:57,036 --> 01:24:00,497 Sono venuto per stanare Charnier e lo acchiapper�! 666 01:24:02,166 --> 01:24:05,543 Dov'� quel pezzo di stronzo? Dov'�? 667 01:24:18,016 --> 01:24:21,186 Basta cos�! Fermati, Doyle! 668 01:24:22,976 --> 01:24:24,424 Guarda qui, faccia di cazzo! 669 01:24:24,550 --> 01:24:26,191 Ci ha gi� detto cosa volevamo. 670 01:24:26,317 --> 01:24:28,401 - Basta cos�. - Bene. 671 01:24:28,527 --> 01:24:31,501 Sar� bene che tu abbia ragione. Ti avverto. 672 01:24:31,627 --> 01:24:33,783 Altrimenti torno a cercarti! 673 01:24:34,700 --> 01:24:36,910 Ti faccio a pezzi l'uccello. 674 01:24:37,371 --> 01:24:39,580 Guarda il cappello! 675 01:25:32,636 --> 01:25:35,555 Questa volta, Doyle, tu rimani vicino a me. 676 01:25:36,473 --> 01:25:38,475 Andiamo. 677 01:28:08,968 --> 01:28:11,178 Dov � la mia cazzo di pistola? 678 01:29:20,710 --> 01:29:23,144 Spero che tu sappia nuotare, stronzo! 679 01:29:54,371 --> 01:29:57,778 Ehi, Doyle! Andiamo! 680 01:32:25,072 --> 01:32:26,907 Henri! Henri! 681 01:33:04,405 --> 01:33:05,948 S�? 682 01:33:06,074 --> 01:33:08,284 Doyle? 683 01:33:17,333 --> 01:33:21,464 Il Commissario Delacroix vuole il tuo passaporto. 684 01:33:23,259 --> 01:33:25,741 Questa mattina c'� un aereo per Barcellona 685 01:33:25,903 --> 01:33:27,692 con cambio per New York. 686 01:33:27,818 --> 01:33:30,389 Riavrai il tuo passaporto quando salirai sull'aereo. 687 01:33:43,112 --> 01:33:45,531 Vuoi che te lo traduca? 688 01:33:49,910 --> 01:33:52,339 Hanno chiamato il tuo capo a New York. 689 01:33:54,416 --> 01:33:56,486 Il tuo passaporto, Popeye. 690 01:33:59,504 --> 01:34:02,426 Perch� non gli dici che l'ho perso nel bacino di carenaggio? 691 01:34:27,159 --> 01:34:30,870 Lui vuole che rimanga in albergo fino a che ti diciamo di partire. 692 01:36:55,941 --> 01:36:58,380 Mio francese non buono. In inglese. 693 01:36:58,506 --> 01:37:02,275 Io dire niente fino a che il console arriva. Non so niente di scorsa notte. 694 01:37:02,401 --> 01:37:04,573 Tu devi sapere che qualcosa era attaccato allo scafo. 695 01:37:04,699 --> 01:37:08,704 Siamo venuti per riparare il timone! Della roba non sappiamo niente! 696 01:37:08,830 --> 01:37:12,339 - Lei aspetti qui, Capitano. - Io torno in territorio olandese. 697 01:37:12,465 --> 01:37:15,984 No! Lei � sul territorio francese, e lei rimane in territorio francese. 698 01:37:37,359 --> 01:37:40,446 Non me lo fare vedere. Rimettilo nella busta. 699 01:37:41,655 --> 01:37:43,699 - E cosa farai ora, Henry? - Aspettiamo. 700 01:37:43,825 --> 01:37:46,785 E quando arriva il console, andremo in Centrale per parlare. 701 01:37:46,911 --> 01:37:50,332 E quando il console se ne sar� andato, non avremo pi� da parlare. 702 01:37:50,624 --> 01:37:54,628 Questo fesso, non lo devi prendere. Non � stato ancora pagato. 703 01:37:54,754 --> 01:37:58,599 Charnier paga solo dopo la consegna. La scorsa notte non c'era tempo. 704 01:37:58,725 --> 01:38:01,644 Credimi, questo olandese aspetter� fino a che non avr� la grana. 705 01:38:01,770 --> 01:38:04,102 Potrebbe essere in Olanda, o in un conto a Ginevra. 706 01:38:04,228 --> 01:38:06,132 No, � ancora qui, e in contanti. 707 01:38:06,258 --> 01:38:09,809 Charnier non pu� fregare questo tizio. Sa troppe cose. 708 01:38:09,935 --> 01:38:12,438 - Non lo so. - Guarda. 709 01:38:13,023 --> 01:38:15,941 Se seguirai il tipo in tutt'Europa, fra una settimana 710 01:38:16,067 --> 01:38:18,861 ci saranno buste da 5 e 10 dollari su tutta la 126esima. 711 01:38:18,987 --> 01:38:22,091 Lascialo andare. Lascialo andare via. 712 01:38:23,241 --> 01:38:25,631 Ci porter� dal capo dei Ranocchi. 713 01:38:35,129 --> 01:38:37,339 Tu mi devi un favore. 714 01:38:56,358 --> 01:38:58,778 OK, grazie. 715 01:39:07,496 --> 01:39:11,879 Il porto � coperto, nel caso tentassero l'incontro sulla barca. 716 01:39:13,836 --> 01:39:18,007 - Quando deve partire quella nave? - Dopodomani. 717 01:39:21,386 --> 01:39:22,679 Bene. 718 01:40:05,015 --> 01:40:08,852 Si far� tutto molto difficile se domani non vedremo niente, Popeye. 719 01:42:12,566 --> 01:42:14,777 Ehi, guarda. Guarda! 720 01:42:23,535 --> 01:42:27,165 Chi diavolo si crede di essere, Henry Kissinger? 721 01:42:37,676 --> 01:42:40,846 - Alexandre, Raoul, �mil. - Andiamo! 722 01:43:44,164 --> 01:43:46,374 Stanno entrando. 723 01:44:07,731 --> 01:44:10,024 - Eccolo. - Qual �? 724 01:44:11,150 --> 01:44:12,801 Il tizio con la sigaretta in bocca. 725 01:44:12,927 --> 01:44:14,843 Si sono scambiati le borse! 726 01:44:16,030 --> 01:44:18,657 Il colletto bianco. Ha il colletto bianco. 727 01:44:22,162 --> 01:44:25,957 Digli che ha una borsa bianca e blu sulle spalle. 728 01:44:30,088 --> 01:44:33,257 Pronti ad attraversare la strada. 729 01:44:58,450 --> 01:45:00,035 S�. 730 01:45:53,049 --> 01:45:56,470 Cristo, vedi che roba! 731 01:47:54,676 --> 01:47:56,681 Sta andando nel quartiere arabo. 732 01:49:59,560 --> 01:50:01,770 Da questa parte! 733 01:50:15,786 --> 01:50:17,578 Doyle! 734 01:53:49,219 --> 01:53:51,429 Andatevene via da qui. Uscite. 735 01:54:03,108 --> 01:54:05,319 Forza, andate via. Forza! 736 01:57:57,064 --> 01:57:59,400 Charnier?53457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.