Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:35,027 --> 00:04:36,721
Non, non, non
Trois. Trois.
2
00:04:43,436 --> 00:04:45,561
Ti ho preso la targa, amico.
Hai capito?
3
00:04:47,356 --> 00:04:49,397
Nel caso tu mi abbia fregato.
4
00:05:31,008 --> 00:05:32,596
- Bartlemy!
- Mi scusi?
5
00:05:32,620 --> 00:05:34,529
Bart...
6
00:05:36,193 --> 00:05:37,416
Bartlemy.
7
00:05:57,845 --> 00:05:58,930
Bartlemy.
8
00:05:59,058 --> 00:05:59,847
Pardon?
9
00:06:00,104 --> 00:06:01,045
Bartlemy.
10
00:06:01,069 --> 00:06:02,181
Barth�l�my?
11
00:06:02,463 --> 00:06:03,541
Bartlemy. S�.
12
00:06:03,833 --> 00:06:05,174
C'est lui l�.
13
00:06:06,201 --> 00:06:07,511
C'est lui l�.
14
00:06:09,150 --> 00:06:11,152
Barth�l�my.
15
00:06:30,004 --> 00:06:31,797
Bartlemy?
16
00:06:32,133 --> 00:06:33,967
Bartlemy.
17
00:06:37,179 --> 00:06:39,389
Sono Doyle.
18
00:06:40,308 --> 00:06:41,454
Ah, Doyle.
19
00:06:41,923 --> 00:06:43,252
Henri Barth�l�my.
20
00:06:43,643 --> 00:06:46,313
- Bartlemy.
- Ti stavamo aspettando.
21
00:06:46,733 --> 00:06:49,455
- Un lavoretto per arrotonare?
- Stupefacenti.
22
00:06:49,942 --> 00:06:52,302
- Nel pesce?
- Nel pesce.
23
00:06:52,326 --> 00:06:55,286
Sfortunatamente le informazioni
ci dicono questo, sig. Doyle.
24
00:07:02,956 --> 00:07:04,840
Oh, mi scusi.
25
00:07:04,966 --> 00:07:08,889
Ispettori Diron e Miletto,
il sig. Doyle da New York.
26
00:07:12,342 --> 00:07:14,300
- Lavoreremo insieme.
- Grande.
27
00:07:14,552 --> 00:07:16,013
Henri!
28
00:07:24,042 --> 00:07:25,038
Quel jour on est?
29
00:07:25,266 --> 00:07:26,594
Le premier Avril.
30
00:07:48,253 --> 00:07:49,714
Che � questa storia?
31
00:07:50,216 --> 00:07:51,222
Poisson d'avril.
32
00:07:51,422 --> 00:07:53,842
- Cosa?
- Oh, mi scusi.
33
00:07:54,845 --> 00:07:56,720
� un pesce d'aprile.
34
00:07:56,846 --> 00:07:59,503
Vede, oggi � il 1� di aprile.
35
00:07:59,890 --> 00:08:02,885
Quest'informazione era uno scherzo.
36
00:08:03,353 --> 00:08:06,070
Da queste parti, il 1� di aprile
37
00:08:06,366 --> 00:08:09,910
si usa attaccare un pesce
sulle persone, capisce?
38
00:08:10,127 --> 00:08:12,191
Di solito uno di carta.
39
00:08:13,740 --> 00:08:15,990
Gliene hanno attaccato
uno bello grosso questa volta.
40
00:08:16,116 --> 00:08:18,327
Da questa parte, prego.
41
00:08:31,258 --> 00:08:34,567
"Doyle, James R.
42
00:08:48,530 --> 00:08:50,317
Quarantadue anni.
43
00:08:50,858 --> 00:08:52,977
Soprannome, Popeye."
44
00:08:59,079 --> 00:09:01,081
Simpatico.
45
00:09:02,499 --> 00:09:04,135
Gli spinaci.
46
00:09:06,044 --> 00:09:08,479
Cosa ci fa il mio file
in quel postaccio?
47
00:09:09,726 --> 00:09:11,877
Un altro dei vostri
pesce d'aprile?
48
00:09:12,003 --> 00:09:14,595
No, mi piace leggere
queste cose.
49
00:09:18,768 --> 00:09:20,393
Sessanta chili di eroina.
50
00:09:21,326 --> 00:09:22,383
Un grande arresto.
51
00:09:23,312 --> 00:09:27,316
Ehi, Miletto, qui abbiamo
un vero eroe americano.
52
00:09:29,236 --> 00:09:31,035
Da dove cazzo l'hai preso?
53
00:09:31,781 --> 00:09:34,786
Sig. Doyle, mi � stato chiesto
di aiutarla.
54
00:09:34,810 --> 00:09:37,170
Non sono stato io a farla venire qui.
55
00:09:37,369 --> 00:09:40,032
Ma ovviamente volevo sapere
qualcosa su di lei.
56
00:09:40,584 --> 00:09:41,673
E l'ho scoperto.
57
00:09:42,292 --> 00:09:44,751
Dopo questo grande arresto,
58
00:09:44,877 --> 00:09:47,045
lei � scomparso.
59
00:09:47,339 --> 00:09:50,386
Ho letto sui giornali che qualcuno
gli ha rubato l'eroina,
60
00:09:50,512 --> 00:09:52,852
proprio alla Centrale di polizia.
61
00:09:53,762 --> 00:09:55,918
Sono stati i suoi amici?
62
00:09:57,765 --> 00:09:59,823
I miei amici
sono ancora in organico.
63
00:10:00,654 --> 00:10:03,186
Quanti uomini ha ucciso?
64
00:10:03,312 --> 00:10:05,857
Aspetta un attimo!
65
00:10:07,025 --> 00:10:08,943
Mi sta interrogando?
66
00:10:09,069 --> 00:10:13,314
Devo lavorare con voi
o sono sospettato di qualcosa?
67
00:10:18,370 --> 00:10:20,538
Cinque.
68
00:10:20,832 --> 00:10:23,083
Cinque persone uccise.
69
00:10:24,253 --> 00:10:26,099
Mi sembrano davvero tante.
70
00:10:35,097 --> 00:10:37,950
Ho fatto il poliziotto a New York
per quattordici anni.
71
00:10:39,018 --> 00:10:42,754
So che la droga uscita da questa
citt� ne ha uccisi molti di pi�.
72
00:10:49,862 --> 00:10:52,572
Due delle persone uccise
erano poliziotti.
73
00:10:54,325 --> 00:10:56,285
Giusto?
74
00:10:56,994 --> 00:10:59,246
Miletto, fagli vedere il suo ufficio.
75
00:11:09,582 --> 00:11:10,662
Sig. Doyle,
76
00:11:11,260 --> 00:11:14,572
questo � il suo ufficio.
77
00:11:15,222 --> 00:11:17,223
Da questa parte.
78
00:11:22,647 --> 00:11:25,482
Bene.
79
00:11:26,026 --> 00:11:29,067
Proprio davanti al cesso, no?
80
00:11:29,151 --> 00:11:30,209
Ho anche un telefono,
81
00:11:30,822 --> 00:11:32,582
Una prolunga, bellissimo.
82
00:11:32,949 --> 00:11:34,575
Eccezionale.
83
00:11:34,701 --> 00:11:37,748
Ehi, Henry, � stupendo.
Davvero stupendo.
84
00:11:37,813 --> 00:11:40,383
Starei meglio a New York
da disoccupato.
85
00:11:40,509 --> 00:11:43,251
Povero Popeye,
ha, come si dice, nostalgia?
86
00:11:43,377 --> 00:11:45,379
Le mander� un po' di spinaci.
87
00:11:45,505 --> 00:11:49,383
Ehi, Bartlemy, perch� non la fai
finita con le stronzate, eh?
88
00:11:49,509 --> 00:11:52,845
Preferirei essere un lampione a New
York che presidente della Francia.
89
00:11:52,971 --> 00:11:56,815
Sono venuto qui per una cosa sola,
per prendere Charnier, e ci riuscir�.
90
00:11:57,308 --> 00:12:00,550
Lo prender� per metterlo dove si
merita, anche se non siete d'accordo.
91
00:12:01,146 --> 00:12:05,426
Che bravo, il D-Day a Marsiglia.
Sono sbarcati gli americani.
92
00:12:15,913 --> 00:12:20,809
Intanto, per cominciare,
di sicuro non si chiama Charnier.
93
00:12:21,344 --> 00:12:24,205
E poi non ci sono informazioni
su questa persona.
94
00:12:24,331 --> 00:12:26,775
Qui, in tutta Parigi,
e anche in strada,
95
00:12:26,901 --> 00:12:29,467
ma ci sono parecchie informazioni
su di lei, e non sono gradevoli.
96
00:12:29,593 --> 00:12:33,439
Le devo ricordare che � lei
ad averlo lasciato fuggire.
97
00:12:33,763 --> 00:12:38,754
Venga al lavoro, ma lei � qui
solo per osservare.
98
00:12:41,063 --> 00:12:43,439
Non porta armi con s�, spero.
99
00:12:43,637 --> 00:12:46,486
Sa, gli stranieri non possono.
Anche se sono poliziotti.
100
00:12:46,579 --> 00:12:49,525
No, niente armi.
Sono davvero in regola.
101
00:12:49,609 --> 00:12:53,153
- Lei ha letto il mio file, giusto?
- � per questo che gliel'ho chiesto.
102
00:14:11,950 --> 00:14:12,874
Raoul?
103
00:14:12,946 --> 00:14:13,698
Oui, Henri.
104
00:14:13,987 --> 00:14:15,539
- Miletto?
- Oui.
105
00:14:15,737 --> 00:14:17,330
- Pr�t.
- Pr�t
106
00:14:17,456 --> 00:14:18,582
Bene.
107
00:14:18,708 --> 00:14:20,917
Doyle.
108
00:14:21,586 --> 00:14:24,005
Lei stia vicino a me
per osservare.
109
00:14:24,257 --> 00:14:25,371
Lei � mio ospite.
110
00:14:25,658 --> 00:14:28,895
Non faccia niente, e non dica niente.
D'accordo?
111
00:14:29,000 --> 00:14:30,013
Dice a me?
112
00:14:30,695 --> 00:14:32,301
Sono disarmato, ricorda?
113
00:14:32,488 --> 00:14:34,517
Lei crede forse
che io sia una specie d'eroe.
114
00:14:34,643 --> 00:14:37,390
No, sono qui solo per vedere
come lavorano i professionisti.
115
00:14:38,062 --> 00:14:40,146
- Sono suo ospite.
- Bene.
116
00:14:40,941 --> 00:14:42,106
On y va.
117
00:14:46,112 --> 00:14:47,849
Ici la police! Ici la police!
118
00:14:47,987 --> 00:14:49,328
Voux n'avais aucune
chance de fuir.
119
00:14:49,424 --> 00:14:51,292
Rendre-vous. Vous �tes ferm�...
120
00:15:30,951 --> 00:15:32,203
Ehi!
121
00:15:35,330 --> 00:15:36,998
Ehi!
122
00:15:39,459 --> 00:15:41,962
Doyle!
123
00:15:43,547 --> 00:15:45,631
Doyle, torni indietro!
Doyle!
124
00:15:46,341 --> 00:15:48,552
Doyle! Raoul.
125
00:16:51,128 --> 00:16:52,385
Che bastardo!
126
00:16:54,915 --> 00:16:57,400
Levatemelo di mezzo, cazzo!
127
00:17:12,266 --> 00:17:16,117
Voglio che lo arrestiate!
Tu sei in arresto, figlio di troia!
128
00:17:16,243 --> 00:17:19,585
Stai zitto! Qui non hai poteri
da poliziotto, Doyle!
129
00:17:23,694 --> 00:17:24,718
Lascia perdere.
130
00:17:25,547 --> 00:17:26,263
Raoul!
131
00:17:26,448 --> 00:17:30,618
- Forza. Forza, Doyle.
- No! Voglio quel bastardo incamiciato!
132
00:17:31,330 --> 00:17:32,797
- Lo lasciate andare?
- � dei nostri.
133
00:17:32,923 --> 00:17:34,163
- Cosa?
- � dei nostri.
134
00:17:34,289 --> 00:17:37,001
Come credi che sia riuscito
a filare via? Andiamo.
135
00:17:39,651 --> 00:17:41,197
Porca puttana!
136
00:18:14,205 --> 00:18:16,682
Perch� non te ne torni a New York
ad ammazzare i poliziotti?
137
00:18:16,722 --> 00:18:18,330
� la cosa che ti riesce meglio.
138
00:18:18,456 --> 00:18:20,588
Andiamo, Raoul.
Tu chiama l'ambulanza...
139
00:18:21,020 --> 00:18:22,502
Due mesi, capisci.
140
00:18:22,628 --> 00:18:25,425
Due mesi di infiltrazioni
buttate al cesso per la tua pazzia.
141
00:18:25,593 --> 00:18:26,957
Se tu mi avessi avvertito,
sarebbe ancora vivo.
142
00:18:27,096 --> 00:18:28,109
No!
143
00:18:28,175 --> 00:18:31,682
Se tu avessi fatto come ti era
stato detto, sarebbe ancora vivo.
144
00:18:46,114 --> 00:18:47,461
Ehi, cosa ha detto?
145
00:18:47,965 --> 00:18:49,081
Cosa ha detto?
146
00:18:50,611 --> 00:18:52,031
Guarda tutta questa roba.
147
00:18:52,614 --> 00:18:54,360
Deve essere stato un incidente, eh?
148
00:18:54,998 --> 00:18:56,581
Guarda quell'acido.
149
00:18:57,001 --> 00:19:00,066
Pu� bastare per cinquanta chili,
forse anche per il doppio.
150
00:19:00,548 --> 00:19:03,787
Lo hai messo in mezzo troppo presto.
Ehi, hai scazzato.
151
00:19:03,913 --> 00:19:05,425
Ho un lavoro per te, Doyle.
152
00:19:05,551 --> 00:19:08,894
Vuoi sapere cosa dice la gente?
Parla con loro!
153
00:19:09,933 --> 00:19:11,008
Cosa vuoi dire?
154
00:19:11,752 --> 00:19:13,415
Ehi, vuoi dire interrogarli?
155
00:19:14,145 --> 00:19:16,515
Cosa dovrei fare,
usare il linguaggio dei segni?
156
00:19:16,641 --> 00:19:18,604
Io non parlo francese, ti ricordi?
157
00:19:18,730 --> 00:19:21,421
Miletto ti far� da interprete.
Miletto!
158
00:19:22,269 --> 00:19:23,887
Ehi, falla finita.
159
00:19:24,139 --> 00:19:26,367
No, amico mio. Tu devi farla finita.
160
00:19:27,282 --> 00:19:31,215
Non ci sei di aiuto.
Sei solo uno scoppiato.
161
00:19:31,996 --> 00:19:33,588
Cosa ne sai di Marsiglia?
162
00:19:33,714 --> 00:19:37,224
Pensi che sia Harlem, dove puoi
prendere a calci i neri per strada?
163
00:19:38,254 --> 00:19:40,615
Prendi le dichiarazioni
di tutti questi qui.
164
00:19:40,741 --> 00:19:43,744
Non me ne frega di cosa dicono,
ma voglio un rapporto scritto.
165
00:19:43,870 --> 00:19:46,720
Ehi, sono venuto qui per inchiodare
quel francese figlio di zoccola.
166
00:19:46,846 --> 00:19:49,108
Non fa parte del mio lavoro
starmi a girare i pollici,
167
00:19:49,402 --> 00:19:51,405
mentre voi francesi della Narcotici
vi prendere tutti i meriti.
168
00:19:51,741 --> 00:19:53,143
Tu vuoi questo, giusto?
169
00:19:53,328 --> 00:19:56,671
Mi metti accanto al cesso,
mentre tu prendi le decorazioni, giusto?
170
00:19:57,483 --> 00:20:00,317
Giusto.
171
00:22:08,955 --> 00:22:12,121
Dovremmo decidere
il motivo dell'appuntamento.
172
00:22:12,375 --> 00:22:15,600
Un posto dove incontrarsi
dopo che hai fatto la consegna.
173
00:22:15,711 --> 00:22:17,489
Com'� New York?
174
00:22:19,007 --> 00:22:21,178
Lo sai meglio di me, William.
175
00:22:21,312 --> 00:22:25,536
New York � rischiosa per la salute.
176
00:22:25,823 --> 00:22:27,888
Almeno per la mia.
177
00:22:29,227 --> 00:22:31,999
Ma � una citt� bellissima.
178
00:22:33,444 --> 00:22:34,384
C'est fini maintenant.
179
00:22:34,860 --> 00:22:35,758
On va � d�jeuner.
180
00:22:36,317 --> 00:22:39,100
Come ci sei riuscito,
se non � un segreto?
181
00:22:39,226 --> 00:22:42,389
Oh, � davvero semplice,
e anche divertente.
182
00:22:42,406 --> 00:22:45,277
Ottantatre poliziotti
volevano parlare con me
183
00:22:45,534 --> 00:22:49,283
e 52 hanno scelto invece di fare
due chiacchiere con i miei quattrini.
184
00:22:50,124 --> 00:22:53,597
Mi piace una citt� dove sai sempre
qual � il tuo posto.
185
00:23:06,266 --> 00:23:07,444
Ehi, Hank!
186
00:23:08,112 --> 00:23:09,780
Sto imparando
un sacco di cose da queste parti.
187
00:23:10,728 --> 00:23:13,066
Non sai cosa ti perdi, amicone.
188
00:23:13,231 --> 00:23:14,791
Questo si chiama Godardi.
189
00:23:15,225 --> 00:23:18,351
Arresto per droga. Una condanna.
190
00:23:24,784 --> 00:23:28,662
Ora ti porto gi� in quel vicolo.
Proprio l� in fondo.
191
00:23:28,788 --> 00:23:32,307
E partiremo dalla gola,
proprio qui.
192
00:23:32,716 --> 00:23:34,540
Ti colpir� con qualsiasi cosa.
193
00:23:36,171 --> 00:23:37,585
Ti piace, eh?
194
00:23:38,187 --> 00:23:39,986
Poi in pancia.
Poi inizio a lavorare sulla pancia.
195
00:23:40,178 --> 00:23:43,594
Te la colpir� cos� forte che ti
spacco la colonna vertebrale.
196
00:23:43,720 --> 00:23:45,596
- Je comprends pas.
- Tu compris that?
197
00:23:45,722 --> 00:23:48,349
- Non.
- No, non capisci, vero?
198
00:23:48,475 --> 00:23:49,805
Poi ti lavoro le braccia.
199
00:23:50,202 --> 00:23:51,995
Le metto sul marciapiede.
200
00:23:52,286 --> 00:23:54,762
E le uso come fossero un trampolino,
e ci salto su e gi�.
201
00:23:54,888 --> 00:23:57,882
E poi sulle rotule.
Uno, due. Le rotule.
202
00:23:58,092 --> 00:24:00,754
Ti faccio venire fuori la sbobba
dalle tue cazzo di rotule.
203
00:24:00,880 --> 00:24:02,047
E quando ti avr� lavorato per bene,
204
00:24:02,215 --> 00:24:05,385
mi metterai sulla pista di Charnier.
205
00:24:05,511 --> 00:24:08,288
- Je ne le connais pas.
- Tu je ne pas?
206
00:24:08,414 --> 00:24:10,258
Ah, cibo.
207
00:24:14,880 --> 00:24:17,277
Che cosa fate,
le cremate queste cose?
208
00:24:17,986 --> 00:24:19,507
L'avete cremate.
209
00:24:19,633 --> 00:24:22,886
C'� il ketchup,
e dov'� la maio? La maionese.
210
00:24:23,012 --> 00:24:24,057
Maionese.
211
00:24:24,346 --> 00:24:26,389
Maio, maio, maio.
212
00:24:26,413 --> 00:24:28,391
- Guardami la bocca: maio.
- Maio.
213
00:24:28,661 --> 00:24:31,771
Maio, corretto.
E condimento, condimento.
214
00:24:32,189 --> 00:24:33,521
- Condimento.
- Condimento.
215
00:24:33,647 --> 00:24:36,192
Condimento, corretto.
Maio e condimento.
216
00:24:36,943 --> 00:24:38,986
- Fai venire anche Miletto.
- Come?
217
00:24:39,112 --> 00:24:41,322
- Miletto!
- S�, s�. Miletto!.
218
00:24:43,802 --> 00:24:45,057
� buono, vero?
219
00:24:45,081 --> 00:24:47,404
Ehi, Miletto!
Forza, sali quass�!
220
00:24:47,454 --> 00:24:50,207
Ti voglio chiedere una cazzata.
221
00:24:51,041 --> 00:24:53,362
Chiedigli se si � mai preso i piedi
a Poughkeepsie.
222
00:24:53,446 --> 00:24:54,450
Cosa?
223
00:24:54,684 --> 00:24:57,672
- Stai comodo?
- Non capisco.
224
00:24:57,798 --> 00:25:01,928
Chiedigli: "Ti sei mai preso
i piedi a Poughkeepsie?"
225
00:25:09,229 --> 00:25:12,120
- Mi faccio un giro.
- Doyle, gli ordini.
226
00:25:12,981 --> 00:25:15,191
Fattici un raspone.
227
00:25:32,126 --> 00:25:36,214
Vorrei un Four Roses liscio
e un bicchiere d'acqua a parte.
228
00:25:36,340 --> 00:25:38,550
Quoi?
229
00:25:38,842 --> 00:25:41,921
Four Roses, liscio,
e un bicchiere d'acqua.
230
00:25:42,178 --> 00:25:45,521
- Comprends pas.
- Oh, cazzo.
231
00:25:46,643 --> 00:25:48,414
Un bourbon.
232
00:25:50,814 --> 00:25:53,773
Bourbon. Bourbon.
233
00:25:56,451 --> 00:25:57,618
Ok.
234
00:26:00,739 --> 00:26:03,785
Mi potreste aiutare?
235
00:26:07,057 --> 00:26:08,201
Jack Daniels.
236
00:26:08,547 --> 00:26:12,207
- Jack chi?
- Jackie, s�. Jackie Daniels.
237
00:26:13,087 --> 00:26:14,884
Jackie?
238
00:26:15,965 --> 00:26:17,854
Vediamo.
239
00:26:19,427 --> 00:26:21,908
Uno scotch, l� dietro.
240
00:26:22,305 --> 00:26:24,772
- El Scotcho.
- Whisky?
241
00:26:25,225 --> 00:26:28,353
- Con ghiaccio.
- Nel bicchiere, s�.
242
00:26:41,283 --> 00:26:44,036
No, il ghiaccio non lo voglio.
243
00:26:48,834 --> 00:26:51,692
Mi scusi, signorina. Scusatemi.
244
00:26:51,878 --> 00:26:54,454
Posso offirvi una bevuta?
245
00:26:55,255 --> 00:26:59,051
Una bevuta.
Qualcosa da bere?
246
00:26:59,345 --> 00:27:01,387
Comprends pas.
247
00:27:01,971 --> 00:27:02,913
Vi dispiace se mi metto a sedere?
248
00:27:03,849 --> 00:27:05,245
On ne peut pas, on attend des amis.
249
00:27:05,642 --> 00:27:07,869
- Cosa?
- Des amis, on's en va.
250
00:27:07,894 --> 00:27:11,147
Non capisco.
Solo per farsi una bevuta.
251
00:27:14,860 --> 00:27:17,070
Bene.
252
00:27:30,502 --> 00:27:33,170
Vi andrebbe di baciare
il mio culo irlandese?
253
00:27:34,339 --> 00:27:37,717
Tu hai capito cosa ho detto, vero?
254
00:27:37,884 --> 00:27:39,657
Ehi, compare,
255
00:27:41,264 --> 00:27:43,279
mi puoi dare un altro drink?
256
00:27:44,551 --> 00:27:45,949
Alto due dita, come quello.
257
00:27:46,099 --> 00:27:47,771
- Un autre?
- S�.
258
00:27:49,063 --> 00:27:51,048
Fattene uno anche per te.
259
00:27:51,859 --> 00:27:54,374
- Pour moi?
- Come ti chiami?
260
00:27:54,760 --> 00:27:56,151
Andr�.
261
00:27:56,988 --> 00:28:00,908
Fattene uno. Io voglio...
Qualcuno deve bere con me.
262
00:28:01,034 --> 00:28:03,411
- Tu.
- Moi?
263
00:28:03,537 --> 00:28:05,747
Esatto. Fatti una bevuta.
264
00:28:07,124 --> 00:28:10,728
� boire, pour moi? Merci beaucoup.
265
00:28:17,802 --> 00:28:20,340
Tu ti bevi quella sbobba verde?
266
00:28:21,099 --> 00:28:22,639
J'aime beaucoup �a.
267
00:28:22,933 --> 00:28:25,809
- Non cos�. Andiamo. Riempilo.
- Merci beaucoup.
268
00:28:25,935 --> 00:28:28,229
- Facciamoci una bevuta.
- Un double alors.
269
00:28:41,869 --> 00:28:43,987
- Sei un bel bevitore.
- Double?
270
00:28:44,113 --> 00:28:45,396
Doppio.
271
00:28:49,211 --> 00:28:52,693
- Spero che tornino gli Hell's Angels.
- Mais c'est de ma part. Moi.
272
00:28:52,819 --> 00:28:54,302
Fatti un altra bevuta.
273
00:28:54,428 --> 00:28:57,539
No, no. Ora sta a te.
274
00:29:07,020 --> 00:29:09,364
- Sant�.
- Salute.
275
00:29:12,610 --> 00:29:14,694
Tutto d'un fiato.
276
00:29:17,109 --> 00:29:18,313
C'est beaucoup mieux.
277
00:29:19,827 --> 00:29:22,437
- Merci.
- Io me ne faccio un'altro.
278
00:29:52,234 --> 00:29:53,474
No, no.
279
00:29:53,480 --> 00:29:55,109
# The first marine
280
00:29:57,949 --> 00:29:59,745
# bought the beans
281
00:30:00,952 --> 00:30:02,832
Passa prima!
282
00:30:03,121 --> 00:30:05,622
S�, rendimi il cappello.
283
00:30:07,869 --> 00:30:09,692
# Two marines are following me
284
00:30:10,112 --> 00:30:11,919
# Parlez-vous?
285
00:30:14,732 --> 00:30:16,312
# Two marines are following me
286
00:30:16,710 --> 00:30:19,583
# Parlez-vous?
287
00:30:21,126 --> 00:30:22,767
# Two marines are following me
288
00:30:22,922 --> 00:30:24,923
# I dont' think
they're gonna catch me
289
00:30:35,447 --> 00:30:37,490
Oui?
290
00:30:37,616 --> 00:30:39,386
Pronto, ispettore?
291
00:30:40,076 --> 00:30:41,849
S�, come va?
292
00:30:43,206 --> 00:30:46,747
Beh, c'� sole, fa caldo.
293
00:30:47,877 --> 00:30:50,290
S�, anche da voi? Formidable.
294
00:30:52,551 --> 00:30:55,570
Il piano sta andando
come aveva detto lei.
295
00:30:56,554 --> 00:30:57,871
No, non mi piace, no.
296
00:30:58,086 --> 00:31:01,548
Se Charnier � qui a Marsiglia e lo vede,
297
00:31:01,740 --> 00:31:03,680
la cosa diventa molto pericolosa.
298
00:31:05,312 --> 00:31:07,853
Ho due uomini che pedinano Doyle,
giorno e notte,
299
00:31:08,229 --> 00:31:11,422
ma lui � imprevedibile.
300
00:31:11,735 --> 00:31:14,124
No, non farei cos�.
301
00:31:15,113 --> 00:31:18,784
Intanto direi a Doyle
che � stato usato,
302
00:31:18,910 --> 00:31:21,626
come dite voi, come esca.
303
00:31:22,205 --> 00:31:25,467
Ma � il vostro uomo,
non il mio, Ispettore.
304
00:31:27,628 --> 00:31:31,251
S�, � sempre in vista,
sempre in evidenza.
305
00:31:31,757 --> 00:31:32,788
Pronto?
306
00:31:33,454 --> 00:31:35,304
Merde, la ligne a �t� coup�e.
307
00:31:35,494 --> 00:31:38,418
Pronto?
308
00:31:38,847 --> 00:31:41,594
Pronto, centralino?
La linea � saltata.
309
00:31:41,975 --> 00:31:44,936
Stavo parlando col Dipartimento
di Polizia di New York.
310
00:31:45,271 --> 00:31:46,938
Pronto?
311
00:31:47,064 --> 00:31:50,039
Cosa vuole dire, che � colpa
del centralino francese?
312
00:31:50,818 --> 00:31:53,686
Cosa? Pronto?
313
00:31:53,812 --> 00:31:54,628
Pronto?
314
00:31:54,811 --> 00:31:56,140
Merde!
315
00:31:56,174 --> 00:31:59,244
Tout d'abord,
l'annonce de la mort d'un torero
316
00:31:59,440 --> 00:32:01,782
En fait, hier, dans l'ar�ne de Monterey
317
00:32:02,087 --> 00:32:05,192
le torero d'origine portugaise,
Francisco Mont�s,
318
00:32:05,415 --> 00:32:07,432
a �t� tres gravement bless�...
319
00:32:25,021 --> 00:32:27,744
Voglio andare da questa parte,
non qui.
320
00:32:30,944 --> 00:32:32,820
Lei parla inglese?
321
00:32:35,282 --> 00:32:37,492
Parla inglese?
322
00:32:43,165 --> 00:32:44,569
Ehi!
323
00:32:48,045 --> 00:32:50,254
Ehi, Henry?
324
00:32:50,672 --> 00:32:52,316
Molto bene.
325
00:32:52,716 --> 00:32:54,666
Fate due ore di pausa pranzo?
326
00:32:54,792 --> 00:32:57,572
Fate delle indagini sulle osterie?
327
00:32:57,710 --> 00:32:59,553
Doyle, Mademoiselle Lef�vre.
328
00:32:59,789 --> 00:33:02,447
Monique, je te pr�sente Messieur Doyle,
d�tective de New York.
329
00:33:02,639 --> 00:33:03,341
Bon jour.
330
00:33:03,519 --> 00:33:05,207
Pensavo che ci avessi lasciato.
331
00:33:05,351 --> 00:33:07,472
No, sono rimasto in giro.
332
00:33:07,729 --> 00:33:11,975
Volevo capire perch� a Charnier
piace tanto questa strada.
333
00:33:12,322 --> 00:33:14,541
- Credo di averlo scoperto.
- Cosa hai scoperto?
334
00:33:14,665 --> 00:33:17,638
Ho scoperto che mentre Charnier
va a giro senza problemi
335
00:33:17,764 --> 00:33:20,515
i poliziotti fanno due ore
di pausa pranzo.
336
00:33:20,579 --> 00:33:24,367
- Ti chiamo un taxi per l'aereoporto?
- No, penso proprio di restare.
337
00:33:24,876 --> 00:33:27,064
- Come vuoi.
- Senti me.
338
00:33:27,190 --> 00:33:28,759
Voglio che tu mi faccia un favore.
339
00:33:30,091 --> 00:33:32,675
Levami di torno quei due, ci stai?
340
00:33:32,801 --> 00:33:34,969
Quello alto � il tuo cognato?
341
00:33:35,095 --> 00:33:38,056
- Sentimi, Doyle.
- No, tu stammi a sentire!
342
00:33:38,182 --> 00:33:41,725
Sono venuto qui per prendere
lo stronzo di Charnier, e lo inchioder�.
343
00:33:41,851 --> 00:33:45,647
E potrei fare di meglio se Sacco
e Vanzetti se ne stanno alla larga.
344
00:33:45,773 --> 00:33:48,482
Rimettili sulle strisce pedonali
alle scuole, che l� possono fare bene.
345
00:33:48,608 --> 00:33:51,476
Possono essere investiti da una bici.
Non li voglio avere sulla coscienza.
346
00:33:52,446 --> 00:33:56,075
- Piacere di averla conosciuta.
- Qu'est-ce qu'il a dit?
347
00:34:32,614 --> 00:34:34,823
Tu vuoi la palla?
348
00:34:34,949 --> 00:34:37,160
Dai. Vieni a prenderla.
349
00:35:35,098 --> 00:35:37,473
Dio, vorrei che il Blanc de Blancs
potesse viaggiare.
350
00:35:37,599 --> 00:35:40,349
Me ne porterei venti casse
a Washington.
351
00:35:40,434 --> 00:35:43,397
Voi americani
fraintendete sempre.
352
00:35:43,777 --> 00:35:45,424
Il vino pu� viaggiare.
353
00:35:45,749 --> 00:35:47,905
Sono le persone che hanno difficolt�.
354
00:35:53,661 --> 00:35:56,704
Comunque hanno capito
che tu non viaggi con la spedizione.
355
00:35:56,786 --> 00:35:58,109
Bene.
356
00:35:58,235 --> 00:36:02,480
Mi fa piacere che tu veda le cose
allo stesso mio modo.
357
00:36:20,019 --> 00:36:22,146
Bill.
358
00:36:22,272 --> 00:36:25,218
Ginevra ha fatto i passi giusti?
359
00:36:26,943 --> 00:36:28,722
Proprio come tu volevi.
360
00:36:28,861 --> 00:36:31,988
Con una buona protezione contro
l'inflazione e il rischio di cambio,
361
00:36:32,490 --> 00:36:35,790
100.000 in rand sudafricani,
50 in dollari canadesi,
362
00:36:35,916 --> 00:36:37,603
altri 50 in yen.
363
00:36:37,729 --> 00:36:41,051
Per un totale di 200.000.
Il 10 per cento, come da accordi.
364
00:36:43,836 --> 00:36:44,686
Bene.
365
00:36:44,974 --> 00:36:47,633
Digli che la spedizione finale
� en route.
366
00:36:48,382 --> 00:36:51,421
Quando sar� arrivato, la lasciamo
freddare per qualche giorno.
367
00:36:52,307 --> 00:36:53,258
Chiaro.
368
00:36:54,805 --> 00:36:59,560
Ti aspettiamo a cena.
Una festicciola, davvero informale.
369
00:37:00,604 --> 00:37:04,564
Mi piacerebbe, ma non posso.
370
00:37:06,652 --> 00:37:08,335
Motivi riservati.
371
00:37:08,610 --> 00:37:11,614
Sembra che vogliate rivederci
in futuro.
372
00:37:11,907 --> 00:37:14,802
Devo essere a Parigi stasera a cena
con il Ministero della Difesa,
373
00:37:14,906 --> 00:37:16,947
per parlare di dati e di basi.
374
00:37:18,330 --> 00:37:21,083
Grazie davvero per il pranzo, Alain.
375
00:37:21,584 --> 00:37:24,909
Si fa per dire,
ma Ginevra conta su di te.
376
00:37:25,714 --> 00:37:28,431
Mi dispiace, Dave.
Vogliono che io li rassicuri.
377
00:37:28,591 --> 00:37:30,119
Ovvio.
378
00:37:30,843 --> 00:37:33,294
Le mie aspettative su di loro
sono le stesse.
379
00:37:33,798 --> 00:37:35,701
E sono certo che lo sanno.
380
00:37:41,912 --> 00:37:44,149
L'addiction, s'il vous pla�t.
381
00:38:05,061 --> 00:38:06,220
Bonjour, mon ch�ri.
382
00:38:06,477 --> 00:38:07,840
Je ne suis pas trop en retard?
383
00:38:09,222 --> 00:38:10,369
No, no. Pas des tout.
384
00:38:11,345 --> 00:38:14,758
Ma, scusami,
devo partire per forza.
385
00:38:19,979 --> 00:38:21,480
Senti.
386
00:38:21,606 --> 00:38:22,944
Giochi bene a palla a volo.
387
00:38:23,915 --> 00:38:25,101
Hai un bella elevazione.
388
00:38:26,778 --> 00:38:29,531
Ci si vede alla spiaggia, eh?
389
00:39:34,475 --> 00:39:36,745
Sacco e Vanz...
390
00:41:34,215 --> 00:41:36,121
Le devo dire, sig. Doyle,
391
00:41:36,624 --> 00:41:39,907
che lei era l'unica persona
che non volevo davvero rivedere.
392
00:41:39,967 --> 00:41:42,446
- Laisse moi m'en occuper, messieur...
- Laissez!
393
00:41:43,777 --> 00:41:48,727
I miei soci vorrebbero discutere
con lei di alcune cose, Doyle,
394
00:41:48,858 --> 00:41:51,010
ma a modo loro.
395
00:41:51,536 --> 00:41:53,403
Gli ho detto che sarebbe inutile.
396
00:41:55,097 --> 00:41:56,779
Moriresti prima.
397
00:41:58,335 --> 00:41:59,636
E, ovviamente, cos�
398
00:41:59,872 --> 00:42:03,828
non potremo scoprire
cosa ha scoperto dei nostri
399
00:42:04,340 --> 00:42:06,259
piccoli traffici.
400
00:42:08,721 --> 00:42:11,934
Questo ho imparato a caro prezzo
a New York.
401
00:42:12,600 --> 00:42:14,518
Tu sei un bravo poliziotto.
402
00:42:14,904 --> 00:42:18,391
Onesto, ma stupido.
403
00:42:19,231 --> 00:42:21,351
Comunque onesto.
404
00:42:21,943 --> 00:42:24,132
Vai in culo, Charnier.
405
00:42:43,382 --> 00:42:45,302
Ora ti dico cosa ho scoperto.
406
00:42:47,929 --> 00:42:51,590
Ho scoperto che ti mangi la merda,
ranocchio dei miei coglioni!
407
00:42:52,224 --> 00:42:56,770
- Ancora non � abbastanza.
- Maledetti... Faccia di merda!
408
00:46:15,814 --> 00:46:17,451
Salve.
409
00:46:19,652 --> 00:46:23,158
Io ho un figlio,
che ha pi� o meno la tua et�.
410
00:46:23,496 --> 00:46:25,466
Un bell'uomo.
411
00:46:26,869 --> 00:46:31,247
Sono inglese, sai.
Ho sentito che tu parli inglese.
412
00:46:31,539 --> 00:46:33,625
Ti ho sentito urlare.
413
00:46:33,919 --> 00:46:36,045
Non devi urlare.
414
00:46:36,921 --> 00:46:39,465
Non ascoltano mai.
415
00:46:40,592 --> 00:46:45,064
Vivo a Marsiglia da 42 anni.
416
00:46:45,190 --> 00:46:47,212
Anche durante la guerra.
417
00:46:47,807 --> 00:46:49,712
Ho sposato un francese.
418
00:46:51,436 --> 00:46:54,146
Ma non mi ascoltava.
419
00:46:55,816 --> 00:46:59,335
E i miei figli sono andati via.
420
00:47:00,696 --> 00:47:04,310
Nessuno mi ascolta.
421
00:47:05,076 --> 00:47:07,285
No, no, no.
422
00:47:07,495 --> 00:47:09,067
Non lo fare.
423
00:47:09,636 --> 00:47:10,829
Non ti devi grattare.
424
00:47:12,041 --> 00:47:16,957
Ti far� infezione,
e poi ti ammalerai sul serio.
425
00:47:17,083 --> 00:47:18,922
Tu devi...
426
00:47:19,048 --> 00:47:21,966
Cos�, vedi?
427
00:47:40,529 --> 00:47:42,990
Quando si rifaranno vivi?
428
00:47:45,118 --> 00:47:46,913
Presto.
429
00:47:47,327 --> 00:47:48,954
Presto.
430
00:47:49,623 --> 00:47:51,958
Ma non devi gridare.
431
00:47:52,794 --> 00:47:54,793
Nessuno ti ascolter�.
432
00:48:40,717 --> 00:48:44,799
Ah, voil�.
Eccoti qui.
433
00:50:08,060 --> 00:50:09,888
Non ancora.
434
00:50:13,774 --> 00:50:15,303
Doyle.
435
00:50:17,028 --> 00:50:19,322
Dimmi.
436
00:50:29,123 --> 00:50:33,326
Mi hanno mandato qui perch� ero
l'unico che poteva riconoscerti.
437
00:50:36,882 --> 00:50:38,530
Questo � tutto.
438
00:50:39,885 --> 00:50:42,095
Non ho scoperto niente.
439
00:50:46,737 --> 00:50:49,024
Che coglione che sei.
440
00:50:52,523 --> 00:50:56,151
Questa non � la mia citt�. Non riesco
neppure a trovare qualcosa da bere.
441
00:50:56,277 --> 00:50:58,488
Vieni qui.
442
00:50:59,238 --> 00:51:00,915
Vieni qui!
443
00:51:01,950 --> 00:51:04,034
Sai,
444
00:51:04,869 --> 00:51:07,413
io ti credo.
445
00:52:10,106 --> 00:52:13,125
Ti riporteremo dai tuoi amici, Doyle.
446
00:52:13,419 --> 00:52:15,902
Ti stanno cercando ovunque.
447
00:52:16,029 --> 00:52:18,851
E questo rende complicato
il mio lavoro.
448
00:52:19,324 --> 00:52:21,650
Per questo ti riportiamo da loro.
449
00:52:54,401 --> 00:52:57,988
- C'est l'am�ricain.
- Oiu, c'est l'am�ricain.
450
00:52:58,114 --> 00:53:00,324
Appelez Henri!
451
00:53:03,829 --> 00:53:05,247
Barth�l�my!
452
00:53:05,373 --> 00:53:07,784
Henri, viens vite.
453
00:53:07,910 --> 00:53:10,127
Doyle!
454
00:57:55,721 --> 00:57:57,299
Merci.
455
00:58:23,625 --> 00:58:26,210
Cosa stai cercando, stronzo?
456
00:58:57,035 --> 00:58:58,899
� amaro.
457
00:58:59,329 --> 00:59:01,539
� amaro.
458
00:59:05,377 --> 00:59:06,878
Devo vedere un dottore.
459
00:59:07,708 --> 00:59:08,748
Un dottore americano.
460
00:59:08,849 --> 00:59:10,491
Il dottore fa referto.
461
00:59:11,031 --> 00:59:12,144
Scrive documenti.
462
00:59:13,720 --> 00:59:15,679
Vuoi questo,
463
00:59:15,805 --> 00:59:18,265
tossico di un poliziotto?
464
00:59:18,391 --> 00:59:21,184
Ti butterebbero fuori dalla polizia.
465
00:59:21,310 --> 00:59:23,520
Bevi.
466
00:59:25,714 --> 00:59:27,008
Miletto!
467
01:00:22,375 --> 01:00:24,544
Mi fa freddo.
468
01:00:32,900 --> 01:00:35,057
S�, questo mi aiuter� davvero.
469
01:00:42,939 --> 01:00:45,995
Mi sento come se avessi passato
una settimana a leccare un biliardo.
470
01:00:46,234 --> 01:00:47,843
Sono tre settimane.
471
01:00:51,281 --> 01:00:52,758
E voi dove eravate?
472
01:00:53,437 --> 01:00:54,377
A guardare.
473
01:00:55,786 --> 01:00:57,691
Dove cazzo eravate?
474
01:00:57,817 --> 01:01:00,527
52 uomini erano a cercarti,
a tempo pieno.
475
01:01:00,893 --> 01:01:05,609
Con 52 uomini per cercare qualcuno,
a New York l'avrei trovato in tre ore!
476
01:01:05,735 --> 01:01:09,381
- S�, ma Marsiglia non � New York.
- S�, hai proprio ragione.
477
01:01:10,008 --> 01:01:12,343
Ci puoi scommettere
che non � New York.
478
01:01:13,513 --> 01:01:15,347
La Citt� della Roba.
479
01:01:15,473 --> 01:01:17,917
Vorrei demolire questa cazzo
di citt� mattone su mattone
480
01:01:18,043 --> 01:01:20,320
e scaricarli sulle vostre cazzo
di teste.
481
01:01:20,436 --> 01:01:22,144
Ora ti puoi rilassare.
482
01:01:36,870 --> 01:01:40,887
Dio mio, mi sento
come un cazzo di puntaspilli.
483
01:01:43,335 --> 01:01:45,094
Senti, Henry.
484
01:01:45,933 --> 01:01:48,839
Non mi fai andare
in crisi di astinenza, vero?
485
01:01:49,259 --> 01:01:51,970
- Invece s�.
- Oh, senti.
486
01:01:52,470 --> 01:01:54,117
Ho visto dei tizi
andare in crisi di astinenza.
487
01:01:54,243 --> 01:01:56,633
Si spaccano la testa
contro un muro di acciaio.
488
01:01:57,309 --> 01:02:00,467
Taglierebbero la gola della madre
per una busta da cinque di roba.
489
01:02:00,593 --> 01:02:01,875
Dai, non me lo puoi fare.
490
01:02:01,959 --> 01:02:04,566
Ho chiamato tua madre.
491
01:02:04,858 --> 01:02:07,643
Ho chiamato tua madre.
Sar� davvero orgogliosa di te.
492
01:02:07,986 --> 01:02:09,556
Dai, lasciala fuori da tutto questo.
493
01:02:09,682 --> 01:02:13,675
"Signora Doyle, le posso
presentare suo figlio, l'eroe."
494
01:02:14,018 --> 01:02:17,923
- Cazzo, ti ho mai detto...
- Me la sono chiavata una volta!
495
01:02:19,290 --> 01:02:21,500
- Che trombata!
- Oh, tu...
496
01:02:35,223 --> 01:02:37,433
Non mollare ora.
497
01:02:38,435 --> 01:02:40,645
Non mollare.
498
01:02:42,816 --> 01:02:45,026
Non mollare.
499
01:03:13,472 --> 01:03:15,860
Voglio una cazzo
di tavoletta di Hershey.
500
01:03:22,190 --> 01:03:24,400
Questa va bene.
501
01:03:38,165 --> 01:03:39,979
Non va bene per i Ranocchi.
502
01:03:40,428 --> 01:03:41,844
Li fa saltare all'indietro.
503
01:03:45,798 --> 01:03:48,009
Che stronzo.
504
01:05:07,210 --> 01:05:09,776
Non lo voglio questo pezzo di roccia!
505
01:05:09,902 --> 01:05:11,670
Che mi state dando?
506
01:05:11,796 --> 01:05:13,185
Aspetta, bene.
507
01:05:13,473 --> 01:05:17,749
Voglio un bel, succoso
hamburger PJ Clarke.
508
01:05:18,521 --> 01:05:21,267
Chiaro? Con tutto il sangue
che esce fuori
509
01:05:21,393 --> 01:05:26,228
e delle cipolline e del ketchup
e sale, e una birra. � chiaro?
510
01:05:27,030 --> 01:05:29,785
Henry, aspetta.
Aspetta un attimo.
511
01:05:30,535 --> 01:05:33,088
Io ho bisogno di aiuto, Henry.
512
01:05:33,413 --> 01:05:35,496
Ho bisogno di aiuto.
Voglio un dottore, Henry.
513
01:05:35,622 --> 01:05:37,708
- Un cazzo di dottore americano.
- Te lo puoi scordare.
514
01:05:37,834 --> 01:05:41,920
Non mi dire che me lo posso scordare.
Aspetta un attimo! Un attimo!
515
01:05:44,549 --> 01:05:47,335
Aspetta fino a che tu vai
a prendere gli hamburger, d'accordo?
516
01:05:47,507 --> 01:05:48,886
Io aspetto qui.
517
01:05:49,012 --> 01:05:51,723
Ma aspetto fino a che...
Aspetta.
518
01:05:52,098 --> 01:05:53,432
Porca troia!
519
01:05:53,558 --> 01:05:56,602
Cambiamo l'ordine.
Non voglio pi� gli hamburger.
520
01:05:56,728 --> 01:05:59,938
Voglio delle tavolette di Hershey, Henry.
Hai capito?
521
01:06:00,064 --> 01:06:00,872
Aspetta!
522
01:06:01,197 --> 01:06:02,633
Voglio le tavolette Hershey, Henry.
523
01:06:02,753 --> 01:06:05,136
Non quelle sbobbe da Ranocchi
che mi date di continuo.
524
01:06:05,262 --> 01:06:07,405
Voglio le tavolette Hershey
con le nocciole.
525
01:06:07,573 --> 01:06:11,428
Henry, ce l'hai nel tuo ufficio.
Lo so benissimo, Henry!
526
01:06:11,554 --> 01:06:14,628
Chi lo verrebbe a sapere, Henry?!
Cazzo!
527
01:06:20,462 --> 01:06:22,671
Pezzi di merda!
528
01:07:13,893 --> 01:07:17,217
Non gli dire niente prima di vedere
il tuo avvocato del cazzo!
529
01:07:17,939 --> 01:07:20,149
Giusto?
530
01:07:32,121 --> 01:07:34,622
�...
531
01:07:34,748 --> 01:07:36,101
� davvero buono.
532
01:07:36,430 --> 01:07:38,337
Non l'ho mai bevuto
dalle mie parti.
533
01:07:38,794 --> 01:07:42,247
"Gaston de Lagrange. Cognac."
534
01:07:42,373 --> 01:07:44,424
� roba buona.
535
01:07:44,550 --> 01:07:46,791
Ti diamo solo le cose migliori,
Doyle.
536
01:07:47,146 --> 01:07:49,076
Minchia.
537
01:07:50,182 --> 01:07:53,955
Quando ero ragazzo, non bevevo mai
perch� pensavo fosse un peccato.
538
01:07:54,081 --> 01:07:56,057
Per via delle suore e tutto il resto.
539
01:07:56,141 --> 01:07:57,003
Sei cattolico?
540
01:07:57,387 --> 01:07:58,980
In pensione.
541
01:08:00,608 --> 01:08:02,602
In pensione?!
542
01:08:03,903 --> 01:08:07,827
Pensionato?
Hai presentato i documenti
543
01:08:08,160 --> 01:08:10,693
e ora ti danno i soldi?
544
01:08:15,083 --> 01:08:17,376
Oh, cazzo.
545
01:08:26,303 --> 01:08:28,600
Bene, a parte questo,
546
01:08:29,931 --> 01:08:33,766
non mi ci vedevi, vero?
Ma a parte tutto questo,
547
01:08:40,026 --> 01:08:43,612
quando ero
548
01:08:44,822 --> 01:08:46,157
un ragazzo, sai,
549
01:08:47,986 --> 01:08:50,498
con le suore
e le confessioni, e poi....
550
01:08:50,775 --> 01:08:53,289
Ero un lanciatore, un lanciatore.
551
01:08:54,249 --> 01:08:56,459
Io ero un lanciatore!
552
01:08:57,377 --> 01:08:59,420
Un giocatore di baseball.
553
01:08:59,546 --> 01:09:02,883
S�, sai, ho fatto un provino
con gli Yankees.
554
01:09:04,009 --> 01:09:08,680
- Tu sai chi sono gli Yankees?
- S�, "Yankee go home."
555
01:09:08,806 --> 01:09:11,015
S�. No!
556
01:09:13,937 --> 01:09:15,939
No.
557
01:09:24,571 --> 01:09:28,076
No, gli Yankee, � baseball,
una squadra di baseball.
558
01:09:28,326 --> 01:09:31,099
S�, feci un provino con loro e
559
01:09:32,164 --> 01:09:35,705
mi mandarono
con la seconda squadra.
560
01:09:35,831 --> 01:09:40,369
E il problema, il problema era che
561
01:09:42,424 --> 01:09:45,999
c'era un cazzo di ragazzo,
e lui era
562
01:09:48,431 --> 01:09:51,949
il bastardo pi� veloce,
era dannatamente veloce.
563
01:09:52,075 --> 01:09:56,972
E lui a volte smorzava la palla,
e lui
564
01:10:00,277 --> 01:10:03,115
riusciva a colpire la palla
come una catapulta!
565
01:10:03,405 --> 01:10:05,818
Una cazzo di catapulta!
566
01:10:07,492 --> 01:10:09,408
Capisci cosa vuol dire "cazzo"?
567
01:10:09,534 --> 01:10:12,831
S�.
568
01:10:13,415 --> 01:10:16,668
Facevo gli allenamenti in primavera
569
01:10:16,794 --> 01:10:19,463
e vidi questo ragazzo
570
01:10:19,589 --> 01:10:23,622
e feci subito
i test per entrare in polizia.
571
01:10:26,596 --> 01:10:28,835
Quel ragazzo era Mickey Mantle.
572
01:10:36,649 --> 01:10:39,161
Lo sai chi era Mickey Mantle?
573
01:10:39,318 --> 01:10:43,198
- Che coglione.
- No, non so chi sia.
574
01:10:44,948 --> 01:10:48,119
Non sai chi � Mickey Mantle?
575
01:10:49,538 --> 01:10:51,620
E Willie Mays?
576
01:10:51,746 --> 01:10:54,894
Ehi, Willie Mays!
577
01:10:55,327 --> 01:10:58,561
La forza, Willie Mays, eh?
578
01:10:59,964 --> 01:11:02,175
No.
579
01:11:05,013 --> 01:11:08,391
Max Lanier, un Ranocchio.
580
01:11:11,353 --> 01:11:15,319
Jean Kiley. Ti ricordi di Jean Kiley?
581
01:11:15,481 --> 01:11:18,928
- Gene Kelly?
- Gene. Non Gene Kelly.
582
01:11:20,237 --> 01:11:22,989
Jean Kiley, il cazzo di sciatore.
583
01:11:23,115 --> 01:11:25,867
Oh. Vuoi dire Jean-Claude Killy.
584
01:11:25,993 --> 01:11:29,287
Proprio lui! Cazzo, lui!
585
01:11:30,622 --> 01:11:32,666
Grande atleta.
586
01:11:34,960 --> 01:11:37,901
Bene, e Whitey Ford.
587
01:11:38,769 --> 01:11:40,493
Sai chi era Whitey Ford?
588
01:11:42,135 --> 01:11:45,971
Oh, cazzo.
Era un piccolo dandy mancino.
589
01:11:46,097 --> 01:11:49,391
Lo chiamavamo cos�,
il piccolo dandy mancino.
590
01:11:49,851 --> 01:11:53,771
- Mancino? - S�, usava la sinistra.
La mano sinistra.
591
01:11:54,355 --> 01:11:57,150
- Vuoi dire un comunista?
- No, era Repubblicano.
592
01:11:57,276 --> 01:12:02,198
Ma era era speciale, credimi.
Era speciale. Lui era...
593
01:12:06,827 --> 01:12:08,912
Lui era
594
01:12:09,497 --> 01:12:11,331
mancino.
595
01:12:11,457 --> 01:12:13,667
Lui colpiva con la mano sinistra.
596
01:12:13,793 --> 01:12:16,838
Capisci? Con il braccio sinistro.
597
01:12:17,338 --> 01:12:19,797
Il braccio sinistro.
598
01:12:19,923 --> 01:12:22,760
Ecco perch� lo chiamavamo
mancino.
599
01:12:23,553 --> 01:12:26,555
Hai capito?
600
01:12:27,307 --> 01:12:29,322
Ora guarda un attimo
601
01:12:48,412 --> 01:12:51,248
e il battitore era messo cos�.
602
01:12:51,957 --> 01:12:54,627
Tu mi devi tirare la palla.
603
01:12:54,753 --> 01:12:58,256
Aspetta un attimo.
604
01:13:00,967 --> 01:13:03,177
Bene. Sono pronto.
605
01:13:06,515 --> 01:13:09,918
- Non hai mai visto il baseball, vero?
- No.
606
01:13:10,044 --> 01:13:11,981
Cazzo.
607
01:13:14,439 --> 01:13:18,318
Whitey Ford era un mancino dandy.
608
01:13:19,696 --> 01:13:21,905
Lui era...
609
01:13:32,710 --> 01:13:36,005
Dammi qualcosa, Henry, subito!
610
01:13:46,266 --> 01:13:49,810
Figlio di puttana!
611
01:13:53,523 --> 01:13:55,424
Bevilo.
612
01:14:21,803 --> 01:14:25,890
Lui avrebbe colpito la palla
con quella cazzo di mazza!
613
01:14:29,227 --> 01:14:31,149
Parlami del Mancino.
614
01:14:31,440 --> 01:14:34,731
Ti ho detto tutto
su 'sto cazzo di Mancino!
615
01:14:37,403 --> 01:14:40,488
- Non ce la faccio pi�!
- E Mickey Mantle.
616
01:14:40,614 --> 01:14:42,824
Mickey Mantle fa cacare!
617
01:14:47,580 --> 01:14:49,266
Sai sciare?
618
01:14:49,392 --> 01:14:52,529
Ti sembra che io sia in grado
di sciare, rintronato?
619
01:14:52,655 --> 01:14:55,046
Riesco a malapena a camminare.
620
01:14:57,383 --> 01:15:00,135
Ho bisogno di aiuto,
porca puttana!
621
01:15:03,722 --> 01:15:05,932
Cazzo.
622
01:15:18,237 --> 01:15:20,046
Ecco la colazione.
623
01:15:20,173 --> 01:15:23,754
- Spero che tu riesca a mangiare.
- Ci prover�.
624
01:15:40,761 --> 01:15:43,680
- Ora mi porti a casa?
- Non ancora.
625
01:15:47,393 --> 01:15:51,081
Tu avevi freddo.
Ora ti riscaldiamo un po'.
626
01:15:52,273 --> 01:15:56,014
E ci facciamo un giretto a Marsiglia,
d'accordo?
627
01:16:13,755 --> 01:16:17,081
Non mi ricordo di niente.
Mi hanno massacrato anche il culo.
628
01:16:17,207 --> 01:16:20,310
Niente? Un qualche dettaglio?
629
01:16:22,305 --> 01:16:24,388
Non mi ricordo di niente.
630
01:16:47,248 --> 01:16:49,792
Mi piacerebbe farmene una.
631
01:16:49,918 --> 01:16:53,964
Stai scherzando. Ora una donna
ti darebbe il colpo di grazia.
632
01:16:54,757 --> 01:16:57,093
Non la donna, stupido,
quello che sta mangiando.
633
01:17:07,436 --> 01:17:10,130
Sentimi, stronzo, dimmi la verit�.
634
01:17:12,734 --> 01:17:14,908
Sono stato messo in mezzo, vero?
635
01:17:21,283 --> 01:17:23,995
Di chi era l'idea?
636
01:17:24,621 --> 01:17:27,374
Che differenza fa?
637
01:17:36,091 --> 01:17:38,598
Mi hanno mandato qui
per lavorare con te.
638
01:17:42,889 --> 01:17:47,312
Mi mettono sulla strada
per farmi uccidere da Charnier.
639
01:17:50,398 --> 01:17:53,046
Stupendo. Stupendo.
640
01:17:55,946 --> 01:17:58,323
Perch� non l'hai capito finora?
641
01:18:00,868 --> 01:18:03,454
Perch� non ci ho pensato prima?
642
01:18:08,333 --> 01:18:10,710
Perch� ancora pi� stronzo di te.
643
01:20:19,889 --> 01:20:21,956
Henry? Sono Doyle.
644
01:20:22,100 --> 01:20:25,893
- Stai facendo tardi in ufficio?
- Dove sei, Popeye?
645
01:20:26,019 --> 01:20:28,965
Sono da Charnier.
Me ne sono ricordato d'un tratto.
646
01:20:29,091 --> 01:20:32,318
� l'Hotel Colonnades.
Una volta era l'Hotel Tanger.
647
01:20:32,444 --> 01:20:34,945
� in Rue Rappatu, hai capito?
648
01:20:35,071 --> 01:20:37,240
- Rimani dove sei.
- Bene.
649
01:20:37,366 --> 01:20:40,043
Ah, Henry, porta dell'acqua.
650
01:20:40,959 --> 01:20:42,198
Parecchia.
651
01:21:00,098 --> 01:21:01,880
Cosa vuole?
652
01:21:02,267 --> 01:21:04,485
- Un derattizzante.
- Cosa?
653
01:21:04,611 --> 01:21:08,159
I topi.
Qui ci sono dei topi, compare.
654
01:21:40,934 --> 01:21:43,700
Forza, uscite, topi di merda!
655
01:21:45,147 --> 01:21:47,441
Venite fuori
o vi arrostisco per bene!
656
01:22:06,252 --> 01:22:09,935
Venite fuori, topastri!
Fuori!
657
01:22:16,137 --> 01:22:17,889
Tutti fuori!
658
01:22:22,518 --> 01:22:25,355
Ehi, ehi, ehi. Levate le tende,
qui fa calduccio!
659
01:23:07,608 --> 01:23:11,175
Ehi, bastardi baffuti!
660
01:23:18,452 --> 01:23:20,454
Ehi!
661
01:23:42,393 --> 01:23:45,067
Doyle! Doyle, lo sapevi!
662
01:23:45,193 --> 01:23:47,243
Hai sempre saputo
il nome di questo posto!
663
01:23:47,369 --> 01:23:51,196
Lo sapevi e non me l'hai detto!
Doyle, mi merito una risposta!
664
01:23:53,740 --> 01:23:56,910
Guarda qui! Eccoti la risposta!
Vattene a fare in culo!
665
01:23:57,036 --> 01:24:00,497
Sono venuto per stanare Charnier
e lo acchiapper�!
666
01:24:02,166 --> 01:24:05,543
Dov'� quel pezzo di stronzo?
Dov'�?
667
01:24:18,016 --> 01:24:21,186
Basta cos�! Fermati, Doyle!
668
01:24:22,976 --> 01:24:24,424
Guarda qui, faccia di cazzo!
669
01:24:24,550 --> 01:24:26,191
Ci ha gi� detto cosa volevamo.
670
01:24:26,317 --> 01:24:28,401
- Basta cos�.
- Bene.
671
01:24:28,527 --> 01:24:31,501
Sar� bene che tu abbia ragione.
Ti avverto.
672
01:24:31,627 --> 01:24:33,783
Altrimenti torno a cercarti!
673
01:24:34,700 --> 01:24:36,910
Ti faccio a pezzi l'uccello.
674
01:24:37,371 --> 01:24:39,580
Guarda il cappello!
675
01:25:32,636 --> 01:25:35,555
Questa volta, Doyle,
tu rimani vicino a me.
676
01:25:36,473 --> 01:25:38,475
Andiamo.
677
01:28:08,968 --> 01:28:11,178
Dov � la mia cazzo di pistola?
678
01:29:20,710 --> 01:29:23,144
Spero che tu sappia nuotare, stronzo!
679
01:29:54,371 --> 01:29:57,778
Ehi, Doyle! Andiamo!
680
01:32:25,072 --> 01:32:26,907
Henri! Henri!
681
01:33:04,405 --> 01:33:05,948
S�?
682
01:33:06,074 --> 01:33:08,284
Doyle?
683
01:33:17,333 --> 01:33:21,464
Il Commissario Delacroix
vuole il tuo passaporto.
684
01:33:23,259 --> 01:33:25,741
Questa mattina c'� un aereo
per Barcellona
685
01:33:25,903 --> 01:33:27,692
con cambio per New York.
686
01:33:27,818 --> 01:33:30,389
Riavrai il tuo passaporto
quando salirai sull'aereo.
687
01:33:43,112 --> 01:33:45,531
Vuoi che te lo traduca?
688
01:33:49,910 --> 01:33:52,339
Hanno chiamato il tuo capo
a New York.
689
01:33:54,416 --> 01:33:56,486
Il tuo passaporto, Popeye.
690
01:33:59,504 --> 01:34:02,426
Perch� non gli dici che l'ho perso
nel bacino di carenaggio?
691
01:34:27,159 --> 01:34:30,870
Lui vuole che rimanga in albergo
fino a che ti diciamo di partire.
692
01:36:55,941 --> 01:36:58,380
Mio francese non buono.
In inglese.
693
01:36:58,506 --> 01:37:02,275
Io dire niente fino a che il console
arriva. Non so niente di scorsa notte.
694
01:37:02,401 --> 01:37:04,573
Tu devi sapere che qualcosa
era attaccato allo scafo.
695
01:37:04,699 --> 01:37:08,704
Siamo venuti per riparare il timone!
Della roba non sappiamo niente!
696
01:37:08,830 --> 01:37:12,339
- Lei aspetti qui, Capitano.
- Io torno in territorio olandese.
697
01:37:12,465 --> 01:37:15,984
No! Lei � sul territorio francese,
e lei rimane in territorio francese.
698
01:37:37,359 --> 01:37:40,446
Non me lo fare vedere.
Rimettilo nella busta.
699
01:37:41,655 --> 01:37:43,699
- E cosa farai ora, Henry?
- Aspettiamo.
700
01:37:43,825 --> 01:37:46,785
E quando arriva il console,
andremo in Centrale per parlare.
701
01:37:46,911 --> 01:37:50,332
E quando il console se ne sar� andato,
non avremo pi� da parlare.
702
01:37:50,624 --> 01:37:54,628
Questo fesso, non lo devi prendere.
Non � stato ancora pagato.
703
01:37:54,754 --> 01:37:58,599
Charnier paga solo dopo la consegna.
La scorsa notte non c'era tempo.
704
01:37:58,725 --> 01:38:01,644
Credimi, questo olandese aspetter�
fino a che non avr� la grana.
705
01:38:01,770 --> 01:38:04,102
Potrebbe essere in Olanda,
o in un conto a Ginevra.
706
01:38:04,228 --> 01:38:06,132
No, � ancora qui, e in contanti.
707
01:38:06,258 --> 01:38:09,809
Charnier non pu� fregare questo tizio.
Sa troppe cose.
708
01:38:09,935 --> 01:38:12,438
- Non lo so.
- Guarda.
709
01:38:13,023 --> 01:38:15,941
Se seguirai il tipo in tutt'Europa,
fra una settimana
710
01:38:16,067 --> 01:38:18,861
ci saranno buste da 5 e 10 dollari
su tutta la 126esima.
711
01:38:18,987 --> 01:38:22,091
Lascialo andare.
Lascialo andare via.
712
01:38:23,241 --> 01:38:25,631
Ci porter� dal capo dei Ranocchi.
713
01:38:35,129 --> 01:38:37,339
Tu mi devi un favore.
714
01:38:56,358 --> 01:38:58,778
OK, grazie.
715
01:39:07,496 --> 01:39:11,879
Il porto � coperto, nel caso
tentassero l'incontro sulla barca.
716
01:39:13,836 --> 01:39:18,007
- Quando deve partire quella nave?
- Dopodomani.
717
01:39:21,386 --> 01:39:22,679
Bene.
718
01:40:05,015 --> 01:40:08,852
Si far� tutto molto difficile se domani
non vedremo niente, Popeye.
719
01:42:12,566 --> 01:42:14,777
Ehi, guarda. Guarda!
720
01:42:23,535 --> 01:42:27,165
Chi diavolo si crede di essere,
Henry Kissinger?
721
01:42:37,676 --> 01:42:40,846
- Alexandre, Raoul, �mil.
- Andiamo!
722
01:43:44,164 --> 01:43:46,374
Stanno entrando.
723
01:44:07,731 --> 01:44:10,024
- Eccolo.
- Qual �?
724
01:44:11,150 --> 01:44:12,801
Il tizio con la sigaretta in bocca.
725
01:44:12,927 --> 01:44:14,843
Si sono scambiati le borse!
726
01:44:16,030 --> 01:44:18,657
Il colletto bianco.
Ha il colletto bianco.
727
01:44:22,162 --> 01:44:25,957
Digli che ha una borsa bianca e blu
sulle spalle.
728
01:44:30,088 --> 01:44:33,257
Pronti ad attraversare la strada.
729
01:44:58,450 --> 01:45:00,035
S�.
730
01:45:53,049 --> 01:45:56,470
Cristo, vedi che roba!
731
01:47:54,676 --> 01:47:56,681
Sta andando nel quartiere arabo.
732
01:49:59,560 --> 01:50:01,770
Da questa parte!
733
01:50:15,786 --> 01:50:17,578
Doyle!
734
01:53:49,219 --> 01:53:51,429
Andatevene via da qui.
Uscite.
735
01:54:03,108 --> 01:54:05,319
Forza, andate via. Forza!
736
01:57:57,064 --> 01:57:59,400
Charnier?53457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.