All language subtitles for The Fifteen Streets

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:13,440 [gentle chiming music] 2 00:00:32,000 --> 00:00:34,840 [workers chatter] 3 00:00:53,720 --> 00:00:54,880 Da! 4 00:00:54,880 --> 00:00:57,560 What's the matter with you, man? 5 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 [gentle horn music] 6 00:01:06,360 --> 00:01:08,960 The gaffers don't want you, da! 7 00:01:09,800 --> 00:01:12,160 [gentle string music] 8 00:01:12,160 --> 00:01:13,000 Eh, da! 9 00:01:24,480 --> 00:01:27,200 It's not my fault you're too old! 10 00:01:30,840 --> 00:01:31,680 Bastard! 11 00:01:35,320 --> 00:01:36,160 Hannah! 12 00:01:37,400 --> 00:01:39,960 The O'Briens are at it again! 13 00:01:39,960 --> 00:01:40,960 Blue murder! 14 00:01:43,040 --> 00:01:45,120 [grunts] 15 00:01:48,560 --> 00:01:51,000 You're not cock o' the docks any more, da! 16 00:01:51,000 --> 00:01:52,560 Dominic! No! 17 00:01:52,560 --> 00:01:54,080 Leave him alone! 18 00:01:54,080 --> 00:01:54,920 Come on then! 19 00:01:54,920 --> 00:01:56,200 Hard man. 20 00:01:56,200 --> 00:01:57,920 Come on, it's about bloody time! 21 00:01:59,520 --> 00:02:00,600 [vase smashes] 22 00:02:00,600 --> 00:02:01,600 [Mary] No! 23 00:02:02,720 --> 00:02:04,360 No! 24 00:02:04,360 --> 00:02:06,400 [grunts] 25 00:02:06,400 --> 00:02:08,360 Dominic, please stop! 26 00:02:08,360 --> 00:02:09,800 Shut up down there! 27 00:02:09,800 --> 00:02:10,720 [Dominic] Come on, then! 28 00:02:10,720 --> 00:02:11,520 You bastard! 29 00:02:11,520 --> 00:02:12,360 Are they drunk? 30 00:02:12,360 --> 00:02:14,200 Are they ever owt else? 31 00:02:14,200 --> 00:02:15,960 Eeh, poor Mary Ellen. 32 00:02:28,520 --> 00:02:31,600 [steam engine puffs] 33 00:02:35,320 --> 00:02:39,440 [wistful guitar and flute music] 34 00:03:12,560 --> 00:03:13,400 Hannah? 35 00:03:14,480 --> 00:03:17,840 Don't forget to knock up if you hear owt, right? 36 00:03:17,840 --> 00:03:19,040 Aye, I will! 37 00:03:20,880 --> 00:03:22,600 Bella Bloody Flabby Gob. 38 00:03:23,800 --> 00:03:26,960 [broken glass chinks] 39 00:03:28,440 --> 00:03:30,720 Haven't you got homes to go to? 40 00:03:30,720 --> 00:03:32,800 Bugger off and play round your own doors! 41 00:03:39,840 --> 00:03:41,320 I'll break his bloody neck 42 00:03:41,320 --> 00:03:43,480 the next time he messes with me. 43 00:03:43,480 --> 00:03:45,560 It's not my fault he's past it! 44 00:03:46,920 --> 00:03:49,360 Well, for some things, anyway. 45 00:03:53,960 --> 00:03:56,800 [machinery chugs] 46 00:04:12,120 --> 00:04:15,560 [whistle blows] 47 00:04:15,560 --> 00:04:17,600 That's it, lads! 48 00:04:17,600 --> 00:04:20,920 [factory whistle blows] 49 00:04:22,440 --> 00:04:23,320 Reet, Tom? 50 00:04:25,480 --> 00:04:26,560 Cheap beer that, John. 51 00:04:27,920 --> 00:04:30,040 Aye, and no headache in the morning, Joe. 52 00:04:44,200 --> 00:04:45,280 Get on with it! 53 00:04:49,400 --> 00:04:50,240 Tea's out. 54 00:05:04,640 --> 00:05:05,840 Served last now, am I? 55 00:05:08,440 --> 00:05:10,640 Got to work in this house or you don't eat. 56 00:05:10,640 --> 00:05:12,600 Not 'til every other bugger's finished! 57 00:05:13,480 --> 00:05:14,960 I'll wait 'til you're done. 58 00:05:14,960 --> 00:05:16,880 Don't be a fool, get your tea! 59 00:05:16,880 --> 00:05:18,840 You startin' as well, are ya? 60 00:05:18,840 --> 00:05:19,760 That's all it needs, 61 00:05:19,760 --> 00:05:22,400 you belittlin' me in front of the bairns! 62 00:05:22,400 --> 00:05:24,840 Next bloody thing will be the door, get out! 63 00:05:26,800 --> 00:05:29,640 [bucket clatters] 64 00:05:45,520 --> 00:05:46,360 I'm finished, ma. 65 00:05:46,360 --> 00:05:47,680 Can I go out and play now? 66 00:05:48,880 --> 00:05:50,000 Only half an hour, mind. 67 00:05:50,000 --> 00:05:52,040 And you can take our Katie with you. 68 00:05:52,040 --> 00:05:54,520 No, I've got some homework to do. 69 00:05:54,520 --> 00:05:55,360 Homework? 70 00:05:55,360 --> 00:05:58,080 Yes, Miss Llewellyn asked me to learn something. 71 00:05:58,080 --> 00:05:58,880 Oh aye? 72 00:05:58,880 --> 00:06:00,720 [Katie] I already know some of it. 73 00:06:00,720 --> 00:06:04,200 A man called Shakespeare wrote it. 74 00:06:05,160 --> 00:06:08,920 Well, howay then. 75 00:06:08,920 --> 00:06:10,800 O Cromwell, o Cromwell! 76 00:06:10,800 --> 00:06:14,000 Had I but served my God with half the zeal 77 00:06:14,000 --> 00:06:15,800 I served my king. 78 00:06:15,800 --> 00:06:19,080 He would not at my age have left me ... 79 00:06:21,280 --> 00:06:22,760 Naked to mine enemies. 80 00:06:29,400 --> 00:06:32,400 I think you must be the cleverest lass in all of school! 81 00:06:32,400 --> 00:06:33,960 That's what Miss Llewellyn says! 82 00:06:33,960 --> 00:06:36,800 She says I can be a teacher if I pass the exam. 83 00:06:36,800 --> 00:06:38,000 Here we go again, mam. 84 00:06:38,000 --> 00:06:39,360 She's the teacher's pet! 85 00:06:39,360 --> 00:06:40,560 Everyone says she is. 86 00:06:40,560 --> 00:06:41,400 I'm not! 87 00:06:41,400 --> 00:06:42,960 Yes y'are, you're teacher's pet! 88 00:06:42,960 --> 00:06:43,920 No I'm not! 89 00:06:43,920 --> 00:06:45,240 Miss Llewellyn's horrible! 90 00:06:45,240 --> 00:06:46,560 Come on, that's enough. 91 00:06:46,560 --> 00:06:47,600 Out, if you're goin'. 92 00:06:49,880 --> 00:06:52,640 Our Molly's awful, Miss Llewellyn's lovely! 93 00:06:52,640 --> 00:06:53,960 And she's beautiful. 94 00:06:53,960 --> 00:06:54,800 [chuckles] 95 00:06:54,800 --> 00:06:56,760 She is, our John! 96 00:06:56,760 --> 00:06:57,880 Aye, we know her. 97 00:06:57,880 --> 00:07:00,120 And she doesn't walk, she floats on air. 98 00:07:00,120 --> 00:07:01,840 Well, Mr Culbert's after her. 99 00:07:01,840 --> 00:07:04,520 Kathleen Pearson says he wants to marry her! 100 00:07:04,520 --> 00:07:06,200 Lucky Mr Culbert! 101 00:07:06,200 --> 00:07:07,400 And who's he when he's out? 102 00:07:07,400 --> 00:07:09,720 He's a teacher, at Saint Jude's. 103 00:07:09,720 --> 00:07:11,160 He'd have to be, with a name like that! 104 00:07:11,160 --> 00:07:14,560 [Katie] Oh John, you're awful! 105 00:07:14,560 --> 00:07:15,960 Where's me tea? 106 00:07:20,160 --> 00:07:23,160 [children shouting] 107 00:07:49,680 --> 00:07:51,760 Who are they? 108 00:07:51,760 --> 00:07:53,280 I don't know. 109 00:07:53,280 --> 00:07:55,400 They look grand. 110 00:07:55,400 --> 00:07:58,320 [carriage rumbles] 111 00:08:03,840 --> 00:08:06,760 [children chatter] 112 00:08:15,400 --> 00:08:16,240 Hello. 113 00:08:20,240 --> 00:08:21,920 All right Christine, keep smiling. 114 00:08:21,920 --> 00:08:24,040 Remember why we're here. 115 00:08:24,040 --> 00:08:25,680 We're fine, grandfather. 116 00:08:25,680 --> 00:08:26,560 Aren't we, David? 117 00:08:27,840 --> 00:08:28,960 Bring in the luggage. 118 00:08:28,960 --> 00:08:30,600 Into this house, this house here. 119 00:08:36,480 --> 00:08:37,320 Morning! 120 00:08:39,960 --> 00:08:41,320 Morning. 121 00:08:41,320 --> 00:08:42,600 In you go, lad. 122 00:08:45,920 --> 00:08:48,040 [Worker] Not too fast. 123 00:08:48,040 --> 00:08:49,960 They'll be lucky to get half of that in. 124 00:08:51,000 --> 00:08:54,200 What's people like them doing round here? 125 00:08:54,200 --> 00:08:57,120 They must be bloody millionaires. 126 00:09:00,000 --> 00:09:03,680 [Mary] Eeh, there's nowt on her for a dog to pick on! 127 00:09:10,880 --> 00:09:12,000 [Dominic] Need a hand, Miss? 128 00:09:12,000 --> 00:09:12,960 Thank you. 129 00:09:12,960 --> 00:09:14,440 My name's Christine Bracken. 130 00:09:14,440 --> 00:09:15,400 Dominic O'Brien. 131 00:09:29,600 --> 00:09:30,960 [Nancy] Hello, Mrs O'Brien. 132 00:09:30,960 --> 00:09:32,040 [Mary] Hello, Nancy. 133 00:09:33,520 --> 00:09:34,760 Hello, John. 134 00:09:35,640 --> 00:09:36,840 Hello, Nancy. 135 00:09:38,040 --> 00:09:39,440 [Nancy] Hello, Mr O'Brien. 136 00:09:39,440 --> 00:09:40,400 Aye, aye, aye, aye. 137 00:09:40,400 --> 00:09:43,720 [John] Well, Nancy, you look very nice today. 138 00:09:43,720 --> 00:09:45,000 This is a new coat. 139 00:09:45,000 --> 00:09:47,160 Me ma bought it, and these boots an' all, 140 00:09:47,160 --> 00:09:49,000 and I'm gonna get a hat with a feather in it. 141 00:09:49,000 --> 00:09:50,320 No! 142 00:09:50,320 --> 00:09:52,520 Feathers for bloody brains, if you ask me. 143 00:09:54,040 --> 00:09:56,280 Why don't you bugger off and leave us alone? 144 00:09:56,280 --> 00:09:58,280 Is Mr O'Brien in a bad mood? 145 00:09:58,280 --> 00:09:59,400 No, lass. 146 00:09:59,400 --> 00:10:01,560 It's just his dinner didn't agree with him. 147 00:10:02,400 --> 00:10:04,360 Hello, Nancy! 148 00:10:04,360 --> 00:10:06,160 [laughs] 149 00:10:06,160 --> 00:10:07,720 Hello, Dominic. 150 00:10:07,720 --> 00:10:09,680 Hey, Nancy, what's this I hear about you? 151 00:10:09,680 --> 00:10:11,240 They tell me you're courtin'. 152 00:10:11,240 --> 00:10:12,840 Eeh, who told you that? 153 00:10:12,840 --> 00:10:13,760 I'm not! 154 00:10:13,760 --> 00:10:15,320 I'm not, am I, John? 155 00:10:15,320 --> 00:10:16,600 Ah, nice one, you are. 156 00:10:16,600 --> 00:10:18,840 I thought you were gonna wait for me! 157 00:10:18,840 --> 00:10:20,840 Dominic, I haven't got a lad! 158 00:10:20,840 --> 00:10:22,440 I don't let them come near us! 159 00:10:22,440 --> 00:10:24,320 If they touch us, I yells, I do! 160 00:10:24,320 --> 00:10:25,400 Come on Nancy, away home, 161 00:10:25,400 --> 00:10:27,240 your mam will be wondering where you are! 162 00:10:27,240 --> 00:10:28,920 I'll get another lass, mind! 163 00:10:28,920 --> 00:10:29,960 [Mary] That's enough! 164 00:10:29,960 --> 00:10:32,040 [laughs] 165 00:10:38,960 --> 00:10:40,400 Go on, get inside, you! 166 00:10:43,040 --> 00:10:45,120 Well, what do you think, eh? 167 00:10:45,120 --> 00:10:46,600 Do you know what you've got living next door to you, 168 00:10:46,600 --> 00:10:47,440 Mary Ellen? 169 00:10:48,440 --> 00:10:50,560 Eeh, my God, 170 00:10:50,560 --> 00:10:52,480 as if we didn't have enough on the Fifteen Streets 171 00:10:52,480 --> 00:10:53,760 with the Protestants! 172 00:10:53,760 --> 00:10:55,440 Now this! 173 00:10:55,440 --> 00:10:56,920 [Mary] What are they, then? 174 00:10:58,920 --> 00:11:00,960 -Spooks. -What? 175 00:11:00,960 --> 00:11:01,800 You know. 176 00:11:01,800 --> 00:11:03,680 Spiritualists. 177 00:11:03,680 --> 00:11:05,800 The old man's one of those faith healers. 178 00:11:05,800 --> 00:11:08,880 [ship's horn blares] 179 00:11:13,600 --> 00:11:15,800 Doreen Clark was delivering a baby once in Jarrow 180 00:11:15,800 --> 00:11:16,840 and that man Bracken came, 181 00:11:16,840 --> 00:11:20,480 wanted to lay his hands on the woman to ease her labour! 182 00:11:20,480 --> 00:11:21,400 And did she let him? 183 00:11:21,400 --> 00:11:22,520 Did she hell! 184 00:11:22,520 --> 00:11:24,000 Kicked his arse out the door! 185 00:11:25,560 --> 00:11:28,760 [gentle violin music] 186 00:11:31,080 --> 00:11:32,160 Morning, Katie! 187 00:11:32,160 --> 00:11:33,040 [John] Father. 188 00:11:33,040 --> 00:11:35,480 How's my clever little girl, then? 189 00:11:35,480 --> 00:11:36,400 Out for a walk, the pair of you? 190 00:11:36,400 --> 00:11:37,880 Yes, Father. 191 00:11:37,880 --> 00:11:40,680 Aye well, you've picked just the day for it. 192 00:11:40,680 --> 00:11:43,680 You know, John, I believe you get taller. 193 00:11:43,680 --> 00:11:44,960 Oh, it's the clothes, Father. 194 00:11:44,960 --> 00:11:45,840 They've shrunk. 195 00:11:47,400 --> 00:11:49,640 Everything all right with you, John? 196 00:11:49,640 --> 00:11:51,920 Yes, thank you, Father. 197 00:11:51,920 --> 00:11:54,760 And your new neighbours? 198 00:11:54,760 --> 00:11:56,160 They seem all right to me. 199 00:11:57,200 --> 00:11:58,880 Aye, well, we'll see. 200 00:11:58,880 --> 00:12:00,880 Will I be seeing you at Mass tomorrow, John? 201 00:12:00,880 --> 00:12:02,000 Oh, I don't think so, Father. 202 00:12:02,000 --> 00:12:04,600 Oh dear, this will never do, not at all. 203 00:12:04,600 --> 00:12:07,760 I shall have to come and have a big chat with you, soon. 204 00:12:07,760 --> 00:12:11,520 Or shall I ask Father O'Malley to pay you a visit? 205 00:12:11,520 --> 00:12:13,640 I don't think so somehow, Father. 206 00:12:14,560 --> 00:12:15,440 [laughs] 207 00:12:15,440 --> 00:12:18,400 Aye, well, enjoy your walk. 208 00:12:18,400 --> 00:12:20,120 -Bye now. -Bye! 209 00:12:20,120 --> 00:12:23,000 [quiet harp music] 210 00:12:35,560 --> 00:12:37,000 Miss Llewellyn! 211 00:12:40,640 --> 00:12:42,000 Hello, Katie! 212 00:12:42,000 --> 00:12:43,800 [Katie] Hello, Miss Llewellyn! 213 00:12:43,800 --> 00:12:45,120 You're a long way from home! 214 00:12:45,120 --> 00:12:47,640 Yes, Miss Llewellyn. 215 00:12:47,640 --> 00:12:49,960 [Mary] You're John, aren't you? 216 00:12:49,960 --> 00:12:50,920 Yes, ma'am. 217 00:12:50,920 --> 00:12:53,280 Katie often tells me about your walks. 218 00:12:53,280 --> 00:12:54,160 I don't suppose you know it, 219 00:12:54,160 --> 00:12:56,400 but you're a combination of Prince Charming and God 220 00:12:56,400 --> 00:12:57,680 to a certain young lady. 221 00:12:59,120 --> 00:13:00,960 Neither of them would be flattered. 222 00:13:01,840 --> 00:13:02,760 And if the last one hears of it, 223 00:13:02,760 --> 00:13:04,600 there's not much chance of me going up there. 224 00:13:04,600 --> 00:13:07,280 I don't suppose that will worry you very much. 225 00:13:07,280 --> 00:13:09,280 I should take the heaven you're sure of. 226 00:13:10,960 --> 00:13:13,560 Well, I'll see you on Monday morning, Katie. 227 00:13:13,560 --> 00:13:15,480 I'm glad to have met you in the flesh. 228 00:13:15,480 --> 00:13:17,240 Now when I hear your sayings being recorded, 229 00:13:17,240 --> 00:13:19,160 I'll be able to place them. 230 00:13:19,160 --> 00:13:20,000 Goodbye. 231 00:13:20,920 --> 00:13:22,880 -Goodbye, Katie. -Bye, Miss Llewellyn. 232 00:13:28,440 --> 00:13:30,240 You don't tell her all I say, do you? 233 00:13:30,240 --> 00:13:31,560 No! 234 00:13:31,560 --> 00:13:32,560 Isn't she lovely? 235 00:13:33,680 --> 00:13:34,520 Aye. 236 00:13:36,080 --> 00:13:37,880 [Katie] And isn't it a lovely day? 237 00:13:39,760 --> 00:13:41,240 [John] Grand! 238 00:13:41,240 --> 00:13:44,640 A day of clean winds, far mastheads and bonny lasses. 239 00:13:44,640 --> 00:13:46,360 [Katie] That was like poetry! 240 00:13:46,360 --> 00:13:47,480 Aye, well, don't you go telling that one 241 00:13:47,480 --> 00:13:49,080 to your Miss Llewellyn. 242 00:13:49,080 --> 00:13:51,360 You never told me she looked like that, neither. 243 00:13:51,360 --> 00:13:52,520 Eeh, I did! 244 00:13:52,520 --> 00:13:53,480 No you didn't! 245 00:13:53,480 --> 00:13:54,320 [Katie] Yes I did! 246 00:13:54,320 --> 00:13:55,560 [John] No! 247 00:13:55,560 --> 00:13:57,680 [Katie] You do want me to be a teacher? 248 00:13:57,680 --> 00:13:58,520 Don't you? 249 00:14:00,480 --> 00:14:03,400 [knocking on door] 250 00:14:06,600 --> 00:14:09,520 [David] Away, I'll tell my grandad! 251 00:14:09,520 --> 00:14:10,600 [Molly] Ow! 252 00:14:11,800 --> 00:14:13,600 Leave the poor lad alone! 253 00:14:13,600 --> 00:14:15,280 But Father, he's a spook! 254 00:14:15,280 --> 00:14:16,520 If it was old Nick himself in there, 255 00:14:16,520 --> 00:14:19,520 I'll not let you pester him while he's on the lavvy! 256 00:14:19,520 --> 00:14:21,640 Now go on, get, before I tell your mother! 257 00:14:30,560 --> 00:14:33,560 [children shouting] 258 00:14:54,200 --> 00:14:55,520 Eeh, may God forgive us, 259 00:14:55,520 --> 00:14:56,880 but I hate St Patrick's Day. 260 00:14:58,160 --> 00:15:00,680 It's all beer and blood, whichever side you're on. 261 00:15:02,160 --> 00:15:03,800 Aye. 262 00:15:03,800 --> 00:15:08,000 There'll be skull and hair flying around today, alreet. 263 00:15:11,880 --> 00:15:14,880 [children shouting] 264 00:15:32,040 --> 00:15:34,800 [shouts in pain] 265 00:15:55,000 --> 00:15:56,320 Spook! 266 00:15:56,320 --> 00:15:57,320 Spook! 267 00:15:57,320 --> 00:15:58,160 Spook! 268 00:15:59,920 --> 00:16:02,880 [tense piano music] 269 00:16:10,200 --> 00:16:12,320 [Child] Your da's a spook! 270 00:16:12,320 --> 00:16:14,040 Ma says he's the Devil! 271 00:16:14,040 --> 00:16:16,000 Leave him alone! 272 00:16:16,000 --> 00:16:18,080 At least put a curse on him. 273 00:16:18,080 --> 00:16:19,280 Come on, Spooky! 274 00:16:19,280 --> 00:16:21,320 We'll give you a head start. 275 00:16:21,320 --> 00:16:23,200 Come on, give him a chance! 276 00:16:28,600 --> 00:16:29,400 Ready? 277 00:16:31,200 --> 00:16:32,120 Run! 278 00:16:32,120 --> 00:16:34,360 One! Two! Three! Four! 279 00:16:34,360 --> 00:16:37,400 Five! Six! Seven! Eight! Nine! 10! 280 00:16:37,400 --> 00:16:38,640 [children shouting] 281 00:16:38,640 --> 00:16:41,960 [dramatic string music] 282 00:16:56,640 --> 00:16:57,720 What's going on? 283 00:16:57,720 --> 00:16:59,640 We're chasing the spook down the river! 284 00:16:59,640 --> 00:17:00,440 In! 285 00:17:01,440 --> 00:17:02,280 John? 286 00:17:04,080 --> 00:17:07,080 [children shouting] 287 00:17:08,840 --> 00:17:09,680 Spook. 288 00:17:11,080 --> 00:17:14,080 [children shouting] 289 00:17:26,280 --> 00:17:27,280 Stay here. 290 00:17:32,000 --> 00:17:36,280 Your Mick's gonna push the spook in the river! 291 00:17:36,280 --> 00:17:39,360 [tense string music] 292 00:17:40,280 --> 00:17:41,160 Spook! 293 00:17:41,160 --> 00:17:42,000 Jump! 294 00:17:44,680 --> 00:17:46,000 Can you swim, spook? 295 00:17:48,080 --> 00:17:49,040 [David] Aw, I can't swim! 296 00:17:49,040 --> 00:17:50,200 I'm gonna die! 297 00:17:52,360 --> 00:17:54,440 Shall I let you go, you go on back there? 298 00:17:54,440 --> 00:17:55,800 -Shall I? -Don't? 299 00:17:55,800 --> 00:17:56,960 John! 300 00:17:56,960 --> 00:17:57,960 Do you wanna swim? 301 00:17:57,960 --> 00:17:58,960 No, don't! 302 00:17:59,960 --> 00:18:04,640 Get home and stay there. 303 00:18:04,640 --> 00:18:05,880 All right, son. 304 00:18:07,280 --> 00:18:08,880 Grab hold of the man, David. 305 00:18:08,880 --> 00:18:09,720 [John] Come on. 306 00:18:09,720 --> 00:18:12,640 [Christine] Grab hold of the man! 307 00:18:13,960 --> 00:18:14,800 Come on. 308 00:18:14,800 --> 00:18:15,640 You're all right! 309 00:18:15,640 --> 00:18:16,960 Come on. 310 00:18:16,960 --> 00:18:18,360 You're all right. 311 00:18:24,800 --> 00:18:27,400 [Christine] Mr O'Brien, you mustn't thrash your Mick. 312 00:18:27,400 --> 00:18:29,000 [John] The last thing I'm gonna do 313 00:18:29,000 --> 00:18:30,760 is sit down and talk to him. 314 00:18:30,760 --> 00:18:33,360 [Christine] Please, you'll only make it worse. 315 00:18:33,360 --> 00:18:34,880 [John] The tides down there are dangerous. 316 00:18:34,880 --> 00:18:36,800 If he'd gone in, he would have drowned. 317 00:18:44,000 --> 00:18:45,240 Eh, where are you at? 318 00:18:45,240 --> 00:18:46,720 Playing boss of the house again? 319 00:18:46,720 --> 00:18:49,680 You mind your own damn business. 320 00:18:49,680 --> 00:18:51,680 He's nearly killed the lad next door! 321 00:18:51,680 --> 00:18:52,800 -[leather cracks] -[Mick cries] 322 00:18:52,800 --> 00:18:54,000 Your tea's in the oven. 323 00:18:54,000 --> 00:18:55,560 I don't want it yet. 324 00:18:55,560 --> 00:18:56,480 Why? 325 00:18:56,480 --> 00:18:57,760 Where are you going? 326 00:18:57,760 --> 00:19:00,360 Console our neighbours in their hour of need. 327 00:19:00,360 --> 00:19:05,360 -[leather cracks] -[Mick cries] 328 00:19:06,120 --> 00:19:08,880 [thunder cracks] 329 00:19:14,480 --> 00:19:15,680 Ah, good afternoon. 330 00:19:23,680 --> 00:19:25,680 And the house was made of gingerbread. 331 00:19:26,960 --> 00:19:29,080 But wouldn't the birds eat the gingerbread? 332 00:19:32,240 --> 00:19:35,160 [knocking on door] 333 00:19:41,040 --> 00:19:41,880 [Katie] Hello! 334 00:19:41,880 --> 00:19:42,800 Hello. 335 00:19:42,800 --> 00:19:44,440 Is your brother at home? 336 00:19:44,440 --> 00:19:46,040 [Katie] Which one do you want? 337 00:19:46,040 --> 00:19:47,520 [Peter] Ah, I think it's ... 338 00:19:47,520 --> 00:19:49,160 Hold on Katie, I'll see to it. 339 00:19:54,720 --> 00:19:56,240 Good afternoon, Mrs O'Brien. 340 00:19:59,360 --> 00:20:00,800 I'd like to thank your son 341 00:20:00,800 --> 00:20:03,200 for helping my boy last night. 342 00:20:03,200 --> 00:20:04,520 It's all right. 343 00:20:04,520 --> 00:20:06,480 Was our Mick's fault, anyway. 344 00:20:06,480 --> 00:20:08,440 Is your son at home, Mrs O'Brien? 345 00:20:11,400 --> 00:20:12,240 Hello. 346 00:20:15,800 --> 00:20:17,320 Won't you come in? 347 00:20:26,360 --> 00:20:29,960 You must be the Mr O'Brien I owe so much to. 348 00:20:29,960 --> 00:20:31,400 It's us should be doing the thanking. 349 00:20:31,400 --> 00:20:33,680 Not many people would be taking it like this. 350 00:20:34,800 --> 00:20:35,680 This is my father. 351 00:20:37,800 --> 00:20:38,640 Hello. 352 00:20:39,760 --> 00:20:40,960 My name's Peter Bracken. 353 00:20:43,080 --> 00:20:45,160 This is my granddaughter, Christine. 354 00:20:45,160 --> 00:20:46,000 Hello. 355 00:20:48,000 --> 00:20:49,040 Aye. 356 00:20:49,040 --> 00:20:50,880 Well, I'll wait and see if there's a boat in. 357 00:20:53,680 --> 00:20:54,880 Won't you sit down? 358 00:20:54,880 --> 00:20:55,720 Please. 359 00:20:56,720 --> 00:20:57,520 Thank you. 360 00:21:01,080 --> 00:21:05,240 So, it's a bad day for the docks, Mr O'Brien. 361 00:21:05,240 --> 00:21:08,440 Aye, nowt but the post board in all week. 362 00:21:08,440 --> 00:21:10,560 Me ma loves it when we're all in together. 363 00:21:12,720 --> 00:21:14,320 You must find it very hard 364 00:21:14,320 --> 00:21:16,800 looking after such a big family. 365 00:21:16,800 --> 00:21:17,840 And I mean big. 366 00:21:19,760 --> 00:21:22,840 Well, you've gotta take what God sends. 367 00:21:22,840 --> 00:21:25,080 [chuckles] 368 00:21:27,040 --> 00:21:29,800 [thunder cracks] 369 00:21:35,520 --> 00:21:36,560 D'you like reading, then? 370 00:21:36,560 --> 00:21:37,400 Yes. 371 00:21:37,400 --> 00:21:39,280 I've got lots of books next door. 372 00:21:39,280 --> 00:21:40,160 [raps on door] 373 00:21:40,160 --> 00:21:42,640 Katie, will you go and answer that? 374 00:21:42,640 --> 00:21:43,840 [raps on door] 375 00:21:43,840 --> 00:21:45,760 Will you let Katie come to tea, Mrs O'Brien? 376 00:21:45,760 --> 00:21:47,360 It's rather a special occasion. 377 00:21:47,360 --> 00:21:48,200 [raps on door] 378 00:21:48,200 --> 00:21:49,560 It's Grandfather's birthday. 379 00:21:50,400 --> 00:21:51,640 And guess how old he is? 380 00:21:53,040 --> 00:21:53,920 26? 381 00:21:54,800 --> 00:21:56,400 You're just 50 years out! 382 00:21:56,400 --> 00:21:58,520 Eeh, you're never 76! 383 00:21:58,520 --> 00:22:00,680 Yes, that's what I am, Mrs O'Brien! 384 00:22:02,000 --> 00:22:03,240 [thunder cracks] 385 00:22:03,240 --> 00:22:04,480 Good afternoon, Father. 386 00:22:05,600 --> 00:22:07,400 Won't you take a seat? 387 00:22:07,400 --> 00:22:09,160 It's dreadful weather we're having. 388 00:22:10,160 --> 00:22:13,200 Good afternoon, Father. 389 00:22:13,200 --> 00:22:14,640 Good afternoon. 390 00:22:16,160 --> 00:22:18,320 Mr Bracken's a new neighbour of ours. 391 00:22:18,320 --> 00:22:20,560 Father O'Malley and I already know one another. 392 00:22:20,560 --> 00:22:23,120 What is this man doing in your house? 393 00:22:23,120 --> 00:22:24,160 Well, he -- 394 00:22:24,160 --> 00:22:26,320 Order him to leave at once. 395 00:22:26,320 --> 00:22:27,800 Now hold your hand a minute! 396 00:22:28,800 --> 00:22:30,160 My dad's not in. 397 00:22:30,160 --> 00:22:31,680 Next to him, I'm head of this house. 398 00:22:31,680 --> 00:22:33,040 And I'm telling no one to get out. 399 00:22:33,040 --> 00:22:35,360 And will you take responsibility on your soul 400 00:22:35,360 --> 00:22:37,440 for associating with this man? 401 00:22:37,440 --> 00:22:38,720 I've nothing against the man. 402 00:22:38,720 --> 00:22:41,800 You must be the only one round these parts who doesn't. 403 00:22:41,800 --> 00:22:45,120 This man is an enemy of the Catholic Church. 404 00:22:45,120 --> 00:22:48,000 I am an enemy of no church. 405 00:22:48,000 --> 00:22:50,440 Why do you suppose that a man in his position 406 00:22:50,440 --> 00:22:53,840 would choose to live in the Fifteen Streets? 407 00:22:53,840 --> 00:22:56,720 Because he makes it his business to live among Catholics 408 00:22:56,720 --> 00:22:59,000 and turn them against the Church! 409 00:22:59,000 --> 00:23:02,120 I live wherever there is fear and poverty, 410 00:23:02,120 --> 00:23:04,400 and try to erase it. 411 00:23:04,400 --> 00:23:08,240 Do you know what this man has dared to say? 412 00:23:08,240 --> 00:23:10,480 That he has a power to equal that of Christ. 413 00:23:10,480 --> 00:23:13,280 In fact, he claims he is a Christ! 414 00:23:13,280 --> 00:23:17,080 What I maintain is that we all have the power 415 00:23:17,080 --> 00:23:18,960 to be Christs. 416 00:23:18,960 --> 00:23:21,840 If we are made in God's likeness, 417 00:23:21,840 --> 00:23:24,400 then it stands to reason we're part of Him. 418 00:23:25,240 --> 00:23:28,600 The only difference between my spirit and God's 419 00:23:28,600 --> 00:23:30,560 is the size of it. 420 00:23:30,560 --> 00:23:32,440 The quality's just the same. 421 00:23:33,520 --> 00:23:34,920 That's what I preach. 422 00:23:35,920 --> 00:23:40,200 And yes, I have done God-like things, 423 00:23:40,200 --> 00:23:43,760 if healing the sick, and I have healed the sick, 424 00:23:43,760 --> 00:23:44,600 you know I have. 425 00:23:44,600 --> 00:23:45,680 Silence! 426 00:23:45,680 --> 00:23:48,240 We haven't come here to be silent. 427 00:23:48,240 --> 00:23:51,480 We came here to free these people from you and your like! 428 00:23:55,360 --> 00:23:59,200 I leave you and your conscience to be the judge. 429 00:23:59,200 --> 00:24:00,720 And remember, 430 00:24:00,720 --> 00:24:03,080 if you want to save your immortal soul, 431 00:24:04,120 --> 00:24:05,880 throw him out! 432 00:24:07,600 --> 00:24:08,440 Snake! 433 00:24:13,280 --> 00:24:15,160 Ah, take no notice of him. 434 00:24:15,160 --> 00:24:16,640 Thinks he's still in Ireland. 435 00:24:18,640 --> 00:24:20,640 [gasps] 436 00:24:24,520 --> 00:24:27,440 [dramatic strings] 437 00:24:29,800 --> 00:24:32,160 [John] Mick? Go find the doctor. 438 00:24:32,160 --> 00:24:33,520 Go! 439 00:24:33,520 --> 00:24:36,400 [breathes heavily] 440 00:24:44,880 --> 00:24:48,160 Hold on to Christine's hands, Mrs O'Brien. 441 00:24:58,480 --> 00:25:02,640 Hold tight, the pain will go away. 442 00:25:10,480 --> 00:25:11,320 There. 443 00:25:14,240 --> 00:25:15,040 There. 444 00:25:26,560 --> 00:25:29,640 [footsteps approach] 445 00:25:42,800 --> 00:25:44,800 [weeps] 446 00:26:01,520 --> 00:26:04,600 [Mary gasps in pain] 447 00:26:07,800 --> 00:26:10,960 [Mary shouts in pain] 448 00:26:12,440 --> 00:26:13,520 Mary Ellen. 449 00:26:14,800 --> 00:26:16,240 Mary Ellen! 450 00:26:16,240 --> 00:26:19,480 [shouts in pain] 451 00:26:19,480 --> 00:26:20,720 Don't go, lass. 452 00:26:22,320 --> 00:26:24,320 Please don't go. 453 00:26:24,320 --> 00:26:27,160 [shouts in pain] 454 00:26:27,160 --> 00:26:28,840 There, now. 455 00:26:28,840 --> 00:26:30,320 You're all right. 456 00:26:30,320 --> 00:26:31,160 All right. 457 00:26:38,080 --> 00:26:40,080 [gasps] 458 00:26:42,960 --> 00:26:45,040 [grunts] 459 00:26:46,280 --> 00:26:49,360 [tense string music] 460 00:26:57,920 --> 00:27:00,920 I think she's stopping with her, Doctor. 461 00:27:00,920 --> 00:27:05,000 Well, I'm going to need all the help I can get! 462 00:27:09,480 --> 00:27:12,560 [Mary gasps in pain] 463 00:27:14,920 --> 00:27:16,560 [shouts in pain] 464 00:27:16,560 --> 00:27:17,680 Come on, pet. 465 00:27:17,680 --> 00:27:18,560 Come on! 466 00:27:18,560 --> 00:27:19,400 That's it. 467 00:27:19,400 --> 00:27:21,960 Come on, pet, come on. 468 00:27:21,960 --> 00:27:25,040 [eerie string music] 469 00:27:37,240 --> 00:27:40,000 [shouts in pain] 470 00:27:47,160 --> 00:27:48,160 That's it. 471 00:27:53,320 --> 00:27:55,040 [gasps] 472 00:27:55,040 --> 00:27:58,320 [ominous string music] 473 00:28:11,600 --> 00:28:13,600 [gasps] 474 00:28:20,120 --> 00:28:22,520 [Shane] I don't care who keeps her alive, son. 475 00:28:24,600 --> 00:28:26,480 Just so long as she doesn't leave us. 476 00:28:41,080 --> 00:28:42,320 Oh, bonny lass. 477 00:28:56,760 --> 00:28:58,000 [John] Ma. 478 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 It's all right, John. 479 00:29:00,000 --> 00:29:01,120 The worst is over. 480 00:29:20,960 --> 00:29:23,960 [John] You'd better get some rest. 481 00:29:26,280 --> 00:29:28,000 It's the cramp. 482 00:29:28,000 --> 00:29:29,800 My legs don't seem to belong to me. 483 00:29:30,720 --> 00:29:32,520 There's only one thing for it, then. 484 00:29:34,960 --> 00:29:36,240 You're a good man, John. 485 00:29:37,200 --> 00:29:39,720 Aye, don't let it get about. 486 00:29:40,960 --> 00:29:44,120 [bright string music] 487 00:29:49,240 --> 00:29:50,760 Bye, ma! 488 00:29:50,760 --> 00:29:51,960 Katie, come here. 489 00:29:51,960 --> 00:29:52,800 What? 490 00:29:52,800 --> 00:29:54,320 I want you to go down the pawn for us. 491 00:29:54,320 --> 00:29:56,640 -Aw, ma! -Come on. 492 00:29:56,640 --> 00:30:00,560 Won't do you any harm to miss school this once. 493 00:30:02,520 --> 00:30:06,000 [bright orchestral music] 494 00:30:26,720 --> 00:30:27,560 Hello. 495 00:30:27,560 --> 00:30:29,120 [John] Hello. 496 00:30:29,120 --> 00:30:30,000 What d'you want? 497 00:30:31,760 --> 00:30:32,600 I've come to -- 498 00:30:32,600 --> 00:30:33,640 I'm afraid Mr Llewellyn's not in, 499 00:30:33,640 --> 00:30:35,400 and neither's Mrs Llewellyn. 500 00:30:35,400 --> 00:30:37,200 It's Miss Llewellyn I want to see. 501 00:30:38,080 --> 00:30:38,920 Oh. 502 00:30:39,920 --> 00:30:41,280 Well, you'd better come in. 503 00:30:47,600 --> 00:30:48,440 I'm new, like. 504 00:30:48,440 --> 00:30:49,760 I've only been here a week. 505 00:30:55,520 --> 00:30:58,000 I'm always showing people in the wrong rooms. 506 00:30:58,000 --> 00:30:59,360 This is Mary's. 507 00:30:59,360 --> 00:31:00,760 Miss Llewellyn's, like. 508 00:31:04,080 --> 00:31:06,320 Shall I take your hat and coat? 509 00:31:06,320 --> 00:31:07,960 No, it's all right. 510 00:31:15,680 --> 00:31:17,640 I forgot, what's your name? 511 00:31:18,800 --> 00:31:20,120 O'Brien. 512 00:31:20,120 --> 00:31:21,720 John O'Brien. 513 00:31:21,720 --> 00:31:22,560 O'Brien. 514 00:31:25,040 --> 00:31:28,280 [gentle chiming music] 515 00:31:51,840 --> 00:31:54,240 [door opens] 516 00:31:56,240 --> 00:31:57,760 [Mary] Hello, Mr O'Brien. 517 00:31:57,760 --> 00:31:58,880 Hello. 518 00:31:58,880 --> 00:32:00,400 I suppose you've come to talk about Katie? 519 00:32:00,400 --> 00:32:01,840 Aye, yes. 520 00:32:01,840 --> 00:32:02,640 I'm so glad. 521 00:32:02,640 --> 00:32:04,840 I'd like to know what plans you have for her. 522 00:32:09,320 --> 00:32:11,360 Would you like her to become a teacher? 523 00:32:11,360 --> 00:32:12,960 She's quite set her heart on it. 524 00:32:13,840 --> 00:32:15,840 Yes, if it's possible, that is. 525 00:32:15,840 --> 00:32:17,160 Oh, I think so. 526 00:32:17,160 --> 00:32:19,120 She's a very bright girl. 527 00:32:19,120 --> 00:32:20,720 And even if she's an uncertified teacher, 528 00:32:20,720 --> 00:32:22,440 it would be something, wouldn't it? 529 00:32:24,600 --> 00:32:25,440 Yes. 530 00:32:26,320 --> 00:32:27,680 It is what you want for Katie, isn't it? 531 00:32:27,680 --> 00:32:29,840 Aye, definitely. 532 00:32:29,840 --> 00:32:32,280 Nothing I want more in the world for her. 533 00:32:32,280 --> 00:32:34,280 I mean, if it was up to me, then I'd ... 534 00:32:37,040 --> 00:32:38,720 Sorry, I'm making a mess of this. 535 00:32:41,040 --> 00:32:43,120 But you see, there's so much I want to say. 536 00:32:43,120 --> 00:32:44,240 Take your time. 537 00:32:44,240 --> 00:32:45,120 There's no hurry. 538 00:32:49,040 --> 00:32:50,520 Thanks. 539 00:32:50,520 --> 00:32:52,480 Well, you can guess how we're situated. 540 00:32:56,920 --> 00:32:58,560 Look, I'll be straight with you. 541 00:33:01,320 --> 00:33:03,880 If Katie becoming a teacher depends on money, 542 00:33:03,880 --> 00:33:04,920 even in the future, 543 00:33:05,760 --> 00:33:06,560 we haven't any. 544 00:33:08,400 --> 00:33:11,440 Some weeks we only get by with just enough to eat, 545 00:33:11,440 --> 00:33:12,280 and that's it. 546 00:33:14,120 --> 00:33:16,800 So you see, I don't see how it's possible. 547 00:33:17,920 --> 00:33:19,000 And I'd rather, for her sake, 548 00:33:19,000 --> 00:33:21,280 that we got her used to the idea now, 549 00:33:21,280 --> 00:33:22,880 not to build her hopes up, like. 550 00:33:26,200 --> 00:33:27,320 And that's it, really. 551 00:33:29,120 --> 00:33:31,840 Thank you for being so honest, Mr O'Brien. 552 00:33:31,840 --> 00:33:33,240 No good pretending, is it? 553 00:33:34,320 --> 00:33:35,160 No. 554 00:33:38,720 --> 00:33:39,560 No. 555 00:33:40,720 --> 00:33:42,200 I haven't had any tea yet. 556 00:33:42,200 --> 00:33:43,200 Would you like some? 557 00:33:44,280 --> 00:33:47,520 I'm sure that together we'll find a way round it. 558 00:33:47,520 --> 00:33:48,560 Why don't you take your coat off? 559 00:33:48,560 --> 00:33:49,840 Then we can make ourselves comfortable 560 00:33:49,840 --> 00:33:51,280 and talk the whole thing out. 561 00:33:53,800 --> 00:33:56,760 [opens door] 562 00:33:56,760 --> 00:34:00,280 [muffled conversation] 563 00:34:00,280 --> 00:34:01,880 [Beatrice] Phyllis! 564 00:34:01,880 --> 00:34:02,920 Sorry, ma'am. 565 00:34:07,600 --> 00:34:09,480 Has Mr Culbert arrived early? 566 00:34:09,480 --> 00:34:10,400 No, ma'am. 567 00:34:10,400 --> 00:34:11,920 Miss Mary's having tea in her room 568 00:34:11,920 --> 00:34:13,440 with a Mr O'Brien. 569 00:34:13,440 --> 00:34:14,520 Cook knows him, he's one of the -- 570 00:34:14,520 --> 00:34:15,760 That'll do. 571 00:34:20,320 --> 00:34:23,360 The morning sky was thrust with white clouds 572 00:34:23,360 --> 00:34:27,560 like a fleet of sailing ships bound for the Americas. 573 00:34:27,560 --> 00:34:29,840 [chuckles] 574 00:34:29,840 --> 00:34:33,600 Now, when I find phrases like that in Katie's composition, 575 00:34:35,200 --> 00:34:37,080 they are yours, aren't they? 576 00:34:37,080 --> 00:34:37,920 Yes. 577 00:34:38,760 --> 00:34:39,760 Well, I can see 578 00:34:39,760 --> 00:34:41,480 I'm going to have to be a little more careful 579 00:34:41,480 --> 00:34:42,400 what I say. 580 00:34:42,400 --> 00:34:43,280 Not at all! 581 00:34:44,160 --> 00:34:45,800 You should try writing them down. 582 00:34:49,240 --> 00:34:50,080 Aye. 583 00:34:54,520 --> 00:34:56,000 I'd better be off, now. 584 00:34:56,000 --> 00:34:57,280 No, please don't go yet. 585 00:34:58,200 --> 00:34:59,600 Are you interested in boats? 586 00:35:00,720 --> 00:35:02,160 I mean the building of them. 587 00:35:12,800 --> 00:35:14,280 [John] Why, it's wonderful! 588 00:35:15,920 --> 00:35:16,720 Wonderful. 589 00:35:17,840 --> 00:35:19,680 I get that every day from Katie. 590 00:35:20,680 --> 00:35:22,400 Eeh, our John's wonderful! 591 00:35:24,080 --> 00:35:26,760 I'm afraid Katie thinks a number of people are wonderful. 592 00:35:26,760 --> 00:35:29,040 But not that she isn't right most of the time. 593 00:35:30,160 --> 00:35:33,080 [knocking on door] 594 00:35:34,240 --> 00:35:35,480 Phyllis? 595 00:35:35,480 --> 00:35:37,800 [door opens] 596 00:35:37,800 --> 00:35:39,080 Yes, ma'am? 597 00:35:39,080 --> 00:35:40,400 That will be Mr Culbert. 598 00:35:46,000 --> 00:35:47,720 For Miss Mary. 599 00:35:47,720 --> 00:35:50,120 [door opens] 600 00:35:54,160 --> 00:35:55,320 I love this model. 601 00:35:56,800 --> 00:35:58,280 My father made it himself. 602 00:36:00,320 --> 00:36:02,680 Your father's Llewellyn the boat builder? 603 00:36:03,920 --> 00:36:05,000 Yes. 604 00:36:05,000 --> 00:36:05,840 Didn't you know? 605 00:36:07,400 --> 00:36:08,560 Hello, Mary? 606 00:36:09,840 --> 00:36:10,840 Hello, Gilbert. 607 00:36:12,880 --> 00:36:15,120 This is Mr O'Brien. 608 00:36:15,120 --> 00:36:16,680 Mr O'Brien, Mr Culbert. 609 00:36:17,600 --> 00:36:18,600 Hello. 610 00:36:18,600 --> 00:36:19,440 Hello. 611 00:36:20,560 --> 00:36:22,520 Well, as I said, I'd best be off now. 612 00:36:25,240 --> 00:36:26,640 [Kate] Excuse me a moment. 613 00:36:31,240 --> 00:36:33,040 [John] Well, thank you for your help with Katie, 614 00:36:33,040 --> 00:36:34,400 Miss Llewellyn. 615 00:36:34,400 --> 00:36:36,440 I'll do all I can for her. 616 00:36:36,440 --> 00:36:38,240 I'm very fond of Katie. 617 00:36:38,240 --> 00:36:40,040 She's a bright girl. 618 00:36:40,040 --> 00:36:42,000 She's got a good teacher. 619 00:36:42,000 --> 00:36:42,840 Thank you. 620 00:36:44,080 --> 00:36:44,920 Goodbye. 621 00:36:47,360 --> 00:36:48,160 Goodbye. 622 00:36:52,320 --> 00:36:55,480 [bright string music] 623 00:37:02,680 --> 00:37:05,280 [dogs barking] 624 00:37:12,600 --> 00:37:13,680 Hello, Nancy. 625 00:37:14,960 --> 00:37:15,800 It's me. 626 00:37:17,440 --> 00:37:18,760 -No, no. -John. 627 00:37:20,080 --> 00:37:21,240 What's the matter? 628 00:37:22,520 --> 00:37:24,240 She run away! 629 00:37:24,240 --> 00:37:25,480 She left me! 630 00:37:25,480 --> 00:37:27,000 Our Annie, she left me in the market! 631 00:37:27,000 --> 00:37:27,880 She run away! 632 00:37:29,200 --> 00:37:31,240 And Mrs Fitzsimmons said I had to be back 633 00:37:31,240 --> 00:37:33,520 to clean out the shop when they're closed. 634 00:37:34,440 --> 00:37:36,320 And she had to put me on the tram. 635 00:37:36,320 --> 00:37:39,000 Our Annie, she had my tram fare! 636 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 All right. 637 00:37:41,520 --> 00:37:42,760 Now stop crying. 638 00:37:44,720 --> 00:37:46,680 You're gonna be back in plenty of time. 639 00:37:48,680 --> 00:37:49,920 It's all right. 640 00:37:53,880 --> 00:37:56,360 [door closes] 641 00:37:57,840 --> 00:38:00,440 You might at least have been civil to him. 642 00:38:00,440 --> 00:38:02,200 He puts up with a lot from you. 643 00:38:02,200 --> 00:38:03,920 He's asking a lot. 644 00:38:03,920 --> 00:38:05,640 He won't wait forever, you know. 645 00:38:06,600 --> 00:38:07,800 Goodnight, Mother. 646 00:38:12,560 --> 00:38:15,120 [tram rumbles] 647 00:38:27,200 --> 00:38:28,040 Good girl. 648 00:38:28,920 --> 00:38:31,440 Drop her off Ferry Street, will you? 649 00:38:31,440 --> 00:38:33,160 Fitzsimmons Butchers? 650 00:38:36,280 --> 00:38:39,120 [tram bell rings] 651 00:38:42,280 --> 00:38:45,120 [workers chatter] 652 00:38:47,320 --> 00:38:48,320 All right! 653 00:38:48,320 --> 00:38:50,200 Come on, let's put it to a vote! 654 00:38:50,200 --> 00:38:53,320 Or we're gonna be arguing 'til next bloody Christmas! 655 00:38:53,320 --> 00:38:54,640 All those in favour! 656 00:38:54,640 --> 00:38:56,280 [All] Aye! 657 00:38:56,280 --> 00:38:57,520 [Steward] That's it! 658 00:38:57,520 --> 00:38:58,600 Howay, let's go home! 659 00:39:08,480 --> 00:39:10,400 [hums] 660 00:39:21,480 --> 00:39:22,800 I want my tea, now! 661 00:39:22,800 --> 00:39:24,200 I'm goin' out! 662 00:39:24,200 --> 00:39:25,880 What's up with you, then? 663 00:39:25,880 --> 00:39:28,680 I just want my bloody tea, that's all! 664 00:39:29,520 --> 00:39:31,920 Your tea's not ready yet! 665 00:39:31,920 --> 00:39:33,840 Can't you wait and have it with the others? 666 00:39:34,840 --> 00:39:37,040 You wouldn't expect God Almighty to sit down with me, 667 00:39:37,040 --> 00:39:37,880 would you? 668 00:39:38,760 --> 00:39:41,360 Well, there's some mince pies, 669 00:39:41,360 --> 00:39:43,520 and some bread and dripping if you're in a hurry. 670 00:39:43,520 --> 00:39:46,480 Oh well, that's a fine meal for a man, is it? 671 00:39:46,480 --> 00:39:47,680 Well, you won't wait. 672 00:39:47,680 --> 00:39:48,560 I'm going to fry. 673 00:39:48,560 --> 00:39:50,280 You're gonna fry? 674 00:39:50,280 --> 00:39:51,880 Well, make sure you do plenty of it. 675 00:39:51,880 --> 00:39:54,200 You'll need a big pot to fit his swelled head. 676 00:40:05,720 --> 00:40:08,440 [knocks on door] 677 00:40:13,120 --> 00:40:14,080 Dominic. 678 00:40:14,080 --> 00:40:15,360 [Dominic] Is your granda in? 679 00:40:15,360 --> 00:40:16,200 No. 680 00:40:24,160 --> 00:40:25,920 [Dominic] Hello, Christine. 681 00:40:25,920 --> 00:40:27,400 [Christine] Hello. 682 00:40:27,400 --> 00:40:29,000 Tell you what, David. 683 00:40:29,000 --> 00:40:30,040 Why don't you go and get the rest of the lads, 684 00:40:30,040 --> 00:40:32,080 and pester the life out of Bella Brown? 685 00:40:41,240 --> 00:40:44,320 [ship whistle blows] 686 00:40:52,080 --> 00:40:52,920 Come on. 687 00:40:59,760 --> 00:41:02,160 [door opens] 688 00:41:07,680 --> 00:41:08,960 John? 689 00:41:08,960 --> 00:41:10,960 What is it, what's happened? 690 00:41:10,960 --> 00:41:12,040 Mrs O'Brien. 691 00:41:13,520 --> 00:41:14,640 Behold a gaffer. 692 00:41:16,320 --> 00:41:17,600 Eeh, no. 693 00:41:19,080 --> 00:41:20,560 Aye. 694 00:41:20,560 --> 00:41:22,000 The men voted for you? 695 00:41:23,040 --> 00:41:23,920 All of them? 696 00:41:23,920 --> 00:41:25,480 No, not all. 697 00:41:28,520 --> 00:41:29,960 Does your da know? 698 00:41:31,520 --> 00:41:32,640 He took it all right. 699 00:41:34,680 --> 00:41:36,000 Eeh, our John. 700 00:41:40,000 --> 00:41:40,840 A gaffer! 701 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Come here! 702 00:41:45,720 --> 00:41:48,720 [tense piano music] 703 00:41:51,240 --> 00:41:52,920 Dominic, leave me alone! 704 00:41:52,920 --> 00:41:54,720 What's the matter with you? 705 00:41:54,720 --> 00:41:57,320 Or is it our John you're after? 706 00:42:03,440 --> 00:42:07,040 [door slams shut] 707 00:42:07,040 --> 00:42:08,280 Aye, aye, Joe Kelly. 708 00:42:10,120 --> 00:42:12,280 Sneakin' in an early start, are you? 709 00:42:12,280 --> 00:42:14,680 [grunts] 710 00:42:14,680 --> 00:42:15,480 What's the matter, man? 711 00:42:15,480 --> 00:42:17,960 Got a face on you like a bloody gravedigger. 712 00:42:17,960 --> 00:42:20,480 Wor bloody Nancy's been sent home from her job. 713 00:42:20,480 --> 00:42:22,400 What, she ill, like? 714 00:42:22,400 --> 00:42:24,120 Ill, my arse! 715 00:42:24,120 --> 00:42:26,280 She's gone on bloody strike, more like. 716 00:42:26,280 --> 00:42:28,240 Well, Merry Christmas, mate. 717 00:42:28,240 --> 00:42:30,320 Merry bloody Christmas. 718 00:42:30,320 --> 00:42:32,160 Well, what're you havin'? 719 00:42:32,160 --> 00:42:33,320 A bloody skinful. 720 00:42:36,000 --> 00:42:37,200 Has Dominic upset you? 721 00:42:38,320 --> 00:42:40,680 He asked me to go away with him. 722 00:42:40,680 --> 00:42:42,080 [John] Well, are you goin'? 723 00:42:43,040 --> 00:42:43,840 No. 724 00:42:49,600 --> 00:42:51,920 I'm getting a boat for Christmas, John. 725 00:42:51,920 --> 00:42:52,880 A real one! 726 00:42:53,760 --> 00:42:55,480 Does he mean a real one? 727 00:42:55,480 --> 00:42:56,760 Oh yes he does! 728 00:42:56,760 --> 00:42:58,960 Grandfather's already bought it. 729 00:42:58,960 --> 00:43:00,640 Aye? 730 00:43:00,640 --> 00:43:01,520 Well, I hope he doesn't try and get it 731 00:43:01,520 --> 00:43:02,600 down the chimney! 732 00:43:02,600 --> 00:43:04,680 [laughs] 733 00:43:13,840 --> 00:43:14,680 Katie! 734 00:43:14,680 --> 00:43:16,120 Want you to do something for me. 735 00:43:18,400 --> 00:43:20,400 Whenever you see our Dominic gannin' next door, 736 00:43:20,400 --> 00:43:22,080 you run in the other way. 737 00:43:22,080 --> 00:43:22,880 Why? 738 00:43:22,880 --> 00:43:24,040 Never mind that. 739 00:43:24,040 --> 00:43:26,760 Say you're borrowin' a book or something. 740 00:43:26,760 --> 00:43:28,560 Just never leave her alone with him. 741 00:43:28,560 --> 00:43:29,840 Understand? 742 00:43:29,840 --> 00:43:32,520 But she likes you more than Dom -- 743 00:43:32,520 --> 00:43:34,040 Thanks. 744 00:43:34,040 --> 00:43:35,960 Bed early tonight, remember! 745 00:43:35,960 --> 00:43:37,040 She does, you know! 746 00:43:37,040 --> 00:43:37,960 Ma's tired. 747 00:43:43,640 --> 00:43:45,240 Mary? 748 00:43:45,240 --> 00:43:46,080 Don't forget, 749 00:43:46,080 --> 00:43:48,080 we're invited to the Culberts for dinner tonight. 750 00:43:48,080 --> 00:43:49,920 I was informed. 751 00:43:49,920 --> 00:43:51,160 Lass, it's Christmas. 752 00:43:51,160 --> 00:43:52,480 Let's not spoil it. 753 00:43:52,480 --> 00:43:54,120 Don't worry, Father. 754 00:43:54,120 --> 00:43:56,000 I'll be there to hold your hand. 755 00:43:57,480 --> 00:43:58,320 Be back later. 756 00:44:01,040 --> 00:44:04,520 [market traders shouting] 757 00:44:27,440 --> 00:44:29,600 Hello, Mr O'Brien. 758 00:44:29,600 --> 00:44:31,320 Evening, Miss Llewellyn. 759 00:44:33,440 --> 00:44:35,120 Are you doing last minute shopping? 760 00:44:35,120 --> 00:44:36,440 Yes. 761 00:44:36,440 --> 00:44:37,560 Well, no. 762 00:44:39,720 --> 00:44:43,440 Hanging round the market 'til they give the ducks away. 763 00:44:43,440 --> 00:44:44,840 [laughs] 764 00:44:44,840 --> 00:44:46,280 Out of the road, let people pass. 765 00:44:46,280 --> 00:44:49,200 Some of us have got a lot to do tonight. 766 00:44:49,200 --> 00:44:51,280 [laughs] 767 00:44:56,040 --> 00:44:58,160 Well, I'd best be off. 768 00:44:58,160 --> 00:45:00,800 Can I carry your parcels to the tram for you? 769 00:45:01,920 --> 00:45:03,280 I wasn't going home just yet. 770 00:45:03,280 --> 00:45:04,600 Oh. 771 00:45:04,600 --> 00:45:05,440 But it would be a relief 772 00:45:05,440 --> 00:45:08,920 if you'd help me with something for a while. 773 00:45:08,920 --> 00:45:09,760 Sorry. 774 00:45:21,480 --> 00:45:22,800 [grunts] 775 00:45:22,800 --> 00:45:24,040 [laughs] 776 00:45:24,040 --> 00:45:25,880 Aye, you're bloody pissed, man! 777 00:45:25,880 --> 00:45:27,520 You noticed, then? 778 00:45:27,520 --> 00:45:29,600 [laughs] 779 00:45:34,280 --> 00:45:35,760 Eh, come on then, da. 780 00:45:36,800 --> 00:45:38,200 Away and shite! 781 00:45:38,200 --> 00:45:40,280 [laughs] 782 00:45:45,680 --> 00:45:46,880 I was wondering, like, 783 00:45:48,360 --> 00:45:49,360 if you had the time, 784 00:45:50,600 --> 00:45:52,880 would you care to go to a variety show? 785 00:45:52,880 --> 00:45:53,720 Or a pantomime? 786 00:45:56,240 --> 00:45:57,080 I'd love to. 787 00:45:58,000 --> 00:45:58,840 Pardon? 788 00:46:00,440 --> 00:46:01,280 I'd love to. 789 00:46:02,680 --> 00:46:03,600 Where shall we go? 790 00:46:05,920 --> 00:46:06,840 Oh, do you think there's time for me 791 00:46:06,840 --> 00:46:08,080 to make a telephone call? 792 00:46:09,480 --> 00:46:10,920 Aye. 793 00:46:10,920 --> 00:46:11,840 Where? 794 00:46:11,840 --> 00:46:13,400 The post office. 795 00:46:13,400 --> 00:46:15,680 I won't be more than five minutes, I promise. 796 00:46:15,680 --> 00:46:17,120 [John] Come on. 797 00:46:18,000 --> 00:46:19,520 Who is this friend? 798 00:46:19,520 --> 00:46:21,280 [Mary] Oh, you don't know him. 799 00:46:21,280 --> 00:46:22,160 It's a man, then. 800 00:46:22,160 --> 00:46:23,760 Yes, it's a man. 801 00:46:23,760 --> 00:46:25,680 [James] Oh, you'll be sorry tomorrow, you know. 802 00:46:25,680 --> 00:46:28,720 And I thought this was gonna be a peaceful Christmas. 803 00:46:28,720 --> 00:46:31,440 It's the loveliest Christmas I've ever known. 804 00:46:31,440 --> 00:46:32,360 Goodbye, Father. 805 00:46:32,360 --> 00:46:34,600 [James] Mary, look, who is this fellow? 806 00:46:34,600 --> 00:46:35,680 You don't know him! 807 00:46:35,680 --> 00:46:38,000 You will go to midnight Mass! 808 00:46:38,000 --> 00:46:39,040 [dialling tone buzzes] 809 00:46:39,040 --> 00:46:39,840 Mary? 810 00:46:41,520 --> 00:46:44,520 [performer singing] 811 00:46:47,280 --> 00:46:51,160 ♪ I had a sweetheart ♪ 812 00:46:51,160 --> 00:46:55,120 ♪ These years ago ♪ 813 00:46:55,120 --> 00:46:59,040 ♪ Where is she now, pet? ♪ 814 00:46:59,040 --> 00:47:02,800 ♪ You will soon know, ♪ 815 00:47:02,800 --> 00:47:06,720 ♪ Here's to my story, ♪ 816 00:47:06,720 --> 00:47:10,680 ♪ I'll tell it all, ♪ 817 00:47:10,680 --> 00:47:14,640 ♪ I will leave a paper ♪ 818 00:47:14,640 --> 00:47:18,640 ♪ Under the ball. ♪ 819 00:47:18,640 --> 00:47:22,480 ♪ After the moon is over, ♪ 820 00:47:22,480 --> 00:47:26,360 ♪ After the break of morn, ♪ 821 00:47:26,360 --> 00:47:30,520 ♪ After the dancers leaving, ♪ 822 00:47:30,520 --> 00:47:34,320 ♪ After the stars are gone, ♪ 823 00:47:34,320 --> 00:47:38,240 ♪ Many a heart is aching, ♪ 824 00:47:38,240 --> 00:47:42,200 ♪ If you could name them all, ♪ 825 00:47:42,200 --> 00:47:46,240 ♪ Many the hopes that have vanished, ♪ 826 00:47:46,240 --> 00:47:49,080 ♪ After the moon. ♪ 827 00:48:00,040 --> 00:48:00,920 We'll take it. 828 00:48:00,920 --> 00:48:02,040 -No we won't. -Yes! 829 00:48:02,040 --> 00:48:03,240 [Mary] No! 830 00:48:03,240 --> 00:48:05,320 Yes, take it, four pound, madam. 831 00:48:05,320 --> 00:48:06,640 Merry Christmas! 832 00:48:08,840 --> 00:48:10,760 [hums] 833 00:48:19,680 --> 00:48:20,600 [Mary] Good God! 834 00:48:20,600 --> 00:48:22,320 Have you bought the market? 835 00:48:25,680 --> 00:48:27,360 Turkey, for us? 836 00:48:27,360 --> 00:48:28,200 Why aye. 837 00:48:29,840 --> 00:48:32,040 There's a stone fruit, sweets, 838 00:48:38,800 --> 00:48:40,000 Oranges? 839 00:48:40,000 --> 00:48:41,120 Aye. 840 00:48:41,120 --> 00:48:44,440 Miss Llewellyn sent them for the bairns. 841 00:48:44,440 --> 00:48:46,280 Miss Llewellyn? 842 00:48:46,280 --> 00:48:48,400 Aye, bumped into her in the market. 843 00:48:48,400 --> 00:48:49,640 [Mary] Did you now? 844 00:48:49,640 --> 00:48:51,840 Aye. Cannot stop, ma. 845 00:48:51,840 --> 00:48:52,920 Getting the last tram. 846 00:48:54,320 --> 00:48:56,800 I'm goin' up to midnight Mass in Jarrow. 847 00:48:56,800 --> 00:48:57,640 You? 848 00:48:57,640 --> 00:48:59,720 Going to church? 849 00:48:59,720 --> 00:49:01,760 Aye. Nowt wrong with that, is there? 850 00:49:01,760 --> 00:49:02,640 No, no. 851 00:49:04,480 --> 00:49:05,520 Gotta go. 852 00:49:05,520 --> 00:49:06,360 John. 853 00:49:08,760 --> 00:49:10,240 Be careful. 854 00:49:10,240 --> 00:49:11,200 Ma. 855 00:49:14,360 --> 00:49:15,840 Go on. 856 00:49:15,840 --> 00:49:17,760 You'd better go if you're goin'. 857 00:49:20,760 --> 00:49:21,880 Merry Christmas, ma. 858 00:49:32,360 --> 00:49:33,280 Mary! Mary! 859 00:49:36,000 --> 00:49:39,320 [hopeful chiming music] 860 00:50:03,280 --> 00:50:04,960 Thank you, John. 861 00:50:04,960 --> 00:50:07,040 It's been a wonderful night. 862 00:50:07,040 --> 00:50:07,880 Aye. 863 00:50:09,800 --> 00:50:11,720 Well, I'll be off, then. 864 00:50:11,720 --> 00:50:14,960 [gentle chiming music] 865 00:50:18,840 --> 00:50:20,280 Good night, Mary. 866 00:50:22,960 --> 00:50:23,760 Goodbye. 867 00:50:25,560 --> 00:50:28,840 [gentle chiming music] 868 00:50:36,640 --> 00:50:37,440 Mary! 869 00:50:39,480 --> 00:50:40,360 Merry Christmas. 870 00:50:42,480 --> 00:50:43,680 Merry Christmas. 871 00:51:00,720 --> 00:51:03,720 [fairground bustle] 872 00:51:46,400 --> 00:51:48,040 I'm surprised you can sit there 873 00:51:48,040 --> 00:51:50,280 and look me in the face. 874 00:51:50,280 --> 00:51:52,000 No wonder you wouldn't tell me 875 00:51:52,000 --> 00:51:54,160 who you were with on Christmas Eve. 876 00:51:55,800 --> 00:51:58,520 Have you any idea how I felt 877 00:51:58,520 --> 00:52:00,240 when Florence Dudley told me 878 00:52:00,240 --> 00:52:02,360 that you were seen at the Empire? 879 00:52:02,360 --> 00:52:03,240 With a docker? 880 00:52:04,800 --> 00:52:05,640 No. 881 00:52:06,520 --> 00:52:09,600 And Will Dudley says he's from the Fifteen Streets, 882 00:52:09,600 --> 00:52:11,680 and that the family are notorious. 883 00:52:11,680 --> 00:52:12,680 Notorious? 884 00:52:13,600 --> 00:52:14,480 For what, mother? 885 00:52:15,760 --> 00:52:17,200 Poverty? 886 00:52:17,200 --> 00:52:18,120 Hunger? 887 00:52:18,120 --> 00:52:18,960 Leave this to me, Bridget. 888 00:52:18,960 --> 00:52:20,080 You were out with that man 889 00:52:20,080 --> 00:52:21,880 until three o'clock in the morning. 890 00:52:24,400 --> 00:52:26,920 It'll be all round Jarrow and Shields by now. 891 00:52:26,920 --> 00:52:27,960 I hope so. 892 00:52:27,960 --> 00:52:28,800 Mary! 893 00:52:32,400 --> 00:52:34,440 You are a slut. 894 00:52:34,440 --> 00:52:35,800 Beatrice, that's enough. 895 00:52:50,160 --> 00:52:54,080 [fairground rides organ music] 896 00:52:57,000 --> 00:52:58,560 John! Look at me! 897 00:53:00,040 --> 00:53:01,320 Come on, you lively lads! 898 00:53:01,320 --> 00:53:03,000 Two guineas if you knock him out! 899 00:53:09,120 --> 00:53:10,760 -Dominic, don't! -Sit down, please. 900 00:53:10,760 --> 00:53:11,680 -Get off! -Sit down, please! 901 00:53:11,680 --> 00:53:12,840 [Dominic] Shut up. 902 00:53:12,840 --> 00:53:13,960 John! John! 903 00:53:15,000 --> 00:53:16,320 Our Dominic's along there. 904 00:53:16,320 --> 00:53:17,760 He's after Christine. 905 00:53:17,760 --> 00:53:20,840 And he's got a new tined collar and a new coat an' all. 906 00:53:20,840 --> 00:53:22,160 Don't forget what I told you. 907 00:53:22,160 --> 00:53:24,560 Never mind what he says, don't leave her. 908 00:53:24,560 --> 00:53:26,320 She likes you more than Dominic. 909 00:53:26,320 --> 00:53:27,240 She does! 910 00:53:27,240 --> 00:53:29,600 Go on, get after them! 911 00:53:29,600 --> 00:53:31,280 John, you're daft. 912 00:53:34,920 --> 00:53:38,400 [Christine] It's David's turn! 913 00:53:38,400 --> 00:53:39,600 Can I come in, Christine? 914 00:53:39,600 --> 00:53:40,440 'Course you can! 915 00:53:40,440 --> 00:53:41,920 [Dominic] Katie! 916 00:53:50,880 --> 00:53:53,680 [Christine] Dominic, we can do it ourselves! 917 00:53:53,680 --> 00:53:55,200 [Katie] We're going too high! 918 00:53:55,200 --> 00:53:57,040 [Christine] Dominic! 919 00:54:09,680 --> 00:54:12,280 [Hawker] He drinks one gallon of petrol 920 00:54:12,280 --> 00:54:15,440 and defies death at every performance! 921 00:54:19,080 --> 00:54:21,560 I wondered if you'd be here. 922 00:54:24,040 --> 00:54:27,160 Do you want to go on something? 923 00:54:27,160 --> 00:54:29,360 No. 924 00:54:29,360 --> 00:54:31,040 Let's go for a walk. 925 00:54:36,000 --> 00:54:38,560 [Katie] Dominic, please! 926 00:54:38,560 --> 00:54:39,400 Stop it! 927 00:55:22,480 --> 00:55:23,400 ["Waters of Tyne" by anon] 928 00:55:23,400 --> 00:55:28,280 ♪ Oh, bring me a boatman, ♪ 929 00:55:28,280 --> 00:55:31,880 ♪ I'll give any money. ♪ 930 00:55:31,880 --> 00:55:35,600 ♪ And you for your trouble, ♪ 931 00:55:35,600 --> 00:55:38,680 ♪ rewarded shall be. ♪ 932 00:55:40,560 --> 00:55:42,640 [Mary] John, for God's sake, say something. 933 00:55:48,880 --> 00:55:49,720 I'm sorry. 934 00:55:53,240 --> 00:55:54,800 Well, thank heavens for that. 935 00:55:56,240 --> 00:55:57,880 You didn't say anything either. 936 00:56:00,480 --> 00:56:01,320 No. 937 00:56:04,280 --> 00:56:07,520 [soaring string music] 938 00:56:29,480 --> 00:56:30,880 Where have you been, Mary? 939 00:56:32,760 --> 00:56:33,600 Out. 940 00:56:34,440 --> 00:56:35,280 Let's talk. 941 00:56:41,600 --> 00:56:42,680 Now see here, Mary. 942 00:56:43,520 --> 00:56:45,680 You know which side I've always been on, don't you? 943 00:56:45,680 --> 00:56:46,800 But I want you to understand, 944 00:56:46,800 --> 00:56:48,880 I'm with your mother in this. 945 00:56:48,880 --> 00:56:50,960 You'd rather see me married to Gilbert, then? 946 00:56:50,960 --> 00:56:51,840 I'd rather see you married to Gilbert 947 00:56:51,840 --> 00:56:54,160 than carrying on with this business! 948 00:56:54,160 --> 00:56:56,400 At least you wouldn't starve! 949 00:56:56,400 --> 00:56:57,520 I hate to say it, 950 00:56:57,520 --> 00:56:59,120 but I'm seeing those O'Briens rolling 951 00:56:59,120 --> 00:57:01,280 from one side of the street to the other! 952 00:57:01,280 --> 00:57:02,680 I'll tell you lass, tha noted! 953 00:57:02,680 --> 00:57:03,920 He doesn't drink. 954 00:57:03,920 --> 00:57:05,120 That's what he says. 955 00:57:05,120 --> 00:57:06,520 He doesn't, father. 956 00:57:06,520 --> 00:57:08,000 He's not like the others. 957 00:57:10,040 --> 00:57:10,960 Look here, Mary. 958 00:57:12,120 --> 00:57:13,520 Promise me you'll drop this. 959 00:57:15,040 --> 00:57:16,320 [Mary] I can't. 960 00:57:16,320 --> 00:57:18,080 -Mary. -I won't, father. 961 00:57:20,280 --> 00:57:21,120 I'm sorry. 962 00:57:25,080 --> 00:57:28,160 [steam engine chugs] 963 00:57:36,720 --> 00:57:37,720 Are you sure? 964 00:57:37,720 --> 00:57:39,200 Joe'll kill her. 965 00:57:51,400 --> 00:57:54,640 [bright chiming music] 966 00:58:19,600 --> 00:58:21,680 [laughs] 967 00:58:34,280 --> 00:58:36,440 [screams] 968 00:58:45,440 --> 00:58:47,480 Phyllis, why isn't the fire set? 969 00:58:47,480 --> 00:58:49,600 The mistress says that there are fires in the drawing room 970 00:58:49,600 --> 00:58:51,160 and the dining room, Miss Mary. 971 00:58:56,000 --> 00:58:56,880 Right, Phyllis. 972 00:58:59,000 --> 00:58:59,840 Oh, Phyllis? 973 00:59:00,800 --> 00:59:03,040 Will you inform the mistress that from now on, 974 00:59:03,040 --> 00:59:04,720 I will take my meals in my own room? 975 00:59:04,720 --> 00:59:05,720 Thank you. 976 00:59:10,720 --> 00:59:13,160 [door closes] 977 00:59:13,160 --> 00:59:16,080 [children singing] 978 00:59:19,680 --> 00:59:20,920 And stay out! 979 00:59:23,960 --> 00:59:24,800 Here! 980 00:59:24,800 --> 00:59:26,240 All the way from Africa. 981 00:59:27,400 --> 00:59:28,240 One each, mind. 982 00:59:36,560 --> 00:59:38,440 Bloody swine should be crucified! 983 00:59:39,600 --> 00:59:40,440 What's up? 984 00:59:44,000 --> 00:59:45,520 It's Nancy. 985 00:59:45,520 --> 00:59:47,600 She's going to have a bairn. 986 00:59:47,600 --> 00:59:48,640 Hannah's had her to the doctor's, 987 00:59:48,640 --> 00:59:50,960 she's nearly out of her mind. 988 00:59:50,960 --> 00:59:51,800 Nancy? 989 00:59:54,080 --> 00:59:55,320 God in heaven. 990 00:59:56,440 --> 00:59:58,240 Who would do such a thing? 991 00:59:58,240 --> 00:59:59,560 She won't say. 992 00:59:59,560 --> 01:00:01,120 She's gone all stubborn. 993 01:00:01,120 --> 01:00:03,160 She's been in and out of here all day. 994 01:00:08,960 --> 01:00:10,440 John! 995 01:00:10,440 --> 01:00:12,080 Nancy, I've told you before. 996 01:00:12,080 --> 01:00:13,480 Get yourself away home! 997 01:00:13,480 --> 01:00:14,320 No. 998 01:00:15,480 --> 01:00:18,480 John, John. 999 01:00:18,480 --> 01:00:19,720 Yes Nancy, what is it? 1000 01:00:20,800 --> 01:00:22,880 John, I'm gonna have a bairn! 1001 01:00:23,920 --> 01:00:26,080 [laughs] 1002 01:00:26,080 --> 01:00:29,400 Oh hell man, that's what I'd call hard up for a woman! 1003 01:00:29,400 --> 01:00:31,600 [dramatic string music] 1004 01:00:31,600 --> 01:00:33,680 [shouts] 1005 01:00:36,080 --> 01:00:37,640 Fight, you dirty bastard! 1006 01:00:37,640 --> 01:00:38,480 Outside! 1007 01:00:40,360 --> 01:00:41,640 Mary Ellen! 1008 01:00:41,640 --> 01:00:42,560 Let them have it out. 1009 01:00:42,560 --> 01:00:44,120 [Mary] John'll kill him! 1010 01:00:44,120 --> 01:00:47,440 [dramatic string music] 1011 01:00:59,960 --> 01:01:01,520 [Christine] John! 1012 01:01:09,000 --> 01:01:10,440 Come on, lad. 1013 01:01:10,440 --> 01:01:12,320 He's not worth it. 1014 01:01:12,320 --> 01:01:14,280 This time I was fighting in the right! 1015 01:01:14,280 --> 01:01:15,520 Fight is never in the right! 1016 01:01:15,520 --> 01:01:16,680 Oh no? 1017 01:01:16,680 --> 01:01:18,080 Not even when your wonderful John 1018 01:01:18,080 --> 01:01:19,520 gives Nancy Kelly a bairn? 1019 01:01:24,680 --> 01:01:27,320 [laughter] 1020 01:01:27,320 --> 01:01:28,960 Pint. 1021 01:01:28,960 --> 01:01:30,920 Joe, buy you a drink? 1022 01:01:30,920 --> 01:01:32,280 Bugger off. 1023 01:01:32,280 --> 01:01:33,120 Buy me own. 1024 01:01:34,000 --> 01:01:34,920 Joe, man. 1025 01:01:34,920 --> 01:01:37,240 Got bugger all to do with me. 1026 01:01:38,080 --> 01:01:39,480 I'm not me brother's keeper. 1027 01:01:42,760 --> 01:01:43,600 Aye. 1028 01:01:44,960 --> 01:01:45,800 All reet. 1029 01:01:55,960 --> 01:01:58,200 [laughter] 1030 01:02:04,360 --> 01:02:05,200 Well? 1031 01:02:06,360 --> 01:02:08,960 What do you to say for yourself, O'Brien? 1032 01:02:08,960 --> 01:02:10,120 What about? 1033 01:02:10,120 --> 01:02:11,360 You know damn well. 1034 01:02:11,360 --> 01:02:14,560 Joe, for God's sake, have some sense, man. 1035 01:02:14,560 --> 01:02:15,600 What do you think I am? 1036 01:02:15,600 --> 01:02:17,160 Why'd you take her up the country? 1037 01:02:17,160 --> 01:02:18,560 -Me? -Aye. 1038 01:02:18,560 --> 01:02:19,840 And give her money. 1039 01:02:19,840 --> 01:02:21,840 You might be a big bastard, O'Brien, 1040 01:02:21,840 --> 01:02:24,000 but I'm gonna kick the guts out of ye! 1041 01:02:24,000 --> 01:02:24,840 Now you listen to me, Joe Kelly. 1042 01:02:24,840 --> 01:02:25,800 There's any guts to be kicked, 1043 01:02:25,800 --> 01:02:27,360 I can do a bit of that mesel'. 1044 01:02:27,360 --> 01:02:28,800 But let's get this straight first. 1045 01:02:28,800 --> 01:02:31,280 You bring me the one that saw me up the country with her, 1046 01:02:31,280 --> 01:02:33,320 or let's get Nancy out and ask her, 1047 01:02:33,320 --> 01:02:35,480 and then we'll see who's gonna do the kickin'. 1048 01:02:38,440 --> 01:02:39,680 Aye. 1049 01:02:39,680 --> 01:02:40,520 [All] Aye. 1050 01:02:41,600 --> 01:02:42,880 Alreet, then. 1051 01:02:42,880 --> 01:02:44,640 If you've the face, O'Brien. 1052 01:02:44,640 --> 01:02:46,200 Come and clear yourself. 1053 01:02:57,320 --> 01:03:01,320 Nancy, have I ever taken you up the country? 1054 01:03:02,480 --> 01:03:03,440 No, John. 1055 01:03:04,560 --> 01:03:05,400 Good. 1056 01:03:06,240 --> 01:03:08,880 Have I ever given you money? 1057 01:03:08,880 --> 01:03:09,720 Yes. 1058 01:03:10,920 --> 01:03:13,920 When did I give you money? 1059 01:03:13,920 --> 01:03:15,800 Up Simonside. 1060 01:03:15,800 --> 01:03:17,480 Simonside is the country. 1061 01:03:18,400 --> 01:03:19,240 Yes. 1062 01:03:20,520 --> 01:03:22,160 How much did I give you? 1063 01:03:23,920 --> 01:03:25,000 Thruppence. 1064 01:03:26,000 --> 01:03:28,440 And what did I give you the money for? 1065 01:03:28,440 --> 01:03:30,120 For being a good girl. 1066 01:03:30,120 --> 01:03:31,800 -You -- -I know the night 1067 01:03:31,800 --> 01:03:33,160 I gave it to her. 1068 01:03:33,160 --> 01:03:36,360 I remember now, I met her in the market. 1069 01:03:36,360 --> 01:03:38,560 Your Annie had left her in the market without her tram fare. 1070 01:03:38,560 --> 01:03:41,400 So I took her and I put her on the tram. 1071 01:03:41,400 --> 01:03:44,080 And Bella Bradley was on that tram. 1072 01:03:44,080 --> 01:03:45,920 It's her's put this in your head! 1073 01:03:45,920 --> 01:03:48,640 She said she saw you coming down the Simonside bank 1074 01:03:48,640 --> 01:03:49,480 with her. 1075 01:03:49,480 --> 01:03:50,760 How the hell could she if she's in the tram 1076 01:03:50,760 --> 01:03:52,360 and it's black dark? 1077 01:03:56,240 --> 01:03:58,320 Has he ever touched you? 1078 01:03:58,320 --> 01:03:59,160 Joe. 1079 01:03:59,160 --> 01:04:00,000 Come on, answer me! 1080 01:04:01,480 --> 01:04:03,080 Did he put his hand in your clothes? 1081 01:04:03,080 --> 01:04:03,920 Joe, for God's sake! 1082 01:04:03,920 --> 01:04:04,800 Keep out of this! 1083 01:04:06,560 --> 01:04:07,920 Did you lie down for him? 1084 01:04:10,080 --> 01:04:11,080 Answer me, you slut! 1085 01:04:11,080 --> 01:04:12,440 Did you lie down for him? 1086 01:04:12,440 --> 01:04:13,920 Leave her be, man! 1087 01:04:13,920 --> 01:04:16,240 You leave me alone! 1088 01:04:16,240 --> 01:04:18,000 You hit me if you dare, see! 1089 01:04:19,920 --> 01:04:21,680 I'm gonna have a bairn. 1090 01:04:21,680 --> 01:04:22,480 I am! 1091 01:04:22,480 --> 01:04:24,040 And I'll be married. 1092 01:04:25,280 --> 01:04:27,440 I'm gonna be married when the bairn's born. 1093 01:04:28,920 --> 01:04:32,120 Won't I, John? 1094 01:04:32,120 --> 01:04:32,960 John? 1095 01:04:34,520 --> 01:04:35,840 Take your hands off me. 1096 01:04:48,920 --> 01:04:52,040 You won't get away with it like that, O'Brien! 1097 01:04:52,040 --> 01:04:53,640 You filthy bastard! 1098 01:05:02,080 --> 01:05:05,320 [wistful violin music] 1099 01:05:42,040 --> 01:05:44,960 Anybody else got anything to say? 1100 01:05:58,400 --> 01:06:00,280 You alreet? 1101 01:06:00,280 --> 01:06:01,840 Aye. 1102 01:06:01,840 --> 01:06:02,640 Howay. 1103 01:06:04,440 --> 01:06:07,680 [wistful string music] 1104 01:06:27,760 --> 01:06:30,200 [door opens] 1105 01:06:40,880 --> 01:06:41,840 You sent for me? 1106 01:06:43,000 --> 01:06:45,160 [Beatrice] Seems I have to these days. 1107 01:06:50,480 --> 01:06:51,920 Been out again, I see. 1108 01:06:54,120 --> 01:06:55,320 You wanted to see me. 1109 01:06:58,040 --> 01:07:02,000 Mary, you know our meals are served in the dining room. 1110 01:07:03,280 --> 01:07:06,000 If you choose not to eat with us there, 1111 01:07:06,000 --> 01:07:07,840 I'm afraid you will have to eat out. 1112 01:07:09,840 --> 01:07:11,000 Will that be all, mother? 1113 01:07:11,000 --> 01:07:11,840 No. 1114 01:07:14,880 --> 01:07:16,040 You astonish me, Mary. 1115 01:07:17,280 --> 01:07:18,440 I don't understand how, 1116 01:07:18,440 --> 01:07:20,000 even with your liberal tastes, 1117 01:07:20,000 --> 01:07:21,560 you could have sunk so low. 1118 01:07:26,360 --> 01:07:29,600 He is the father of an imbecile girl's child. 1119 01:07:34,120 --> 01:07:35,520 What did you say? 1120 01:07:35,520 --> 01:07:36,360 You heard me. 1121 01:07:37,680 --> 01:07:39,480 And you expect me to believe you? 1122 01:07:39,480 --> 01:07:40,880 Oh no. 1123 01:07:40,880 --> 01:07:43,560 The whole of Tyneside could believe it, but not you. 1124 01:07:43,560 --> 01:07:44,800 Be quiet! 1125 01:07:45,920 --> 01:07:48,400 Don't you dare speak to me like that. 1126 01:07:48,400 --> 01:07:49,760 I will! 1127 01:07:49,760 --> 01:07:51,280 You're destroying a man's character 1128 01:07:51,280 --> 01:07:52,720 and you don't even know him! 1129 01:07:52,720 --> 01:07:53,680 Character? 1130 01:07:53,680 --> 01:07:55,680 His character? 1131 01:07:55,680 --> 01:07:57,280 What sort of character has a man got 1132 01:07:57,280 --> 01:07:59,440 who would touch that dreadful Kelly girl? 1133 01:08:01,200 --> 01:08:02,000 Kelly? 1134 01:08:02,880 --> 01:08:03,960 Nancy Kelly? 1135 01:08:03,960 --> 01:08:05,720 Yes, Nancy Kelly. 1136 01:08:05,720 --> 01:08:06,560 You're mad! 1137 01:08:06,560 --> 01:08:08,120 No man would touch that girl. 1138 01:08:08,120 --> 01:08:09,440 Well, she's going to have a child, 1139 01:08:09,440 --> 01:08:10,680 and you don't for a moment imagine 1140 01:08:10,680 --> 01:08:12,920 it's an immaculate conception, do you? 1141 01:08:12,920 --> 01:08:16,440 Oh, and his position of gaffer is in jeopardy too, 1142 01:08:16,440 --> 01:08:17,640 I understand. 1143 01:08:18,800 --> 01:08:22,000 It seems that even dockers have some moral standards. 1144 01:08:22,000 --> 01:08:24,320 Yes, for your sake, I should hope so. 1145 01:08:24,320 --> 01:08:27,120 Seeing as my father worked on the docks until he was 20! 1146 01:08:28,000 --> 01:08:29,840 You seem to forget that, don't you? 1147 01:08:31,680 --> 01:08:33,920 Your father was never a dock worker, 1148 01:08:33,920 --> 01:08:35,240 as you very well know. 1149 01:08:37,360 --> 01:08:39,480 He was apprenticed to a trade. 1150 01:09:10,240 --> 01:09:12,280 Yes, what is it? 1151 01:09:12,280 --> 01:09:14,680 I've been sent with a letter for Mr J O'Brien. 1152 01:09:32,840 --> 01:09:36,120 [wistful string music] 1153 01:09:38,640 --> 01:09:39,800 [John] Mary! 1154 01:09:41,520 --> 01:09:43,040 [Mary] Oh, John! 1155 01:09:45,200 --> 01:09:50,200 Mary, if I had enough money, would you marry me? 1156 01:09:50,400 --> 01:09:51,240 Yes. 1157 01:09:51,240 --> 01:09:52,120 You know I would. 1158 01:09:53,000 --> 01:09:54,400 But could you wait? 1159 01:09:54,400 --> 01:09:55,360 A year? 1160 01:09:55,360 --> 01:09:56,480 Why? 1161 01:09:56,480 --> 01:09:57,760 Just, could you? 1162 01:09:57,760 --> 01:09:59,000 Yes, but why? 1163 01:10:00,560 --> 01:10:02,560 I'm going to America. 1164 01:10:02,560 --> 01:10:03,600 [Mary] John, you can't. 1165 01:10:03,600 --> 01:10:05,440 We're going as soon as I can. 1166 01:10:05,440 --> 01:10:07,760 It'll take a year, but then I'll send for you. 1167 01:10:09,480 --> 01:10:11,680 I've got some money, we could go together. 1168 01:10:12,800 --> 01:10:13,640 [John] No. 1169 01:10:14,640 --> 01:10:15,960 I've got to go. 1170 01:10:15,960 --> 01:10:17,040 But will you wait? 1171 01:10:17,040 --> 01:10:18,200 John, stop this. 1172 01:10:18,200 --> 01:10:19,040 Will you? 1173 01:10:21,720 --> 01:10:22,560 Yes! 1174 01:10:24,320 --> 01:10:25,160 Yes, I'll wait! 1175 01:10:30,560 --> 01:10:32,280 Is it this Nancy Kelly business? 1176 01:10:33,200 --> 01:10:34,160 What do you mean? 1177 01:10:35,640 --> 01:10:36,480 Mother told me. 1178 01:10:40,840 --> 01:10:42,880 So you know what it is that they're sayin'. 1179 01:10:42,880 --> 01:10:43,720 Yes. 1180 01:10:47,040 --> 01:10:49,480 I cannot prove that I'm innocent. 1181 01:10:49,480 --> 01:10:51,200 Can't, I tried, I did. 1182 01:10:52,320 --> 01:10:53,400 But she just -- 1183 01:10:55,240 --> 01:10:57,120 I'm innocent, Mary. 1184 01:10:57,120 --> 01:10:58,440 [Mary] I know. 1185 01:10:59,600 --> 01:11:00,960 Oh, Christ, I'm sorry. 1186 01:11:02,480 --> 01:11:03,320 I love you. 1187 01:11:04,880 --> 01:11:05,840 I need you, Mary. 1188 01:11:07,960 --> 01:11:08,840 I need you. 1189 01:11:11,400 --> 01:11:12,400 America? 1190 01:11:14,520 --> 01:11:16,360 America. 1191 01:11:16,360 --> 01:11:19,440 [gentle flute music] 1192 01:11:46,160 --> 01:11:48,440 [Mary] Lying, dirty slut. 1193 01:11:49,360 --> 01:11:52,200 I swear, if he leaves us, 1194 01:11:52,200 --> 01:11:53,800 I'll be over there with a poker 1195 01:11:53,800 --> 01:11:56,400 and splatter what little brains you've got left 1196 01:11:56,400 --> 01:11:57,520 all over the pavement. 1197 01:12:03,400 --> 01:12:06,680 [wistful string music] 1198 01:12:18,920 --> 01:12:21,520 Almighty God, great and almighty God, 1199 01:12:25,120 --> 01:12:27,360 grant me this one prayer. 1200 01:12:27,360 --> 01:12:30,680 And I swear to you that never until the day I die, 1201 01:12:30,680 --> 01:12:31,520 will I miss Mass. 1202 01:12:34,000 --> 01:12:36,280 Don't let my lad go to America. 1203 01:12:37,240 --> 01:12:39,320 Make something happen to stop him. 1204 01:12:55,400 --> 01:12:56,800 [Katie] Ma! 1205 01:12:56,800 --> 01:12:57,640 Ma! 1206 01:12:57,640 --> 01:13:00,080 Stop your noise, will you? 1207 01:13:00,080 --> 01:13:01,320 What is it? 1208 01:13:01,320 --> 01:13:02,320 Come here. 1209 01:13:09,680 --> 01:13:11,880 Can I go down the slipway with Christine? 1210 01:13:11,880 --> 01:13:13,800 David's got his new boat there. 1211 01:13:13,800 --> 01:13:15,360 Who'll be there? 1212 01:13:15,360 --> 01:13:16,480 Christine and David. 1213 01:13:17,640 --> 01:13:18,480 I don't know, honey. 1214 01:13:18,480 --> 01:13:20,720 But ma, Christine knows all about boats, 1215 01:13:20,720 --> 01:13:21,960 and she can row. 1216 01:13:21,960 --> 01:13:23,800 Anyway, ma, it's tied up. 1217 01:13:23,800 --> 01:13:26,080 Christine says it's too windy to go out in it. 1218 01:13:27,440 --> 01:13:29,680 Ma, Christine's waitin'. 1219 01:13:31,080 --> 01:13:31,920 All right. 1220 01:13:33,960 --> 01:13:36,080 Eh, that's enough of that. 1221 01:13:36,080 --> 01:13:37,160 Off you go now. 1222 01:13:39,120 --> 01:13:39,960 Bye, ma! 1223 01:13:41,160 --> 01:13:42,000 Be careful! 1224 01:13:45,560 --> 01:13:46,400 Dominic? 1225 01:13:51,080 --> 01:13:54,400 [factory whistle blows] 1226 01:13:59,760 --> 01:14:01,640 You'd better get some rest. 1227 01:14:01,640 --> 01:14:04,400 You'll end up as barmy as that piece over the way, now. 1228 01:14:07,000 --> 01:14:08,480 Will you have your tea now? 1229 01:14:09,480 --> 01:14:10,320 No. 1230 01:14:11,920 --> 01:14:13,120 I'll wait for John. 1231 01:14:21,760 --> 01:14:23,320 Howay David, man. 1232 01:14:24,960 --> 01:14:26,800 Come on Katie, let's have ya. 1233 01:14:26,800 --> 01:14:28,680 I'll take Christine for a sail. 1234 01:14:28,680 --> 01:14:29,600 [Katie] Go away, will you? 1235 01:14:29,600 --> 01:14:30,680 We're not going out today, anyway. 1236 01:14:30,680 --> 01:14:31,880 It's too windy! 1237 01:14:31,880 --> 01:14:33,760 Aye, for bairns, maybe. 1238 01:14:33,760 --> 01:14:35,840 [Katie] Christine, get in, quick. 1239 01:14:35,840 --> 01:14:37,720 [Dominic] Katie, I'll break you when I get hold of you. 1240 01:14:37,720 --> 01:14:41,400 [Christine] You'll have to catch us first! 1241 01:14:45,840 --> 01:14:46,920 Christine! 1242 01:14:46,920 --> 01:14:48,920 Hold out the oar, I'll drag you in. 1243 01:14:50,880 --> 01:14:52,080 Bring it over here. 1244 01:14:52,080 --> 01:14:54,000 [tense string music] 1245 01:14:54,000 --> 01:14:55,840 Quick, Dominic! 1246 01:14:55,840 --> 01:14:56,680 The tide! 1247 01:14:57,600 --> 01:14:59,320 -Katie! -Katie! 1248 01:14:59,320 --> 01:15:01,240 The tide's on the turn! 1249 01:15:02,520 --> 01:15:03,960 [Katie] Christine? 1250 01:15:03,960 --> 01:15:04,800 Christine! 1251 01:15:06,160 --> 01:15:07,520 Katie, sit down! 1252 01:15:07,520 --> 01:15:09,040 [Katie] The tide! 1253 01:15:09,040 --> 01:15:09,880 Katie! 1254 01:15:11,320 --> 01:15:14,360 [Katie] The tide's on the turn! 1255 01:15:14,360 --> 01:15:16,280 We had the grain boat away all reet, 1256 01:15:17,800 --> 01:15:18,720 didn't we, gaffer? 1257 01:15:19,640 --> 01:15:21,280 Aye. 1258 01:15:21,280 --> 01:15:22,320 Thanks to you, da. 1259 01:15:25,680 --> 01:15:28,920 [tense string music] 1260 01:15:28,920 --> 01:15:29,760 Ma, ma! 1261 01:15:31,200 --> 01:15:33,400 Ma, it's Katie and Christine. 1262 01:15:33,400 --> 01:15:34,240 The boat's in the river. 1263 01:15:34,240 --> 01:15:36,640 It's drifting, the tide's going out. 1264 01:15:36,640 --> 01:15:38,160 It was our Dominic, he tried to get in the boat 1265 01:15:38,160 --> 01:15:39,400 with Christine. 1266 01:15:40,640 --> 01:15:41,480 [John] Where? 1267 01:15:41,480 --> 01:15:42,640 [Molly] The slipway! 1268 01:15:42,640 --> 01:15:45,720 [tense string music] 1269 01:15:52,040 --> 01:15:54,600 [Dominic] Katie! Make for the sides! 1270 01:15:54,600 --> 01:15:57,000 [Christine] It won't move! 1271 01:15:57,000 --> 01:15:58,440 Katie! 1272 01:15:58,440 --> 01:16:00,040 Make for the sides! 1273 01:16:01,280 --> 01:16:02,520 Oh, Christ! 1274 01:16:05,200 --> 01:16:06,200 Christine! 1275 01:16:08,040 --> 01:16:10,200 [Dominic] Make for the sides! 1276 01:16:10,200 --> 01:16:12,040 [Katie] Dominic! 1277 01:16:12,040 --> 01:16:13,240 Dominic, help! 1278 01:16:21,920 --> 01:16:23,360 Sit down, Katie! 1279 01:16:23,360 --> 01:16:26,320 Katie! Paddle with your hands! 1280 01:16:26,320 --> 01:16:27,160 Can't! 1281 01:16:28,000 --> 01:16:30,160 [screams] 1282 01:16:33,560 --> 01:16:35,600 [John] Don't panic! 1283 01:16:35,600 --> 01:16:38,160 [screams] 1284 01:16:38,160 --> 01:16:41,520 [dramatic string music] 1285 01:16:46,400 --> 01:16:47,560 [Both] John! 1286 01:17:04,480 --> 01:17:06,040 Christine! 1287 01:17:06,040 --> 01:17:09,120 When you pass the end, grab the pole! 1288 01:17:10,320 --> 01:17:11,560 Grab the pole! 1289 01:17:11,560 --> 01:17:15,240 [dramatic orchestral music] 1290 01:17:21,280 --> 01:17:22,880 [Christine] John! 1291 01:17:24,960 --> 01:17:26,120 Grab the pole! 1292 01:17:26,120 --> 01:17:27,520 [screams] 1293 01:17:27,520 --> 01:17:30,960 For God's sakes, Christine, grab the pole! 1294 01:17:30,960 --> 01:17:32,440 [Katie] I can't! 1295 01:17:32,440 --> 01:17:34,640 [screams] 1296 01:17:38,040 --> 01:17:39,040 [John] No! 1297 01:18:21,120 --> 01:18:22,320 Christine? 1298 01:18:22,320 --> 01:18:23,960 Christine! 1299 01:18:23,960 --> 01:18:25,200 Oh, Christine! 1300 01:18:25,200 --> 01:18:26,200 Oh, my sister! 1301 01:18:31,680 --> 01:18:32,480 Dominic! 1302 01:18:35,880 --> 01:18:36,680 Dominic! 1303 01:18:39,200 --> 01:18:42,280 [tense string music] 1304 01:18:47,200 --> 01:18:49,280 [Bystander] I know him! 1305 01:18:51,200 --> 01:18:54,040 Come on, let's go and have a look! 1306 01:18:56,480 --> 01:18:59,800 [dramatic string music] 1307 01:19:59,800 --> 01:20:02,280 [punch lands] 1308 01:20:05,200 --> 01:20:07,480 [dramatic orchestral music] 1309 01:20:07,480 --> 01:20:09,560 [grunts] 1310 01:20:11,520 --> 01:20:13,600 [grunts] 1311 01:20:13,600 --> 01:20:17,280 [dramatic orchestral music] 1312 01:21:00,120 --> 01:21:02,600 [wood breaks] 1313 01:21:08,920 --> 01:21:10,600 Stop, leave it be, lads! 1314 01:21:10,600 --> 01:21:12,320 He's had enough! 1315 01:21:12,320 --> 01:21:15,240 Jesus have mercy, he's killing him! 1316 01:21:18,160 --> 01:21:21,440 God almighty, it'll be a hanging job! 1317 01:21:22,920 --> 01:21:25,840 Get away home, Mary Ellen, you can do no good here! 1318 01:21:25,840 --> 01:21:26,680 No! 1319 01:21:28,760 --> 01:21:29,920 Dominic, don't be dead! 1320 01:21:33,640 --> 01:21:35,800 I've kept me mouth shut, Dominic! 1321 01:21:35,800 --> 01:21:37,480 I did what you told me! 1322 01:21:40,040 --> 01:21:41,560 You've got to marry me! 1323 01:21:43,040 --> 01:21:44,880 When the bairn's born! 1324 01:21:46,680 --> 01:21:49,280 I've been a good girl, Dominic! 1325 01:21:50,280 --> 01:21:53,960 [orchestral music climaxes] 1326 01:22:11,280 --> 01:22:12,960 He's not worth it, John! 1327 01:22:12,960 --> 01:22:15,200 The bastard's not worth it! 1328 01:22:23,360 --> 01:22:24,920 I'll find him! 1329 01:22:28,680 --> 01:22:29,840 I'll find him. 1330 01:22:37,200 --> 01:22:40,280 [tense string music] 1331 01:22:41,120 --> 01:22:44,040 Sure, we'll find him, never fear. 1332 01:22:48,000 --> 01:22:50,760 [knocks on door] 1333 01:22:53,760 --> 01:22:55,520 [Neighbor] Come in. 1334 01:23:02,480 --> 01:23:03,880 [knocks on door] 1335 01:23:03,880 --> 01:23:06,880 [tense flute music] 1336 01:23:17,280 --> 01:23:19,440 You'd better get some sleep today, lad. 1337 01:23:19,440 --> 01:23:21,760 Or you'll be fit for nowt when we do find him. 1338 01:23:50,160 --> 01:23:51,520 It's no good, Molly. 1339 01:23:51,520 --> 01:23:53,120 He won't rest. 1340 01:23:53,120 --> 01:23:55,200 So how are we gonna get Dominic away? 1341 01:23:55,200 --> 01:23:57,080 We need something to make him sleep. 1342 01:23:58,240 --> 01:24:00,160 I'll go and see Mr Bracken. 1343 01:24:00,160 --> 01:24:01,040 Maybe he can help. 1344 01:24:03,680 --> 01:24:06,840 [tense chiming music] 1345 01:24:20,280 --> 01:24:23,000 [Malley] You've been godless for years, O'Brien. 1346 01:24:23,000 --> 01:24:24,240 You've already seen what happens 1347 01:24:24,240 --> 01:24:25,960 when you go against His holy will. 1348 01:24:28,720 --> 01:24:31,800 Now, once and for all, John, this has got to stop. 1349 01:24:31,800 --> 01:24:32,640 Do you hear me, now? 1350 01:24:32,640 --> 01:24:34,200 -Father -- -Quiet. 1351 01:24:34,200 --> 01:24:36,280 The Lord will seek vengeance in His own way 1352 01:24:36,280 --> 01:24:38,200 without any help from you, John O'Brien. 1353 01:24:38,200 --> 01:24:40,720 Ma, I think I've given him the wrong cups. 1354 01:24:40,720 --> 01:24:42,440 Do you want to be hanged for his death? 1355 01:24:42,440 --> 01:24:43,880 Is that the way of it? Eh? 1356 01:25:11,840 --> 01:25:14,160 I can't repeat it often enough. 1357 01:25:15,280 --> 01:25:17,960 I can't repeat it often enough. 1358 01:25:19,240 --> 01:25:22,560 If that man Bracken hadn't come into your home, 1359 01:25:23,640 --> 01:25:26,240 this state of affairs would never have come about. 1360 01:25:29,640 --> 01:25:32,360 The Lord looks after His own. 1361 01:25:33,280 --> 01:25:36,240 Ah, pride, John. 1362 01:25:36,240 --> 01:25:38,720 Pride is a, 1363 01:25:38,720 --> 01:25:40,720 a terrible, terrible thing. 1364 01:25:40,720 --> 01:25:44,120 [mug thumps on floor] 1365 01:25:44,120 --> 01:25:47,200 What in the name of God's happening to me? 1366 01:25:47,200 --> 01:25:49,680 [groans] 1367 01:25:49,680 --> 01:25:51,000 I'll have to get home. 1368 01:25:51,000 --> 01:25:52,880 -Father -- -Get out of me way, girl, 1369 01:25:52,880 --> 01:25:54,360 get out of me way. 1370 01:25:59,520 --> 01:26:01,600 [laughs] 1371 01:26:02,840 --> 01:26:04,000 Stop it, ma. 1372 01:26:14,200 --> 01:26:15,960 [Malley] Oh my God. 1373 01:26:17,680 --> 01:26:18,920 Oh, Lord, Lord. 1374 01:26:21,520 --> 01:26:23,600 [laughs] 1375 01:26:24,960 --> 01:26:27,800 [slumps on floor] 1376 01:26:35,120 --> 01:26:37,200 [laughs] 1377 01:26:38,840 --> 01:26:39,680 Stop it! 1378 01:26:41,800 --> 01:26:42,640 Stop it! 1379 01:26:46,200 --> 01:26:48,040 Ma, stop it I tell ya! 1380 01:26:50,080 --> 01:26:52,120 What's she laughing at, for God's sake? 1381 01:26:55,040 --> 01:26:56,760 My bairn, my bairn, 1382 01:26:58,960 --> 01:27:00,200 where is my bloody, bloody bairn? 1383 01:27:02,000 --> 01:27:03,920 [sobs] 1384 01:27:25,000 --> 01:27:29,080 [Bailey] Well, I couldn't leave him on the doorstep. 1385 01:27:29,080 --> 01:27:31,000 [Richard] No, indeed. 1386 01:27:31,000 --> 01:27:32,640 [Bailey] Thank you, Mr Bracken. 1387 01:27:33,560 --> 01:27:35,000 If you have another powder, 1388 01:27:35,000 --> 01:27:37,200 I'll make sure John gets it this time. 1389 01:27:41,760 --> 01:27:44,360 [seagulls cry] 1390 01:28:07,280 --> 01:28:10,360 [eerie string music] 1391 01:28:26,680 --> 01:28:27,600 I won't be long. 1392 01:28:29,720 --> 01:28:30,920 I'm going to the church. 1393 01:28:32,320 --> 01:28:33,160 Mary Ellen. 1394 01:28:34,040 --> 01:28:34,880 Yes? 1395 01:28:42,920 --> 01:28:44,920 Light one for us, pet. 1396 01:28:49,840 --> 01:28:50,640 Right. 1397 01:29:09,840 --> 01:29:13,160 [eerie whistling music] 1398 01:29:20,920 --> 01:29:22,240 [Katie] Ma? 1399 01:29:22,240 --> 01:29:23,080 Hello, ma. 1400 01:29:24,440 --> 01:29:27,560 Why, hinny, I thought you were gone. 1401 01:29:27,560 --> 01:29:28,400 [Katie] No. 1402 01:29:30,320 --> 01:29:31,760 You're not out there, then? 1403 01:29:32,800 --> 01:29:34,520 In the sea? 1404 01:29:34,520 --> 01:29:36,280 No, I'm not out there. 1405 01:29:36,280 --> 01:29:37,440 I'm safe. 1406 01:29:37,440 --> 01:29:38,440 Don't worry. 1407 01:29:39,480 --> 01:29:40,320 Katie? 1408 01:29:42,120 --> 01:29:44,040 I'll come and see you again, ma. 1409 01:29:44,040 --> 01:29:45,000 I promise. 1410 01:29:45,000 --> 01:29:45,840 And ma? 1411 01:29:46,880 --> 01:29:48,000 Yes, hinny? 1412 01:29:48,000 --> 01:29:50,320 Don't worry about John. 1413 01:29:50,320 --> 01:29:51,160 [Mary] John? 1414 01:29:52,720 --> 01:29:54,520 Oh, Katie, hinny ... 1415 01:30:02,680 --> 01:30:03,480 Howay! 1416 01:30:07,560 --> 01:30:09,120 Ssh, for God's sake, man! 1417 01:30:09,120 --> 01:30:11,240 Do you want the whole town to see him off? 1418 01:30:19,280 --> 01:30:21,240 [Docker] Dominic, wake up. 1419 01:30:21,240 --> 01:30:22,560 Look, there's a boat sailing tonight. 1420 01:30:22,560 --> 01:30:23,880 We're gonna put you on it. 1421 01:30:31,960 --> 01:30:32,800 Ssh. 1422 01:30:34,400 --> 01:30:35,560 We're all set. 1423 01:30:56,280 --> 01:30:59,560 [thumps from upstairs] 1424 01:31:11,280 --> 01:31:13,200 It's all right, John. 1425 01:31:18,520 --> 01:31:19,320 Bitch! 1426 01:31:20,160 --> 01:31:22,320 [Shane] Leave it, son! 1427 01:31:22,320 --> 01:31:23,880 [Bailey] It's not worth it! 1428 01:31:23,880 --> 01:31:25,200 John's coming! 1429 01:31:29,080 --> 01:31:30,360 Where is he? 1430 01:31:30,360 --> 01:31:31,680 Who is it you're wantin'? 1431 01:31:31,680 --> 01:31:33,800 Don't you play with me, you sneaky bitch! 1432 01:31:33,800 --> 01:31:35,160 He's gone, lad. 1433 01:31:40,120 --> 01:31:41,000 [John] I'll find him! 1434 01:31:41,000 --> 01:31:42,920 [Mary] John! 1435 01:31:42,920 --> 01:31:46,000 [tense string music] 1436 01:32:03,200 --> 01:32:04,040 Dominic! 1437 01:32:16,240 --> 01:32:17,080 Dominic! 1438 01:32:21,400 --> 01:32:23,160 [Richard] Drive on! 1439 01:32:52,000 --> 01:32:53,120 [Mary] Hello, Molly. 1440 01:32:54,320 --> 01:32:55,760 Is John at home? 1441 01:32:55,760 --> 01:32:56,600 No. 1442 01:32:57,920 --> 01:33:00,120 Could I see your mother and father? 1443 01:33:00,120 --> 01:33:01,280 No, they're both bad. 1444 01:33:03,240 --> 01:33:04,080 Oh. 1445 01:33:06,640 --> 01:33:08,240 Could you give John this for me? 1446 01:33:09,160 --> 01:33:10,160 All right. 1447 01:33:13,600 --> 01:33:14,440 Bye. 1448 01:33:16,360 --> 01:33:17,200 Bye. 1449 01:33:35,840 --> 01:33:38,280 [Mick] Night, John. 1450 01:33:38,280 --> 01:33:39,840 Good night, Mick. 1451 01:34:12,040 --> 01:34:13,480 Goodbye, Mrs O'Brien. 1452 01:34:20,000 --> 01:34:21,240 Come on, David. 1453 01:34:28,760 --> 01:34:31,360 [seagulls cry] 1454 01:34:38,720 --> 01:34:39,720 I knew you'd come. 1455 01:34:41,040 --> 01:34:41,880 Eventually. 1456 01:34:44,520 --> 01:34:45,360 Hello, Mary. 1457 01:34:50,880 --> 01:34:52,560 Shall we walk? 1458 01:34:52,560 --> 01:34:53,400 No. 1459 01:34:57,000 --> 01:34:58,160 Do you want to talk? 1460 01:35:00,960 --> 01:35:03,120 Talking won't change anything. 1461 01:35:05,000 --> 01:35:05,840 It's done. 1462 01:35:09,120 --> 01:35:10,280 I'm not going away now. 1463 01:35:13,520 --> 01:35:15,680 Nothing will come of it, d'you understand? 1464 01:35:18,240 --> 01:35:19,640 There's no good in going on. 1465 01:35:26,440 --> 01:35:27,280 No. 1466 01:35:32,240 --> 01:35:33,680 Me da's finished. 1467 01:35:35,400 --> 01:35:37,240 There's no money coming in, only mine. 1468 01:35:37,240 --> 01:35:38,400 We could wait. 1469 01:35:38,400 --> 01:35:40,040 There's nothing to wait for now. 1470 01:35:40,040 --> 01:35:41,360 Molly leaves school in the summer, 1471 01:35:41,360 --> 01:35:43,120 your brother will soon be 14! 1472 01:35:43,120 --> 01:35:44,360 And what about me ma and da? 1473 01:35:44,360 --> 01:35:46,000 We could always manage to keep them! 1474 01:35:46,000 --> 01:35:47,040 On what? 1475 01:35:47,040 --> 01:35:47,880 And where would we live? 1476 01:35:47,880 --> 01:35:48,800 Go on, tell us! 1477 01:35:55,560 --> 01:35:56,400 I'm sorry. 1478 01:36:00,760 --> 01:36:01,600 John. 1479 01:36:02,760 --> 01:36:04,320 We love each other, we do. 1480 01:36:06,080 --> 01:36:07,120 We know that. 1481 01:36:09,920 --> 01:36:11,640 Please don't let this happen! 1482 01:36:14,280 --> 01:36:15,680 There is a way out! 1483 01:36:15,680 --> 01:36:16,800 There isn't! 1484 01:36:16,800 --> 01:36:17,640 -Please! -No! 1485 01:36:18,520 --> 01:36:19,760 Don't you see? 1486 01:36:19,760 --> 01:36:21,120 It's all I've got. 1487 01:36:21,120 --> 01:36:22,560 All I ever will have. 1488 01:36:22,560 --> 01:36:25,480 John, there is no disgrace in being poor! 1489 01:36:25,480 --> 01:36:27,360 And how would you know? 1490 01:36:35,040 --> 01:36:35,880 John! 1491 01:36:36,760 --> 01:36:38,680 [sobs] 1492 01:36:40,360 --> 01:36:43,600 [sorrowful harp music] 1493 01:36:50,040 --> 01:36:51,040 Bye, Mary. 1494 01:37:13,520 --> 01:37:14,960 Napier, Rogerson. 1495 01:37:17,080 --> 01:37:18,200 O'Neil. 1496 01:37:18,200 --> 01:37:19,360 Champion. 1497 01:37:19,360 --> 01:37:20,200 That's all today. 1498 01:37:24,040 --> 01:37:24,880 John! 1499 01:37:25,720 --> 01:37:27,760 You're in no fit state for a shift today, Joe. 1500 01:37:27,760 --> 01:37:29,200 I'll be all right, man. 1501 01:37:29,200 --> 01:37:31,040 Aye, and I'm the Virgin Mary. 1502 01:37:31,920 --> 01:37:34,080 Get yourself away on home and sleep it off. 1503 01:37:34,960 --> 01:37:35,840 Come back this afternoon, 1504 01:37:35,840 --> 01:37:37,280 I'll see what I can do. 1505 01:37:39,640 --> 01:37:44,640 Aye, all right, John. 1506 01:37:44,880 --> 01:37:47,800 [children singing] 1507 01:38:20,200 --> 01:38:22,400 [Mary] Thank you. 1508 01:38:22,400 --> 01:38:23,320 Miss Llewellyn? 1509 01:38:24,920 --> 01:38:26,120 What are you doing here? 1510 01:38:27,320 --> 01:38:29,240 We're going to be neighbours, Mrs O'Brien. 1511 01:38:31,160 --> 01:38:32,920 Does our John know about this? 1512 01:38:35,360 --> 01:38:36,200 No. 1513 01:38:47,360 --> 01:38:50,800 Just what do you think you're playing at, Miss? 1514 01:38:50,800 --> 01:38:52,480 How is John, Mrs O'Brien? 1515 01:38:52,480 --> 01:38:53,720 None too grand. 1516 01:38:54,840 --> 01:38:57,400 He'll play merry hell when he finds out about this. 1517 01:38:58,320 --> 01:38:59,160 Look, lass. 1518 01:38:59,160 --> 01:39:01,600 You don't understand. 1519 01:39:01,600 --> 01:39:04,200 Please believe me, I do understand, I do. 1520 01:39:05,400 --> 01:39:06,640 I have to live here. 1521 01:39:06,640 --> 01:39:07,760 I want to live here. 1522 01:39:09,680 --> 01:39:13,200 It's just, I need your help, Mrs O'Brien. 1523 01:39:15,120 --> 01:39:16,000 Will you help me? 1524 01:39:20,320 --> 01:39:21,160 [shouting] 1525 01:39:21,160 --> 01:39:23,400 [laughing] 1526 01:39:36,920 --> 01:39:38,240 He's coming up the road. 1527 01:39:38,240 --> 01:39:39,280 Right. 1528 01:39:39,280 --> 01:39:41,160 Tell him to come round the front way. 1529 01:39:41,160 --> 01:39:43,440 Tell him, tell him I'm scrubbing the scullery. 1530 01:39:45,480 --> 01:39:48,560 Well, lass, I'll get myself away home. 1531 01:39:56,680 --> 01:39:59,760 [footsteps approach] 1532 01:40:53,760 --> 01:40:54,600 John. 1533 01:40:56,040 --> 01:40:59,120 [tense string music] 1534 01:41:24,800 --> 01:41:25,640 No. 1535 01:41:27,240 --> 01:41:28,360 I'm not having this. 1536 01:41:28,360 --> 01:41:29,600 You can't stop me. 1537 01:41:30,480 --> 01:41:31,320 It's done. 1538 01:41:32,480 --> 01:41:34,240 You don't know what you're doing. 1539 01:41:38,320 --> 01:41:39,360 Hold me, John. 1540 01:41:41,600 --> 01:41:42,440 [John] No. 1541 01:41:45,320 --> 01:41:46,720 I'm here 'til you have me. 1542 01:42:45,960 --> 01:42:49,120 [gentle string music] 91632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.