Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,200 --> 00:00:13,440
[gentle chiming music]
2
00:00:32,000 --> 00:00:34,840
[workers chatter]
3
00:00:53,720 --> 00:00:54,880
Da!
4
00:00:54,880 --> 00:00:57,560
What's the matter with you, man?
5
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
[gentle horn music]
6
00:01:06,360 --> 00:01:08,960
The gaffers don't want you, da!
7
00:01:09,800 --> 00:01:12,160
[gentle string music]
8
00:01:12,160 --> 00:01:13,000
Eh, da!
9
00:01:24,480 --> 00:01:27,200
It's not my fault you're too old!
10
00:01:30,840 --> 00:01:31,680
Bastard!
11
00:01:35,320 --> 00:01:36,160
Hannah!
12
00:01:37,400 --> 00:01:39,960
The O'Briens are at it again!
13
00:01:39,960 --> 00:01:40,960
Blue murder!
14
00:01:43,040 --> 00:01:45,120
[grunts]
15
00:01:48,560 --> 00:01:51,000
You're not cock o' the docks any more, da!
16
00:01:51,000 --> 00:01:52,560
Dominic! No!
17
00:01:52,560 --> 00:01:54,080
Leave him alone!
18
00:01:54,080 --> 00:01:54,920
Come on then!
19
00:01:54,920 --> 00:01:56,200
Hard man.
20
00:01:56,200 --> 00:01:57,920
Come on, it's about bloody time!
21
00:01:59,520 --> 00:02:00,600
[vase smashes]
22
00:02:00,600 --> 00:02:01,600
[Mary] No!
23
00:02:02,720 --> 00:02:04,360
No!
24
00:02:04,360 --> 00:02:06,400
[grunts]
25
00:02:06,400 --> 00:02:08,360
Dominic, please stop!
26
00:02:08,360 --> 00:02:09,800
Shut up down there!
27
00:02:09,800 --> 00:02:10,720
[Dominic] Come on, then!
28
00:02:10,720 --> 00:02:11,520
You bastard!
29
00:02:11,520 --> 00:02:12,360
Are they drunk?
30
00:02:12,360 --> 00:02:14,200
Are they ever owt else?
31
00:02:14,200 --> 00:02:15,960
Eeh, poor Mary Ellen.
32
00:02:28,520 --> 00:02:31,600
[steam engine puffs]
33
00:02:35,320 --> 00:02:39,440
[wistful guitar and flute music]
34
00:03:12,560 --> 00:03:13,400
Hannah?
35
00:03:14,480 --> 00:03:17,840
Don't forget to knock up
if you hear owt, right?
36
00:03:17,840 --> 00:03:19,040
Aye, I will!
37
00:03:20,880 --> 00:03:22,600
Bella Bloody Flabby Gob.
38
00:03:23,800 --> 00:03:26,960
[broken glass chinks]
39
00:03:28,440 --> 00:03:30,720
Haven't you got homes to go to?
40
00:03:30,720 --> 00:03:32,800
Bugger off and play round your own doors!
41
00:03:39,840 --> 00:03:41,320
I'll break his bloody neck
42
00:03:41,320 --> 00:03:43,480
the next time he messes with me.
43
00:03:43,480 --> 00:03:45,560
It's not my fault he's past it!
44
00:03:46,920 --> 00:03:49,360
Well, for some things, anyway.
45
00:03:53,960 --> 00:03:56,800
[machinery chugs]
46
00:04:12,120 --> 00:04:15,560
[whistle blows]
47
00:04:15,560 --> 00:04:17,600
That's it, lads!
48
00:04:17,600 --> 00:04:20,920
[factory whistle blows]
49
00:04:22,440 --> 00:04:23,320
Reet, Tom?
50
00:04:25,480 --> 00:04:26,560
Cheap beer that, John.
51
00:04:27,920 --> 00:04:30,040
Aye, and no headache in the morning, Joe.
52
00:04:44,200 --> 00:04:45,280
Get on with it!
53
00:04:49,400 --> 00:04:50,240
Tea's out.
54
00:05:04,640 --> 00:05:05,840
Served last now, am I?
55
00:05:08,440 --> 00:05:10,640
Got to work in this
house or you don't eat.
56
00:05:10,640 --> 00:05:12,600
Not 'til every other bugger's finished!
57
00:05:13,480 --> 00:05:14,960
I'll wait 'til you're done.
58
00:05:14,960 --> 00:05:16,880
Don't be a fool, get your tea!
59
00:05:16,880 --> 00:05:18,840
You startin' as well, are ya?
60
00:05:18,840 --> 00:05:19,760
That's all it needs,
61
00:05:19,760 --> 00:05:22,400
you belittlin' me in front of the bairns!
62
00:05:22,400 --> 00:05:24,840
Next bloody thing will
be the door, get out!
63
00:05:26,800 --> 00:05:29,640
[bucket clatters]
64
00:05:45,520 --> 00:05:46,360
I'm finished, ma.
65
00:05:46,360 --> 00:05:47,680
Can I go out and play now?
66
00:05:48,880 --> 00:05:50,000
Only half an hour, mind.
67
00:05:50,000 --> 00:05:52,040
And you can take our Katie with you.
68
00:05:52,040 --> 00:05:54,520
No, I've got some homework to do.
69
00:05:54,520 --> 00:05:55,360
Homework?
70
00:05:55,360 --> 00:05:58,080
Yes, Miss Llewellyn asked
me to learn something.
71
00:05:58,080 --> 00:05:58,880
Oh aye?
72
00:05:58,880 --> 00:06:00,720
[Katie] I already know some of it.
73
00:06:00,720 --> 00:06:04,200
A man called Shakespeare wrote it.
74
00:06:05,160 --> 00:06:08,920
Well, howay then.
75
00:06:08,920 --> 00:06:10,800
O Cromwell, o Cromwell!
76
00:06:10,800 --> 00:06:14,000
Had I but served my God with half the zeal
77
00:06:14,000 --> 00:06:15,800
I served my king.
78
00:06:15,800 --> 00:06:19,080
He would not at my age have left me ...
79
00:06:21,280 --> 00:06:22,760
Naked to mine enemies.
80
00:06:29,400 --> 00:06:32,400
I think you must be the
cleverest lass in all of school!
81
00:06:32,400 --> 00:06:33,960
That's what Miss Llewellyn says!
82
00:06:33,960 --> 00:06:36,800
She says I can be a
teacher if I pass the exam.
83
00:06:36,800 --> 00:06:38,000
Here we go again, mam.
84
00:06:38,000 --> 00:06:39,360
She's the teacher's pet!
85
00:06:39,360 --> 00:06:40,560
Everyone says she is.
86
00:06:40,560 --> 00:06:41,400
I'm not!
87
00:06:41,400 --> 00:06:42,960
Yes y'are, you're teacher's pet!
88
00:06:42,960 --> 00:06:43,920
No I'm not!
89
00:06:43,920 --> 00:06:45,240
Miss Llewellyn's horrible!
90
00:06:45,240 --> 00:06:46,560
Come on, that's enough.
91
00:06:46,560 --> 00:06:47,600
Out, if you're goin'.
92
00:06:49,880 --> 00:06:52,640
Our Molly's awful, Miss
Llewellyn's lovely!
93
00:06:52,640 --> 00:06:53,960
And she's beautiful.
94
00:06:53,960 --> 00:06:54,800
[chuckles]
95
00:06:54,800 --> 00:06:56,760
She is, our John!
96
00:06:56,760 --> 00:06:57,880
Aye, we know her.
97
00:06:57,880 --> 00:07:00,120
And she doesn't walk, she floats on air.
98
00:07:00,120 --> 00:07:01,840
Well, Mr Culbert's after her.
99
00:07:01,840 --> 00:07:04,520
Kathleen Pearson says
he wants to marry her!
100
00:07:04,520 --> 00:07:06,200
Lucky Mr Culbert!
101
00:07:06,200 --> 00:07:07,400
And who's he when he's out?
102
00:07:07,400 --> 00:07:09,720
He's a teacher, at Saint Jude's.
103
00:07:09,720 --> 00:07:11,160
He'd have to be, with a name like that!
104
00:07:11,160 --> 00:07:14,560
[Katie] Oh John, you're awful!
105
00:07:14,560 --> 00:07:15,960
Where's me tea?
106
00:07:20,160 --> 00:07:23,160
[children shouting]
107
00:07:49,680 --> 00:07:51,760
Who are they?
108
00:07:51,760 --> 00:07:53,280
I don't know.
109
00:07:53,280 --> 00:07:55,400
They look grand.
110
00:07:55,400 --> 00:07:58,320
[carriage rumbles]
111
00:08:03,840 --> 00:08:06,760
[children chatter]
112
00:08:15,400 --> 00:08:16,240
Hello.
113
00:08:20,240 --> 00:08:21,920
All right Christine, keep smiling.
114
00:08:21,920 --> 00:08:24,040
Remember why we're here.
115
00:08:24,040 --> 00:08:25,680
We're fine, grandfather.
116
00:08:25,680 --> 00:08:26,560
Aren't we, David?
117
00:08:27,840 --> 00:08:28,960
Bring in the luggage.
118
00:08:28,960 --> 00:08:30,600
Into this house, this house here.
119
00:08:36,480 --> 00:08:37,320
Morning!
120
00:08:39,960 --> 00:08:41,320
Morning.
121
00:08:41,320 --> 00:08:42,600
In you go, lad.
122
00:08:45,920 --> 00:08:48,040
[Worker] Not too fast.
123
00:08:48,040 --> 00:08:49,960
They'll be lucky to get half of that in.
124
00:08:51,000 --> 00:08:54,200
What's people like them doing round here?
125
00:08:54,200 --> 00:08:57,120
They must be bloody millionaires.
126
00:09:00,000 --> 00:09:03,680
[Mary] Eeh, there's nowt on
her for a dog to pick on!
127
00:09:10,880 --> 00:09:12,000
[Dominic] Need a hand, Miss?
128
00:09:12,000 --> 00:09:12,960
Thank you.
129
00:09:12,960 --> 00:09:14,440
My name's Christine Bracken.
130
00:09:14,440 --> 00:09:15,400
Dominic O'Brien.
131
00:09:29,600 --> 00:09:30,960
[Nancy] Hello, Mrs O'Brien.
132
00:09:30,960 --> 00:09:32,040
[Mary] Hello, Nancy.
133
00:09:33,520 --> 00:09:34,760
Hello, John.
134
00:09:35,640 --> 00:09:36,840
Hello, Nancy.
135
00:09:38,040 --> 00:09:39,440
[Nancy] Hello, Mr O'Brien.
136
00:09:39,440 --> 00:09:40,400
Aye, aye, aye, aye.
137
00:09:40,400 --> 00:09:43,720
[John] Well, Nancy, you
look very nice today.
138
00:09:43,720 --> 00:09:45,000
This is a new coat.
139
00:09:45,000 --> 00:09:47,160
Me ma bought it, and these boots an' all,
140
00:09:47,160 --> 00:09:49,000
and I'm gonna get a hat
with a feather in it.
141
00:09:49,000 --> 00:09:50,320
No!
142
00:09:50,320 --> 00:09:52,520
Feathers for bloody brains, if you ask me.
143
00:09:54,040 --> 00:09:56,280
Why don't you bugger
off and leave us alone?
144
00:09:56,280 --> 00:09:58,280
Is Mr O'Brien in a bad mood?
145
00:09:58,280 --> 00:09:59,400
No, lass.
146
00:09:59,400 --> 00:10:01,560
It's just his dinner
didn't agree with him.
147
00:10:02,400 --> 00:10:04,360
Hello, Nancy!
148
00:10:04,360 --> 00:10:06,160
[laughs]
149
00:10:06,160 --> 00:10:07,720
Hello, Dominic.
150
00:10:07,720 --> 00:10:09,680
Hey, Nancy, what's this I hear about you?
151
00:10:09,680 --> 00:10:11,240
They tell me you're courtin'.
152
00:10:11,240 --> 00:10:12,840
Eeh, who told you that?
153
00:10:12,840 --> 00:10:13,760
I'm not!
154
00:10:13,760 --> 00:10:15,320
I'm not, am I, John?
155
00:10:15,320 --> 00:10:16,600
Ah, nice one, you are.
156
00:10:16,600 --> 00:10:18,840
I thought you were gonna wait for me!
157
00:10:18,840 --> 00:10:20,840
Dominic, I haven't got a lad!
158
00:10:20,840 --> 00:10:22,440
I don't let them come near us!
159
00:10:22,440 --> 00:10:24,320
If they touch us, I yells, I do!
160
00:10:24,320 --> 00:10:25,400
Come on Nancy, away home,
161
00:10:25,400 --> 00:10:27,240
your mam will be wondering where you are!
162
00:10:27,240 --> 00:10:28,920
I'll get another lass, mind!
163
00:10:28,920 --> 00:10:29,960
[Mary] That's enough!
164
00:10:29,960 --> 00:10:32,040
[laughs]
165
00:10:38,960 --> 00:10:40,400
Go on, get inside, you!
166
00:10:43,040 --> 00:10:45,120
Well, what do you think, eh?
167
00:10:45,120 --> 00:10:46,600
Do you know what you've got
living next door to you,
168
00:10:46,600 --> 00:10:47,440
Mary Ellen?
169
00:10:48,440 --> 00:10:50,560
Eeh, my God,
170
00:10:50,560 --> 00:10:52,480
as if we didn't have enough
on the Fifteen Streets
171
00:10:52,480 --> 00:10:53,760
with the Protestants!
172
00:10:53,760 --> 00:10:55,440
Now this!
173
00:10:55,440 --> 00:10:56,920
[Mary] What are they, then?
174
00:10:58,920 --> 00:11:00,960
-Spooks.
-What?
175
00:11:00,960 --> 00:11:01,800
You know.
176
00:11:01,800 --> 00:11:03,680
Spiritualists.
177
00:11:03,680 --> 00:11:05,800
The old man's one of those faith healers.
178
00:11:05,800 --> 00:11:08,880
[ship's horn blares]
179
00:11:13,600 --> 00:11:15,800
Doreen Clark was delivering
a baby once in Jarrow
180
00:11:15,800 --> 00:11:16,840
and that man Bracken came,
181
00:11:16,840 --> 00:11:20,480
wanted to lay his hands on
the woman to ease her labour!
182
00:11:20,480 --> 00:11:21,400
And did she let him?
183
00:11:21,400 --> 00:11:22,520
Did she hell!
184
00:11:22,520 --> 00:11:24,000
Kicked his arse out the door!
185
00:11:25,560 --> 00:11:28,760
[gentle violin music]
186
00:11:31,080 --> 00:11:32,160
Morning, Katie!
187
00:11:32,160 --> 00:11:33,040
[John] Father.
188
00:11:33,040 --> 00:11:35,480
How's my clever little girl, then?
189
00:11:35,480 --> 00:11:36,400
Out for a walk, the pair of you?
190
00:11:36,400 --> 00:11:37,880
Yes, Father.
191
00:11:37,880 --> 00:11:40,680
Aye well, you've picked
just the day for it.
192
00:11:40,680 --> 00:11:43,680
You know, John, I believe you get taller.
193
00:11:43,680 --> 00:11:44,960
Oh, it's the clothes, Father.
194
00:11:44,960 --> 00:11:45,840
They've shrunk.
195
00:11:47,400 --> 00:11:49,640
Everything all right with you, John?
196
00:11:49,640 --> 00:11:51,920
Yes, thank you, Father.
197
00:11:51,920 --> 00:11:54,760
And your new neighbours?
198
00:11:54,760 --> 00:11:56,160
They seem all right to me.
199
00:11:57,200 --> 00:11:58,880
Aye, well, we'll see.
200
00:11:58,880 --> 00:12:00,880
Will I be seeing you
at Mass tomorrow, John?
201
00:12:00,880 --> 00:12:02,000
Oh, I don't think so, Father.
202
00:12:02,000 --> 00:12:04,600
Oh dear, this will never do, not at all.
203
00:12:04,600 --> 00:12:07,760
I shall have to come and have
a big chat with you, soon.
204
00:12:07,760 --> 00:12:11,520
Or shall I ask Father
O'Malley to pay you a visit?
205
00:12:11,520 --> 00:12:13,640
I don't think so somehow, Father.
206
00:12:14,560 --> 00:12:15,440
[laughs]
207
00:12:15,440 --> 00:12:18,400
Aye, well, enjoy your walk.
208
00:12:18,400 --> 00:12:20,120
-Bye now.
-Bye!
209
00:12:20,120 --> 00:12:23,000
[quiet harp music]
210
00:12:35,560 --> 00:12:37,000
Miss Llewellyn!
211
00:12:40,640 --> 00:12:42,000
Hello, Katie!
212
00:12:42,000 --> 00:12:43,800
[Katie] Hello, Miss Llewellyn!
213
00:12:43,800 --> 00:12:45,120
You're a long way from home!
214
00:12:45,120 --> 00:12:47,640
Yes, Miss Llewellyn.
215
00:12:47,640 --> 00:12:49,960
[Mary] You're John, aren't you?
216
00:12:49,960 --> 00:12:50,920
Yes, ma'am.
217
00:12:50,920 --> 00:12:53,280
Katie often tells me about your walks.
218
00:12:53,280 --> 00:12:54,160
I don't suppose you know it,
219
00:12:54,160 --> 00:12:56,400
but you're a combination
of Prince Charming and God
220
00:12:56,400 --> 00:12:57,680
to a certain young lady.
221
00:12:59,120 --> 00:13:00,960
Neither of them would be flattered.
222
00:13:01,840 --> 00:13:02,760
And if the last one hears of it,
223
00:13:02,760 --> 00:13:04,600
there's not much chance
of me going up there.
224
00:13:04,600 --> 00:13:07,280
I don't suppose that
will worry you very much.
225
00:13:07,280 --> 00:13:09,280
I should take the heaven you're sure of.
226
00:13:10,960 --> 00:13:13,560
Well, I'll see you on
Monday morning, Katie.
227
00:13:13,560 --> 00:13:15,480
I'm glad to have met you in the flesh.
228
00:13:15,480 --> 00:13:17,240
Now when I hear your
sayings being recorded,
229
00:13:17,240 --> 00:13:19,160
I'll be able to place them.
230
00:13:19,160 --> 00:13:20,000
Goodbye.
231
00:13:20,920 --> 00:13:22,880
-Goodbye, Katie.
-Bye, Miss Llewellyn.
232
00:13:28,440 --> 00:13:30,240
You don't tell her all I say, do you?
233
00:13:30,240 --> 00:13:31,560
No!
234
00:13:31,560 --> 00:13:32,560
Isn't she lovely?
235
00:13:33,680 --> 00:13:34,520
Aye.
236
00:13:36,080 --> 00:13:37,880
[Katie] And isn't it a lovely day?
237
00:13:39,760 --> 00:13:41,240
[John] Grand!
238
00:13:41,240 --> 00:13:44,640
A day of clean winds, far
mastheads and bonny lasses.
239
00:13:44,640 --> 00:13:46,360
[Katie] That was like poetry!
240
00:13:46,360 --> 00:13:47,480
Aye, well, don't you go telling that one
241
00:13:47,480 --> 00:13:49,080
to your Miss Llewellyn.
242
00:13:49,080 --> 00:13:51,360
You never told me she
looked like that, neither.
243
00:13:51,360 --> 00:13:52,520
Eeh, I did!
244
00:13:52,520 --> 00:13:53,480
No you didn't!
245
00:13:53,480 --> 00:13:54,320
[Katie] Yes I did!
246
00:13:54,320 --> 00:13:55,560
[John] No!
247
00:13:55,560 --> 00:13:57,680
[Katie] You do want me to be a teacher?
248
00:13:57,680 --> 00:13:58,520
Don't you?
249
00:14:00,480 --> 00:14:03,400
[knocking on door]
250
00:14:06,600 --> 00:14:09,520
[David] Away, I'll tell my grandad!
251
00:14:09,520 --> 00:14:10,600
[Molly] Ow!
252
00:14:11,800 --> 00:14:13,600
Leave the poor lad alone!
253
00:14:13,600 --> 00:14:15,280
But Father, he's a spook!
254
00:14:15,280 --> 00:14:16,520
If it was old Nick himself in there,
255
00:14:16,520 --> 00:14:19,520
I'll not let you pester him
while he's on the lavvy!
256
00:14:19,520 --> 00:14:21,640
Now go on, get, before I tell your mother!
257
00:14:30,560 --> 00:14:33,560
[children shouting]
258
00:14:54,200 --> 00:14:55,520
Eeh, may God forgive us,
259
00:14:55,520 --> 00:14:56,880
but I hate St Patrick's Day.
260
00:14:58,160 --> 00:15:00,680
It's all beer and blood,
whichever side you're on.
261
00:15:02,160 --> 00:15:03,800
Aye.
262
00:15:03,800 --> 00:15:08,000
There'll be skull and hair
flying around today, alreet.
263
00:15:11,880 --> 00:15:14,880
[children shouting]
264
00:15:32,040 --> 00:15:34,800
[shouts in pain]
265
00:15:55,000 --> 00:15:56,320
Spook!
266
00:15:56,320 --> 00:15:57,320
Spook!
267
00:15:57,320 --> 00:15:58,160
Spook!
268
00:15:59,920 --> 00:16:02,880
[tense piano music]
269
00:16:10,200 --> 00:16:12,320
[Child] Your da's a spook!
270
00:16:12,320 --> 00:16:14,040
Ma says he's the Devil!
271
00:16:14,040 --> 00:16:16,000
Leave him alone!
272
00:16:16,000 --> 00:16:18,080
At least put a curse on him.
273
00:16:18,080 --> 00:16:19,280
Come on, Spooky!
274
00:16:19,280 --> 00:16:21,320
We'll give you a head start.
275
00:16:21,320 --> 00:16:23,200
Come on, give him a chance!
276
00:16:28,600 --> 00:16:29,400
Ready?
277
00:16:31,200 --> 00:16:32,120
Run!
278
00:16:32,120 --> 00:16:34,360
One! Two! Three! Four!
279
00:16:34,360 --> 00:16:37,400
Five! Six! Seven! Eight! Nine! 10!
280
00:16:37,400 --> 00:16:38,640
[children shouting]
281
00:16:38,640 --> 00:16:41,960
[dramatic string music]
282
00:16:56,640 --> 00:16:57,720
What's going on?
283
00:16:57,720 --> 00:16:59,640
We're chasing the spook down the river!
284
00:16:59,640 --> 00:17:00,440
In!
285
00:17:01,440 --> 00:17:02,280
John?
286
00:17:04,080 --> 00:17:07,080
[children shouting]
287
00:17:08,840 --> 00:17:09,680
Spook.
288
00:17:11,080 --> 00:17:14,080
[children shouting]
289
00:17:26,280 --> 00:17:27,280
Stay here.
290
00:17:32,000 --> 00:17:36,280
Your Mick's gonna push
the spook in the river!
291
00:17:36,280 --> 00:17:39,360
[tense string music]
292
00:17:40,280 --> 00:17:41,160
Spook!
293
00:17:41,160 --> 00:17:42,000
Jump!
294
00:17:44,680 --> 00:17:46,000
Can you swim, spook?
295
00:17:48,080 --> 00:17:49,040
[David] Aw, I can't swim!
296
00:17:49,040 --> 00:17:50,200
I'm gonna die!
297
00:17:52,360 --> 00:17:54,440
Shall I let you go, you go on back there?
298
00:17:54,440 --> 00:17:55,800
-Shall I?
-Don't?
299
00:17:55,800 --> 00:17:56,960
John!
300
00:17:56,960 --> 00:17:57,960
Do you wanna swim?
301
00:17:57,960 --> 00:17:58,960
No, don't!
302
00:17:59,960 --> 00:18:04,640
Get home and stay there.
303
00:18:04,640 --> 00:18:05,880
All right, son.
304
00:18:07,280 --> 00:18:08,880
Grab hold of the man, David.
305
00:18:08,880 --> 00:18:09,720
[John] Come on.
306
00:18:09,720 --> 00:18:12,640
[Christine] Grab hold of the man!
307
00:18:13,960 --> 00:18:14,800
Come on.
308
00:18:14,800 --> 00:18:15,640
You're all right!
309
00:18:15,640 --> 00:18:16,960
Come on.
310
00:18:16,960 --> 00:18:18,360
You're all right.
311
00:18:24,800 --> 00:18:27,400
[Christine] Mr O'Brien, you
mustn't thrash your Mick.
312
00:18:27,400 --> 00:18:29,000
[John] The last thing I'm gonna do
313
00:18:29,000 --> 00:18:30,760
is sit down and talk to him.
314
00:18:30,760 --> 00:18:33,360
[Christine] Please,
you'll only make it worse.
315
00:18:33,360 --> 00:18:34,880
[John] The tides down there are dangerous.
316
00:18:34,880 --> 00:18:36,800
If he'd gone in, he would have drowned.
317
00:18:44,000 --> 00:18:45,240
Eh, where are you at?
318
00:18:45,240 --> 00:18:46,720
Playing boss of the house again?
319
00:18:46,720 --> 00:18:49,680
You mind your own damn business.
320
00:18:49,680 --> 00:18:51,680
He's nearly killed the lad next door!
321
00:18:51,680 --> 00:18:52,800
-[leather cracks]
-[Mick cries]
322
00:18:52,800 --> 00:18:54,000
Your tea's in the oven.
323
00:18:54,000 --> 00:18:55,560
I don't want it yet.
324
00:18:55,560 --> 00:18:56,480
Why?
325
00:18:56,480 --> 00:18:57,760
Where are you going?
326
00:18:57,760 --> 00:19:00,360
Console our neighbours
in their hour of need.
327
00:19:00,360 --> 00:19:05,360
-[leather cracks]
-[Mick cries]
328
00:19:06,120 --> 00:19:08,880
[thunder cracks]
329
00:19:14,480 --> 00:19:15,680
Ah, good afternoon.
330
00:19:23,680 --> 00:19:25,680
And the house was made of gingerbread.
331
00:19:26,960 --> 00:19:29,080
But wouldn't the birds
eat the gingerbread?
332
00:19:32,240 --> 00:19:35,160
[knocking on door]
333
00:19:41,040 --> 00:19:41,880
[Katie] Hello!
334
00:19:41,880 --> 00:19:42,800
Hello.
335
00:19:42,800 --> 00:19:44,440
Is your brother at home?
336
00:19:44,440 --> 00:19:46,040
[Katie] Which one do you want?
337
00:19:46,040 --> 00:19:47,520
[Peter] Ah, I think it's ...
338
00:19:47,520 --> 00:19:49,160
Hold on Katie, I'll see to it.
339
00:19:54,720 --> 00:19:56,240
Good afternoon, Mrs O'Brien.
340
00:19:59,360 --> 00:20:00,800
I'd like to thank your son
341
00:20:00,800 --> 00:20:03,200
for helping my boy last night.
342
00:20:03,200 --> 00:20:04,520
It's all right.
343
00:20:04,520 --> 00:20:06,480
Was our Mick's fault, anyway.
344
00:20:06,480 --> 00:20:08,440
Is your son at home, Mrs O'Brien?
345
00:20:11,400 --> 00:20:12,240
Hello.
346
00:20:15,800 --> 00:20:17,320
Won't you come in?
347
00:20:26,360 --> 00:20:29,960
You must be the Mr
O'Brien I owe so much to.
348
00:20:29,960 --> 00:20:31,400
It's us should be doing the thanking.
349
00:20:31,400 --> 00:20:33,680
Not many people would
be taking it like this.
350
00:20:34,800 --> 00:20:35,680
This is my father.
351
00:20:37,800 --> 00:20:38,640
Hello.
352
00:20:39,760 --> 00:20:40,960
My name's Peter Bracken.
353
00:20:43,080 --> 00:20:45,160
This is my granddaughter, Christine.
354
00:20:45,160 --> 00:20:46,000
Hello.
355
00:20:48,000 --> 00:20:49,040
Aye.
356
00:20:49,040 --> 00:20:50,880
Well, I'll wait and see
if there's a boat in.
357
00:20:53,680 --> 00:20:54,880
Won't you sit down?
358
00:20:54,880 --> 00:20:55,720
Please.
359
00:20:56,720 --> 00:20:57,520
Thank you.
360
00:21:01,080 --> 00:21:05,240
So, it's a bad day for
the docks, Mr O'Brien.
361
00:21:05,240 --> 00:21:08,440
Aye, nowt but the post board in all week.
362
00:21:08,440 --> 00:21:10,560
Me ma loves it when we're all in together.
363
00:21:12,720 --> 00:21:14,320
You must find it very hard
364
00:21:14,320 --> 00:21:16,800
looking after such a big family.
365
00:21:16,800 --> 00:21:17,840
And I mean big.
366
00:21:19,760 --> 00:21:22,840
Well, you've gotta take what God sends.
367
00:21:22,840 --> 00:21:25,080
[chuckles]
368
00:21:27,040 --> 00:21:29,800
[thunder cracks]
369
00:21:35,520 --> 00:21:36,560
D'you like reading, then?
370
00:21:36,560 --> 00:21:37,400
Yes.
371
00:21:37,400 --> 00:21:39,280
I've got lots of books next door.
372
00:21:39,280 --> 00:21:40,160
[raps on door]
373
00:21:40,160 --> 00:21:42,640
Katie, will you go and answer that?
374
00:21:42,640 --> 00:21:43,840
[raps on door]
375
00:21:43,840 --> 00:21:45,760
Will you let Katie come
to tea, Mrs O'Brien?
376
00:21:45,760 --> 00:21:47,360
It's rather a special occasion.
377
00:21:47,360 --> 00:21:48,200
[raps on door]
378
00:21:48,200 --> 00:21:49,560
It's Grandfather's birthday.
379
00:21:50,400 --> 00:21:51,640
And guess how old he is?
380
00:21:53,040 --> 00:21:53,920
26?
381
00:21:54,800 --> 00:21:56,400
You're just 50 years out!
382
00:21:56,400 --> 00:21:58,520
Eeh, you're never 76!
383
00:21:58,520 --> 00:22:00,680
Yes, that's what I am, Mrs O'Brien!
384
00:22:02,000 --> 00:22:03,240
[thunder cracks]
385
00:22:03,240 --> 00:22:04,480
Good afternoon, Father.
386
00:22:05,600 --> 00:22:07,400
Won't you take a seat?
387
00:22:07,400 --> 00:22:09,160
It's dreadful weather we're having.
388
00:22:10,160 --> 00:22:13,200
Good afternoon, Father.
389
00:22:13,200 --> 00:22:14,640
Good afternoon.
390
00:22:16,160 --> 00:22:18,320
Mr Bracken's a new neighbour of ours.
391
00:22:18,320 --> 00:22:20,560
Father O'Malley and I
already know one another.
392
00:22:20,560 --> 00:22:23,120
What is this man doing in your house?
393
00:22:23,120 --> 00:22:24,160
Well, he --
394
00:22:24,160 --> 00:22:26,320
Order him to leave at once.
395
00:22:26,320 --> 00:22:27,800
Now hold your hand a minute!
396
00:22:28,800 --> 00:22:30,160
My dad's not in.
397
00:22:30,160 --> 00:22:31,680
Next to him, I'm head of this house.
398
00:22:31,680 --> 00:22:33,040
And I'm telling no one to get out.
399
00:22:33,040 --> 00:22:35,360
And will you take
responsibility on your soul
400
00:22:35,360 --> 00:22:37,440
for associating with this man?
401
00:22:37,440 --> 00:22:38,720
I've nothing against the man.
402
00:22:38,720 --> 00:22:41,800
You must be the only one
round these parts who doesn't.
403
00:22:41,800 --> 00:22:45,120
This man is an enemy
of the Catholic Church.
404
00:22:45,120 --> 00:22:48,000
I am an enemy of no church.
405
00:22:48,000 --> 00:22:50,440
Why do you suppose that
a man in his position
406
00:22:50,440 --> 00:22:53,840
would choose to live
in the Fifteen Streets?
407
00:22:53,840 --> 00:22:56,720
Because he makes it his
business to live among Catholics
408
00:22:56,720 --> 00:22:59,000
and turn them against the Church!
409
00:22:59,000 --> 00:23:02,120
I live wherever there is fear and poverty,
410
00:23:02,120 --> 00:23:04,400
and try to erase it.
411
00:23:04,400 --> 00:23:08,240
Do you know what this
man has dared to say?
412
00:23:08,240 --> 00:23:10,480
That he has a power to
equal that of Christ.
413
00:23:10,480 --> 00:23:13,280
In fact, he claims he is a Christ!
414
00:23:13,280 --> 00:23:17,080
What I maintain is that
we all have the power
415
00:23:17,080 --> 00:23:18,960
to be Christs.
416
00:23:18,960 --> 00:23:21,840
If we are made in God's likeness,
417
00:23:21,840 --> 00:23:24,400
then it stands to reason
we're part of Him.
418
00:23:25,240 --> 00:23:28,600
The only difference
between my spirit and God's
419
00:23:28,600 --> 00:23:30,560
is the size of it.
420
00:23:30,560 --> 00:23:32,440
The quality's just the same.
421
00:23:33,520 --> 00:23:34,920
That's what I preach.
422
00:23:35,920 --> 00:23:40,200
And yes, I have done God-like things,
423
00:23:40,200 --> 00:23:43,760
if healing the sick, and
I have healed the sick,
424
00:23:43,760 --> 00:23:44,600
you know I have.
425
00:23:44,600 --> 00:23:45,680
Silence!
426
00:23:45,680 --> 00:23:48,240
We haven't come here to be silent.
427
00:23:48,240 --> 00:23:51,480
We came here to free these
people from you and your like!
428
00:23:55,360 --> 00:23:59,200
I leave you and your
conscience to be the judge.
429
00:23:59,200 --> 00:24:00,720
And remember,
430
00:24:00,720 --> 00:24:03,080
if you want to save your immortal soul,
431
00:24:04,120 --> 00:24:05,880
throw him out!
432
00:24:07,600 --> 00:24:08,440
Snake!
433
00:24:13,280 --> 00:24:15,160
Ah, take no notice of him.
434
00:24:15,160 --> 00:24:16,640
Thinks he's still in Ireland.
435
00:24:18,640 --> 00:24:20,640
[gasps]
436
00:24:24,520 --> 00:24:27,440
[dramatic strings]
437
00:24:29,800 --> 00:24:32,160
[John] Mick? Go find the doctor.
438
00:24:32,160 --> 00:24:33,520
Go!
439
00:24:33,520 --> 00:24:36,400
[breathes heavily]
440
00:24:44,880 --> 00:24:48,160
Hold on to Christine's hands, Mrs O'Brien.
441
00:24:58,480 --> 00:25:02,640
Hold tight, the pain will go away.
442
00:25:10,480 --> 00:25:11,320
There.
443
00:25:14,240 --> 00:25:15,040
There.
444
00:25:26,560 --> 00:25:29,640
[footsteps approach]
445
00:25:42,800 --> 00:25:44,800
[weeps]
446
00:26:01,520 --> 00:26:04,600
[Mary gasps in pain]
447
00:26:07,800 --> 00:26:10,960
[Mary shouts in pain]
448
00:26:12,440 --> 00:26:13,520
Mary Ellen.
449
00:26:14,800 --> 00:26:16,240
Mary Ellen!
450
00:26:16,240 --> 00:26:19,480
[shouts in pain]
451
00:26:19,480 --> 00:26:20,720
Don't go, lass.
452
00:26:22,320 --> 00:26:24,320
Please don't go.
453
00:26:24,320 --> 00:26:27,160
[shouts in pain]
454
00:26:27,160 --> 00:26:28,840
There, now.
455
00:26:28,840 --> 00:26:30,320
You're all right.
456
00:26:30,320 --> 00:26:31,160
All right.
457
00:26:38,080 --> 00:26:40,080
[gasps]
458
00:26:42,960 --> 00:26:45,040
[grunts]
459
00:26:46,280 --> 00:26:49,360
[tense string music]
460
00:26:57,920 --> 00:27:00,920
I think she's stopping with her, Doctor.
461
00:27:00,920 --> 00:27:05,000
Well, I'm going to need
all the help I can get!
462
00:27:09,480 --> 00:27:12,560
[Mary gasps in pain]
463
00:27:14,920 --> 00:27:16,560
[shouts in pain]
464
00:27:16,560 --> 00:27:17,680
Come on, pet.
465
00:27:17,680 --> 00:27:18,560
Come on!
466
00:27:18,560 --> 00:27:19,400
That's it.
467
00:27:19,400 --> 00:27:21,960
Come on, pet, come on.
468
00:27:21,960 --> 00:27:25,040
[eerie string music]
469
00:27:37,240 --> 00:27:40,000
[shouts in pain]
470
00:27:47,160 --> 00:27:48,160
That's it.
471
00:27:53,320 --> 00:27:55,040
[gasps]
472
00:27:55,040 --> 00:27:58,320
[ominous string music]
473
00:28:11,600 --> 00:28:13,600
[gasps]
474
00:28:20,120 --> 00:28:22,520
[Shane] I don't care who
keeps her alive, son.
475
00:28:24,600 --> 00:28:26,480
Just so long as she doesn't leave us.
476
00:28:41,080 --> 00:28:42,320
Oh, bonny lass.
477
00:28:56,760 --> 00:28:58,000
[John] Ma.
478
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
It's all right, John.
479
00:29:00,000 --> 00:29:01,120
The worst is over.
480
00:29:20,960 --> 00:29:23,960
[John] You'd better get some rest.
481
00:29:26,280 --> 00:29:28,000
It's the cramp.
482
00:29:28,000 --> 00:29:29,800
My legs don't seem to belong to me.
483
00:29:30,720 --> 00:29:32,520
There's only one thing for it, then.
484
00:29:34,960 --> 00:29:36,240
You're a good man, John.
485
00:29:37,200 --> 00:29:39,720
Aye, don't let it get about.
486
00:29:40,960 --> 00:29:44,120
[bright string music]
487
00:29:49,240 --> 00:29:50,760
Bye, ma!
488
00:29:50,760 --> 00:29:51,960
Katie, come here.
489
00:29:51,960 --> 00:29:52,800
What?
490
00:29:52,800 --> 00:29:54,320
I want you to go down the pawn for us.
491
00:29:54,320 --> 00:29:56,640
-Aw, ma!
-Come on.
492
00:29:56,640 --> 00:30:00,560
Won't do you any harm to
miss school this once.
493
00:30:02,520 --> 00:30:06,000
[bright orchestral music]
494
00:30:26,720 --> 00:30:27,560
Hello.
495
00:30:27,560 --> 00:30:29,120
[John] Hello.
496
00:30:29,120 --> 00:30:30,000
What d'you want?
497
00:30:31,760 --> 00:30:32,600
I've come to --
498
00:30:32,600 --> 00:30:33,640
I'm afraid Mr Llewellyn's not in,
499
00:30:33,640 --> 00:30:35,400
and neither's Mrs Llewellyn.
500
00:30:35,400 --> 00:30:37,200
It's Miss Llewellyn I want to see.
501
00:30:38,080 --> 00:30:38,920
Oh.
502
00:30:39,920 --> 00:30:41,280
Well, you'd better come in.
503
00:30:47,600 --> 00:30:48,440
I'm new, like.
504
00:30:48,440 --> 00:30:49,760
I've only been here a week.
505
00:30:55,520 --> 00:30:58,000
I'm always showing people
in the wrong rooms.
506
00:30:58,000 --> 00:30:59,360
This is Mary's.
507
00:30:59,360 --> 00:31:00,760
Miss Llewellyn's, like.
508
00:31:04,080 --> 00:31:06,320
Shall I take your hat and coat?
509
00:31:06,320 --> 00:31:07,960
No, it's all right.
510
00:31:15,680 --> 00:31:17,640
I forgot, what's your name?
511
00:31:18,800 --> 00:31:20,120
O'Brien.
512
00:31:20,120 --> 00:31:21,720
John O'Brien.
513
00:31:21,720 --> 00:31:22,560
O'Brien.
514
00:31:25,040 --> 00:31:28,280
[gentle chiming music]
515
00:31:51,840 --> 00:31:54,240
[door opens]
516
00:31:56,240 --> 00:31:57,760
[Mary] Hello, Mr O'Brien.
517
00:31:57,760 --> 00:31:58,880
Hello.
518
00:31:58,880 --> 00:32:00,400
I suppose you've come to talk about Katie?
519
00:32:00,400 --> 00:32:01,840
Aye, yes.
520
00:32:01,840 --> 00:32:02,640
I'm so glad.
521
00:32:02,640 --> 00:32:04,840
I'd like to know what
plans you have for her.
522
00:32:09,320 --> 00:32:11,360
Would you like her to become a teacher?
523
00:32:11,360 --> 00:32:12,960
She's quite set her heart on it.
524
00:32:13,840 --> 00:32:15,840
Yes, if it's possible, that is.
525
00:32:15,840 --> 00:32:17,160
Oh, I think so.
526
00:32:17,160 --> 00:32:19,120
She's a very bright girl.
527
00:32:19,120 --> 00:32:20,720
And even if she's an uncertified teacher,
528
00:32:20,720 --> 00:32:22,440
it would be something, wouldn't it?
529
00:32:24,600 --> 00:32:25,440
Yes.
530
00:32:26,320 --> 00:32:27,680
It is what you want for Katie, isn't it?
531
00:32:27,680 --> 00:32:29,840
Aye, definitely.
532
00:32:29,840 --> 00:32:32,280
Nothing I want more in the world for her.
533
00:32:32,280 --> 00:32:34,280
I mean, if it was up to me, then I'd ...
534
00:32:37,040 --> 00:32:38,720
Sorry, I'm making a mess of this.
535
00:32:41,040 --> 00:32:43,120
But you see, there's
so much I want to say.
536
00:32:43,120 --> 00:32:44,240
Take your time.
537
00:32:44,240 --> 00:32:45,120
There's no hurry.
538
00:32:49,040 --> 00:32:50,520
Thanks.
539
00:32:50,520 --> 00:32:52,480
Well, you can guess how we're situated.
540
00:32:56,920 --> 00:32:58,560
Look, I'll be straight with you.
541
00:33:01,320 --> 00:33:03,880
If Katie becoming a
teacher depends on money,
542
00:33:03,880 --> 00:33:04,920
even in the future,
543
00:33:05,760 --> 00:33:06,560
we haven't any.
544
00:33:08,400 --> 00:33:11,440
Some weeks we only get by
with just enough to eat,
545
00:33:11,440 --> 00:33:12,280
and that's it.
546
00:33:14,120 --> 00:33:16,800
So you see, I don't see how it's possible.
547
00:33:17,920 --> 00:33:19,000
And I'd rather, for her sake,
548
00:33:19,000 --> 00:33:21,280
that we got her used to the idea now,
549
00:33:21,280 --> 00:33:22,880
not to build her hopes up, like.
550
00:33:26,200 --> 00:33:27,320
And that's it, really.
551
00:33:29,120 --> 00:33:31,840
Thank you for being so honest, Mr O'Brien.
552
00:33:31,840 --> 00:33:33,240
No good pretending, is it?
553
00:33:34,320 --> 00:33:35,160
No.
554
00:33:38,720 --> 00:33:39,560
No.
555
00:33:40,720 --> 00:33:42,200
I haven't had any tea yet.
556
00:33:42,200 --> 00:33:43,200
Would you like some?
557
00:33:44,280 --> 00:33:47,520
I'm sure that together
we'll find a way round it.
558
00:33:47,520 --> 00:33:48,560
Why don't you take your coat off?
559
00:33:48,560 --> 00:33:49,840
Then we can make ourselves comfortable
560
00:33:49,840 --> 00:33:51,280
and talk the whole thing out.
561
00:33:53,800 --> 00:33:56,760
[opens door]
562
00:33:56,760 --> 00:34:00,280
[muffled conversation]
563
00:34:00,280 --> 00:34:01,880
[Beatrice] Phyllis!
564
00:34:01,880 --> 00:34:02,920
Sorry, ma'am.
565
00:34:07,600 --> 00:34:09,480
Has Mr Culbert arrived early?
566
00:34:09,480 --> 00:34:10,400
No, ma'am.
567
00:34:10,400 --> 00:34:11,920
Miss Mary's having tea in her room
568
00:34:11,920 --> 00:34:13,440
with a Mr O'Brien.
569
00:34:13,440 --> 00:34:14,520
Cook knows him, he's one of the --
570
00:34:14,520 --> 00:34:15,760
That'll do.
571
00:34:20,320 --> 00:34:23,360
The morning sky was
thrust with white clouds
572
00:34:23,360 --> 00:34:27,560
like a fleet of sailing
ships bound for the Americas.
573
00:34:27,560 --> 00:34:29,840
[chuckles]
574
00:34:29,840 --> 00:34:33,600
Now, when I find phrases like
that in Katie's composition,
575
00:34:35,200 --> 00:34:37,080
they are yours, aren't they?
576
00:34:37,080 --> 00:34:37,920
Yes.
577
00:34:38,760 --> 00:34:39,760
Well, I can see
578
00:34:39,760 --> 00:34:41,480
I'm going to have to be
a little more careful
579
00:34:41,480 --> 00:34:42,400
what I say.
580
00:34:42,400 --> 00:34:43,280
Not at all!
581
00:34:44,160 --> 00:34:45,800
You should try writing them down.
582
00:34:49,240 --> 00:34:50,080
Aye.
583
00:34:54,520 --> 00:34:56,000
I'd better be off, now.
584
00:34:56,000 --> 00:34:57,280
No, please don't go yet.
585
00:34:58,200 --> 00:34:59,600
Are you interested in boats?
586
00:35:00,720 --> 00:35:02,160
I mean the building of them.
587
00:35:12,800 --> 00:35:14,280
[John] Why, it's wonderful!
588
00:35:15,920 --> 00:35:16,720
Wonderful.
589
00:35:17,840 --> 00:35:19,680
I get that every day from Katie.
590
00:35:20,680 --> 00:35:22,400
Eeh, our John's wonderful!
591
00:35:24,080 --> 00:35:26,760
I'm afraid Katie thinks a
number of people are wonderful.
592
00:35:26,760 --> 00:35:29,040
But not that she isn't
right most of the time.
593
00:35:30,160 --> 00:35:33,080
[knocking on door]
594
00:35:34,240 --> 00:35:35,480
Phyllis?
595
00:35:35,480 --> 00:35:37,800
[door opens]
596
00:35:37,800 --> 00:35:39,080
Yes, ma'am?
597
00:35:39,080 --> 00:35:40,400
That will be Mr Culbert.
598
00:35:46,000 --> 00:35:47,720
For Miss Mary.
599
00:35:47,720 --> 00:35:50,120
[door opens]
600
00:35:54,160 --> 00:35:55,320
I love this model.
601
00:35:56,800 --> 00:35:58,280
My father made it himself.
602
00:36:00,320 --> 00:36:02,680
Your father's Llewellyn the boat builder?
603
00:36:03,920 --> 00:36:05,000
Yes.
604
00:36:05,000 --> 00:36:05,840
Didn't you know?
605
00:36:07,400 --> 00:36:08,560
Hello, Mary?
606
00:36:09,840 --> 00:36:10,840
Hello, Gilbert.
607
00:36:12,880 --> 00:36:15,120
This is Mr O'Brien.
608
00:36:15,120 --> 00:36:16,680
Mr O'Brien, Mr Culbert.
609
00:36:17,600 --> 00:36:18,600
Hello.
610
00:36:18,600 --> 00:36:19,440
Hello.
611
00:36:20,560 --> 00:36:22,520
Well, as I said, I'd best be off now.
612
00:36:25,240 --> 00:36:26,640
[Kate] Excuse me a moment.
613
00:36:31,240 --> 00:36:33,040
[John] Well, thank you
for your help with Katie,
614
00:36:33,040 --> 00:36:34,400
Miss Llewellyn.
615
00:36:34,400 --> 00:36:36,440
I'll do all I can for her.
616
00:36:36,440 --> 00:36:38,240
I'm very fond of Katie.
617
00:36:38,240 --> 00:36:40,040
She's a bright girl.
618
00:36:40,040 --> 00:36:42,000
She's got a good teacher.
619
00:36:42,000 --> 00:36:42,840
Thank you.
620
00:36:44,080 --> 00:36:44,920
Goodbye.
621
00:36:47,360 --> 00:36:48,160
Goodbye.
622
00:36:52,320 --> 00:36:55,480
[bright string music]
623
00:37:02,680 --> 00:37:05,280
[dogs barking]
624
00:37:12,600 --> 00:37:13,680
Hello, Nancy.
625
00:37:14,960 --> 00:37:15,800
It's me.
626
00:37:17,440 --> 00:37:18,760
-No, no.
-John.
627
00:37:20,080 --> 00:37:21,240
What's the matter?
628
00:37:22,520 --> 00:37:24,240
She run away!
629
00:37:24,240 --> 00:37:25,480
She left me!
630
00:37:25,480 --> 00:37:27,000
Our Annie, she left me in the market!
631
00:37:27,000 --> 00:37:27,880
She run away!
632
00:37:29,200 --> 00:37:31,240
And Mrs Fitzsimmons said I had to be back
633
00:37:31,240 --> 00:37:33,520
to clean out the shop when they're closed.
634
00:37:34,440 --> 00:37:36,320
And she had to put me on the tram.
635
00:37:36,320 --> 00:37:39,000
Our Annie, she had my tram fare!
636
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
All right.
637
00:37:41,520 --> 00:37:42,760
Now stop crying.
638
00:37:44,720 --> 00:37:46,680
You're gonna be back in plenty of time.
639
00:37:48,680 --> 00:37:49,920
It's all right.
640
00:37:53,880 --> 00:37:56,360
[door closes]
641
00:37:57,840 --> 00:38:00,440
You might at least have been civil to him.
642
00:38:00,440 --> 00:38:02,200
He puts up with a lot from you.
643
00:38:02,200 --> 00:38:03,920
He's asking a lot.
644
00:38:03,920 --> 00:38:05,640
He won't wait forever, you know.
645
00:38:06,600 --> 00:38:07,800
Goodnight, Mother.
646
00:38:12,560 --> 00:38:15,120
[tram rumbles]
647
00:38:27,200 --> 00:38:28,040
Good girl.
648
00:38:28,920 --> 00:38:31,440
Drop her off Ferry Street, will you?
649
00:38:31,440 --> 00:38:33,160
Fitzsimmons Butchers?
650
00:38:36,280 --> 00:38:39,120
[tram bell rings]
651
00:38:42,280 --> 00:38:45,120
[workers chatter]
652
00:38:47,320 --> 00:38:48,320
All right!
653
00:38:48,320 --> 00:38:50,200
Come on, let's put it to a vote!
654
00:38:50,200 --> 00:38:53,320
Or we're gonna be arguing
'til next bloody Christmas!
655
00:38:53,320 --> 00:38:54,640
All those in favour!
656
00:38:54,640 --> 00:38:56,280
[All] Aye!
657
00:38:56,280 --> 00:38:57,520
[Steward] That's it!
658
00:38:57,520 --> 00:38:58,600
Howay, let's go home!
659
00:39:08,480 --> 00:39:10,400
[hums]
660
00:39:21,480 --> 00:39:22,800
I want my tea, now!
661
00:39:22,800 --> 00:39:24,200
I'm goin' out!
662
00:39:24,200 --> 00:39:25,880
What's up with you, then?
663
00:39:25,880 --> 00:39:28,680
I just want my bloody tea, that's all!
664
00:39:29,520 --> 00:39:31,920
Your tea's not ready yet!
665
00:39:31,920 --> 00:39:33,840
Can't you wait and have
it with the others?
666
00:39:34,840 --> 00:39:37,040
You wouldn't expect God
Almighty to sit down with me,
667
00:39:37,040 --> 00:39:37,880
would you?
668
00:39:38,760 --> 00:39:41,360
Well, there's some mince pies,
669
00:39:41,360 --> 00:39:43,520
and some bread and dripping
if you're in a hurry.
670
00:39:43,520 --> 00:39:46,480
Oh well, that's a fine
meal for a man, is it?
671
00:39:46,480 --> 00:39:47,680
Well, you won't wait.
672
00:39:47,680 --> 00:39:48,560
I'm going to fry.
673
00:39:48,560 --> 00:39:50,280
You're gonna fry?
674
00:39:50,280 --> 00:39:51,880
Well, make sure you do plenty of it.
675
00:39:51,880 --> 00:39:54,200
You'll need a big pot
to fit his swelled head.
676
00:40:05,720 --> 00:40:08,440
[knocks on door]
677
00:40:13,120 --> 00:40:14,080
Dominic.
678
00:40:14,080 --> 00:40:15,360
[Dominic] Is your granda in?
679
00:40:15,360 --> 00:40:16,200
No.
680
00:40:24,160 --> 00:40:25,920
[Dominic] Hello, Christine.
681
00:40:25,920 --> 00:40:27,400
[Christine] Hello.
682
00:40:27,400 --> 00:40:29,000
Tell you what, David.
683
00:40:29,000 --> 00:40:30,040
Why don't you go and get
the rest of the lads,
684
00:40:30,040 --> 00:40:32,080
and pester the life out of Bella Brown?
685
00:40:41,240 --> 00:40:44,320
[ship whistle blows]
686
00:40:52,080 --> 00:40:52,920
Come on.
687
00:40:59,760 --> 00:41:02,160
[door opens]
688
00:41:07,680 --> 00:41:08,960
John?
689
00:41:08,960 --> 00:41:10,960
What is it, what's happened?
690
00:41:10,960 --> 00:41:12,040
Mrs O'Brien.
691
00:41:13,520 --> 00:41:14,640
Behold a gaffer.
692
00:41:16,320 --> 00:41:17,600
Eeh, no.
693
00:41:19,080 --> 00:41:20,560
Aye.
694
00:41:20,560 --> 00:41:22,000
The men voted for you?
695
00:41:23,040 --> 00:41:23,920
All of them?
696
00:41:23,920 --> 00:41:25,480
No, not all.
697
00:41:28,520 --> 00:41:29,960
Does your da know?
698
00:41:31,520 --> 00:41:32,640
He took it all right.
699
00:41:34,680 --> 00:41:36,000
Eeh, our John.
700
00:41:40,000 --> 00:41:40,840
A gaffer!
701
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Come here!
702
00:41:45,720 --> 00:41:48,720
[tense piano music]
703
00:41:51,240 --> 00:41:52,920
Dominic, leave me alone!
704
00:41:52,920 --> 00:41:54,720
What's the matter with you?
705
00:41:54,720 --> 00:41:57,320
Or is it our John you're after?
706
00:42:03,440 --> 00:42:07,040
[door slams shut]
707
00:42:07,040 --> 00:42:08,280
Aye, aye, Joe Kelly.
708
00:42:10,120 --> 00:42:12,280
Sneakin' in an early start, are you?
709
00:42:12,280 --> 00:42:14,680
[grunts]
710
00:42:14,680 --> 00:42:15,480
What's the matter, man?
711
00:42:15,480 --> 00:42:17,960
Got a face on you like
a bloody gravedigger.
712
00:42:17,960 --> 00:42:20,480
Wor bloody Nancy's been
sent home from her job.
713
00:42:20,480 --> 00:42:22,400
What, she ill, like?
714
00:42:22,400 --> 00:42:24,120
Ill, my arse!
715
00:42:24,120 --> 00:42:26,280
She's gone on bloody strike, more like.
716
00:42:26,280 --> 00:42:28,240
Well, Merry Christmas, mate.
717
00:42:28,240 --> 00:42:30,320
Merry bloody Christmas.
718
00:42:30,320 --> 00:42:32,160
Well, what're you havin'?
719
00:42:32,160 --> 00:42:33,320
A bloody skinful.
720
00:42:36,000 --> 00:42:37,200
Has Dominic upset you?
721
00:42:38,320 --> 00:42:40,680
He asked me to go away with him.
722
00:42:40,680 --> 00:42:42,080
[John] Well, are you goin'?
723
00:42:43,040 --> 00:42:43,840
No.
724
00:42:49,600 --> 00:42:51,920
I'm getting a boat for Christmas, John.
725
00:42:51,920 --> 00:42:52,880
A real one!
726
00:42:53,760 --> 00:42:55,480
Does he mean a real one?
727
00:42:55,480 --> 00:42:56,760
Oh yes he does!
728
00:42:56,760 --> 00:42:58,960
Grandfather's already bought it.
729
00:42:58,960 --> 00:43:00,640
Aye?
730
00:43:00,640 --> 00:43:01,520
Well, I hope he doesn't try and get it
731
00:43:01,520 --> 00:43:02,600
down the chimney!
732
00:43:02,600 --> 00:43:04,680
[laughs]
733
00:43:13,840 --> 00:43:14,680
Katie!
734
00:43:14,680 --> 00:43:16,120
Want you to do something for me.
735
00:43:18,400 --> 00:43:20,400
Whenever you see our
Dominic gannin' next door,
736
00:43:20,400 --> 00:43:22,080
you run in the other way.
737
00:43:22,080 --> 00:43:22,880
Why?
738
00:43:22,880 --> 00:43:24,040
Never mind that.
739
00:43:24,040 --> 00:43:26,760
Say you're borrowin' a book or something.
740
00:43:26,760 --> 00:43:28,560
Just never leave her alone with him.
741
00:43:28,560 --> 00:43:29,840
Understand?
742
00:43:29,840 --> 00:43:32,520
But she likes you more than Dom --
743
00:43:32,520 --> 00:43:34,040
Thanks.
744
00:43:34,040 --> 00:43:35,960
Bed early tonight, remember!
745
00:43:35,960 --> 00:43:37,040
She does, you know!
746
00:43:37,040 --> 00:43:37,960
Ma's tired.
747
00:43:43,640 --> 00:43:45,240
Mary?
748
00:43:45,240 --> 00:43:46,080
Don't forget,
749
00:43:46,080 --> 00:43:48,080
we're invited to the
Culberts for dinner tonight.
750
00:43:48,080 --> 00:43:49,920
I was informed.
751
00:43:49,920 --> 00:43:51,160
Lass, it's Christmas.
752
00:43:51,160 --> 00:43:52,480
Let's not spoil it.
753
00:43:52,480 --> 00:43:54,120
Don't worry, Father.
754
00:43:54,120 --> 00:43:56,000
I'll be there to hold your hand.
755
00:43:57,480 --> 00:43:58,320
Be back later.
756
00:44:01,040 --> 00:44:04,520
[market traders shouting]
757
00:44:27,440 --> 00:44:29,600
Hello, Mr O'Brien.
758
00:44:29,600 --> 00:44:31,320
Evening, Miss Llewellyn.
759
00:44:33,440 --> 00:44:35,120
Are you doing last minute shopping?
760
00:44:35,120 --> 00:44:36,440
Yes.
761
00:44:36,440 --> 00:44:37,560
Well, no.
762
00:44:39,720 --> 00:44:43,440
Hanging round the market 'til
they give the ducks away.
763
00:44:43,440 --> 00:44:44,840
[laughs]
764
00:44:44,840 --> 00:44:46,280
Out of the road, let people pass.
765
00:44:46,280 --> 00:44:49,200
Some of us have got a lot to do tonight.
766
00:44:49,200 --> 00:44:51,280
[laughs]
767
00:44:56,040 --> 00:44:58,160
Well, I'd best be off.
768
00:44:58,160 --> 00:45:00,800
Can I carry your parcels
to the tram for you?
769
00:45:01,920 --> 00:45:03,280
I wasn't going home just yet.
770
00:45:03,280 --> 00:45:04,600
Oh.
771
00:45:04,600 --> 00:45:05,440
But it would be a relief
772
00:45:05,440 --> 00:45:08,920
if you'd help me with
something for a while.
773
00:45:08,920 --> 00:45:09,760
Sorry.
774
00:45:21,480 --> 00:45:22,800
[grunts]
775
00:45:22,800 --> 00:45:24,040
[laughs]
776
00:45:24,040 --> 00:45:25,880
Aye, you're bloody pissed, man!
777
00:45:25,880 --> 00:45:27,520
You noticed, then?
778
00:45:27,520 --> 00:45:29,600
[laughs]
779
00:45:34,280 --> 00:45:35,760
Eh, come on then, da.
780
00:45:36,800 --> 00:45:38,200
Away and shite!
781
00:45:38,200 --> 00:45:40,280
[laughs]
782
00:45:45,680 --> 00:45:46,880
I was wondering, like,
783
00:45:48,360 --> 00:45:49,360
if you had the time,
784
00:45:50,600 --> 00:45:52,880
would you care to go to a variety show?
785
00:45:52,880 --> 00:45:53,720
Or a pantomime?
786
00:45:56,240 --> 00:45:57,080
I'd love to.
787
00:45:58,000 --> 00:45:58,840
Pardon?
788
00:46:00,440 --> 00:46:01,280
I'd love to.
789
00:46:02,680 --> 00:46:03,600
Where shall we go?
790
00:46:05,920 --> 00:46:06,840
Oh, do you think there's time for me
791
00:46:06,840 --> 00:46:08,080
to make a telephone call?
792
00:46:09,480 --> 00:46:10,920
Aye.
793
00:46:10,920 --> 00:46:11,840
Where?
794
00:46:11,840 --> 00:46:13,400
The post office.
795
00:46:13,400 --> 00:46:15,680
I won't be more than
five minutes, I promise.
796
00:46:15,680 --> 00:46:17,120
[John] Come on.
797
00:46:18,000 --> 00:46:19,520
Who is this friend?
798
00:46:19,520 --> 00:46:21,280
[Mary] Oh, you don't know him.
799
00:46:21,280 --> 00:46:22,160
It's a man, then.
800
00:46:22,160 --> 00:46:23,760
Yes, it's a man.
801
00:46:23,760 --> 00:46:25,680
[James] Oh, you'll be
sorry tomorrow, you know.
802
00:46:25,680 --> 00:46:28,720
And I thought this was gonna
be a peaceful Christmas.
803
00:46:28,720 --> 00:46:31,440
It's the loveliest
Christmas I've ever known.
804
00:46:31,440 --> 00:46:32,360
Goodbye, Father.
805
00:46:32,360 --> 00:46:34,600
[James] Mary, look, who is this fellow?
806
00:46:34,600 --> 00:46:35,680
You don't know him!
807
00:46:35,680 --> 00:46:38,000
You will go to midnight Mass!
808
00:46:38,000 --> 00:46:39,040
[dialling tone buzzes]
809
00:46:39,040 --> 00:46:39,840
Mary?
810
00:46:41,520 --> 00:46:44,520
[performer singing]
811
00:46:47,280 --> 00:46:51,160
♪ I had a sweetheart ♪
812
00:46:51,160 --> 00:46:55,120
♪ These years ago ♪
813
00:46:55,120 --> 00:46:59,040
♪ Where is she now, pet? ♪
814
00:46:59,040 --> 00:47:02,800
♪ You will soon know, ♪
815
00:47:02,800 --> 00:47:06,720
♪ Here's to my story, ♪
816
00:47:06,720 --> 00:47:10,680
♪ I'll tell it all, ♪
817
00:47:10,680 --> 00:47:14,640
♪ I will leave a paper ♪
818
00:47:14,640 --> 00:47:18,640
♪ Under the ball. ♪
819
00:47:18,640 --> 00:47:22,480
♪ After the moon is over, ♪
820
00:47:22,480 --> 00:47:26,360
♪ After the break of morn, ♪
821
00:47:26,360 --> 00:47:30,520
♪ After the dancers leaving, ♪
822
00:47:30,520 --> 00:47:34,320
♪ After the stars are gone, ♪
823
00:47:34,320 --> 00:47:38,240
♪ Many a heart is aching, ♪
824
00:47:38,240 --> 00:47:42,200
♪ If you could name them all, ♪
825
00:47:42,200 --> 00:47:46,240
♪ Many the hopes that have vanished, ♪
826
00:47:46,240 --> 00:47:49,080
♪ After the moon. ♪
827
00:48:00,040 --> 00:48:00,920
We'll take it.
828
00:48:00,920 --> 00:48:02,040
-No we won't.
-Yes!
829
00:48:02,040 --> 00:48:03,240
[Mary] No!
830
00:48:03,240 --> 00:48:05,320
Yes, take it, four pound, madam.
831
00:48:05,320 --> 00:48:06,640
Merry Christmas!
832
00:48:08,840 --> 00:48:10,760
[hums]
833
00:48:19,680 --> 00:48:20,600
[Mary] Good God!
834
00:48:20,600 --> 00:48:22,320
Have you bought the market?
835
00:48:25,680 --> 00:48:27,360
Turkey, for us?
836
00:48:27,360 --> 00:48:28,200
Why aye.
837
00:48:29,840 --> 00:48:32,040
There's a stone fruit, sweets,
838
00:48:38,800 --> 00:48:40,000
Oranges?
839
00:48:40,000 --> 00:48:41,120
Aye.
840
00:48:41,120 --> 00:48:44,440
Miss Llewellyn sent them for the bairns.
841
00:48:44,440 --> 00:48:46,280
Miss Llewellyn?
842
00:48:46,280 --> 00:48:48,400
Aye, bumped into her in the market.
843
00:48:48,400 --> 00:48:49,640
[Mary] Did you now?
844
00:48:49,640 --> 00:48:51,840
Aye. Cannot stop, ma.
845
00:48:51,840 --> 00:48:52,920
Getting the last tram.
846
00:48:54,320 --> 00:48:56,800
I'm goin' up to midnight Mass in Jarrow.
847
00:48:56,800 --> 00:48:57,640
You?
848
00:48:57,640 --> 00:48:59,720
Going to church?
849
00:48:59,720 --> 00:49:01,760
Aye. Nowt wrong with that, is there?
850
00:49:01,760 --> 00:49:02,640
No, no.
851
00:49:04,480 --> 00:49:05,520
Gotta go.
852
00:49:05,520 --> 00:49:06,360
John.
853
00:49:08,760 --> 00:49:10,240
Be careful.
854
00:49:10,240 --> 00:49:11,200
Ma.
855
00:49:14,360 --> 00:49:15,840
Go on.
856
00:49:15,840 --> 00:49:17,760
You'd better go if you're goin'.
857
00:49:20,760 --> 00:49:21,880
Merry Christmas, ma.
858
00:49:32,360 --> 00:49:33,280
Mary! Mary!
859
00:49:36,000 --> 00:49:39,320
[hopeful chiming music]
860
00:50:03,280 --> 00:50:04,960
Thank you, John.
861
00:50:04,960 --> 00:50:07,040
It's been a wonderful night.
862
00:50:07,040 --> 00:50:07,880
Aye.
863
00:50:09,800 --> 00:50:11,720
Well, I'll be off, then.
864
00:50:11,720 --> 00:50:14,960
[gentle chiming music]
865
00:50:18,840 --> 00:50:20,280
Good night, Mary.
866
00:50:22,960 --> 00:50:23,760
Goodbye.
867
00:50:25,560 --> 00:50:28,840
[gentle chiming music]
868
00:50:36,640 --> 00:50:37,440
Mary!
869
00:50:39,480 --> 00:50:40,360
Merry Christmas.
870
00:50:42,480 --> 00:50:43,680
Merry Christmas.
871
00:51:00,720 --> 00:51:03,720
[fairground bustle]
872
00:51:46,400 --> 00:51:48,040
I'm surprised you can sit there
873
00:51:48,040 --> 00:51:50,280
and look me in the face.
874
00:51:50,280 --> 00:51:52,000
No wonder you wouldn't tell me
875
00:51:52,000 --> 00:51:54,160
who you were with on Christmas Eve.
876
00:51:55,800 --> 00:51:58,520
Have you any idea how I felt
877
00:51:58,520 --> 00:52:00,240
when Florence Dudley told me
878
00:52:00,240 --> 00:52:02,360
that you were seen at the Empire?
879
00:52:02,360 --> 00:52:03,240
With a docker?
880
00:52:04,800 --> 00:52:05,640
No.
881
00:52:06,520 --> 00:52:09,600
And Will Dudley says he's
from the Fifteen Streets,
882
00:52:09,600 --> 00:52:11,680
and that the family are notorious.
883
00:52:11,680 --> 00:52:12,680
Notorious?
884
00:52:13,600 --> 00:52:14,480
For what, mother?
885
00:52:15,760 --> 00:52:17,200
Poverty?
886
00:52:17,200 --> 00:52:18,120
Hunger?
887
00:52:18,120 --> 00:52:18,960
Leave this to me, Bridget.
888
00:52:18,960 --> 00:52:20,080
You were out with that man
889
00:52:20,080 --> 00:52:21,880
until three o'clock in the morning.
890
00:52:24,400 --> 00:52:26,920
It'll be all round Jarrow
and Shields by now.
891
00:52:26,920 --> 00:52:27,960
I hope so.
892
00:52:27,960 --> 00:52:28,800
Mary!
893
00:52:32,400 --> 00:52:34,440
You are a slut.
894
00:52:34,440 --> 00:52:35,800
Beatrice, that's enough.
895
00:52:50,160 --> 00:52:54,080
[fairground rides organ music]
896
00:52:57,000 --> 00:52:58,560
John! Look at me!
897
00:53:00,040 --> 00:53:01,320
Come on, you lively lads!
898
00:53:01,320 --> 00:53:03,000
Two guineas if you knock him out!
899
00:53:09,120 --> 00:53:10,760
-Dominic, don't!
-Sit down, please.
900
00:53:10,760 --> 00:53:11,680
-Get off!
-Sit down, please!
901
00:53:11,680 --> 00:53:12,840
[Dominic] Shut up.
902
00:53:12,840 --> 00:53:13,960
John! John!
903
00:53:15,000 --> 00:53:16,320
Our Dominic's along there.
904
00:53:16,320 --> 00:53:17,760
He's after Christine.
905
00:53:17,760 --> 00:53:20,840
And he's got a new tined
collar and a new coat an' all.
906
00:53:20,840 --> 00:53:22,160
Don't forget what I told you.
907
00:53:22,160 --> 00:53:24,560
Never mind what he says, don't leave her.
908
00:53:24,560 --> 00:53:26,320
She likes you more than Dominic.
909
00:53:26,320 --> 00:53:27,240
She does!
910
00:53:27,240 --> 00:53:29,600
Go on, get after them!
911
00:53:29,600 --> 00:53:31,280
John, you're daft.
912
00:53:34,920 --> 00:53:38,400
[Christine] It's David's turn!
913
00:53:38,400 --> 00:53:39,600
Can I come in, Christine?
914
00:53:39,600 --> 00:53:40,440
'Course you can!
915
00:53:40,440 --> 00:53:41,920
[Dominic] Katie!
916
00:53:50,880 --> 00:53:53,680
[Christine] Dominic,
we can do it ourselves!
917
00:53:53,680 --> 00:53:55,200
[Katie] We're going too high!
918
00:53:55,200 --> 00:53:57,040
[Christine] Dominic!
919
00:54:09,680 --> 00:54:12,280
[Hawker] He drinks one gallon of petrol
920
00:54:12,280 --> 00:54:15,440
and defies death at every performance!
921
00:54:19,080 --> 00:54:21,560
I wondered if you'd be here.
922
00:54:24,040 --> 00:54:27,160
Do you want to go on something?
923
00:54:27,160 --> 00:54:29,360
No.
924
00:54:29,360 --> 00:54:31,040
Let's go for a walk.
925
00:54:36,000 --> 00:54:38,560
[Katie] Dominic, please!
926
00:54:38,560 --> 00:54:39,400
Stop it!
927
00:55:22,480 --> 00:55:23,400
["Waters of Tyne" by anon]
928
00:55:23,400 --> 00:55:28,280
♪ Oh, bring me a boatman, ♪
929
00:55:28,280 --> 00:55:31,880
♪ I'll give any money. ♪
930
00:55:31,880 --> 00:55:35,600
♪ And you for your trouble, ♪
931
00:55:35,600 --> 00:55:38,680
♪ rewarded shall be. ♪
932
00:55:40,560 --> 00:55:42,640
[Mary] John, for God's
sake, say something.
933
00:55:48,880 --> 00:55:49,720
I'm sorry.
934
00:55:53,240 --> 00:55:54,800
Well, thank heavens for that.
935
00:55:56,240 --> 00:55:57,880
You didn't say anything either.
936
00:56:00,480 --> 00:56:01,320
No.
937
00:56:04,280 --> 00:56:07,520
[soaring string music]
938
00:56:29,480 --> 00:56:30,880
Where have you been, Mary?
939
00:56:32,760 --> 00:56:33,600
Out.
940
00:56:34,440 --> 00:56:35,280
Let's talk.
941
00:56:41,600 --> 00:56:42,680
Now see here, Mary.
942
00:56:43,520 --> 00:56:45,680
You know which side I've
always been on, don't you?
943
00:56:45,680 --> 00:56:46,800
But I want you to understand,
944
00:56:46,800 --> 00:56:48,880
I'm with your mother in this.
945
00:56:48,880 --> 00:56:50,960
You'd rather see me
married to Gilbert, then?
946
00:56:50,960 --> 00:56:51,840
I'd rather see you married to Gilbert
947
00:56:51,840 --> 00:56:54,160
than carrying on with this business!
948
00:56:54,160 --> 00:56:56,400
At least you wouldn't starve!
949
00:56:56,400 --> 00:56:57,520
I hate to say it,
950
00:56:57,520 --> 00:56:59,120
but I'm seeing those O'Briens rolling
951
00:56:59,120 --> 00:57:01,280
from one side of the street to the other!
952
00:57:01,280 --> 00:57:02,680
I'll tell you lass, tha noted!
953
00:57:02,680 --> 00:57:03,920
He doesn't drink.
954
00:57:03,920 --> 00:57:05,120
That's what he says.
955
00:57:05,120 --> 00:57:06,520
He doesn't, father.
956
00:57:06,520 --> 00:57:08,000
He's not like the others.
957
00:57:10,040 --> 00:57:10,960
Look here, Mary.
958
00:57:12,120 --> 00:57:13,520
Promise me you'll drop this.
959
00:57:15,040 --> 00:57:16,320
[Mary] I can't.
960
00:57:16,320 --> 00:57:18,080
-Mary.
-I won't, father.
961
00:57:20,280 --> 00:57:21,120
I'm sorry.
962
00:57:25,080 --> 00:57:28,160
[steam engine chugs]
963
00:57:36,720 --> 00:57:37,720
Are you sure?
964
00:57:37,720 --> 00:57:39,200
Joe'll kill her.
965
00:57:51,400 --> 00:57:54,640
[bright chiming music]
966
00:58:19,600 --> 00:58:21,680
[laughs]
967
00:58:34,280 --> 00:58:36,440
[screams]
968
00:58:45,440 --> 00:58:47,480
Phyllis, why isn't the fire set?
969
00:58:47,480 --> 00:58:49,600
The mistress says that there
are fires in the drawing room
970
00:58:49,600 --> 00:58:51,160
and the dining room, Miss Mary.
971
00:58:56,000 --> 00:58:56,880
Right, Phyllis.
972
00:58:59,000 --> 00:58:59,840
Oh, Phyllis?
973
00:59:00,800 --> 00:59:03,040
Will you inform the
mistress that from now on,
974
00:59:03,040 --> 00:59:04,720
I will take my meals in my own room?
975
00:59:04,720 --> 00:59:05,720
Thank you.
976
00:59:10,720 --> 00:59:13,160
[door closes]
977
00:59:13,160 --> 00:59:16,080
[children singing]
978
00:59:19,680 --> 00:59:20,920
And stay out!
979
00:59:23,960 --> 00:59:24,800
Here!
980
00:59:24,800 --> 00:59:26,240
All the way from Africa.
981
00:59:27,400 --> 00:59:28,240
One each, mind.
982
00:59:36,560 --> 00:59:38,440
Bloody swine should be crucified!
983
00:59:39,600 --> 00:59:40,440
What's up?
984
00:59:44,000 --> 00:59:45,520
It's Nancy.
985
00:59:45,520 --> 00:59:47,600
She's going to have a bairn.
986
00:59:47,600 --> 00:59:48,640
Hannah's had her to the doctor's,
987
00:59:48,640 --> 00:59:50,960
she's nearly out of her mind.
988
00:59:50,960 --> 00:59:51,800
Nancy?
989
00:59:54,080 --> 00:59:55,320
God in heaven.
990
00:59:56,440 --> 00:59:58,240
Who would do such a thing?
991
00:59:58,240 --> 00:59:59,560
She won't say.
992
00:59:59,560 --> 01:00:01,120
She's gone all stubborn.
993
01:00:01,120 --> 01:00:03,160
She's been in and out of here all day.
994
01:00:08,960 --> 01:00:10,440
John!
995
01:00:10,440 --> 01:00:12,080
Nancy, I've told you before.
996
01:00:12,080 --> 01:00:13,480
Get yourself away home!
997
01:00:13,480 --> 01:00:14,320
No.
998
01:00:15,480 --> 01:00:18,480
John, John.
999
01:00:18,480 --> 01:00:19,720
Yes Nancy, what is it?
1000
01:00:20,800 --> 01:00:22,880
John, I'm gonna have a bairn!
1001
01:00:23,920 --> 01:00:26,080
[laughs]
1002
01:00:26,080 --> 01:00:29,400
Oh hell man, that's what I'd
call hard up for a woman!
1003
01:00:29,400 --> 01:00:31,600
[dramatic string music]
1004
01:00:31,600 --> 01:00:33,680
[shouts]
1005
01:00:36,080 --> 01:00:37,640
Fight, you dirty bastard!
1006
01:00:37,640 --> 01:00:38,480
Outside!
1007
01:00:40,360 --> 01:00:41,640
Mary Ellen!
1008
01:00:41,640 --> 01:00:42,560
Let them have it out.
1009
01:00:42,560 --> 01:00:44,120
[Mary] John'll kill him!
1010
01:00:44,120 --> 01:00:47,440
[dramatic string music]
1011
01:00:59,960 --> 01:01:01,520
[Christine] John!
1012
01:01:09,000 --> 01:01:10,440
Come on, lad.
1013
01:01:10,440 --> 01:01:12,320
He's not worth it.
1014
01:01:12,320 --> 01:01:14,280
This time I was fighting in the right!
1015
01:01:14,280 --> 01:01:15,520
Fight is never in the right!
1016
01:01:15,520 --> 01:01:16,680
Oh no?
1017
01:01:16,680 --> 01:01:18,080
Not even when your wonderful John
1018
01:01:18,080 --> 01:01:19,520
gives Nancy Kelly a bairn?
1019
01:01:24,680 --> 01:01:27,320
[laughter]
1020
01:01:27,320 --> 01:01:28,960
Pint.
1021
01:01:28,960 --> 01:01:30,920
Joe, buy you a drink?
1022
01:01:30,920 --> 01:01:32,280
Bugger off.
1023
01:01:32,280 --> 01:01:33,120
Buy me own.
1024
01:01:34,000 --> 01:01:34,920
Joe, man.
1025
01:01:34,920 --> 01:01:37,240
Got bugger all to do with me.
1026
01:01:38,080 --> 01:01:39,480
I'm not me brother's keeper.
1027
01:01:42,760 --> 01:01:43,600
Aye.
1028
01:01:44,960 --> 01:01:45,800
All reet.
1029
01:01:55,960 --> 01:01:58,200
[laughter]
1030
01:02:04,360 --> 01:02:05,200
Well?
1031
01:02:06,360 --> 01:02:08,960
What do you to say for yourself, O'Brien?
1032
01:02:08,960 --> 01:02:10,120
What about?
1033
01:02:10,120 --> 01:02:11,360
You know damn well.
1034
01:02:11,360 --> 01:02:14,560
Joe, for God's sake, have some sense, man.
1035
01:02:14,560 --> 01:02:15,600
What do you think I am?
1036
01:02:15,600 --> 01:02:17,160
Why'd you take her up the country?
1037
01:02:17,160 --> 01:02:18,560
-Me?
-Aye.
1038
01:02:18,560 --> 01:02:19,840
And give her money.
1039
01:02:19,840 --> 01:02:21,840
You might be a big bastard, O'Brien,
1040
01:02:21,840 --> 01:02:24,000
but I'm gonna kick the guts out of ye!
1041
01:02:24,000 --> 01:02:24,840
Now you listen to me, Joe Kelly.
1042
01:02:24,840 --> 01:02:25,800
There's any guts to be kicked,
1043
01:02:25,800 --> 01:02:27,360
I can do a bit of that mesel'.
1044
01:02:27,360 --> 01:02:28,800
But let's get this straight first.
1045
01:02:28,800 --> 01:02:31,280
You bring me the one that saw
me up the country with her,
1046
01:02:31,280 --> 01:02:33,320
or let's get Nancy out and ask her,
1047
01:02:33,320 --> 01:02:35,480
and then we'll see who's
gonna do the kickin'.
1048
01:02:38,440 --> 01:02:39,680
Aye.
1049
01:02:39,680 --> 01:02:40,520
[All] Aye.
1050
01:02:41,600 --> 01:02:42,880
Alreet, then.
1051
01:02:42,880 --> 01:02:44,640
If you've the face, O'Brien.
1052
01:02:44,640 --> 01:02:46,200
Come and clear yourself.
1053
01:02:57,320 --> 01:03:01,320
Nancy, have I ever taken
you up the country?
1054
01:03:02,480 --> 01:03:03,440
No, John.
1055
01:03:04,560 --> 01:03:05,400
Good.
1056
01:03:06,240 --> 01:03:08,880
Have I ever given you money?
1057
01:03:08,880 --> 01:03:09,720
Yes.
1058
01:03:10,920 --> 01:03:13,920
When did I give you money?
1059
01:03:13,920 --> 01:03:15,800
Up Simonside.
1060
01:03:15,800 --> 01:03:17,480
Simonside is the country.
1061
01:03:18,400 --> 01:03:19,240
Yes.
1062
01:03:20,520 --> 01:03:22,160
How much did I give you?
1063
01:03:23,920 --> 01:03:25,000
Thruppence.
1064
01:03:26,000 --> 01:03:28,440
And what did I give you the money for?
1065
01:03:28,440 --> 01:03:30,120
For being a good girl.
1066
01:03:30,120 --> 01:03:31,800
-You --
-I know the night
1067
01:03:31,800 --> 01:03:33,160
I gave it to her.
1068
01:03:33,160 --> 01:03:36,360
I remember now, I met her in the market.
1069
01:03:36,360 --> 01:03:38,560
Your Annie had left her in the
market without her tram fare.
1070
01:03:38,560 --> 01:03:41,400
So I took her and I put her on the tram.
1071
01:03:41,400 --> 01:03:44,080
And Bella Bradley was on that tram.
1072
01:03:44,080 --> 01:03:45,920
It's her's put this in your head!
1073
01:03:45,920 --> 01:03:48,640
She said she saw you coming
down the Simonside bank
1074
01:03:48,640 --> 01:03:49,480
with her.
1075
01:03:49,480 --> 01:03:50,760
How the hell could she
if she's in the tram
1076
01:03:50,760 --> 01:03:52,360
and it's black dark?
1077
01:03:56,240 --> 01:03:58,320
Has he ever touched you?
1078
01:03:58,320 --> 01:03:59,160
Joe.
1079
01:03:59,160 --> 01:04:00,000
Come on, answer me!
1080
01:04:01,480 --> 01:04:03,080
Did he put his hand in your clothes?
1081
01:04:03,080 --> 01:04:03,920
Joe, for God's sake!
1082
01:04:03,920 --> 01:04:04,800
Keep out of this!
1083
01:04:06,560 --> 01:04:07,920
Did you lie down for him?
1084
01:04:10,080 --> 01:04:11,080
Answer me, you slut!
1085
01:04:11,080 --> 01:04:12,440
Did you lie down for him?
1086
01:04:12,440 --> 01:04:13,920
Leave her be, man!
1087
01:04:13,920 --> 01:04:16,240
You leave me alone!
1088
01:04:16,240 --> 01:04:18,000
You hit me if you dare, see!
1089
01:04:19,920 --> 01:04:21,680
I'm gonna have a bairn.
1090
01:04:21,680 --> 01:04:22,480
I am!
1091
01:04:22,480 --> 01:04:24,040
And I'll be married.
1092
01:04:25,280 --> 01:04:27,440
I'm gonna be married
when the bairn's born.
1093
01:04:28,920 --> 01:04:32,120
Won't I, John?
1094
01:04:32,120 --> 01:04:32,960
John?
1095
01:04:34,520 --> 01:04:35,840
Take your hands off me.
1096
01:04:48,920 --> 01:04:52,040
You won't get away with
it like that, O'Brien!
1097
01:04:52,040 --> 01:04:53,640
You filthy bastard!
1098
01:05:02,080 --> 01:05:05,320
[wistful violin music]
1099
01:05:42,040 --> 01:05:44,960
Anybody else got anything to say?
1100
01:05:58,400 --> 01:06:00,280
You alreet?
1101
01:06:00,280 --> 01:06:01,840
Aye.
1102
01:06:01,840 --> 01:06:02,640
Howay.
1103
01:06:04,440 --> 01:06:07,680
[wistful string music]
1104
01:06:27,760 --> 01:06:30,200
[door opens]
1105
01:06:40,880 --> 01:06:41,840
You sent for me?
1106
01:06:43,000 --> 01:06:45,160
[Beatrice] Seems I have to these days.
1107
01:06:50,480 --> 01:06:51,920
Been out again, I see.
1108
01:06:54,120 --> 01:06:55,320
You wanted to see me.
1109
01:06:58,040 --> 01:07:02,000
Mary, you know our meals are
served in the dining room.
1110
01:07:03,280 --> 01:07:06,000
If you choose not to eat with us there,
1111
01:07:06,000 --> 01:07:07,840
I'm afraid you will have to eat out.
1112
01:07:09,840 --> 01:07:11,000
Will that be all, mother?
1113
01:07:11,000 --> 01:07:11,840
No.
1114
01:07:14,880 --> 01:07:16,040
You astonish me, Mary.
1115
01:07:17,280 --> 01:07:18,440
I don't understand how,
1116
01:07:18,440 --> 01:07:20,000
even with your liberal tastes,
1117
01:07:20,000 --> 01:07:21,560
you could have sunk so low.
1118
01:07:26,360 --> 01:07:29,600
He is the father of an
imbecile girl's child.
1119
01:07:34,120 --> 01:07:35,520
What did you say?
1120
01:07:35,520 --> 01:07:36,360
You heard me.
1121
01:07:37,680 --> 01:07:39,480
And you expect me to believe you?
1122
01:07:39,480 --> 01:07:40,880
Oh no.
1123
01:07:40,880 --> 01:07:43,560
The whole of Tyneside could
believe it, but not you.
1124
01:07:43,560 --> 01:07:44,800
Be quiet!
1125
01:07:45,920 --> 01:07:48,400
Don't you dare speak to me like that.
1126
01:07:48,400 --> 01:07:49,760
I will!
1127
01:07:49,760 --> 01:07:51,280
You're destroying a man's character
1128
01:07:51,280 --> 01:07:52,720
and you don't even know him!
1129
01:07:52,720 --> 01:07:53,680
Character?
1130
01:07:53,680 --> 01:07:55,680
His character?
1131
01:07:55,680 --> 01:07:57,280
What sort of character has a man got
1132
01:07:57,280 --> 01:07:59,440
who would touch that dreadful Kelly girl?
1133
01:08:01,200 --> 01:08:02,000
Kelly?
1134
01:08:02,880 --> 01:08:03,960
Nancy Kelly?
1135
01:08:03,960 --> 01:08:05,720
Yes, Nancy Kelly.
1136
01:08:05,720 --> 01:08:06,560
You're mad!
1137
01:08:06,560 --> 01:08:08,120
No man would touch that girl.
1138
01:08:08,120 --> 01:08:09,440
Well, she's going to have a child,
1139
01:08:09,440 --> 01:08:10,680
and you don't for a moment imagine
1140
01:08:10,680 --> 01:08:12,920
it's an immaculate conception, do you?
1141
01:08:12,920 --> 01:08:16,440
Oh, and his position of
gaffer is in jeopardy too,
1142
01:08:16,440 --> 01:08:17,640
I understand.
1143
01:08:18,800 --> 01:08:22,000
It seems that even dockers
have some moral standards.
1144
01:08:22,000 --> 01:08:24,320
Yes, for your sake, I should hope so.
1145
01:08:24,320 --> 01:08:27,120
Seeing as my father worked
on the docks until he was 20!
1146
01:08:28,000 --> 01:08:29,840
You seem to forget that, don't you?
1147
01:08:31,680 --> 01:08:33,920
Your father was never a dock worker,
1148
01:08:33,920 --> 01:08:35,240
as you very well know.
1149
01:08:37,360 --> 01:08:39,480
He was apprenticed to a trade.
1150
01:09:10,240 --> 01:09:12,280
Yes, what is it?
1151
01:09:12,280 --> 01:09:14,680
I've been sent with a
letter for Mr J O'Brien.
1152
01:09:32,840 --> 01:09:36,120
[wistful string music]
1153
01:09:38,640 --> 01:09:39,800
[John] Mary!
1154
01:09:41,520 --> 01:09:43,040
[Mary] Oh, John!
1155
01:09:45,200 --> 01:09:50,200
Mary, if I had enough
money, would you marry me?
1156
01:09:50,400 --> 01:09:51,240
Yes.
1157
01:09:51,240 --> 01:09:52,120
You know I would.
1158
01:09:53,000 --> 01:09:54,400
But could you wait?
1159
01:09:54,400 --> 01:09:55,360
A year?
1160
01:09:55,360 --> 01:09:56,480
Why?
1161
01:09:56,480 --> 01:09:57,760
Just, could you?
1162
01:09:57,760 --> 01:09:59,000
Yes, but why?
1163
01:10:00,560 --> 01:10:02,560
I'm going to America.
1164
01:10:02,560 --> 01:10:03,600
[Mary] John, you can't.
1165
01:10:03,600 --> 01:10:05,440
We're going as soon as I can.
1166
01:10:05,440 --> 01:10:07,760
It'll take a year, but
then I'll send for you.
1167
01:10:09,480 --> 01:10:11,680
I've got some money, we could go together.
1168
01:10:12,800 --> 01:10:13,640
[John] No.
1169
01:10:14,640 --> 01:10:15,960
I've got to go.
1170
01:10:15,960 --> 01:10:17,040
But will you wait?
1171
01:10:17,040 --> 01:10:18,200
John, stop this.
1172
01:10:18,200 --> 01:10:19,040
Will you?
1173
01:10:21,720 --> 01:10:22,560
Yes!
1174
01:10:24,320 --> 01:10:25,160
Yes, I'll wait!
1175
01:10:30,560 --> 01:10:32,280
Is it this Nancy Kelly business?
1176
01:10:33,200 --> 01:10:34,160
What do you mean?
1177
01:10:35,640 --> 01:10:36,480
Mother told me.
1178
01:10:40,840 --> 01:10:42,880
So you know what it is
that they're sayin'.
1179
01:10:42,880 --> 01:10:43,720
Yes.
1180
01:10:47,040 --> 01:10:49,480
I cannot prove that I'm innocent.
1181
01:10:49,480 --> 01:10:51,200
Can't, I tried, I did.
1182
01:10:52,320 --> 01:10:53,400
But she just --
1183
01:10:55,240 --> 01:10:57,120
I'm innocent, Mary.
1184
01:10:57,120 --> 01:10:58,440
[Mary] I know.
1185
01:10:59,600 --> 01:11:00,960
Oh, Christ, I'm sorry.
1186
01:11:02,480 --> 01:11:03,320
I love you.
1187
01:11:04,880 --> 01:11:05,840
I need you, Mary.
1188
01:11:07,960 --> 01:11:08,840
I need you.
1189
01:11:11,400 --> 01:11:12,400
America?
1190
01:11:14,520 --> 01:11:16,360
America.
1191
01:11:16,360 --> 01:11:19,440
[gentle flute music]
1192
01:11:46,160 --> 01:11:48,440
[Mary] Lying, dirty slut.
1193
01:11:49,360 --> 01:11:52,200
I swear, if he leaves us,
1194
01:11:52,200 --> 01:11:53,800
I'll be over there with a poker
1195
01:11:53,800 --> 01:11:56,400
and splatter what little
brains you've got left
1196
01:11:56,400 --> 01:11:57,520
all over the pavement.
1197
01:12:03,400 --> 01:12:06,680
[wistful string music]
1198
01:12:18,920 --> 01:12:21,520
Almighty God, great and almighty God,
1199
01:12:25,120 --> 01:12:27,360
grant me this one prayer.
1200
01:12:27,360 --> 01:12:30,680
And I swear to you that
never until the day I die,
1201
01:12:30,680 --> 01:12:31,520
will I miss Mass.
1202
01:12:34,000 --> 01:12:36,280
Don't let my lad go to America.
1203
01:12:37,240 --> 01:12:39,320
Make something happen to stop him.
1204
01:12:55,400 --> 01:12:56,800
[Katie] Ma!
1205
01:12:56,800 --> 01:12:57,640
Ma!
1206
01:12:57,640 --> 01:13:00,080
Stop your noise, will you?
1207
01:13:00,080 --> 01:13:01,320
What is it?
1208
01:13:01,320 --> 01:13:02,320
Come here.
1209
01:13:09,680 --> 01:13:11,880
Can I go down the slipway with Christine?
1210
01:13:11,880 --> 01:13:13,800
David's got his new boat there.
1211
01:13:13,800 --> 01:13:15,360
Who'll be there?
1212
01:13:15,360 --> 01:13:16,480
Christine and David.
1213
01:13:17,640 --> 01:13:18,480
I don't know, honey.
1214
01:13:18,480 --> 01:13:20,720
But ma, Christine knows all about boats,
1215
01:13:20,720 --> 01:13:21,960
and she can row.
1216
01:13:21,960 --> 01:13:23,800
Anyway, ma, it's tied up.
1217
01:13:23,800 --> 01:13:26,080
Christine says it's too
windy to go out in it.
1218
01:13:27,440 --> 01:13:29,680
Ma, Christine's waitin'.
1219
01:13:31,080 --> 01:13:31,920
All right.
1220
01:13:33,960 --> 01:13:36,080
Eh, that's enough of that.
1221
01:13:36,080 --> 01:13:37,160
Off you go now.
1222
01:13:39,120 --> 01:13:39,960
Bye, ma!
1223
01:13:41,160 --> 01:13:42,000
Be careful!
1224
01:13:45,560 --> 01:13:46,400
Dominic?
1225
01:13:51,080 --> 01:13:54,400
[factory whistle blows]
1226
01:13:59,760 --> 01:14:01,640
You'd better get some rest.
1227
01:14:01,640 --> 01:14:04,400
You'll end up as barmy as
that piece over the way, now.
1228
01:14:07,000 --> 01:14:08,480
Will you have your tea now?
1229
01:14:09,480 --> 01:14:10,320
No.
1230
01:14:11,920 --> 01:14:13,120
I'll wait for John.
1231
01:14:21,760 --> 01:14:23,320
Howay David, man.
1232
01:14:24,960 --> 01:14:26,800
Come on Katie, let's have ya.
1233
01:14:26,800 --> 01:14:28,680
I'll take Christine for a sail.
1234
01:14:28,680 --> 01:14:29,600
[Katie] Go away, will you?
1235
01:14:29,600 --> 01:14:30,680
We're not going out today, anyway.
1236
01:14:30,680 --> 01:14:31,880
It's too windy!
1237
01:14:31,880 --> 01:14:33,760
Aye, for bairns, maybe.
1238
01:14:33,760 --> 01:14:35,840
[Katie] Christine, get in, quick.
1239
01:14:35,840 --> 01:14:37,720
[Dominic] Katie, I'll break
you when I get hold of you.
1240
01:14:37,720 --> 01:14:41,400
[Christine] You'll have to catch us first!
1241
01:14:45,840 --> 01:14:46,920
Christine!
1242
01:14:46,920 --> 01:14:48,920
Hold out the oar, I'll drag you in.
1243
01:14:50,880 --> 01:14:52,080
Bring it over here.
1244
01:14:52,080 --> 01:14:54,000
[tense string music]
1245
01:14:54,000 --> 01:14:55,840
Quick, Dominic!
1246
01:14:55,840 --> 01:14:56,680
The tide!
1247
01:14:57,600 --> 01:14:59,320
-Katie!
-Katie!
1248
01:14:59,320 --> 01:15:01,240
The tide's on the turn!
1249
01:15:02,520 --> 01:15:03,960
[Katie] Christine?
1250
01:15:03,960 --> 01:15:04,800
Christine!
1251
01:15:06,160 --> 01:15:07,520
Katie, sit down!
1252
01:15:07,520 --> 01:15:09,040
[Katie] The tide!
1253
01:15:09,040 --> 01:15:09,880
Katie!
1254
01:15:11,320 --> 01:15:14,360
[Katie] The tide's on the turn!
1255
01:15:14,360 --> 01:15:16,280
We had the grain boat away all reet,
1256
01:15:17,800 --> 01:15:18,720
didn't we, gaffer?
1257
01:15:19,640 --> 01:15:21,280
Aye.
1258
01:15:21,280 --> 01:15:22,320
Thanks to you, da.
1259
01:15:25,680 --> 01:15:28,920
[tense string music]
1260
01:15:28,920 --> 01:15:29,760
Ma, ma!
1261
01:15:31,200 --> 01:15:33,400
Ma, it's Katie and Christine.
1262
01:15:33,400 --> 01:15:34,240
The boat's in the river.
1263
01:15:34,240 --> 01:15:36,640
It's drifting, the tide's going out.
1264
01:15:36,640 --> 01:15:38,160
It was our Dominic, he
tried to get in the boat
1265
01:15:38,160 --> 01:15:39,400
with Christine.
1266
01:15:40,640 --> 01:15:41,480
[John] Where?
1267
01:15:41,480 --> 01:15:42,640
[Molly] The slipway!
1268
01:15:42,640 --> 01:15:45,720
[tense string music]
1269
01:15:52,040 --> 01:15:54,600
[Dominic] Katie! Make for the sides!
1270
01:15:54,600 --> 01:15:57,000
[Christine] It won't move!
1271
01:15:57,000 --> 01:15:58,440
Katie!
1272
01:15:58,440 --> 01:16:00,040
Make for the sides!
1273
01:16:01,280 --> 01:16:02,520
Oh, Christ!
1274
01:16:05,200 --> 01:16:06,200
Christine!
1275
01:16:08,040 --> 01:16:10,200
[Dominic] Make for the sides!
1276
01:16:10,200 --> 01:16:12,040
[Katie] Dominic!
1277
01:16:12,040 --> 01:16:13,240
Dominic, help!
1278
01:16:21,920 --> 01:16:23,360
Sit down, Katie!
1279
01:16:23,360 --> 01:16:26,320
Katie! Paddle with your hands!
1280
01:16:26,320 --> 01:16:27,160
Can't!
1281
01:16:28,000 --> 01:16:30,160
[screams]
1282
01:16:33,560 --> 01:16:35,600
[John] Don't panic!
1283
01:16:35,600 --> 01:16:38,160
[screams]
1284
01:16:38,160 --> 01:16:41,520
[dramatic string music]
1285
01:16:46,400 --> 01:16:47,560
[Both] John!
1286
01:17:04,480 --> 01:17:06,040
Christine!
1287
01:17:06,040 --> 01:17:09,120
When you pass the end, grab the pole!
1288
01:17:10,320 --> 01:17:11,560
Grab the pole!
1289
01:17:11,560 --> 01:17:15,240
[dramatic orchestral music]
1290
01:17:21,280 --> 01:17:22,880
[Christine] John!
1291
01:17:24,960 --> 01:17:26,120
Grab the pole!
1292
01:17:26,120 --> 01:17:27,520
[screams]
1293
01:17:27,520 --> 01:17:30,960
For God's sakes, Christine, grab the pole!
1294
01:17:30,960 --> 01:17:32,440
[Katie] I can't!
1295
01:17:32,440 --> 01:17:34,640
[screams]
1296
01:17:38,040 --> 01:17:39,040
[John] No!
1297
01:18:21,120 --> 01:18:22,320
Christine?
1298
01:18:22,320 --> 01:18:23,960
Christine!
1299
01:18:23,960 --> 01:18:25,200
Oh, Christine!
1300
01:18:25,200 --> 01:18:26,200
Oh, my sister!
1301
01:18:31,680 --> 01:18:32,480
Dominic!
1302
01:18:35,880 --> 01:18:36,680
Dominic!
1303
01:18:39,200 --> 01:18:42,280
[tense string music]
1304
01:18:47,200 --> 01:18:49,280
[Bystander] I know him!
1305
01:18:51,200 --> 01:18:54,040
Come on, let's go and have a look!
1306
01:18:56,480 --> 01:18:59,800
[dramatic string music]
1307
01:19:59,800 --> 01:20:02,280
[punch lands]
1308
01:20:05,200 --> 01:20:07,480
[dramatic orchestral music]
1309
01:20:07,480 --> 01:20:09,560
[grunts]
1310
01:20:11,520 --> 01:20:13,600
[grunts]
1311
01:20:13,600 --> 01:20:17,280
[dramatic orchestral music]
1312
01:21:00,120 --> 01:21:02,600
[wood breaks]
1313
01:21:08,920 --> 01:21:10,600
Stop, leave it be, lads!
1314
01:21:10,600 --> 01:21:12,320
He's had enough!
1315
01:21:12,320 --> 01:21:15,240
Jesus have mercy, he's killing him!
1316
01:21:18,160 --> 01:21:21,440
God almighty, it'll be a hanging job!
1317
01:21:22,920 --> 01:21:25,840
Get away home, Mary Ellen,
you can do no good here!
1318
01:21:25,840 --> 01:21:26,680
No!
1319
01:21:28,760 --> 01:21:29,920
Dominic, don't be dead!
1320
01:21:33,640 --> 01:21:35,800
I've kept me mouth shut, Dominic!
1321
01:21:35,800 --> 01:21:37,480
I did what you told me!
1322
01:21:40,040 --> 01:21:41,560
You've got to marry me!
1323
01:21:43,040 --> 01:21:44,880
When the bairn's born!
1324
01:21:46,680 --> 01:21:49,280
I've been a good girl, Dominic!
1325
01:21:50,280 --> 01:21:53,960
[orchestral music climaxes]
1326
01:22:11,280 --> 01:22:12,960
He's not worth it, John!
1327
01:22:12,960 --> 01:22:15,200
The bastard's not worth it!
1328
01:22:23,360 --> 01:22:24,920
I'll find him!
1329
01:22:28,680 --> 01:22:29,840
I'll find him.
1330
01:22:37,200 --> 01:22:40,280
[tense string music]
1331
01:22:41,120 --> 01:22:44,040
Sure, we'll find him, never fear.
1332
01:22:48,000 --> 01:22:50,760
[knocks on door]
1333
01:22:53,760 --> 01:22:55,520
[Neighbor] Come in.
1334
01:23:02,480 --> 01:23:03,880
[knocks on door]
1335
01:23:03,880 --> 01:23:06,880
[tense flute music]
1336
01:23:17,280 --> 01:23:19,440
You'd better get some sleep today, lad.
1337
01:23:19,440 --> 01:23:21,760
Or you'll be fit for
nowt when we do find him.
1338
01:23:50,160 --> 01:23:51,520
It's no good, Molly.
1339
01:23:51,520 --> 01:23:53,120
He won't rest.
1340
01:23:53,120 --> 01:23:55,200
So how are we gonna get Dominic away?
1341
01:23:55,200 --> 01:23:57,080
We need something to make him sleep.
1342
01:23:58,240 --> 01:24:00,160
I'll go and see Mr Bracken.
1343
01:24:00,160 --> 01:24:01,040
Maybe he can help.
1344
01:24:03,680 --> 01:24:06,840
[tense chiming music]
1345
01:24:20,280 --> 01:24:23,000
[Malley] You've been
godless for years, O'Brien.
1346
01:24:23,000 --> 01:24:24,240
You've already seen what happens
1347
01:24:24,240 --> 01:24:25,960
when you go against His holy will.
1348
01:24:28,720 --> 01:24:31,800
Now, once and for all,
John, this has got to stop.
1349
01:24:31,800 --> 01:24:32,640
Do you hear me, now?
1350
01:24:32,640 --> 01:24:34,200
-Father --
-Quiet.
1351
01:24:34,200 --> 01:24:36,280
The Lord will seek
vengeance in His own way
1352
01:24:36,280 --> 01:24:38,200
without any help from you, John O'Brien.
1353
01:24:38,200 --> 01:24:40,720
Ma, I think I've given him the wrong cups.
1354
01:24:40,720 --> 01:24:42,440
Do you want to be hanged for his death?
1355
01:24:42,440 --> 01:24:43,880
Is that the way of it? Eh?
1356
01:25:11,840 --> 01:25:14,160
I can't repeat it often enough.
1357
01:25:15,280 --> 01:25:17,960
I can't repeat it often enough.
1358
01:25:19,240 --> 01:25:22,560
If that man Bracken hadn't
come into your home,
1359
01:25:23,640 --> 01:25:26,240
this state of affairs would
never have come about.
1360
01:25:29,640 --> 01:25:32,360
The Lord looks after His own.
1361
01:25:33,280 --> 01:25:36,240
Ah, pride, John.
1362
01:25:36,240 --> 01:25:38,720
Pride is a,
1363
01:25:38,720 --> 01:25:40,720
a terrible, terrible thing.
1364
01:25:40,720 --> 01:25:44,120
[mug thumps on floor]
1365
01:25:44,120 --> 01:25:47,200
What in the name of God's happening to me?
1366
01:25:47,200 --> 01:25:49,680
[groans]
1367
01:25:49,680 --> 01:25:51,000
I'll have to get home.
1368
01:25:51,000 --> 01:25:52,880
-Father --
-Get out of me way, girl,
1369
01:25:52,880 --> 01:25:54,360
get out of me way.
1370
01:25:59,520 --> 01:26:01,600
[laughs]
1371
01:26:02,840 --> 01:26:04,000
Stop it, ma.
1372
01:26:14,200 --> 01:26:15,960
[Malley] Oh my God.
1373
01:26:17,680 --> 01:26:18,920
Oh, Lord, Lord.
1374
01:26:21,520 --> 01:26:23,600
[laughs]
1375
01:26:24,960 --> 01:26:27,800
[slumps on floor]
1376
01:26:35,120 --> 01:26:37,200
[laughs]
1377
01:26:38,840 --> 01:26:39,680
Stop it!
1378
01:26:41,800 --> 01:26:42,640
Stop it!
1379
01:26:46,200 --> 01:26:48,040
Ma, stop it I tell ya!
1380
01:26:50,080 --> 01:26:52,120
What's she laughing at, for God's sake?
1381
01:26:55,040 --> 01:26:56,760
My bairn, my bairn,
1382
01:26:58,960 --> 01:27:00,200
where is my bloody, bloody bairn?
1383
01:27:02,000 --> 01:27:03,920
[sobs]
1384
01:27:25,000 --> 01:27:29,080
[Bailey] Well, I couldn't
leave him on the doorstep.
1385
01:27:29,080 --> 01:27:31,000
[Richard] No, indeed.
1386
01:27:31,000 --> 01:27:32,640
[Bailey] Thank you, Mr Bracken.
1387
01:27:33,560 --> 01:27:35,000
If you have another powder,
1388
01:27:35,000 --> 01:27:37,200
I'll make sure John gets it this time.
1389
01:27:41,760 --> 01:27:44,360
[seagulls cry]
1390
01:28:07,280 --> 01:28:10,360
[eerie string music]
1391
01:28:26,680 --> 01:28:27,600
I won't be long.
1392
01:28:29,720 --> 01:28:30,920
I'm going to the church.
1393
01:28:32,320 --> 01:28:33,160
Mary Ellen.
1394
01:28:34,040 --> 01:28:34,880
Yes?
1395
01:28:42,920 --> 01:28:44,920
Light one for us, pet.
1396
01:28:49,840 --> 01:28:50,640
Right.
1397
01:29:09,840 --> 01:29:13,160
[eerie whistling music]
1398
01:29:20,920 --> 01:29:22,240
[Katie] Ma?
1399
01:29:22,240 --> 01:29:23,080
Hello, ma.
1400
01:29:24,440 --> 01:29:27,560
Why, hinny, I thought you were gone.
1401
01:29:27,560 --> 01:29:28,400
[Katie] No.
1402
01:29:30,320 --> 01:29:31,760
You're not out there, then?
1403
01:29:32,800 --> 01:29:34,520
In the sea?
1404
01:29:34,520 --> 01:29:36,280
No, I'm not out there.
1405
01:29:36,280 --> 01:29:37,440
I'm safe.
1406
01:29:37,440 --> 01:29:38,440
Don't worry.
1407
01:29:39,480 --> 01:29:40,320
Katie?
1408
01:29:42,120 --> 01:29:44,040
I'll come and see you again, ma.
1409
01:29:44,040 --> 01:29:45,000
I promise.
1410
01:29:45,000 --> 01:29:45,840
And ma?
1411
01:29:46,880 --> 01:29:48,000
Yes, hinny?
1412
01:29:48,000 --> 01:29:50,320
Don't worry about John.
1413
01:29:50,320 --> 01:29:51,160
[Mary] John?
1414
01:29:52,720 --> 01:29:54,520
Oh, Katie, hinny ...
1415
01:30:02,680 --> 01:30:03,480
Howay!
1416
01:30:07,560 --> 01:30:09,120
Ssh, for God's sake, man!
1417
01:30:09,120 --> 01:30:11,240
Do you want the whole town to see him off?
1418
01:30:19,280 --> 01:30:21,240
[Docker] Dominic, wake up.
1419
01:30:21,240 --> 01:30:22,560
Look, there's a boat sailing tonight.
1420
01:30:22,560 --> 01:30:23,880
We're gonna put you on it.
1421
01:30:31,960 --> 01:30:32,800
Ssh.
1422
01:30:34,400 --> 01:30:35,560
We're all set.
1423
01:30:56,280 --> 01:30:59,560
[thumps from upstairs]
1424
01:31:11,280 --> 01:31:13,200
It's all right, John.
1425
01:31:18,520 --> 01:31:19,320
Bitch!
1426
01:31:20,160 --> 01:31:22,320
[Shane] Leave it, son!
1427
01:31:22,320 --> 01:31:23,880
[Bailey] It's not worth it!
1428
01:31:23,880 --> 01:31:25,200
John's coming!
1429
01:31:29,080 --> 01:31:30,360
Where is he?
1430
01:31:30,360 --> 01:31:31,680
Who is it you're wantin'?
1431
01:31:31,680 --> 01:31:33,800
Don't you play with me, you sneaky bitch!
1432
01:31:33,800 --> 01:31:35,160
He's gone, lad.
1433
01:31:40,120 --> 01:31:41,000
[John] I'll find him!
1434
01:31:41,000 --> 01:31:42,920
[Mary] John!
1435
01:31:42,920 --> 01:31:46,000
[tense string music]
1436
01:32:03,200 --> 01:32:04,040
Dominic!
1437
01:32:16,240 --> 01:32:17,080
Dominic!
1438
01:32:21,400 --> 01:32:23,160
[Richard] Drive on!
1439
01:32:52,000 --> 01:32:53,120
[Mary] Hello, Molly.
1440
01:32:54,320 --> 01:32:55,760
Is John at home?
1441
01:32:55,760 --> 01:32:56,600
No.
1442
01:32:57,920 --> 01:33:00,120
Could I see your mother and father?
1443
01:33:00,120 --> 01:33:01,280
No, they're both bad.
1444
01:33:03,240 --> 01:33:04,080
Oh.
1445
01:33:06,640 --> 01:33:08,240
Could you give John this for me?
1446
01:33:09,160 --> 01:33:10,160
All right.
1447
01:33:13,600 --> 01:33:14,440
Bye.
1448
01:33:16,360 --> 01:33:17,200
Bye.
1449
01:33:35,840 --> 01:33:38,280
[Mick] Night, John.
1450
01:33:38,280 --> 01:33:39,840
Good night, Mick.
1451
01:34:12,040 --> 01:34:13,480
Goodbye, Mrs O'Brien.
1452
01:34:20,000 --> 01:34:21,240
Come on, David.
1453
01:34:28,760 --> 01:34:31,360
[seagulls cry]
1454
01:34:38,720 --> 01:34:39,720
I knew you'd come.
1455
01:34:41,040 --> 01:34:41,880
Eventually.
1456
01:34:44,520 --> 01:34:45,360
Hello, Mary.
1457
01:34:50,880 --> 01:34:52,560
Shall we walk?
1458
01:34:52,560 --> 01:34:53,400
No.
1459
01:34:57,000 --> 01:34:58,160
Do you want to talk?
1460
01:35:00,960 --> 01:35:03,120
Talking won't change anything.
1461
01:35:05,000 --> 01:35:05,840
It's done.
1462
01:35:09,120 --> 01:35:10,280
I'm not going away now.
1463
01:35:13,520 --> 01:35:15,680
Nothing will come of it, d'you understand?
1464
01:35:18,240 --> 01:35:19,640
There's no good in going on.
1465
01:35:26,440 --> 01:35:27,280
No.
1466
01:35:32,240 --> 01:35:33,680
Me da's finished.
1467
01:35:35,400 --> 01:35:37,240
There's no money coming in, only mine.
1468
01:35:37,240 --> 01:35:38,400
We could wait.
1469
01:35:38,400 --> 01:35:40,040
There's nothing to wait for now.
1470
01:35:40,040 --> 01:35:41,360
Molly leaves school in the summer,
1471
01:35:41,360 --> 01:35:43,120
your brother will soon be 14!
1472
01:35:43,120 --> 01:35:44,360
And what about me ma and da?
1473
01:35:44,360 --> 01:35:46,000
We could always manage to keep them!
1474
01:35:46,000 --> 01:35:47,040
On what?
1475
01:35:47,040 --> 01:35:47,880
And where would we live?
1476
01:35:47,880 --> 01:35:48,800
Go on, tell us!
1477
01:35:55,560 --> 01:35:56,400
I'm sorry.
1478
01:36:00,760 --> 01:36:01,600
John.
1479
01:36:02,760 --> 01:36:04,320
We love each other, we do.
1480
01:36:06,080 --> 01:36:07,120
We know that.
1481
01:36:09,920 --> 01:36:11,640
Please don't let this happen!
1482
01:36:14,280 --> 01:36:15,680
There is a way out!
1483
01:36:15,680 --> 01:36:16,800
There isn't!
1484
01:36:16,800 --> 01:36:17,640
-Please!
-No!
1485
01:36:18,520 --> 01:36:19,760
Don't you see?
1486
01:36:19,760 --> 01:36:21,120
It's all I've got.
1487
01:36:21,120 --> 01:36:22,560
All I ever will have.
1488
01:36:22,560 --> 01:36:25,480
John, there is no disgrace in being poor!
1489
01:36:25,480 --> 01:36:27,360
And how would you know?
1490
01:36:35,040 --> 01:36:35,880
John!
1491
01:36:36,760 --> 01:36:38,680
[sobs]
1492
01:36:40,360 --> 01:36:43,600
[sorrowful harp music]
1493
01:36:50,040 --> 01:36:51,040
Bye, Mary.
1494
01:37:13,520 --> 01:37:14,960
Napier, Rogerson.
1495
01:37:17,080 --> 01:37:18,200
O'Neil.
1496
01:37:18,200 --> 01:37:19,360
Champion.
1497
01:37:19,360 --> 01:37:20,200
That's all today.
1498
01:37:24,040 --> 01:37:24,880
John!
1499
01:37:25,720 --> 01:37:27,760
You're in no fit state
for a shift today, Joe.
1500
01:37:27,760 --> 01:37:29,200
I'll be all right, man.
1501
01:37:29,200 --> 01:37:31,040
Aye, and I'm the Virgin Mary.
1502
01:37:31,920 --> 01:37:34,080
Get yourself away on
home and sleep it off.
1503
01:37:34,960 --> 01:37:35,840
Come back this afternoon,
1504
01:37:35,840 --> 01:37:37,280
I'll see what I can do.
1505
01:37:39,640 --> 01:37:44,640
Aye, all right, John.
1506
01:37:44,880 --> 01:37:47,800
[children singing]
1507
01:38:20,200 --> 01:38:22,400
[Mary] Thank you.
1508
01:38:22,400 --> 01:38:23,320
Miss Llewellyn?
1509
01:38:24,920 --> 01:38:26,120
What are you doing here?
1510
01:38:27,320 --> 01:38:29,240
We're going to be neighbours, Mrs O'Brien.
1511
01:38:31,160 --> 01:38:32,920
Does our John know about this?
1512
01:38:35,360 --> 01:38:36,200
No.
1513
01:38:47,360 --> 01:38:50,800
Just what do you think
you're playing at, Miss?
1514
01:38:50,800 --> 01:38:52,480
How is John, Mrs O'Brien?
1515
01:38:52,480 --> 01:38:53,720
None too grand.
1516
01:38:54,840 --> 01:38:57,400
He'll play merry hell when
he finds out about this.
1517
01:38:58,320 --> 01:38:59,160
Look, lass.
1518
01:38:59,160 --> 01:39:01,600
You don't understand.
1519
01:39:01,600 --> 01:39:04,200
Please believe me, I do understand, I do.
1520
01:39:05,400 --> 01:39:06,640
I have to live here.
1521
01:39:06,640 --> 01:39:07,760
I want to live here.
1522
01:39:09,680 --> 01:39:13,200
It's just, I need your help, Mrs O'Brien.
1523
01:39:15,120 --> 01:39:16,000
Will you help me?
1524
01:39:20,320 --> 01:39:21,160
[shouting]
1525
01:39:21,160 --> 01:39:23,400
[laughing]
1526
01:39:36,920 --> 01:39:38,240
He's coming up the road.
1527
01:39:38,240 --> 01:39:39,280
Right.
1528
01:39:39,280 --> 01:39:41,160
Tell him to come round the front way.
1529
01:39:41,160 --> 01:39:43,440
Tell him, tell him I'm
scrubbing the scullery.
1530
01:39:45,480 --> 01:39:48,560
Well, lass, I'll get myself away home.
1531
01:39:56,680 --> 01:39:59,760
[footsteps approach]
1532
01:40:53,760 --> 01:40:54,600
John.
1533
01:40:56,040 --> 01:40:59,120
[tense string music]
1534
01:41:24,800 --> 01:41:25,640
No.
1535
01:41:27,240 --> 01:41:28,360
I'm not having this.
1536
01:41:28,360 --> 01:41:29,600
You can't stop me.
1537
01:41:30,480 --> 01:41:31,320
It's done.
1538
01:41:32,480 --> 01:41:34,240
You don't know what you're doing.
1539
01:41:38,320 --> 01:41:39,360
Hold me, John.
1540
01:41:41,600 --> 01:41:42,440
[John] No.
1541
01:41:45,320 --> 01:41:46,720
I'm here 'til you have me.
1542
01:42:45,960 --> 01:42:49,120
[gentle string music]
91632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.