All language subtitles for Ten.Tall.Men.1951.INGLES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,219 --> 00:01:36,254 Aye, mamicita, it is hot. 2 00:01:36,255 --> 00:01:38,223 Whew! 3 00:01:38,224 --> 00:01:40,193 Ah, oui, she is tres hot. 4 00:01:41,595 --> 00:01:44,262 Hey, this what we join the French Foreign Legion, 5 00:01:44,263 --> 00:01:46,565 to suffocate in petticoats? 6 00:01:46,566 --> 00:01:49,067 The corporals who walk, who suffocate, 7 00:01:49,068 --> 00:01:50,670 but not the sergeant who rides. 8 00:01:54,974 --> 00:01:56,241 I'm not a sergeant, 9 00:01:56,242 --> 00:01:58,276 I'm a merchant and you're my daughters. 10 00:01:58,277 --> 00:02:00,278 Now, you don't think I'd pull rank on you girls. 11 00:02:00,279 --> 00:02:02,147 Bah! 12 00:02:02,148 --> 00:02:04,282 Well, how else you going to catch a Riff prisoner for the lieutenant? 13 00:02:04,283 --> 00:02:05,851 You think I'm not hot. 14 00:02:05,852 --> 00:02:07,020 This beard's killing me. 15 00:02:12,225 --> 00:02:14,693 Honest, it hurts me to ride while you walk. 16 00:02:14,694 --> 00:02:16,161 But with only one jackass in the crowd. 17 00:02:16,162 --> 00:02:17,896 Permit a correction, Sergeant. 18 00:02:17,897 --> 00:02:20,766 In this crowd there are four jackasses. 19 00:02:20,767 --> 00:02:23,335 Why is it we always get those dirty jobs? 20 00:02:23,336 --> 00:02:24,637 What two other Legionnaires 21 00:02:24,638 --> 00:02:26,639 could pass for native beauties as well as you. 22 00:02:26,640 --> 00:02:28,507 And besides, think of the rewards. 23 00:02:28,508 --> 00:02:30,576 Reward! Sure. 24 00:02:30,577 --> 00:02:32,210 You get a little better at this sort of thing, 25 00:02:32,211 --> 00:02:34,680 you'll both marry a Sheik. 26 00:02:34,681 --> 00:02:37,516 Now listen, Mike, for almost two weeks now 27 00:02:37,517 --> 00:02:39,151 we have been away from Tarfa, 28 00:02:39,152 --> 00:02:40,654 and all the time you make jokes... Hold it. 29 00:02:41,455 --> 00:02:42,589 Riffs. 30 00:02:49,863 --> 00:02:52,465 How many? I'm not sure, four or five maybe. 31 00:02:52,466 --> 00:02:55,200 What tribe? Black stripes. Hussin's boys. 32 00:02:55,201 --> 00:02:57,803 Ah, at last. 33 00:02:57,804 --> 00:03:00,205 Remember, no shooting. Their pals won't be far away. 34 00:03:00,206 --> 00:03:03,509 Sure, Mike, we do it the hard way. 35 00:03:03,510 --> 00:03:05,578 Always the hard way with Sergeant Mike. 36 00:03:05,579 --> 00:03:07,613 And no rough stuff until they dismount. 37 00:03:07,614 --> 00:03:09,648 What if they don't dismount? 38 00:03:09,649 --> 00:03:10,983 They'll dismount. 39 00:03:10,984 --> 00:03:12,686 You kids have got real sex appeal. 40 00:03:28,668 --> 00:03:29,935 Peace, Brother. 41 00:03:29,936 --> 00:03:31,937 Peace and Allah's blessing. 42 00:03:31,938 --> 00:03:33,906 To what oasis are you bound, old goat? 43 00:03:33,907 --> 00:03:36,509 Uh, to Houran, Excellency, with my daughters, 44 00:03:36,510 --> 00:03:38,844 to market my humble produce. 45 00:03:38,845 --> 00:03:40,879 I think the market will pay higher for your daughters 46 00:03:40,880 --> 00:03:42,247 than your produce. 47 00:03:46,620 --> 00:03:51,156 Uh! Alas, Excellency, the girls are undeserving of your gentle flattery, 48 00:03:51,157 --> 00:03:54,660 for they are as ugly as the bloated she-camel. 49 00:03:54,661 --> 00:03:56,662 Ugly? Yes. 50 00:03:56,663 --> 00:03:58,998 Can it be that a father speaks the truth about his daughters? 51 00:04:00,366 --> 00:04:02,034 Or is it that he is greedy, 52 00:04:02,035 --> 00:04:04,737 and would not share his precious doves 53 00:04:04,738 --> 00:04:06,204 even with the warriors of the Caid Hussin? 54 00:04:06,205 --> 00:04:07,540 Oh, but, Excellency... 55 00:04:07,541 --> 00:04:10,375 It was to your daughters I addressed myself. 56 00:04:13,547 --> 00:04:16,649 Speak in your own soft voices, pretty ones. 57 00:04:18,151 --> 00:04:20,586 Aye, favored one, they cannot speak, 58 00:04:20,587 --> 00:04:24,156 for Allah has cursed them both, deaf and mute. 59 00:04:24,157 --> 00:04:26,024 Indeed? Yes. 60 00:04:26,025 --> 00:04:28,260 Then you do not appreciate your blessings. 61 00:04:28,261 --> 00:04:29,895 Eternal silence in a woman 62 00:04:29,896 --> 00:04:33,031 is a quality to be highly prized. Take them. 63 00:04:33,032 --> 00:04:36,202 Oh, no, sir! Mercy, Master. 64 00:05:06,633 --> 00:05:08,067 Aha, torito. Aha. 65 00:05:12,171 --> 00:05:13,740 Aha, toro... 66 00:05:14,473 --> 00:05:16,009 Torito... 67 00:05:44,170 --> 00:05:46,639 Not you, Yussif, I want you to meet Lieutenant Kruger. 68 00:05:46,640 --> 00:05:47,674 He's your type. 69 00:06:08,127 --> 00:06:09,796 All right, prisoners, back to work. 70 00:07:03,216 --> 00:07:04,517 Get out! 71 00:07:14,994 --> 00:07:16,162 Come... 72 00:07:17,931 --> 00:07:20,233 Mademoiselle De Latour, Lieutenant. 73 00:07:22,836 --> 00:07:24,137 My dear. 74 00:07:26,072 --> 00:07:28,073 Orderly! 75 00:07:28,074 --> 00:07:31,276 There are three prisoners at work in the square below. 76 00:07:31,277 --> 00:07:32,945 When they finish their detail, 77 00:07:32,946 --> 00:07:34,880 they will be confined to their cells 78 00:07:34,881 --> 00:07:36,849 for the duration of their sentences. 79 00:07:36,850 --> 00:07:39,551 They have insulted Mademoiselle De Latour. 80 00:07:39,552 --> 00:07:41,354 Yes, Lieutenant. 81 00:07:44,758 --> 00:07:46,792 But, Cherie, they meant no harm. 82 00:07:46,793 --> 00:07:49,995 While you are in Tarfa, you enjoy my protection. 83 00:07:49,996 --> 00:07:54,400 I want this clearly understood by my men and by you. 84 00:08:02,608 --> 00:08:04,542 I have something to show you! 85 00:08:04,543 --> 00:08:06,345 I hope you like it. 86 00:08:08,314 --> 00:08:11,851 Oh, Cherie, it's beautiful. 87 00:08:13,286 --> 00:08:14,420 Permit me. 88 00:08:20,994 --> 00:08:24,662 Sorry, Lieutenant, the Administrator is just entering the building. 89 00:08:24,663 --> 00:08:28,901 Why the devil doesn't he notify me in advance of those visits. 90 00:08:28,902 --> 00:08:31,069 I regret this, my dear. 91 00:08:31,070 --> 00:08:32,704 I understand. 92 00:08:32,705 --> 00:08:34,073 Later? Later. 93 00:08:39,312 --> 00:08:41,014 Your Honor. Lieutenant Kruger... 94 00:08:47,353 --> 00:08:48,653 An aperitif? 95 00:08:48,654 --> 00:08:50,889 Permit me to come right to the point, Lieutenant. 96 00:08:50,890 --> 00:08:53,291 I had another complaint from a Berber, 97 00:08:53,292 --> 00:08:55,660 one of the native merchants. Indeed? 98 00:08:55,661 --> 00:08:57,629 You had his caravan searched 99 00:08:57,630 --> 00:08:58,964 and confiscated several items, 100 00:08:58,965 --> 00:09:01,599 including some valuable gems. 101 00:09:01,600 --> 00:09:04,302 It is part of my duty to recover stolen property. 102 00:09:04,303 --> 00:09:08,106 The mere fact that merchandise is in the possession of a Berber 103 00:09:08,107 --> 00:09:10,208 does not mean it is stolen. 104 00:09:10,209 --> 00:09:12,477 I'm afraid I must use my own judgment. 105 00:09:12,478 --> 00:09:14,913 Major Berthot left me in full command. 106 00:09:14,914 --> 00:09:16,181 That's true, 107 00:09:16,182 --> 00:09:18,450 but with orders to cooperate with my efforts 108 00:09:18,451 --> 00:09:21,219 to bring peace to this territory. 109 00:09:21,220 --> 00:09:23,522 A dead Riff is a peaceful Riff. 110 00:09:51,985 --> 00:09:53,051 Mike! 111 00:09:53,052 --> 00:09:54,552 Sergeant Mike. 112 00:09:54,553 --> 00:09:55,688 Sergeant Mike. 113 00:09:56,956 --> 00:09:58,391 Sergeant Mike. 114 00:09:58,992 --> 00:10:00,193 Mossul. 115 00:10:03,096 --> 00:10:05,130 Why you act as though you didn't expect to see me again. 116 00:10:05,131 --> 00:10:07,199 You've been away so long. 117 00:10:07,200 --> 00:10:08,266 How's business? 118 00:10:08,267 --> 00:10:10,269 Terrible since you went away. 119 00:10:49,442 --> 00:10:50,842 Who is she? 120 00:10:50,843 --> 00:10:53,078 She's the new dancer at the Oasis. 121 00:10:53,079 --> 00:10:56,148 Lieutenant Kruger just confined three men to their cells 122 00:10:56,149 --> 00:10:57,950 for seeing less than you saw. 123 00:10:57,951 --> 00:10:59,284 Worth it. 124 00:10:59,285 --> 00:11:00,618 Find out where she lives. 125 00:11:00,619 --> 00:11:02,620 And if she would like to meet you. 126 00:11:02,621 --> 00:11:04,657 I've already found that out. Get going. 127 00:11:10,329 --> 00:11:11,829 We just get back 128 00:11:11,830 --> 00:11:13,432 and already you start trouble with the lieutenant. 129 00:11:19,605 --> 00:11:21,139 Another Riff prisoner. 130 00:11:21,140 --> 00:11:24,776 You are sabotaging my peace talks with Sheik Ben Allal. 131 00:11:24,777 --> 00:11:27,245 That is one of Caid Hussin's men. Even worse. 132 00:11:27,246 --> 00:11:30,048 Don't you see, Hussin is boiling for an excuse 133 00:11:30,049 --> 00:11:31,216 to attack Tarfa. 134 00:11:31,217 --> 00:11:32,284 Hussin attack? 135 00:11:32,285 --> 00:11:33,885 Nonsense. 136 00:11:33,886 --> 00:11:35,187 He's an ordinary bandit. 137 00:11:35,188 --> 00:11:36,388 You are mad. 138 00:11:36,389 --> 00:11:38,423 Hussin is a Caid. A Chief. 139 00:11:38,424 --> 00:11:40,592 You must leave military matters to me. 140 00:11:40,593 --> 00:11:42,060 They have been left to you long enough. 141 00:11:42,061 --> 00:11:44,262 Major Berthot and the regiment returns Friday. 142 00:11:44,263 --> 00:11:45,763 I shall make a full report 143 00:11:45,764 --> 00:11:47,666 of your irresponsible conduct. 144 00:11:48,567 --> 00:11:51,069 You are a meddling old fool. 145 00:11:51,070 --> 00:11:54,039 We shall see what Major Berthot has to say. 146 00:11:54,040 --> 00:11:57,609 Major Berthot is a soldier and I am a soldier. 147 00:11:57,610 --> 00:11:59,611 He will understand what I have done here. 148 00:11:59,612 --> 00:12:01,013 He will promote me. 149 00:12:01,014 --> 00:12:02,581 You are mad, Kruger. 150 00:12:07,686 --> 00:12:08,821 Attention. 151 00:12:12,325 --> 00:12:14,492 Why the devil did you bring him here for? 152 00:12:14,493 --> 00:12:15,927 Your orders, sir. 153 00:12:15,928 --> 00:12:19,664 My orders were, Sergeant, to get me a prisoner in a hurry. 154 00:12:19,665 --> 00:12:21,933 You've been gone for two weeks. 155 00:12:21,934 --> 00:12:25,037 I know you are a great favorite of Major Berthot, 156 00:12:25,038 --> 00:12:26,871 but until he comes back, 157 00:12:26,872 --> 00:12:30,042 I am in full command here, understand? 158 00:12:30,043 --> 00:12:32,578 I understand he'll be back soon, sir. 159 00:12:37,516 --> 00:12:39,917 I don't like you, Kincaid, 160 00:12:39,918 --> 00:12:42,820 and one day perhaps you might give me the opportunity 161 00:12:42,821 --> 00:12:44,390 to deflate you. 162 00:12:46,059 --> 00:12:50,562 And now, my little bird, you will sing for me, no? 163 00:12:50,563 --> 00:12:52,130 Where is your Caid? 164 00:12:52,131 --> 00:12:53,466 Where is he hiding? 165 00:12:57,103 --> 00:12:59,104 What are you waiting for, a medal? 166 00:12:59,105 --> 00:13:00,406 Get out! 167 00:13:22,995 --> 00:13:24,196 Mossul? 168 00:13:24,197 --> 00:13:25,331 Yeah? 169 00:13:27,933 --> 00:13:29,102 Towel. 170 00:13:38,577 --> 00:13:40,245 Pants. 171 00:13:40,246 --> 00:13:41,679 How'd you make out? 172 00:13:41,680 --> 00:13:44,849 Okay. She lives across the street from the Oasis Cafe. 173 00:13:44,850 --> 00:13:46,252 Good boy. 174 00:13:52,691 --> 00:13:53,959 Shirt. 175 00:14:17,983 --> 00:14:20,518 How do you figure this girl, Mossul, champagne or jewelry? 176 00:14:20,519 --> 00:14:22,920 Jewelry seemed appropriate. 177 00:14:22,921 --> 00:14:24,823 I... I took the liberty. Allez. 178 00:14:25,324 --> 00:14:26,459 Oops. 179 00:14:27,393 --> 00:14:28,560 This looks like a real imitation. 180 00:14:28,561 --> 00:14:30,162 You must have blown the whole bankroll. 181 00:14:30,163 --> 00:14:34,266 Oh, no. Papa Abdul was pleased to sell it at a discount. 182 00:14:34,267 --> 00:14:37,502 I have been of some service to him in the past. 183 00:14:37,503 --> 00:14:39,704 You should have been a general instead of an orderly. 184 00:14:39,705 --> 00:14:41,039 Jacket. 185 00:14:55,621 --> 00:14:58,590 This one seems like a nice girl. 186 00:14:58,591 --> 00:15:00,692 You going to start that again. 187 00:15:00,693 --> 00:15:02,527 Why are you always trying to marry me off? 188 00:15:02,528 --> 00:15:04,729 I should like to see you settle down. 189 00:15:04,730 --> 00:15:06,864 If I settle down you'll be out of a job. 190 00:15:06,865 --> 00:15:08,200 Orderlies are for fighting men. 191 00:15:08,201 --> 00:15:10,435 But married men are fighting men. 192 00:15:10,436 --> 00:15:11,869 You're a cynical little devil. 193 00:15:11,870 --> 00:15:13,838 That's the native in me. 194 00:15:13,839 --> 00:15:17,008 I suppose you figure there'll be other dames even if I was married? 195 00:15:17,009 --> 00:15:18,811 That's the French in me. 196 00:15:28,921 --> 00:15:30,055 Cap. 197 00:16:00,486 --> 00:16:03,154 What are you two boys doing here? Waiting for you. 198 00:16:03,155 --> 00:16:05,424 Well, you're not the only one, now stand back. 199 00:16:06,292 --> 00:16:07,625 Don't do it, Mike. 200 00:16:07,626 --> 00:16:09,126 There are other girls. 201 00:16:09,127 --> 00:16:10,695 She belongs to the lieutenant. 202 00:16:10,696 --> 00:16:12,530 He does not outrank me in there. 203 00:16:12,531 --> 00:16:15,633 Now, Mike, we have had many narrow escapes together. 204 00:16:15,634 --> 00:16:17,269 We three. Huh. 205 00:16:17,270 --> 00:16:19,704 It would only be silly after winning all those fights with the Riffs, 206 00:16:19,705 --> 00:16:21,773 to end up by losing to a Legionnaire. 207 00:16:21,774 --> 00:16:23,275 Kruger's no Legionnaire. 208 00:16:23,276 --> 00:16:26,043 He would not hesitate to shoot you. 209 00:16:26,044 --> 00:16:28,145 You've been spending too much time dressed as native woman, 210 00:16:28,146 --> 00:16:32,284 you're getting soft. Now listen, Mike, we love you very much. 211 00:16:32,285 --> 00:16:35,119 And it you are shot, we are going to be very sad. 212 00:16:35,120 --> 00:16:37,589 We will have to put on our dress parade uniforms 213 00:16:37,590 --> 00:16:39,357 when the bugler plays taps, 214 00:16:39,358 --> 00:16:42,360 we will have to stand at attention, and... 215 00:16:42,361 --> 00:16:44,796 And when they carry your poor dead body... 216 00:16:44,797 --> 00:16:48,500 We'll... We'll spit right in your eye. 217 00:16:48,501 --> 00:16:49,768 Be careful I don't spit right back. 218 00:16:54,473 --> 00:16:56,309 Women. Yeah. Women. 219 00:17:01,647 --> 00:17:02,881 Women! 220 00:18:03,509 --> 00:18:05,410 My name is Mike Kincaid. 221 00:18:05,411 --> 00:18:06,745 Mine is Marie De Latour. 222 00:18:07,846 --> 00:18:09,213 What kept you, Mike? 223 00:18:09,214 --> 00:18:11,248 Two corporals and a lieutenant. 224 00:18:11,249 --> 00:18:13,250 You mustn't stay. He comes here often. 225 00:18:13,251 --> 00:18:14,852 Not today, baby. 226 00:18:14,853 --> 00:18:16,554 He's trying to make a Riff prisoner talk, 227 00:18:16,555 --> 00:18:18,391 and they don't talk. 228 00:18:22,961 --> 00:18:24,496 My mother's. 229 00:18:24,497 --> 00:18:26,264 She'd of wanted a girl like you to have it. 230 00:18:31,404 --> 00:18:33,406 I don't think you ever had a mother. 231 00:18:49,955 --> 00:18:53,257 It you are depending on Legion regulations 232 00:18:53,258 --> 00:18:55,427 to keep me from torturing you, 233 00:18:55,428 --> 00:18:57,094 you are very much mistaken. 234 00:18:57,095 --> 00:18:59,931 Here, I make the rules. 235 00:18:59,932 --> 00:19:02,867 Do you think you can force information from me? 236 00:19:02,868 --> 00:19:04,836 You do not even know what goes on in your own camp. 237 00:19:04,837 --> 00:19:06,103 What do you mean by that? 238 00:19:06,104 --> 00:19:07,439 You, hope to intimidate me, 239 00:19:07,440 --> 00:19:09,774 a chieftain of the Caid Hussin? 240 00:19:09,775 --> 00:19:12,009 Even your own inferiors defy you. 241 00:19:12,010 --> 00:19:13,345 Nobody defies me. 242 00:19:15,514 --> 00:19:17,348 Indeed? 243 00:19:17,349 --> 00:19:20,518 When I arrived a young woman departed, 244 00:19:20,519 --> 00:19:23,655 she is your friend, but when she pleased the sergeant, 245 00:19:23,656 --> 00:19:26,459 he didn't hesitate to send his boy to arrange a rendezvous. 246 00:19:29,795 --> 00:19:31,763 Orderly. 247 00:19:31,764 --> 00:19:32,898 Orderly. 248 00:19:33,966 --> 00:19:35,200 Orderly. 249 00:20:14,406 --> 00:20:15,573 Come and get it. 250 00:20:15,574 --> 00:20:17,009 Oh, Henri! 251 00:20:18,477 --> 00:20:20,411 How is the lieutenant? 252 00:20:20,412 --> 00:20:22,213 You better worry about the sergeant. 253 00:20:22,214 --> 00:20:25,717 The sergeant struck a blow for liberty, eh? 254 00:20:25,718 --> 00:20:27,619 How many teeth did the lieutenant lose? 255 00:20:27,620 --> 00:20:29,253 Did, he bleed much? 256 00:20:34,496 --> 00:20:37,331 You're the lieutenant's wet-nurse, tell us about it. 257 00:20:37,332 --> 00:20:38,666 Yes, did he suffer? 258 00:20:38,667 --> 00:20:40,334 We will all suffer for this. 259 00:20:40,335 --> 00:20:42,035 The lieutenant is in an evil mood. 260 00:20:42,036 --> 00:20:43,637 Huh. When isn't he in an evil mood? 261 00:20:43,638 --> 00:20:46,074 Yes, Henri, tell us about the lieutenant's moods. 262 00:20:47,709 --> 00:20:50,911 Hey, who is making the coffee, a camel? 263 00:20:52,847 --> 00:20:54,181 Stop complaining. 264 00:20:54,182 --> 00:20:56,016 You're better off than the sergeant and the Riff. 265 00:20:56,017 --> 00:20:58,085 I have orders that they are to get nothing. 266 00:20:58,086 --> 00:21:01,254 The sergeant is an honored guest here, 267 00:21:01,255 --> 00:21:04,291 he is welcome to my breakfast. 268 00:21:04,292 --> 00:21:06,827 Anybody's welcome to my breakfast. 269 00:21:06,828 --> 00:21:09,463 Better eat it yourself, Londos. 270 00:21:09,464 --> 00:21:12,566 You're quite a hero amongst your own kind, Sergeant? 271 00:21:12,567 --> 00:21:13,934 Toll me something, Henri, 272 00:21:13,935 --> 00:21:15,669 do you really love the lieutenant, 273 00:21:15,670 --> 00:21:17,905 or did you marry him for his money? 274 00:21:17,906 --> 00:21:20,474 You'll find out soon enough what it means to provoke the lieutenant. 275 00:21:20,475 --> 00:21:22,276 He'll have you shot for striking him. 276 00:21:27,716 --> 00:21:29,783 Goodbye, you dirty rat. 277 00:21:37,158 --> 00:21:39,493 Psst! Mike! Luis! 278 00:21:39,494 --> 00:21:40,528 Hurry up. 279 00:21:40,529 --> 00:21:41,963 The blood is rushing to my head. 280 00:21:42,964 --> 00:21:44,533 Water, 281 00:21:45,467 --> 00:21:46,967 salami, 282 00:21:46,968 --> 00:21:48,235 tobacco! 283 00:21:48,236 --> 00:21:49,570 Good old Luis. 284 00:21:49,571 --> 00:21:52,673 Good old Pierre, he is holding me by the feet. 285 00:21:52,674 --> 00:21:56,276 Say, Mike, for lunch we bring you a gun. 286 00:21:56,277 --> 00:21:58,579 Never mind the gun. I don't want to shoot any Legionnaires. 287 00:21:58,580 --> 00:21:59,947 It's the only way, Mike. 288 00:21:59,948 --> 00:22:02,349 Hey! Hurry up. The Guards will spot us. 289 00:22:02,350 --> 00:22:05,252 Don't you worry. I'll find some way out of this jam. 290 00:22:05,253 --> 00:22:06,454 And thanks. 291 00:22:06,455 --> 00:22:07,822 Okay, take him up. 292 00:22:55,637 --> 00:22:57,171 Here. 293 00:22:58,106 --> 00:22:59,508 Well, go on, take it. 294 00:23:26,554 --> 00:23:27,921 Allah bless you for a merciful man. 295 00:23:29,257 --> 00:23:30,557 And curse you for a treacherous one. 296 00:23:30,558 --> 00:23:32,359 You put the lieutenant on my tail. 297 00:23:32,360 --> 00:23:34,762 It became necessary that I get him off mine. 298 00:23:59,287 --> 00:24:02,089 I regret fate chose me to be the instrument of your downfall. 299 00:24:02,956 --> 00:24:05,292 It hasn't hurt your appetite. 300 00:24:05,293 --> 00:24:07,695 Your food brings comfort to my last moments, 301 00:24:08,762 --> 00:24:10,898 so I shall give you advice to prolong yours. 302 00:24:15,303 --> 00:24:17,904 Take the gun your friends offered you and escape. 303 00:24:17,905 --> 00:24:19,672 That's just what the lieutenant would like. 304 00:24:19,673 --> 00:24:21,609 He'd have me shot without a court-martial. 305 00:24:22,443 --> 00:24:24,010 Keep your advice. 306 00:24:24,011 --> 00:24:25,546 It's more than advice. It's information. 307 00:24:28,682 --> 00:24:31,117 All here in Tarfa are about to die. 308 00:24:31,118 --> 00:24:33,554 Caid Hussin attacks at the sinking of tomorrow's sun. 309 00:24:34,322 --> 00:24:35,655 Are you crazy? 310 00:24:35,656 --> 00:24:37,590 Hussin knows that the regiment is gone. 311 00:24:37,591 --> 00:24:39,826 He has acquired new arms, new warriors... 312 00:24:39,827 --> 00:24:41,094 He attacks. 313 00:24:43,030 --> 00:24:44,964 You telling me this so I can escape? 314 00:24:44,965 --> 00:24:48,435 I have nothing else to offer in exchange for your food, 315 00:24:48,436 --> 00:24:52,139 and Muhammad has written it is a sin to die with a kindness unrepaid. 316 00:24:53,040 --> 00:24:55,342 Muhammad was a wise man. 317 00:24:55,343 --> 00:24:56,876 Take the gun, my friend. 318 00:24:56,877 --> 00:25:00,079 Thanks, pal, but I don't think I'll need that gun now. 319 00:25:00,080 --> 00:25:02,615 But you must save yourself, nothing can save Tarfa. 320 00:25:02,616 --> 00:25:03,716 That's what you think. 321 00:25:03,717 --> 00:25:05,252 Guard! Guard! 322 00:25:18,899 --> 00:25:20,633 I presume you are expecting some reward 323 00:25:20,634 --> 00:25:21,901 for bringing me this information? 324 00:25:21,902 --> 00:25:23,970 Yes, sir, freedom. 325 00:25:23,971 --> 00:25:25,237 Do you think I'd release you? 326 00:25:25,238 --> 00:25:26,939 You are a fool. 327 00:25:26,940 --> 00:25:29,241 Lieutenant, the regiment will be back in five days. 328 00:25:29,242 --> 00:25:31,678 If Hussin's attack can be stalled until then, you've got a chance. 329 00:25:31,679 --> 00:25:32,945 I can stall it. 330 00:25:32,946 --> 00:25:34,847 And you can also desert. 331 00:25:34,848 --> 00:25:36,516 Whoever deserted and got away with it? 332 00:25:36,517 --> 00:25:38,284 It would be impossible to delay an attack. 333 00:25:38,285 --> 00:25:40,019 Tough, but not impossible. 334 00:25:40,020 --> 00:25:41,888 I can annoy Hussin with a diversionary action. 335 00:25:41,889 --> 00:25:45,392 Stab his camp, keep his cutthroats busy with hit and run plays. 336 00:25:45,393 --> 00:25:47,827 Keep them chasing me for five days. 337 00:25:47,828 --> 00:25:49,195 Suicidal. 338 00:25:49,196 --> 00:25:50,998 What've I got to lose? 339 00:25:58,406 --> 00:25:59,572 You and who else? 340 00:25:59,573 --> 00:26:01,641 A dozen men. Can't spare them. 341 00:26:01,642 --> 00:26:03,410 You've got seven men rotting in your prisons. 342 00:26:03,411 --> 00:26:04,744 They'd go for the same reason I'd go. 343 00:26:04,745 --> 00:26:05,945 Free them. 344 00:26:05,946 --> 00:26:06,979 Drop the charges against them, 345 00:26:06,980 --> 00:26:08,080 give them a chance to be men again. 346 00:26:08,081 --> 00:26:09,148 I'll think it over. 347 00:26:09,149 --> 00:26:10,750 Lieutenant, you haven't got time to think. 348 00:26:10,751 --> 00:26:12,151 If my scheme doesn't work, 349 00:26:12,152 --> 00:26:13,520 you've still got a city to defend 350 00:26:13,521 --> 00:26:15,422 and only one company of Legionnaires to do it with. 351 00:26:15,423 --> 00:26:16,489 You've got civilians to organize, 352 00:26:16,490 --> 00:26:18,024 colonists to bring in off the desert... 353 00:26:18,025 --> 00:26:19,693 Are you telling me my job? 354 00:26:21,829 --> 00:26:23,896 Let's cut out the double-talk, Lieutenant. 355 00:26:23,897 --> 00:26:25,197 Nothing means anything to you 356 00:26:25,198 --> 00:26:26,799 except your career and your own hide. 357 00:26:26,800 --> 00:26:29,537 If Hussin attacks before the regiment gets back, you're through. 358 00:26:32,440 --> 00:26:34,306 Orderly. 359 00:26:34,307 --> 00:26:35,608 Orderly. 360 00:26:35,609 --> 00:26:36,944 Send for the administrator. 361 00:26:40,548 --> 00:26:45,118 Sergeant, remember, I'm the one who uncovered this plot. 362 00:26:46,053 --> 00:26:48,755 I am the one who is devising your mission 363 00:26:48,756 --> 00:26:51,090 and I'm the one who is saving Tarfa. 364 00:26:51,091 --> 00:26:53,193 Lieutenant... Yes, sir. 365 00:26:57,064 --> 00:26:59,766 Sergeant, take command. 366 00:27:09,810 --> 00:27:12,279 Present arms. 367 00:27:15,783 --> 00:27:17,217 Ho! 368 00:27:40,459 --> 00:27:42,160 Buenos dias, Sergeant. 369 00:27:44,963 --> 00:27:46,397 Deserting? 370 00:27:46,398 --> 00:27:49,367 When we get back the lieutenant will drop the charges. 371 00:27:49,368 --> 00:27:50,768 Just like for the rest of you. 372 00:27:50,769 --> 00:27:52,503 They must have loved their sergeant. 373 00:27:52,504 --> 00:27:54,373 They've come to join the heroes. 374 00:27:55,039 --> 00:27:57,174 Volunteers. Heroes. 375 00:28:01,212 --> 00:28:02,380 Volunteers. 376 00:28:04,483 --> 00:28:06,385 Okay, boys, break out the bottles! 377 00:28:23,735 --> 00:28:25,769 Browning! 378 00:28:25,770 --> 00:28:27,705 For the first time since I join the Legion 379 00:28:27,706 --> 00:28:30,408 I begin to smell those beer gardens of Berlin. 380 00:28:30,409 --> 00:28:31,809 You're close to them, Kurt, old man. Yeah. 381 00:28:31,810 --> 00:28:33,210 Just over the horizon there. 382 00:28:33,211 --> 00:28:35,479 Not far from the pubs of London. 383 00:28:35,480 --> 00:28:37,548 That's where I'm heading, London. Eh, Mouse? 384 00:28:37,549 --> 00:28:38,782 Yeah. 385 00:28:38,783 --> 00:28:40,418 Paris for me. 386 00:28:40,419 --> 00:28:42,686 Paris, eh, Roshko, mon ami? 387 00:28:42,687 --> 00:28:44,522 We team up again, my little Mouse. 388 00:28:44,523 --> 00:28:46,657 We were the best burglars on the Left Bank, 389 00:28:46,658 --> 00:28:48,291 the little Mouse and me. 390 00:28:48,292 --> 00:28:49,727 But this time we got to expand. 391 00:28:49,728 --> 00:28:51,228 We rob the Right Bank too. 392 00:28:51,229 --> 00:28:53,196 Ah, we rob all the banks. 393 00:28:55,133 --> 00:28:58,135 My family, before they were slaughtered by the invaders. 394 00:28:58,136 --> 00:28:59,870 My father, my mother, 395 00:28:59,871 --> 00:29:02,339 my brothers and my sisters. 396 00:29:02,340 --> 00:29:04,542 I go back home. I join the army. 397 00:29:04,543 --> 00:29:06,144 The invaders come back. I kill. 398 00:29:07,245 --> 00:29:08,847 Mmm. Nice looking sister. 399 00:29:15,353 --> 00:29:17,455 Hey, leave some of that for me, will you? 400 00:29:17,456 --> 00:29:18,489 What for? 401 00:29:18,490 --> 00:29:20,157 Tonight we can sneak into Sidi-Abahd, 402 00:29:20,158 --> 00:29:21,559 there's plenty of whiskey in town. 403 00:29:21,560 --> 00:29:22,693 Sidi-Abahd. 404 00:29:22,694 --> 00:29:24,194 Sidi-Abahd. 405 00:29:24,195 --> 00:29:25,463 Well, we'll tear the place down. 406 00:29:25,464 --> 00:29:26,730 Sidi-Abahd or bust. 407 00:29:26,731 --> 00:29:28,031 Sidi-Abahd. - Tonight. 408 00:29:28,032 --> 00:29:29,600 Okay boys, your two minutes are up. 409 00:29:29,601 --> 00:29:31,101 Remount. 410 00:29:31,102 --> 00:29:32,270 Remount? 411 00:29:54,292 --> 00:29:55,526 What's the idea, Kincaid? 412 00:29:55,527 --> 00:29:56,695 Sergeant to you, Lustig. 413 00:29:58,563 --> 00:30:01,264 I don't intend to make this job any tougher than it is, 414 00:30:01,265 --> 00:30:02,432 but alcohol is dehydrating 415 00:30:02,433 --> 00:30:04,935 and there ain't much water out there. 416 00:30:04,936 --> 00:30:07,771 You've all had your last shot of liquor until we got back to Tarfa. 417 00:30:07,772 --> 00:30:09,540 Those of us who got back. 418 00:30:09,541 --> 00:30:10,942 Pick up your hat, Browning. 419 00:30:13,478 --> 00:30:14,679 You too, Kurt. 420 00:30:15,980 --> 00:30:17,581 When we hit that desert, the sun'll be murder. 421 00:30:17,582 --> 00:30:19,317 You're not much good to us with sunstroke. 422 00:30:22,987 --> 00:30:25,122 You'll get your chance to do some killing, Londos, 423 00:30:25,123 --> 00:30:26,824 only it'll be here, not home 424 00:30:26,825 --> 00:30:28,860 and they won't be your old enemies, they'll be Riffs. 425 00:30:31,496 --> 00:30:32,863 But if you don't keep this clean, 426 00:30:32,864 --> 00:30:34,799 they'll be killing you instead of you killing them. 427 00:30:36,968 --> 00:30:39,302 Now get this straight, all of you. 428 00:30:39,303 --> 00:30:41,939 This is a dirty patrol. 429 00:30:41,940 --> 00:30:45,408 For as long as it lasts, every move you make, every thought you think, 430 00:30:45,409 --> 00:30:48,311 you move and think like Legionnaires. 431 00:30:48,312 --> 00:30:51,516 You're really going through with this thing, Sergeant? 432 00:30:55,820 --> 00:30:58,556 Just what was it that you had in mind, Jardine? 433 00:30:58,557 --> 00:31:00,123 Desertion? 434 00:31:00,124 --> 00:31:03,193 Not here in Riff country for one of those special slow deaths 435 00:31:03,194 --> 00:31:05,328 they reserve for stray Legionnaires? 436 00:31:05,329 --> 00:31:10,569 And you, Sergeant, were you planning for us all to be heroes? 437 00:31:13,291 --> 00:31:14,524 I'm planning to hit the Riffs 438 00:31:14,525 --> 00:31:16,759 and keep 'em running in circles for five days. 439 00:31:16,760 --> 00:31:18,160 I don't care if we do it 440 00:31:18,161 --> 00:31:20,663 because we want to be heroes or free men. 441 00:31:20,664 --> 00:31:21,998 The main reason we're going to do it 442 00:31:21,999 --> 00:31:24,567 is because we have no other choice. 443 00:31:24,568 --> 00:31:26,370 There's just one other thing... 444 00:31:27,738 --> 00:31:30,407 Each man has got to depend on the next man. 445 00:31:30,408 --> 00:31:33,310 I'm going to see to it that the next man doesn't let him down. 446 00:31:33,311 --> 00:31:35,779 Okay, you've had your two minutes and I've had mine. 447 00:31:37,881 --> 00:31:39,417 Now get back on your horses! 448 00:32:09,947 --> 00:32:12,450 Another camp, Sergeant. A fresh one. 449 00:32:26,430 --> 00:32:27,730 Still hot. 450 00:32:27,731 --> 00:32:29,799 Must have been over a hundred in that bunch. 451 00:32:29,800 --> 00:32:31,901 Headed toward the mountains, like the rest of them. 452 00:32:31,902 --> 00:32:33,603 It looks like we're on the right track. 453 00:32:33,604 --> 00:32:36,873 Suppose there are more of 'em headed this way, behind us? 454 00:32:36,874 --> 00:32:38,140 There probably are, Jardine, 455 00:32:38,141 --> 00:32:39,610 so let's keep moving. 456 00:33:11,742 --> 00:33:13,209 Madre mia. 457 00:33:13,210 --> 00:33:15,312 My father's father. Shh. 458 00:33:17,415 --> 00:33:19,315 My mother's mother. 459 00:33:29,292 --> 00:33:30,428 Quiet. 460 00:33:44,975 --> 00:33:47,343 The biggest camp I ever saw. 461 00:33:47,344 --> 00:33:49,680 Every mother's son of a Riff. 462 00:33:55,919 --> 00:33:58,456 White burneeses, Sheik Ben Allal's boys. 463 00:33:59,356 --> 00:34:00,891 We're in the wrong camp. 464 00:34:02,793 --> 00:34:06,329 Oh, oh. Black stripes. Hussin's cup-throats. 465 00:34:08,298 --> 00:34:09,699 It's the right camp. 466 00:34:09,700 --> 00:34:11,100 But I don't understand it. 467 00:34:11,101 --> 00:34:13,102 Ben Allal is a cockroach, 468 00:34:13,103 --> 00:34:14,904 he talks peace with the French 469 00:34:14,905 --> 00:34:17,474 and then he prepares to slaughter them. 470 00:34:17,475 --> 00:34:20,342 No, the old boy's always been on the square. 471 00:34:20,343 --> 00:34:22,979 Hussin must have sucked him into this somehow. 472 00:34:22,980 --> 00:34:25,182 We're onto something bigger than we thought. 473 00:34:27,589 --> 00:34:30,258 Look at that black tent, the big one. 474 00:34:30,259 --> 00:34:31,526 Extra guards. 475 00:34:32,761 --> 00:34:35,296 That means weapons and ammunition. 476 00:34:35,297 --> 00:34:38,267 And quite a big pile of it according to my boastful little cell-mate. 477 00:34:38,967 --> 00:34:40,434 That's it, boys. 478 00:34:40,435 --> 00:34:41,669 Blow up that ammunition dump 479 00:34:41,670 --> 00:34:43,404 and we start this job with a bong. 480 00:34:43,405 --> 00:34:45,639 End us with a bang, too. 481 00:34:45,640 --> 00:34:47,908 Relax, Jardine. 482 00:34:47,909 --> 00:34:50,311 I'll only need two men for this job, besides myself. 483 00:34:50,312 --> 00:34:52,746 I go. I got the matches. Let's go. 484 00:34:52,747 --> 00:34:54,348 You take charge, Corporal, back here. 485 00:34:54,349 --> 00:34:55,583 Take me. 486 00:34:55,584 --> 00:34:57,751 It I can't kill the fiends who invaded my homeland, 487 00:34:57,752 --> 00:34:58,852 I kill Riffs. 488 00:34:58,853 --> 00:35:00,754 To me they are all the same. 489 00:35:00,755 --> 00:35:03,291 Each one I kill makes sweeter the sleep of my father, 490 00:35:03,292 --> 00:35:04,925 my mother, my brothers... 491 00:35:04,926 --> 00:35:06,394 And your sisters. I know, Londos. 492 00:35:06,395 --> 00:35:07,796 Okay, you're in. 493 00:36:20,502 --> 00:36:21,670 Stay! 494 00:36:30,044 --> 00:36:32,546 Yesterday, before you pass through here, 495 00:36:32,547 --> 00:36:34,716 my steel would have passed through you, 496 00:36:35,717 --> 00:36:39,487 but tonight, you of the Sheik Ben Allal 497 00:36:39,488 --> 00:36:40,954 have become blood brothers 498 00:36:40,955 --> 00:36:43,090 to we of the Caid Hussin. 499 00:36:43,091 --> 00:36:44,426 Pass, O brothers. 500 00:36:50,599 --> 00:36:51,800 Oh, brother! 501 00:37:16,825 --> 00:37:17,958 Abdul, you work too hard. 502 00:37:17,959 --> 00:37:19,159 You should take a rest. 503 00:37:19,160 --> 00:37:20,528 Why don't you come out to my farm 504 00:37:20,529 --> 00:37:22,162 and rest for a couple of weeks. 505 00:37:22,163 --> 00:37:23,797 I just got in a new stock of halabal, too. 506 00:37:23,798 --> 00:37:25,198 I want you to meet my daughter, 507 00:37:25,199 --> 00:37:26,500 she's a beautiful girl. 508 00:37:26,501 --> 00:37:27,801 I wish you'd take my daughter. 509 00:37:27,802 --> 00:37:30,203 As a matter of fact, I wish you'd take my wife. 510 00:37:30,204 --> 00:37:31,472 Well, Abdul, it's time to go. 511 00:37:31,473 --> 00:37:33,508 - Goodnight. - Goodnight, Yussif. 512 00:37:41,683 --> 00:37:43,250 Here are the grenades. 513 00:37:43,251 --> 00:37:45,085 Plant them deep, right in the ammunition. 514 00:37:45,086 --> 00:37:46,687 Go out the same way we go in, 515 00:37:46,688 --> 00:37:48,456 and don't stop running. 516 00:37:48,457 --> 00:37:50,458 Without legs? That ain't funny! 517 00:37:50,459 --> 00:37:52,260 Who said it was funny. 518 00:37:52,627 --> 00:37:53,728 Come on. 519 00:38:46,414 --> 00:38:48,516 No wonder they've got this place so heavily guarded. 520 00:38:48,517 --> 00:38:50,618 Let's get out of here. 521 00:38:59,327 --> 00:39:01,194 Who seeks entry here? 522 00:39:01,195 --> 00:39:03,931 Our noble chief, the Caid Hussin. 523 00:39:03,932 --> 00:39:06,066 Our venerable Sheik Ben Allal. 524 00:39:06,067 --> 00:39:07,400 The big brass. 525 00:39:07,401 --> 00:39:09,170 Your father! Your husband-to-be. 526 00:39:13,112 --> 00:39:14,547 Wait a minute. 527 00:39:33,400 --> 00:39:35,434 A thousand pardons, Mahla, 528 00:39:35,435 --> 00:39:37,370 we would have a word with you, my daughter. 529 00:39:40,072 --> 00:39:41,173 No! 530 00:39:50,717 --> 00:39:53,385 The wedding gown of my mother's mothers. 531 00:39:53,386 --> 00:39:55,922 I desire you wear it for the ceremony. 532 00:39:57,189 --> 00:39:58,524 Mahla, my daughter, 533 00:39:58,525 --> 00:39:59,725 I think you should wear 534 00:39:59,726 --> 00:40:02,628 the traditional garments of our own people. 535 00:40:02,629 --> 00:40:05,264 By this marriage, our people become as one. 536 00:40:06,399 --> 00:40:08,767 I shall wear your gown, Caid. 537 00:40:08,768 --> 00:40:12,805 You have one quality I very much admire in a wife, obedience. 538 00:40:14,907 --> 00:40:18,009 The hour of the ceremony draws near. 539 00:40:18,010 --> 00:40:19,746 I must hurry and dress. 540 00:40:27,119 --> 00:40:29,955 So that's what's bringing these two outfits together for the attack. 541 00:40:29,956 --> 00:40:31,223 A marriage of state. 542 00:40:33,426 --> 00:40:34,661 My father... 543 00:40:38,998 --> 00:40:40,867 Does my marriage still distress you? 544 00:40:41,534 --> 00:40:43,335 Not your marriage... 545 00:40:43,336 --> 00:40:44,804 Your husband. 546 00:40:45,938 --> 00:40:47,873 There is no other way. 547 00:40:47,874 --> 00:40:50,642 Our two peoples are enemies, 548 00:40:50,643 --> 00:40:54,481 when I became his bride, we become as one people, one army. 549 00:40:56,115 --> 00:40:58,316 If only that marriage could be delayed four more days. 550 00:40:58,317 --> 00:40:59,951 What? 551 00:40:59,952 --> 00:41:02,754 When Hussin gets that girl, he also gets her father's fighting men. 552 00:41:02,755 --> 00:41:04,757 He can't attack Tarfa without them. 553 00:41:06,393 --> 00:41:08,861 I see that you are determined, my daughter. 554 00:41:09,762 --> 00:41:11,063 Yes, Father. 555 00:41:12,799 --> 00:41:14,800 I cannot hope to persuade our people 556 00:41:14,801 --> 00:41:17,003 that you are wrong and I am right. 557 00:41:26,979 --> 00:41:30,916 That's it, boys. No girl, no marriage, no attack. 558 00:41:30,917 --> 00:41:34,085 I shoot her in the boudoir. Put that thing away. 559 00:41:34,086 --> 00:41:35,521 A Legionnaire kill that girl, 560 00:41:35,522 --> 00:41:37,123 this mob'd wipe up Tarfa before dawn. 561 00:41:38,257 --> 00:41:39,825 But steal her, 562 00:41:39,826 --> 00:41:43,028 and every last one of 'em would be busy trying to get her back. 563 00:41:43,029 --> 00:41:44,463 Steal a Sheik's daughter? 564 00:41:44,464 --> 00:41:47,599 Mike, you know what they'll do to us when they catch us. 565 00:41:47,600 --> 00:41:49,836 We'll worry about that when they catch us. 566 00:42:17,664 --> 00:42:19,565 Let's go. 567 00:42:19,566 --> 00:42:22,133 Not yet, Mike. I want to see her in that bridal gown. 568 00:42:22,134 --> 00:42:23,334 Snap out of it. 569 00:42:33,613 --> 00:42:35,547 Hey, Mike. 570 00:42:35,548 --> 00:42:36,815 I got one, too. 571 00:42:36,816 --> 00:42:37,849 Drop her. 572 00:42:39,385 --> 00:42:41,621 Legionnaires! Legionnaires! Legionnaires! 573 00:42:54,901 --> 00:42:56,803 Legionnaires! Legionnaires! 574 00:44:13,846 --> 00:44:15,982 Go on upstream. I'll catch up with you. 575 00:44:59,138 --> 00:45:02,007 Eijah, take your men upstream... 576 00:45:02,008 --> 00:45:03,510 The rest of you come with me. 577 00:45:19,091 --> 00:45:21,328 Eijah, this way. 578 00:45:55,695 --> 00:45:57,195 Mouse, get up there and keep your eyes open. 579 00:45:57,196 --> 00:45:59,365 Hey, Sarge, the little Mouse gets lonesome without me. 580 00:45:59,366 --> 00:46:00,499 All right, go ahead. 581 00:46:00,500 --> 00:46:01,668 The rest of you inside. 582 00:46:12,178 --> 00:46:13,713 Put the horses up there. 583 00:46:24,557 --> 00:46:26,393 Hold the pack horse there, Lustig. 584 00:46:30,563 --> 00:46:33,164 Hey, this is very nice. Tres cozy. 585 00:46:33,165 --> 00:46:36,034 We can sit tight here for the next four days while the Riff's prowl. 586 00:46:36,035 --> 00:46:38,504 Yah. And that little Riff beauty will keep them prowling. 587 00:46:38,505 --> 00:46:40,406 You're a smart man, Sergeant. 588 00:46:40,407 --> 00:46:41,907 Yeah, until they spot us. 589 00:46:43,710 --> 00:46:45,777 What about her, Sarge? 590 00:46:45,778 --> 00:46:47,513 Untie her, but don't let her out of your sight. 591 00:46:47,514 --> 00:46:48,980 Look at her eyes. 592 00:46:48,981 --> 00:46:51,584 Look how she hates. She hates like I hate. 593 00:46:51,984 --> 00:46:53,085 Wonderful. 594 00:46:53,620 --> 00:46:55,954 You filthy swine. 595 00:46:55,955 --> 00:46:58,189 Aha, my little kookooch. 596 00:46:58,190 --> 00:47:01,693 She hates just as well with her voice as she does with her eyes. 597 00:47:01,694 --> 00:47:02,794 She's a real woman. 598 00:47:02,795 --> 00:47:04,096 She hates with everything. 599 00:47:04,731 --> 00:47:06,665 Londos, let her alone. 600 00:47:06,666 --> 00:47:08,767 Kurt, help Lustig unpack that machine gun. 601 00:47:08,768 --> 00:47:09,935 Set it up at the entrance. 602 00:47:09,936 --> 00:47:11,203 Hey! That's my baby. 603 00:47:11,986 --> 00:47:13,221 I'm the machine gunner. 604 00:47:14,088 --> 00:47:15,490 Londos! The girl! 605 00:49:11,540 --> 00:49:13,442 Just one more, baby. 606 00:49:45,807 --> 00:49:46,941 Grab her, Luis! 607 00:50:15,403 --> 00:50:17,304 It's my legs, Sarge, 608 00:50:17,305 --> 00:50:19,139 I can't move my legs. 609 00:50:19,140 --> 00:50:21,074 What do you think? 610 00:50:21,075 --> 00:50:24,645 I don't know. He's hurt pretty bad. 611 00:50:24,646 --> 00:50:26,446 See what you've done, woman? 612 00:50:26,447 --> 00:50:28,749 You can't blame her for trying to get away. 613 00:50:28,750 --> 00:50:31,585 You're right, Mike. It was my fault. 614 00:50:31,586 --> 00:50:33,622 I understand your hatred, my little kookooch. 615 00:50:34,589 --> 00:50:37,792 It's like mine. I forgive you. 616 00:50:38,893 --> 00:50:41,028 I don't want your forgiveness. 617 00:50:41,029 --> 00:50:42,831 Riffs! 618 00:50:43,798 --> 00:50:45,599 Riffs! How far? 619 00:50:45,600 --> 00:50:47,367 Three minutes, maybe four. 620 00:50:47,368 --> 00:50:48,702 Now you shall all die. 621 00:50:48,703 --> 00:50:50,071 Well, came on. Let's go. 622 00:50:53,241 --> 00:50:55,208 You must go, Mike. I'll be all right in here. 623 00:50:55,209 --> 00:50:57,144 He's right, Mike, we can double back for him. 624 00:50:57,145 --> 00:50:58,412 They won't stop here when they see us. 625 00:50:59,313 --> 00:51:00,548 All right, go ahead. 626 00:51:00,549 --> 00:51:01,883 Luis, you take care of the girl. 627 00:51:03,384 --> 00:51:05,086 We'll get back to you as soon as we can. Sure. 628 00:51:06,354 --> 00:51:09,023 Just in case they spot you, there's your baby. 629 00:51:16,565 --> 00:51:18,165 I've got your stuff on my horse. 630 00:51:18,166 --> 00:51:19,467 Fine. Keep going. 631 00:51:24,573 --> 00:51:26,574 Mike, you can't stay here. 632 00:51:26,575 --> 00:51:27,941 You're too good a sergeant to... 633 00:51:27,942 --> 00:51:30,578 I know. I know. Just wanted to say goodbye. 634 00:51:30,579 --> 00:51:33,581 It's too bad you Americans have no word for Au revoir. 635 00:51:33,582 --> 00:51:35,316 We do. I'll be seein' you. 636 00:51:36,328 --> 00:51:39,464 All right you said it, go ahead. 637 00:51:45,603 --> 00:51:48,906 Sarge! Take my rife, and keep it clean. 638 00:52:22,674 --> 00:52:25,443 Wait here. I'll see if I can help the sergeant. 639 00:52:40,784 --> 00:52:42,452 That's for my father... 640 00:52:42,453 --> 00:52:43,586 My mother... 641 00:52:43,587 --> 00:52:45,256 My sisters and brothers. 642 00:53:02,473 --> 00:53:03,740 Get that machine gun. 643 00:53:24,295 --> 00:53:26,129 My father... 644 00:53:26,963 --> 00:53:28,332 My mother... 645 00:53:43,013 --> 00:53:44,314 I've got to replace my horse. 646 00:53:44,315 --> 00:53:45,448 Take the men to the temple ruins. 647 00:53:45,449 --> 00:53:46,516 Pierre and I will meet you there tonight. 648 00:53:46,517 --> 00:53:48,217 Sure, Mike. Vamanos. 649 00:53:48,218 --> 00:53:49,353 Luis, wait. 650 00:53:50,654 --> 00:53:52,055 I don't want any more trouble. 651 00:53:52,756 --> 00:53:54,056 Keep them away from her. 652 00:53:54,057 --> 00:53:55,326 Sure, Mike. 653 00:54:30,361 --> 00:54:31,794 He swallowed the bait, Master. 654 00:54:31,795 --> 00:54:33,596 They will lead us to Mahla. 655 00:54:33,597 --> 00:54:35,998 Follow them, we'll be a mile behind you. 656 00:54:35,999 --> 00:54:37,367 If they discover your presence, 657 00:54:37,368 --> 00:54:39,503 I'll lighten your heavy feet over a slow fire. 658 00:55:22,112 --> 00:55:23,879 Uh-uh. 659 00:55:23,880 --> 00:55:27,050 Mustn't touch. I can look, can't I? 660 00:55:28,284 --> 00:55:29,853 Sergeant Kincaid will spank. 661 00:55:34,958 --> 00:55:37,627 Ever seen one of these native girls dance? 662 00:55:37,628 --> 00:55:40,864 Sure, she's not the type. 663 00:55:41,765 --> 00:55:44,166 Ah, she's like all the rest. 664 00:55:44,167 --> 00:55:45,768 Just a little high and mighty, that's all. 665 00:55:45,769 --> 00:55:47,302 Yeah. 666 00:55:47,303 --> 00:55:48,938 She needs to be tamed. 667 00:55:48,939 --> 00:55:50,273 It would be interesting. 668 00:55:52,576 --> 00:55:56,447 Gentlemen, shall we have a little entertainment? 669 00:55:58,849 --> 00:56:01,283 I don't know, 670 00:56:01,284 --> 00:56:03,919 that corporal is pretty quick on the trigger. 671 00:56:03,920 --> 00:56:06,457 I can talk that sap out of his sister. 672 00:56:19,936 --> 00:56:23,806 Woman, take your burning eyes off of me. 673 00:56:23,807 --> 00:56:26,076 Do you fear they will melt away your false face? 674 00:56:27,878 --> 00:56:30,480 What is false about my face? 675 00:56:30,481 --> 00:56:34,484 All of it, even to the last hair of your moustache. 676 00:56:34,485 --> 00:56:36,352 Do not provoke me, woman, 677 00:56:37,621 --> 00:56:40,123 I will not tolerate any ridicule about my moustache. 678 00:56:42,075 --> 00:56:45,078 How do you keep it fastened to your unclean flesh? 679 00:56:45,879 --> 00:56:47,013 With camel grease? 680 00:56:48,979 --> 00:56:50,581 You think it's false, huh? 681 00:56:51,848 --> 00:56:54,251 Do you ask me to believe that it's real? 682 00:56:59,690 --> 00:57:03,627 Woman, if you can pull my moustache from my face, 683 00:57:04,628 --> 00:57:05,996 I will set you free. 684 00:57:09,866 --> 00:57:11,067 Go ahead, woman. 685 00:57:20,211 --> 00:57:21,878 Very thoughtful of you. 686 00:57:23,214 --> 00:57:24,980 All tied up for us. 687 00:58:09,926 --> 00:58:12,628 I should have known you dirty, stinking... 688 00:58:12,629 --> 00:58:16,031 Sarge, we were just trying to catch her for you. 689 00:58:16,032 --> 00:58:17,633 She beamed Luis and made a break for it. 690 00:58:17,634 --> 00:58:19,035 I gave orders for her to be let alone. 691 00:58:19,736 --> 00:58:21,437 What's the matter, Sarge, 692 00:58:21,438 --> 00:58:22,939 you afraid of a little competition? 693 00:58:23,540 --> 00:58:25,075 Mike, wait. 694 00:58:26,277 --> 00:58:28,478 It was my fault, Mike. 695 00:58:28,479 --> 00:58:30,981 Mamacita, what a rap she gave me. 696 00:58:33,484 --> 00:58:35,018 From now on you're staying with me. 697 00:58:35,486 --> 00:58:36,687 Naturally. 698 00:58:40,156 --> 00:58:41,725 I'll shoot the first man that gets near her. 699 00:58:48,164 --> 00:58:49,666 All right, go on, lie down. 700 00:58:53,704 --> 00:58:56,607 You expect me to sleep here? 701 00:58:57,308 --> 00:58:58,375 Yep. 702 00:59:00,577 --> 00:59:02,446 But why do you pick the most uncomfortable place? 703 00:59:04,080 --> 00:59:05,382 You'll find out. 704 00:59:06,617 --> 00:59:08,685 There, we can do without this, though. 705 00:59:12,856 --> 00:59:14,325 Now go on. Get some sleep. 706 00:59:19,496 --> 00:59:20,931 I don't trust you. 707 00:59:22,699 --> 00:59:24,100 Go on. Lie down. 708 00:59:27,471 --> 00:59:30,341 So, you're the same low breed as your men. 709 00:59:41,017 --> 00:59:43,152 Well, you know how it is, baby, 710 00:59:43,153 --> 00:59:46,556 we're all rough, tough Legionnaires. 711 00:59:46,557 --> 00:59:49,525 So, you really didn't rescue me after all. 712 00:59:49,526 --> 00:59:51,461 You were only saving me for yourself. 713 00:59:51,462 --> 00:59:53,363 You catch on quick. 714 00:59:53,364 --> 00:59:54,797 For a moment, Sergeant, 715 00:59:54,798 --> 00:59:57,367 I... I thought you had a grain of decency in you. 716 00:59:57,368 --> 00:59:59,202 Well, we all make mistakes. 717 01:00:04,575 --> 01:00:06,476 Did I hurt your vanity? 718 01:00:06,477 --> 01:00:07,610 Well, it serves you right. 719 01:00:07,611 --> 01:00:08,911 You ought to know by now 720 01:00:08,912 --> 01:00:10,646 that to me, you're strictly a military objective. 721 01:00:10,647 --> 01:00:12,815 Oh! 722 01:00:12,816 --> 01:00:15,217 Look, kid, why don't you relax, 723 01:00:15,218 --> 01:00:16,686 make things easy on yourself. 724 01:00:16,687 --> 01:00:18,589 Three more days and I'll have you back with your people. 725 01:00:20,524 --> 01:00:22,759 You won't live three more days. 726 01:01:05,436 --> 01:01:06,803 It is of a roughness. 727 01:01:08,171 --> 01:01:10,105 It is of a noisiness too. 728 01:01:10,106 --> 01:01:11,273 I'm a light sleeper. 729 01:01:11,274 --> 01:01:13,275 One false move out of you during the night 730 01:01:13,276 --> 01:01:15,812 and I'll tie you to the belly of a horse for the rest of the trip. 731 01:01:16,447 --> 01:01:17,581 Pleasant dreams. 732 01:01:21,452 --> 01:01:22,686 Lie down! 733 01:01:35,065 --> 01:01:37,867 The sergeant and the girl sleep there. 734 01:01:37,868 --> 01:01:39,635 We must bring her to safety before we attack. 735 01:01:39,636 --> 01:01:41,538 Of course we must. Get the girl. 736 01:01:55,919 --> 01:01:57,220 Go to sleep. 737 01:02:18,742 --> 01:02:20,143 Will you go to sleep? 738 01:02:29,920 --> 01:02:31,387 You fool! You'll hit the girl! 739 01:02:45,536 --> 01:02:46,802 Our machine gun. 740 01:02:46,803 --> 01:02:48,872 They can thank our big-hearted sergeant for that. 741 01:02:50,173 --> 01:02:52,174 Fine way for Hussin to treat his bride! 742 01:02:52,175 --> 01:02:53,543 He didn't know it was I. 743 01:02:53,544 --> 01:02:55,679 Well, I got no time to argue, now stay put. 744 01:02:57,380 --> 01:02:59,115 This firing is endangering Mahla. 745 01:03:01,818 --> 01:03:03,286 I'm as concerned for her safety as you. 746 01:03:04,621 --> 01:03:06,221 Legionnaires! 747 01:03:06,222 --> 01:03:08,991 Give us the girl, we give you your lives. 748 01:03:08,992 --> 01:03:11,060 You've got to do it, Kincaid. We're through. 749 01:03:11,061 --> 01:03:12,962 Keep your eyes open and your mouth shut. 750 01:03:12,963 --> 01:03:14,965 You can't make a deal with that lying rat. 751 01:03:16,692 --> 01:03:18,493 Hussin! 752 01:03:18,494 --> 01:03:19,862 Come and get her. 753 01:03:37,146 --> 01:03:39,180 Reload the machine gun and we'll charge the position. 754 01:03:39,181 --> 01:03:41,717 No, Excellency. With Mahla there I cannot permit it. 755 01:03:48,458 --> 01:03:50,124 There will be no more delays, 756 01:03:50,125 --> 01:03:52,160 even if the girl is lost in the attack. 757 01:03:52,161 --> 01:03:53,728 But the wedding, Your Excellency. 758 01:03:53,729 --> 01:03:56,932 Her death at the hands of the Legionnaires will serve as well. 759 01:04:21,791 --> 01:04:23,325 Why don't they come? 760 01:04:28,097 --> 01:04:30,264 They're going to rush us. 761 01:04:30,265 --> 01:04:32,166 If we can stop 'em we have a chance of getting out. 762 01:04:32,167 --> 01:04:33,367 Never. 763 01:04:33,368 --> 01:04:34,704 Allah has doomed you. 764 01:04:35,871 --> 01:04:38,207 Not if he lets this sand storm blow full blast! 765 01:04:42,778 --> 01:04:44,079 Charge! 766 01:04:47,650 --> 01:04:48,784 Here they come! 767 01:05:23,085 --> 01:05:24,185 Back! 768 01:05:24,186 --> 01:05:25,988 Get back, you dogs! 769 01:05:28,457 --> 01:05:29,959 Mouse. 770 01:05:32,427 --> 01:05:33,962 Yeah. 771 01:05:33,963 --> 01:05:36,130 Got the horses before they rush us again. 772 01:05:36,131 --> 01:05:38,567 And let's hope this stuff has blown thick enough to cover us. 773 01:05:38,568 --> 01:05:40,035 Get going. Yeah. 774 01:05:44,774 --> 01:05:46,141 Let's go. 775 01:05:47,643 --> 01:05:48,911 Keep down low, now. 776 01:06:55,377 --> 01:06:58,647 I can see nothing with this sand blowing in my eyes, little Mouse. 777 01:06:58,648 --> 01:07:00,750 How does the sergeant know where we are going? 778 01:07:01,784 --> 01:07:03,318 He keeps his eyes closed. 779 01:07:07,823 --> 01:07:10,158 If this compass is right and if this map is right, 780 01:07:10,159 --> 01:07:11,525 we should reach the mountains 781 01:07:11,526 --> 01:07:14,462 and Kahlim's water hole sometime tomorrow, if I'm right. 782 01:07:14,463 --> 01:07:16,998 Kahlim's water hole, that's a Riff village, Mike. 783 01:07:16,999 --> 01:07:19,801 I know, I'll take a chance they've all gone to join Hussin. 784 01:07:19,802 --> 01:07:21,403 It's the last place they'd look for us. 785 01:07:22,940 --> 01:07:25,577 Will you help me to escape? Huh? 786 01:07:26,478 --> 01:07:28,712 My father is an important Sheik. 787 01:07:28,713 --> 01:07:31,682 You would be taken safely to any port in Africa 788 01:07:31,683 --> 01:07:34,285 and you will be rewarded. 789 01:07:34,286 --> 01:07:37,321 For a job like that... 790 01:07:37,322 --> 01:07:39,524 I'd have to have the cash in advance. 791 01:09:08,380 --> 01:09:09,514 Here, drink this. 792 01:09:33,170 --> 01:09:37,273 Ah, if this was only beer. 793 01:09:37,274 --> 01:09:38,976 As long as you're dreaming, make mine cognac. 794 01:09:40,412 --> 01:09:43,146 Lots of beer and cognac in Tarfa. 795 01:09:43,147 --> 01:09:45,582 And Tarfa is just over those hills. 796 01:09:45,583 --> 01:09:48,419 We can climb them under the cover of darkness without horses. 797 01:09:48,420 --> 01:09:49,686 Tomorrow's the fifth day. 798 01:09:49,687 --> 01:09:50,887 We can go back. 799 01:09:50,888 --> 01:09:52,723 Major Berthot and the regiment will be there. 800 01:09:52,724 --> 01:09:54,558 And medals for all of us. 801 01:09:55,893 --> 01:09:57,227 What do you say now, Jardine? 802 01:09:57,228 --> 01:10:00,431 I'll be glad it's over when it's over. 803 01:10:01,533 --> 01:10:03,066 Home tomorrow! 804 01:10:14,579 --> 01:10:17,414 Hey! Hey! Hey! Look! 805 01:10:17,415 --> 01:10:18,715 It's a Legion truck! 806 01:10:18,716 --> 01:10:20,050 I'll fix it man, and we'll go for a ride. 807 01:10:37,935 --> 01:10:40,103 Afraid I'll run away? 808 01:10:40,104 --> 01:10:41,305 Go ahead. I'll wait. 809 01:10:46,963 --> 01:10:48,931 Must be one the Riffs stole from Sidi-Abahd, eh? 810 01:10:48,932 --> 01:10:50,099 Yeah. Yeah. 811 01:10:50,100 --> 01:10:51,467 There's plenty of gasoline left. 812 01:10:51,468 --> 01:10:52,602 It will never run again. 813 01:10:52,603 --> 01:10:54,537 Hey! It's a payroll truck. 814 01:10:54,538 --> 01:10:55,971 What? Payroll truck? 815 01:10:55,972 --> 01:10:59,276 Look! The safe! 816 01:11:04,014 --> 01:11:05,415 Do you think there's still money in it? 817 01:11:05,416 --> 01:11:08,451 Sure, look, the Riffs couldn't crack it. 818 01:11:08,452 --> 01:11:10,753 You've got to be civilized to crack a safe. 819 01:11:10,754 --> 01:11:12,722 Oh, you've got to be an expert. 820 01:11:12,723 --> 01:11:13,856 Listen! 821 01:11:13,857 --> 01:11:15,658 Listen to the squeaking of the little Mouse. 822 01:11:16,960 --> 01:11:18,461 Do you think you can open it, Mouse? 823 01:11:18,462 --> 01:11:19,995 Huh? 824 01:11:19,996 --> 01:11:22,097 Uh, I... I don't know. 825 01:11:22,098 --> 01:11:24,199 My fingers have grown callused. 826 01:11:24,200 --> 01:11:26,837 Here, Mouse, scrape off the calluses with this. 827 01:11:27,738 --> 01:11:28,872 Yeah. 828 01:11:44,120 --> 01:11:45,221 You got it? 829 01:11:46,723 --> 01:11:47,923 It is too light. 830 01:11:47,924 --> 01:11:49,392 I always work best in the dark. 831 01:11:49,393 --> 01:11:50,460 Here. 832 01:11:50,461 --> 01:11:52,795 Here, get under this. 833 01:11:52,796 --> 01:11:53,829 Yeah. 834 01:11:53,830 --> 01:11:55,030 Yeah, try this. 835 01:11:55,031 --> 01:11:56,767 All right, come on. Come on, expert. 836 01:12:06,042 --> 01:12:07,610 Whew! 837 01:12:07,611 --> 01:12:11,280 Oh, in the old days it was so easy, a nice, cool bank. 838 01:12:11,281 --> 01:12:13,383 Confidence, little Mouse. Huh? 839 01:12:13,384 --> 01:12:14,784 Confidence. You can do it, Mouse. 840 01:12:14,785 --> 01:12:16,387 Yea, we believe in you. Sure. 841 01:12:18,088 --> 01:12:19,288 I'll try. 842 01:12:19,289 --> 01:12:20,924 Watch out for the police. 843 01:12:28,665 --> 01:12:31,001 Shh! He must have silence. 844 01:12:42,846 --> 01:12:44,447 I'm sorry this had to happen to you. 845 01:12:44,448 --> 01:12:46,582 Spare me your sympathy. 846 01:12:46,583 --> 01:12:48,552 I've borne worse ordeals than this. 847 01:12:50,421 --> 01:12:52,423 I expect nothing better from you. 848 01:12:53,189 --> 01:12:55,157 Well, it'll be all over tomorrow. 849 01:12:55,158 --> 01:12:56,793 I'll be setting you free. 850 01:12:59,029 --> 01:13:01,764 Am I to be grateful for that? 851 01:13:01,765 --> 01:13:04,299 Look! War's end. This one will too. 852 01:13:04,300 --> 01:13:05,436 Maybe someday you'll... 853 01:13:06,437 --> 01:13:07,871 Oh, I see. 854 01:13:09,105 --> 01:13:11,007 The merciful conqueror. 855 01:13:12,275 --> 01:13:15,245 Well, you're not back in Tarfa yet, Sergeant. 856 01:13:16,447 --> 01:13:18,748 And even if you do get back, 857 01:13:18,749 --> 01:13:22,117 even if you guard it with a hundred regiments, 858 01:13:22,118 --> 01:13:23,787 we shall take it. 859 01:13:53,984 --> 01:13:55,485 You're tough, baby. 860 01:13:55,486 --> 01:13:56,653 I like that. 861 01:13:57,888 --> 01:13:59,622 But not too tough. 862 01:13:59,623 --> 01:14:01,124 I like that too. 863 01:14:02,092 --> 01:14:04,126 Mike... 864 01:14:07,230 --> 01:14:08,864 Mike, the men have gone crazy. 865 01:14:08,865 --> 01:14:10,065 Money! Millions of francs. 866 01:14:10,066 --> 01:14:11,501 The Legion payroll truck. 867 01:14:11,502 --> 01:14:12,903 Mouse cracked the safe and now they've gone crazy. 868 01:14:22,345 --> 01:14:24,013 Mouse, you've made us all rich. 869 01:14:24,014 --> 01:14:25,047 We'll divide it all even. 870 01:14:25,048 --> 01:14:26,949 You're crazy! Huh? 871 01:14:26,950 --> 01:14:28,918 You can have my share. 872 01:14:28,919 --> 01:14:30,219 What's the matter, Jardine? 873 01:14:30,220 --> 01:14:31,621 Suddenly you don't like money? 874 01:14:31,622 --> 01:14:33,422 That's government money. 875 01:14:33,423 --> 01:14:34,557 It wouldn't take 'em long to figure out 876 01:14:34,558 --> 01:14:36,526 who'd been here and found it. 877 01:14:36,527 --> 01:14:38,393 You'd be saps to get yourselves into a new jam 878 01:14:38,394 --> 01:14:39,729 just when we're about to get out of this one. 879 01:14:39,730 --> 01:14:41,831 He's crazy. 880 01:14:41,832 --> 01:14:43,033 He's right, men. 881 01:14:53,644 --> 01:14:54,844 Not that you don't deserve it. 882 01:14:54,845 --> 01:14:57,547 If I had my way I'd let you keep it, 883 01:14:57,548 --> 01:14:59,950 but you'd just be building yourselves up to an awful letdown. 884 01:15:02,152 --> 01:15:03,319 Pierre, throw me that sack. 885 01:15:11,261 --> 01:15:12,796 Aw, Mike... 886 01:15:16,254 --> 01:15:18,589 The next time, before you count yourselves millionaires... 887 01:15:20,057 --> 01:15:21,725 Be sure you get your cash in advance. 888 01:15:24,728 --> 01:15:26,330 You'd better clean up and get some sleep. 889 01:15:27,298 --> 01:15:29,266 We've got a long climb. 890 01:15:29,267 --> 01:15:30,767 We're moving out right after dark. 891 01:15:30,768 --> 01:15:32,002 Sure, Sarge. 892 01:15:33,271 --> 01:15:34,505 Right after dark. 893 01:16:28,091 --> 01:16:29,226 No. 894 01:17:13,371 --> 01:17:14,937 He tried to steal the money. 895 01:17:14,938 --> 01:17:16,038 The dirty double-crosser. 896 01:17:16,039 --> 01:17:17,507 We ought to kill him. 897 01:17:17,508 --> 01:17:18,976 Hey, I got the money. 898 01:17:21,044 --> 01:17:23,046 Hey, Mike, here's the girl. 899 01:17:31,088 --> 01:17:32,523 Lucky you woke up. 900 01:17:33,657 --> 01:17:36,394 Yeah... lucky. 901 01:17:37,260 --> 01:17:38,629 Thanks. 902 01:17:55,078 --> 01:17:56,480 I didn't fire. 903 01:18:08,792 --> 01:18:10,326 Good boy, Kurt. 904 01:18:10,327 --> 01:18:12,195 What do you think, Mike? 905 01:18:13,063 --> 01:18:14,664 One lone scout. 906 01:18:14,665 --> 01:18:17,233 If there were more of them, they'd have picked us off by now. 907 01:18:17,234 --> 01:18:20,236 Lucky he didn't get back to tell his friends he found us. 908 01:18:20,237 --> 01:18:22,205 Let's hope they're not close enough to hear those shots. 909 01:18:41,058 --> 01:18:42,826 Londos, Browning, and now Jardine. 910 01:18:45,963 --> 01:18:47,130 Look! 911 01:18:57,774 --> 01:18:59,641 Now my people will see you. 912 01:18:59,642 --> 01:19:01,377 They'll come from the direction. 913 01:19:01,378 --> 01:19:03,479 None of you will escape. 914 01:19:03,480 --> 01:19:05,714 They'll be on our tout de suite. 915 01:19:05,715 --> 01:19:07,783 What's the use to climb the cliffs? 916 01:19:07,784 --> 01:19:10,118 At dawn they'll swat us like flies on a wall. 917 01:19:10,119 --> 01:19:12,521 You're finished, all of you. 918 01:19:12,522 --> 01:19:14,055 And you, where does that leave you? 919 01:19:14,056 --> 01:19:15,824 Let her alone. 920 01:19:15,825 --> 01:19:18,594 I'm going to need you just once more, baby. 921 01:19:18,595 --> 01:19:20,796 You'll all get back to Tarfa tomorrow, 922 01:19:20,797 --> 01:19:22,064 every last one of you. 923 01:20:02,405 --> 01:20:05,141 You think he has an even chance to keep them off us, 924 01:20:05,908 --> 01:20:07,876 and still get through? 925 01:20:07,877 --> 01:20:10,312 With him the chance is always better than even. 926 01:20:28,598 --> 01:20:31,232 That's our cue. Let's get moving. 927 01:20:31,233 --> 01:20:32,769 We've got a long climb to Tarfa. 928 01:23:15,397 --> 01:23:17,132 I'm coming through. 929 01:23:17,133 --> 01:23:19,301 Anyone makes a move and I'll kill her. 930 01:23:24,996 --> 01:23:27,032 Cowards! Why do you wait? 931 01:23:27,999 --> 01:23:29,568 It you want her to live, stand back. 932 01:23:42,781 --> 01:23:43,915 Take him! 933 01:23:45,283 --> 01:23:46,718 I command you to take him. 934 01:23:55,160 --> 01:23:56,495 He won't shoot. 935 01:24:10,341 --> 01:24:11,710 Don't kill him. 936 01:24:12,611 --> 01:24:13,779 Quite right, my dear. 937 01:24:15,781 --> 01:24:17,783 He is mine to dispose of. 938 01:24:35,767 --> 01:24:38,503 It's a pity I have to leave soon for my marriage ceremony. 939 01:24:38,504 --> 01:24:40,571 Don't stay on my account. 940 01:24:40,572 --> 01:24:44,642 I imagine it'll be dawn before you finally die. 941 01:24:44,643 --> 01:24:47,245 I should like to watch your entire performance. 942 01:24:48,013 --> 01:24:49,213 To the very end. 943 01:24:49,214 --> 01:24:50,615 It may not be all you hope for. 944 01:24:50,616 --> 01:24:51,783 It will be. 945 01:24:53,539 --> 01:24:55,473 You would be surprised at how much Tovic can get 946 01:24:55,474 --> 01:24:57,208 from even the most phlegmatic types. 947 01:24:58,410 --> 01:25:01,679 Tovic and I have had a long and close association. 948 01:25:01,680 --> 01:25:03,247 From the cradle, was it not? 949 01:25:03,248 --> 01:25:05,216 I detect a strong family-resemblance. 950 01:25:05,984 --> 01:25:07,553 Let us delay no longer. 951 01:25:09,355 --> 01:25:11,789 Stop! 952 01:25:11,790 --> 01:25:15,160 Are the marriage vows you are about to take as empty as the others? 953 01:25:17,529 --> 01:25:19,930 You promised he would not be harmed tonight. 954 01:25:19,931 --> 01:25:22,668 True, but I attack Tarfa tomorrow and I'm weary of delay. 955 01:25:24,235 --> 01:25:26,372 Or is it endless delays you desire? 956 01:25:37,048 --> 01:25:39,249 I see. 957 01:25:39,250 --> 01:25:43,488 Apparently your five days and nights together weren't entirely hostile. 958 01:25:43,489 --> 01:25:45,757 Are there sweeter things now than revenge? 959 01:25:46,392 --> 01:25:47,758 Yes. 960 01:25:47,759 --> 01:25:50,395 I do not want him harmed. 961 01:25:50,396 --> 01:25:52,029 Ever. 962 01:25:52,030 --> 01:25:53,764 Release him. No. 963 01:25:53,765 --> 01:25:56,734 I say he goes free. And I say he dies. 964 01:25:56,735 --> 01:25:58,869 There will be no marriage if you do this. 965 01:25:58,870 --> 01:26:00,406 What! Yes. 966 01:26:01,573 --> 01:26:05,410 Kill him and you kill everything you desire. 967 01:26:05,411 --> 01:26:07,412 The marriage, the alliance of our tribes, 968 01:26:07,413 --> 01:26:09,448 victory over the French, everything. 969 01:26:10,482 --> 01:26:11,917 And if I spare him? 970 01:26:13,752 --> 01:26:16,286 You shall have everything. 971 01:26:16,287 --> 01:26:19,090 Your sacred oath, you'll do nothing to resist the marriage? 972 01:26:25,096 --> 01:26:26,531 My oath. 973 01:26:26,532 --> 01:26:28,099 Very well. 974 01:26:32,037 --> 01:26:34,138 I'll see you again, Sergeant, 975 01:26:34,139 --> 01:26:35,807 at the gates of Tarfa. 976 01:26:38,544 --> 01:26:39,678 Get out. 977 01:26:41,547 --> 01:26:43,314 I'm in no hurry. 978 01:26:44,616 --> 01:26:46,316 Please go. 979 01:26:46,317 --> 01:26:47,619 Please. 980 01:27:41,172 --> 01:27:43,373 What are you doing here? 981 01:27:43,374 --> 01:27:44,809 And what are they doing here? 982 01:27:44,810 --> 01:27:47,144 They volunteered to come back and rescue you. 983 01:27:47,145 --> 01:27:48,879 Yeah, just like we volunteered the first time. 984 01:27:48,880 --> 01:27:50,715 So we coaxed them a little. 985 01:27:50,716 --> 01:27:51,949 When the sergeant is away, 986 01:27:51,950 --> 01:27:53,383 the corporals are in command, no? 987 01:27:58,957 --> 01:28:00,858 They're being called to the wedding, Mike. 988 01:28:00,859 --> 01:28:02,392 The way she looked at you, 989 01:28:02,393 --> 01:28:03,994 I don't think she wants to marry him. 990 01:28:03,995 --> 01:28:06,331 She'll go through with it, she gave her oath. 991 01:28:10,669 --> 01:28:13,771 Sarge, you're not thinking of stealing her again? 992 01:28:13,772 --> 01:28:16,541 Come on, Mike, we've got to get back to Tarfa. 993 01:28:16,542 --> 01:28:18,576 Yes, the regiment is back. How about it, Sarge? 994 01:28:18,577 --> 01:28:20,712 You boys go ahead. I'm going to a wedding. 995 01:28:23,448 --> 01:28:25,415 We can't let him go to a wedding like that. 996 01:28:25,416 --> 01:28:27,785 The least we can do is to get him a Riff outfit. 997 01:28:27,786 --> 01:28:28,920 Hey, Mike! 998 01:28:32,558 --> 01:28:34,258 I don't know, little Mouse. 999 01:28:34,259 --> 01:28:35,960 I haven't been invited. 1000 01:28:35,961 --> 01:28:37,929 That's okay, Roshko. I invite you. 1001 01:28:46,004 --> 01:28:48,473 Weddings always make me cry. 1002 01:28:49,107 --> 01:28:51,375 That I got to see. 1003 01:28:51,376 --> 01:28:52,944 Leave your weapons. 1004 01:28:54,079 --> 01:28:56,581 Leave your weapons. 1005 01:28:56,582 --> 01:28:59,651 Sheik Ben Allal has decreed a night of peace. 1006 01:29:00,351 --> 01:29:02,219 Leave your weapons. 1007 01:29:02,220 --> 01:29:05,290 Defile not this marriage by bearing arms. 1008 01:29:05,891 --> 01:29:07,792 Leave your weapons. 1009 01:29:07,793 --> 01:29:10,629 Sheik Ben Allal has decreed a night of peace. 1010 01:29:33,819 --> 01:29:36,687 Enter not here bearing arms. 1011 01:29:36,688 --> 01:29:38,856 Leave your weapons. 1012 01:29:38,857 --> 01:29:42,961 This is a night of peace. Leave your weapons. 1013 01:29:43,790 --> 01:29:46,625 Enter here as men of good will. 1014 01:29:46,626 --> 01:29:50,863 Leave your weapons. Put down your arms. 1015 01:29:50,864 --> 01:29:53,433 This is a night of peace. 1016 01:30:23,229 --> 01:30:25,164 Guards, leave your weapons here. 1017 01:30:39,145 --> 01:30:42,148 They dishonor our Sheik by entering here with weapons. 1018 01:30:42,749 --> 01:30:45,350 Here ye, brothers. 1019 01:30:45,351 --> 01:30:48,521 Here ye, brothers. 1020 01:30:48,522 --> 01:30:52,257 Allah twice blesses this union, 1021 01:30:52,258 --> 01:30:55,728 for two tribes who have always been enemies 1022 01:30:55,729 --> 01:30:59,466 shall, by this marriage, be united in friendship. 1023 01:31:02,001 --> 01:31:05,038 Kneel you now before your master. 1024 01:31:16,516 --> 01:31:18,250 Know you now, my daughter... 1025 01:31:18,251 --> 01:31:20,352 Our Princess stoops beneath herself 1026 01:31:20,353 --> 01:31:22,254 to kneel to her inferiors. 1027 01:31:22,255 --> 01:31:23,722 Silence. 1028 01:31:23,723 --> 01:31:25,558 Is it not enough our noble Caid 1029 01:31:25,559 --> 01:31:27,993 favors your Sheik's scrawny daughter? 1030 01:31:27,994 --> 01:31:30,729 Shame. Our Sheik has decreed a night of peace. 1031 01:31:30,730 --> 01:31:32,230 Shh. 1032 01:31:32,231 --> 01:31:33,832 Shh. Shame. 1033 01:31:33,833 --> 01:31:35,568 You will serve him well 1034 01:31:35,569 --> 01:31:37,235 and faithfully, 1035 01:31:37,236 --> 01:31:39,639 ministering to his wants in peace, 1036 01:31:40,507 --> 01:31:44,109 praying for his victory in battle. 1037 01:31:44,110 --> 01:31:47,913 Your noble Caid is a lump of evil-smelling goat cheese. 1038 01:31:47,914 --> 01:31:50,148 Eat those words, you son of a swine. 1039 01:31:50,149 --> 01:31:52,985 Yes, eat them. Shame! 1040 01:31:52,986 --> 01:31:54,153 Silence! 1041 01:31:54,754 --> 01:31:55,922 Shh. 1042 01:31:59,493 --> 01:32:00,794 Go on. 1043 01:32:02,929 --> 01:32:06,632 Caid Hussin, master of mankind... 1044 01:32:06,633 --> 01:32:09,502 How can an animal be the master of mankind? 1045 01:32:09,503 --> 01:32:12,505 Yeah. How can an animal be the master of mankind? 1046 01:32:12,506 --> 01:32:14,306 Listen to the squeaking of the little Mouse. 1047 01:32:14,307 --> 01:32:15,373 Not a mouse, a rat! 1048 01:32:15,374 --> 01:32:16,509 And you are lice. 1049 01:32:16,510 --> 01:32:17,510 - Dogs! - Jackals. 1050 01:32:17,511 --> 01:32:18,644 Cowards! Liars. 1051 01:32:18,645 --> 01:32:19,645 Cheats. 1052 01:32:19,646 --> 01:32:21,046 Murderers! 1053 01:32:21,047 --> 01:32:22,515 Silence, dogs! 1054 01:32:22,516 --> 01:32:23,883 Silence! 1055 01:32:37,831 --> 01:32:39,698 Guards! 1056 01:32:39,699 --> 01:32:41,134 Stop them! 1057 01:32:42,435 --> 01:32:43,769 Here come the guards. 1058 01:32:43,770 --> 01:32:45,138 Keep them busy and I'll go for the girl. Sure, Mike. 1059 01:33:13,299 --> 01:33:14,568 Mike! 1060 01:33:42,596 --> 01:33:43,862 Stand back. 1061 01:33:43,863 --> 01:33:45,698 Our positions are reversed, Sergeant. 1062 01:33:45,699 --> 01:33:47,299 I won't be as hesitant as you. 1063 01:33:47,300 --> 01:33:49,268 If you want the girl to live, get out of my way! 1064 01:34:48,814 --> 01:34:51,182 Citizens of Tarfa, 1065 01:34:51,183 --> 01:34:54,051 this is a day long to be remembered. 1066 01:34:54,052 --> 01:34:57,922 We are assembled here to honor these bravo men, 1067 01:34:57,923 --> 01:35:01,058 for the most glorious of all achievements, 1068 01:35:01,059 --> 01:35:02,728 the bringing of peace. 1069 01:35:04,162 --> 01:35:07,599 In the name of the President of the Republic, 1070 01:35:07,600 --> 01:35:09,767 the people of France, 1071 01:35:09,768 --> 01:35:13,304 I decorate you with the military medal. 1072 01:35:13,305 --> 01:35:16,274 Major Berthot, will you make the presentation please. 1073 01:35:29,187 --> 01:35:31,557 Lieutenant Kruger, you do the honors. 1074 01:35:46,605 --> 01:35:48,306 The full honors, Lieutenant. 1075 01:36:00,252 --> 01:36:02,455 Congratulations, Sergeant. 1076 01:36:07,292 --> 01:36:08,927 Battalion dismissed. 1077 01:36:20,138 --> 01:36:21,539 My mother's... 1078 01:36:21,540 --> 01:36:23,375 I know she'd of wanted you to have it. 71798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.