Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,219 --> 00:01:36,254
Aye, mamicita, it is hot.
2
00:01:36,255 --> 00:01:38,223
Whew!
3
00:01:38,224 --> 00:01:40,193
Ah, oui, she is tres hot.
4
00:01:41,595 --> 00:01:44,262
Hey, this what we join
the French Foreign Legion,
5
00:01:44,263 --> 00:01:46,565
to suffocate in petticoats?
6
00:01:46,566 --> 00:01:49,067
The corporals who walk,
who suffocate,
7
00:01:49,068 --> 00:01:50,670
but not the sergeant who rides.
8
00:01:54,974 --> 00:01:56,241
I'm not a sergeant,
9
00:01:56,242 --> 00:01:58,276
I'm a merchant
and you're my daughters.
10
00:01:58,277 --> 00:02:00,278
Now, you don't think
I'd pull rank on you girls.
11
00:02:00,279 --> 00:02:02,147
Bah!
12
00:02:02,148 --> 00:02:04,282
Well, how else you going to catch a Riff prisoner for the lieutenant?
13
00:02:04,283 --> 00:02:05,851
You think I'm not hot.
14
00:02:05,852 --> 00:02:07,020
This beard's killing me.
15
00:02:12,225 --> 00:02:14,693
Honest, it hurts me to ride
while you walk.
16
00:02:14,694 --> 00:02:16,161
But with only one jackass
in the crowd.
17
00:02:16,162 --> 00:02:17,896
Permit a correction, Sergeant.
18
00:02:17,897 --> 00:02:20,766
In this crowd
there are four jackasses.
19
00:02:20,767 --> 00:02:23,335
Why is it we always get
those dirty jobs?
20
00:02:23,336 --> 00:02:24,637
What two other Legionnaires
21
00:02:24,638 --> 00:02:26,639
could pass for native beauties as well as you.
22
00:02:26,640 --> 00:02:28,507
And besides,
think of the rewards.
23
00:02:28,508 --> 00:02:30,576
Reward!
Sure.
24
00:02:30,577 --> 00:02:32,210
You get a little better
at this sort of thing,
25
00:02:32,211 --> 00:02:34,680
you'll both marry a Sheik.
26
00:02:34,681 --> 00:02:37,516
Now listen, Mike,
for almost two weeks now
27
00:02:37,517 --> 00:02:39,151
we have been away from Tarfa,
28
00:02:39,152 --> 00:02:40,654
and all the time you make jokes...
Hold it.
29
00:02:41,455 --> 00:02:42,589
Riffs.
30
00:02:49,863 --> 00:02:52,465
How many? I'm not sure,
four or five maybe.
31
00:02:52,466 --> 00:02:55,200
What tribe? Black stripes.
Hussin's boys.
32
00:02:55,201 --> 00:02:57,803
Ah, at last.
33
00:02:57,804 --> 00:03:00,205
Remember, no shooting.
Their pals won't be far away.
34
00:03:00,206 --> 00:03:03,509
Sure, Mike,
we do it the hard way.
35
00:03:03,510 --> 00:03:05,578
Always the hard way
with Sergeant Mike.
36
00:03:05,579 --> 00:03:07,613
And no rough stuff
until they dismount.
37
00:03:07,614 --> 00:03:09,648
What if they don't dismount?
38
00:03:09,649 --> 00:03:10,983
They'll dismount.
39
00:03:10,984 --> 00:03:12,686
You kids have got
real sex appeal.
40
00:03:28,668 --> 00:03:29,935
Peace, Brother.
41
00:03:29,936 --> 00:03:31,937
Peace and Allah's blessing.
42
00:03:31,938 --> 00:03:33,906
To what oasis are you bound,
old goat?
43
00:03:33,907 --> 00:03:36,509
Uh, to Houran, Excellency,
with my daughters,
44
00:03:36,510 --> 00:03:38,844
to market my humble produce.
45
00:03:38,845 --> 00:03:40,879
I think the market will pay higher for your daughters
46
00:03:40,880 --> 00:03:42,247
than your produce.
47
00:03:46,620 --> 00:03:51,156
Uh! Alas, Excellency,
the girls are undeserving of your gentle flattery,
48
00:03:51,157 --> 00:03:54,660
for they are as ugly
as the bloated she-camel.
49
00:03:54,661 --> 00:03:56,662
Ugly?
Yes.
50
00:03:56,663 --> 00:03:58,998
Can it be that a father speaks the truth about his daughters?
51
00:04:00,366 --> 00:04:02,034
Or is it that he is greedy,
52
00:04:02,035 --> 00:04:04,737
and would not share
his precious doves
53
00:04:04,738 --> 00:04:06,204
even with the warriors
of the Caid Hussin?
54
00:04:06,205 --> 00:04:07,540
Oh, but, Excellency...
55
00:04:07,541 --> 00:04:10,375
It was to your daughters
I addressed myself.
56
00:04:13,547 --> 00:04:16,649
Speak in your own soft voices,
pretty ones.
57
00:04:18,151 --> 00:04:20,586
Aye, favored one,
they cannot speak,
58
00:04:20,587 --> 00:04:24,156
for Allah has cursed them both,
deaf and mute.
59
00:04:24,157 --> 00:04:26,024
Indeed?
Yes.
60
00:04:26,025 --> 00:04:28,260
Then you do not appreciate
your blessings.
61
00:04:28,261 --> 00:04:29,895
Eternal silence in a woman
62
00:04:29,896 --> 00:04:33,031
is a quality to be highly prized.
Take them.
63
00:04:33,032 --> 00:04:36,202
Oh, no, sir!
Mercy, Master.
64
00:05:06,633 --> 00:05:08,067
Aha, torito. Aha.
65
00:05:12,171 --> 00:05:13,740
Aha, toro...
66
00:05:14,473 --> 00:05:16,009
Torito...
67
00:05:44,170 --> 00:05:46,639
Not you, Yussif,
I want you to meet Lieutenant Kruger.
68
00:05:46,640 --> 00:05:47,674
He's your type.
69
00:06:08,127 --> 00:06:09,796
All right, prisoners,
back to work.
70
00:07:03,216 --> 00:07:04,517
Get out!
71
00:07:14,994 --> 00:07:16,162
Come...
72
00:07:17,931 --> 00:07:20,233
Mademoiselle De Latour,
Lieutenant.
73
00:07:22,836 --> 00:07:24,137
My dear.
74
00:07:26,072 --> 00:07:28,073
Orderly!
75
00:07:28,074 --> 00:07:31,276
There are three prisoners
at work in the square below.
76
00:07:31,277 --> 00:07:32,945
When they finish their detail,
77
00:07:32,946 --> 00:07:34,880
they will be
confined to their cells
78
00:07:34,881 --> 00:07:36,849
for the duration
of their sentences.
79
00:07:36,850 --> 00:07:39,551
They have insulted
Mademoiselle De Latour.
80
00:07:39,552 --> 00:07:41,354
Yes, Lieutenant.
81
00:07:44,758 --> 00:07:46,792
But, Cherie, they meant no harm.
82
00:07:46,793 --> 00:07:49,995
While you are in Tarfa,
you enjoy my protection.
83
00:07:49,996 --> 00:07:54,400
I want this clearly understood by my men and by you.
84
00:08:02,608 --> 00:08:04,542
I have something to show you!
85
00:08:04,543 --> 00:08:06,345
I hope you like it.
86
00:08:08,314 --> 00:08:11,851
Oh, Cherie, it's beautiful.
87
00:08:13,286 --> 00:08:14,420
Permit me.
88
00:08:20,994 --> 00:08:24,662
Sorry, Lieutenant,
the Administrator is just entering the building.
89
00:08:24,663 --> 00:08:28,901
Why the devil doesn't he notify me in advance of those visits.
90
00:08:28,902 --> 00:08:31,069
I regret this, my dear.
91
00:08:31,070 --> 00:08:32,704
I understand.
92
00:08:32,705 --> 00:08:34,073
Later?
Later.
93
00:08:39,312 --> 00:08:41,014
Your Honor.
Lieutenant Kruger...
94
00:08:47,353 --> 00:08:48,653
An aperitif?
95
00:08:48,654 --> 00:08:50,889
Permit me to come right to the point, Lieutenant.
96
00:08:50,890 --> 00:08:53,291
I had another complaint
from a Berber,
97
00:08:53,292 --> 00:08:55,660
one of the native merchants.
Indeed?
98
00:08:55,661 --> 00:08:57,629
You had his caravan searched
99
00:08:57,630 --> 00:08:58,964
and confiscated several items,
100
00:08:58,965 --> 00:09:01,599
including some valuable gems.
101
00:09:01,600 --> 00:09:04,302
It is part of my duty
to recover stolen property.
102
00:09:04,303 --> 00:09:08,106
The mere fact that merchandise is in the possession of a Berber
103
00:09:08,107 --> 00:09:10,208
does not mean it is stolen.
104
00:09:10,209 --> 00:09:12,477
I'm afraid I must use
my own judgment.
105
00:09:12,478 --> 00:09:14,913
Major Berthot left me
in full command.
106
00:09:14,914 --> 00:09:16,181
That's true,
107
00:09:16,182 --> 00:09:18,450
but with orders to cooperate with my efforts
108
00:09:18,451 --> 00:09:21,219
to bring peace
to this territory.
109
00:09:21,220 --> 00:09:23,522
A dead Riff is a peaceful Riff.
110
00:09:51,985 --> 00:09:53,051
Mike!
111
00:09:53,052 --> 00:09:54,552
Sergeant Mike.
112
00:09:54,553 --> 00:09:55,688
Sergeant Mike.
113
00:09:56,956 --> 00:09:58,391
Sergeant Mike.
114
00:09:58,992 --> 00:10:00,193
Mossul.
115
00:10:03,096 --> 00:10:05,130
Why you act as though you didn't expect to see me again.
116
00:10:05,131 --> 00:10:07,199
You've been away so long.
117
00:10:07,200 --> 00:10:08,266
How's business?
118
00:10:08,267 --> 00:10:10,269
Terrible since you went away.
119
00:10:49,442 --> 00:10:50,842
Who is she?
120
00:10:50,843 --> 00:10:53,078
She's the new dancer
at the Oasis.
121
00:10:53,079 --> 00:10:56,148
Lieutenant Kruger just confined three men to their cells
122
00:10:56,149 --> 00:10:57,950
for seeing less than you saw.
123
00:10:57,951 --> 00:10:59,284
Worth it.
124
00:10:59,285 --> 00:11:00,618
Find out where she lives.
125
00:11:00,619 --> 00:11:02,620
And if she would
like to meet you.
126
00:11:02,621 --> 00:11:04,657
I've already found that out.
Get going.
127
00:11:10,329 --> 00:11:11,829
We just get back
128
00:11:11,830 --> 00:11:13,432
and already you start trouble with the lieutenant.
129
00:11:19,605 --> 00:11:21,139
Another Riff prisoner.
130
00:11:21,140 --> 00:11:24,776
You are sabotaging my peace talks with Sheik Ben Allal.
131
00:11:24,777 --> 00:11:27,245
That is one of Caid Hussin's men.
Even worse.
132
00:11:27,246 --> 00:11:30,048
Don't you see,
Hussin is boiling for an excuse
133
00:11:30,049 --> 00:11:31,216
to attack Tarfa.
134
00:11:31,217 --> 00:11:32,284
Hussin attack?
135
00:11:32,285 --> 00:11:33,885
Nonsense.
136
00:11:33,886 --> 00:11:35,187
He's an ordinary bandit.
137
00:11:35,188 --> 00:11:36,388
You are mad.
138
00:11:36,389 --> 00:11:38,423
Hussin is a Caid.
A Chief.
139
00:11:38,424 --> 00:11:40,592
You must leave
military matters to me.
140
00:11:40,593 --> 00:11:42,060
They have been left to you long enough.
141
00:11:42,061 --> 00:11:44,262
Major Berthot and the regiment returns Friday.
142
00:11:44,263 --> 00:11:45,763
I shall make a full report
143
00:11:45,764 --> 00:11:47,666
of your irresponsible conduct.
144
00:11:48,567 --> 00:11:51,069
You are a meddling old fool.
145
00:11:51,070 --> 00:11:54,039
We shall see what Major Berthot has to say.
146
00:11:54,040 --> 00:11:57,609
Major Berthot is a soldier and I am a soldier.
147
00:11:57,610 --> 00:11:59,611
He will understand
what I have done here.
148
00:11:59,612 --> 00:12:01,013
He will promote me.
149
00:12:01,014 --> 00:12:02,581
You are mad, Kruger.
150
00:12:07,686 --> 00:12:08,821
Attention.
151
00:12:12,325 --> 00:12:14,492
Why the devil did you
bring him here for?
152
00:12:14,493 --> 00:12:15,927
Your orders, sir.
153
00:12:15,928 --> 00:12:19,664
My orders were, Sergeant,
to get me a prisoner in a hurry.
154
00:12:19,665 --> 00:12:21,933
You've been gone for two weeks.
155
00:12:21,934 --> 00:12:25,037
I know you are a great favorite of Major Berthot,
156
00:12:25,038 --> 00:12:26,871
but until he comes back,
157
00:12:26,872 --> 00:12:30,042
I am in full command
here, understand?
158
00:12:30,043 --> 00:12:32,578
I understand
he'll be back soon, sir.
159
00:12:37,516 --> 00:12:39,917
I don't like you, Kincaid,
160
00:12:39,918 --> 00:12:42,820
and one day perhaps you might give me the opportunity
161
00:12:42,821 --> 00:12:44,390
to deflate you.
162
00:12:46,059 --> 00:12:50,562
And now, my little bird,
you will sing for me, no?
163
00:12:50,563 --> 00:12:52,130
Where is your Caid?
164
00:12:52,131 --> 00:12:53,466
Where is he hiding?
165
00:12:57,103 --> 00:12:59,104
What are you
waiting for, a medal?
166
00:12:59,105 --> 00:13:00,406
Get out!
167
00:13:22,995 --> 00:13:24,196
Mossul?
168
00:13:24,197 --> 00:13:25,331
Yeah?
169
00:13:27,933 --> 00:13:29,102
Towel.
170
00:13:38,577 --> 00:13:40,245
Pants.
171
00:13:40,246 --> 00:13:41,679
How'd you make out?
172
00:13:41,680 --> 00:13:44,849
Okay.
She lives across the street from the Oasis Cafe.
173
00:13:44,850 --> 00:13:46,252
Good boy.
174
00:13:52,691 --> 00:13:53,959
Shirt.
175
00:14:17,983 --> 00:14:20,518
How do you figure this girl, Mossul,
champagne or jewelry?
176
00:14:20,519 --> 00:14:22,920
Jewelry seemed appropriate.
177
00:14:22,921 --> 00:14:24,823
I... I took the liberty.
Allez.
178
00:14:25,324 --> 00:14:26,459
Oops.
179
00:14:27,393 --> 00:14:28,560
This looks like
a real imitation.
180
00:14:28,561 --> 00:14:30,162
You must have blown
the whole bankroll.
181
00:14:30,163 --> 00:14:34,266
Oh, no.
Papa Abdul was pleased to sell it at a discount.
182
00:14:34,267 --> 00:14:37,502
I have been of some service to him in the past.
183
00:14:37,503 --> 00:14:39,704
You should have been a general instead of an orderly.
184
00:14:39,705 --> 00:14:41,039
Jacket.
185
00:14:55,621 --> 00:14:58,590
This one seems like a nice girl.
186
00:14:58,591 --> 00:15:00,692
You going to start that again.
187
00:15:00,693 --> 00:15:02,527
Why are you always
trying to marry me off?
188
00:15:02,528 --> 00:15:04,729
I should like
to see you settle down.
189
00:15:04,730 --> 00:15:06,864
If I settle down
you'll be out of a job.
190
00:15:06,865 --> 00:15:08,200
Orderlies are for fighting men.
191
00:15:08,201 --> 00:15:10,435
But married men
are fighting men.
192
00:15:10,436 --> 00:15:11,869
You're a cynical little devil.
193
00:15:11,870 --> 00:15:13,838
That's the native in me.
194
00:15:13,839 --> 00:15:17,008
I suppose you figure there'll be other dames even if I was married?
195
00:15:17,009 --> 00:15:18,811
That's the French in me.
196
00:15:28,921 --> 00:15:30,055
Cap.
197
00:16:00,486 --> 00:16:03,154
What are you two boys doing here?
Waiting for you.
198
00:16:03,155 --> 00:16:05,424
Well, you're not the only one,
now stand back.
199
00:16:06,292 --> 00:16:07,625
Don't do it, Mike.
200
00:16:07,626 --> 00:16:09,126
There are other girls.
201
00:16:09,127 --> 00:16:10,695
She belongs to the lieutenant.
202
00:16:10,696 --> 00:16:12,530
He does not outrank me in there.
203
00:16:12,531 --> 00:16:15,633
Now, Mike,
we have had many narrow escapes together.
204
00:16:15,634 --> 00:16:17,269
We three. Huh.
205
00:16:17,270 --> 00:16:19,704
It would only be silly after winning all those fights with the Riffs,
206
00:16:19,705 --> 00:16:21,773
to end up by losing
to a Legionnaire.
207
00:16:21,774 --> 00:16:23,275
Kruger's no Legionnaire.
208
00:16:23,276 --> 00:16:26,043
He would not hesitate
to shoot you.
209
00:16:26,044 --> 00:16:28,145
You've been spending too much time dressed as native woman,
210
00:16:28,146 --> 00:16:32,284
you're getting soft. Now listen, Mike,
we love you very much.
211
00:16:32,285 --> 00:16:35,119
And it you are shot,
we are going to be very sad.
212
00:16:35,120 --> 00:16:37,589
We will have to put on
our dress parade uniforms
213
00:16:37,590 --> 00:16:39,357
when the bugler plays taps,
214
00:16:39,358 --> 00:16:42,360
we will have to stand
at attention, and...
215
00:16:42,361 --> 00:16:44,796
And when they carry
your poor dead body...
216
00:16:44,797 --> 00:16:48,500
We'll... We'll spit
right in your eye.
217
00:16:48,501 --> 00:16:49,768
Be careful I don't spit right back.
218
00:16:54,473 --> 00:16:56,309
Women.
Yeah. Women.
219
00:17:01,647 --> 00:17:02,881
Women!
220
00:18:03,509 --> 00:18:05,410
My name is Mike Kincaid.
221
00:18:05,411 --> 00:18:06,745
Mine is Marie De Latour.
222
00:18:07,846 --> 00:18:09,213
What kept you, Mike?
223
00:18:09,214 --> 00:18:11,248
Two corporals and a lieutenant.
224
00:18:11,249 --> 00:18:13,250
You mustn't stay.
He comes here often.
225
00:18:13,251 --> 00:18:14,852
Not today, baby.
226
00:18:14,853 --> 00:18:16,554
He's trying to make a
Riff prisoner talk,
227
00:18:16,555 --> 00:18:18,391
and they don't talk.
228
00:18:22,961 --> 00:18:24,496
My mother's.
229
00:18:24,497 --> 00:18:26,264
She'd of wanted a girl like you to have it.
230
00:18:31,404 --> 00:18:33,406
I don't think
you ever had a mother.
231
00:18:49,955 --> 00:18:53,257
It you are depending
on Legion regulations
232
00:18:53,258 --> 00:18:55,427
to keep me from torturing you,
233
00:18:55,428 --> 00:18:57,094
you are very much mistaken.
234
00:18:57,095 --> 00:18:59,931
Here, I make the rules.
235
00:18:59,932 --> 00:19:02,867
Do you think you can force information from me?
236
00:19:02,868 --> 00:19:04,836
You do not even know what goes on in your own camp.
237
00:19:04,837 --> 00:19:06,103
What do you mean by that?
238
00:19:06,104 --> 00:19:07,439
You, hope to intimidate me,
239
00:19:07,440 --> 00:19:09,774
a chieftain of the Caid Hussin?
240
00:19:09,775 --> 00:19:12,009
Even your own inferiors
defy you.
241
00:19:12,010 --> 00:19:13,345
Nobody defies me.
242
00:19:15,514 --> 00:19:17,348
Indeed?
243
00:19:17,349 --> 00:19:20,518
When I arrived
a young woman departed,
244
00:19:20,519 --> 00:19:23,655
she is your friend,
but when she pleased the sergeant,
245
00:19:23,656 --> 00:19:26,459
he didn't hesitate to send his boy to arrange a rendezvous.
246
00:19:29,795 --> 00:19:31,763
Orderly.
247
00:19:31,764 --> 00:19:32,898
Orderly.
248
00:19:33,966 --> 00:19:35,200
Orderly.
249
00:20:14,406 --> 00:20:15,573
Come and get it.
250
00:20:15,574 --> 00:20:17,009
Oh, Henri!
251
00:20:18,477 --> 00:20:20,411
How is the lieutenant?
252
00:20:20,412 --> 00:20:22,213
You better worry
about the sergeant.
253
00:20:22,214 --> 00:20:25,717
The sergeant struck a blow for liberty, eh?
254
00:20:25,718 --> 00:20:27,619
How many teeth
did the lieutenant lose?
255
00:20:27,620 --> 00:20:29,253
Did, he bleed much?
256
00:20:34,496 --> 00:20:37,331
You're the lieutenant's
wet-nurse, tell us about it.
257
00:20:37,332 --> 00:20:38,666
Yes, did he suffer?
258
00:20:38,667 --> 00:20:40,334
We will all suffer for this.
259
00:20:40,335 --> 00:20:42,035
The lieutenant is
in an evil mood.
260
00:20:42,036 --> 00:20:43,637
Huh. When isn't he
in an evil mood?
261
00:20:43,638 --> 00:20:46,074
Yes, Henri,
tell us about the lieutenant's moods.
262
00:20:47,709 --> 00:20:50,911
Hey, who is making the coffee,
a camel?
263
00:20:52,847 --> 00:20:54,181
Stop complaining.
264
00:20:54,182 --> 00:20:56,016
You're better off than the sergeant and the Riff.
265
00:20:56,017 --> 00:20:58,085
I have orders that they are to get nothing.
266
00:20:58,086 --> 00:21:01,254
The sergeant is
an honored guest here,
267
00:21:01,255 --> 00:21:04,291
he is welcome to my breakfast.
268
00:21:04,292 --> 00:21:06,827
Anybody's welcome
to my breakfast.
269
00:21:06,828 --> 00:21:09,463
Better eat it yourself, Londos.
270
00:21:09,464 --> 00:21:12,566
You're quite a hero amongst your own kind, Sergeant?
271
00:21:12,567 --> 00:21:13,934
Toll me something, Henri,
272
00:21:13,935 --> 00:21:15,669
do you really love
the lieutenant,
273
00:21:15,670 --> 00:21:17,905
or did you marry him
for his money?
274
00:21:17,906 --> 00:21:20,474
You'll find out soon enough what it means to provoke the lieutenant.
275
00:21:20,475 --> 00:21:22,276
He'll have you shot
for striking him.
276
00:21:27,716 --> 00:21:29,783
Goodbye, you dirty rat.
277
00:21:37,158 --> 00:21:39,493
Psst! Mike!
Luis!
278
00:21:39,494 --> 00:21:40,528
Hurry up.
279
00:21:40,529 --> 00:21:41,963
The blood is rushing to my head.
280
00:21:42,964 --> 00:21:44,533
Water,
281
00:21:45,467 --> 00:21:46,967
salami,
282
00:21:46,968 --> 00:21:48,235
tobacco!
283
00:21:48,236 --> 00:21:49,570
Good old Luis.
284
00:21:49,571 --> 00:21:52,673
Good old Pierre,
he is holding me by the feet.
285
00:21:52,674 --> 00:21:56,276
Say, Mike, for lunch
we bring you a gun.
286
00:21:56,277 --> 00:21:58,579
Never mind the gun.
I don't want to shoot any Legionnaires.
287
00:21:58,580 --> 00:21:59,947
It's the only way, Mike.
288
00:21:59,948 --> 00:22:02,349
Hey! Hurry up.
The Guards will spot us.
289
00:22:02,350 --> 00:22:05,252
Don't you worry.
I'll find some way out of this jam.
290
00:22:05,253 --> 00:22:06,454
And thanks.
291
00:22:06,455 --> 00:22:07,822
Okay, take him up.
292
00:22:55,637 --> 00:22:57,171
Here.
293
00:22:58,106 --> 00:22:59,508
Well, go on, take it.
294
00:23:26,554 --> 00:23:27,921
Allah bless you
for a merciful man.
295
00:23:29,257 --> 00:23:30,557
And curse you
for a treacherous one.
296
00:23:30,558 --> 00:23:32,359
You put the lieutenant
on my tail.
297
00:23:32,360 --> 00:23:34,762
It became necessary
that I get him off mine.
298
00:23:59,287 --> 00:24:02,089
I regret fate chose me to be the instrument of your downfall.
299
00:24:02,956 --> 00:24:05,292
It hasn't hurt your appetite.
300
00:24:05,293 --> 00:24:07,695
Your food brings comfort
to my last moments,
301
00:24:08,762 --> 00:24:10,898
so I shall give you advice
to prolong yours.
302
00:24:15,303 --> 00:24:17,904
Take the gun your friends offered you and escape.
303
00:24:17,905 --> 00:24:19,672
That's just what the lieutenant would like.
304
00:24:19,673 --> 00:24:21,609
He'd have me shot
without a court-martial.
305
00:24:22,443 --> 00:24:24,010
Keep your advice.
306
00:24:24,011 --> 00:24:25,546
It's more than advice.
It's information.
307
00:24:28,682 --> 00:24:31,117
All here in Tarfa
are about to die.
308
00:24:31,118 --> 00:24:33,554
Caid Hussin attacks at the sinking of tomorrow's sun.
309
00:24:34,322 --> 00:24:35,655
Are you crazy?
310
00:24:35,656 --> 00:24:37,590
Hussin knows that
the regiment is gone.
311
00:24:37,591 --> 00:24:39,826
He has acquired new arms,
new warriors...
312
00:24:39,827 --> 00:24:41,094
He attacks.
313
00:24:43,030 --> 00:24:44,964
You telling me this
so I can escape?
314
00:24:44,965 --> 00:24:48,435
I have nothing else to offer in exchange for your food,
315
00:24:48,436 --> 00:24:52,139
and Muhammad has written it is a sin to die with a kindness unrepaid.
316
00:24:53,040 --> 00:24:55,342
Muhammad was a wise man.
317
00:24:55,343 --> 00:24:56,876
Take the gun, my friend.
318
00:24:56,877 --> 00:25:00,079
Thanks, pal,
but I don't think I'll need that gun now.
319
00:25:00,080 --> 00:25:02,615
But you must save yourself,
nothing can save Tarfa.
320
00:25:02,616 --> 00:25:03,716
That's what you think.
321
00:25:03,717 --> 00:25:05,252
Guard! Guard!
322
00:25:18,899 --> 00:25:20,633
I presume you are expecting some reward
323
00:25:20,634 --> 00:25:21,901
for bringing me
this information?
324
00:25:21,902 --> 00:25:23,970
Yes, sir, freedom.
325
00:25:23,971 --> 00:25:25,237
Do you think I'd release you?
326
00:25:25,238 --> 00:25:26,939
You are a fool.
327
00:25:26,940 --> 00:25:29,241
Lieutenant, the regiment
will be back in five days.
328
00:25:29,242 --> 00:25:31,678
If Hussin's attack can be stalled until then,
you've got a chance.
329
00:25:31,679 --> 00:25:32,945
I can stall it.
330
00:25:32,946 --> 00:25:34,847
And you can also desert.
331
00:25:34,848 --> 00:25:36,516
Whoever deserted
and got away with it?
332
00:25:36,517 --> 00:25:38,284
It would be impossible
to delay an attack.
333
00:25:38,285 --> 00:25:40,019
Tough, but not impossible.
334
00:25:40,020 --> 00:25:41,888
I can annoy Hussin
with a diversionary action.
335
00:25:41,889 --> 00:25:45,392
Stab his camp,
keep his cutthroats busy with hit and run plays.
336
00:25:45,393 --> 00:25:47,827
Keep them chasing me
for five days.
337
00:25:47,828 --> 00:25:49,195
Suicidal.
338
00:25:49,196 --> 00:25:50,998
What've I got to lose?
339
00:25:58,406 --> 00:25:59,572
You and who else?
340
00:25:59,573 --> 00:26:01,641
A dozen men.
Can't spare them.
341
00:26:01,642 --> 00:26:03,410
You've got seven men
rotting in your prisons.
342
00:26:03,411 --> 00:26:04,744
They'd go for the same reason I'd go.
343
00:26:04,745 --> 00:26:05,945
Free them.
344
00:26:05,946 --> 00:26:06,979
Drop the charges against them,
345
00:26:06,980 --> 00:26:08,080
give them a chance
to be men again.
346
00:26:08,081 --> 00:26:09,148
I'll think it over.
347
00:26:09,149 --> 00:26:10,750
Lieutenant, you haven't
got time to think.
348
00:26:10,751 --> 00:26:12,151
If my scheme doesn't work,
349
00:26:12,152 --> 00:26:13,520
you've still got
a city to defend
350
00:26:13,521 --> 00:26:15,422
and only one company of Legionnaires to do it with.
351
00:26:15,423 --> 00:26:16,489
You've got civilians
to organize,
352
00:26:16,490 --> 00:26:18,024
colonists to bring in off
the desert...
353
00:26:18,025 --> 00:26:19,693
Are you telling me my job?
354
00:26:21,829 --> 00:26:23,896
Let's cut out
the double-talk, Lieutenant.
355
00:26:23,897 --> 00:26:25,197
Nothing means anything to you
356
00:26:25,198 --> 00:26:26,799
except your career
and your own hide.
357
00:26:26,800 --> 00:26:29,537
If Hussin attacks before the regiment gets back,
you're through.
358
00:26:32,440 --> 00:26:34,306
Orderly.
359
00:26:34,307 --> 00:26:35,608
Orderly.
360
00:26:35,609 --> 00:26:36,944
Send for the administrator.
361
00:26:40,548 --> 00:26:45,118
Sergeant, remember,
I'm the one who uncovered this plot.
362
00:26:46,053 --> 00:26:48,755
I am the one who is devising your mission
363
00:26:48,756 --> 00:26:51,090
and I'm the one
who is saving Tarfa.
364
00:26:51,091 --> 00:26:53,193
Lieutenant... Yes, sir.
365
00:26:57,064 --> 00:26:59,766
Sergeant, take command.
366
00:27:09,810 --> 00:27:12,279
Present arms.
367
00:27:15,783 --> 00:27:17,217
Ho!
368
00:27:40,459 --> 00:27:42,160
Buenos dias, Sergeant.
369
00:27:44,963 --> 00:27:46,397
Deserting?
370
00:27:46,398 --> 00:27:49,367
When we get back the lieutenant will drop the charges.
371
00:27:49,368 --> 00:27:50,768
Just like for the rest of you.
372
00:27:50,769 --> 00:27:52,503
They must have
loved their sergeant.
373
00:27:52,504 --> 00:27:54,373
They've come to join the heroes.
374
00:27:55,039 --> 00:27:57,174
Volunteers. Heroes.
375
00:28:01,212 --> 00:28:02,380
Volunteers.
376
00:28:04,483 --> 00:28:06,385
Okay, boys,
break out the bottles!
377
00:28:23,735 --> 00:28:25,769
Browning!
378
00:28:25,770 --> 00:28:27,705
For the first time
since I join the Legion
379
00:28:27,706 --> 00:28:30,408
I begin to smell those beer gardens of Berlin.
380
00:28:30,409 --> 00:28:31,809
You're close to them, Kurt,
old man. Yeah.
381
00:28:31,810 --> 00:28:33,210
Just over the horizon there.
382
00:28:33,211 --> 00:28:35,479
Not far from the pubs of London.
383
00:28:35,480 --> 00:28:37,548
That's where I'm heading, London.
Eh, Mouse?
384
00:28:37,549 --> 00:28:38,782
Yeah.
385
00:28:38,783 --> 00:28:40,418
Paris for me.
386
00:28:40,419 --> 00:28:42,686
Paris, eh, Roshko, mon ami?
387
00:28:42,687 --> 00:28:44,522
We team up again,
my little Mouse.
388
00:28:44,523 --> 00:28:46,657
We were the best burglars
on the Left Bank,
389
00:28:46,658 --> 00:28:48,291
the little Mouse and me.
390
00:28:48,292 --> 00:28:49,727
But this time we got to expand.
391
00:28:49,728 --> 00:28:51,228
We rob the Right Bank too.
392
00:28:51,229 --> 00:28:53,196
Ah, we rob all the banks.
393
00:28:55,133 --> 00:28:58,135
My family,
before they were slaughtered by the invaders.
394
00:28:58,136 --> 00:28:59,870
My father, my mother,
395
00:28:59,871 --> 00:29:02,339
my brothers and my sisters.
396
00:29:02,340 --> 00:29:04,542
I go back home.
I join the army.
397
00:29:04,543 --> 00:29:06,144
The invaders come back.
I kill.
398
00:29:07,245 --> 00:29:08,847
Mmm. Nice looking sister.
399
00:29:15,353 --> 00:29:17,455
Hey, leave some of that
for me, will you?
400
00:29:17,456 --> 00:29:18,489
What for?
401
00:29:18,490 --> 00:29:20,157
Tonight we can sneak
into Sidi-Abahd,
402
00:29:20,158 --> 00:29:21,559
there's plenty
of whiskey in town.
403
00:29:21,560 --> 00:29:22,693
Sidi-Abahd.
404
00:29:22,694 --> 00:29:24,194
Sidi-Abahd.
405
00:29:24,195 --> 00:29:25,463
Well, we'll tear the place down.
406
00:29:25,464 --> 00:29:26,730
Sidi-Abahd or bust.
407
00:29:26,731 --> 00:29:28,031
Sidi-Abahd.
- Tonight.
408
00:29:28,032 --> 00:29:29,600
Okay boys,
your two minutes are up.
409
00:29:29,601 --> 00:29:31,101
Remount.
410
00:29:31,102 --> 00:29:32,270
Remount?
411
00:29:54,292 --> 00:29:55,526
What's the idea, Kincaid?
412
00:29:55,527 --> 00:29:56,695
Sergeant to you, Lustig.
413
00:29:58,563 --> 00:30:01,264
I don't intend to make this job any tougher than it is,
414
00:30:01,265 --> 00:30:02,432
but alcohol is dehydrating
415
00:30:02,433 --> 00:30:04,935
and there ain't
much water out there.
416
00:30:04,936 --> 00:30:07,771
You've all had your last shot of liquor until we got back to Tarfa.
417
00:30:07,772 --> 00:30:09,540
Those of us who got back.
418
00:30:09,541 --> 00:30:10,942
Pick up your hat, Browning.
419
00:30:13,478 --> 00:30:14,679
You too, Kurt.
420
00:30:15,980 --> 00:30:17,581
When we hit that desert,
the sun'll be murder.
421
00:30:17,582 --> 00:30:19,317
You're not much good
to us with sunstroke.
422
00:30:22,987 --> 00:30:25,122
You'll get your chance
to do some killing, Londos,
423
00:30:25,123 --> 00:30:26,824
only it'll be here, not home
424
00:30:26,825 --> 00:30:28,860
and they won't be your old enemies,
they'll be Riffs.
425
00:30:31,496 --> 00:30:32,863
But if you don't
keep this clean,
426
00:30:32,864 --> 00:30:34,799
they'll be killing you instead of you killing them.
427
00:30:36,968 --> 00:30:39,302
Now get this straight,
all of you.
428
00:30:39,303 --> 00:30:41,939
This is a dirty patrol.
429
00:30:41,940 --> 00:30:45,408
For as long as it lasts, every move you make,
every thought you think,
430
00:30:45,409 --> 00:30:48,311
you move and think
like Legionnaires.
431
00:30:48,312 --> 00:30:51,516
You're really going through
with this thing, Sergeant?
432
00:30:55,820 --> 00:30:58,556
Just what was it that you had in mind, Jardine?
433
00:30:58,557 --> 00:31:00,123
Desertion?
434
00:31:00,124 --> 00:31:03,193
Not here in Riff country for one of those special slow deaths
435
00:31:03,194 --> 00:31:05,328
they reserve
for stray Legionnaires?
436
00:31:05,329 --> 00:31:10,569
And you, Sergeant,
were you planning for us all to be heroes?
437
00:31:13,291 --> 00:31:14,524
I'm planning to hit the Riffs
438
00:31:14,525 --> 00:31:16,759
and keep 'em running in circles for five days.
439
00:31:16,760 --> 00:31:18,160
I don't care if we do it
440
00:31:18,161 --> 00:31:20,663
because we want to be heroes or free men.
441
00:31:20,664 --> 00:31:21,998
The main reason
we're going to do it
442
00:31:21,999 --> 00:31:24,567
is because we have
no other choice.
443
00:31:24,568 --> 00:31:26,370
There's just one other thing...
444
00:31:27,738 --> 00:31:30,407
Each man has got to depend on the next man.
445
00:31:30,408 --> 00:31:33,310
I'm going to see to it that the next man doesn't let him down.
446
00:31:33,311 --> 00:31:35,779
Okay, you've had your two minutes and I've had mine.
447
00:31:37,881 --> 00:31:39,417
Now get back on your horses!
448
00:32:09,947 --> 00:32:12,450
Another camp, Sergeant.
A fresh one.
449
00:32:26,430 --> 00:32:27,730
Still hot.
450
00:32:27,731 --> 00:32:29,799
Must have been over a hundred in that bunch.
451
00:32:29,800 --> 00:32:31,901
Headed toward the mountains,
like the rest of them.
452
00:32:31,902 --> 00:32:33,603
It looks like
we're on the right track.
453
00:32:33,604 --> 00:32:36,873
Suppose there are more of 'em headed this way,
behind us?
454
00:32:36,874 --> 00:32:38,140
There probably are, Jardine,
455
00:32:38,141 --> 00:32:39,610
so let's keep moving.
456
00:33:11,742 --> 00:33:13,209
Madre mia.
457
00:33:13,210 --> 00:33:15,312
My father's father.
Shh.
458
00:33:17,415 --> 00:33:19,315
My mother's mother.
459
00:33:29,292 --> 00:33:30,428
Quiet.
460
00:33:44,975 --> 00:33:47,343
The biggest camp I ever saw.
461
00:33:47,344 --> 00:33:49,680
Every mother's son of a Riff.
462
00:33:55,919 --> 00:33:58,456
White burneeses,
Sheik Ben Allal's boys.
463
00:33:59,356 --> 00:34:00,891
We're in the wrong camp.
464
00:34:02,793 --> 00:34:06,329
Oh, oh. Black stripes.
Hussin's cup-throats.
465
00:34:08,298 --> 00:34:09,699
It's the right camp.
466
00:34:09,700 --> 00:34:11,100
But I don't understand it.
467
00:34:11,101 --> 00:34:13,102
Ben Allal is a cockroach,
468
00:34:13,103 --> 00:34:14,904
he talks peace with the French
469
00:34:14,905 --> 00:34:17,474
and then he prepares
to slaughter them.
470
00:34:17,475 --> 00:34:20,342
No, the old boy's always been on the square.
471
00:34:20,343 --> 00:34:22,979
Hussin must have sucked him into this somehow.
472
00:34:22,980 --> 00:34:25,182
We're onto something
bigger than we thought.
473
00:34:27,589 --> 00:34:30,258
Look at that black tent,
the big one.
474
00:34:30,259 --> 00:34:31,526
Extra guards.
475
00:34:32,761 --> 00:34:35,296
That means weapons
and ammunition.
476
00:34:35,297 --> 00:34:38,267
And quite a big pile of it according to my boastful little cell-mate.
477
00:34:38,967 --> 00:34:40,434
That's it, boys.
478
00:34:40,435 --> 00:34:41,669
Blow up that ammunition dump
479
00:34:41,670 --> 00:34:43,404
and we start this job
with a bong.
480
00:34:43,405 --> 00:34:45,639
End us with a bang, too.
481
00:34:45,640 --> 00:34:47,908
Relax, Jardine.
482
00:34:47,909 --> 00:34:50,311
I'll only need two men for this job,
besides myself.
483
00:34:50,312 --> 00:34:52,746
I go. I got the matches.
Let's go.
484
00:34:52,747 --> 00:34:54,348
You take charge, Corporal,
back here.
485
00:34:54,349 --> 00:34:55,583
Take me.
486
00:34:55,584 --> 00:34:57,751
It I can't kill the fiends
who invaded my homeland,
487
00:34:57,752 --> 00:34:58,852
I kill Riffs.
488
00:34:58,853 --> 00:35:00,754
To me they are all the same.
489
00:35:00,755 --> 00:35:03,291
Each one I kill makes sweeter the sleep of my father,
490
00:35:03,292 --> 00:35:04,925
my mother, my brothers...
491
00:35:04,926 --> 00:35:06,394
And your sisters.
I know, Londos.
492
00:35:06,395 --> 00:35:07,796
Okay, you're in.
493
00:36:20,502 --> 00:36:21,670
Stay!
494
00:36:30,044 --> 00:36:32,546
Yesterday, before you
pass through here,
495
00:36:32,547 --> 00:36:34,716
my steel would have
passed through you,
496
00:36:35,717 --> 00:36:39,487
but tonight,
you of the Sheik Ben Allal
497
00:36:39,488 --> 00:36:40,954
have become blood brothers
498
00:36:40,955 --> 00:36:43,090
to we of the Caid Hussin.
499
00:36:43,091 --> 00:36:44,426
Pass, O brothers.
500
00:36:50,599 --> 00:36:51,800
Oh, brother!
501
00:37:16,825 --> 00:37:17,958
Abdul, you work too hard.
502
00:37:17,959 --> 00:37:19,159
You should take a rest.
503
00:37:19,160 --> 00:37:20,528
Why don't you
come out to my farm
504
00:37:20,529 --> 00:37:22,162
and rest for a couple of weeks.
505
00:37:22,163 --> 00:37:23,797
I just got in a new stock
of halabal, too.
506
00:37:23,798 --> 00:37:25,198
I want you to meet my daughter,
507
00:37:25,199 --> 00:37:26,500
she's a beautiful girl.
508
00:37:26,501 --> 00:37:27,801
I wish you'd take my daughter.
509
00:37:27,802 --> 00:37:30,203
As a matter of fact,
I wish you'd take my wife.
510
00:37:30,204 --> 00:37:31,472
Well, Abdul, it's time to go.
511
00:37:31,473 --> 00:37:33,508
- Goodnight.
- Goodnight, Yussif.
512
00:37:41,683 --> 00:37:43,250
Here are the grenades.
513
00:37:43,251 --> 00:37:45,085
Plant them deep,
right in the ammunition.
514
00:37:45,086 --> 00:37:46,687
Go out the same way we go in,
515
00:37:46,688 --> 00:37:48,456
and don't stop running.
516
00:37:48,457 --> 00:37:50,458
Without legs?
That ain't funny!
517
00:37:50,459 --> 00:37:52,260
Who said it was funny.
518
00:37:52,627 --> 00:37:53,728
Come on.
519
00:38:46,414 --> 00:38:48,516
No wonder they've got this place so heavily guarded.
520
00:38:48,517 --> 00:38:50,618
Let's get out of here.
521
00:38:59,327 --> 00:39:01,194
Who seeks entry here?
522
00:39:01,195 --> 00:39:03,931
Our noble chief,
the Caid Hussin.
523
00:39:03,932 --> 00:39:06,066
Our venerable Sheik Ben Allal.
524
00:39:06,067 --> 00:39:07,400
The big brass.
525
00:39:07,401 --> 00:39:09,170
Your father!
Your husband-to-be.
526
00:39:13,112 --> 00:39:14,547
Wait a minute.
527
00:39:33,400 --> 00:39:35,434
A thousand pardons, Mahla,
528
00:39:35,435 --> 00:39:37,370
we would have a word
with you, my daughter.
529
00:39:40,072 --> 00:39:41,173
No!
530
00:39:50,717 --> 00:39:53,385
The wedding gown
of my mother's mothers.
531
00:39:53,386 --> 00:39:55,922
I desire you wear it
for the ceremony.
532
00:39:57,189 --> 00:39:58,524
Mahla, my daughter,
533
00:39:58,525 --> 00:39:59,725
I think you should wear
534
00:39:59,726 --> 00:40:02,628
the traditional garments
of our own people.
535
00:40:02,629 --> 00:40:05,264
By this marriage,
our people become as one.
536
00:40:06,399 --> 00:40:08,767
I shall wear your gown, Caid.
537
00:40:08,768 --> 00:40:12,805
You have one quality I very much admire in a wife, obedience.
538
00:40:14,907 --> 00:40:18,009
The hour of the ceremony
draws near.
539
00:40:18,010 --> 00:40:19,746
I must hurry and dress.
540
00:40:27,119 --> 00:40:29,955
So that's what's bringing these two outfits together for the attack.
541
00:40:29,956 --> 00:40:31,223
A marriage of state.
542
00:40:33,426 --> 00:40:34,661
My father...
543
00:40:38,998 --> 00:40:40,867
Does my marriage
still distress you?
544
00:40:41,534 --> 00:40:43,335
Not your marriage...
545
00:40:43,336 --> 00:40:44,804
Your husband.
546
00:40:45,938 --> 00:40:47,873
There is no other way.
547
00:40:47,874 --> 00:40:50,642
Our two peoples are enemies,
548
00:40:50,643 --> 00:40:54,481
when I became his bride,
we become as one people, one army.
549
00:40:56,115 --> 00:40:58,316
If only that marriage could be delayed four more days.
550
00:40:58,317 --> 00:40:59,951
What?
551
00:40:59,952 --> 00:41:02,754
When Hussin gets that girl,
he also gets her father's fighting men.
552
00:41:02,755 --> 00:41:04,757
He can't attack Tarfa
without them.
553
00:41:06,393 --> 00:41:08,861
I see that you are determined,
my daughter.
554
00:41:09,762 --> 00:41:11,063
Yes, Father.
555
00:41:12,799 --> 00:41:14,800
I cannot hope
to persuade our people
556
00:41:14,801 --> 00:41:17,003
that you are wrong
and I am right.
557
00:41:26,979 --> 00:41:30,916
That's it, boys. No girl,
no marriage, no attack.
558
00:41:30,917 --> 00:41:34,085
I shoot her in the boudoir.
Put that thing away.
559
00:41:34,086 --> 00:41:35,521
A Legionnaire kill that girl,
560
00:41:35,522 --> 00:41:37,123
this mob'd wipe up Tarfa
before dawn.
561
00:41:38,257 --> 00:41:39,825
But steal her,
562
00:41:39,826 --> 00:41:43,028
and every last one of 'em would be busy trying to get her back.
563
00:41:43,029 --> 00:41:44,463
Steal a Sheik's daughter?
564
00:41:44,464 --> 00:41:47,599
Mike, you know what they'll do to us when they catch us.
565
00:41:47,600 --> 00:41:49,836
We'll worry about that
when they catch us.
566
00:42:17,664 --> 00:42:19,565
Let's go.
567
00:42:19,566 --> 00:42:22,133
Not yet, Mike.
I want to see her in that bridal gown.
568
00:42:22,134 --> 00:42:23,334
Snap out of it.
569
00:42:33,613 --> 00:42:35,547
Hey, Mike.
570
00:42:35,548 --> 00:42:36,815
I got one, too.
571
00:42:36,816 --> 00:42:37,849
Drop her.
572
00:42:39,385 --> 00:42:41,621
Legionnaires! Legionnaires!
Legionnaires!
573
00:42:54,901 --> 00:42:56,803
Legionnaires!
Legionnaires!
574
00:44:13,846 --> 00:44:15,982
Go on upstream.
I'll catch up with you.
575
00:44:59,138 --> 00:45:02,007
Eijah, take your men upstream...
576
00:45:02,008 --> 00:45:03,510
The rest of you come with me.
577
00:45:19,091 --> 00:45:21,328
Eijah, this way.
578
00:45:55,695 --> 00:45:57,195
Mouse, get up there
and keep your eyes open.
579
00:45:57,196 --> 00:45:59,365
Hey, Sarge,
the little Mouse gets lonesome without me.
580
00:45:59,366 --> 00:46:00,499
All right, go ahead.
581
00:46:00,500 --> 00:46:01,668
The rest of you inside.
582
00:46:12,178 --> 00:46:13,713
Put the horses up there.
583
00:46:24,557 --> 00:46:26,393
Hold the pack horse there,
Lustig.
584
00:46:30,563 --> 00:46:33,164
Hey, this is very nice.
Tres cozy.
585
00:46:33,165 --> 00:46:36,034
We can sit tight here for the next four days while the Riff's prowl.
586
00:46:36,035 --> 00:46:38,504
Yah.
And that little Riff beauty will keep them prowling.
587
00:46:38,505 --> 00:46:40,406
You're a smart man, Sergeant.
588
00:46:40,407 --> 00:46:41,907
Yeah, until they spot us.
589
00:46:43,710 --> 00:46:45,777
What about her, Sarge?
590
00:46:45,778 --> 00:46:47,513
Untie her,
but don't let her out of your sight.
591
00:46:47,514 --> 00:46:48,980
Look at her eyes.
592
00:46:48,981 --> 00:46:51,584
Look how she hates.
She hates like I hate.
593
00:46:51,984 --> 00:46:53,085
Wonderful.
594
00:46:53,620 --> 00:46:55,954
You filthy swine.
595
00:46:55,955 --> 00:46:58,189
Aha, my little kookooch.
596
00:46:58,190 --> 00:47:01,693
She hates just as well with her voice as she does with her eyes.
597
00:47:01,694 --> 00:47:02,794
She's a real woman.
598
00:47:02,795 --> 00:47:04,096
She hates with everything.
599
00:47:04,731 --> 00:47:06,665
Londos, let her alone.
600
00:47:06,666 --> 00:47:08,767
Kurt, help Lustig
unpack that machine gun.
601
00:47:08,768 --> 00:47:09,935
Set it up at the entrance.
602
00:47:09,936 --> 00:47:11,203
Hey! That's my baby.
603
00:47:11,986 --> 00:47:13,221
I'm the machine gunner.
604
00:47:14,088 --> 00:47:15,490
Londos! The girl!
605
00:49:11,540 --> 00:49:13,442
Just one more, baby.
606
00:49:45,807 --> 00:49:46,941
Grab her, Luis!
607
00:50:15,403 --> 00:50:17,304
It's my legs, Sarge,
608
00:50:17,305 --> 00:50:19,139
I can't move my legs.
609
00:50:19,140 --> 00:50:21,074
What do you think?
610
00:50:21,075 --> 00:50:24,645
I don't know.
He's hurt pretty bad.
611
00:50:24,646 --> 00:50:26,446
See what you've done, woman?
612
00:50:26,447 --> 00:50:28,749
You can't blame her
for trying to get away.
613
00:50:28,750 --> 00:50:31,585
You're right, Mike.
It was my fault.
614
00:50:31,586 --> 00:50:33,622
I understand your hatred,
my little kookooch.
615
00:50:34,589 --> 00:50:37,792
It's like mine.
I forgive you.
616
00:50:38,893 --> 00:50:41,028
I don't want your forgiveness.
617
00:50:41,029 --> 00:50:42,831
Riffs!
618
00:50:43,798 --> 00:50:45,599
Riffs!
How far?
619
00:50:45,600 --> 00:50:47,367
Three minutes, maybe four.
620
00:50:47,368 --> 00:50:48,702
Now you shall all die.
621
00:50:48,703 --> 00:50:50,071
Well, came on.
Let's go.
622
00:50:53,241 --> 00:50:55,208
You must go, Mike.
I'll be all right in here.
623
00:50:55,209 --> 00:50:57,144
He's right, Mike,
we can double back for him.
624
00:50:57,145 --> 00:50:58,412
They won't stop here
when they see us.
625
00:50:59,313 --> 00:51:00,548
All right, go ahead.
626
00:51:00,549 --> 00:51:01,883
Luis, you take care of the girl.
627
00:51:03,384 --> 00:51:05,086
We'll get back to you as soon as we can.
Sure.
628
00:51:06,354 --> 00:51:09,023
Just in case they spot you,
there's your baby.
629
00:51:16,565 --> 00:51:18,165
I've got your stuff on my horse.
630
00:51:18,166 --> 00:51:19,467
Fine. Keep going.
631
00:51:24,573 --> 00:51:26,574
Mike, you can't stay here.
632
00:51:26,575 --> 00:51:27,941
You're too good a sergeant to...
633
00:51:27,942 --> 00:51:30,578
I know. I know.
Just wanted to say goodbye.
634
00:51:30,579 --> 00:51:33,581
It's too bad you Americans
have no word for Au revoir.
635
00:51:33,582 --> 00:51:35,316
We do.
I'll be seein' you.
636
00:51:36,328 --> 00:51:39,464
All right you said it, go ahead.
637
00:51:45,603 --> 00:51:48,906
Sarge! Take my rife,
and keep it clean.
638
00:52:22,674 --> 00:52:25,443
Wait here.
I'll see if I can help the sergeant.
639
00:52:40,784 --> 00:52:42,452
That's for my father...
640
00:52:42,453 --> 00:52:43,586
My mother...
641
00:52:43,587 --> 00:52:45,256
My sisters and brothers.
642
00:53:02,473 --> 00:53:03,740
Get that machine gun.
643
00:53:24,295 --> 00:53:26,129
My father...
644
00:53:26,963 --> 00:53:28,332
My mother...
645
00:53:43,013 --> 00:53:44,314
I've got to replace my horse.
646
00:53:44,315 --> 00:53:45,448
Take the men
to the temple ruins.
647
00:53:45,449 --> 00:53:46,516
Pierre and I will
meet you there tonight.
648
00:53:46,517 --> 00:53:48,217
Sure, Mike. Vamanos.
649
00:53:48,218 --> 00:53:49,353
Luis, wait.
650
00:53:50,654 --> 00:53:52,055
I don't want any more trouble.
651
00:53:52,756 --> 00:53:54,056
Keep them away from her.
652
00:53:54,057 --> 00:53:55,326
Sure, Mike.
653
00:54:30,361 --> 00:54:31,794
He swallowed the bait, Master.
654
00:54:31,795 --> 00:54:33,596
They will lead us to Mahla.
655
00:54:33,597 --> 00:54:35,998
Follow them,
we'll be a mile behind you.
656
00:54:35,999 --> 00:54:37,367
If they discover your presence,
657
00:54:37,368 --> 00:54:39,503
I'll lighten your heavy feet over a slow fire.
658
00:55:22,112 --> 00:55:23,879
Uh-uh.
659
00:55:23,880 --> 00:55:27,050
Mustn't touch.
I can look, can't I?
660
00:55:28,284 --> 00:55:29,853
Sergeant Kincaid will spank.
661
00:55:34,958 --> 00:55:37,627
Ever seen one of
these native girls dance?
662
00:55:37,628 --> 00:55:40,864
Sure, she's not the type.
663
00:55:41,765 --> 00:55:44,166
Ah, she's like all the rest.
664
00:55:44,167 --> 00:55:45,768
Just a little high
and mighty, that's all.
665
00:55:45,769 --> 00:55:47,302
Yeah.
666
00:55:47,303 --> 00:55:48,938
She needs to be tamed.
667
00:55:48,939 --> 00:55:50,273
It would be interesting.
668
00:55:52,576 --> 00:55:56,447
Gentlemen, shall we have
a little entertainment?
669
00:55:58,849 --> 00:56:01,283
I don't know,
670
00:56:01,284 --> 00:56:03,919
that corporal is pretty
quick on the trigger.
671
00:56:03,920 --> 00:56:06,457
I can talk that sap
out of his sister.
672
00:56:19,936 --> 00:56:23,806
Woman, take your
burning eyes off of me.
673
00:56:23,807 --> 00:56:26,076
Do you fear they will melt away your false face?
674
00:56:27,878 --> 00:56:30,480
What is false about my face?
675
00:56:30,481 --> 00:56:34,484
All of it,
even to the last hair of your moustache.
676
00:56:34,485 --> 00:56:36,352
Do not provoke me, woman,
677
00:56:37,621 --> 00:56:40,123
I will not tolerate any ridicule about my moustache.
678
00:56:42,075 --> 00:56:45,078
How do you keep it fastened
to your unclean flesh?
679
00:56:45,879 --> 00:56:47,013
With camel grease?
680
00:56:48,979 --> 00:56:50,581
You think it's false, huh?
681
00:56:51,848 --> 00:56:54,251
Do you ask me
to believe that it's real?
682
00:56:59,690 --> 00:57:03,627
Woman, if you can pull my moustache from my face,
683
00:57:04,628 --> 00:57:05,996
I will set you free.
684
00:57:09,866 --> 00:57:11,067
Go ahead, woman.
685
00:57:20,211 --> 00:57:21,878
Very thoughtful of you.
686
00:57:23,214 --> 00:57:24,980
All tied up for us.
687
00:58:09,926 --> 00:58:12,628
I should have known
you dirty, stinking...
688
00:58:12,629 --> 00:58:16,031
Sarge, we were just trying to catch her for you.
689
00:58:16,032 --> 00:58:17,633
She beamed Luis and made a break for it.
690
00:58:17,634 --> 00:58:19,035
I gave orders
for her to be let alone.
691
00:58:19,736 --> 00:58:21,437
What's the matter, Sarge,
692
00:58:21,438 --> 00:58:22,939
you afraid of
a little competition?
693
00:58:23,540 --> 00:58:25,075
Mike, wait.
694
00:58:26,277 --> 00:58:28,478
It was my fault, Mike.
695
00:58:28,479 --> 00:58:30,981
Mamacita, what a rap
she gave me.
696
00:58:33,484 --> 00:58:35,018
From now on
you're staying with me.
697
00:58:35,486 --> 00:58:36,687
Naturally.
698
00:58:40,156 --> 00:58:41,725
I'll shoot the first man
that gets near her.
699
00:58:48,164 --> 00:58:49,666
All right, go on, lie down.
700
00:58:53,704 --> 00:58:56,607
You expect me to sleep here?
701
00:58:57,308 --> 00:58:58,375
Yep.
702
00:59:00,577 --> 00:59:02,446
But why do you pick the most uncomfortable place?
703
00:59:04,080 --> 00:59:05,382
You'll find out.
704
00:59:06,617 --> 00:59:08,685
There, we can do
without this, though.
705
00:59:12,856 --> 00:59:14,325
Now go on.
Get some sleep.
706
00:59:19,496 --> 00:59:20,931
I don't trust you.
707
00:59:22,699 --> 00:59:24,100
Go on. Lie down.
708
00:59:27,471 --> 00:59:30,341
So, you're the same
low breed as your men.
709
00:59:41,017 --> 00:59:43,152
Well, you know how it is, baby,
710
00:59:43,153 --> 00:59:46,556
we're all rough, tough
Legionnaires.
711
00:59:46,557 --> 00:59:49,525
So, you really
didn't rescue me after all.
712
00:59:49,526 --> 00:59:51,461
You were only saving me
for yourself.
713
00:59:51,462 --> 00:59:53,363
You catch on quick.
714
00:59:53,364 --> 00:59:54,797
For a moment, Sergeant,
715
00:59:54,798 --> 00:59:57,367
I... I thought you had
a grain of decency in you.
716
00:59:57,368 --> 00:59:59,202
Well, we all make mistakes.
717
01:00:04,575 --> 01:00:06,476
Did I hurt your vanity?
718
01:00:06,477 --> 01:00:07,610
Well, it serves you right.
719
01:00:07,611 --> 01:00:08,911
You ought to know by now
720
01:00:08,912 --> 01:00:10,646
that to me,
you're strictly a military objective.
721
01:00:10,647 --> 01:00:12,815
Oh!
722
01:00:12,816 --> 01:00:15,217
Look, kid, why don't you relax,
723
01:00:15,218 --> 01:00:16,686
make things easy on yourself.
724
01:00:16,687 --> 01:00:18,589
Three more days and I'll have you back with your people.
725
01:00:20,524 --> 01:00:22,759
You won't live three more days.
726
01:01:05,436 --> 01:01:06,803
It is of a roughness.
727
01:01:08,171 --> 01:01:10,105
It is of a noisiness too.
728
01:01:10,106 --> 01:01:11,273
I'm a light sleeper.
729
01:01:11,274 --> 01:01:13,275
One false move out of you during the night
730
01:01:13,276 --> 01:01:15,812
and I'll tie you to the belly of a horse for the rest of the trip.
731
01:01:16,447 --> 01:01:17,581
Pleasant dreams.
732
01:01:21,452 --> 01:01:22,686
Lie down!
733
01:01:35,065 --> 01:01:37,867
The sergeant and the girl
sleep there.
734
01:01:37,868 --> 01:01:39,635
We must bring her
to safety before we attack.
735
01:01:39,636 --> 01:01:41,538
Of course we must.
Get the girl.
736
01:01:55,919 --> 01:01:57,220
Go to sleep.
737
01:02:18,742 --> 01:02:20,143
Will you go to sleep?
738
01:02:29,920 --> 01:02:31,387
You fool!
You'll hit the girl!
739
01:02:45,536 --> 01:02:46,802
Our machine gun.
740
01:02:46,803 --> 01:02:48,872
They can thank our big-hearted sergeant for that.
741
01:02:50,173 --> 01:02:52,174
Fine way for Hussin
to treat his bride!
742
01:02:52,175 --> 01:02:53,543
He didn't know it was I.
743
01:02:53,544 --> 01:02:55,679
Well, I got no time
to argue, now stay put.
744
01:02:57,380 --> 01:02:59,115
This firing
is endangering Mahla.
745
01:03:01,818 --> 01:03:03,286
I'm as concerned for her safety as you.
746
01:03:04,621 --> 01:03:06,221
Legionnaires!
747
01:03:06,222 --> 01:03:08,991
Give us the girl,
we give you your lives.
748
01:03:08,992 --> 01:03:11,060
You've got to do it,
Kincaid. We're through.
749
01:03:11,061 --> 01:03:12,962
Keep your eyes open
and your mouth shut.
750
01:03:12,963 --> 01:03:14,965
You can't make a deal
with that lying rat.
751
01:03:16,692 --> 01:03:18,493
Hussin!
752
01:03:18,494 --> 01:03:19,862
Come and get her.
753
01:03:37,146 --> 01:03:39,180
Reload the machine gun and we'll charge the position.
754
01:03:39,181 --> 01:03:41,717
No, Excellency.
With Mahla there I cannot permit it.
755
01:03:48,458 --> 01:03:50,124
There will be no more delays,
756
01:03:50,125 --> 01:03:52,160
even if the girl
is lost in the attack.
757
01:03:52,161 --> 01:03:53,728
But the wedding,
Your Excellency.
758
01:03:53,729 --> 01:03:56,932
Her death at the hands of the Legionnaires will serve as well.
759
01:04:21,791 --> 01:04:23,325
Why don't they come?
760
01:04:28,097 --> 01:04:30,264
They're going to rush us.
761
01:04:30,265 --> 01:04:32,166
If we can stop 'em we have a chance of getting out.
762
01:04:32,167 --> 01:04:33,367
Never.
763
01:04:33,368 --> 01:04:34,704
Allah has doomed you.
764
01:04:35,871 --> 01:04:38,207
Not if he lets this sand
storm blow full blast!
765
01:04:42,778 --> 01:04:44,079
Charge!
766
01:04:47,650 --> 01:04:48,784
Here they come!
767
01:05:23,085 --> 01:05:24,185
Back!
768
01:05:24,186 --> 01:05:25,988
Get back, you dogs!
769
01:05:28,457 --> 01:05:29,959
Mouse.
770
01:05:32,427 --> 01:05:33,962
Yeah.
771
01:05:33,963 --> 01:05:36,130
Got the horses
before they rush us again.
772
01:05:36,131 --> 01:05:38,567
And let's hope this stuff has blown thick enough to cover us.
773
01:05:38,568 --> 01:05:40,035
Get going.
Yeah.
774
01:05:44,774 --> 01:05:46,141
Let's go.
775
01:05:47,643 --> 01:05:48,911
Keep down low, now.
776
01:06:55,377 --> 01:06:58,647
I can see nothing with this sand blowing in my eyes,
little Mouse.
777
01:06:58,648 --> 01:07:00,750
How does the sergeant know
where we are going?
778
01:07:01,784 --> 01:07:03,318
He keeps his eyes closed.
779
01:07:07,823 --> 01:07:10,158
If this compass is right
and if this map is right,
780
01:07:10,159 --> 01:07:11,525
we should reach the mountains
781
01:07:11,526 --> 01:07:14,462
and Kahlim's water hole sometime tomorrow,
if I'm right.
782
01:07:14,463 --> 01:07:16,998
Kahlim's water hole,
that's a Riff village, Mike.
783
01:07:16,999 --> 01:07:19,801
I know,
I'll take a chance they've all gone to join Hussin.
784
01:07:19,802 --> 01:07:21,403
It's the last place
they'd look for us.
785
01:07:22,940 --> 01:07:25,577
Will you help me to escape?
Huh?
786
01:07:26,478 --> 01:07:28,712
My father is an important Sheik.
787
01:07:28,713 --> 01:07:31,682
You would be taken safely
to any port in Africa
788
01:07:31,683 --> 01:07:34,285
and you will be rewarded.
789
01:07:34,286 --> 01:07:37,321
For a job like that...
790
01:07:37,322 --> 01:07:39,524
I'd have to have
the cash in advance.
791
01:09:08,380 --> 01:09:09,514
Here, drink this.
792
01:09:33,170 --> 01:09:37,273
Ah, if this was only beer.
793
01:09:37,274 --> 01:09:38,976
As long as you're dreaming,
make mine cognac.
794
01:09:40,412 --> 01:09:43,146
Lots of beer and cognac
in Tarfa.
795
01:09:43,147 --> 01:09:45,582
And Tarfa
is just over those hills.
796
01:09:45,583 --> 01:09:48,419
We can climb them under the cover of darkness without horses.
797
01:09:48,420 --> 01:09:49,686
Tomorrow's the fifth day.
798
01:09:49,687 --> 01:09:50,887
We can go back.
799
01:09:50,888 --> 01:09:52,723
Major Berthot and the regiment will be there.
800
01:09:52,724 --> 01:09:54,558
And medals for all of us.
801
01:09:55,893 --> 01:09:57,227
What do you say now, Jardine?
802
01:09:57,228 --> 01:10:00,431
I'll be glad it's over
when it's over.
803
01:10:01,533 --> 01:10:03,066
Home tomorrow!
804
01:10:14,579 --> 01:10:17,414
Hey! Hey! Hey! Look!
805
01:10:17,415 --> 01:10:18,715
It's a Legion truck!
806
01:10:18,716 --> 01:10:20,050
I'll fix it man,
and we'll go for a ride.
807
01:10:37,935 --> 01:10:40,103
Afraid I'll run away?
808
01:10:40,104 --> 01:10:41,305
Go ahead. I'll wait.
809
01:10:46,963 --> 01:10:48,931
Must be one the Riffs stole from Sidi-Abahd, eh?
810
01:10:48,932 --> 01:10:50,099
Yeah.
Yeah.
811
01:10:50,100 --> 01:10:51,467
There's plenty of gasoline left.
812
01:10:51,468 --> 01:10:52,602
It will never run again.
813
01:10:52,603 --> 01:10:54,537
Hey!
It's a payroll truck.
814
01:10:54,538 --> 01:10:55,971
What?
Payroll truck?
815
01:10:55,972 --> 01:10:59,276
Look! The safe!
816
01:11:04,014 --> 01:11:05,415
Do you think
there's still money in it?
817
01:11:05,416 --> 01:11:08,451
Sure, look,
the Riffs couldn't crack it.
818
01:11:08,452 --> 01:11:10,753
You've got to be civilized
to crack a safe.
819
01:11:10,754 --> 01:11:12,722
Oh, you've got to be an expert.
820
01:11:12,723 --> 01:11:13,856
Listen!
821
01:11:13,857 --> 01:11:15,658
Listen to the squeaking
of the little Mouse.
822
01:11:16,960 --> 01:11:18,461
Do you think you can open it, Mouse?
823
01:11:18,462 --> 01:11:19,995
Huh?
824
01:11:19,996 --> 01:11:22,097
Uh, I... I don't know.
825
01:11:22,098 --> 01:11:24,199
My fingers have grown callused.
826
01:11:24,200 --> 01:11:26,837
Here, Mouse,
scrape off the calluses with this.
827
01:11:27,738 --> 01:11:28,872
Yeah.
828
01:11:44,120 --> 01:11:45,221
You got it?
829
01:11:46,723 --> 01:11:47,923
It is too light.
830
01:11:47,924 --> 01:11:49,392
I always work best in the dark.
831
01:11:49,393 --> 01:11:50,460
Here.
832
01:11:50,461 --> 01:11:52,795
Here, get under this.
833
01:11:52,796 --> 01:11:53,829
Yeah.
834
01:11:53,830 --> 01:11:55,030
Yeah, try this.
835
01:11:55,031 --> 01:11:56,767
All right, come on.
Come on, expert.
836
01:12:06,042 --> 01:12:07,610
Whew!
837
01:12:07,611 --> 01:12:11,280
Oh, in the old days it was so easy,
a nice, cool bank.
838
01:12:11,281 --> 01:12:13,383
Confidence, little Mouse.
Huh?
839
01:12:13,384 --> 01:12:14,784
Confidence.
You can do it, Mouse.
840
01:12:14,785 --> 01:12:16,387
Yea, we believe in you.
Sure.
841
01:12:18,088 --> 01:12:19,288
I'll try.
842
01:12:19,289 --> 01:12:20,924
Watch out for the police.
843
01:12:28,665 --> 01:12:31,001
Shh! He must have silence.
844
01:12:42,846 --> 01:12:44,447
I'm sorry this had
to happen to you.
845
01:12:44,448 --> 01:12:46,582
Spare me your sympathy.
846
01:12:46,583 --> 01:12:48,552
I've borne worse ordeals
than this.
847
01:12:50,421 --> 01:12:52,423
I expect nothing better
from you.
848
01:12:53,189 --> 01:12:55,157
Well, it'll be all over
tomorrow.
849
01:12:55,158 --> 01:12:56,793
I'll be setting you free.
850
01:12:59,029 --> 01:13:01,764
Am I to be grateful for that?
851
01:13:01,765 --> 01:13:04,299
Look! War's end.
This one will too.
852
01:13:04,300 --> 01:13:05,436
Maybe someday you'll...
853
01:13:06,437 --> 01:13:07,871
Oh, I see.
854
01:13:09,105 --> 01:13:11,007
The merciful conqueror.
855
01:13:12,275 --> 01:13:15,245
Well, you're not back
in Tarfa yet, Sergeant.
856
01:13:16,447 --> 01:13:18,748
And even if you do get back,
857
01:13:18,749 --> 01:13:22,117
even if you guard it
with a hundred regiments,
858
01:13:22,118 --> 01:13:23,787
we shall take it.
859
01:13:53,984 --> 01:13:55,485
You're tough, baby.
860
01:13:55,486 --> 01:13:56,653
I like that.
861
01:13:57,888 --> 01:13:59,622
But not too tough.
862
01:13:59,623 --> 01:14:01,124
I like that too.
863
01:14:02,092 --> 01:14:04,126
Mike...
864
01:14:07,230 --> 01:14:08,864
Mike, the men have gone crazy.
865
01:14:08,865 --> 01:14:10,065
Money! Millions of francs.
866
01:14:10,066 --> 01:14:11,501
The Legion payroll truck.
867
01:14:11,502 --> 01:14:12,903
Mouse cracked the safe
and now they've gone crazy.
868
01:14:22,345 --> 01:14:24,013
Mouse, you've made us all rich.
869
01:14:24,014 --> 01:14:25,047
We'll divide it all even.
870
01:14:25,048 --> 01:14:26,949
You're crazy!
Huh?
871
01:14:26,950 --> 01:14:28,918
You can have my share.
872
01:14:28,919 --> 01:14:30,219
What's the matter, Jardine?
873
01:14:30,220 --> 01:14:31,621
Suddenly you don't like money?
874
01:14:31,622 --> 01:14:33,422
That's government money.
875
01:14:33,423 --> 01:14:34,557
It wouldn't take 'em
long to figure out
876
01:14:34,558 --> 01:14:36,526
who'd been here and found it.
877
01:14:36,527 --> 01:14:38,393
You'd be saps to get yourselves into a new jam
878
01:14:38,394 --> 01:14:39,729
just when we're about
to get out of this one.
879
01:14:39,730 --> 01:14:41,831
He's crazy.
880
01:14:41,832 --> 01:14:43,033
He's right, men.
881
01:14:53,644 --> 01:14:54,844
Not that you don't deserve it.
882
01:14:54,845 --> 01:14:57,547
If I had my way
I'd let you keep it,
883
01:14:57,548 --> 01:14:59,950
but you'd just be building yourselves up to an awful letdown.
884
01:15:02,152 --> 01:15:03,319
Pierre, throw me that sack.
885
01:15:11,261 --> 01:15:12,796
Aw, Mike...
886
01:15:16,254 --> 01:15:18,589
The next time,
before you count yourselves millionaires...
887
01:15:20,057 --> 01:15:21,725
Be sure you get
your cash in advance.
888
01:15:24,728 --> 01:15:26,330
You'd better clean up
and get some sleep.
889
01:15:27,298 --> 01:15:29,266
We've got a long climb.
890
01:15:29,267 --> 01:15:30,767
We're moving out
right after dark.
891
01:15:30,768 --> 01:15:32,002
Sure, Sarge.
892
01:15:33,271 --> 01:15:34,505
Right after dark.
893
01:16:28,091 --> 01:16:29,226
No.
894
01:17:13,371 --> 01:17:14,937
He tried to steal the money.
895
01:17:14,938 --> 01:17:16,038
The dirty double-crosser.
896
01:17:16,039 --> 01:17:17,507
We ought to kill him.
897
01:17:17,508 --> 01:17:18,976
Hey, I got the money.
898
01:17:21,044 --> 01:17:23,046
Hey, Mike, here's the girl.
899
01:17:31,088 --> 01:17:32,523
Lucky you woke up.
900
01:17:33,657 --> 01:17:36,394
Yeah... lucky.
901
01:17:37,260 --> 01:17:38,629
Thanks.
902
01:17:55,078 --> 01:17:56,480
I didn't fire.
903
01:18:08,792 --> 01:18:10,326
Good boy, Kurt.
904
01:18:10,327 --> 01:18:12,195
What do you think, Mike?
905
01:18:13,063 --> 01:18:14,664
One lone scout.
906
01:18:14,665 --> 01:18:17,233
If there were more of them,
they'd have picked us off by now.
907
01:18:17,234 --> 01:18:20,236
Lucky he didn't get back to tell his friends he found us.
908
01:18:20,237 --> 01:18:22,205
Let's hope they're not close enough to hear those shots.
909
01:18:41,058 --> 01:18:42,826
Londos, Browning,
and now Jardine.
910
01:18:45,963 --> 01:18:47,130
Look!
911
01:18:57,774 --> 01:18:59,641
Now my people will see you.
912
01:18:59,642 --> 01:19:01,377
They'll come from the direction.
913
01:19:01,378 --> 01:19:03,479
None of you will escape.
914
01:19:03,480 --> 01:19:05,714
They'll be on our tout de suite.
915
01:19:05,715 --> 01:19:07,783
What's the use
to climb the cliffs?
916
01:19:07,784 --> 01:19:10,118
At dawn they'll swat us
like flies on a wall.
917
01:19:10,119 --> 01:19:12,521
You're finished, all of you.
918
01:19:12,522 --> 01:19:14,055
And you, where does
that leave you?
919
01:19:14,056 --> 01:19:15,824
Let her alone.
920
01:19:15,825 --> 01:19:18,594
I'm going to need you
just once more, baby.
921
01:19:18,595 --> 01:19:20,796
You'll all get back
to Tarfa tomorrow,
922
01:19:20,797 --> 01:19:22,064
every last one of you.
923
01:20:02,405 --> 01:20:05,141
You think he has an even chance to keep them off us,
924
01:20:05,908 --> 01:20:07,876
and still get through?
925
01:20:07,877 --> 01:20:10,312
With him the chance
is always better than even.
926
01:20:28,598 --> 01:20:31,232
That's our cue.
Let's get moving.
927
01:20:31,233 --> 01:20:32,769
We've got a long climb to Tarfa.
928
01:23:15,397 --> 01:23:17,132
I'm coming through.
929
01:23:17,133 --> 01:23:19,301
Anyone makes a move
and I'll kill her.
930
01:23:24,996 --> 01:23:27,032
Cowards! Why do you wait?
931
01:23:27,999 --> 01:23:29,568
It you want her to live,
stand back.
932
01:23:42,781 --> 01:23:43,915
Take him!
933
01:23:45,283 --> 01:23:46,718
I command you to take him.
934
01:23:55,160 --> 01:23:56,495
He won't shoot.
935
01:24:10,341 --> 01:24:11,710
Don't kill him.
936
01:24:12,611 --> 01:24:13,779
Quite right, my dear.
937
01:24:15,781 --> 01:24:17,783
He is mine to dispose of.
938
01:24:35,767 --> 01:24:38,503
It's a pity I have to leave soon for my marriage ceremony.
939
01:24:38,504 --> 01:24:40,571
Don't stay on my account.
940
01:24:40,572 --> 01:24:44,642
I imagine it'll be dawn
before you finally die.
941
01:24:44,643 --> 01:24:47,245
I should like to watch
your entire performance.
942
01:24:48,013 --> 01:24:49,213
To the very end.
943
01:24:49,214 --> 01:24:50,615
It may not be all you hope for.
944
01:24:50,616 --> 01:24:51,783
It will be.
945
01:24:53,539 --> 01:24:55,473
You would be surprised
at how much Tovic can get
946
01:24:55,474 --> 01:24:57,208
from even the most
phlegmatic types.
947
01:24:58,410 --> 01:25:01,679
Tovic and I have had a long and close association.
948
01:25:01,680 --> 01:25:03,247
From the cradle, was it not?
949
01:25:03,248 --> 01:25:05,216
I detect a strong
family-resemblance.
950
01:25:05,984 --> 01:25:07,553
Let us delay no longer.
951
01:25:09,355 --> 01:25:11,789
Stop!
952
01:25:11,790 --> 01:25:15,160
Are the marriage vows you are about to take as empty as the others?
953
01:25:17,529 --> 01:25:19,930
You promised he would
not be harmed tonight.
954
01:25:19,931 --> 01:25:22,668
True, but I attack Tarfa tomorrow and I'm weary of delay.
955
01:25:24,235 --> 01:25:26,372
Or is it endless
delays you desire?
956
01:25:37,048 --> 01:25:39,249
I see.
957
01:25:39,250 --> 01:25:43,488
Apparently your five days and nights together weren't entirely hostile.
958
01:25:43,489 --> 01:25:45,757
Are there sweeter things now than revenge?
959
01:25:46,392 --> 01:25:47,758
Yes.
960
01:25:47,759 --> 01:25:50,395
I do not want him harmed.
961
01:25:50,396 --> 01:25:52,029
Ever.
962
01:25:52,030 --> 01:25:53,764
Release him.
No.
963
01:25:53,765 --> 01:25:56,734
I say he goes free.
And I say he dies.
964
01:25:56,735 --> 01:25:58,869
There will be no marriage
if you do this.
965
01:25:58,870 --> 01:26:00,406
What!
Yes.
966
01:26:01,573 --> 01:26:05,410
Kill him and you kill everything you desire.
967
01:26:05,411 --> 01:26:07,412
The marriage,
the alliance of our tribes,
968
01:26:07,413 --> 01:26:09,448
victory over the French,
everything.
969
01:26:10,482 --> 01:26:11,917
And if I spare him?
970
01:26:13,752 --> 01:26:16,286
You shall have everything.
971
01:26:16,287 --> 01:26:19,090
Your sacred oath,
you'll do nothing to resist the marriage?
972
01:26:25,096 --> 01:26:26,531
My oath.
973
01:26:26,532 --> 01:26:28,099
Very well.
974
01:26:32,037 --> 01:26:34,138
I'll see you again, Sergeant,
975
01:26:34,139 --> 01:26:35,807
at the gates of Tarfa.
976
01:26:38,544 --> 01:26:39,678
Get out.
977
01:26:41,547 --> 01:26:43,314
I'm in no hurry.
978
01:26:44,616 --> 01:26:46,316
Please go.
979
01:26:46,317 --> 01:26:47,619
Please.
980
01:27:41,172 --> 01:27:43,373
What are you doing here?
981
01:27:43,374 --> 01:27:44,809
And what are they doing here?
982
01:27:44,810 --> 01:27:47,144
They volunteered to come
back and rescue you.
983
01:27:47,145 --> 01:27:48,879
Yeah, just like we volunteered the first time.
984
01:27:48,880 --> 01:27:50,715
So we coaxed them a little.
985
01:27:50,716 --> 01:27:51,949
When the sergeant is away,
986
01:27:51,950 --> 01:27:53,383
the corporals
are in command, no?
987
01:27:58,957 --> 01:28:00,858
They're being called
to the wedding, Mike.
988
01:28:00,859 --> 01:28:02,392
The way she looked at you,
989
01:28:02,393 --> 01:28:03,994
I don't think
she wants to marry him.
990
01:28:03,995 --> 01:28:06,331
She'll go through with it,
she gave her oath.
991
01:28:10,669 --> 01:28:13,771
Sarge, you're not thinking
of stealing her again?
992
01:28:13,772 --> 01:28:16,541
Come on, Mike,
we've got to get back to Tarfa.
993
01:28:16,542 --> 01:28:18,576
Yes, the regiment is back.
How about it, Sarge?
994
01:28:18,577 --> 01:28:20,712
You boys go ahead.
I'm going to a wedding.
995
01:28:23,448 --> 01:28:25,415
We can't let him go
to a wedding like that.
996
01:28:25,416 --> 01:28:27,785
The least we can do is to get him a Riff outfit.
997
01:28:27,786 --> 01:28:28,920
Hey, Mike!
998
01:28:32,558 --> 01:28:34,258
I don't know, little Mouse.
999
01:28:34,259 --> 01:28:35,960
I haven't been invited.
1000
01:28:35,961 --> 01:28:37,929
That's okay, Roshko.
I invite you.
1001
01:28:46,004 --> 01:28:48,473
Weddings always make me cry.
1002
01:28:49,107 --> 01:28:51,375
That I got to see.
1003
01:28:51,376 --> 01:28:52,944
Leave your weapons.
1004
01:28:54,079 --> 01:28:56,581
Leave your weapons.
1005
01:28:56,582 --> 01:28:59,651
Sheik Ben Allal has decreed a night of peace.
1006
01:29:00,351 --> 01:29:02,219
Leave your weapons.
1007
01:29:02,220 --> 01:29:05,290
Defile not this marriage
by bearing arms.
1008
01:29:05,891 --> 01:29:07,792
Leave your weapons.
1009
01:29:07,793 --> 01:29:10,629
Sheik Ben Allal has decreed a night of peace.
1010
01:29:33,819 --> 01:29:36,687
Enter not here bearing arms.
1011
01:29:36,688 --> 01:29:38,856
Leave your weapons.
1012
01:29:38,857 --> 01:29:42,961
This is a night of peace.
Leave your weapons.
1013
01:29:43,790 --> 01:29:46,625
Enter here as men of good will.
1014
01:29:46,626 --> 01:29:50,863
Leave your weapons.
Put down your arms.
1015
01:29:50,864 --> 01:29:53,433
This is a night of peace.
1016
01:30:23,229 --> 01:30:25,164
Guards, leave your weapons here.
1017
01:30:39,145 --> 01:30:42,148
They dishonor our Sheik by entering here with weapons.
1018
01:30:42,749 --> 01:30:45,350
Here ye, brothers.
1019
01:30:45,351 --> 01:30:48,521
Here ye, brothers.
1020
01:30:48,522 --> 01:30:52,257
Allah twice blesses this union,
1021
01:30:52,258 --> 01:30:55,728
for two tribes who have always been enemies
1022
01:30:55,729 --> 01:30:59,466
shall, by this marriage,
be united in friendship.
1023
01:31:02,001 --> 01:31:05,038
Kneel you now
before your master.
1024
01:31:16,516 --> 01:31:18,250
Know you now, my daughter...
1025
01:31:18,251 --> 01:31:20,352
Our Princess stoops
beneath herself
1026
01:31:20,353 --> 01:31:22,254
to kneel to her inferiors.
1027
01:31:22,255 --> 01:31:23,722
Silence.
1028
01:31:23,723 --> 01:31:25,558
Is it not enough our noble Caid
1029
01:31:25,559 --> 01:31:27,993
favors your Sheik's
scrawny daughter?
1030
01:31:27,994 --> 01:31:30,729
Shame. Our Sheik has
decreed a night of peace.
1031
01:31:30,730 --> 01:31:32,230
Shh.
1032
01:31:32,231 --> 01:31:33,832
Shh.
Shame.
1033
01:31:33,833 --> 01:31:35,568
You will serve him well
1034
01:31:35,569 --> 01:31:37,235
and faithfully,
1035
01:31:37,236 --> 01:31:39,639
ministering to his wants
in peace,
1036
01:31:40,507 --> 01:31:44,109
praying for his victory
in battle.
1037
01:31:44,110 --> 01:31:47,913
Your noble Caid is a lump of evil-smelling goat cheese.
1038
01:31:47,914 --> 01:31:50,148
Eat those words,
you son of a swine.
1039
01:31:50,149 --> 01:31:52,985
Yes, eat them.
Shame!
1040
01:31:52,986 --> 01:31:54,153
Silence!
1041
01:31:54,754 --> 01:31:55,922
Shh.
1042
01:31:59,493 --> 01:32:00,794
Go on.
1043
01:32:02,929 --> 01:32:06,632
Caid Hussin,
master of mankind...
1044
01:32:06,633 --> 01:32:09,502
How can an animal be the master of mankind?
1045
01:32:09,503 --> 01:32:12,505
Yeah. How can an animal
be the master of mankind?
1046
01:32:12,506 --> 01:32:14,306
Listen to the squeaking
of the little Mouse.
1047
01:32:14,307 --> 01:32:15,373
Not a mouse, a rat!
1048
01:32:15,374 --> 01:32:16,509
And you are lice.
1049
01:32:16,510 --> 01:32:17,510
- Dogs!
- Jackals.
1050
01:32:17,511 --> 01:32:18,644
Cowards!
Liars.
1051
01:32:18,645 --> 01:32:19,645
Cheats.
1052
01:32:19,646 --> 01:32:21,046
Murderers!
1053
01:32:21,047 --> 01:32:22,515
Silence, dogs!
1054
01:32:22,516 --> 01:32:23,883
Silence!
1055
01:32:37,831 --> 01:32:39,698
Guards!
1056
01:32:39,699 --> 01:32:41,134
Stop them!
1057
01:32:42,435 --> 01:32:43,769
Here come the guards.
1058
01:32:43,770 --> 01:32:45,138
Keep them busy and I'll go for the girl.
Sure, Mike.
1059
01:33:13,299 --> 01:33:14,568
Mike!
1060
01:33:42,596 --> 01:33:43,862
Stand back.
1061
01:33:43,863 --> 01:33:45,698
Our positions
are reversed, Sergeant.
1062
01:33:45,699 --> 01:33:47,299
I won't be as hesitant as you.
1063
01:33:47,300 --> 01:33:49,268
If you want the girl to live,
get out of my way!
1064
01:34:48,814 --> 01:34:51,182
Citizens of Tarfa,
1065
01:34:51,183 --> 01:34:54,051
this is a day
long to be remembered.
1066
01:34:54,052 --> 01:34:57,922
We are assembled here
to honor these bravo men,
1067
01:34:57,923 --> 01:35:01,058
for the most glorious
of all achievements,
1068
01:35:01,059 --> 01:35:02,728
the bringing of peace.
1069
01:35:04,162 --> 01:35:07,599
In the name of the President of the Republic,
1070
01:35:07,600 --> 01:35:09,767
the people of France,
1071
01:35:09,768 --> 01:35:13,304
I decorate you
with the military medal.
1072
01:35:13,305 --> 01:35:16,274
Major Berthot,
will you make the presentation please.
1073
01:35:29,187 --> 01:35:31,557
Lieutenant Kruger,
you do the honors.
1074
01:35:46,605 --> 01:35:48,306
The full honors, Lieutenant.
1075
01:36:00,252 --> 01:36:02,455
Congratulations, Sergeant.
1076
01:36:07,292 --> 01:36:08,927
Battalion dismissed.
1077
01:36:20,138 --> 01:36:21,539
My mother's...
1078
01:36:21,540 --> 01:36:23,375
I know she'd of
wanted you to have it.
71798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.