Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
so
2
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
The
3
00:01:32,000 --> 00:01:54,000
.. only there's ankampowed
4
00:01:54,000 --> 00:02:01,000
Oh, why can't you wait until Mr. O'Leden gets here?
5
00:02:01,000 --> 00:02:12,000
There'll be no point. The facts are the facts. No, he's not going to change them.
6
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
He's not going to like it.
7
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
Yeah! What the hell do you think you're doing?
8
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
They're supposed to be loading them, not off loading them.
9
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Yeah.
10
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Oh, with me, I'd something in the house.
11
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Yeah, you. Just put me in the direction.
12
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Don't you get me a long sign. Come on.
13
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
We'll get this.
14
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
I'm going to go.
15
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
I'm going to go.
16
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
I'm going to go.
17
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Don't give you orders to load them supports.
18
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
There's no good evening.
19
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Yeah, he's not off that.
20
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
No, no, no.
21
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
He'll give it to me.
22
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
He'll give it to me.
23
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
He'll give it to me.
24
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
There's no good evening.
25
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
No, no, no.
26
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Bit of ricotta.
27
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Let's all.
28
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
We've got it in half.
29
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
The lad you hired says it's more than that.
30
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
But we'll know at low tide when I shall survey your hull.
31
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Till then, those potatoes stay ashore.
32
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Why?
33
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
We had a contract to carry them, sportsmen.
34
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Yes, providing your ship is tight, staunch and strong,
35
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
which I have good reason to believe it is not.
36
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
This is Mr. McCormick, sir.
37
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
You know, the little lads are there representing Mr. Ordowed,
38
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
the owner of those potatoes.
39
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Well, if by not tight, staunch and strong,
40
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
you're referring to the bit of cork and we lost when we touched the bottom crossing your bar,
41
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
then you should keep your harbour mouth better, dredged shouldn't you?
42
00:03:31,000 --> 00:03:38,000
The lad you hired to re-cork has come to me to say your plankings rotten.
43
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
The scene is nothing to the sleepless nights and the complaints of a crying child.
44
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Do you not find up to the people who have the advantage of experience
45
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
and assist upon enlightening one can sometimes be quite insufferable?
46
00:03:48,000 --> 00:03:53,000
Oh, well, then let you do not come to me for advice as to why he will not feel or what potions to do.
47
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
You know I will.
48
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Sarah, you're safe here.
49
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Oh, surely he still can't doubt it's going to be a boy.
50
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Well, I hope so.
51
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
But James is safe.
52
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Oh, will Mr. O'Nediam be an intern?
53
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Oh, I don't think even James would miss the birth of his son, do you?
54
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
No.
55
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Well, I must away.
56
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
I'll come back in a few days.
57
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
Well, meantime, you start to save your strength.
58
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
There's other folks who are running around.
59
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Thank you. I promise.
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Right then.
61
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Not at all, it's about?
62
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
No, no.
63
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Until next week.
64
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Thanks, Dr. Ford.
65
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Thank you.
66
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
This scene is most delightful.
67
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Oh, it's a bit of comfortable kind of doctor.
68
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
I like him.
69
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Well, then, bearing in mind what he said about not worrying about business,
70
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
if any matter should occur, he must let me attend to them.
71
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
But I'm quite capable, so there's no point in arguing.
72
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
It's quite essential.
73
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
Well, not to have to go down to the warehouse would be a relief, I must say.
74
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Exactly.
75
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
What news of poor Charlotte?
76
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Oh.
77
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
She seems very well.
78
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Her Aunt Mary spoils her good deal.
79
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Sometimes her letters have been almost gay.
80
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Well, thank the Lord for that.
81
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
You know, I don't think I'll ever get over the way William treated her.
82
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
If he'd be my subject.
83
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Well, we must just try to ensure that...
84
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
just ruin her life.
85
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Oh, Sarah.
86
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
What news is the election?
87
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
How's Daniel fairing?
88
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
It's almost too early to say.
89
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
Now, this might be a bias for you, but it's definitely going to win.
90
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
I hope you lose.
91
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
You don't mean that.
92
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Don't tell.
93
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
It's not in your nature to be interested.
94
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
Now, their charges increase every day. They're a greater threat than any ship can out.
95
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Now, even James agrees that their monopoly must be broken.
96
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Or industry in Lancashire will wither and die, and then where will Liverpool be?
97
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
The Mersey Docks and Harbour Board are not standing for election.
98
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
But Beaumont is.
99
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Now, can you honestly tell me you'd rather he won?
100
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Now are you satisfied?
101
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
No, sir. I'm not.
102
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
You're taking in a lot of water.
103
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Oh, not accept.
104
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
The fact that it's just a cork.
105
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
You and your captain keep telling me that.
106
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
But I am yet to be convinced.
107
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
You've been from stem to stern.
108
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
You've been inside.
109
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
You've been outside.
110
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
And I shall do so again if I have to.
111
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Look, Lord, examine our ships once a year.
112
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
We have responsibility for every ship entering this port.
113
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Are you still paddling around out there?
114
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
How can they spike into every bit of timber you can find?
115
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
They'll be my strength.
116
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
I didn't know we was carrying livestock with this trip, sir.
117
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Well, there's a horse in the far-and-hold.
118
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
It's not the cargo manifest, I'm sure.
119
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
No.
120
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
It's not your dumb business either.
121
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
It's none of our business at cost, but don't you think it's a bit premature, isn't it?
122
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
What?
123
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
And a horse.
124
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
I mean, it's not the sort of thing you get for a girl, is it?
125
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
I'll tell you something, babe.
126
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
If I'm planted with another daughter, I'll never...
127
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Who the W?
128
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Oh, Malley's the name, sir.
129
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
I'm from the border trade marine department.
130
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Well, what are you, gentlemen, be Captain Bain?
131
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
That's really...
132
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Ah!
133
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
We've had two-year crew complaining about your ship.
134
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
They say they won't sail in her because she's a leaky old tub.
135
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
Captain, I come to tell you, I must survey your whole.
136
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
God save us! What next?
137
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
The whole world is wah-fear next.
138
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Well, why not?
139
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Bring your cousin.
140
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Bring your uncles.
141
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Bring your old family!
142
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Mmm.
143
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Lovely man.
144
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Ha-ha.
145
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Samuel, I'm not used to this at the gallant case.
146
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Would you like another cushion for your head?
147
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Oh, no.
148
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
I'd be so comfortable I won't want to move.
149
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
According to Mother, nothing can do you more good.
150
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Oh, she's being altogether too gan'd.
151
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
You're both are.
152
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Nonsense.
153
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Anyway, it's me who should be grateful to you.
154
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
The Mother is to occupy Mother's time.
155
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
The less you'll think of that, Charlotte and Paul.
156
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
That Charlotte and Pilgrim is going to be a blessing.
157
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
You know, Samuel, you do that very nicely.
158
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
I know I dare your accomplishments extended so far.
159
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Thank you, Aunt Lettie.
160
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
No.
161
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Thank you.
162
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
You know, at the beginning of Mark and Fine,
163
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
and I've positive they hated sugar,
164
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
because only a late has become acceptable to me again.
165
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
How desperate.
166
00:08:26,000 --> 00:08:31,000
I wonder if Charlotte will be similarly afflicted.
167
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
Mother told me only the other day, though.
168
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Oh, I see.
169
00:08:37,000 --> 00:08:42,000
Well, try not to think too badly of her, Samuel.
170
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
On the contrary.
171
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
She's been in my thoughts ever since.
172
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
She must be very lonely and frightened.
173
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
There aren't Mary is very good to her.
174
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
No, but even so.
175
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
I don't know if it was me.
176
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
I'd be desperately unhappy.
177
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
But...
178
00:09:04,000 --> 00:09:09,000
I have to bear the whole world's censual alone.
179
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Oh.
180
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
Well, that's a kind and generous thought, Samuel.
181
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
You know, when Charlotte comes back to us,
182
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
he's going to need friends like you.
183
00:09:23,000 --> 00:09:28,000
I shall have 12,000 printed and distributed throughout the ward.
184
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
But tell me what you think.
185
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
It will gain my vote.
186
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Do you mean it all?
187
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
A politician must always mean what he says.
188
00:09:36,000 --> 00:09:41,000
Will you wish me luck?
189
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Hey, you're not taking something of a risk.
190
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Showing me things like this.
191
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
I don't think so.
192
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
You're my friend.
193
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
I'm sure I can rely on your discretion and sense of honor.
194
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Just as I'm sure you would never betray your father's campaign to me.
195
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
He sees fit not to tell me.
196
00:09:56,000 --> 00:10:02,000
He either thinks me still a child or not sufficiently interested.
197
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Or perhaps he doesn't trust me in the way that you do.
198
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Fathers and sons.
199
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Yet you don't seem to have the same relationship with your father,
200
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
with what I have with mine.
201
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Happily no.
202
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
But then we have had longer to come to terms with each other.
203
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
And I didn't have to meet my father as a stranger when I was already a man.
204
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
I'm sorry if our friendship places you in a difficult position.
205
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
If it does, it's hardly your fault.
206
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
I'm sorry to it's your father I'm fighting in this election.
207
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
But I do mean to win.
208
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Chance what I have against Adonio.
209
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
I'm unknown, unprepared, it's ridiculous.
210
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
But what have you got to lose?
211
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Only my money.
212
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
I think of the credit it would lay in store for next time.
213
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
I would not care to be a pawn in any private quarrel between you and
214
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Sir Daniel Lady Fogarty.
215
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
I can assure you it is nothing so petty.
216
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Now will you do it?
217
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
Marcus, will you do it?
218
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Yes, yes.
219
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
No, and it's dampened something to...
220
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Mr Simmons.
221
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Good evening, Sir Daniel.
222
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
I don't believe you've met my son, will you?
223
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Good evening.
224
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
This is Mr Simmons William.
225
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
He's the director of an orphanage.
226
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
He's been trying to persuade me to sit on the board of governors of the new orphanage.
227
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Since it was our money that bought it, I'd hardly expect less.
228
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
Well, we must meet again soon and discuss details.
229
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
Whenever your lady should please us.
230
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Sir Daniel.
231
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Mr Fogarty.
232
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Good night Mr. Damon.
233
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Very nice to see you here, will you?
234
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
We met at the club.
235
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Father suggested that I should come home to die,
236
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
so that he could slander my friends to me along the way.
237
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
All I said was that his friendship with Beaumont had been remarked to.
238
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Why shouldn't I be friends with a gentleman and a respected banker?
239
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Because he's my political opponent.
240
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Sorry, it's half of Liverpool.
241
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Must all my friends be glad stones told us.
242
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
I think you might extend a little more loyalty to your father.
243
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
I haven't noticed any excessive support for father's campaign from you.
244
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Beaumont won't be satisfied until he's got Liverpool in his pocket.
245
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
He has great designs for this city.
246
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Oh, to his own advantage, no doubt.
247
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Perhaps you'll tell us what they are.
248
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Well, I mean...
249
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Are you suggesting that I should betray those?
250
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
There's one way of making yourself useful.
251
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
You can have no concept of what honor means!
252
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Don't presume to lecture me on una, sir.
253
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Not out of the way you behave towards your cousin.
254
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Then you talk to him!
255
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
And either change his tune or show him the door.
256
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
I shall stay!
257
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Could you not show a little more caring whether your father wins?
258
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Why should I if you won't?
259
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
My quarrel with your father is a private matter of principle.
260
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Am I not to know why?
261
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
I would prefer to keep it private.
262
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
From your own, son?
263
00:12:42,000 --> 00:12:48,000
Merely, I do not see how he can remain loyal to his charge as a city councillor,
264
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
while still remaining a director of the Manchester Ship Canal.
265
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
The two would seem incompatible.
266
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
I have no idea.
267
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
And he accuses Josiah of double-daling-dame him.
268
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Yeah, funny, really.
269
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
What is?
270
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
I was just thinking.
271
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
I mean, here's me.
272
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
The last of the bainzes.
273
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
And there's you, young enough to be by son.
274
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
And you just start in your second family.
275
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Funny that.
276
00:13:18,000 --> 00:13:23,000
Funny is still any think that my child and my grandchild will be the same age.
277
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Grandchild?
278
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Grandchild?
279
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Grandchild?
280
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Grandchild?
281
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Grandchild?
282
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Huh?
283
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
For Michelle?
284
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
I thought you knew.
285
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Oh, she is.
286
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Well, I'm bold.
287
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
When's the wedding?
288
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Not gonna be one.
289
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Oh, we know who it is, sir.
290
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Don't go thinking that that's an any doubt.
291
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
I'm not gonna have a sniveling runt as a son-in-law.
292
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
But surely, Miss Shaw,
293
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
I mean, that's the best she can do.
294
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
She's better up without it.
295
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Is this my dad?
296
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Second lie in it.
297
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
But it's to be a grand ball.
298
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
All of Daniel's supporters will be there.
299
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
I must appeal to your duty as his wife.
300
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
And I must beg you not to.
301
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
I must be true to myself in this Sarah, and there is an end to it.
302
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
I'll never expect it anything like this.
303
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
I'm quite speechless.
304
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Oh, and I don't know how you can take it to life.
305
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Because I have learned, there is no other way.
306
00:14:35,000 --> 00:14:40,000
Well, all I can say is that Robert would have went with me.
307
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
I don't see wets. That should so amuse you.
308
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Perhaps if I told you what I heard today, we might all laugh.
309
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
I have a new opponent.
310
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
Just before the nominations closed, an independent candidate appeared.
311
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
You know him, Sarah. You too, Elizabeth.
312
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
None other than Marcus Simmons, our young philanthropist.
313
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
No.
314
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Who has been a guest to this house, hasn't he, Elizabeth?
315
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Oh, dear.
316
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Don't think it was I who first introduced him.
317
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Which received our hospitality and our money, hasn't he, Elizabeth?
318
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
And now he stands against me.
319
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
I buy him a new orphanage, and this is his thanks.
320
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
Hardly over weaning gratitude.
321
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Wouldn't you agree, Elizabeth?
322
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
I don't know how he's got the gall.
323
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Well, I half suspected that you're already new.
324
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Indeed, I did not.
325
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
And he will receive no more support from my committees.
326
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
I can promise you.
327
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
I do so admire your Christian principle, Sarah.
328
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Didn't you know Elizabeth?
329
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Do you mean am I his sponsor?
330
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Oh, Elizabeth.
331
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
How could you think Daniel would ever mean any such thing?
332
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
I know who his sponsor is.
333
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
I checked.
334
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Did you?
335
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
It's a doctor called Porton.
336
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
But that's the doctor that's attending letter.
337
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Then she might do me the kindness of engaging someone else.
338
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
But what interests me more is where Mr. Simmons is getting his financial backing.
339
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Haven't you found out?
340
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Not yet.
341
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Not that it matters.
342
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
He can represent as many worthy causes as he likes.
343
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
He doesn't stand a chance.
344
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Four miles of new Docs, my friend.
345
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Closer to the sea.
346
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Away from this damn bottleneck in the river channel.
347
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
And an open hinterland we can develop to serve us without a city to circumnavigate.
348
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Now, these Docs are needed, will he?
349
00:16:11,000 --> 00:16:16,000
Already the Mersey Docs and Harbourborne are charging so much that many shippers can afford to come into Liverpool.
350
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Now, is that not a recipe for the success of such a venture?
351
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
All to Manchester.
352
00:16:21,000 --> 00:16:47,000
Now, I'm sure you can see what that will mean for your new Docs to say nothing of Liverpool.
353
00:16:51,000 --> 00:17:01,000
My car going there, shifting.
354
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
Yes, well, you see, Mr. O'Dowd couldn't wait another day.
355
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
I don't see another ship out there.
356
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
It is the Banshee in the next port.
357
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
She's due out tomorrow.
358
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
But I have a contract for those sports.
359
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
You've broken it.
360
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Only because of you.
361
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
Also her that Mr. O'Dowd may sue you for compensation.
362
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Oh, have you, my heck.
363
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
This, sir, Banshee, know who owns her.
364
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Oh, well, I wouldn't be knowing that.
365
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
That's her lie, because I always speak to her master this morning, and he owns her.
366
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
I do not. It's my brother's ship.
367
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
I thought you had to share it now, yourself.
368
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Well, what if I have that's got nothing to do with this?
369
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
It's a plot.
370
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
I hope you don't mean what I think you mean.
371
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Ah, mean what I say.
372
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
I resent that imputations. I resent that being cheated by a bunch of...
373
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
...seaving bong dwellers.
374
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Oh, dear.
375
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
You insults won't help the situation.
376
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
You almost said that I'm green!
377
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Well, I'm not green, sir.
378
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Yes, what is it?
379
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Well...
380
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
The damage is to your bow.
381
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Yes, he didn't. I say as much.
382
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
But is that flanking right?
383
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
I was right. I was right. The damage is to the bow.
384
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
All right, all right. It's the flanking right.
385
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
You'll never admit your arm.
386
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
You didn't check that, Patrick. I know that.
387
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
I thought...
388
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Mr. O'Neegan. Mr. O'Neegan.
389
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Mr. O'Neegan.
390
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
No. That's from the bow itself.
391
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Hmm. Just what?
392
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Mr. O'Neegan.
393
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
I guess sponge. What did I tell you?
394
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Well, you're the ship repairer. Don't just stand there.
395
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Don't show me what's about it.
396
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
Eh, you'd need to be towed to the grave, Indoch. I can't do that for tomorrow.
397
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Oh, I'm not paying towing charges as well.
398
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Well, how did he have a mind to walk in her den?
399
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Toage to you. Compensation to her down.
400
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Me car goes stolen by his brother.
401
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Aren't they in-faced?
402
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Look, your plan's a rotten.
403
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
You need to be corking and re-sheeding. I can't do it in the mud.
404
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
What do you have to watch her?
405
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
It's only no water once a day.
406
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Well, light flares at night. That way you'll get too low tides.
407
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
You'd have to pay grub money for that.
408
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
No. Oh, yes you are.
409
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Oh, yes you are.
410
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
All right then.
411
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Be extra for night work.
412
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
As long as you can guarantee that we're sailing two days.
413
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Two days?
414
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
What does he matter what?
415
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Not yet, he isn't.
416
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
But I wouldn't like you to see him when he is.
417
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
What will you do? Sue them.
418
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Well, how can I when every word is true?
419
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
At least a night.
420
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Well, this may shock you, Sarah, but I couldn't be so dishonest.
421
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
How did he find out?
422
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
That's been occupying my mind for the past half hour.
423
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
I don't know.
424
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
What's the matter? Sarah, what's happened?
425
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
Our friend Beaumont has somehow discovered my involvement with the ship canal.
426
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
It has made it public.
427
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
What does that mean?
428
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Well, it means it will do, so done. You'll get damaged.
429
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Tom, it will lose me the election. They'll desert me in droves.
430
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Oh.
431
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Boy!
432
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
Never mind, Sarah, even if no one else comes, we shall dance.
433
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
As I saw it begins.
434
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
This will be the first of those good and honorable men who put their trust in me.
435
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
And now wonder how I could have deceived them so.
436
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
Samuel, perhaps you'll be good enough to show them into the smoking room.
437
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Never mind, Sarah. Come and sit down.
438
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Don't cry.
439
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
It's not fair.
440
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Perhaps not, but I would have done the same to him.
441
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
He would have deserved it.
442
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Not me.
443
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
I'm not sure my wife would agree with you.
444
00:20:37,000 --> 00:21:05,000
Was it you, Elizabeth?
445
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Look, I'm trying to tell you.
446
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
I've replaced your rotten planks, but I'm not finished recaulking her.
447
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
I will, I can't wait. I've heard the up to your waterline.
448
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Look. We're sailing in Ballastel, right?
449
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
I agree. So will not be that low in the water.
450
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
His heavy season should be like a sieve.
451
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
A blank so swell, and gaps will close up.
452
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
What's so important to live with who you can't wait another day?
453
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Both of us shall.
454
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
That way, didn't you say so?
455
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
Can I have a word with you?
456
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
You see, I can't let Maine crew a ship.
457
00:21:40,000 --> 00:21:48,000
This isn't caught.
458
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Oh, that's it for the crew.
459
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Maine pained so seller ourselves.
460
00:21:53,000 --> 00:21:59,000
Oh, a little group shows more respect for his mother after his born than he does now.
461
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
He's kicking like a mule.
462
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
I hope he does indeed.
463
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
But from what I can remember, the Indigeneate's motherhood tend to multiply.
464
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
Have you heard from James?
465
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
How long?
466
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
Well, the doctor says it would probably be about ten days.
467
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Oh, well, that's plenty of time.
468
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
We'd only take James two days to get home.
469
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Life was bedeviled by Easter-ness, and we could take as long as three weeks.
470
00:22:22,000 --> 00:22:27,000
Even the weather wouldn't dare delay James on needing on this occasion.
471
00:22:27,000 --> 00:22:33,000
Oh, you're both. Have you heard of a company called Portside Holdings?
472
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Why?
473
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Well, a man representing that company came to see the warehouse.
474
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
He says they want to buy it.
475
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Well, the sum is mentioned, but it's enormous.
476
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
It's even more than the Mersey Docks and Harbor Board have offered.
477
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Are you going to sell?
478
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
I don't know.
479
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
For some reason, I think not.
480
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Not for a business like Orton.
481
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
I don't know. I've become rather fond of the place.
482
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Portside Holdings.
483
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
I'll ask Daniel if he knows anything about it.
484
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Where the hell have you been?
485
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
We're sailing.
486
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
What on earth have you been buying?
487
00:23:24,000 --> 00:23:29,000
This, it's, uh, oh, it's just nothing, sir.
488
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
Oh, what was wanted to see what a nothing looked like?
489
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
Well, there's an even chance that at least one of them will be a girl.
490
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
Are we a girl, sir?
491
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
We got a crew?
492
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
We haven't.
493
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Just the two of us sailing this ship.
494
00:24:07,000 --> 00:24:11,000
If I had the mind, I could tell your other benefactors that you have an interest in a brothel.
495
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Which shoes?
496
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Supply with girls from your orphanage.
497
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
Unless you withdraw in my favor.
498
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
You'd have to prove a lie like that.
499
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Rich men can prove anything.
500
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
I would not withdraw for you, Sir Daniel, if you offered me El Dorado.
501
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Good day, sir.
502
00:24:31,000 --> 00:24:36,000
Mr. Simmons, it's a pity you're going to lose this election.
503
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
You're the kind of man the city needs.
504
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
But don't ask me for money, ever again.
505
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
It's not often I have this pleasure.
506
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
Well, you've gone to the house so little of late.
507
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
I couldn't altogether believe that I'd be welcome.
508
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
Now, what on earth makes you think that?
509
00:25:00,000 --> 00:25:05,000
Your father doesn't know it was you who betrayed him to Mr. Boomert.
510
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Neither do you.
511
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Oh, I think so.
512
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
But you needn't worry. I've allowed him to think it was me.
513
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Why?
514
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Because in a sense it was.
515
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
I only told you because I wanted Mr. Boomert to find out.
516
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
And I was sure I could rely on your disloyalty.
517
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
You realize how proud that makes me?
518
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
To be half as clever or as dangerous as your father.
519
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
He could beg of you to rags if the wind so took you.
520
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
So, let's be sensible, shall we?
521
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
Oh, there is some point to the homily, is there?
522
00:25:40,000 --> 00:25:45,000
In return, for my not telling Daniel what you have done,
523
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
you will obtain for me one piece of information.
524
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
From whom?
525
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Mr. Boomert, of course.
526
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Spile him?
527
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Precisely.
528
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
You're as contemptible as my father.
529
00:25:55,000 --> 00:26:00,000
And deceit is obviously your stocking trade.
530
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
Look, I merely wish to know where the Mr. Boomert owns a company
531
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
called Portside Holdings Limited.
532
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
I can't go and ask him.
533
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
I don't think that would be a very good idea, do you?
534
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
I will not be used.
535
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
Well.
536
00:26:17,000 --> 00:26:22,000
No doubt your father will want to say a few words to you personally.
537
00:26:22,000 --> 00:26:28,000
Shall I tell him he may find you here or at the apartment or sitting on Boomert's knee?
538
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
Whether he owns such a company, I don't know.
539
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
I will not spy for you.
540
00:26:35,000 --> 00:26:40,000
But I have seen documents in his office with the name Portside Holdings written on them.
541
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
So he wants to buy Lettie's warehouse, what of it?
542
00:26:45,000 --> 00:26:51,000
It was his offer coming so soon after the Mersey-Docks and Harbour Board had made theirs that intrigued me.
543
00:26:51,000 --> 00:26:56,000
Portside Holdings, I discover, are buying up as much water frontage as they can lay their hands on.
544
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Well, there's nothing wrong with that.
545
00:26:58,000 --> 00:27:04,000
Well, in several cases the Mersey-Docks and Harbour Board make an offer, then Portside Holdings better it.
546
00:27:04,000 --> 00:27:09,000
Which suggests that Mr. Boomert must have a spy inside the Harbour Board,
547
00:27:09,000 --> 00:27:14,000
able to tell him what land they're interested in buying and how much they're prepared to pay.
548
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
Well, how would that profit him?
549
00:27:17,000 --> 00:27:26,000
Well, because having bought the land, Portside Holdings then lease it back to the Mersey-Docks and Harbour Board at a wickedly high rental.
550
00:27:26,000 --> 00:27:31,000
Ah, thereby forcing the Harbour Board to increase their charges.
551
00:27:31,000 --> 00:27:37,000
You said that the Harbour Board's new charges were a greater threat than your canal.
552
00:27:37,000 --> 00:27:45,000
If you were to tell the newspapers what Mr. Josiah Boomert is doing, they will crucify him.
553
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Why do you give this weapon to me?
554
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
And not to young Simmons.
555
00:27:51,000 --> 00:28:01,000
Because I owe it to you. And besides, Mr. Simmons is too honourable to use it.
556
00:28:01,000 --> 00:28:20,000
Damn you. Damn you. Are you burning hell, Fogarty?
557
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Keep me up. Pass me the dock.
558
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
I'm going to be taking water. Three inches in the last half hour.
559
00:28:40,000 --> 00:29:03,000
Don't you stand there. Get to the pump.
560
00:29:10,000 --> 00:29:25,000
No, two days. Three. You're surprised of it's more.
561
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Mr. James would come.
562
00:29:28,000 --> 00:29:34,000
Why? Still has two clear days. Because you dear lady, you're going to make me a promise.
563
00:29:34,000 --> 00:29:40,000
And I? You are going to promise me that you will not start birth until after tomorrow night.
564
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
Why? Because tomorrow night, I have to be at the city hall.
565
00:29:44,000 --> 00:30:07,000
And if I'm there, I cannot be here. The election.
566
00:30:14,000 --> 00:30:37,000
But anyway, might be amazing now.
567
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Oh, yeah?
568
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
I don't know.
569
00:30:40,000 --> 00:30:45,000
This is very kind of you, Daniel, but I don't really understand what we're celebrating.
570
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Ah.
571
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
After all, you didn't win.
572
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
No, mother, but neither did Beaumont.
573
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Surely that's worth celebrating in yourself.
574
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Well, I don't deny that.
575
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Oh, how fortunate it seems we are just in time.
576
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Mr. Simmons?
577
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
I have invited them here to celebrate Daniel.
578
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Elizabeth.
579
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
If our presence is odious to you, sir.
580
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
No, Mr. Simmons.
581
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
You may not be acquainted with my sponsor, Dr. Port.
582
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
Oh, should you not be with my sister-in-law, Doctor?
583
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
Oh, there are messages all over town as to where I may be found, sir.
584
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
Come, let us toast our new city councillor.
585
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Elizabeth, you cannot be serious.
586
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
No, Sarah, let's not be ungracious.
587
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
Mr. Simmons, well-known as the regard in which I hold him.
588
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Congratulations.
589
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Yes, indeed.
590
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
Thanks, sir.
591
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Thank you.
592
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
I hope I may prove equal to the honour that has been bestowed on me.
593
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
I think my wife deserves a special vote of thanks, don't you?
594
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
After all, it was her campaign on your behalf that got you elected.
595
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Nonsense, Daniel.
596
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
I'm not sure I follow your meaning, sir.
597
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
And let me explain.
598
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
She said Beaumont and I at each other's throats.
599
00:31:53,000 --> 00:31:58,000
Gave each ammunition to discredit the other, thereby utterly destroying each other's chances,
600
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
which left you with a clear run home.
601
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
A masterpiece of strategy, Elizabeth, executed to perfection.
602
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
I'm sure I don't know what you mean either, Daniel.
603
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
You've done me a greater service than you could possibly know.
604
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
Well, I'm glad you take that for you. Local government is hardly worth it.
605
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Well, I wouldn't say that.
606
00:32:12,000 --> 00:32:17,000
But thanks to the attention given to my canal scheme, I have been invited to stand for Parliament.
607
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
To represent a Manchester constituency.
608
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
You wouldn't.
609
00:32:21,000 --> 00:32:30,000
And I have gratefully accepted.
610
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
The hands won't go down.
611
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Don't go on the sail and the rock right away.
612
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Head?
613
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
I'm sorry.
614
00:33:06,000 --> 00:33:22,000
I'm not blaming you, dammit. We'll be here.
615
00:34:06,000 --> 00:34:13,000
All right.
616
00:34:13,000 --> 00:34:22,000
Good.
617
00:34:22,000 --> 00:34:38,000
Manchester! That's what he said. What did you want to listen to that?
618
00:34:38,000 --> 00:34:45,000
Well, we should get a scene of this, and mothers. Oh, very expressions. It was as if their husbands
619
00:34:45,000 --> 00:34:52,000
had suddenly been declared bigger mists. I don't like uncle, don't you? I wouldn't like
620
00:34:52,000 --> 00:34:59,000
to be his enemy, but I do like him. Samuel. No, don't be frightened. No, no. No, it's all
621
00:34:59,000 --> 00:35:05,000
right. God. Mrs. Gibson! Shout!
622
00:35:05,000 --> 00:35:24,000
Wind's feared. It's with us! With luck, we should stop taking
623
00:35:24,000 --> 00:35:43,000
any water now. We'll be home in ten hours.
624
00:35:43,000 --> 00:35:56,000
Well, you're dead, still, you must practice your strength. I like him. That's James. James,
625
00:35:56,000 --> 00:36:03,000
come. James, is he come? Oh, where have you been? Oh, I...
626
00:36:03,000 --> 00:36:09,000
Yes, she... No, James! No, it's all right. It's all right. The doctor's with her.
627
00:36:09,000 --> 00:36:20,000
No, not yet. Well, if she... Look, James, it isn't going to be easy for her. No. Come
628
00:36:20,000 --> 00:36:33,000
on. Come on. Are you all right? I'll go in and sit down.
629
00:36:33,000 --> 00:36:55,000
Oh, please don't let us suffer.
630
00:36:55,000 --> 00:37:21,000
Let you... He's here. James is here. He's downstairs. Can you hear me, Letty?
631
00:37:21,000 --> 00:37:28,000
Oh, oh, you're dead. James, I must be a boy. I'm so stupid.
632
00:37:28,000 --> 00:37:58,000
I'm so stupid.
633
00:37:58,000 --> 00:38:16,000
I tried to relax. I know it isn't. Oh, but you must try.
634
00:38:16,000 --> 00:38:30,000
This is how I'm died. Just like this. Yes. I thought never again. I might not go through
635
00:38:30,000 --> 00:38:47,000
all this again. Come on, I'll put all the data in China.
636
00:38:47,000 --> 00:39:17,000
It's a boy.
637
00:39:17,000 --> 00:39:28,000
You want it? And the midwives watched him. And you see him.
638
00:39:28,000 --> 00:39:43,000
You just rest, Mary. I'm not leaving. Just gonna have a word with the doctor.
639
00:39:43,000 --> 00:40:04,000
The
640
00:40:04,000 --> 00:40:14,000
child is not well. His color is blue. It's heartbeat. It's very irregular. I'm afraid
641
00:40:14,000 --> 00:40:44,000
I have no choice. I have to tell you, it is unlikely the child will live above a few days.
642
00:40:44,000 --> 00:40:59,000
But where we can solve them actually?
47495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.