Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
layers of the
2
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
novels.
3
00:00:13,000 --> 00:00:25,000
And so
4
00:01:25,000 --> 00:01:32,000
There he is!
5
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
There he is!
6
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
There he is!
7
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Watch out back into it, Bolton!
8
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
Dad, it's in the moor for Bismar!
9
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Come on, he's a good two-year-old!
10
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
He's got no chance!
11
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
All right, he's never run this country!
12
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Three-two-one, the price!
13
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Now, make yourself a full-chewed, everyone!
14
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
The brand is not beaten by old friend Joseph O'Nalar!
15
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Go on, get him off!
16
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Oh, hold up, Mr Forbes is all right, eh?
17
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Got his money on both of us!
18
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
We're not going all four!
19
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
He's not in the moor!
20
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Go on, Frank!
21
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Go on, Frank!
22
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Come on, hey, can you hear my name?
23
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Come on, wait a minute!
24
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Wait a minute!
25
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
He's got his tail!
26
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
He's running back in!
27
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
He's winning the race!
28
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Come on, Frank!
29
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Come on, come on!
30
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Come on, come on!
31
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Come on!
32
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
He's not going to be tail!
33
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Run!
34
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Wait a minute!
35
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Run!
36
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Run!
37
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Run!
38
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Run!
39
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Run!
40
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Run!
41
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Run!
42
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Run!
43
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Run!
44
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Run!
45
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Hey, Frank!
46
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
This one!
47
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Where's my money on?
48
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Humber Forbes!
49
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
No wonder there's perfect discipline aboard.
50
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Mr Forbes, I want this coming line now.
51
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Hey, you lather told you four pipe down!
52
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Tom Morley!
53
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Tom, you're promoted!
54
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
I want this lot in line fast!
55
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Line!
56
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Why you lads you had Captain Biden's?
57
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Come on!
58
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Come on, in line, you, all of you!
59
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Come on, round you go, in line!
60
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
And you out of it!
61
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Come on!
62
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Come on, let me go, don't come back!
63
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Off you go!
64
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
And you!
65
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Come on!
66
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
There you go!
67
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
John Belfer!
68
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Still trying to prove himself!
69
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Come on, in line!
70
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
And you as well!
71
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
I need the money!
72
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Oh, no, leave me, go!
73
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Tom Morley!
74
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
I want peace to in the boat!
75
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
And Forbes as well, and you get his gear!
76
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
I can't...
77
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Come on!
78
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
I thought I told you to stand in line.
79
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Oh, that?
80
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Your name?
81
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Paulie.
82
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I need your install.
83
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
The youngest end of this?
84
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
And the strongest man aboard his ship.
85
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
The second strongest!
86
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
They're standing in line!
87
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Tom, I want a personal introduction to all these beauties.
88
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
And then we'll get on the way.
89
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Captain, there's something you ought to know.
90
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Later, later.
91
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
No, but there's another woman aboard.
92
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
What?
93
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
This is back, Paul.
94
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Still Morley.
95
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
There's a Captain Bains here to see you.
96
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Bains?
97
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Morning, Mark.
98
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Somebody say Bains.
99
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Well, that'll be...
100
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Robert Bragg, what are you doing aboard?
101
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
It's my ship, Mr. Bains.
102
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Yours, comrades, your ship, don't tell me that.
103
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
I'll sell that to you, years back.
104
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Is that the truth he's telling me, ma'am?
105
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Well, so I believe...
106
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Yes, the truth, Captain.
107
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
So you needn't have sent you out, did he?
108
00:05:06,000 --> 00:05:11,000
Bring back the amarellis, the cable said, but no mention of you, and if I don't know...
109
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
That's what you didn't want to tell you.
110
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
It was just for turning your favor, Mr. O'Lady.
111
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
The favor? What does he owe you?
112
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
It was a long time ago, Mr. Bains, a long, long time ago.
113
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
I don't want to die out here, I don't want to die at home.
114
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Mr. Needens, you promised to get me back.
115
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
He's taking me off my ship to act as a nurse, matey you.
116
00:05:29,000 --> 00:05:34,000
Well, I'm damned if I'll do it and you're gonna rot in this hellhole for all I care.
117
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Captain Bains, please.
118
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Please listen to me.
119
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
I'm sorry I had to speak out like that in front of you, ma'am,
120
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
but your husband and I are old enemies and that's the truth of it.
121
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
If he really is dying...
122
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
He is.
123
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
I actually have my sympathy, but there's no way I'll be a master on one of his ships,
124
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
and there's plenty more he's crossed to fill the same way as I do.
125
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
Captain Bains, will you help us with the help you'll be able to do it?
126
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
Captain Bains, I'm a helpless woman, how will I get home?
127
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
He sent for me.
128
00:06:07,000 --> 00:06:12,000
I sold everything I had to pay my passage to New Orleans, only to find it sailed.
129
00:06:12,000 --> 00:06:17,000
A trading vessel brought me here for the few trinkets I had left and on my wedding ring.
130
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
He wrote to me and said he was dying and then he needed me.
131
00:06:21,000 --> 00:06:28,000
I do understand how you feel and I'm sorry to have to appeal to you for help, but there's no one else.
132
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
All right.
133
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Well, I'll get you back, ma'am.
134
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
And him.
135
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Tom?
136
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
You ready to make sale?
137
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
All right, hey, sir.
138
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Yeah.
139
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
What do you want?
140
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Tom tells me you sent poor baforbs ashore.
141
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
I am for good.
142
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Poor baforbs are stood by me.
143
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
You may not be much of a maid, but he's loyal.
144
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Some good shop stains.
145
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
They're a rabble, but I'll soon look him into shape before the days out.
146
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
So you've changed your mind.
147
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
I've here going to take me back to lean it out to all.
148
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
I'm taking the ship back and you're good lady.
149
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
You, I'm treated as unwanted baggage.
150
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Perhaps I'll die in Liverpool yet.
151
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Come on, Baines.
152
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Forget about the past of yourself at drink.
153
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Ergh.
154
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
I've got work to do.
155
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Give it to me.
156
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
She thinks she's in them all, Baines.
157
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
But she hasn't found this one yet.
158
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Oh, Robert, you shouldn't.
159
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
I've got something to celebrate now, haven't I?
160
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
You turned your female charms upon him, haven't you?
161
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
I'm going to have to keep my weather eye open for you too, won't I?
162
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Good news, is it?
163
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Mm-hmm.
164
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Oh, I...
165
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
It's, er, from Mr. Blake, the new Orleans.
166
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
He says, a Baines bellowed like an angry bull when he got me cable,
167
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
and by the end it up by going anyway.
168
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Didn't like handing over the chivent one little bit.
169
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Oh, sure he didn't.
170
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
Like you, James, lending Captain Baines to another owner, what do you get out of it?
171
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Oh, er, not quite sure yet.
172
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
What you tell me, this brag sounds like a dreadful man.
173
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
He wasn't always like that.
174
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
What happened to change him?
175
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Mm.
176
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Sorrow, guilt, drink, and that order.
177
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
I'll go on.
178
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Well, not really very much to tell.
179
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
He put his father's ship on the rocks.
180
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
He lost all hands, including his father and his two brothers.
181
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
My most people blamed him.
182
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
So, er, he took to drink?
183
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
He's been trying to drown the memory for 20 years, poor man.
184
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
Well, I'd best get myself off to the exchange.
185
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
I see you let him.
186
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
I'll go and you'll put an on-way, John, maybe?
187
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Well done, my friend.
188
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Yes, I am, Tom.
189
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
I'll keep this on the show. It is late already.
190
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Goodbye, James.
191
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
If you won't tell him, let him, then I will.
192
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
It's the right moment.
193
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
It never is.
194
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
He's been home from Africa for a month now, and you said you tell him.
195
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
And I will.
196
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
But when he's in the right mood.
197
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
What?
198
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Beginning to show already, soon everyone will know.
199
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Since then.
200
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
They'll just think you're putting on weight.
201
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Like a father does.
202
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
I tell you quite right.
203
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
As soon as he's told the better.
204
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
I wonder when William gets back from London.
205
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Well, he's...
206
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
He's due back today, I think.
207
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Why?
208
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
When do James their mind sometimes?
209
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
I know your father doesn't like William very much, but I don't know if he didn't make an honest woman.
210
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
You mean father wouldn't feel so badly about it?
211
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Well, it wouldn't go so far as to say that, but...
212
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Well, he can hardly object to the pair if you're getting married now, can he?
213
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
Let's see, do you think it's possible that he could have changed his mind?
214
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
You shall go and see him this morning. We'll take the carriage.
215
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
We?
216
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Don't worry, I won't come in.
217
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Oh, no, let's see. I'd rather need to do somebody must go with you.
218
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Oh, very well, then. Mrs. Gibson.
219
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
An acre of land.
220
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
The shipyard.
221
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
You received a fair price for the shipyard and in one way or another I made a good deal of money.
222
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
I also retained five acres for myself.
223
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
So I heard?
224
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Yes, I'm sure you did.
225
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Soon that land will be of great value with plans that I have in mind bare fruit.
226
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
It's simply my way of letting you show in my prosperity.
227
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Well, there's really no need you, sir.
228
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Never look a gift horse in the mouth.
229
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
It's made out in your name, by the way. Not phrases.
230
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
It's a very generous gift. Thank you.
231
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Now I'm going to let you into a secret.
232
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Oh. You know my thoughts on Liverpool, how this can become the major port of the country?
233
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Yes.
234
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Well, it seems that there are other like-minded men in this town.
235
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
None of vision who are looking for a spokesman.
236
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
I've been asked to stand for the city council.
237
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Really? But I splendid news, dear sir.
238
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Then you support me?
239
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Of course I will.
240
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Oh.
241
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
What's wrong?
242
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
I am sorry, William. And I interrupting you.
243
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Well, I was just going anyway, Miss O'Nedian.
244
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
You will treat what I told you in confidence.
245
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Of course.
246
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Good. I'll possibly see you later at the club. We'll talk there.
247
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Yes.
248
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
You're looking quite blooming, Miss O'Nedian.
249
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
If I might say so.
250
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Thank you.
251
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
William, does he know?
252
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Why'd you ask?
253
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Why did he use the word blooming?
254
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
He was- he was simply paying your compliment, that's all.
255
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Oh. Perhaps.
256
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
How was London?
257
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Fine.
258
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
What did your father say, Charlotte?
259
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
You mean about-?
260
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Yes.
261
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
I haven't told him yet.
262
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
What?
263
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
But I've been in London for nearly a month.
264
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
I thought by now you must-
265
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Well, Lettie wanted to wait for the right moment.
266
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
And- and I hoped-
267
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
I thought you'd change your mind.
268
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
I'd make you a good wife, William. I know I was-
269
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
I'm sure you would, but I'd be a bad husband.
270
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
And an even worse father.
271
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
I've told you, Charlotte. I'm not ready for marriage, not yet.
272
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
And I'm not ready to be a mother, William, but it's something I have to face up to.
273
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
Keep your voice down, please. Look, Lettie, let's talk about this sensibly calmly.
274
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
The only sensible solution is for you to marry me.
275
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
We've discussed all this before.
276
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
I've agreed to provide for you and that child.
277
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
I'll- I'll draw up a-
278
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
I'll draw up a legal settlement if that's what you want.
279
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
I want you, William.
280
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Charlotte, Charlotte, please stop crying.
281
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Someone might come in.
282
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Look, Charlotte. Charlotte.
283
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
Charlotte, please. Look, look, look, look, I'm supposing-
284
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
supposing I bought you a house in the country.
285
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
You could live there and come-
286
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Two o'clock.
287
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Right, clear the table, Lettie.
288
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Shall I be in soon, James?
289
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
She can't learn to be here on time for her meals and she can learn to do without her.
290
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Nice to have seen you, Samuel.
291
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Well, er, but I haven't told you about all the men's swales yet.
292
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Swales?
293
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Oh, well, it's the coast builders.
294
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
I used to.
295
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Beaumont's bought him out.
296
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
How did you be here?
297
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
Well, good bit of land, that was. Just by the river.
298
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Headed in mind for you, Lettie.
299
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Me?
300
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
I sell off some of the land and with the profit build a factory for your women.
301
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Well, you never said.
302
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Well, wasn't much point until I got it, was it?
303
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Still, too late now.
304
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
That's not what I came to tell you, Uncle.
305
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Mr. Swales says that Beaumont is standing for the council.
306
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
He's in now.
307
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
He, he, he, he really getting his feet under the table, eh?
308
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
It seems several other councilors think he ought to be opposed.
309
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
You're not expecting your Uncle James to stand against him, are you?
310
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Lord, no.
311
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
I think Evans for that.
312
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
No, weird like you to sponsor Uncle Daniel.
313
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
He's an ideal candidate. You see, his yard is across the river.
314
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
And therefore, he has no financial interest in the ward.
315
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Now hold on. You said weed. I just who is we?
316
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
I've, er, joined the Chamber of Commerce.
317
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Oh, my you, Samuel, with all those old folkies.
318
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
It's well not all old, aren't you?
319
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Anyway, the main thing is we have the interest of the town as hard.
320
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
So when you speak to him, Uncle...
321
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Well, I don't know that you're Uncle Daniel's er, are you a candidate?
322
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Oh, don't think about it.
323
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
You must be better than bull, aren't you, surely?
324
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Anyway, mother's inviting you for lunch on Sunday.
325
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Uncle Daniel and Anne Elizabeth will be there, so...
326
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Erm, you can't need to bring the horse, I just didn't show them.
327
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Talk to you then. See you at se...
328
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Hey.
329
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Do I be late?
330
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
I'd best be on myself.
331
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Come in, come out of politician, yourself, Samuel.
332
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Me?
333
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Hi.
334
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
You know how to handle people?
335
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Now to get your own way.
336
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
And some things?
337
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Oh, man, we've had tears all the way home.
338
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
I thought it was better to win.
339
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Evans, I thought he'd come with the money.
340
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Thank you, Mrs. Gibbs.
341
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Come on, if you're not.
342
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
Come on, if you're Mrs. Gibbs, come on, if you're gonna sit down.
343
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Oh, perhaps I'd better go.
344
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
You won't marry me.
345
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Yes, Samuel, perhaps you're better.
346
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Samuel, perhaps...
347
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Samuel knows what...
348
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Shout-out told me that William had proposed.
349
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Leave it, William.
350
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
He's still sitting...
351
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Do you mean he's gone back on his word?
352
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Well, it's not that common...
353
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Come on, let's see Shout-out treated like this.
354
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
If William gave his word, then he must stand by it.
355
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
But he won't.
356
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Now, you leave this with me, Charlotte.
357
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
I'll not have you hurt in this way.
358
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Oh dear, only you'll chosen differently.
359
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
They'll have come on, drive it to use.
360
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Captain!
361
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Captain!
362
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Captain!
363
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Secretary de la mme!
364
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Greene's up on Dick!
365
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
BEATumbling Marshal and calling him Dannie?
366
00:16:30,000 --> 00:16:37,000
Mr. BellKnocks!
367
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
This damn guy is a dang person, it goes.
368
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
She's so ridiculous, huh?
369
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
There are a lot up there, Ben's.
370
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Tom Mollie's one piece behind her.
371
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
But...
372
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
It's a bit late in the day with me to be making up to her.
373
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
I've been on one some 20 years, not once.
374
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
You suddenly got a conscience, have you?
375
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
I bring my drowned that year as you go.
376
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Hey!
377
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Bring it in, too.
378
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Ben's!
379
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
What is it now?
380
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
This ship's all I've got left.
381
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
There are a few hundred sovereigns in the chest.
382
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
I don't have to go to Catherine.
383
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
It's all right, I made it when it's all legal.
384
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Don't tell me, tell her!
385
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Ben's.
386
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Make sure that nothing happens to her.
387
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Now, listen, mister.
388
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
I was told to bring this ship home.
389
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Now, maybe you'll need no jouve favor.
390
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
But me, I owe you nothing.
391
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
All right, Ben's.
392
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
How does it matter? It's nearly all over now anyway.
393
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
I'm not a friend for herself.
394
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
When she's done that for long enough.
395
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
You should marry her, you know, Ben's.
396
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
You'd be rich, you two.
397
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
It's a drink talking, if it's all.
398
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Pain not here, you two, and Captain.
399
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Most of the time, he doesn't know what he's saying.
400
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
He's saying enough when he wants to be mine.
401
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Ben's bring me upon the poolers.
402
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
No, you've had your last drink on this ship.
403
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
You call yourself a Christian?
404
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Alone before we reach Liverpool.
405
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
12 or 14 days of the windows.
406
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
You don't have to live long enough to see Liverpool.
407
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
I'll be lucky to see the weekend.
408
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Now, why did you come out here, man?
409
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
I mean, for what he tells me, he hasn't been home in 20 years.
410
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
True.
411
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
He chose to put me aside.
412
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
To live apart.
413
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
That doesn't alter the fact that we're still a man and right.
414
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
I'll say you.
415
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
He took vows.
416
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Well, I can't pretend I'm still loving.
417
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
I died long ago.
418
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
His fault.
419
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Mine.
420
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
I can say.
421
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
At least I can keep one vow of obedience.
422
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
You're a remarkable woman, Mrs. Bragg.
423
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Too good for him, that's for sure.
424
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
It was a different mine when we first mounted.
425
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
I think you ought to know that everything he has, he's left to you.
426
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
I know. I read the will.
427
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
He's in the chest.
428
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
I think I'll go and rest for a while.
429
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Well, man, what's now where we should take some cameras off of.
430
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
I'm going out.
431
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Is that my bottle?
432
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Ah.
433
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
We medicine can't do you?
434
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Give it here, lad.
435
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Oh, no.
436
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
This is special stuff, is this?
437
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
I need his own stuff.
438
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
How expensive does a bottle like this?
439
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
You're going to have a bottle damn you.
440
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
And if I don't, you ain't going to lay in on no one.
441
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Not ever.
442
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
I need a drink, lad.
443
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Yeah, of course she does.
444
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
And you can have it.
445
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Only it will cost you.
446
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Oh. How much?
447
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Two.
448
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Yeah.
449
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Five sovereigns.
450
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
You idiot.
451
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
Since the poem and a simple sign, where's your money?
452
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
I'm not dead yet.
453
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Yeah, but you seem will be.
454
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Ah.
455
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Now, Elizabeth.
456
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Soon as let's his head her tea, you see that she puts her feet off.
457
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
I'm not dead yet.
458
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Yeah, but you seem will be.
459
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Ah.
460
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Now, Elizabeth.
461
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Soon as let's his head her tea,
462
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
I will.
463
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
James is being very considerate.
464
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Yes.
465
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
No, no thanks.
466
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Let his something's wrong.
467
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
What?
468
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Oh.
469
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
No.
470
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
I'm just a bit tired.
471
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Oh, you sure? That's all it is.
472
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Yes.
473
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Of course.
474
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Why?
475
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Why?
476
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
I somehow had the feeling you'd rather I hadn't have called.
477
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Oh.
478
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
What nonsense?
479
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Just a bit preoccupied.
480
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
How's William?
481
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
He's very well.
482
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Why?
483
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Daniel?
484
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
He's very well too.
485
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
I think.
486
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Oh, no.
487
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
You're not still at Dackers' throne.
488
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Look, Elizabeth, it's none of my business, but...
489
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Well, I always find with James, and if I give way over most things,
490
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
will it come to something really important?
491
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Well, I usually end up getting what I want.
492
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Yes.
493
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Well, this is important.
494
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
He just won't see reason over the ship canal project.
495
00:23:06,000 --> 00:23:11,000
Yes, well, I think very soon he'll have to decide where his loyalties really do lie.
496
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Look, don't mention this to anyone, but...
497
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
James has been asked to sponsor Daniel in the local elections.
498
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Against Bormont.
499
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
What?
500
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
I think he intends to ask him at Sarah's on Sunday.
501
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Well, I wonder if Daniel will accept.
502
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Oh, James feels sure that he will.
503
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Yes, but don't you see?
504
00:23:29,000 --> 00:23:35,000
I mean, he can hardly represent a world of Liverpool and still remain a director of the canal to Manchester, that can he?
505
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
No, no, of course not.
506
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
But it's wonderful news.
507
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
And it'll certainly put Bormont in his place.
508
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Well, always supposing that Daniel wins.
509
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Well, of course Daniel will win.
510
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
Do you know, Lady, I'm quite looking forward to Sunday.
511
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
I'm quite looking forward to Sunday.
512
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
A world that's the first Sunday service to be held aboard this ship in many longer.
513
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
You could be right.
514
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
You're all service every Sunday.
515
00:24:09,000 --> 00:24:14,000
No, only if I have passengers aboard or if the crew ask for it, which is not very often.
516
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
When I was a girl and my father was moored at Greenwich,
517
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
I can remember the mission boat coming alongside on a Sunday.
518
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
All the men clambering aboard is bright and shining for the grasswork.
519
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
The morning sun shining on the water.
520
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
The sound of the church bells are sure coming across the water.
521
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
You come from sea-varing to stop there?
522
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Well, my father owned a spritzle barge.
523
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
A chalk, it was called.
524
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
I often say that when there was a girl,
525
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Ipswich, the Medway towns,
526
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
then up to Greenwich or depthford, we had a house there.
527
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Your father's still alive?
528
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
No, me dad when I was a girl.
529
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
It was a big man.
530
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
It took very quiet and gentle.
531
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
He only boasted I heard him make was it he never carried cold.
532
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
He loved that old barge of his.
533
00:25:03,000 --> 00:25:08,000
A man can get any attached to a ship, particularly if it's his own.
534
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
Tell me, did you never get back home?
535
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Well, I often wanted to,
536
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
especially when Robert stopped sending me money.
537
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
But I had to support myself, at least in Liverpool.
538
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
I had work and somewhere to live.
539
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
What did you do?
540
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
Scrub floors, took in washing.
541
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Then I saved up and bought a sewing machine.
542
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
After that, I was able to become a dressmaker.
543
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Did he...
544
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
He must forgive me asking of this man, but...
545
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Did he ever write your new letters?
546
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Well, to begin with,
547
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
how he had plans for me to join him.
548
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
And the letters got fewer.
549
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
The last ten years, I've had maybe half a dozen.
550
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
And despite his treating you like that, you...
551
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
You still remain married to him?
552
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
I don't understand women.
553
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
I doubt if I ever will.
554
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
I've had my regrets.
555
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Mainly not having children, I suppose.
556
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Life has a habit of providing compensations.
557
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Soon I shall be a rich widow.
558
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Do you think badly of him for speaking like that?
559
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
No, that's the plain truth, man.
560
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
No.
561
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Couldn't you call me Catherine?
562
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Sounds much friendlier than ma'am.
563
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
If you like.
564
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
What's your Christian name?
565
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Will.
566
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
May I call you that?
567
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Only in private, of course.
568
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Well, thank you very much.
569
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
It would sound very nice coming from you, Catherine.
570
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Sir!
571
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Sir, just where I'll go to below.
572
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
I'll get to them.
573
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
Well, wait a minute.
574
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Come on, now, it's only a dream.
575
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
It's only a dream.
576
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
It's only a dream.
577
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
It's the same dream.
578
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Come on.
579
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Down by that.
580
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Only belongs.
581
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Stay, stay, stay, stay.
582
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Everything all right, Catherine?
583
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
They're a lot of noise.
584
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Did you give him the East arm?
585
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Well, of course not.
586
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
I mean, you give orders to everyone.
587
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Well, they're my bottles and somebody arm their ships given to him.
588
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Now, I'm gonna find out who.
589
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Captain Bains.
590
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Yes, ma'am.
591
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
My husband is dead.
592
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
He never did make it a Liverpool.
593
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Really, Samuel, I can't see that it's any of your concern.
594
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Charlotte is my cousin, therefore she's very much my concern.
595
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
The fact that you're rather sweet on her, you're sorry.
596
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Has nothing whatever to do with it.
597
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
I think it has.
598
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Now, you listen to me, will you?
599
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
You gave your word that you'd marry her.
600
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
I'm done well gonna make sure that you do.
601
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Don't be so ridiculous.
602
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Oh, I'll show you how ridiculous I am.
603
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Get your coat off.
604
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Now you're being childish.
605
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
It seems there's only one way to get sent into your head.
606
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
And that's to knock it in.
607
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Now, get your coat off!
608
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Right.
609
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
I will.
610
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
What the devil do you mean you won't resign?
611
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
Well, precisely what I say.
612
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
But you must resign.
613
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
No, thank you, Sarah.
614
00:28:36,000 --> 00:28:40,000
You can't possibly sit on the Liverpool Council and still be a director of the Manchester Ship Canal.
615
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Don't be quite mad.
616
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
No, there's a both of you.
617
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
He hasn't even been elected yet.
618
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Oh, you keep out of this.
619
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
He's out of it.
620
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Unsponsoring him.
621
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
I see no reason why I cannot serve both the company and Liverpool.
622
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
There'll be no conflict.
623
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
No conflict.
624
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Daniel, do you take us all for idiots?
625
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
We are talking about Manchester and Liverpool.
626
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Both of which will soon be joined by a canal.
627
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Their future is linked.
628
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
There can be prosperity for both.
629
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
The only prosperity you're concerned with is that of Daniel Foggart.
630
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Elizabeth, try looking beyond the end of your nose for once.
631
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Don't you dare talk to me about it.
632
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Don't you dare talk to me about it.
633
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Well, I'll talk to you any damn way I like.
634
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
No.
635
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
Look, can't you see that every ship owner in Liverpool will prosper?
636
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
Now, for a start, they won't have to pay the high freight rates that the railway's charged.
637
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
You know, you know, it has got to point there, Elizabeth.
638
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
Oh, shut up, James.
639
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
If you hadn't gone meddling in politics in the first place.
640
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Oh, it is.
641
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
You can't blame it all on James after all.
642
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
It was Samuel's about to hear.
643
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Oh.
644
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
You're all right, mother.
645
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
I'm afraid I didn't help but as Charlotte.
646
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Oh, you great bro! I hate you!
647
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Where's William?
648
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Oh, he's gone home.
649
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
No, what have you two been fighting about?
650
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
They didn't, did you?
651
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
Samuel, I think you'd better tell us what this is all about.
652
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
It was a private quarrel, Aunt Elizabeth.
653
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
James, she's taken the carriage.
654
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Oh, no!
655
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Oh, no!
656
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Oh, Dan Little means.
657
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
I think you ought to go out for it, James.
658
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
She's been in a strange mood all day.
659
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
She's been in a strange mood all her life.
660
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Take out, Karen.
661
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Come on, Lettie.
662
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Don't hurry, she's not getting.
663
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Mr. O'Nead, in his house, then come straight back.
664
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
Oh, there, there, love you, have a good wave.
665
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
That's my goal.
666
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
You saw that, honey, really good.
667
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
I love you.
668
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Ah, it's true to love with her.
669
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Mr. O'Nead, would you mind telling me what's going on?
670
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Do you mind minding your own business?
671
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Now, then, you'll...
672
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Have you no work to go, Joe?
673
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
No, no, no, no.
674
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
I'm not going to go.
675
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
I'm not going to go.
676
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
I'm not going to go.
677
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
I'm not going to go.
678
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
I'm not going to go.
679
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
I'm not going to go.
680
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Now, then, young Lettie, you've got some explaining to do.
681
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
What do you mean by flying off like that?
682
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Please, James, keep your voice down.
683
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Do you want all the names, James?
684
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Oh, shout to me, old household if I want to.
685
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Now, then, what was all that parlour for the party?
686
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Well, come on out with it.
687
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Lost you two heavier.
688
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
James, you've got to go.
689
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
I'm not going to go.
690
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
I'm not going to go.
691
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
I'm not going to go.
692
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
I'm not going to go.
693
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
James, you've got to be told sooner or later.
694
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
What?
695
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Charlotte is with child.
696
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
But it's not true.
697
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
What can't be?
698
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
James, I'm afraid it is.
699
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
I own God.
700
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Oh, you!
701
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Charlotte, you!
702
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
You're a dead striker!
703
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
You're my way, woman.
704
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
You hit her, I'll leave this house.
705
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
You mean she should go unpunished?
706
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
This girl has been crushing herself for months.
707
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
But do you think the world will do to her once the babe is born?
708
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Oh, she'll be married long before then.
709
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
No, James, she won't.
710
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
William has refused.
711
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Oh, no, not a whole people.
712
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
What do you mean refused?
713
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
He won't marry me, father.
714
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
He can't, well, will!
715
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Charlotte?
716
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
You come with me.
717
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
You too, Luddy.
718
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
And to think I was actually looking forward to today.
719
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
There really is no need for us to quarrel.
720
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
I quite agree, Daniel, but the solution is in your hands.
721
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Elizabeth, you cannot have everything your own way.
722
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
There must be a degree of give and take between us.
723
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Now, if you wish, I refuse this.
724
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
I'm not going to be a good friend.
725
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
I'm not going to be a good friend.
726
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
No, that's not the bone of quotation, and you know that.
727
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
James, what's the matter?
728
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
I'll tell you what's the matter.
729
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
That that son of yours has put my daughter in the family way.
730
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
William?
731
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
How many sons have you...
732
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
And, of course, I mean William!
733
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
James, are you sure?
734
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
You don't imagine that my daughter would dream of a story like that.
735
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Well, she's been chasing the poor boy long enough.
736
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
It's probably the only way she could think of getting William.
737
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
That is beside the point.
738
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
If William is responsible, then William will marry her.
739
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Let's have no argument about that.
740
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Well, of course he must do the honorable thing.
741
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
But we're all agreed to.
742
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Except William, what do you mean?
743
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
He's refused to marry her.
744
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Well, there you are, then.
745
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
If the child were his, he'd obviously face up to his responsibility.
746
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Are you saying that my daughter...
747
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Oh, you're a fine one to talk!
748
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
We all know how William came about.
749
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
James, there's no need to rake up the past.
750
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Oh, isn't there?
751
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
This is history repeating itself.
752
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Only last time it was Elizabeth this time, it's my daughter.
753
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Oh, I see, no, it's my fault.
754
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
James, if you had given that child some love in the family...
755
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Elizabeth, this doesn't help matters.
756
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
I quite agree, letty.
757
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Now, the first thing we must do is talk to William.
758
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Yes.
759
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Right, let's find him.
760
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Father, you're not to hurt him.
761
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
If he doesn't marry you, I'll break every bone in his body.
762
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Father?
763
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Uncle James?
764
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Right.
765
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
You know why we're here.
766
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
We'll not beat about the most.
767
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
James, if you don't mind, William is my son.
768
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
So, you haven't yet decided who's sad first crack of the horse whip?
769
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
I'm sorry.
770
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
I'm sorry.
771
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
I'm sorry.
772
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
I'm sorry.
773
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
I'm sorry.
774
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
I'm sorry.
775
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
I'm sorry.
776
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
I'm sorry.
777
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
I'm sorry.
778
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
I'm sorry.
779
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
I'm sorry.
780
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
I'm sorry.
781
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
I'm sorry.
782
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
I'm sorry.
783
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
I'm sorry.
784
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
I'm sorry.
785
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
It's okay.
786
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
I didn't want to get a child some love.
787
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
I didn't want to get a child some love.
788
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
I found a child.
789
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
I'm sorry.
790
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
I found a child.
791
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
I found a child who sad first crack of the horse whip.
792
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Listen.
793
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
You take that tone with me, my boy.
794
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
You end up in little pieces.
795
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
Now then, your cousin Charlotte is with child.
796
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Now, you're the father of that child.
797
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
That is what Charlotte says.
798
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Damn it, William.
799
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Can you never give me a straight answer to any question I ask?
800
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Are you implying that you're with me?
801
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
I'm implying nothing, Uncle.
802
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Yes, find a father of that child.
803
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Right. Three weeks then.
804
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
Three weeks?
805
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
That's how long it takes to call the bands.
806
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Right. Just family.
807
00:34:43,000 --> 00:34:48,000
Whatever else we might feel towards you, we intend that you do the honorable thing and marry that girl.
808
00:34:48,000 --> 00:34:53,000
Do you mean rather than repeat your example, father, and wait 18 years as you did with my mother?
809
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Ah, yeah, Daniel.
810
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Have you ever done that, I would have.
811
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Come on, James. There's no more to say.
812
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
You're wrong, father. There is more to say.
813
00:35:06,000 --> 00:35:12,000
Uncle James, I'm deeply sorry for what has happened.
814
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
And I...
815
00:35:16,000 --> 00:35:21,000
I promise that Charlotte and the child, they shall want for nothing.
816
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
Oh, hon.
817
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
If I allowed you both to force me into a marriage with Charlotte,
818
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
we'd soon end in unhappiness week.
819
00:35:30,000 --> 00:35:34,000
We are neither of us suited to one another rather than see true life.
820
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
Oh, no! What kind of talk is that?
821
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
You're marrying. What's the end of it?
822
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
No, sir.
823
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
All right. You can beat me into pope if you wish, Uncle James. I can't stop you.
824
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
It'll no doubt give you both some satisfaction.
825
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
But I'll not change my mind.
826
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Oh, letter, he must be made to change his mind.
827
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Once he's decided on something, it's like trying to move a mountain.
828
00:35:59,000 --> 00:36:04,000
Yes, but we both agreed that a marriage between William and Charlotte could only lead to disaster.
829
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Yes.
830
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Well, then somehow we have to convince James.
831
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
And Charlotte?
832
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Oh, I do feel so for the poor Charlotte.
833
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
So do I, Lettie, but she has only herself to blame.
834
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Oh, Elizabeth. William must share in that blame.
835
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Trying to excuse William.
836
00:36:19,000 --> 00:36:23,000
That boy has been a great trial to me, but you must admit she's been setting her capadins for years.
837
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
Well, not without some encouragement, surely.
838
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
Oh, both of you, are you?
839
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
James, we must talk.
840
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
What about...
841
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
You know full well about this marriage.
842
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
There's not going to be a marriage.
843
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
What?
844
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
You know the thought of William as my son-in-law just about to his mouth stomach.
845
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
James, what's happened?
846
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
Welcome to me, census. That's what's happened.
847
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
William, sir.
848
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
We need spanners. Good for nothing.
849
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
And I wouldn't have him marry Charlotte if he was the last man of theirs.
850
00:36:58,000 --> 00:37:03,000
Are you trying to tell me, James, that my son isn't good enough to marry that flippity jivety of a dog?
851
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
You know, you're what you say about Charlotte.
852
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
It's high time you learn some whole things.
853
00:37:06,000 --> 00:37:10,000
Stop it, both of you. I'm not having this bubbling going on in my house.
854
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
Now will you both sit down and take a deep breath?
855
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Right.
856
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Now, and you've both calmed down.
857
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Perhaps we can discuss what is best for Charlotte.
858
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
Full of our dear brother.
859
00:37:34,000 --> 00:37:39,000
And so we commit the body of Robert Bragg to the deep.
860
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Amen.
861
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Hey, you're there.
862
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
I hope that weren't too distressing for you, Gotham.
863
00:37:58,000 --> 00:38:02,000
Not at all, William. You spoke the words with great dignity.
864
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Right.
865
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
Now, next all over, we've got a bit of pitch and toss.
866
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Thank you, good idea.
867
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
A lot of money you've got there, Ralph.
868
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Yeah, it's right, Dave. You want to borrow some?
869
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Yeah, you're sure you're all right.
870
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Yes.
871
00:38:21,000 --> 00:38:26,000
To be perfectly honest, it was as though I was attending the funeral of a complete stranger.
872
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
I could say that to you because I know you'll understand.
873
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Indeed I do.
874
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Well, now we've looked to the dead.
875
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
We must look after the living.
876
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Now, have you thought about the future?
877
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
Yes, and I hope I can turn to you for guidance, Will.
878
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
Would I be offended if you didn't, Catherine?
879
00:38:45,000 --> 00:38:51,000
Well, first of all, that this ship, have you any idea how much is worth?
880
00:38:51,000 --> 00:38:57,000
Well, with the ship, Catherine, it's dependent upon what people would pay.
881
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Now, I've tidied her up a bit.
882
00:39:00,000 --> 00:39:07,000
If she were buffed up some more, well, she might fetch anything between three or four thousand pounds.
883
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
As much as that?
884
00:39:08,000 --> 00:39:13,000
Yeah, she's been let go, but underneath she's still a sound ship.
885
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
I could purchase a pension for that money.
886
00:39:17,000 --> 00:39:24,000
I could have a securing come of, perhaps, two hundred pounds a year for the rest of my life.
887
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Mm-hmm.
888
00:39:25,000 --> 00:39:36,000
But, on the other hand, if you kept her, I think she could provide you with an income of maybe five, maybe six hundred pounds a year.
889
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Well, how could I keep her?
890
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
Well, you'd have to get yourself a good master, of course.
891
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Oh, who could rob me without me knowing it?
892
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Uh, still some honest memory, and Catherine?
893
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
Of course it might help if you gave him a few shares in the ship.
894
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
I mean, then he'd be working for himself.
895
00:39:55,000 --> 00:39:59,000
Would you know of such an animal?
896
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
Anybody?
897
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
Does your father know you're here?
898
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
No.
899
00:40:12,000 --> 00:40:17,000
If he did, no doubt he would be very angry.
900
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Yes, I suppose he would.
901
00:40:19,000 --> 00:40:24,000
But then without wishing to sound as courteous, do you not think it would be wise to leave?
902
00:40:24,000 --> 00:40:30,000
I no longer know what to think, only that I must marry William.
903
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
And you thought that I might persuade him to...
904
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Yes.
905
00:40:33,000 --> 00:40:38,000
Well, you are his closest friend. He listens to what you say.
906
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
On matters pertaining to banking and commerce, yes.
907
00:40:41,000 --> 00:40:47,000
But were I to advise him over the matter of choosing a wife, I feared I would quickly lose that friendship.
908
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Has...
909
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Yes.
910
00:40:53,000 --> 00:40:57,000
Has he spoken of... of me?
911
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Anytime.
912
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
No, no, what I mean.
913
00:40:59,000 --> 00:41:05,000
And I know that he told you in high regard, whether or not it is sufficiently high to encompass marriage is something only he would know.
914
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Now you really must excuse me, Miss Honey.
915
00:41:09,000 --> 00:41:13,000
Yes. Yes, it was foolish of me to hope that you could help.
916
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
Just say it's all agreed. I don't have to...
917
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
No.
918
00:41:50,000 --> 00:41:55,000
So, let it will take you to Aunt Mary's.
919
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
And there she'll love.
920
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
Well, explain.
921
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
And then you can come home as far as the rest of the world's concerned.
922
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
You've been on a holiday.
923
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Whatever you say, father.
924
00:42:11,000 --> 00:42:17,000
While you're away, I've persuaded your father to let me furnish the old cottage by the flat now.
925
00:42:19,000 --> 00:42:24,000
I'll engage a nurse and you can visit the baby whenever you want to.
926
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
I don't want to see it.
927
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Oh, not so sure, but you can't. Just abandon the child.
928
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Very well.
929
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
Father, I'd like to go to my room now, if I may.
930
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Yeah.
931
00:42:39,000 --> 00:42:43,000
Yes, you must get as much rest as possible.
932
00:42:43,000 --> 00:42:47,000
I'll ask Mrs. Gibson to bring you a betray of tea.
933
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
Strange to think my next meal will be ashore.
934
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
I'll be alongside within the hour.
935
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
I've been up and away for years.
936
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
The time plays funny tricks when you're at sea.
937
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Yes.
938
00:43:13,000 --> 00:43:19,000
Well, I've not inquired anymore because I know you wanted time to think the matter over.
939
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
Have you found me a master for this ship?
940
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Mm.
941
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
You're right, Catherine.
942
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
I've given the great new thought to the matter.
943
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
You said you had someone in mind.
944
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
All right.
945
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
So I did.
946
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
So I did.
947
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
But...
948
00:43:42,000 --> 00:43:48,000
Well, this man that I know, he's a bit set in his ways and what with him being a bachelor or his life.
949
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
He don't readily understand how women folk think.
950
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
Not that you're the most married man without matter.
951
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Never.
952
00:43:56,000 --> 00:44:00,000
What I mean is he's used to talking man to man.
953
00:44:00,000 --> 00:44:04,000
You know, he'd be a bit rough and ready dealing with a lady like yourself.
954
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
People do change, you know, Will.
955
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Oh, I know they do.
956
00:44:09,000 --> 00:44:17,000
But what I mean is, Catherine, we're there to be light living in the front room and using the best China only all the time.
957
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
You know, it always have to be on his guard.
958
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
And he wouldn't come natural to him.
959
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
So...
960
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
He's quite made up to mind about this.
961
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
I'm afraid I have, Catherine.
962
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
But I can recommend somebody else, see.
963
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
An ankh or a bleak.
964
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
He took over my last ship and he's as straight as he come.
965
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Ah, pilot butts long as I can.
966
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Thank you, darling.
967
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Perhaps it's all for the best.
968
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Yeah, I'm sure it is.
969
00:44:53,000 --> 00:44:57,000
But there's no reason why we shouldn't see one another from time to time.
970
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
That is, if you'd like to.
971
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
I'd like that very much, Catherine.
972
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
A little bit like the sea itself will.
973
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
Sometimes rough.
974
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Sometimes quiet.
975
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Sometimes very deep.
976
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
Mr. Anedin, what are you doing here?
977
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
I can't afford the pilot boats.
978
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Have a good trip.
979
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
So so.
980
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
You certainly made good time.
981
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
I didn't expect a welcome, committee.
982
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
Hey.
983
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
Oh, that'll be the day.
984
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
Oh, come to see what a boat's been in money.
985
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Oh, how's Bragg?
986
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
It's dead.
987
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
What do you mean, bored?
988
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Huh?
989
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
Oh, I didn't know you were carrying passengers.
990
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
This is Mrs. Bragg.
991
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Catherine, Mr. Anedin.
992
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
My condolences now.
993
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Thank you.
994
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
Mr. Anedin, what exactly have you bored?
995
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Well, the shipman, the Amarellis.
996
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
What?
997
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Well, then, you're...
998
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
husband telling you?
999
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Not a word.
1000
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
You sent me a letter from New Orleans.
1001
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
And you was dying.
1002
00:46:26,000 --> 00:46:30,000
So, he offered to sell me the Amarellis for a reasonable price.
1003
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
If I brought him home as soon as possible.
1004
00:46:32,000 --> 00:46:40,000
At An
1005
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Crink to die, I never pulled his set.
1006
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Is this legal?
1007
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Oh, yes.
1008
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
It's a probability of sale.
1009
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
The lawyer New Orleans arranged it for me.
1010
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
You never thought to tell me.
1011
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
What in the cable?
1012
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
What difference does it make?
1013
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Not lost this reasonable price, Mr. Anedin.
1014
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
£3,000?
1015
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
For all I knew, I could have been buying an old hook.
1016
00:47:04,000 --> 00:47:09,000
Look, when we talk, I'll make you out a proper draft.
1017
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
I think I'll take a look around the ship.
1018
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
Ma'am.
1019
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
There's laid plans.
1020
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
Not a lot of speculation about nothing.
1021
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
All right, I'll see Captain by you.
1022
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
Captain?
1023
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
You know, when we tied up, Ralph came up here to check the warps.
1024
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
All right.
1025
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
It was over half an hour ago and he skipped.
1026
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
With all the money for the back pay for the men that you gave him.
1027
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Is that a fact?
1028
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
The men want to know what you're going to do about it.
1029
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Me?
1030
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
Nothing.
1031
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
The best I ask the new owner.
1032
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
The best I ask the new owner.
1033
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
The best I ask the new owner.
1034
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
The best I ask the new owner.
1035
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
The best I ask the new owner.
1036
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
The best I ask the new owner.
1037
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
The best I ask the new owner.
1038
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
The best I ask the new owner.
1039
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
The best I ask the new owner.
1040
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
The best I ask the new owner.
1041
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
The best I ask the new owner.
1042
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
The best I ask the new owner.
1043
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
The best I ask the new owner.
1044
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
The best I ask the new owner.
1045
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
The best I ask the new owner.
1046
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
The best I ask the new owner.
1047
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
The best I ask the new owner.
1048
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
The best I ask the new owner.
1049
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
The best I ask the new owner.
1050
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
The best I ask the new owner.
1051
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
The best I ask the new owner.
1052
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
The best I ask the new owner.
1053
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
The best I ask the new owner.
1054
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
The best I ask the new owner.
1055
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
The best I ask the new owner.
1056
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
The best I ask the new owner.
1057
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
The best I ask the new owner.
1058
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
The best I ask the new owner.
1059
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
The best I ask the new owner.
1060
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
The best I ask the new owner.
1061
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
The best I ask the new owner.
1062
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
The best I ask the new owner.
1063
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
The best I ask the new owner.
1064
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
The best I ask the new owner.
1065
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
The best I ask the new owner.
1066
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
The best I ask the new owner.
1067
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
The best I ask the new owner.
1068
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
The best I ask the new owner.
1069
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
The best I ask the new owner.
1070
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
The best I ask the new owner.
1071
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
The best I ask the new owner.
1072
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
The best I ask the new owner.
1073
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
The best I ask the new owner.
1074
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
The best I ask the new owner.
1075
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
The best I ask the new owner.
1076
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
The best I ask the new owner.
1077
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
The best I ask the new owner.
1078
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
The best I ask the new owner.
1079
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
The best I ask the new owner.
1080
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
The best I ask the new owner.
1081
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
The best I ask the new owner.
1082
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
The best I ask the new owner.
1083
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
The best I ask the new owner.
1084
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
The best I ask the new owner.
1085
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
The best I ask the new owner.
1086
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
The best I ask the new owner.
74009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.