All language subtitles for S06E07 Highly Explosive

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 P 2 00:01:00,000 --> 00:01:22,000 I'll see you in three days. 3 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 It's my hurry. 4 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Come back to the house. 5 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 I'm about to eat. 6 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 No, thank you, Sarah. 7 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 I got things to do. 8 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Nothing, look. 9 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Can't wait. 10 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Come on. 11 00:01:30,000 --> 00:01:36,000 Twenty-three cables straight, brother. 12 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Let's eat. 13 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Let's eat. 14 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Let's eat. 15 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 We're home. 16 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Oh, come on, banks. 17 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Come on. 18 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 Help yourself do a drink. 19 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Let's eat. 20 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 Damn. 21 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Well, troubles here. 22 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Not full bar when it's gone. 23 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 I'm broken a leg. 24 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Just a self-help fast tomorrow morning. 25 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Oh, go and take this to loser. 26 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Thought you wanted a couple of days of shore. 27 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Oh, we know, sir. 28 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Short trip like that is just what I could do with. 29 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Oh, let's up to you. 30 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Whatever you say. 31 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Let's eat! 32 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Mr. O'Nedon, I know you've just come back from Africa, 33 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 but there is no need to go shouting around the house like a heart and tot. 34 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Right. 35 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 It's your mistress at home. 36 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 No, she's having a rest. 37 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 James, I'm just coming down. 38 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Well, I'll be off then, sir. 39 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Yeah, yeah, yeah. 40 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Why don't you stay? 41 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Say a lot of letty. 42 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Have a drink. 43 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Oh, no, sir. 44 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 I've got to turn that ship around fast. 45 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 That's the U.S. 46 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Will you be in for dinner? 47 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Of course, I'll be in for dinner. 48 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 I was only asking. 49 00:02:44,000 --> 00:03:02,000 Seems to me you ought to go out and come back in again. 50 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Hello, James. 51 00:03:03,000 --> 00:03:11,000 Hey, I was beginning to wonder where you... 52 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 I think you'd better sit down, James. 53 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 You are. 54 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Yes. 55 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 How long? 56 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Six months. 57 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Six months. 58 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Six months since you chose not to tell me. 59 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 You've been away for just over two months, James. 60 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 But you must have known before I left. 61 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Well, of course I did. 62 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Well, no, why in damnation, didn't you tell me? 63 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Because I knew you'd behave in the same way as you behaving now. 64 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Well, how do you expect me to behave? 65 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 I thought I made them perfectly clear that I didn't want any more children. 66 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 I made it quite clear that I did. 67 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Well, you made damn sure that you got your way. 68 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 I did not get with child on my own, James. 69 00:03:51,000 --> 00:03:59,000 You've known all this. 70 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Now, sure, I'll tell you the reason why I've kept it from you. 71 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 I had hope that you'd grow to want a child. 72 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Our child. 73 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 One that would be a symbol of our love. 74 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Oh, no. 75 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 It could have to be a father. 76 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 I thought I'd made that perfectly plain. 77 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Why, because you don't love Charlotte. 78 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 I'm sorry. 79 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 I shouldn't have said that. 80 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 I know you've tried. 81 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Why? 82 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 James, it could be different. 83 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 How can there be any more primes? 84 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 I don't want enough. 85 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Let it. 86 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 I'd made plans for us. 87 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Show you the world just the two of us. 88 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 No, no, no, baby. 89 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 It's a different world. 90 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 That's all. 91 00:04:46,000 --> 00:04:51,000 But it's still one that we can both share. 92 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Dinner in half an hour, if that's all right. 93 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Not for me. 94 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Ha ha, don't want food. 95 00:04:57,000 --> 00:05:06,000 Oh, no. 96 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Well, Daniel, do we go or not? 97 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 We have to go. 98 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 He is our son, and it is his 21st birthday. 99 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 I planned a quiet dinner party here, just the three of us. 100 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 It was to be something special. 101 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Yes, I know, but William obviously wants a much grander affair, 102 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 and after all, it is his day. 103 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Oh, but in the office of all places. 104 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 And of course, you know who will be there, that dreadful man, Bournon. 105 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Well, I expect so, and you and I will be as civil as we can 106 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 and do nothing to spoil things with William. Isn't that so? 107 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Oh. 108 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 You know, sometimes you make me feel like a firework that's been lit 109 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 and doesn't go off. 110 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 There's rather plenty of times when you do. 111 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 Well, it's 21 years. 112 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 I know. 113 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 I was thinking that only the other day. 114 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Have I changed much, Daniel? 115 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Yes? Oh. 116 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 You're a longer a girl, you're a woman. 117 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 And in the process, you've grown even more beautiful. 118 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 And in 21 years, you have become quite a galant. 119 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 150,000. That's lower than their last offer. 120 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Yes. 121 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 It seems that they feel they can force me to sell. 122 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 No. I'm sure that isn't their intention. 123 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 It's simply that the Mersey Docks and Harbour Board feel this is the right price. 124 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 But easy. 125 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Surely the yard must be worth more than that. 126 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Most of the big yards across the river, yes. 127 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 You'll be lucky to find a buyer. 128 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 That is if you want to sell. Do you? 129 00:06:27,000 --> 00:06:32,000 The yard does make a profit, but small in relation to the capital investment. 130 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 Now, if that capital were reinvested in the Fraser line... 131 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Yes. I can see that's where your reel interest lies. 132 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 What is your father's advice? 133 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 I haven't told him yet. 134 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 I thought to wait a few days. 135 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 By which time the company will be yours? 136 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 No, he was. 137 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Look, William, supposing I were to put out a few feelers. 138 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 See if I can find someone to better this offer. 139 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Word, do you think that's possible? 140 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Everything is possible. 141 00:06:55,000 --> 00:07:05,000 Leave it with me for a few days. 142 00:07:25,000 --> 00:07:30,000 Just to let away for life'saws. 143 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Archtime, what? 144 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 That Mrs. Onlyton tell you. 145 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Could Lord Noether it was just a lucky guess that was all. 146 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 She swore me to secrecy and I kept my promise. 147 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Everybody in the whole world knows. 148 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Everybody but me. 149 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 I must say you don't see none too please. 150 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 Could be a boy you know. 151 00:08:11,000 --> 00:08:16,000 You know why you always write into two one in a son? 152 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 If it was me I'd want a son. 153 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Well it's not you. 154 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 I mean ten or twenty years ago it would have been alright. 155 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 But it's not as if I'm a young man anymore you see. 156 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 No that's true. 157 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 You've got to be twenty years before the chance of me hands. 158 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Yeah but supposing it's a boy. 159 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 You're strong right arm for you. 160 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Great strength to a man in his old age. 161 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Oh what do you know about it? 162 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Well only what I missed. 163 00:08:48,000 --> 00:08:53,000 I mean seems a pity to me that a man can work hard all his life and leave no mark on the world. 164 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 What are you talking about eh? 165 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 I've left my mark. 166 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 What about the Enigmaine built up from one ship? 167 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 I am. 168 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 The Loosed carried on. 169 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 I mean your brother as Samuel. 170 00:09:09,000 --> 00:09:17,000 And on Samuel I mean Mr. Roberts name will be up on that store for many a long year again. 171 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Oh. 172 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 The son has a good lad. 173 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 What's the say you shouldn't have a son as good as him? 174 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Ah that's true but must have said I shouldn't have a daughter. 175 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Ah yeah well I mean daughters can be. 176 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Yeah yeah yeah. 177 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Well they can't say the ship can they? 178 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Oh well they're shipping land. 179 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Well your sister did. 180 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 What's the relationship? 181 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Oh rounder should be lying. 182 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Elizabeth? 183 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Oh hell's bells. 184 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 I might have never done a daughter like her. 185 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Yeah. 186 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 You try to get me drunk or something. 187 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Oh is that such a bad idea sir. 188 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Congratulations to the next O'L 189 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 What? 190 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 It's true William. 191 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 It's true William. 192 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 But what are we going to do? 193 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Look. 194 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Look are you certain? 195 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Yes I saw the doctor this morning. 196 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Doctor not your own surely. 197 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 No I went across the other side of town and gave a false name and he confirmed it. 198 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 But didn't he suggest what you could do? 199 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Do? 200 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Well I don't know. 201 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Do you mean there's nothing you can do? 202 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Well no except take care of myself. 203 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Does anyone else know? 204 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 No of course not but I shall have to tell them soon. 205 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Will you? 206 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Yes I suppose you will. 207 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 One rash moment. 208 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 No but then you mustn't look at it like that. 209 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 We're together now and that's what's important. 210 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Just but if I don't. 211 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 And you mustn't blame yourself either. 212 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Charlotte you make me feel ashamed. 213 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 You've accepted this so calmly and yet here am I. 214 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 I don't you see William there's nothing to worry about. 215 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 But in a few days you'll be 21 it'll only be me that needs to get permission. 216 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 What? 217 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Well in the circumstance of Sacred Heart you refuse to let me marry you. 218 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Oh don't you see? 219 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 It's all worked out for the best. 220 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 I'll tell you this mum. 221 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 If he comes in at this hour and wants his software he'll get the rough edge of my tongue. 222 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Charlotte gone to bed. 223 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Hi. 224 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 She looked quite flushed. 225 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 I hope she's not sickening again. 226 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Can it be at this hour? 227 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Ah! 228 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Let's get soon. 229 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 He's the master. 230 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Betty. 231 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 I've come to apologise. 232 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 I behave very badly. 233 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 And I'm sorry. 234 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 We'll talk about it in the morning. 235 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 I think I'll go to bed now. 236 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 I'm not. 237 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Better? 238 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 I'll give you a hand. 239 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 I'm not. 240 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 I'm not. 241 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Mrs. Skips, you see he doesn't fall down the stairs. 242 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Happen him I bring him to his senses. 243 00:12:14,000 --> 00:12:19,000 Captain Vaines. 244 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Well? 245 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 I'd like that. 246 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 I really want. 247 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Oh well between you. 248 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 It seems as if you settled everything. 249 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 No I did point out that it might be a girl. 250 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Oh you did consider that possibility. 251 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 Ah yeah but you seem to only want to talk about a boy so I didn't mention a girl no more. 252 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Well Captain Vaines I'm not sure whether to thank you or not. 253 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I'm only sorry to bring him over in such a statement. 254 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Oh well you've brought him home and I suppose what you did was for the best. 255 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 I think I better be going now. 256 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Are you sure you can manage? 257 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Bless you ma. 258 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 He's had twice the amount that I've had. 259 00:13:16,000 --> 00:13:36,000 Excuse me. 260 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Good morning Daniel. 261 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Good morning. 262 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Good morning. 263 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Have you had breakfast? 264 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Yes I have. 265 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 You look so happy I thought it best not to disturb your dreams. 266 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Just coffee Mary I'll have it in here with Sir Daniel. 267 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Well I'll be damned. 268 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Elizabeth listen to this. 269 00:14:07,000 --> 00:14:13,000 It comes as a great surprise to your correspondent to learn that Sir Norman Truscott is to apply for the children hundreds. 270 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 He's resigning. 271 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Oh yes. 272 00:14:16,000 --> 00:14:21,000 He understood that Sir Norman recently accepted a directorship with one of our most prominent railway companies. 273 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 And we know which one don't. 274 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 I'm very glad you're out of all that Daniel. 275 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Not at what? 276 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 The canal. 277 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Well you haven't mentioned it for so long that. 278 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Oh Daniel don't tell me you're still embroiled in that foolish venture. 279 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Very much so and I hardly call it foolish. 280 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 I haven't mentioned it of late simply because I didn't wish to upset you. 281 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Hi see. 282 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Oh I know you can. 283 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Now this new flop making machine of yours. 284 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Yes. 285 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Do you sell all the flop? 286 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Oh yes there's a great demand for it. 287 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 In fact I'm thinking of installing a second machine. 288 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Good. 289 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Now have you ever thought of making up flop mattresses? 290 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Oh no Sir I couldn't take anything else. 291 00:14:56,000 --> 00:15:01,000 I mean there's the mill, there's a sack of Mendin, there's the sheets and pillow gazes for Samuel and now the flock. 292 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Besides which you haven't got the room. 293 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Well precisely. 294 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 But I have. 295 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 And a staff of skilled women. 296 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 I'd almost at the time. 297 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 The workshop at the store. 298 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Of course. Now look I've docked it over with Samuel. 299 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 You've already discussed it with Samuel. 300 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 It would have been pointless my coming here this morning if I hadn't something definite in mind. 301 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 Oh look Lettie I see no reason why all three of us shouldn't make a profit in the venture. 302 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 You know you've taken on a new lease of life. 303 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I've been worrying about you needless look. 304 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Samuel. 305 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 I hope that you've got to be able. 306 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Oh did I hear the doorbell? 307 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Oh it's you Samuel. 308 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Well you can buy your cousin a cup of coffee. 309 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Do you want to come? 310 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 No thank you no. 311 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 No thank you. 312 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 No. 313 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 No. 314 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Will you be going to Williams party? 315 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Oh well I've had an invitation. 316 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Well you must come Samuel. I'd like you to be there. 317 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 In that case of course I shall come. 318 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Samuel. 319 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 Can you keep a secret? A deadly serious secret. 320 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Well that won't know until you've told me will I? 321 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Only if you promise first. 322 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Very well I promise. 323 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 William has asked me to marry him and I've said yes. 324 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 We're going to be married. 325 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Did you actually propose to the girl? 326 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 No. 327 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 She took it for granted that we've married. 328 00:16:24,000 --> 00:16:30,000 William I'm deeply honored that you should um well open your heart to me like this. 329 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 It couldn't have been easy for. 330 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 No. 331 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 I felt I had to talk to someone. 332 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Someone who would understand. 333 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 I do understand believe me. 334 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 William do you love this girl? 335 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 I like her. 336 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 I'm attracted to her. 337 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 And you don't love her. 338 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 What the devil am I to do? 339 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 Well men do not necessarily marry for love providing there is a compensation. 340 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Had Charlotte been James and Eden's only child in time. 341 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 You need an island of past to you. 342 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 That I'm given to understand there is about to be another heir. 343 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Yes. 344 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Then there could be no compensation. 345 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 But I just can't decide her. 346 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 I do have obligations. 347 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Yes yes of course you do. 348 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 And I'm not for one moment suggesting that you do not honor those obligations. 349 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 A settlement in a few hundred pounds a year would take care of the matter quite simply. 350 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 I don't think Uncle James would quite see it in that light. 351 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Always supposing of course that those obligations really are yours. 352 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 I don't understand. 353 00:17:31,000 --> 00:17:36,000 Well I don't wish to pry but does the young lady have any other suit? 354 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 No. 355 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Well my cousin Samuel they've been to functions together. 356 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 And is he an ardent admirer? 357 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Well yes I suppose he is. 358 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Could it be that you're being asked to honor someone else's obligations? 359 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 No Charlotte would have a question that had to be asked for your own sake William. 360 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 You have but two choices. 361 00:17:59,000 --> 00:18:05,000 Neither marry a girl you do not love or refuse and face the anger of her family. 362 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 But remember their wrath will not last forever. 363 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Marriage is for a lifetime. 364 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 James are you telling me that neither you nor let he will be at this function tomorrow? 365 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Well haven't I just told you? 366 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 I should be in Belfast. 367 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 I can't be in two places at once. 368 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Well surely you could postpone your journey for 24 hours. 369 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Look would you allow me to conduct me own fairs myself? 370 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 It's for letty. 371 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Oh there's some excuse for letty not. 372 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Going but William is your nephew. 373 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Well I can't go on that's that. 374 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 I'll buy him a present or something. 375 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Oh fairly well. 376 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 If that's a ratitude don't you come prating to me in the future about family loyalty? 377 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Well you're in a very waspish mood today. 378 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 You and Daniel being quarrel in the game. 379 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Oh go to Ireland. 380 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 All right then I will. 381 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 You're my calling on letty eh? 382 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Is there something wrong? 383 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 No I just thought she might like to have a little talk with you. 384 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 A woman's talk. 385 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 James have you upset her? 386 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 No. 387 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 No. 388 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 No no we're fine. 389 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 I fine. 390 00:19:16,000 --> 00:19:22,000 Well try hard enough and you'll really convince yourself. 391 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 What would you say Mrs. Snowgrove? 392 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 If I told you I found the site you've been looking for. 393 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 I'll be damn surprised. 394 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Considering I've been searching for the last six months. 395 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Twenty acres with a minimum river frontage of fifteen hundred feet. 396 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 That's what I want. 397 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Well not find it in Liverpool. 398 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Won't you? 399 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Do you know the Fraser shipyard? 400 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Of course I do. 401 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Oh come on man. 402 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 I mean chip the wink on that one. 403 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Harbour boards buying it. 404 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Oh they'd like to. 405 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 But as it so happens the client of mine has outbid them. 406 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Are you sure? 407 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 I didn't invite you here to tell your pack of live snowgrove. 408 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Oh offence all man. 409 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 It's just that I've had my ear to the ground on that one for some time. 410 00:20:05,000 --> 00:20:09,000 Well you wouldn't have heard of it because the private business of this bank remains private. 411 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 I think. 412 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Will this client of yours be willing to resell? 413 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 No. 414 00:20:15,000 --> 00:20:19,000 I doubt you'll be willing to pay in the region of two hundred thousand pounds for that site. 415 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 You could be right. 416 00:20:21,000 --> 00:20:28,000 But supposing my client were willing to grant say a ninety nine year lease and an annual rental of twenty thousand a year. 417 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Would that interest you? 418 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 It's a lot of brass. 419 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 It's a lot of land. 420 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 And for what you require there could be no better site. 421 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 I would say it's almost unique. 422 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 I might be willing to consider. 423 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 No promises Mark. 424 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Let's just say I could be interested. 425 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 I'll talk matters over with him. 426 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 You appreciate I'm sure that I do have other clients with similar interests to your own. 427 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 No hold out moment. 428 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Am I getting first crack at whip or not? 429 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Of course. 430 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 You have my word on it. 431 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Good. 432 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Good. 433 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Now as to these other clients of yours. 434 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Put them out of your thoughts. 435 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 I'm sure we'll reach an amicable agreement. 436 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 I'm sure. 437 00:21:12,000 --> 00:21:20,000 You're off then. 438 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 I, well I need to catch the tide. 439 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Three days you said. 440 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Well maybe four. 441 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 No more. 442 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Take care. 443 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Betty. 444 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 I need a bit of time. 445 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 I know. 446 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 It's my thought I should have told you sooner. 447 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 No, no, no. 448 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 No you had your reasons. 449 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 I won't keep anything from you again I promise. 450 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 Well we'll talk about it when I come back then. 451 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Hi. 452 00:21:51,000 --> 00:21:56,000 Um, try and keep sober this time. 453 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Oh James. 454 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 I do love you. 455 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Mm. 456 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Mm. 457 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Mm. 458 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 You're crying so much. 459 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Just because I'm happy. 460 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Funny where she'll end. 461 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 You'll have you come. 462 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 I'll be back. 463 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Are you ready babe? 464 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 I'm sure. 465 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Is that me home? 466 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 I have business in Belfast Uncle. 467 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Can I take a passage with you? 468 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Yeah of course. 469 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 You're playing truant as well. 470 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 What? 471 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Oh yes that. 472 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 I did send William my apologies though. 473 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Pressing business. 474 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Yes. 475 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 I have it in mind to go into ships furnishings. 476 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 With fifty or more cabins on some of these passenger ships, 477 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 furnishing them could be extremely profitable. 478 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Ah good. 479 00:23:00,000 --> 00:23:05,000 It's been some time since you stole away with me on the charlotte road. 480 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Alright how's this? 481 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 When you tried to make a man of me. 482 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Get that, you go. 483 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Go on, stay a girl. 484 00:23:19,000 --> 00:23:25,000 The more I think about it, the more I realize how foolish Captain Baines wasn't suggesting it would be a boy. 485 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 You know letter you worry too much about what James thinks. 486 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 The sooner he realizes he can't have everything he's away, the happier you will be. 487 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Something wrong between you and Daniel again. 488 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Oh is it obvious? 489 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Stupid man. 490 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 But they're all the same you know. 491 00:23:43,000 --> 00:23:49,000 When a woman marries no matter what the protestations or promises have been made before these are soon forgotten. 492 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 She then takes her place alongside all his other chattels. 493 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 Unless of course once prepared to fight for some degree of independence. 494 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 If well they would have seen that you are. 495 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 And so should you let him. 496 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 I know that brother of mine even as a boy he was determined to have his own way. 497 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Oh well then. 498 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 I have nothing to worry about. 499 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Why? 500 00:24:11,000 --> 00:24:25,000 But he'll obviously have a son. 501 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Still no wind. 502 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 I thought that was a breeze coming up but his date away to nothing we barely make him weave. 503 00:24:31,000 --> 00:24:35,000 Well it won't last. Not in the Irish sea anyway. 504 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Should have taken a steam bucket son. 505 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 Oh no that doesn't matter. 506 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Well that's your business research of the dance. 507 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Well that's so interesting. 508 00:24:46,000 --> 00:24:53,000 When it came to fitting out this vessel he insisted on revising all the original specificity. 509 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 Now the work is all done and here he stands ready to be launched. 510 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 Now don't you dare break a bottle of champagne over my head. 511 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Well traditionally I should give you a key. 512 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 But I give you a key of a different kind. 513 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 A key to the future. 514 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 Inside this satchel together with company papers is a deed. 515 00:25:13,000 --> 00:25:17,000 Transfering my stewardship of the Fraser Yard and steamship line to you. 516 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 William. 517 00:25:19,000 --> 00:25:24,000 In memory of your grandfather I ask only that you'll be a good steward. 518 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 I now declare you well and truly Lord. 519 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 From your mother and I. 520 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Oh thank you. 521 00:25:36,000 --> 00:25:40,000 Thank you. 522 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 Well for someone who didn't want to make a speech you did remarkably well. 523 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Thank you. 524 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Should we not toast the boy? 525 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Oh good Lord yes I'll give you a glass. 526 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Toast everyone. 527 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 To William. 528 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 To William. 529 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Speech William. 530 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Speech. 531 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 Oh yeah well thank you. 532 00:26:02,000 --> 00:26:08,000 Well yesterday I wasn't but today I am officially a man. 533 00:26:08,000 --> 00:26:14,000 Oh William I had a present for you but I'll give it to you later. 534 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Oh splendid. 535 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 You've met my aunt of course Josiah. 536 00:26:19,000 --> 00:26:24,000 Yes yes of course dear lady should you or your son ever need my financial advice. 537 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 You mustn't hesitate to call on me. 538 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 William is there anything wrong? 539 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 No not now Charlotte we'll talk later. 540 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Sir Daniel. 541 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Lady Fogarty. 542 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 I do hope that now William has attained his majority we might become better acquainted. 543 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 Why do you imagine that Mr. Bowler? 544 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 Surely the course for any disagreement we might have had has now been removed. 545 00:26:44,000 --> 00:26:48,000 Oh are you leaving Liverpool? 546 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 It would be wise not to make an enemy of me you know. 547 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 It's something you'll regret for a very long time Lady Fogarty. 548 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Out. 549 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Oh one. 550 00:26:56,000 --> 00:27:01,000 I'll have a threaten my wife again I shall make it. 551 00:27:01,000 --> 00:27:11,000 I know you want to wait up for Miss Charlotte but it's 11 o'clock. 552 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 It's time you were in bed. 553 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Yes I swear you're right. 554 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Feeling quite tired. 555 00:27:17,000 --> 00:27:26,000 Thank you very much goodbye. 556 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Now Charlotte. 557 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Is your present William? 558 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 No. 559 00:27:30,000 --> 00:27:34,000 I hope you wear it always. 560 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 I can't accept it Charlotte. 561 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Why for not? 562 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 James Bond please leave us. 563 00:27:42,000 --> 00:27:49,000 Charlotte come sit down. 564 00:27:49,000 --> 00:27:55,000 I have something to say. 565 00:27:55,000 --> 00:28:02,000 Charlotte I've given the matter of our future a great deal of thought. 566 00:28:02,000 --> 00:28:08,000 I've considered not only myself but your happiness as well both now and in the future. 567 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 Charlotte I know what I'm about to say will hurt you. 568 00:28:12,000 --> 00:28:20,000 Only I beg that you don't think you too badly of me. 569 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 Charlotte I cannot marry you. 570 00:28:25,000 --> 00:28:45,000 Naturally I will fulfill my obligations towards you and the child as long as I live neither of you shall want for anything. 571 00:28:45,000 --> 00:28:50,000 Perhaps the crew is sick. 572 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Too weak to answer. 573 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 It's possible. 574 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 She really has been abandoned. 575 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Spending your salvage money already. 576 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 She'd like that to be worth a fortune even without the cargo. 577 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 What would you do uncle? 578 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Tell us about us. 579 00:29:08,000 --> 00:29:12,000 First thing to do is to get aboard her and have a look around. 580 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Michael. 581 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 What do you think babe sir? 582 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 I could do worse. 583 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 There are no Charlie telling the others that he reckon she was a fever chip. 584 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 I don't mind taking the risk. 585 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 How do I get you jacket? 586 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Her bait is down by together toad line the boat with you. 587 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Alright sir. 588 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Get the long boat swung out. 589 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Right you uh... 590 00:29:46,000 --> 00:29:51,000 Get a boat of that tow rope, Michael. 591 00:30:11,000 --> 00:30:15,000 Alright, you're doing so. 592 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Get back to the ship. 593 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Captain Bains to wake me orders. 594 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Hi, I saw you. 595 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Uncle. 596 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Anybody on board? 597 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 No, the ship's deserted. 598 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 There's been a fire on me. 599 00:30:46,000 --> 00:30:44,000 It's 600 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 it's so vaulted. 601 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 Oh no wonder they abandoned ship. 602 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 There's a cargo of our explosives at board. 603 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 You want to show me? 604 00:30:55,000 --> 00:31:18,000 Hi. 605 00:31:18,000 --> 00:31:25,000 Well there they are. 606 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 What is it? 607 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Good cotton. 608 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 This lot went up. 609 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 Break of the windows and belt last time. 610 00:31:50,000 --> 00:31:54,000 That's about 20 miles away. 611 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 What do we do? 612 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 Treat it with respect. 613 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 There's a cargo going to England or Ireland. 614 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 There's no where there's going. 615 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 The log ship's vaporstone is no where telling. 616 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 The insomestant to know. 617 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 It's just too neat. 618 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 It's a cargo of our explosives. 619 00:32:13,000 --> 00:32:31,000 What do you make of that? 620 00:32:31,000 --> 00:32:39,000 We'll try to smother the fire with it. 621 00:32:39,000 --> 00:32:43,000 Tried, I'd say they succeeded. 622 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 What? 623 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Well if this blanket caught a light, 624 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 there'd been out left of it. 625 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Look at those. 626 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Back all neat and tidy. 627 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 After the fire. 628 00:32:53,000 --> 00:32:59,000 So if they put the fire out, then wire-bunding ship. 629 00:32:59,000 --> 00:33:06,000 What did you tell her? 630 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 I'd not wake breakfast any longer. 631 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 No, ma'am. 632 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Miss Charlotte wasn't in her room. 633 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Not in her room. 634 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 No, ma'am. 635 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Well, I was up at 6.30, so she must have gone out before then. 636 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Strange. 637 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Right? 638 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 Well, perhaps she got up to go for an early morning walk. 639 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Miss Charlotte? 640 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 She's never done it before. 641 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Well, it's the first time for everything, isn't it? 642 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 I need to worry, is there? 643 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 That's right. 644 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Believe me, will you? 645 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 I've tried, but I can assure you they won't go any higher. 646 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 175,000? 647 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 25,000 more than the harbor board offering. 648 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 I can't see anyone else being interested in the yard. 649 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 No. 650 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 Couldn't buy a lot of steamship, tonnage. 651 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Yes. 652 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Well, I'd better accept their offer. 653 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Good. 654 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 I'll attend to all the details. 655 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 How much is it sort of fellow paying for the free as a yard then? 656 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 Come now, you can't expect me to betray you. 657 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Well, yes. 658 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 I suppose I do owe you that. 659 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 200,000 pounds? 660 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Mm. 661 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 For 15 acres. 662 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 My client is retaining five acres for his own use. 663 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 I see you. 664 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Right. 665 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 I'll pay 205. 666 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Not a penny more. 667 00:34:27,000 --> 00:34:34,000 And I want his answer by this afternoon, ye or nay. 668 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Shut that bad enough of your being. 669 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 I've been worrying myself silly. 670 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 Go and sit down, dear. 671 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Sarah, where did you find her? 672 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 She's been gone for at least six hours. 673 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 She said she wanted an early morning walk, 674 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 and she decided to call on me. 675 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Sarah, you live. 676 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 She must have been walking for hours. 677 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 Something has obviously upset her, but every time I start to question her, 678 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 she just bursts into tears. 679 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 Look, she's not going to say anything with me here, so I best go. 680 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Yes, thank you. 681 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 Thank you, sir. Thank you for bringing her home. 682 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 And so you're getting her early just to go over a walk. 683 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 Did you enjoy the party last night? 684 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 You won't marry me. 685 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 Hmm? 686 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 William won't marry me. 687 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Oh, shit. 688 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Oh, there it is. 689 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 I know I was your first lover. 690 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Oh, yes, I do. 691 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 You feel as if the world's come to an end. 692 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Oh, I'm going down a bit. 693 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 What did you say? 694 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 I'm carrying William's child. 695 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Oh, my God. 696 00:36:33,000 --> 00:36:38,000 Lizzy, what am I going to do? 697 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 What will father say? 698 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 I've lost the wheel on Cup. 699 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Good. 700 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 What have you found? 701 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 I look over here, just jump very carefully. 702 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 You see this? 703 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 That's nice and glittering weeding out there. 704 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 I found two other boxes, like it. 705 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 So it wasn't just because of a fire risk that they abandoned ship? 706 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 I don't understand what stuff. 707 00:37:19,000 --> 00:37:28,000 At least knock on the whole local court. 708 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 There must have lashed the wheel. 709 00:37:35,000 --> 00:38:04,000 Keep an eye on your course, Hel 710 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 So I want you a deck. 711 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 If anything goes wrong, stand a chance. 712 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Now as soon as I've got this box ready, 713 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 I want you to heal her up very gently. 714 00:38:15,000 --> 00:38:22,000 Take her to the side and get it overborn very, very slowly. 715 00:38:22,000 --> 00:38:27,000 I feel goodness' sake, to knock up against anything. 716 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Right. 717 00:38:31,000 --> 00:38:36,000 Walk it down. 718 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 I'll take it away. 719 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 That's it. 720 00:38:59,000 --> 00:39:04,000 That's an easy. 721 00:39:04,000 --> 00:39:32,000 That's it. 722 00:39:32,000 --> 00:39:38,000 Thanks. 723 00:39:38,000 --> 00:40:02,000 Mr. 724 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 That's it. 725 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 First box gone? 726 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Yes! 727 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Right. 728 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Right. 729 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Shifush, what was that? 730 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Shamiu! 731 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 I'm all right, uncle. 732 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 What happened? 733 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 The box must have been a piece of driftwood. 734 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Right. 735 00:40:55,000 --> 00:41:01,000 Take it away. 736 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Uncle? 737 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 All right. 738 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 There's a steam launch approaching. 739 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 I'd better get the boarding ladder down. 740 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Then get back to the wheel. 741 00:41:51,000 --> 00:41:56,000 Yes, uncle. 742 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 What the devil do they want? 743 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Come on. 744 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 The credentials seem all right, Mr. Hardy. 745 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 We heard an explosion. 746 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Did you? 747 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 I trust you haven't disposed of any of the cargo. 748 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 If we hadn't, it would have disposed of us. 749 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 And then you'd be pleased to hear that there's a captain from the artillery coming out of the tug. 750 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 She'll tour into Belfast. 751 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 No, she won't. 752 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Thank you, pardon. 753 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 I'm not sharing the salvage with anybody. 754 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 Selfly, it's my dear fellow. This cargo belongs to the government. 755 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 I don't care if it belongs to the Queen of Sheba. 756 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 The salvage has been learned. 757 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 And it's going to be paid. 758 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 That is quite out of the question. 759 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 Only then you must appreciate that the government shipped this cargo to Ireland in this manner 760 00:42:42,000 --> 00:42:46,000 in order to maintain the utmost secrecy. It do take my point. 761 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 And I will tell you what we'll do then. 762 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 We'll agree on a song. 763 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 And we'll put our signatures to it here and now. 764 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Then I'll keep it as secret as you like. 765 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 No, no, that is quite out of the question. 766 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 All right. 767 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Sign up. 768 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Get ready to leave. 769 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Pass the wheel. 770 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 What are you going to do? 771 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 I've got that all on. 772 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 You wouldn't do that. 773 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Oh, watch me. 774 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Ready to leave, sir. 775 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 All right. 776 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 If you're going to fright me into an agreement, Mr. O'Neill need in your seat. 777 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 But talk will be here within the arm. 778 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 I'm quite happy to wait. 779 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 One hour, eh? 780 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Yes. 781 00:43:25,000 --> 00:43:29,000 Well, in that case, I should give you time to get it over the side. 782 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 What are you talking about? 783 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 There's another box down there. 784 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 We've been natural glistening all over the place. 785 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Hi. 786 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 It's the worst one of the lot. 787 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 It's very unstable. 788 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Sir, I don't think we have much time. 789 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 No, thank you, not so. 790 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Come on, then, let's go. 791 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 All right. 792 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 All right, I'll need him. 793 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 I must need you to have him, mine. 794 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Oh, no. 795 00:43:57,000 --> 00:44:13,000 Let's talk about that. 796 00:44:27,000 --> 00:44:34,000 Oh, no. 797 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Oh, no. 798 00:44:35,000 --> 00:44:40,000 Oh, no. 799 00:44:40,000 --> 00:44:48,000 Oh, no. 800 00:44:48,000 --> 00:44:53,000 Oh, no. 801 00:44:53,000 --> 00:45:00,000 Oh, no. 802 00:45:00,000 --> 00:45:06,000 Oh, no. 803 00:45:06,000 --> 00:45:13,000 Oh, no. 804 00:45:13,000 --> 00:45:20,000 Oh, no. 805 00:45:20,000 --> 00:45:27,000 Oh, no. 53844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.