Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
P
2
00:01:00,000 --> 00:01:22,000
I'll see you in three days.
3
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
It's my hurry.
4
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Come back to the house.
5
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
I'm about to eat.
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
No, thank you, Sarah.
7
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
I got things to do.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Nothing, look.
9
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Can't wait.
10
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Come on.
11
00:01:30,000 --> 00:01:36,000
Twenty-three cables straight, brother.
12
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Let's eat.
13
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Let's eat.
14
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Let's eat.
15
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
We're home.
16
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Oh, come on, banks.
17
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Come on.
18
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Help yourself do a drink.
19
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Let's eat.
20
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
Damn.
21
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Well, troubles here.
22
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Not full bar when it's gone.
23
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
I'm broken a leg.
24
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Just a self-help fast tomorrow morning.
25
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Oh, go and take this to loser.
26
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Thought you wanted a couple of days of shore.
27
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Oh, we know, sir.
28
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Short trip like that is just what I could do with.
29
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Oh, let's up to you.
30
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Whatever you say.
31
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Let's eat!
32
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Mr. O'Nedon, I know you've just come back from Africa,
33
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
but there is no need to go shouting around the house like a heart and tot.
34
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Right.
35
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
It's your mistress at home.
36
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
No, she's having a rest.
37
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
James, I'm just coming down.
38
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Well, I'll be off then, sir.
39
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Yeah, yeah, yeah.
40
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Why don't you stay?
41
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Say a lot of letty.
42
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Have a drink.
43
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Oh, no, sir.
44
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
I've got to turn that ship around fast.
45
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
That's the U.S.
46
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Will you be in for dinner?
47
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Of course, I'll be in for dinner.
48
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
I was only asking.
49
00:02:44,000 --> 00:03:02,000
Seems to me you ought to go out and come back in again.
50
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Hello, James.
51
00:03:03,000 --> 00:03:11,000
Hey, I was beginning to wonder where you...
52
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
I think you'd better sit down, James.
53
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
You are.
54
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Yes.
55
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
How long?
56
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Six months.
57
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
Six months.
58
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Six months since you chose not to tell me.
59
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
You've been away for just over two months, James.
60
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
But you must have known before I left.
61
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Well, of course I did.
62
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Well, no, why in damnation, didn't you tell me?
63
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Because I knew you'd behave in the same way as you behaving now.
64
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Well, how do you expect me to behave?
65
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
I thought I made them perfectly clear that I didn't want any more children.
66
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
I made it quite clear that I did.
67
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Well, you made damn sure that you got your way.
68
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
I did not get with child on my own, James.
69
00:03:51,000 --> 00:03:59,000
You've known all this.
70
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Now, sure, I'll tell you the reason why I've kept it from you.
71
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
I had hope that you'd grow to want a child.
72
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Our child.
73
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
One that would be a symbol of our love.
74
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Oh, no.
75
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
It could have to be a father.
76
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
I thought I'd made that perfectly plain.
77
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Why, because you don't love Charlotte.
78
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
I'm sorry.
79
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
I shouldn't have said that.
80
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
I know you've tried.
81
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Why?
82
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
James, it could be different.
83
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
How can there be any more primes?
84
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
I don't want enough.
85
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Let it.
86
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
I'd made plans for us.
87
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Show you the world just the two of us.
88
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
No, no, no, baby.
89
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
It's a different world.
90
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
That's all.
91
00:04:46,000 --> 00:04:51,000
But it's still one that we can both share.
92
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Dinner in half an hour, if that's all right.
93
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Not for me.
94
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Ha ha, don't want food.
95
00:04:57,000 --> 00:05:06,000
Oh, no.
96
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Well, Daniel, do we go or not?
97
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
We have to go.
98
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
He is our son, and it is his 21st birthday.
99
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
I planned a quiet dinner party here, just the three of us.
100
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
It was to be something special.
101
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Yes, I know, but William obviously wants a much grander affair,
102
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
and after all, it is his day.
103
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Oh, but in the office of all places.
104
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
And of course, you know who will be there, that dreadful man, Bournon.
105
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Well, I expect so, and you and I will be as civil as we can
106
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
and do nothing to spoil things with William. Isn't that so?
107
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Oh.
108
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
You know, sometimes you make me feel like a firework that's been lit
109
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
and doesn't go off.
110
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
There's rather plenty of times when you do.
111
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
Well, it's 21 years.
112
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I know.
113
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
I was thinking that only the other day.
114
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Have I changed much, Daniel?
115
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Yes? Oh.
116
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
You're a longer a girl, you're a woman.
117
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
And in the process, you've grown even more beautiful.
118
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
And in 21 years, you have become quite a galant.
119
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
150,000. That's lower than their last offer.
120
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Yes.
121
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
It seems that they feel they can force me to sell.
122
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
No. I'm sure that isn't their intention.
123
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
It's simply that the Mersey Docks and Harbour Board feel this is the right price.
124
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
But easy.
125
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Surely the yard must be worth more than that.
126
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Most of the big yards across the river, yes.
127
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
You'll be lucky to find a buyer.
128
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
That is if you want to sell. Do you?
129
00:06:27,000 --> 00:06:32,000
The yard does make a profit, but small in relation to the capital investment.
130
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
Now, if that capital were reinvested in the Fraser line...
131
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Yes. I can see that's where your reel interest lies.
132
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
What is your father's advice?
133
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I haven't told him yet.
134
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
I thought to wait a few days.
135
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
By which time the company will be yours?
136
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
No, he was.
137
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Look, William, supposing I were to put out a few feelers.
138
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
See if I can find someone to better this offer.
139
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Word, do you think that's possible?
140
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Everything is possible.
141
00:06:55,000 --> 00:07:05,000
Leave it with me for a few days.
142
00:07:25,000 --> 00:07:30,000
Just to let away for life'saws.
143
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Archtime, what?
144
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
That Mrs. Onlyton tell you.
145
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Could Lord Noether it was just a lucky guess that was all.
146
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
She swore me to secrecy and I kept my promise.
147
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Everybody in the whole world knows.
148
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Everybody but me.
149
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
I must say you don't see none too please.
150
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
Could be a boy you know.
151
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
You know why you always write into two one in a son?
152
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
If it was me I'd want a son.
153
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Well it's not you.
154
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
I mean ten or twenty years ago it would have been alright.
155
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
But it's not as if I'm a young man anymore you see.
156
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
No that's true.
157
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
You've got to be twenty years before the chance of me hands.
158
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Yeah but supposing it's a boy.
159
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
You're strong right arm for you.
160
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Great strength to a man in his old age.
161
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Oh what do you know about it?
162
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Well only what I missed.
163
00:08:48,000 --> 00:08:53,000
I mean seems a pity to me that a man can work hard all his life and leave no mark on the world.
164
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
What are you talking about eh?
165
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
I've left my mark.
166
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
What about the Enigmaine built up from one ship?
167
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
I am.
168
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
The Loosed carried on.
169
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
I mean your brother as Samuel.
170
00:09:09,000 --> 00:09:17,000
And on Samuel I mean Mr. Roberts name will be up on that store for many a long year again.
171
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Oh.
172
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
The son has a good lad.
173
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
What's the say you shouldn't have a son as good as him?
174
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Ah that's true but must have said I shouldn't have a daughter.
175
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Ah yeah well I mean daughters can be.
176
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Yeah yeah yeah.
177
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Well they can't say the ship can they?
178
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Oh well they're shipping land.
179
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Well your sister did.
180
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
What's the relationship?
181
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Oh rounder should be lying.
182
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Elizabeth?
183
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Oh hell's bells.
184
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
I might have never done a daughter like her.
185
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Yeah.
186
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
You try to get me drunk or something.
187
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Oh is that such a bad idea sir.
188
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Congratulations to the next O'L
189
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
What?
190
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
It's true William.
191
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
It's true William.
192
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
But what are we going to do?
193
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Look.
194
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Look are you certain?
195
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Yes I saw the doctor this morning.
196
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Doctor not your own surely.
197
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
No I went across the other side of town and gave a false name and he confirmed it.
198
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
But didn't he suggest what you could do?
199
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Do?
200
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Well I don't know.
201
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Do you mean there's nothing you can do?
202
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Well no except take care of myself.
203
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Does anyone else know?
204
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
No of course not but I shall have to tell them soon.
205
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Will you?
206
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Yes I suppose you will.
207
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
One rash moment.
208
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
No but then you mustn't look at it like that.
209
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
We're together now and that's what's important.
210
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Just but if I don't.
211
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
And you mustn't blame yourself either.
212
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Charlotte you make me feel ashamed.
213
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
You've accepted this so calmly and yet here am I.
214
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
I don't you see William there's nothing to worry about.
215
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
But in a few days you'll be 21 it'll only be me that needs to get permission.
216
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
What?
217
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Well in the circumstance of Sacred Heart you refuse to let me marry you.
218
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Oh don't you see?
219
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
It's all worked out for the best.
220
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
I'll tell you this mum.
221
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
If he comes in at this hour and wants his software he'll get the rough edge of my tongue.
222
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Charlotte gone to bed.
223
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Hi.
224
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
She looked quite flushed.
225
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
I hope she's not sickening again.
226
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Can it be at this hour?
227
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Ah!
228
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Let's get soon.
229
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
He's the master.
230
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Betty.
231
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
I've come to apologise.
232
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
I behave very badly.
233
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
And I'm sorry.
234
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
We'll talk about it in the morning.
235
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
I think I'll go to bed now.
236
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
I'm not.
237
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Better?
238
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
I'll give you a hand.
239
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
I'm not.
240
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
I'm not.
241
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Mrs. Skips, you see he doesn't fall down the stairs.
242
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Happen him I bring him to his senses.
243
00:12:14,000 --> 00:12:19,000
Captain Vaines.
244
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Well?
245
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
I'd like that.
246
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
I really want.
247
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Oh well between you.
248
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
It seems as if you settled everything.
249
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
No I did point out that it might be a girl.
250
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Oh you did consider that possibility.
251
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
Ah yeah but you seem to only want to talk about a boy so I didn't mention a girl no more.
252
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
Well Captain Vaines I'm not sure whether to thank you or not.
253
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I'm only sorry to bring him over in such a statement.
254
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Oh well you've brought him home and I suppose what you did was for the best.
255
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
I think I better be going now.
256
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Are you sure you can manage?
257
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Bless you ma.
258
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
He's had twice the amount that I've had.
259
00:13:16,000 --> 00:13:36,000
Excuse me.
260
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Good morning Daniel.
261
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Good morning.
262
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Good morning.
263
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Have you had breakfast?
264
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Yes I have.
265
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
You look so happy I thought it best not to disturb your dreams.
266
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Just coffee Mary I'll have it in here with Sir Daniel.
267
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Well I'll be damned.
268
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Elizabeth listen to this.
269
00:14:07,000 --> 00:14:13,000
It comes as a great surprise to your correspondent to learn that Sir Norman Truscott is to apply for the children hundreds.
270
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
He's resigning.
271
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Oh yes.
272
00:14:16,000 --> 00:14:21,000
He understood that Sir Norman recently accepted a directorship with one of our most prominent railway companies.
273
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
And we know which one don't.
274
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I'm very glad you're out of all that Daniel.
275
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Not at what?
276
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
The canal.
277
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Well you haven't mentioned it for so long that.
278
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Oh Daniel don't tell me you're still embroiled in that foolish venture.
279
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Very much so and I hardly call it foolish.
280
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
I haven't mentioned it of late simply because I didn't wish to upset you.
281
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Hi see.
282
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Oh I know you can.
283
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Now this new flop making machine of yours.
284
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Yes.
285
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Do you sell all the flop?
286
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Oh yes there's a great demand for it.
287
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
In fact I'm thinking of installing a second machine.
288
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Good.
289
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Now have you ever thought of making up flop mattresses?
290
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Oh no Sir I couldn't take anything else.
291
00:14:56,000 --> 00:15:01,000
I mean there's the mill, there's a sack of Mendin, there's the sheets and pillow gazes for Samuel and now the flock.
292
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Besides which you haven't got the room.
293
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Well precisely.
294
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
But I have.
295
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
And a staff of skilled women.
296
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
I'd almost at the time.
297
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
The workshop at the store.
298
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Of course. Now look I've docked it over with Samuel.
299
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
You've already discussed it with Samuel.
300
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
It would have been pointless my coming here this morning if I hadn't something definite in mind.
301
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
Oh look Lettie I see no reason why all three of us shouldn't make a profit in the venture.
302
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
You know you've taken on a new lease of life.
303
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I've been worrying about you needless look.
304
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Samuel.
305
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
I hope that you've got to be able.
306
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Oh did I hear the doorbell?
307
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Oh it's you Samuel.
308
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Well you can buy your cousin a cup of coffee.
309
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Do you want to come?
310
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
No thank you no.
311
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
No thank you.
312
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
No.
313
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
No.
314
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Will you be going to Williams party?
315
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Oh well I've had an invitation.
316
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Well you must come Samuel. I'd like you to be there.
317
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
In that case of course I shall come.
318
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Samuel.
319
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
Can you keep a secret? A deadly serious secret.
320
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Well that won't know until you've told me will I?
321
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Only if you promise first.
322
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Very well I promise.
323
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
William has asked me to marry him and I've said yes.
324
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
We're going to be married.
325
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Did you actually propose to the girl?
326
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
No.
327
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
She took it for granted that we've married.
328
00:16:24,000 --> 00:16:30,000
William I'm deeply honored that you should um well open your heart to me like this.
329
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
It couldn't have been easy for.
330
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
No.
331
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
I felt I had to talk to someone.
332
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Someone who would understand.
333
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
I do understand believe me.
334
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
William do you love this girl?
335
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
I like her.
336
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
I'm attracted to her.
337
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
And you don't love her.
338
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
What the devil am I to do?
339
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
Well men do not necessarily marry for love providing there is a compensation.
340
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Had Charlotte been James and Eden's only child in time.
341
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
You need an island of past to you.
342
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
That I'm given to understand there is about to be another heir.
343
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Yes.
344
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Then there could be no compensation.
345
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
But I just can't decide her.
346
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
I do have obligations.
347
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Yes yes of course you do.
348
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
And I'm not for one moment suggesting that you do not honor those obligations.
349
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
A settlement in a few hundred pounds a year would take care of the matter quite simply.
350
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
I don't think Uncle James would quite see it in that light.
351
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Always supposing of course that those obligations really are yours.
352
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
I don't understand.
353
00:17:31,000 --> 00:17:36,000
Well I don't wish to pry but does the young lady have any other suit?
354
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
No.
355
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Well my cousin Samuel they've been to functions together.
356
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
And is he an ardent admirer?
357
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Well yes I suppose he is.
358
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Could it be that you're being asked to honor someone else's obligations?
359
00:17:51,000 --> 00:17:56,000
No Charlotte would have a question that had to be asked for your own sake William.
360
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
You have but two choices.
361
00:17:59,000 --> 00:18:05,000
Neither marry a girl you do not love or refuse and face the anger of her family.
362
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
But remember their wrath will not last forever.
363
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Marriage is for a lifetime.
364
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
James are you telling me that neither you nor let he will be at this function tomorrow?
365
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Well haven't I just told you?
366
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
I should be in Belfast.
367
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
I can't be in two places at once.
368
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Well surely you could postpone your journey for 24 hours.
369
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Look would you allow me to conduct me own fairs myself?
370
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
It's for letty.
371
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Oh there's some excuse for letty not.
372
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Going but William is your nephew.
373
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Well I can't go on that's that.
374
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
I'll buy him a present or something.
375
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Oh fairly well.
376
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
If that's a ratitude don't you come prating to me in the future about family loyalty?
377
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Well you're in a very waspish mood today.
378
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
You and Daniel being quarrel in the game.
379
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Oh go to Ireland.
380
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
All right then I will.
381
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
You're my calling on letty eh?
382
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Is there something wrong?
383
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
No I just thought she might like to have a little talk with you.
384
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
A woman's talk.
385
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
James have you upset her?
386
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
No.
387
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
No.
388
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
No no we're fine.
389
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
I fine.
390
00:19:16,000 --> 00:19:22,000
Well try hard enough and you'll really convince yourself.
391
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
What would you say Mrs. Snowgrove?
392
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
If I told you I found the site you've been looking for.
393
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
I'll be damn surprised.
394
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Considering I've been searching for the last six months.
395
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Twenty acres with a minimum river frontage of fifteen hundred feet.
396
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
That's what I want.
397
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Well not find it in Liverpool.
398
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Won't you?
399
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Do you know the Fraser shipyard?
400
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Of course I do.
401
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Oh come on man.
402
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
I mean chip the wink on that one.
403
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Harbour boards buying it.
404
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Oh they'd like to.
405
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
But as it so happens the client of mine has outbid them.
406
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Are you sure?
407
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
I didn't invite you here to tell your pack of live snowgrove.
408
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Oh offence all man.
409
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
It's just that I've had my ear to the ground on that one for some time.
410
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
Well you wouldn't have heard of it because the private business of this bank remains private.
411
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
I think.
412
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Will this client of yours be willing to resell?
413
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
No.
414
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
I doubt you'll be willing to pay in the region of two hundred thousand pounds for that site.
415
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
You could be right.
416
00:20:21,000 --> 00:20:28,000
But supposing my client were willing to grant say a ninety nine year lease and an annual rental of twenty thousand a year.
417
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Would that interest you?
418
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
It's a lot of brass.
419
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
It's a lot of land.
420
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
And for what you require there could be no better site.
421
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
I would say it's almost unique.
422
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
I might be willing to consider.
423
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
No promises Mark.
424
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Let's just say I could be interested.
425
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
I'll talk matters over with him.
426
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
You appreciate I'm sure that I do have other clients with similar interests to your own.
427
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
No hold out moment.
428
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Am I getting first crack at whip or not?
429
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Of course.
430
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
You have my word on it.
431
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Good.
432
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Good.
433
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Now as to these other clients of yours.
434
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Put them out of your thoughts.
435
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
I'm sure we'll reach an amicable agreement.
436
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
I'm sure.
437
00:21:12,000 --> 00:21:20,000
You're off then.
438
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
I, well I need to catch the tide.
439
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Three days you said.
440
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Well maybe four.
441
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
No more.
442
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Take care.
443
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Betty.
444
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
I need a bit of time.
445
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
I know.
446
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
It's my thought I should have told you sooner.
447
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
No, no, no.
448
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
No you had your reasons.
449
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
I won't keep anything from you again I promise.
450
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
Well we'll talk about it when I come back then.
451
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Hi.
452
00:21:51,000 --> 00:21:56,000
Um, try and keep sober this time.
453
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Oh James.
454
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
I do love you.
455
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Mm.
456
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Mm.
457
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Mm.
458
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
You're crying so much.
459
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Just because I'm happy.
460
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Funny where she'll end.
461
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
You'll have you come.
462
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
I'll be back.
463
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Are you ready babe?
464
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
I'm sure.
465
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Is that me home?
466
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
I have business in Belfast Uncle.
467
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Can I take a passage with you?
468
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Yeah of course.
469
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
You're playing truant as well.
470
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
What?
471
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Oh yes that.
472
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
I did send William my apologies though.
473
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Pressing business.
474
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Yes.
475
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
I have it in mind to go into ships furnishings.
476
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
With fifty or more cabins on some of these passenger ships,
477
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
furnishing them could be extremely profitable.
478
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Ah good.
479
00:23:00,000 --> 00:23:05,000
It's been some time since you stole away with me on the charlotte road.
480
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Alright how's this?
481
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
When you tried to make a man of me.
482
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Get that, you go.
483
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Go on, stay a girl.
484
00:23:19,000 --> 00:23:25,000
The more I think about it, the more I realize how foolish Captain Baines wasn't suggesting it would be a boy.
485
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
You know letter you worry too much about what James thinks.
486
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
The sooner he realizes he can't have everything he's away, the happier you will be.
487
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Something wrong between you and Daniel again.
488
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Oh is it obvious?
489
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Stupid man.
490
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
But they're all the same you know.
491
00:23:43,000 --> 00:23:49,000
When a woman marries no matter what the protestations or promises have been made before these are soon forgotten.
492
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
She then takes her place alongside all his other chattels.
493
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
Unless of course once prepared to fight for some degree of independence.
494
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
If well they would have seen that you are.
495
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
And so should you let him.
496
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
I know that brother of mine even as a boy he was determined to have his own way.
497
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Oh well then.
498
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
I have nothing to worry about.
499
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Why?
500
00:24:11,000 --> 00:24:25,000
But he'll obviously have a son.
501
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Still no wind.
502
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
I thought that was a breeze coming up but his date away to nothing we barely make him weave.
503
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
Well it won't last. Not in the Irish sea anyway.
504
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Should have taken a steam bucket son.
505
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
Oh no that doesn't matter.
506
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Well that's your business research of the dance.
507
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Well that's so interesting.
508
00:24:46,000 --> 00:24:53,000
When it came to fitting out this vessel he insisted on revising all the original specificity.
509
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
Now the work is all done and here he stands ready to be launched.
510
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
Now don't you dare break a bottle of champagne over my head.
511
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Well traditionally I should give you a key.
512
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
But I give you a key of a different kind.
513
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
A key to the future.
514
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
Inside this satchel together with company papers is a deed.
515
00:25:13,000 --> 00:25:17,000
Transfering my stewardship of the Fraser Yard and steamship line to you.
516
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
William.
517
00:25:19,000 --> 00:25:24,000
In memory of your grandfather I ask only that you'll be a good steward.
518
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
I now declare you well and truly Lord.
519
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
From your mother and I.
520
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Oh thank you.
521
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
Thank you.
522
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
Well for someone who didn't want to make a speech you did remarkably well.
523
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Thank you.
524
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Should we not toast the boy?
525
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Oh good Lord yes I'll give you a glass.
526
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Toast everyone.
527
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
To William.
528
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
To William.
529
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Speech William.
530
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Speech.
531
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
Oh yeah well thank you.
532
00:26:02,000 --> 00:26:08,000
Well yesterday I wasn't but today I am officially a man.
533
00:26:08,000 --> 00:26:14,000
Oh William I had a present for you but I'll give it to you later.
534
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Oh splendid.
535
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
You've met my aunt of course Josiah.
536
00:26:19,000 --> 00:26:24,000
Yes yes of course dear lady should you or your son ever need my financial advice.
537
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
You mustn't hesitate to call on me.
538
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
William is there anything wrong?
539
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
No not now Charlotte we'll talk later.
540
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Sir Daniel.
541
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Lady Fogarty.
542
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
I do hope that now William has attained his majority we might become better acquainted.
543
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
Why do you imagine that Mr. Bowler?
544
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
Surely the course for any disagreement we might have had has now been removed.
545
00:26:44,000 --> 00:26:48,000
Oh are you leaving Liverpool?
546
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
It would be wise not to make an enemy of me you know.
547
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
It's something you'll regret for a very long time Lady Fogarty.
548
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Out.
549
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Oh one.
550
00:26:56,000 --> 00:27:01,000
I'll have a threaten my wife again I shall make it.
551
00:27:01,000 --> 00:27:11,000
I know you want to wait up for Miss Charlotte but it's 11 o'clock.
552
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
It's time you were in bed.
553
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Yes I swear you're right.
554
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Feeling quite tired.
555
00:27:17,000 --> 00:27:26,000
Thank you very much goodbye.
556
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Now Charlotte.
557
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Is your present William?
558
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
No.
559
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
I hope you wear it always.
560
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
I can't accept it Charlotte.
561
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Why for not?
562
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
James Bond please leave us.
563
00:27:42,000 --> 00:27:49,000
Charlotte come sit down.
564
00:27:49,000 --> 00:27:55,000
I have something to say.
565
00:27:55,000 --> 00:28:02,000
Charlotte I've given the matter of our future a great deal of thought.
566
00:28:02,000 --> 00:28:08,000
I've considered not only myself but your happiness as well both now and in the future.
567
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
Charlotte I know what I'm about to say will hurt you.
568
00:28:12,000 --> 00:28:20,000
Only I beg that you don't think you too badly of me.
569
00:28:20,000 --> 00:28:25,000
Charlotte I cannot marry you.
570
00:28:25,000 --> 00:28:45,000
Naturally I will fulfill my obligations towards you and the child as long as I live neither of you shall want for anything.
571
00:28:45,000 --> 00:28:50,000
Perhaps the crew is sick.
572
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Too weak to answer.
573
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
It's possible.
574
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
She really has been abandoned.
575
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Spending your salvage money already.
576
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
She'd like that to be worth a fortune even without the cargo.
577
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
What would you do uncle?
578
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Tell us about us.
579
00:29:08,000 --> 00:29:12,000
First thing to do is to get aboard her and have a look around.
580
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Michael.
581
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
What do you think babe sir?
582
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
I could do worse.
583
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
There are no Charlie telling the others that he reckon she was a fever chip.
584
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
I don't mind taking the risk.
585
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
How do I get you jacket?
586
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Her bait is down by together toad line the boat with you.
587
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Alright sir.
588
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Get the long boat swung out.
589
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Right you uh...
590
00:29:46,000 --> 00:29:51,000
Get a boat of that tow rope, Michael.
591
00:30:11,000 --> 00:30:15,000
Alright, you're doing so.
592
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Get back to the ship.
593
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Captain Bains to wake me orders.
594
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Hi, I saw you.
595
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Uncle.
596
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Anybody on board?
597
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
No, the ship's deserted.
598
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
There's been a fire on me.
599
00:30:46,000 --> 00:30:44,000
It's
600
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
it's so vaulted.
601
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
Oh no wonder they abandoned ship.
602
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
There's a cargo of our explosives at board.
603
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
You want to show me?
604
00:30:55,000 --> 00:31:18,000
Hi.
605
00:31:18,000 --> 00:31:25,000
Well there they are.
606
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
What is it?
607
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Good cotton.
608
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
This lot went up.
609
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
Break of the windows and belt last time.
610
00:31:50,000 --> 00:31:54,000
That's about 20 miles away.
611
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
What do we do?
612
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
Treat it with respect.
613
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
There's a cargo going to England or Ireland.
614
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
There's no where there's going.
615
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
The log ship's vaporstone is no where telling.
616
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
The insomestant to know.
617
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
It's just too neat.
618
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
It's a cargo of our explosives.
619
00:32:13,000 --> 00:32:31,000
What do you make of that?
620
00:32:31,000 --> 00:32:39,000
We'll try to smother the fire with it.
621
00:32:39,000 --> 00:32:43,000
Tried, I'd say they succeeded.
622
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
What?
623
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Well if this blanket caught a light,
624
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
there'd been out left of it.
625
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Look at those.
626
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Back all neat and tidy.
627
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
After the fire.
628
00:32:53,000 --> 00:32:59,000
So if they put the fire out, then wire-bunding ship.
629
00:32:59,000 --> 00:33:06,000
What did you tell her?
630
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
I'd not wake breakfast any longer.
631
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
No, ma'am.
632
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Miss Charlotte wasn't in her room.
633
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Not in her room.
634
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
No, ma'am.
635
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Well, I was up at 6.30, so she must have gone out before then.
636
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Strange.
637
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Right?
638
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
Well, perhaps she got up to go for an early morning walk.
639
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Miss Charlotte?
640
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
She's never done it before.
641
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Well, it's the first time for everything, isn't it?
642
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
I need to worry, is there?
643
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
That's right.
644
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Believe me, will you?
645
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
I've tried, but I can assure you they won't go any higher.
646
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
175,000?
647
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
25,000 more than the harbor board offering.
648
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
I can't see anyone else being interested in the yard.
649
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
No.
650
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
Couldn't buy a lot of steamship, tonnage.
651
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Yes.
652
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Well, I'd better accept their offer.
653
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Good.
654
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
I'll attend to all the details.
655
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
How much is it sort of fellow paying for the free as a yard then?
656
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Come now, you can't expect me to betray you.
657
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
Well, yes.
658
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
I suppose I do owe you that.
659
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
200,000 pounds?
660
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Mm.
661
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
For 15 acres.
662
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
My client is retaining five acres for his own use.
663
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
I see you.
664
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Right.
665
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
I'll pay 205.
666
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Not a penny more.
667
00:34:27,000 --> 00:34:34,000
And I want his answer by this afternoon, ye or nay.
668
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Shut that bad enough of your being.
669
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
I've been worrying myself silly.
670
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
Go and sit down, dear.
671
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Sarah, where did you find her?
672
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
She's been gone for at least six hours.
673
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
She said she wanted an early morning walk,
674
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
and she decided to call on me.
675
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Sarah, you live.
676
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
She must have been walking for hours.
677
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
Something has obviously upset her, but every time I start to question her,
678
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
she just bursts into tears.
679
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
Look, she's not going to say anything with me here, so I best go.
680
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Yes, thank you.
681
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
Thank you, sir. Thank you for bringing her home.
682
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
And so you're getting her early just to go over a walk.
683
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
Did you enjoy the party last night?
684
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
You won't marry me.
685
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Hmm?
686
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
William won't marry me.
687
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Oh, shit.
688
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Oh, there it is.
689
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
I know I was your first lover.
690
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Oh, yes, I do.
691
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
You feel as if the world's come to an end.
692
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Oh, I'm going down a bit.
693
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
What did you say?
694
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
I'm carrying William's child.
695
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Oh, my God.
696
00:36:33,000 --> 00:36:38,000
Lizzy, what am I going to do?
697
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
What will father say?
698
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
I've lost the wheel on Cup.
699
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Good.
700
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
What have you found?
701
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
I look over here, just jump very carefully.
702
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
You see this?
703
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
That's nice and glittering weeding out there.
704
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
I found two other boxes, like it.
705
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
So it wasn't just because of a fire risk that they abandoned ship?
706
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
I don't understand what stuff.
707
00:37:19,000 --> 00:37:28,000
At least knock on the whole local court.
708
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
There must have lashed the wheel.
709
00:37:35,000 --> 00:38:04,000
Keep an eye on your course, Hel
710
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
So I want you a deck.
711
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
If anything goes wrong, stand a chance.
712
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
Now as soon as I've got this box ready,
713
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
I want you to heal her up very gently.
714
00:38:15,000 --> 00:38:22,000
Take her to the side and get it overborn very, very slowly.
715
00:38:22,000 --> 00:38:27,000
I feel goodness' sake, to knock up against anything.
716
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Right.
717
00:38:31,000 --> 00:38:36,000
Walk it down.
718
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
I'll take it away.
719
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
That's it.
720
00:38:59,000 --> 00:39:04,000
That's an easy.
721
00:39:04,000 --> 00:39:32,000
That's it.
722
00:39:32,000 --> 00:39:38,000
Thanks.
723
00:39:38,000 --> 00:40:02,000
Mr.
724
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
That's it.
725
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
First box gone?
726
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Yes!
727
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Right.
728
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Right.
729
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Shifush, what was that?
730
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Shamiu!
731
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
I'm all right, uncle.
732
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
What happened?
733
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
The box must have been a piece of driftwood.
734
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Right.
735
00:40:55,000 --> 00:41:01,000
Take it away.
736
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Uncle?
737
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
All right.
738
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
There's a steam launch approaching.
739
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
I'd better get the boarding ladder down.
740
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Then get back to the wheel.
741
00:41:51,000 --> 00:41:56,000
Yes, uncle.
742
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
What the devil do they want?
743
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Come on.
744
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
The credentials seem all right, Mr. Hardy.
745
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
We heard an explosion.
746
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Did you?
747
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
I trust you haven't disposed of any of the cargo.
748
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
If we hadn't, it would have disposed of us.
749
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
And then you'd be pleased to hear that there's a captain from the artillery coming out of the tug.
750
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
She'll tour into Belfast.
751
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
No, she won't.
752
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Thank you, pardon.
753
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
I'm not sharing the salvage with anybody.
754
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
Selfly, it's my dear fellow. This cargo belongs to the government.
755
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
I don't care if it belongs to the Queen of Sheba.
756
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
The salvage has been learned.
757
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
And it's going to be paid.
758
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
That is quite out of the question.
759
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
Only then you must appreciate that the government shipped this cargo to Ireland in this manner
760
00:42:42,000 --> 00:42:46,000
in order to maintain the utmost secrecy. It do take my point.
761
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
And I will tell you what we'll do then.
762
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
We'll agree on a song.
763
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
And we'll put our signatures to it here and now.
764
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Then I'll keep it as secret as you like.
765
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
No, no, that is quite out of the question.
766
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
All right.
767
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Sign up.
768
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
Get ready to leave.
769
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Pass the wheel.
770
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
What are you going to do?
771
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
I've got that all on.
772
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
You wouldn't do that.
773
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Oh, watch me.
774
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Ready to leave, sir.
775
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
All right.
776
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
If you're going to fright me into an agreement, Mr. O'Neill need in your seat.
777
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
But talk will be here within the arm.
778
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
I'm quite happy to wait.
779
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
One hour, eh?
780
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Yes.
781
00:43:25,000 --> 00:43:29,000
Well, in that case, I should give you time to get it over the side.
782
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
What are you talking about?
783
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
There's another box down there.
784
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
We've been natural glistening all over the place.
785
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Hi.
786
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
It's the worst one of the lot.
787
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
It's very unstable.
788
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Sir, I don't think we have much time.
789
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
No, thank you, not so.
790
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Come on, then, let's go.
791
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
All right.
792
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
All right, I'll need him.
793
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
I must need you to have him, mine.
794
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Oh, no.
795
00:43:57,000 --> 00:44:13,000
Let's talk about that.
796
00:44:27,000 --> 00:44:34,000
Oh, no.
797
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Oh, no.
798
00:44:35,000 --> 00:44:40,000
Oh, no.
799
00:44:40,000 --> 00:44:48,000
Oh, no.
800
00:44:48,000 --> 00:44:53,000
Oh, no.
801
00:44:53,000 --> 00:45:00,000
Oh, no.
802
00:45:00,000 --> 00:45:06,000
Oh, no.
803
00:45:06,000 --> 00:45:13,000
Oh, no.
804
00:45:13,000 --> 00:45:20,000
Oh, no.
805
00:45:20,000 --> 00:45:27,000
Oh, no.
53844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.