All language subtitles for S06E06 The Reverend’s Daughter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 MUSIC 2 00:00:30,000 --> 00:00:57,000 Well gentlemen, there it is. 3 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 A ship canal that will carry the largest steamer from Liverpool to Manchester. 4 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 This initial study proves beyond that it's a practical proposition. 5 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Oh, it's a mighty scheme, Daniel. 6 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Frightening, John. 7 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Oh, not me. 8 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 No, but the zem as it will. 9 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 You'll find no fate out here, sir. 10 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 I fancy Mr Bradley means the railways. 11 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 They've got monopoly on transport to Manchester. They'll not give up easy. 12 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 We'll find them. We've always known we'd have to, and we'll win. 13 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Exactly so. Easy said. 14 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 But you look here. 15 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 London and Northwestern, Cheshire Line's, Great Western, they'll all be again us. 16 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 Not to say nothing of the Bridgewater navigation and the Mersey-Dux and Harbourboard. 17 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Don't you mock? 18 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 They've got clout, Daniel. 19 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 And we've got some Norman Truscott MP. 20 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Your servant and all things, gentlemen? 21 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 No disrespect to you, sir, but... 22 00:01:41,000 --> 00:01:50,000 Mr Bradley, whilst I raise your banner in Parliament, you must fire such broad sides of your own in the national newspapers that the public will clamour for this canal. 23 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 I... 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Well... 25 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 You're Benjamin, let the battle come when it may. 26 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 You not look at what we've got and give us your thoughts on that. 27 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Very pretty. 28 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 What's it likely to cost? 29 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Styles of the utmost extravagance. 30 00:02:04,000 --> 00:02:11,000 Why London is positively ablaze with colour, such dolly bardons as you could wish to see. 31 00:02:11,000 --> 00:02:18,000 But of course the latest passions won't have reached you yet. 32 00:02:18,000 --> 00:02:23,000 I was at a political sware only last month. 33 00:02:23,000 --> 00:02:30,000 The wife of one of Sonormans parliamentary candidates was wearing a dead cat. 34 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Oh dear. 35 00:02:33,000 --> 00:02:39,000 Perhaps it is fortunate, Lady Truscott, that we have not received all of London's latest fashions. 36 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Now there'll be no locks until Latchford here. 37 00:02:42,000 --> 00:02:47,000 We shall then follow the course of the Mersey and Earlwell navigation, building two further locks here at Earlham. 38 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 And here at Barton. 39 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Only three Latchford and two more. 40 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 The Romans built in straight lines. 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 No, why can't we? 42 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 They cost the river navigations already there, sir. 43 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Big end of the views. 44 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 And it will cost us money to ignore it. 45 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 It's going to cost us ten million for thirty miles of channel and three locks. 46 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Damn it! It's not your money, sir. 47 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Look, there are ducks to be built. There's lands that be bored. 48 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 There's compensation bid to be paid to the railways. 49 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 You can't do it all for ten and six months, Benjamin. 50 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Mr. Bradford, I have no vested interest in this scheme. 51 00:03:14,000 --> 00:03:20,000 I am either financial or political, since I represent neither a Manchester nor a Liverpool constituency. 52 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 So my opinion is uncharted by self-interest. 53 00:03:23,000 --> 00:03:30,000 And it seems to me that ten million is a small investment for brave men to make in view of the general prosperity that will follow. 54 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Yeah, yeah. 55 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 That's an easy opinion for a man with no stake to hold, sir. 56 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 I can hardly hold a stake if I'm to lob you before you've been partially in the house. 57 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 More brandy gentlemen. 58 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Yes, gentlemen. I like it a lot. 59 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 She was married to a young man who had something to do with cotton. 60 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Some women seemed to think it a very proper match. 61 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Do you feel quite well, Edith Oggety? 62 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 I was just wondering how long the gentleman intended to desert us. 63 00:03:55,000 --> 00:04:02,000 Oh, when men talk about business or politics, time simply ceases to exist. 64 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Oh, and let us be thankful. 65 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 If it means we women need not concern our heads with either. 66 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 But I am a business woman, Lady Truss. 67 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 In fact, I am my husband's business partner. 68 00:04:13,000 --> 00:04:18,000 And I have every reason to believe that at this very moment he's doing his best to ruin us. 69 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Excuse me. 70 00:04:19,000 --> 00:04:24,000 You're right about that. It's not all we railways. Mersey, Docks and Arbabord. 71 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 It's every ship owner and ducker in Liverpool. 72 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 I've smashed it. 73 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 You know what they'll call me? A traitor. 74 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 And why shouldn't they, Daniel? That's exactly what you'll be. 75 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Lady Foggity. 76 00:04:37,000 --> 00:04:42,000 Indeed, Mr. Anderson. It's different for you. You probably don't understand. 77 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Your Manchester. You have mills and your landlocked. 78 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 But Daniel is Liverpool. Or was? 79 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Sir Daniel has mills too, Mom. And they'll prosper, same as mine. 80 00:04:52,000 --> 00:04:58,000 Yes, and he has a greater interest in shipyards, which will be more adversely affected to say nothing of his obligations to his neighbours. 81 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Elizabeth? Yes, Daniel. 82 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Not here and not now. 83 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Lady Foggity, we've neglected you too long. 84 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Am I intruding, Daniel? 85 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Yes. You'll find nothing but dry money matters here, madam. What business is? 86 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Oh, but I am very astute at dry money matters, Mr. Bradley. 87 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 Feable woman, though I am. And I happen to know exactly what your business here tonight is. 88 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 The death of Liverpool. 89 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Elizabeth, that's enough. 90 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Don't presume to give me all this, Daniel. 91 00:05:22,000 --> 00:05:27,000 Your canal is doomed, gentlemen. Liverpool will bury it. 92 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 See, there's still no peace at Ireland and Wolf. 93 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Can you blame them? 94 00:05:33,000 --> 00:05:38,000 Putting wages by 10% is nothing short of scandalous. 95 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 What are you up to? 96 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 It's a baby's bonnet. 97 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Huh? 98 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 It's for one of my women's just you next month. 99 00:05:53,000 --> 00:05:58,000 Oh. I suppose you'll be paying her wages while she's laid up. 100 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Confined. 101 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Why are you going to Africa again so soon? 102 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 I'm not a trade-opening up there. 103 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 I want to get my foot in the door with some of those trading posts. 104 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Oh, you're quite tired, all of a sudden. 105 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Would you mind if I went to bed? 106 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 You sick or something? 107 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 No. Just tired? 108 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Well, I noticed you didn't need your supper. 109 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Come to think of it now, they did charge. 110 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Well, you... wasn't feeling well this morning. 111 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 I think she's probably caught something. 112 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Maybe you have to. 113 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 No, no. I've just no appetite. 114 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 What do you need to... a change of hair? 115 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Ah! 116 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 Not like sea air for giving you an appetite, you know. 117 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 What are you suggesting? 118 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 That you come with me? 119 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 I'd love for a gun. 120 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Hi. 121 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Cotton will flourish. 122 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 There'll be more jobs to do. 123 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Not just here, but everywhere. 124 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 You must try not to be so parochial. 125 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 I was born and raised in Liverpool. 126 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 My family means something in this city. 127 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 And you will be attracted to them and me if you have anything to do with this canal. 128 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 I have no choice. 129 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Now, please, Elizabeth, let's not go to bed enemies. 130 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 If you come to my room, Daniel, the door will be locked. 131 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Good night! 132 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 No! 133 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 No! 134 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 No! 135 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 No! 136 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 No! 137 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 No! 138 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 No! 139 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Come on, I'll have a little... 140 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 No! 141 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Keep that foot away. 142 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Good idea. 143 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 We'll take this. 144 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 We got it! 145 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Get out of our home. 146 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Not your home, though, isn't Brunigan. 147 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 You were told to be out of here by yesterday. 148 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 We have no other call. 149 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Your own road must lead somewhere. 150 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 I'll get that box. 151 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 The tombs! 152 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 No! 153 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 The army iron! 154 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Nice! 155 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Likely we'll be back this way tomorrow. 156 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 But how can you be gone by then, eh? 157 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Why are we to go? 158 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Put goods in empty village. 159 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Land's to be sold. 160 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 There's worth more without the tenants. 161 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 I don't know why. 162 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 I'll pack up and move on, Brunigan. 163 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 You're the last to go. 164 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 So, as long as he supports that scheme, the devil can have him. 165 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Now, will you talk to James? 166 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 James has tried once already. 167 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Well, not hard enough. 168 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 He must talk to him again, Daniel must be stopped. 169 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Oh, well... 170 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 He may not be able to do anything before his sales. 171 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 When is that? 172 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 The end of the week. 173 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Wherefore? 174 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 West Africa. 175 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Oh, they've been gone for months. 176 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 He's asked me to go with him. 177 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 By the time it gets back, it'll be... 178 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 You. 179 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Go with him in your condition. 180 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Oh, Lettie, you still haven't told him. 181 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 I mean, look at you. 182 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 You're lacing so tight. 183 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 I don't know how you can breathe. 184 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 I don't know how to tell him. 185 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Do you want to kill a child? 186 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Oh, God, no. 187 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Well, then you have no choice. 188 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Everything. 189 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 The town keys, I want these last ones, 190 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 stoned me after all. 191 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Captain Baines. 192 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Hi. 193 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Reverend Fierce Webster, sir. 194 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Your bound for Lagos, I think. 195 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Yeah. 196 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Do you carry passengers, Captain? 197 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Sometimes. 198 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 You see, Captain, there's a mission station on the Apovee River 199 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 that I must reach before the summer rains. 200 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 James, I need to make a picture. 201 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Lord works in mysterious ways. 202 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Surely he does. 203 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Hey, stay. 204 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 What are you dabbling about, girl? 205 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Fierce. 206 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Lettie! 207 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 What? 208 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 We have visitors, James. 209 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 This is the Reverend Webster. 210 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Sir. 211 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Reverend, allow me to introduce my daughter, Hannah. 212 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Miss Webster. 213 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Mr. Needham. 214 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 The Reverend is seeking a passage to Africa, James. 215 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 When I heard your name so I could scarcely believe my good fortune, 216 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 surely God's hands that work here, I thought. 217 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Africa. 218 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 You probably had no notion of our existence, even. 219 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 But would you believe me when I tell you that we are elated? 220 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Oh, Webster. 221 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Did we miss the Albert traitor? 222 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 We put our trust in the good Lord's deliverance, 223 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 but never thought to find such choice this. 224 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Yes. 225 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 It does seem to be more than just coincidence. 226 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Um, cosme. 227 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 Um, may I say, ma'am, that I trust our presence, 228 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 causes you no discomfort. 229 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 I mean, Anne was called to the Lord so long ago, 230 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 and a man surely needs a help made. 231 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Mr. Needham. 232 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Mr. Needham. 233 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Will you help us? 234 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Carry us to Africa. 235 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 You as well. 236 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Of course. 237 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 I suppose, uh, 238 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 do have cabins. 239 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 I don't see why not. 240 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Oh, no. 241 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 So now you deserve her. 242 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Now you're all she has. 243 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 I'm no good to her. 244 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Not where I must go. 245 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Take her, sir. 246 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Please. 247 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Will you come back? 248 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Why? 249 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 If God wills it. 250 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Put her in there. 251 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Thank you, sir. 252 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Thank you. 253 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Thank you. 254 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Thank you. 255 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Thank you. 256 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 I had no idea it could be like this. 257 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Oh, it is no ways. 258 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Sometimes there are deaths due when they come here. 259 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 I've never seen anything so pitiful in all my life. 260 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Come. 261 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 You shall have all the help we can give you. 262 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Don't worry about it, my daughter. 263 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Look, it looks like I promise you that. 264 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I think we should be here. 265 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Look, I promise you that. 266 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 I think we might be here before. 267 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 This is a strange couple. 268 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Oh, seems simple enough to me. 269 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 This is a beautiful woman. 270 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Huh? 271 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 And cousin. 272 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Oh, did you think so? 273 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 You did? 274 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 Oh, she's an infant son of a mother. 275 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 I suppose in her way. 276 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Here. 277 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Where's Charlotte? 278 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 I mean, does she live here anymore or not? 279 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 No, no. 280 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 She's still feeling poorly. 281 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Well, one or something for the doctor. 282 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 She says it's not serious. 283 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 When? 284 00:13:52,000 --> 00:13:57,000 James, about this trip, I think I won't come with you. 285 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Oh? 286 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Well, would you mind? 287 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Up to you? 288 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Well, I know you wanted me to come. 289 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 It seemed a good idea. 290 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Me, I'll listen. 291 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Webster aboard? 292 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 He worse than being at home. 293 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Come, Lety. 294 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 What sort of nonsense now? 295 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 No, he's just... 296 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Well, you don't want to be surrounded by women? 297 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Hardly surrounded, do you? 298 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Is she the reason you're not cool? 299 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 No. 300 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 It's not that I don't want to come. 301 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 I simply cannot. 302 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 No, why? 303 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 All right, don't tell me. 304 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 I'm buying a shredding machine. 305 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 To turn ticking into flock. 306 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Well, the machine will arrive while you're gone and I feel that... 307 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Well, I ought to be here. 308 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Well, it's your decision. 309 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 I have to go to London. 310 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Well, don't you want to know why? 311 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 I'm sure I can guess. 312 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 I doubt it. 313 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 The South African Conference has thrown out the Murchison line. 314 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 That means we have the steamships with no roots. 315 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Someone is trying to put us on the rocks. 316 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Well, I thought you might be interested. 317 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 We're supposed to be business partners. 318 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Really? I'd never have known. 319 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Well, let's stop all this nonsense. 320 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 I don't mind me. 321 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Whoever's fought, it's time for the truth. 322 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 Whilst in London is the South African Conference, the only thing you'll be discussing? 323 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Probably not. 324 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Your lobby support for the canal? 325 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Perhaps. 326 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Then I suggest you stay there. 327 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Oy, Mac, kept warm, sir. 328 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Where'd you give it up? 329 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Your wife died. 330 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 I had a child to fend for. 331 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Now? 332 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 She's in good hands. 333 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Hey, well, the pity of it is that I still don't know your lad. 334 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 I mean, I can take on as a hand, but as a ship's come to it, something else again. 335 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 You're fair no better on this dock. 336 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Then I'll move on. 337 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Perhaps you have too much pride, Master Brannigan. 338 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Maybe I have too much skin in your hands to see it resting. 339 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 I have not swallowed so much pain for that. 340 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Wait a minute. 341 00:16:45,000 --> 00:16:51,000 Now we sail the day after tomorrow, and the blocks and the steering gear has to be greased before that. 342 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Now you show me what you can do. 343 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Maybe I'll think again. 344 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Welcome aboard, Miller. 345 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Come and take the ladies' luggage. 346 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Way, Gangpike. 347 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Right! 348 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Set the head south! 349 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Let go, Parn! 350 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Let go, Parnigan! 351 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Let go, Parnigan! 352 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Let go, Parnigan! 353 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Let go, Parnigan! 354 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Let go, Parnigan! 355 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Let go, Parnigan! 356 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Let go, Parnigan! 357 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Let go, Parnigan! 358 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Let go, Parnigan! 359 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Let go, Parnigan! 360 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Let go, Parnigan! 361 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Let go, Parnigan! 362 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Let go, Parnigan! 363 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Let go, Parnigan! 364 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Let go, Parnigan! 365 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Let go, Parnigan! 366 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Let go, Parnigan! 367 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Let go, Parnigan! 368 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Let go, Parnigan! 369 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Let go, Parnigan! 370 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Let go, Parnigan! 371 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Let go, Parnigan! 372 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Let go, Parnigan! 373 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Let go, Parnigan! 374 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Let go, Parnigan! 375 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Let go, Parnigan! 376 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Let go, Parnigan! 377 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Let go, Parnigan! 378 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Let go, Parnigan! 379 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Let go, Parnigan! 380 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Let go, Parnigan! 381 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Let go, Parnigan! 382 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Let go, Parnigan! 383 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Let go, Parnigan! 384 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Let go, Parnigan! 385 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Let go, Parnigan! 386 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Let go, Parnigan! 387 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Let go, Parnigan! 388 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Let go, Parnigan! 389 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Let go, Parnigan! 390 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Let go, Parnigan! 391 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Let go, Parnigan! 392 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Let go, Parnigan! 393 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Let go, Parnigan! 394 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Let go, Parnigan! 395 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Let go, Parnigan! 396 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Let go, Parnigan! 397 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Let go, Parnigan! 398 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Let go, Parnigan! 399 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Let go, Parnigan! 400 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Let go, Parnigan! 401 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Let go, Parnigan! 402 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Let go, Parnigan! 403 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Let go, Parnigan! 404 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Let go, Parnigan! 405 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Let go, Parnigan! 406 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Let go, Parnigan! 407 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Let go, Parnigan! 408 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Let go, Parnigan! 409 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Let go, Parnigan! 410 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Let go, Parnigan! 411 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Let go, Parnigan! 412 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Let go, Parnigan! 413 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Let go, Parnigan! 414 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Let go, Parnigan! 415 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Let go, Parnigan! 416 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Let go, Parnigan! 417 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Let go, Parnigan! 418 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Let go, Parnigan! 419 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Let go, Parnigan! 420 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Let go, Parnigan! 421 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Let go, Parnigan! 422 00:18:57,000 --> 00:19:05,000 Working this trip, sir? 423 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Don't keep the dalts above yourself. 424 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Keep her full of body! 425 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 You don't look like a beggar, Mr Simmons. 426 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Oh, he is not a beggar, Elizabeth. 427 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 He's a very noble-minded philanthropist. 428 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 He is the director of an orphanage. 429 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Awfulage? 430 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Wait since Dres. 431 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Thank you, Sarah. 432 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 I do know what orphans are. 433 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Won't you sit down, Mr Simmons? 434 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 How many do you think you're going to do? 435 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 How many do you have? 436 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 More than we can accommodate. 437 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 What the orphanage needs, most of all, this moment is new premises. 438 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 And it is to that end that Mr Simmons seeks new benefactors, Elizabeth. 439 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 What is wrong with the premises you already have? 440 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Children are like to die there. 441 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 If you could precede them. 442 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Oh, I wouldn't dream of exposing you to it, Lady Fogarty. 443 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Anyone who's ever seen the plight of those, how much have you raised? 444 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 The fact is... 445 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 Elizabeth, you were the first one we have approached. 446 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Well, I will speak to my husband. 447 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Do you understand? I can promise nothing. 448 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 But Sir Daniel might perceive some advantage in helping you. 449 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 It's good of you to receive me, Sir Graciousney. 450 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 What are you doing? 451 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 I'm not going to do anything. 452 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 I'm not going to do anything. 453 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 I'm not going to do anything. 454 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 I'm not going to do anything. 455 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 I'm not going to do anything. 456 00:20:47,000 --> 00:20:52,000 It's good to see you're true craftsman at work. 457 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 What is that? 458 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 It's called the Pin Rail. 459 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Thems, the laypins. 460 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Toy of the... the running rig and random. 461 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 If you're interested in how a ship works, I'll show you. 462 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 I'd enjoy that, Mr. Angel. 463 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 I've never seen your father this morning. 464 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 I'll take it, there's nothing wrong. 465 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 It's one of the crosses the dear lord has laid upon him. 466 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Sailing always makes a man well. 467 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 Well, I take it you're not affected by the central. 468 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Well, heh, happily does. 469 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Hi. 470 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 I expect your Mrs. Er. 471 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Oh, no more than usual. 472 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 I'll take it. 473 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 When I received your invitation, Lady Vodka, 474 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 I was sure it would be to meet your husband. 475 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Daniel, is it not? 476 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Does he know about you? 477 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 No. 478 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Does it not concern you what people might think? 479 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Inviting me to die within my way. 480 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Let people think what they will. 481 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 They usually do anyway. 482 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 You interest me, Mr. Simmons. 483 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 I'm flattered. 484 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 So you should be. 485 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Who are you? 486 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Marcus Simmons Esquire. 487 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 No one have known. 488 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 And yet the director of an orphan. 489 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 One must occupy oneself somehow. 490 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Don't insult my intelligence. 491 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 There has to be more to it than that. 492 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 It's brought me here. 493 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Is that an end worth gaining? 494 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Not an end. 495 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 An achievement? 496 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 A promising development. 497 00:24:17,000 --> 00:24:22,000 Tell me, do you seduce rich women for pleasure or profit? 498 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I doubt you believe my motives, Lady Vodka, 499 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 unless I show them to you. 500 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 I doubt you believe my motives, Lady Vodka, 501 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 unless I show them to you. 502 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Show me, then. 503 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 It was my lovely travel. 504 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 My father spent many years in India and China. 505 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Oh, you're always a company of that, do you? 506 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Of course. 507 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Ever since her mother died. 508 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Well, the hard life for the woman. 509 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Sometimes, yes. 510 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 We have to be a part of the world. 511 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 You're a part of the world. 512 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 You're a part of the world. 513 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Sometimes, yes. 514 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 We do not ask for bodily comfort. 515 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 Hannah's rewards will be to rest in the bosom of Abraham. 516 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 I find that somewhat of a long-term policy, Miss Omer. 517 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 Then perhaps you should look to your faith, sir. 518 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 But do you enjoy the life, eh? 519 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 It's been so long. 520 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 It seems I know no other. 521 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Have you answered me question? 522 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Well, answer him, Hannah. 523 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 One's duty isn't always pleasurable, Mr. Hilden. 524 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 But it should be. 525 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 It may be hard, it may be painful. 526 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 It may be more than the body can stand. 527 00:25:43,000 --> 00:25:48,000 But what way to join if it is done in the service of the Lord? 528 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 I feel a little tired. 529 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 They trust you will excuse me. 530 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Oh, I know. 531 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 Hannah, you will not be long. 532 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 No fun. 533 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 I shall pay for you, daughter. 534 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 There's anything you want. 535 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 Anything we can do to make your journey more comfortable. 536 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 We'll just have to know. 537 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Thank you, Mr. Newton. 538 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 You ever know the first Mrs. Hilden? 539 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 Yes, the last time I saw her, I was driving us over. 540 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Fine, Lady. 541 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 We was all very grieved when she passed on. 542 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Right. 543 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 Well, never thought to see her like again. 544 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Of course, that was before the present Mrs. Hilden come along. 545 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 You meant her, actually. 546 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Yes. 547 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Another fine lady. 548 00:26:43,000 --> 00:26:48,000 I'm sure they'll grieve that Mr. Hilden is a very lucky man. 549 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Thank you, Mr. Hilden. 550 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 You said you would not expose me to this. 551 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 You gave me the chance. 552 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 The youngest we have can be one of them. 553 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 The eldest is 13. 554 00:27:01,000 --> 00:27:05,000 We find them in the tenements and the gutters. 555 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 More each day. 556 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Most are starving. 557 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 And many of them diseased when they come here. 558 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 I'm not sure. 559 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 I'm not sure. 560 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Most are starving. 561 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 And many of them diseased when they come here. 562 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 And this is the best we can do. 563 00:27:33,000 --> 00:27:39,000 No proper beds, no heat, no food or medicine. 564 00:27:39,000 --> 00:27:44,000 Only a leaky roof and a little bit of luck. 565 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 May I not help them for their own stakes, Lady Voggity? 566 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 It's little enough to do. 567 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 That me, we act this evening. 568 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 It would feed five of them for a week. 569 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Don't make me feel guilt. 570 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 No. 571 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 No, you are not responsible. 572 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Are you? 573 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 No. 574 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 And yet you sound like a man who deserves his conscience. 575 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 Perhaps I do. 576 00:28:07,000 --> 00:28:12,000 If I cannot help my fortunate birth, my happy child, 577 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 being more privileged than they would ever be. 578 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Perhaps I owe them something. 579 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Perhaps we all do. 580 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Oh, does it matter? 581 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Look at them. 582 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 Does it really matter? 583 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 I would flatter and beguile any woman, Lady Voggity, 584 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 if I thought it would help them. 585 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 Mary Branigan, aged ten. 586 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 Abandoned by her father. 587 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 You see, they come to us from far and wide. 588 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 In her case, as far as Latchford. 589 00:28:55,000 --> 00:29:00,000 They were turned out of their home for their land to be sold. 590 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Shame on! 591 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Shame! 592 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 But witness! 593 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 But awful witness! 594 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Praetor God that he may be! 595 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Yes, Praetor! 596 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 But have you to say for yourself, Branigan? 597 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 I am not surprised he can't speak. 598 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 He's too ashamed. 599 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Give him a chance. 600 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 It were about me, Dott, or so. 601 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 I thought you'd understand. 602 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 He confessed to me that he'd abandoned the child. 603 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 I took her to an off-naze, sir. 604 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Before I signed on. 605 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 His own child. 606 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 And she but ten years old. 607 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Is that all that this is about? 608 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Oh! 609 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 I had no money. 610 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 No one would give me work. 611 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 They were the Seos starvation, so I did the only thing I could. 612 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 You deserted her! 613 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Not quite! 614 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 And you still haven't told him? 615 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Well, he disappeared without could I? 616 00:29:50,000 --> 00:29:54,000 With that woman aboard, it would almost have been... 617 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Oh, well, I don't know. 618 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 It was if I didn't trust him. 619 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 But you have told him about the child now. 620 00:30:00,000 --> 00:30:04,000 Oh, you know, sometimes I think he must be blind. 621 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Even Captain Baines guessed the truth. 622 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 I didn't say a word or but not J. 623 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Oh. 624 00:30:11,000 --> 00:30:17,000 Oh, Elizabeth, I should have told him, didn't I? 625 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 And results were back on the conference. 626 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 And we've gone our share of the cargoes. 627 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Beaumont won't be pleased. 628 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 He was responsible. 629 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 That is just for enough. 630 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 Let's find some way to deal with him. 631 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 Well, he doesn't seem much interested. 632 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 I hardly expected him to buy an entire village at Latchford and raise it to the ground. 633 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 Isn't that way you intend building the first lock for your infernal canal? 634 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Yes, it is. 635 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 You're dispossessing people, Daniel. You're making beggars and vagrants on it. 636 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 It happens every day your concern might be more touching if it wasn't so particular. 637 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 And to the cost of this canal growing in terms of human misery. 638 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 You're wrong as it happens. 639 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Well, there'd be evictions when we do start. I don't deny. 640 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 But we're not buying land at Latchford or anywhere. It's too soon. 641 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 We shall be buying lands for years. 642 00:31:02,000 --> 00:31:06,000 Miracle incidents. Who else would be remotely interested in Latchford? 643 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 I don't know! 644 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 It is dangerous, why? 645 00:31:12,000 --> 00:31:20,000 Shouldn't void, or when no light righteous would deal with any sins of animal. 646 00:31:20,000 --> 00:31:25,000 If they canNe, do those who draw ancient grave called them. 647 00:31:25,000 --> 00:31:29,000 Some Walls should Provide the Renewablepyaser... 648 00:31:29,000 --> 00:31:34,000 And thine health shall spring forth Speedily! 649 00:31:34,000 --> 00:31:42,000 and the righteousness shall go before thee, and the glory of the Lord shall be thy day. 650 00:31:42,000 --> 00:31:48,000 Thou shall call, and the Lord shall answer. 651 00:31:48,000 --> 00:31:54,000 Thou shall cry, and he shall say, here I am. 652 00:31:54,000 --> 00:32:02,000 If thou take away from the midst of thee, the yoke, the putting forth the finger, 653 00:32:02,000 --> 00:32:07,000 and the finger, and the finger, and the finger. 654 00:32:07,000 --> 00:32:18,000 And if thou draw out thy soul to the hungry and satisfy thee afflicted, then, 655 00:32:18,000 --> 00:32:24,000 shall thy light rise and support thee. 656 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 Staring at that one bring thy leg off any nearer, sir. 657 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 Four days out, and that's too far. 658 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 How many of the crow sicker? 659 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Three. Up to now? 660 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 You think there'll be more, do you? 661 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 Well, the last fresh water barrel was foul this morning, sir. 662 00:32:40,000 --> 00:32:44,000 Look awarded, God, you'll be damned. 663 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 I suppose you want to put into the coast for some more fresh. 664 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 The operations are... 665 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 More time lost? 666 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Well, that's better than losing some of the crew sick permanently. 667 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 All right, go on. 668 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Thank you for coming so promptly. 669 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 Your letter is too intriguing for me not to, Daniel. 670 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 Well, something's occurred that troubles me. 671 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 To do with the canal? 672 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 There's only touches on that. 673 00:33:08,000 --> 00:33:12,000 I have a suspicion that someone is trying to treat the company. 674 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Good God. 675 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Now, I haven't spoken to anyone else. 676 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 I think you might be able to help me. 677 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 No, thank you. 678 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 You suspect one of your partners? 679 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Yes. 680 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Off what? 681 00:33:23,000 --> 00:33:30,000 A while ago, quite by accident, I discovered that land was being bought around Latchford. 682 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 Where we were proposing to build the first locks, you may remember. 683 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Oh, yes. 684 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Well, that struck me as something of a coincidence. 685 00:33:37,000 --> 00:33:44,000 Until it occurred to me that somebody who knew our plans would be in a very good position to buy land now. 686 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Ahead of us. 687 00:33:45,000 --> 00:33:50,000 In order to sell it to the company in a few years, we're a considerable profit. 688 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Oh, absolutely right. 689 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Have you any proof? 690 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Well, I thought it worth a visit to Latchford. 691 00:33:57,000 --> 00:34:03,000 And for a small consideration, I was able to obtain the name of the company that bought the land. 692 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 But that didn't tell me much. 693 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 It was obviously just a holding company. 694 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 And then I investigated further. 695 00:34:09,000 --> 00:34:14,000 And last week, I learned who was behind that company. 696 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 How very diligent of you, Daniel. 697 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Yes. 698 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Yes, you've gone to a lot of trouble to hide your involvement. 699 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Well, I must say, I thought I was safe enough. 700 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Thank you. 701 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 It would have taken me months to discover who owned that company, but it had to be you. 702 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 I merely wanted you to confirm it. 703 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 This is a private conversation. I should deny it in court. 704 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 We're not going into a court of law, Norman. 705 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 Simply a question of whose word Anderson and Bradley will believe. 706 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 Yours or mine? 707 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 I'll sue you for slander. 708 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 You wouldn't dare. 709 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 I'll prove you own that company if I have to. 710 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Damn it, you will stand to make a fortune out of that canal. 711 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 You could have had shares if you've been prepared to put money in. 712 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Could have been kept discreet. 713 00:34:56,000 --> 00:35:02,000 Now then, unless you agree to sell us all around you bought at exactly the same price you paid for it, 714 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 I'll make damn sure we change the route entirely. 715 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 And I'll make your name smell like a fish-dock at dawn. 716 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Don't threaten me, Foggyty. 717 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 I can ruin you. Fair means are foul. 718 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 I'm a rich man, Norman. I could afford to make it my business to do so. 719 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Perhaps they're coming to help us. 720 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 What do you think? 721 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 You just never lose. 722 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Well, I think I'll break our surmurs. 723 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 You get the crew back. 724 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Come on. 725 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 All right, sir. 726 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 All right. 727 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 Folks crew are high. 728 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 They can see you up with the ship. 729 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Folks crew are high. 730 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Turn me out. 731 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Turn me out. 732 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 You get blue, well. 733 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Stand by the way, banker. 734 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Stand by the way, it's fossil. 735 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 What are you doing? 736 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 You can't do that. They're all God's creatures. 737 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 They're on, sir. 738 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Hey, I'll give it to give us. 739 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 On. 740 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 I'll shut my car. 741 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Fuck you. 742 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Oh, no! 743 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 No! 744 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Oh, no! 745 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Oh, no! 746 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Oh, no! 747 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Oh! 748 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 God's leave! 749 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Oh, no! 750 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Oh, no! 751 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Not this way. 752 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 No! 753 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 No! 754 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 She urges me to accommodate you. 755 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 Your wife is a very generous, very beautiful woman, sir. 756 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 I know. 757 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 Elizabeth? 758 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Elizabeth? 759 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Mr. Simmons. 760 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Damn full-ardiness if you asked me. 761 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 What you might have been killed, sir. 762 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 Well, then it would have been our own fault as much as anybody else's. 763 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 Still, when we get back, there'll be something for you. 764 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Enough to give you. 765 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 That daughter of yours knew her. 766 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 New start. 767 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Hey, sir. 768 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Hey, sir. 769 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Me and Ty, I might want some work out of you. 770 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Don't want that arm used as an excuse for our address. 771 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 Oh, no, sir. 772 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Well, go on, then! 773 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Yes, sir. 774 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Oh, darling! 775 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 The wall of boats coming alongside you. 776 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 You see, Reverend? 777 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 There's no people's souls that need slaking. 778 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 It's their parts, throats, sir. 779 00:39:33,000 --> 00:39:41,000 With the holy thou shalt be holy, and with a perfect man, thou shalt be perfect. 780 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 All right, carry on, Benza. 781 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 All right, sir. 782 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Thank you, Uncle. 783 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Thank you. 784 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Thank you. 785 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 You 52360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.