All language subtitles for S06E05 The Upright Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Music 2 00:01:00,000 --> 00:01:08,000 45. 3 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 45, guineas, once, twice. 4 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 It's time to go. 5 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Yeah. 6 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Go. 7 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Go. 8 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Go. 9 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Go. 10 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Go. 11 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Go. 12 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Go. 13 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Go. 14 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Go. 15 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Go. 16 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Go. 17 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Go. 18 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Go. 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Go. 20 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Go. 21 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 And he's never skimped on her. 22 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 Well, it's ope she falls into good hands when the time comes. 23 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Very much doubt it. 24 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 The old boy won't split the fleet up. 25 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 Five steamers and the Jenny Peek. 26 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Or they'll buy for the steamers. 27 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 The poor wee Jenny will likely be left to rot. 28 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 I don't know. 29 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 There are some who still believe in sale. 30 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Well, at least let me make you an offer. 31 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Yeah, you haven't sold already, have you? 32 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 No, no, no, no, no. 33 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 But you have had other offers. 34 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Oh. 35 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Betrayer Confidence. 36 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Oh, come now, Mr. Omedian. 37 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Look, much as a... 38 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 You have my word for it, but the line will still bear your name. 39 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 You can drop a covenant if you like. 40 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 I've already told you I don't trust you. 41 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 You want my fleet, yes. 42 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 But not for the five steamers. 43 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 I don't trust you. 44 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 You want my fleet, yes. 45 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 But not for the five steamships. 46 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 You want the Jenny Peek, the one schooner, and hang the rest. 47 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 You haven't listened to one word half-set. 48 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Why else would Captain Baines have spent most of the morning looking her over? 49 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 We now come to last two hundred freaks. 50 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Fifty yards of genuine Chinese system. 51 00:02:44,000 --> 00:02:50,000 Now you don't need me to tell you the China to stop all supplies of silt so you'll never be seeing the like of this again. 52 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Now come on, Charlie. 53 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 It was all I could do to make em' auction the contents of the store. 54 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 Some of the stuff has been in those shells for over 50 years. 55 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 It'll take three days to sell it all off. 56 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Anybody make an offer for the ship? 57 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 I don't know. 58 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 If you like telling me who? 59 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Oh, no harm you knowing. 60 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 It'll be common knowledge soon. 61 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Young Fraser. 62 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Wasted your time looking round then. 63 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Who asked your opinion? 64 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Fraser made a good offer for him. 65 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 How do you know a thing like that? 66 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Oh, people talk too loud. 67 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Oh, so I'm gonna speak very soft. 68 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 I've let my cap in the saloon. 69 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 So you go and get it for me. 70 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I don't like that further. 71 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Lettie, this is wonderful news. 72 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 When did you hear? 73 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Yesterday. 74 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 I went to see Dr. Porton and he confirmed it. 75 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Oh, Lettie. 76 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 I'm so pleased for you. 77 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Let's come and sit down. 78 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Oh, well as you know, for a long time I thought I might be too old. 79 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Well didn't I tell you that was nonsense and not to worry? 80 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Oh James must be overjoyed. 81 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 What did he say? 82 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Lettie? 83 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Nothing. 84 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Oh, isn't that typical of James? 85 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 He's about... 86 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 I haven't told him yet. 87 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 You're the first one to know. 88 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Not told, him? Why have you not? 89 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Oh, I don't know. He's at... 90 00:04:30,000 --> 00:04:36,000 Well, eat an awkward age for a man to have a parent or to sprum upon him. 91 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 James has always been at an awkward age, but you'll have to tell him sometimes. 92 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Well, I'll pick the right moment. 93 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 When he's in a good mood. 94 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Perhaps when he's feeling low. 95 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Ah, that might be better cheering him up. 96 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Or maybe it would make him feel worse. 97 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Elizabeth? 98 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 If I were you, I'd tell him the moment he comes home and I've done with it. 99 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Good morning, sir. 100 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Yeah. Morning happy beds. 101 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Murchison, you're looking very well. 102 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Rubbish. I'm looking old. I feel it too. 103 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Good day to you, Mr. Unita. 104 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 It's Fraser's, sir. 105 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 And a good office, so I'm told. 106 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Ah, you have good health, Jack. 107 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 And the best of luck to you. 108 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Luck? 109 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 What makes you think I need any? 110 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 No, no. I create more luck. 111 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Oh, that says maybe, but with your own egoing brook? 112 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 I trade. 113 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Man, I've traded all my life. 114 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Mind you, old Murchison has been very good to me. 115 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 But I've never depended on him always being there. 116 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 It was a dung good job I didn't. 117 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 And who's to say that you and Mr. Unita won't fall down just the way Murchison fell 118 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 between sale and steam and ending up with nothing? 119 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Mr. Unita's staying in sale and sale alone. 120 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 No. Where are you off to next? 121 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Norway. 122 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Norway? Well, no, that's very interesting. 123 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Damn cool. I knew that much. 124 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Oh, they're charming people with the Norwegians. 125 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Do you know very much about them? 126 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Oh, I've been there a couple of times. 127 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Out of you hands, they worked hard enough. 128 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 That's about it, though. 129 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 You see, they have this terrible hindering for music. 130 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 I guess it's in those souls. 131 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 You recognize you're selling my bras back. 132 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 What? If you could get one that would buy it. 133 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 Well, but here now, one musical instrument they can't get 134 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 and the one that would be the highest price for is the piano. 135 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 Man, I'll tell you, the crying out for pianers of Norway. 136 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Is that a fact? 137 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 I've been home sailing tomorrow. 138 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 I mean, where can I get a piano from in time? 139 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 I threw it up. 140 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Oh, well, maybe next trip, eh? 141 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Yeah, I am. 142 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Wait a minute. 143 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 What am I thinking about? 144 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 I've got a piano I can let you have. 145 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Man, you're more than welcome to it. 146 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 You wouldn't be having me on, Jack, 147 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 about that there music in that soul, would you? 148 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Captain, if you don't believe me, forget it. 149 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 But I can assure you, I've sold more pianers of Norway 150 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 than I can remember. 151 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 I'd still be what, Morn? 152 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Well, how much you want for this piano? 153 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 To you? 154 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Ten. 155 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 What do you see me getting for? 156 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 The next thing you want me to come with you and sell it for you? 157 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 I never get any less than 25. 158 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Ah, there you are. 159 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Been running round after you all morning. 160 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Why can't you stay in one place for more than half an hour? 161 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Well, I'm afraid I can't, James. 162 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Oh, look, you'll have to be quick. 163 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 I promised to have lunch with Sarah. 164 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 Oh, um, how is Sarah? 165 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 Perhaps if you called on her a little more often, you'd have no need to ask. 166 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Well, I haven't got the time. 167 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Then make time, James. She is family. 168 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 I haven't come here for a lecture, you know. 169 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 I saw Lettie this morning. 170 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Oh. 171 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Yes, it seems she sees little of you. 172 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Man, she's falling to pieces anyway. 173 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Is she now? 174 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 Ah, so, if you were to sell it to me, I'd withdraw from the bidding. 175 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Save you a bit of money. 176 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 I should think we'll all be saving some money, James. 177 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 We've made no offer for the merchant line. 178 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 But... 179 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Well, Mrs. Ariden, you're looking quite... 180 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 quite blooming. 181 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Oh, kind of you to say so. 182 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Yes. 183 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Well, what can I do for you, Captain Veyans? 184 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Well, it's about this year piano I bought, man. 185 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Oh, I didn't know you were musical. 186 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Oh, well, I'm not. The truth is, I might well have been bad moozled. 187 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 But I'll sell that down piano if it takes me forever. 188 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Oh, I'm afraid we've already got one. 189 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Oh, no, no. I'm taking it to Norway tomorrow. 190 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Very musical in our regions. 191 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 All right. 192 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Oh, so I'm told. 193 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 But I thought if I'm to show it off to advantage, 194 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 I should maybe learn a tune and see how you play. 195 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 I was hoping you'd teach me one. 196 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Oh, well. 197 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 I don't know how much I can teach you in one afternoon. 198 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Well, it'd only be one finger, man. 199 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 You see, I bought a notebook here and I thought, 200 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 if I gave the keys a number and copied it down, 201 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 I could practice on the voyage. 202 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 What is it? 203 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Oh, I must have stood up too quickly. 204 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Oh, yeah? 205 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 No, it's nothing, really. 206 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Oh, maybe I should get you a little drink at the blood pool, Veyans. 207 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Oh, no. Please, Captain Veyans. 208 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Come on now. 209 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 Look, I mean, he wouldn't sound right coming from me. 210 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 But anyway, I'm pleased. 211 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Thank you. 212 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Still, I think we'd better forget the cradle, son. 213 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Even James might put two and two together. 214 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 A prophet is a prophet, Mama. 215 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Yes, and everyone in Liverpool knows that the only decent thing 216 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 about merchants and fleas is that schooler. 217 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 It's the only thing you spent money on, the steamers have been badly used. 218 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 I've seen them. 219 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 So have I. 220 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Now, just how much did you all rather phrase as offer? 221 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 26,000. 222 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Ridiculous. 223 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 I don't consider it to be so. 224 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 William, the matter is closed. 225 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 The answer is no. 226 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 You really are too hasty for words, Lady Fogarty. 227 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Perhaps we should explain the exact situation to your mother. 228 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 What a splendid idea. 229 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 It's quite simple, Lady Fogarty. 230 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 Your son has agreed to purchase the line on my behalf, a nominee. 231 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 And what is wrong with you buying it in your own name, Mr Beaumont? 232 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Not devious, you know. 233 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Well, let's just put it this way. 234 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Mr. Murchison and I are not what you call the best of friends. 235 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 And being a rather old fashion gentleman, I doubt if he'd sell to me. 236 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 In fact, I know he wouldn't. 237 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 He's refused me twice already. 238 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 But you must admit, I've offered him a fair price. 239 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 I can't see you doing anyone a favor, Mr Beaumont. 240 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 And I will not have you involving phrases. 241 00:10:38,000 --> 00:10:44,000 This company has a reputation for honesty, even if you intend to throw that to the wind in a matter of months. 242 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 William? 243 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 I will inform Mr. Murchison of your proposed transaction. 244 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 I wouldn't, Lady Fogarty. 245 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 I really wouldn't. 246 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 He needs the money badly. 247 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Oh, not for his sake, for my sons. 248 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 He takes far too much notice of you. 249 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 He listens and he learns. What better way to grow? 250 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 He has the makings of an excellent business, Malice. 251 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 I'm sure you know. 252 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 And with my financial support, the Fraser line could go from strength to strength. 253 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 No. 254 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Oh. 255 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Well, that's a pity. 256 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Being a gentleman, perhaps I should give you one last chance to change your mind. 257 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Oh, do wipe that smile off your face, Mr Beaumont. 258 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 It is absolutely hideous. 259 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Then I'll come to the point. 260 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Fogarty yards are building two ships, both half completed. 261 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Now, as it so happens, your customer banks with me. 262 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 What a pity would be if I suddenly called in his loan. 263 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 He has frightened you. 264 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 The way Beaumont talked, you think he was the only man in Liverpool with money to lend. 265 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Or the only bully. 266 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Come here. 267 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 You made a big mistake. 268 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Or an understandable one, but that man was sharp enough to play on it. 269 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 What? 270 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 Well, you went there this afternoon on a business matter, but you behaved like William's mother. 271 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Now, why don't you bully you? 272 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 I mean, look at the porn he had to play with. 273 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Your son? 274 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Your son, too, don't you? 275 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Yes. 276 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 And I have here. 277 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Do I hear anything more from you, sir? 278 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 28. 279 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Thank you, sir. 280 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 28. 281 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 To the gentleman over there. 282 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Well, what do you think of it, eh? 283 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Oh, it's lovely. 284 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Please don't sound very pleased. 285 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Of course, money did this, you know. 286 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 It's been in somebody else's house. 287 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 What's that got to do with it? 288 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Yeah, forever in the sake, it's so free or that. 289 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Go on. 290 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 That's quality, is that you know? 291 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Aye. 292 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 So it should be for the money I paid for it. 293 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Oh, will you stop forcing the price of everything down the throat? 294 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 No, what have I said? 295 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Would you start to buy me a present or not? 296 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Aye, otherwise, I wouldn't have. 297 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Look, I'll go out. 298 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Come back in again, eh? 299 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 See if I can't hit on the rack. 300 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Futs in with you. 301 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Hello, Nettie, how are you? 302 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Bought your car because of fortune, but I won't mention it. 303 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 And it's for you. 304 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 James. 305 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Well, I bought it for you. 306 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 It's a present. 307 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Because I love you, you stupid woman. 308 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 James. 309 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Why don't you come to thank me? 310 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Thank you, James. 311 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 It's a lovely present. 312 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Look, come and sit down. 313 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 I've got something I want to tell you. 314 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Well... 315 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Are you in a good mood? 316 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Aye. 317 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 They're talking of moods. 318 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 You've been in a fully mood all week. 319 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 I will. 320 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Up when there's a reason for that. 321 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 You know, Nettie, I don't think I do like the car, Pidgeon. 322 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Well, I do. 323 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Can't you sit still for five minutes, James? 324 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Oh, who the heck is that? 325 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 It's probably Samuel. 326 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Who wanted your advice about something and I asked him to call the rack? 327 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Oh, good. 328 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Tell them I can't stay long though. 329 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 I'm going out. 330 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Mama. 331 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 I want to apologise for this afternoon. 332 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Who, Mama? That's all. 333 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Will you take far too much notice of him? 334 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 I want you to make your own decisions. 335 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Providing our check-in with you first. 336 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Only for the time, be. 337 00:14:00,000 --> 00:14:05,000 Mama, I know we've talked to this before, but I really do feel it's high time I found a place of my old. 338 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Because of this afternoon. 339 00:14:06,000 --> 00:14:10,000 Look, as long as business and home life to the same path neither will succeed. 340 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 And you and I will become more and more unhappy. 341 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 How strange. 342 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 The father said the very same thing. 343 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 There will you talk to father. 344 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Yes. 345 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Good. 346 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 I'll be off to the concert then. 347 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Good night, mother. 348 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Well, if it's more space that you want, I can maybe help you there. 349 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Oh. 350 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 It just so happens I bought a warehouse this afternoon. 351 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 I might be willing to let it go. 352 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Where is it? 353 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Murchison's key. 354 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Oh, no, that's too far away. 355 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Nonsense. It's a fine situation. 356 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Prince right onto the water. 357 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 How big is it? 358 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Oh, about 30,000 square feet. 359 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 That abouts some good condition. 360 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 How much? 361 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 There's been a marvellous rumour salmon this year. 362 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Consequently, the prices come right down. 363 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 But within a month they'll be in short supply again. 364 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 And that's when I plan to sell them to the hotels. 365 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Oh, I... 366 00:15:12,000 --> 00:15:17,000 I can just see the hotels falling over each other to buy a month old salmon. 367 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Fresh salmon. 368 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 They'll be packed in ice. 369 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Now, as you're going to Norway. 370 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 You want me to bring your bachelor? 371 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 I'm not a sons of ice again. 372 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Oh, come here. 373 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 You've got imagination. I'll give you that. 374 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 You've finished talking business. 375 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Mm-hmm. 376 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Good. 377 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 If you don't mind me a woman intruding upon you. 378 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Oh, beware of witty wife, Lather. 379 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Hey? 380 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 You were. 381 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Oh. 382 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Er, is Charlotte about by any chance? 383 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Yes, but I'm afraid she's getting ready to go out to a concert. 384 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Oh, really? 385 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 With a friend, Lucy Hardcastle. 386 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Oh. 387 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Well, give her my regards. 388 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Come on then, Lather. 389 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 We'll share the cab. 390 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Hi. 391 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Good night, Aunt Lately. 392 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Good night, son. 393 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 I'm up in London, Hittie. 394 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Don't wake up from me. 395 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 What's that then going? 396 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Hi. 397 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Oh, boy. 398 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 You could at least have got a talk to him. 399 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Oh, Lather. 400 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 You know how it is. 401 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 He can be talking for ages. 402 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 But he's got plenty of time. 403 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Lucy said I was to be early here. 404 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Fasten these for me. 405 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 Anyway, father was here and you might have been in one of his moods 406 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 and stopped me from going. 407 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Yeah. 408 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Well, if you're not back by quarter past ten, 409 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 like as not, you'll find me in one of my moods. 410 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Oh, fuss, fuss, fuss. 411 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Now let's have a look at you. 412 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Oh, you've got a bit flushed. 413 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 You're not running a temperature, right? 414 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 No, no, it's because I've been hurrying that sword. 415 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Lately, I'll be late. 416 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 Charlotte, have you been using my toilet water? 417 00:16:45,000 --> 00:16:51,000 Daniel, I should be as subtle as I can. 418 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 You'd be a damn fool not to buy that purchase a line. 419 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Oh, thank you. 420 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 It's to buy the line yourself. 421 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Because I don't want to be saddled with a whole lot of old steamers. 422 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Now, do you want to hear? 423 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Well, all right. 424 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 What is so special about the purchase a line? 425 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 It happens to be part of the South African Conference. 426 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 You'd be part of a monopoly. 427 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Well, which only applies to steamships. 428 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 A membership of that conference would do you a lot of good. 429 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 And one way or another, you'll push Beaumont out of the bidding. 430 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Ah, and in return, all that one, just a jelly peak. 431 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Oh, and I know where else it's falling. 432 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Whoa, whoa, whoa, James. 433 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 How much is this going to cost me? 434 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 28,000. 435 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 26,000 was the last offer? 436 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Ah, that was before my offer. 437 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 What do you say, Daniel? 438 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 The jelly peaks are high priced to pay for a snippet of information, James. 439 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 What do you want? 440 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 With an old sailing ship? 441 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 According to you, they're all things of the past anyway. 442 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Very well. 443 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 But I'll want 3,000 for that warehouse. 444 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Breathe. 445 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Now, let's just say 2,000. 446 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Three. 447 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Three. 448 00:17:54,000 --> 00:18:01,000 Oh, you've married a hard man here, Elizabeth. 449 00:18:01,000 --> 00:18:06,000 When you lose so graciously, James, one can hardly believe you've lost. 450 00:18:06,000 --> 00:18:13,000 Well, what do you think? 451 00:18:13,000 --> 00:18:22,000 Well, do you think your parents will agree to take it? 452 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 I'm sure they will. 453 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Just think, Charlotte. 454 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 Whenever you can get out in the evening, we can be here. 455 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 On our own? 456 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Yes. 457 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Just the tools. 458 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Right now. 459 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Oh, there it is. 460 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 What's the late, was I? 461 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Had to run the last bit, though. 462 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Do you enjoy the concert? 463 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Oh, yes, very much. 464 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Pity, you weren't home earlier. 465 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 I had a visitor. 466 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Oh? 467 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Yes. 468 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 This is hard, Castle. 469 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 Lucy's in bed with tonsillitis. 470 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 She wants to know if you'll go around and see her tomorrow. 471 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 I see. 472 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Right, young lady. 473 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Where exactly have you been tonight? 474 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 I told you. 475 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 I went to the concert. 476 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Only I went with William. 477 00:19:36,000 --> 00:19:42,000 Charlotte, I've known you long enough to know when you lie and you're lying right now. 478 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 You will? 479 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Oh, there'll be home in a few minutes. 480 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Are there your tell-pah-y? 481 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 You tell him. 482 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Very well. 483 00:19:49,000 --> 00:19:55,000 If you must know, I went to this apartment, William's thinking of buying. 484 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 At this time of night. 485 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 The two of you and your own. 486 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 You wondered my advice about furniture, that's all. 487 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Why do you have to spoil everything? 488 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Charlotte, look at me. 489 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Now, did anything happen? 490 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 And don't play the innocent, you know, for a while, what I mean? 491 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Yes, letter, it did. 492 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 He kissed me. 493 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Twice. 494 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Is that all? 495 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Yes. 496 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Where are your pearls? 497 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 I expect they dropped off. 498 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Running to be home on time. 499 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Don't you, brother? 500 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 I was going anyway. 501 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Will you tell father? 502 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 I don't know. 503 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Good night, Lettie. 504 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Thank you. 505 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Hi. 506 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Mr. Beaumont. 507 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Your clerk told me I might find you here. 508 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Did he indeed? 509 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 What can I do for you, Uncle James? 510 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Nothing. 511 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 My sister tells me you're intent on buying the merchant line. 512 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Was that all she told you? 513 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Uncle. 514 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 This doesn't concern you. 515 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 I wasn't talking to you, will you? 516 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 I imagine you didn't come here merely to insult William in his home office. 517 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Now, I know why you're after that line. 518 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Because it's part of the South African Conference. 519 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Is that why I wanted? 520 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Hi. 521 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Now, all I'm after is the school now. 522 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 So far, there's only two of us bidding for it. 523 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 I'll withdraw. 524 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 If you let me have that ship for a nominal sum, 525 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 after you bought the merchant line. 526 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 And if I don't agree? 527 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Oh, then I should just raise the price. 528 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 I've got to hire a bid then you in already. 529 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 But if I withdraw, I'll have to pay for it. 530 00:21:52,000 --> 00:21:56,000 But before you withdraw, we come to an agreement on the sailing ship. 531 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 That's right. 532 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 I think we might do business. 533 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 We don't want that for near your stretch, my dad. 534 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 They're no worry. 535 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 They've loaded pianists for me many a time. 536 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 By the way, have you got a steward? 537 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 No, and I don't need one either. 538 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 It's just that Ringham here comes in my recommendation. 539 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 I don't want to have a steward. 540 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 No, I don't like the luck of your Mr. Ringham. 541 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Good morning, gentlemen. 542 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Good morning, Mr. Needham. 543 00:22:25,000 --> 00:22:29,000 I'm just telling Captain Baines that Ringham here knows Norway like the back of his hand. 544 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 He's a good steward. He's looking for a bear. 545 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Is he now? 546 00:22:34,000 --> 00:22:39,000 A better sign him on than Baines. Be useful. 547 00:22:39,000 --> 00:22:43,000 You'll drop that and I'll restring it with your inner hand. 548 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 I'll have to pay for it. 549 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 You'll drop that and I'll restring it with your inner hand. 550 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Baines? 551 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 Where were you thinking of putting that thing? 552 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 My cabinser. 553 00:22:55,000 --> 00:23:00,000 I might have to take some of the paneling out of the companion way, but it should squeeze through. 554 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 You'll be lashing that thing on deck. 555 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 What about the salt, sir? I mean, he'll play havoc with the strings. 556 00:23:07,000 --> 00:23:12,000 Should have thought of that before. I'm not any lashing pulled apart for a piano. 557 00:23:12,000 --> 00:23:17,000 I'm small recompense for me troubles, that's all. 558 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 I doubt it's that small. 559 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 You see, Beaumont is at the Fraser office. He was when I left him. 560 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 I think I'll take a little walk in that direction. 561 00:23:30,000 --> 00:23:40,000 I'll take a little walk in that direction. 562 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 I want your advice, Mr. Anjora. I'll ask for it, won't I? 563 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 I was only meaning to be helpful, Captain. 564 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 I'm going through the minches and that is that. The owner wants us there and back quick as a knife. 565 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 Well, I only hope the weather holds, sir. 566 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 Don't you believe me? I can't. But if you do, I'll take it personally. 567 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Big pardon, sir. You're always creeping about like a dead cat ring. 568 00:24:00,000 --> 00:24:05,000 I don't like clamons. I just wondered if I tied this thing down to your satisfaction, sir. 569 00:24:05,000 --> 00:24:09,000 You have no work to do. 570 00:24:09,000 --> 00:24:17,000 Anjora, if that man steps out of line by so much as the air's breath, you just let me know. 571 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 A better offer, Mr. Murchison, from whom? 572 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 That I'm afraid I can't disclose. 573 00:24:24,000 --> 00:24:30,000 Well, how much, then? All that, I then. So. An unnamed price from an unnamed party. 574 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 And on the strength of this, you imagine Mr. Fraser is going to increase his offer. 575 00:24:34,000 --> 00:24:38,000 Well, if he did, I'd actually have to reconsider the situation. 576 00:24:38,000 --> 00:24:45,000 Murchison, your company is worth no more than 26,000. That is my final offer. 577 00:24:45,000 --> 00:24:52,000 Here's who calls the tune. Who does the jig out of you two? 578 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 I was under the impression that you were the buyer, Mr. Fraser. 579 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 We'll consider increasing our offer and let you know. 580 00:24:58,000 --> 00:25:03,000 Murchison, we'll be back. And when he does come back, we'll reduce our offer to 20,000. 581 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 That's the way to do business, William. 582 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 A ringum? 583 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 Do you know a bar called Stremshaw, sir? 584 00:25:13,000 --> 00:25:22,000 I do, sir. Good. Save us looking for it. 585 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 It doesn't get any better, does it? 586 00:25:26,000 --> 00:25:31,000 Trouble with Pianosa, they go out of tune as soon as you move them. 587 00:25:31,000 --> 00:25:36,000 Now about Pianosa, they go out of tune as soon as you move them. 588 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Now about Pianosa, yeah. 589 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Oh, yes, sir. Quite a bit. 590 00:25:48,000 --> 00:25:55,000 Captain Baines, I wonder if you'd be so good as to save your patriotism. 591 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 I'm bringing the ship into port. 592 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 I'm a nice-minute practicer, much good it'll do. 593 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 Maybe you should have asked Ringham. 594 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 He knows all about Pianosa, don't you? 595 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Oh, he does, does he? 596 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Ah, that's right, Captain Baines. 597 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Well, then maybe you'd like to buy this one off me. 598 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 The tone's not good enough, Captain. 599 00:26:15,000 --> 00:26:19,000 Or maybe it was just the way you were playing it. 600 00:26:28,000 --> 00:26:50,000 No, I think it's out of tune. 601 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Well, don't let me stop you. 602 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 There you go. You're an audience. 603 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 And when the maestro's finished, Mr. Angior, 604 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 perhaps you'll be good enough to order all hands on deck. 605 00:27:00,000 --> 00:27:04,000 Oh, hands on deck! 606 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 You, William, put his own ends. 607 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 If your mother had an intervention over this mortuary... 608 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Oh, so that's what this is all about. 609 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 It is. 610 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Now, you listen to me, Beaumont. 611 00:27:14,000 --> 00:27:18,000 I will not have my wife threatened by a jumped-up money lender like you. 612 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Father, please. 613 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Sit down, William. And keep quiet. 614 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 I can assure you, Sir Daniel, there was no threat intended. 615 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Well, it doesn't particularly matter now. 616 00:27:29,000 --> 00:27:33,000 You see, your client, Mr. Baker, is transferring his loan from you... 617 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 to a respectable bank in London. 618 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 I arranged it for him this afternoon. 619 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 That was rather childish and unnecessary. 620 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 Oh, I see. You were only playing Wolf. 621 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Well, you don't play those games with me or mine. Is that understood? 622 00:27:46,000 --> 00:27:51,000 For a man who was only latterly taken on the role of father, don't you feel you're being overly protective? 623 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 After all, in a few months, William obtains his majority. 624 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 And that is when you intend to buy yourself into phrases. 625 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Should William and I ever decide to enter into a partnership? 626 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 It will be when you no longer have an interest in phrases. 627 00:28:03,000 --> 00:28:10,000 William, if this man so much as puts a foot inside this office again... 628 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 I will see to it that the Fraser line is run down to nothing. Absolutely nothing. 629 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 An empty threat to you. 630 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Oh, no, no. I can do it. 631 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 With the stroke of a pen... 632 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 And you would better believe me, William. 633 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Come on, Beaumont. 634 00:28:27,000 --> 00:28:32,000 Forget the Murchison line. It's been sold to me. 635 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 You're a full-blown old listener. 636 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 That's the goodness, sir. The bloke in the eighth and over there. 637 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Contrement! 638 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 English, maybe. They were contraiming just a sec. 639 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Here, I'll feed to see you here. 640 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Bring him. 641 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Raise him. 642 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Do you feel fine, huh? 643 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 This is Mr. Leader. 644 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 There's a couple of... 645 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 You're a funny captain of the... 646 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 I'm working for this gentleman now. 647 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Your friends always welcome you. You sit down. 648 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Excuse me. I'm looking for you. 649 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 You must speak. 650 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Much higher. 651 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 I cannot hear you. 652 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 All the noise. 653 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Have arranged to meet Mr. Stern. 654 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Well, you're up there. 655 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Mr. Stern is right over there. 656 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Thank you. 657 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 So you want two bets for that? 658 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 No, we shall be staying long. 659 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 I'm going to be off there. 660 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 I'll have to catch your bets. 661 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 I know you won't. 662 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 I got something to sell to and it's something you know about. 663 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 You're going to help me. 664 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Mr. Stern? 665 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Mr. O' Needin. 666 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Yeah. 667 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 But just as I imagined. 668 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Oh, but I'm sorry about that. 669 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 I did not expect you with a half a sense of humour, though. 670 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 I haven't. 671 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 You haven't lived with me, yes? 672 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Well, all right then. 673 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Just one. 674 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Then I'd like to get back to the ship, talk some business in. 675 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Peace, sir. 676 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Goodbye. 677 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Ah, the Christian Radif. 678 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 She was owned by Norwegian for many years. 679 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Mm-hmm. 680 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 My in ship. 681 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Yeah? 682 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 One of the best I've got. 683 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Well, two business. 684 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Out. 685 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 The hell is that? 686 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Yema Prince. 687 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Something we make to perfection. 688 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Now, what would I want to do with a piano? 689 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Entertainment for the customers. 690 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 So you want me to pay for the piano and pay for someone to play, huh? 691 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Now, where do I make any money? 692 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Well, it's got a beautiful tone, isn't it, Riva? 693 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Oh, I catch it. 694 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 All tuned up. 695 00:30:29,000 --> 00:30:34,000 I'm ready to go in only 25 guillies and it's a very lovely piece of furniture, too. 696 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 It won't do. 697 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 I'm sorry. 698 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 No, no, no. 699 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 You have a drink on the house. 700 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 You have a drink on the house. 701 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 No, no, Strem says. 702 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 I pay. 703 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Is to sweeten your disappointment. 704 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Hey? 705 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 I'm going back to the ship now where I can hear myself think, all right? 706 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 And we drink business, huh? 707 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 Oh, no, no. 708 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 Few more classes at that now be thinking that your copper ore is gone. 709 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Hey, there you are. 710 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Only go easy on it, will you? 711 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Never know what that stuff will do to a man if you're a h-er. 712 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Oh, that's the truth of it, Captain. 713 00:31:03,000 --> 00:31:08,000 In that case, I need a young fellow like you to take care of me, don't I? 714 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 You can bathe your eyes in this stuff. 715 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Captain, I have to take care of the piano. 716 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Hi, anyone. 717 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 You include it. 718 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Wouldn't be a mahogany affair in Lain, Candlesticks, would it? 719 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 All right, wouldn't there would a million others? 720 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Come on now. 721 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 We got about to laugh to get through yet. 722 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 No, I know, that's the most famous piano in the world. 723 00:31:26,000 --> 00:31:33,000 Hinch friend or something, he's been trying to sell that all over for three years. 724 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 You knew that. 725 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 I know, I know, I know. 726 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 I know, I know, I know. 727 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 I know, I know, I know. 728 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 I know, I know, I know. 729 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 I know, I know, I know. 730 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 I know, I know, I know. 731 00:31:40,000 --> 00:31:54,000 I know, I know, I know. 732 00:31:54,000 --> 00:31:58,000 Come on now. 733 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Let's have a drink. 734 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 We have a toaster Jack Offcrete's bag. 735 00:32:03,000 --> 00:32:09,000 All right, so much for the copper all. 736 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 Now, there is just one other thing. 737 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 We have covered everything, though. 738 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 Well, something I was asked to get before I left. 739 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 Some ice. 740 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 Oh, yes? Ice? 741 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 Well, can you get me some? 742 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 I? 743 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 My everyone in this bar, Jack Oscar, he sold the vicar's on. 744 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 He paid a fund to the fortune pounds, the blankets on the bed. 745 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 But he couldn't he sell him that piano. 746 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 Yet he once tried to raffle the thing. He was safe and up with it. 747 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 But someone made off of the kitty. So he said, 748 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 I give him a regard. Macai's the name. 749 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 You work out of Norway, often. 750 00:32:49,000 --> 00:32:53,000 Prices are good. An Aberdeen where we come from holds nothing for him. 751 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 Well, he... he don't say much, does he? 752 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 You're afraid neither. 753 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 That's because he needs another little drink from Lucy's tongue up. 754 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Come on down there. 755 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 That's right. 756 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Come on. 757 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Here. You have this. 758 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 I like my drinks to get back of me. 759 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 That stuff cares at the bottom of your belly. 760 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Send him back when he's fit. 761 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 Ice is very difficult to get so quickly. 762 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 How much is it difficult? 763 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 That depends on the quality. 764 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 The quality. Like everything else, it is graded. 765 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 You must think I was born yesterday, Mr Stern. 766 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 There's a load of the stuff and a warehouse out there just waiting to be put about the fishing boats. 767 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 You've seen it? 768 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Ah, nothing. How much? 769 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Five pounds a ton. 770 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Three hundred pounds for a hundred tons. 771 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 But Mr. O'Neden... 772 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Three hundred. 773 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 You want a wise man not to drink with business? 774 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 He raises the cost. Drink after that. 775 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 All right. 776 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Big pardon. 777 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 How dare you, sir? 778 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Good. I don't want to miss the tide. 779 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Well, I think I'd rather a success future. 780 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 I think I'd make me a bit of brass. 781 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Very pleased for you, sir. 782 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 Well, you shouldn't go round by pianos that nobody wants. 783 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 I think I'll go topsides if you'll excuse me. 784 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 I'm suppressing Mr. Andjour. 785 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 I want my breakfast. 786 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 I want my breakfast. 787 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 I want my breakfast. 788 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 I want my breakfast. 789 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 I want my breakfast. 790 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 I want my breakfast. 791 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 I want my breakfast. 792 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 I want my breakfast. 793 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 I want my breakfast. 794 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 I want my breakfast. 795 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 I want my breakfast. 796 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 I want my breakfast. 797 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 I want my breakfast. 798 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 I want my breakfast. 799 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 I want my breakfast. 800 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 I want my breakfast. 801 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Come on, boy. 802 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Come on. 803 00:35:41,000 --> 00:35:45,000 You didn't get that from falling down drunk? That's special. 804 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 Who did the suit? 805 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 You don't know? 806 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Someone that strums him? 807 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 They followed me outside. 808 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 You and me are going to take a little stroll down there. 809 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 I don't want my money. I don't want my watch. 810 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Grief man, it's the one he's still alive. 811 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 One thing more. 812 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 The moment he's finished, I'm going to pull this place apart 813 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 unless someone tells me who beat him up and left him for dead last night. 814 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Now, I'd say that was very fair, wouldn't you, MacKay? 815 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Oh, I'd say that was a debt for dark, Captain. 816 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Now, what about offering a few suggestions? 817 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 No idea. 818 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 What about your friend here who don't say much? 819 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 He don't know. 820 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 Now, if any of my men need knocking around, I'll do it. 821 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Not some stinking fish catcher. 822 00:36:33,000 --> 00:36:39,000 You and I are going outside, and I'm going to lift you back to Aberdeen with one single kick. 823 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Captain. 824 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 I've got a better idea. 825 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 We know the good ideas as I cleptise, are you? 826 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 This one's perfect. 827 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 He's now the proud owner of an upright piano. 828 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 You can afford it. 829 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 How much has he got? 830 00:37:02,000 --> 00:37:06,000 Twenty, twenty-five, twenty-seven pounds. 831 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Right. 832 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Take care, twenty-six. 833 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Stevens in. 834 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 We'll step yannard down onto the key. 835 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 I've got a customer. 836 00:37:50,000 --> 00:38:08,000 Thunder. 837 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Thunder. 838 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Thunder. 839 00:38:43,000 --> 00:39:01,000 filled the 840 00:39:01,000 --> 00:39:06,000 were hipp You 841 00:39:06,000 --> 00:39:11,000 know 842 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Is she mine? 843 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Nice, she is. 844 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Oh, oh. 845 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Jenny Peeks, a nice ship, James. 846 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 And worth every penny you paint for. 847 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Well, I'm happy enough. 848 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 And those mergers and steamers aren't nearly as bad as I thought. 849 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 No wonder Beaumont wanted them. 850 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 And I hear you sold the warehouse to Samuel. 851 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 Hi. For much less than it was worth, of course. 852 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 But I say, give the latter chance. 853 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Well, I think I'll go and see me new ship. 854 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 I'll send to Mount Agor and Fetchletty. 855 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Well, she's ours, babes. 856 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Well, it's good, sir. 857 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Hello, Jack. 858 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Oh, Captain, that's good to see again. 859 00:39:47,000 --> 00:39:54,000 You were certainly right about Norway, the most beautiful country of the Norwegian people, the friendliest in the world. 860 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 How can I thank you enough? 861 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Oh, I know the sacrifice you made, telling me that piano. 862 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 But that just shows you what a good friend you are, Jack. 863 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 How much do you give for it? 864 00:40:05,000 --> 00:40:09,000 Twenty-six pounds, and like the sole half of it, doesn't the same day, isn't that right? 865 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Ah, Captain. 866 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Oh, I... 867 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 And what happened to you? 868 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Did the piano fall in your head? 869 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 No. 870 00:40:16,000 --> 00:40:23,000 I broke up a fight between two men over after it, and then Captain Bains decided that neither of them should have it, and he sold it to somebody else. 871 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Is that a fact? 872 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 People came out of nowhere, Jack. 873 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 But I couldn't get rid of that old thing, Fudlof, not money. 874 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Well, times have changed. 875 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 Hi. 876 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 And I think I know where I can pick up off your pianos. 877 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Thank you for that time. 878 00:40:38,000 --> 00:40:45,000 You want to go birth? You come and see? 879 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 I will. 880 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Let's see. 881 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 Yeah. 882 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 You look great. 883 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Everything all right? 884 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Yes, of course. 885 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 With a fresh air, do we go to here? 886 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Do we go to here? 887 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 What do you think of it then? 888 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 My new ship. 889 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 She's lovely. 890 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Eh? 891 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 I'm having that re-registered. 892 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 It's the letty gaunt. 893 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 What do you think of that? 894 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Hey, what's for dinner? I could put away a couple of pork chops. 895 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Oh, well, then. 896 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 The chop's actually left away. 897 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 You thought any more about that, Carpet? 898 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Yes, I told you, I like it. It's nice. 899 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Well, so you should say what it costs. Do you know that... 900 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 You should say what it costs. 901 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 You should say what it costs. 902 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 You should say what it costs. 903 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 You should say what it costs. 904 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 You should say what it costs. 905 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 You should say what it costs. 906 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 You should say what it costs. 907 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 You should say what it costs. 908 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 You should say what it costs. 909 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 You should say what it costs. 910 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 You should say what it costs. 911 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 You should say what it costs. 912 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 You should say what it costs. 913 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 You should say what it costs. 914 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 You should say what it costs. 915 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 You should say what it costs. 916 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 You should say what it costs. 917 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 You should say what it costs. 918 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 You should say what it costs. 919 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 You should say what it costs. 920 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 You should say what it costs. 62784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.