Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Music
2
00:01:00,000 --> 00:01:08,000
45.
3
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
45, guineas, once, twice.
4
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
It's time to go.
5
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Yeah.
6
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Go.
7
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Go.
8
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Go.
9
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Go.
10
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Go.
11
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Go.
12
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Go.
13
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Go.
14
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Go.
15
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Go.
16
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Go.
17
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Go.
18
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Go.
19
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Go.
20
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Go.
21
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
And he's never skimped on her.
22
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
Well, it's ope she falls into good hands when the time comes.
23
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Very much doubt it.
24
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
The old boy won't split the fleet up.
25
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
Five steamers and the Jenny Peek.
26
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Or they'll buy for the steamers.
27
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
The poor wee Jenny will likely be left to rot.
28
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
I don't know.
29
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
There are some who still believe in sale.
30
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Well, at least let me make you an offer.
31
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Yeah, you haven't sold already, have you?
32
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
No, no, no, no, no.
33
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
But you have had other offers.
34
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Oh.
35
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Betrayer Confidence.
36
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Oh, come now, Mr. Omedian.
37
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Look, much as a...
38
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
You have my word for it, but the line will still bear your name.
39
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
You can drop a covenant if you like.
40
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
I've already told you I don't trust you.
41
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
You want my fleet, yes.
42
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
But not for the five steamers.
43
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
I don't trust you.
44
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
You want my fleet, yes.
45
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
But not for the five steamships.
46
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
You want the Jenny Peek, the one schooner, and hang the rest.
47
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
You haven't listened to one word half-set.
48
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Why else would Captain Baines have spent most of the morning looking her over?
49
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
We now come to last two hundred freaks.
50
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Fifty yards of genuine Chinese system.
51
00:02:44,000 --> 00:02:50,000
Now you don't need me to tell you the China to stop all supplies of silt so you'll never be seeing the like of this again.
52
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Now come on, Charlie.
53
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
It was all I could do to make em' auction the contents of the store.
54
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Some of the stuff has been in those shells for over 50 years.
55
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
It'll take three days to sell it all off.
56
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Anybody make an offer for the ship?
57
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
I don't know.
58
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
If you like telling me who?
59
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Oh, no harm you knowing.
60
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
It'll be common knowledge soon.
61
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Young Fraser.
62
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Wasted your time looking round then.
63
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Who asked your opinion?
64
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Fraser made a good offer for him.
65
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
How do you know a thing like that?
66
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Oh, people talk too loud.
67
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Oh, so I'm gonna speak very soft.
68
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
I've let my cap in the saloon.
69
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
So you go and get it for me.
70
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I don't like that further.
71
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Lettie, this is wonderful news.
72
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
When did you hear?
73
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Yesterday.
74
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
I went to see Dr. Porton and he confirmed it.
75
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Oh, Lettie.
76
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
I'm so pleased for you.
77
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Let's come and sit down.
78
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Oh, well as you know, for a long time I thought I might be too old.
79
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Well didn't I tell you that was nonsense and not to worry?
80
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Oh James must be overjoyed.
81
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
What did he say?
82
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Lettie?
83
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Nothing.
84
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Oh, isn't that typical of James?
85
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
He's about...
86
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
I haven't told him yet.
87
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
You're the first one to know.
88
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Not told, him? Why have you not?
89
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Oh, I don't know. He's at...
90
00:04:30,000 --> 00:04:36,000
Well, eat an awkward age for a man to have a parent or to sprum upon him.
91
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
James has always been at an awkward age, but you'll have to tell him sometimes.
92
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Well, I'll pick the right moment.
93
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
When he's in a good mood.
94
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Perhaps when he's feeling low.
95
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Ah, that might be better cheering him up.
96
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Or maybe it would make him feel worse.
97
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Elizabeth?
98
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
If I were you, I'd tell him the moment he comes home and I've done with it.
99
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Good morning, sir.
100
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Yeah. Morning happy beds.
101
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Murchison, you're looking very well.
102
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Rubbish. I'm looking old. I feel it too.
103
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Good day to you, Mr. Unita.
104
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
It's Fraser's, sir.
105
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
And a good office, so I'm told.
106
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Ah, you have good health, Jack.
107
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
And the best of luck to you.
108
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Luck?
109
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
What makes you think I need any?
110
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
No, no. I create more luck.
111
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Oh, that says maybe, but with your own egoing brook?
112
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
I trade.
113
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Man, I've traded all my life.
114
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Mind you, old Murchison has been very good to me.
115
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
But I've never depended on him always being there.
116
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
It was a dung good job I didn't.
117
00:05:44,000 --> 00:05:49,000
And who's to say that you and Mr. Unita won't fall down just the way Murchison fell
118
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
between sale and steam and ending up with nothing?
119
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Mr. Unita's staying in sale and sale alone.
120
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
No. Where are you off to next?
121
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Norway.
122
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Norway? Well, no, that's very interesting.
123
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Damn cool. I knew that much.
124
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Oh, they're charming people with the Norwegians.
125
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Do you know very much about them?
126
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Oh, I've been there a couple of times.
127
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Out of you hands, they worked hard enough.
128
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
That's about it, though.
129
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
You see, they have this terrible hindering for music.
130
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
I guess it's in those souls.
131
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
You recognize you're selling my bras back.
132
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
What? If you could get one that would buy it.
133
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
Well, but here now, one musical instrument they can't get
134
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
and the one that would be the highest price for is the piano.
135
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
Man, I'll tell you, the crying out for pianers of Norway.
136
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Is that a fact?
137
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
I've been home sailing tomorrow.
138
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
I mean, where can I get a piano from in time?
139
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I threw it up.
140
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Oh, well, maybe next trip, eh?
141
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Yeah, I am.
142
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Wait a minute.
143
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
What am I thinking about?
144
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
I've got a piano I can let you have.
145
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Man, you're more than welcome to it.
146
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
You wouldn't be having me on, Jack,
147
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
about that there music in that soul, would you?
148
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Captain, if you don't believe me, forget it.
149
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
But I can assure you, I've sold more pianers of Norway
150
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
than I can remember.
151
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
I'd still be what, Morn?
152
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Well, how much you want for this piano?
153
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
To you?
154
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Ten.
155
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
What do you see me getting for?
156
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
The next thing you want me to come with you and sell it for you?
157
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
I never get any less than 25.
158
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Ah, there you are.
159
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Been running round after you all morning.
160
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Why can't you stay in one place for more than half an hour?
161
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Well, I'm afraid I can't, James.
162
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Oh, look, you'll have to be quick.
163
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
I promised to have lunch with Sarah.
164
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
Oh, um, how is Sarah?
165
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
Perhaps if you called on her a little more often, you'd have no need to ask.
166
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Well, I haven't got the time.
167
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Then make time, James. She is family.
168
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
I haven't come here for a lecture, you know.
169
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
I saw Lettie this morning.
170
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Oh.
171
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Yes, it seems she sees little of you.
172
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Man, she's falling to pieces anyway.
173
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Is she now?
174
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
Ah, so, if you were to sell it to me, I'd withdraw from the bidding.
175
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Save you a bit of money.
176
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
I should think we'll all be saving some money, James.
177
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
We've made no offer for the merchant line.
178
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
But...
179
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Well, Mrs. Ariden, you're looking quite...
180
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
quite blooming.
181
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Oh, kind of you to say so.
182
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Yes.
183
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Well, what can I do for you, Captain Veyans?
184
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Well, it's about this year piano I bought, man.
185
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Oh, I didn't know you were musical.
186
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Oh, well, I'm not. The truth is, I might well have been bad moozled.
187
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
But I'll sell that down piano if it takes me forever.
188
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Oh, I'm afraid we've already got one.
189
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Oh, no, no. I'm taking it to Norway tomorrow.
190
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Very musical in our regions.
191
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
All right.
192
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Oh, so I'm told.
193
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
But I thought if I'm to show it off to advantage,
194
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
I should maybe learn a tune and see how you play.
195
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
I was hoping you'd teach me one.
196
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Oh, well.
197
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
I don't know how much I can teach you in one afternoon.
198
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Well, it'd only be one finger, man.
199
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
You see, I bought a notebook here and I thought,
200
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
if I gave the keys a number and copied it down,
201
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
I could practice on the voyage.
202
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
What is it?
203
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Oh, I must have stood up too quickly.
204
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Oh, yeah?
205
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
No, it's nothing, really.
206
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Oh, maybe I should get you a little drink at the blood pool, Veyans.
207
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Oh, no. Please, Captain Veyans.
208
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Come on now.
209
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
Look, I mean, he wouldn't sound right coming from me.
210
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
But anyway, I'm pleased.
211
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Thank you.
212
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Still, I think we'd better forget the cradle, son.
213
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Even James might put two and two together.
214
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
A prophet is a prophet, Mama.
215
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Yes, and everyone in Liverpool knows that the only decent thing
216
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
about merchants and fleas is that schooler.
217
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
It's the only thing you spent money on, the steamers have been badly used.
218
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
I've seen them.
219
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
So have I.
220
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Now, just how much did you all rather phrase as offer?
221
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
26,000.
222
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Ridiculous.
223
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
I don't consider it to be so.
224
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
William, the matter is closed.
225
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
The answer is no.
226
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
You really are too hasty for words, Lady Fogarty.
227
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Perhaps we should explain the exact situation to your mother.
228
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
What a splendid idea.
229
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
It's quite simple, Lady Fogarty.
230
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Your son has agreed to purchase the line on my behalf, a nominee.
231
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
And what is wrong with you buying it in your own name, Mr Beaumont?
232
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Not devious, you know.
233
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Well, let's just put it this way.
234
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Mr. Murchison and I are not what you call the best of friends.
235
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
And being a rather old fashion gentleman, I doubt if he'd sell to me.
236
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
In fact, I know he wouldn't.
237
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
He's refused me twice already.
238
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
But you must admit, I've offered him a fair price.
239
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
I can't see you doing anyone a favor, Mr Beaumont.
240
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
And I will not have you involving phrases.
241
00:10:38,000 --> 00:10:44,000
This company has a reputation for honesty, even if you intend to throw that to the wind in a matter of months.
242
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
William?
243
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
I will inform Mr. Murchison of your proposed transaction.
244
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
I wouldn't, Lady Fogarty.
245
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
I really wouldn't.
246
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
He needs the money badly.
247
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Oh, not for his sake, for my sons.
248
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
He takes far too much notice of you.
249
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
He listens and he learns. What better way to grow?
250
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
He has the makings of an excellent business, Malice.
251
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
I'm sure you know.
252
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
And with my financial support, the Fraser line could go from strength to strength.
253
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
No.
254
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Oh.
255
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Well, that's a pity.
256
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Being a gentleman, perhaps I should give you one last chance to change your mind.
257
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Oh, do wipe that smile off your face, Mr Beaumont.
258
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
It is absolutely hideous.
259
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Then I'll come to the point.
260
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Fogarty yards are building two ships, both half completed.
261
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Now, as it so happens, your customer banks with me.
262
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
What a pity would be if I suddenly called in his loan.
263
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
He has frightened you.
264
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
The way Beaumont talked, you think he was the only man in Liverpool with money to lend.
265
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Or the only bully.
266
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Come here.
267
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
You made a big mistake.
268
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Or an understandable one, but that man was sharp enough to play on it.
269
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
What?
270
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Well, you went there this afternoon on a business matter, but you behaved like William's mother.
271
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Now, why don't you bully you?
272
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
I mean, look at the porn he had to play with.
273
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Your son?
274
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Your son, too, don't you?
275
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Yes.
276
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
And I have here.
277
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Do I hear anything more from you, sir?
278
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
28.
279
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Thank you, sir.
280
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
28.
281
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
To the gentleman over there.
282
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Well, what do you think of it, eh?
283
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Oh, it's lovely.
284
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Please don't sound very pleased.
285
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Of course, money did this, you know.
286
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
It's been in somebody else's house.
287
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
What's that got to do with it?
288
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Yeah, forever in the sake, it's so free or that.
289
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Go on.
290
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
That's quality, is that you know?
291
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Aye.
292
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
So it should be for the money I paid for it.
293
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Oh, will you stop forcing the price of everything down the throat?
294
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
No, what have I said?
295
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Would you start to buy me a present or not?
296
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Aye, otherwise, I wouldn't have.
297
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Look, I'll go out.
298
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Come back in again, eh?
299
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
See if I can't hit on the rack.
300
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Futs in with you.
301
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Hello, Nettie, how are you?
302
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Bought your car because of fortune, but I won't mention it.
303
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
And it's for you.
304
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
James.
305
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Well, I bought it for you.
306
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
It's a present.
307
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Because I love you, you stupid woman.
308
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
James.
309
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Why don't you come to thank me?
310
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Thank you, James.
311
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
It's a lovely present.
312
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Look, come and sit down.
313
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
I've got something I want to tell you.
314
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Well...
315
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Are you in a good mood?
316
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Aye.
317
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
They're talking of moods.
318
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
You've been in a fully mood all week.
319
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
I will.
320
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Up when there's a reason for that.
321
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
You know, Nettie, I don't think I do like the car, Pidgeon.
322
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Well, I do.
323
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Can't you sit still for five minutes, James?
324
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Oh, who the heck is that?
325
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
It's probably Samuel.
326
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Who wanted your advice about something and I asked him to call the rack?
327
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Oh, good.
328
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Tell them I can't stay long though.
329
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
I'm going out.
330
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Mama.
331
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
I want to apologise for this afternoon.
332
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Who, Mama? That's all.
333
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Will you take far too much notice of him?
334
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
I want you to make your own decisions.
335
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Providing our check-in with you first.
336
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Only for the time, be.
337
00:14:00,000 --> 00:14:05,000
Mama, I know we've talked to this before, but I really do feel it's high time I found a place of my old.
338
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Because of this afternoon.
339
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
Look, as long as business and home life to the same path neither will succeed.
340
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
And you and I will become more and more unhappy.
341
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
How strange.
342
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
The father said the very same thing.
343
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
There will you talk to father.
344
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Yes.
345
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Good.
346
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
I'll be off to the concert then.
347
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Good night, mother.
348
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Well, if it's more space that you want, I can maybe help you there.
349
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Oh.
350
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
It just so happens I bought a warehouse this afternoon.
351
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
I might be willing to let it go.
352
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Where is it?
353
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Murchison's key.
354
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Oh, no, that's too far away.
355
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Nonsense. It's a fine situation.
356
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Prince right onto the water.
357
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
How big is it?
358
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Oh, about 30,000 square feet.
359
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
That abouts some good condition.
360
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
How much?
361
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
There's been a marvellous rumour salmon this year.
362
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Consequently, the prices come right down.
363
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
But within a month they'll be in short supply again.
364
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
And that's when I plan to sell them to the hotels.
365
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Oh, I...
366
00:15:12,000 --> 00:15:17,000
I can just see the hotels falling over each other to buy a month old salmon.
367
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Fresh salmon.
368
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
They'll be packed in ice.
369
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Now, as you're going to Norway.
370
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
You want me to bring your bachelor?
371
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
I'm not a sons of ice again.
372
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Oh, come here.
373
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
You've got imagination. I'll give you that.
374
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
You've finished talking business.
375
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Mm-hmm.
376
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Good.
377
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
If you don't mind me a woman intruding upon you.
378
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Oh, beware of witty wife, Lather.
379
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Hey?
380
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
You were.
381
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Oh.
382
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Er, is Charlotte about by any chance?
383
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Yes, but I'm afraid she's getting ready to go out to a concert.
384
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Oh, really?
385
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
With a friend, Lucy Hardcastle.
386
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Oh.
387
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Well, give her my regards.
388
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Come on then, Lather.
389
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
We'll share the cab.
390
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Hi.
391
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Good night, Aunt Lately.
392
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Good night, son.
393
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
I'm up in London, Hittie.
394
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Don't wake up from me.
395
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
What's that then going?
396
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Hi.
397
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Oh, boy.
398
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
You could at least have got a talk to him.
399
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Oh, Lather.
400
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
You know how it is.
401
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
He can be talking for ages.
402
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
But he's got plenty of time.
403
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Lucy said I was to be early here.
404
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Fasten these for me.
405
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
Anyway, father was here and you might have been in one of his moods
406
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
and stopped me from going.
407
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Yeah.
408
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Well, if you're not back by quarter past ten,
409
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
like as not, you'll find me in one of my moods.
410
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Oh, fuss, fuss, fuss.
411
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Now let's have a look at you.
412
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Oh, you've got a bit flushed.
413
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
You're not running a temperature, right?
414
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
No, no, it's because I've been hurrying that sword.
415
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Lately, I'll be late.
416
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Charlotte, have you been using my toilet water?
417
00:16:45,000 --> 00:16:51,000
Daniel, I should be as subtle as I can.
418
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
You'd be a damn fool not to buy that purchase a line.
419
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Oh, thank you.
420
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
It's to buy the line yourself.
421
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Because I don't want to be saddled with a whole lot of old steamers.
422
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Now, do you want to hear?
423
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Well, all right.
424
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
What is so special about the purchase a line?
425
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
It happens to be part of the South African Conference.
426
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
You'd be part of a monopoly.
427
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Well, which only applies to steamships.
428
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
A membership of that conference would do you a lot of good.
429
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
And one way or another, you'll push Beaumont out of the bidding.
430
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Ah, and in return, all that one, just a jelly peak.
431
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Oh, and I know where else it's falling.
432
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Whoa, whoa, whoa, James.
433
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
How much is this going to cost me?
434
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
28,000.
435
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
26,000 was the last offer?
436
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Ah, that was before my offer.
437
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
What do you say, Daniel?
438
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
The jelly peaks are high priced to pay for a snippet of information, James.
439
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
What do you want?
440
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
With an old sailing ship?
441
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
According to you, they're all things of the past anyway.
442
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Very well.
443
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
But I'll want 3,000 for that warehouse.
444
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Breathe.
445
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Now, let's just say 2,000.
446
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Three.
447
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Three.
448
00:17:54,000 --> 00:18:01,000
Oh, you've married a hard man here, Elizabeth.
449
00:18:01,000 --> 00:18:06,000
When you lose so graciously, James, one can hardly believe you've lost.
450
00:18:06,000 --> 00:18:13,000
Well, what do you think?
451
00:18:13,000 --> 00:18:22,000
Well, do you think your parents will agree to take it?
452
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
I'm sure they will.
453
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Just think, Charlotte.
454
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
Whenever you can get out in the evening, we can be here.
455
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
On our own?
456
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Yes.
457
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Just the tools.
458
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Right now.
459
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Oh, there it is.
460
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
What's the late, was I?
461
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Had to run the last bit, though.
462
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Do you enjoy the concert?
463
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Oh, yes, very much.
464
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Pity, you weren't home earlier.
465
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
I had a visitor.
466
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Oh?
467
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Yes.
468
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
This is hard, Castle.
469
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Lucy's in bed with tonsillitis.
470
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
She wants to know if you'll go around and see her tomorrow.
471
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
I see.
472
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Right, young lady.
473
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Where exactly have you been tonight?
474
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
I told you.
475
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
I went to the concert.
476
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Only I went with William.
477
00:19:36,000 --> 00:19:42,000
Charlotte, I've known you long enough to know when you lie and you're lying right now.
478
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
You will?
479
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Oh, there'll be home in a few minutes.
480
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Are there your tell-pah-y?
481
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
You tell him.
482
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Very well.
483
00:19:49,000 --> 00:19:55,000
If you must know, I went to this apartment, William's thinking of buying.
484
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
At this time of night.
485
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
The two of you and your own.
486
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
You wondered my advice about furniture, that's all.
487
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Why do you have to spoil everything?
488
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Charlotte, look at me.
489
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Now, did anything happen?
490
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
And don't play the innocent, you know, for a while, what I mean?
491
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Yes, letter, it did.
492
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
He kissed me.
493
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Twice.
494
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Is that all?
495
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Yes.
496
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Where are your pearls?
497
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
I expect they dropped off.
498
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Running to be home on time.
499
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Don't you, brother?
500
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
I was going anyway.
501
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Will you tell father?
502
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
I don't know.
503
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Good night, Lettie.
504
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Thank you.
505
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Hi.
506
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Mr. Beaumont.
507
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Your clerk told me I might find you here.
508
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Did he indeed?
509
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
What can I do for you, Uncle James?
510
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Nothing.
511
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
My sister tells me you're intent on buying the merchant line.
512
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Was that all she told you?
513
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Uncle.
514
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
This doesn't concern you.
515
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
I wasn't talking to you, will you?
516
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
I imagine you didn't come here merely to insult William in his home office.
517
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Now, I know why you're after that line.
518
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Because it's part of the South African Conference.
519
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Is that why I wanted?
520
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Hi.
521
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Now, all I'm after is the school now.
522
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
So far, there's only two of us bidding for it.
523
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
I'll withdraw.
524
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
If you let me have that ship for a nominal sum,
525
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
after you bought the merchant line.
526
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
And if I don't agree?
527
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Oh, then I should just raise the price.
528
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
I've got to hire a bid then you in already.
529
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
But if I withdraw, I'll have to pay for it.
530
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
But before you withdraw, we come to an agreement on the sailing ship.
531
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
That's right.
532
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
I think we might do business.
533
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
We don't want that for near your stretch, my dad.
534
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
They're no worry.
535
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
They've loaded pianists for me many a time.
536
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
By the way, have you got a steward?
537
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
No, and I don't need one either.
538
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
It's just that Ringham here comes in my recommendation.
539
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
I don't want to have a steward.
540
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
No, I don't like the luck of your Mr. Ringham.
541
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Good morning, gentlemen.
542
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Good morning, Mr. Needham.
543
00:22:25,000 --> 00:22:29,000
I'm just telling Captain Baines that Ringham here knows Norway like the back of his hand.
544
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
He's a good steward. He's looking for a bear.
545
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Is he now?
546
00:22:34,000 --> 00:22:39,000
A better sign him on than Baines. Be useful.
547
00:22:39,000 --> 00:22:43,000
You'll drop that and I'll restring it with your inner hand.
548
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
I'll have to pay for it.
549
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
You'll drop that and I'll restring it with your inner hand.
550
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Baines?
551
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Where were you thinking of putting that thing?
552
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
My cabinser.
553
00:22:55,000 --> 00:23:00,000
I might have to take some of the paneling out of the companion way, but it should squeeze through.
554
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
You'll be lashing that thing on deck.
555
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
What about the salt, sir? I mean, he'll play havoc with the strings.
556
00:23:07,000 --> 00:23:12,000
Should have thought of that before. I'm not any lashing pulled apart for a piano.
557
00:23:12,000 --> 00:23:17,000
I'm small recompense for me troubles, that's all.
558
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
I doubt it's that small.
559
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
You see, Beaumont is at the Fraser office. He was when I left him.
560
00:23:25,000 --> 00:23:30,000
I think I'll take a little walk in that direction.
561
00:23:30,000 --> 00:23:40,000
I'll take a little walk in that direction.
562
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
I want your advice, Mr. Anjora. I'll ask for it, won't I?
563
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
I was only meaning to be helpful, Captain.
564
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
I'm going through the minches and that is that. The owner wants us there and back quick as a knife.
565
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Well, I only hope the weather holds, sir.
566
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
Don't you believe me? I can't. But if you do, I'll take it personally.
567
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
Big pardon, sir. You're always creeping about like a dead cat ring.
568
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
I don't like clamons. I just wondered if I tied this thing down to your satisfaction, sir.
569
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
You have no work to do.
570
00:24:09,000 --> 00:24:17,000
Anjora, if that man steps out of line by so much as the air's breath, you just let me know.
571
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
A better offer, Mr. Murchison, from whom?
572
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
That I'm afraid I can't disclose.
573
00:24:24,000 --> 00:24:30,000
Well, how much, then? All that, I then. So. An unnamed price from an unnamed party.
574
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
And on the strength of this, you imagine Mr. Fraser is going to increase his offer.
575
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
Well, if he did, I'd actually have to reconsider the situation.
576
00:24:38,000 --> 00:24:45,000
Murchison, your company is worth no more than 26,000. That is my final offer.
577
00:24:45,000 --> 00:24:52,000
Here's who calls the tune. Who does the jig out of you two?
578
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
I was under the impression that you were the buyer, Mr. Fraser.
579
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
We'll consider increasing our offer and let you know.
580
00:24:58,000 --> 00:25:03,000
Murchison, we'll be back. And when he does come back, we'll reduce our offer to 20,000.
581
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
That's the way to do business, William.
582
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
A ringum?
583
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
Do you know a bar called Stremshaw, sir?
584
00:25:13,000 --> 00:25:22,000
I do, sir. Good. Save us looking for it.
585
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
It doesn't get any better, does it?
586
00:25:26,000 --> 00:25:31,000
Trouble with Pianosa, they go out of tune as soon as you move them.
587
00:25:31,000 --> 00:25:36,000
Now about Pianosa, they go out of tune as soon as you move them.
588
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Now about Pianosa, yeah.
589
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Oh, yes, sir. Quite a bit.
590
00:25:48,000 --> 00:25:55,000
Captain Baines, I wonder if you'd be so good as to save your patriotism.
591
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
I'm bringing the ship into port.
592
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
I'm a nice-minute practicer, much good it'll do.
593
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
Maybe you should have asked Ringham.
594
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
He knows all about Pianosa, don't you?
595
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Oh, he does, does he?
596
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Ah, that's right, Captain Baines.
597
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Well, then maybe you'd like to buy this one off me.
598
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
The tone's not good enough, Captain.
599
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
Or maybe it was just the way you were playing it.
600
00:26:28,000 --> 00:26:50,000
No, I think it's out of tune.
601
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Well, don't let me stop you.
602
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
There you go. You're an audience.
603
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
And when the maestro's finished, Mr. Angior,
604
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
perhaps you'll be good enough to order all hands on deck.
605
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
Oh, hands on deck!
606
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
You, William, put his own ends.
607
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
If your mother had an intervention over this mortuary...
608
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Oh, so that's what this is all about.
609
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
It is.
610
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Now, you listen to me, Beaumont.
611
00:27:14,000 --> 00:27:18,000
I will not have my wife threatened by a jumped-up money lender like you.
612
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Father, please.
613
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
Sit down, William. And keep quiet.
614
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
I can assure you, Sir Daniel, there was no threat intended.
615
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Well, it doesn't particularly matter now.
616
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
You see, your client, Mr. Baker, is transferring his loan from you...
617
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
to a respectable bank in London.
618
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
I arranged it for him this afternoon.
619
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
That was rather childish and unnecessary.
620
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
Oh, I see. You were only playing Wolf.
621
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Well, you don't play those games with me or mine. Is that understood?
622
00:27:46,000 --> 00:27:51,000
For a man who was only latterly taken on the role of father, don't you feel you're being overly protective?
623
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
After all, in a few months, William obtains his majority.
624
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
And that is when you intend to buy yourself into phrases.
625
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Should William and I ever decide to enter into a partnership?
626
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
It will be when you no longer have an interest in phrases.
627
00:28:03,000 --> 00:28:10,000
William, if this man so much as puts a foot inside this office again...
628
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
I will see to it that the Fraser line is run down to nothing. Absolutely nothing.
629
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
An empty threat to you.
630
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Oh, no, no. I can do it.
631
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
With the stroke of a pen...
632
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
And you would better believe me, William.
633
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Come on, Beaumont.
634
00:28:27,000 --> 00:28:32,000
Forget the Murchison line. It's been sold to me.
635
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
You're a full-blown old listener.
636
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
That's the goodness, sir. The bloke in the eighth and over there.
637
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Contrement!
638
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
English, maybe. They were contraiming just a sec.
639
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Here, I'll feed to see you here.
640
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Bring him.
641
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Raise him.
642
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Do you feel fine, huh?
643
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
This is Mr. Leader.
644
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
There's a couple of...
645
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
You're a funny captain of the...
646
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
I'm working for this gentleman now.
647
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Your friends always welcome you. You sit down.
648
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Excuse me. I'm looking for you.
649
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
You must speak.
650
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Much higher.
651
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
I cannot hear you.
652
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
All the noise.
653
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Have arranged to meet Mr. Stern.
654
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Well, you're up there.
655
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Mr. Stern is right over there.
656
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Thank you.
657
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
So you want two bets for that?
658
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
No, we shall be staying long.
659
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
I'm going to be off there.
660
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
I'll have to catch your bets.
661
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
I know you won't.
662
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
I got something to sell to and it's something you know about.
663
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
You're going to help me.
664
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Mr. Stern?
665
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Mr. O' Needin.
666
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Yeah.
667
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
But just as I imagined.
668
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Oh, but I'm sorry about that.
669
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
I did not expect you with a half a sense of humour, though.
670
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
I haven't.
671
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
You haven't lived with me, yes?
672
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Well, all right then.
673
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Just one.
674
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Then I'd like to get back to the ship, talk some business in.
675
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Peace, sir.
676
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Goodbye.
677
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Ah, the Christian Radif.
678
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
She was owned by Norwegian for many years.
679
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Mm-hmm.
680
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
My in ship.
681
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Yeah?
682
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
One of the best I've got.
683
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Well, two business.
684
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Out.
685
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
The hell is that?
686
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Yema Prince.
687
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Something we make to perfection.
688
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Now, what would I want to do with a piano?
689
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Entertainment for the customers.
690
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
So you want me to pay for the piano and pay for someone to play, huh?
691
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Now, where do I make any money?
692
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Well, it's got a beautiful tone, isn't it, Riva?
693
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Oh, I catch it.
694
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
All tuned up.
695
00:30:29,000 --> 00:30:34,000
I'm ready to go in only 25 guillies and it's a very lovely piece of furniture, too.
696
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
It won't do.
697
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
I'm sorry.
698
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
No, no, no.
699
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
You have a drink on the house.
700
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
You have a drink on the house.
701
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
No, no, Strem says.
702
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
I pay.
703
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Is to sweeten your disappointment.
704
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Hey?
705
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
I'm going back to the ship now where I can hear myself think, all right?
706
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
And we drink business, huh?
707
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
Oh, no, no.
708
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
Few more classes at that now be thinking that your copper ore is gone.
709
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Hey, there you are.
710
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Only go easy on it, will you?
711
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
Never know what that stuff will do to a man if you're a h-er.
712
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Oh, that's the truth of it, Captain.
713
00:31:03,000 --> 00:31:08,000
In that case, I need a young fellow like you to take care of me, don't I?
714
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
You can bathe your eyes in this stuff.
715
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Captain, I have to take care of the piano.
716
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Hi, anyone.
717
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
You include it.
718
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
Wouldn't be a mahogany affair in Lain, Candlesticks, would it?
719
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
All right, wouldn't there would a million others?
720
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Come on now.
721
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
We got about to laugh to get through yet.
722
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
No, I know, that's the most famous piano in the world.
723
00:31:26,000 --> 00:31:33,000
Hinch friend or something, he's been trying to sell that all over for three years.
724
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
You knew that.
725
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
I know, I know, I know.
726
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
I know, I know, I know.
727
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
I know, I know, I know.
728
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
I know, I know, I know.
729
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
I know, I know, I know.
730
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
I know, I know, I know.
731
00:31:40,000 --> 00:31:54,000
I know, I know, I know.
732
00:31:54,000 --> 00:31:58,000
Come on now.
733
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Let's have a drink.
734
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
We have a toaster Jack Offcrete's bag.
735
00:32:03,000 --> 00:32:09,000
All right, so much for the copper all.
736
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
Now, there is just one other thing.
737
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
We have covered everything, though.
738
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Well, something I was asked to get before I left.
739
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
Some ice.
740
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
Oh, yes? Ice?
741
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
Well, can you get me some?
742
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
I?
743
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
My everyone in this bar, Jack Oscar, he sold the vicar's on.
744
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
He paid a fund to the fortune pounds, the blankets on the bed.
745
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
But he couldn't he sell him that piano.
746
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
Yet he once tried to raffle the thing. He was safe and up with it.
747
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
But someone made off of the kitty. So he said,
748
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
I give him a regard. Macai's the name.
749
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
You work out of Norway, often.
750
00:32:49,000 --> 00:32:53,000
Prices are good. An Aberdeen where we come from holds nothing for him.
751
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
Well, he... he don't say much, does he?
752
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
You're afraid neither.
753
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
That's because he needs another little drink from Lucy's tongue up.
754
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Come on down there.
755
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
That's right.
756
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Come on.
757
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Here. You have this.
758
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
I like my drinks to get back of me.
759
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
That stuff cares at the bottom of your belly.
760
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Send him back when he's fit.
761
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
Ice is very difficult to get so quickly.
762
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
How much is it difficult?
763
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
That depends on the quality.
764
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
The quality. Like everything else, it is graded.
765
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
You must think I was born yesterday, Mr Stern.
766
00:33:44,000 --> 00:33:48,000
There's a load of the stuff and a warehouse out there just waiting to be put about the fishing boats.
767
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
You've seen it?
768
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Ah, nothing. How much?
769
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Five pounds a ton.
770
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Three hundred pounds for a hundred tons.
771
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
But Mr. O'Neden...
772
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Three hundred.
773
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
You want a wise man not to drink with business?
774
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
He raises the cost. Drink after that.
775
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
All right.
776
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Big pardon.
777
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
How dare you, sir?
778
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Good. I don't want to miss the tide.
779
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Well, I think I'd rather a success future.
780
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
I think I'd make me a bit of brass.
781
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Very pleased for you, sir.
782
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
Well, you shouldn't go round by pianos that nobody wants.
783
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
I think I'll go topsides if you'll excuse me.
784
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
I'm suppressing Mr. Andjour.
785
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
I want my breakfast.
786
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
I want my breakfast.
787
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
I want my breakfast.
788
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
I want my breakfast.
789
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
I want my breakfast.
790
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
I want my breakfast.
791
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
I want my breakfast.
792
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
I want my breakfast.
793
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
I want my breakfast.
794
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
I want my breakfast.
795
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
I want my breakfast.
796
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
I want my breakfast.
797
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
I want my breakfast.
798
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
I want my breakfast.
799
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
I want my breakfast.
800
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
I want my breakfast.
801
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Come on, boy.
802
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Come on.
803
00:35:41,000 --> 00:35:45,000
You didn't get that from falling down drunk? That's special.
804
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
Who did the suit?
805
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
You don't know?
806
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Someone that strums him?
807
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
They followed me outside.
808
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
You and me are going to take a little stroll down there.
809
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
I don't want my money. I don't want my watch.
810
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
Grief man, it's the one he's still alive.
811
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
One thing more.
812
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
The moment he's finished, I'm going to pull this place apart
813
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
unless someone tells me who beat him up and left him for dead last night.
814
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Now, I'd say that was very fair, wouldn't you, MacKay?
815
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Oh, I'd say that was a debt for dark, Captain.
816
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Now, what about offering a few suggestions?
817
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
No idea.
818
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
What about your friend here who don't say much?
819
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
He don't know.
820
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
Now, if any of my men need knocking around, I'll do it.
821
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Not some stinking fish catcher.
822
00:36:33,000 --> 00:36:39,000
You and I are going outside, and I'm going to lift you back to Aberdeen with one single kick.
823
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Captain.
824
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
I've got a better idea.
825
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
We know the good ideas as I cleptise, are you?
826
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
This one's perfect.
827
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
He's now the proud owner of an upright piano.
828
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
You can afford it.
829
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
How much has he got?
830
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
Twenty, twenty-five, twenty-seven pounds.
831
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Right.
832
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Take care, twenty-six.
833
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Stevens in.
834
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
We'll step yannard down onto the key.
835
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
I've got a customer.
836
00:37:50,000 --> 00:38:08,000
Thunder.
837
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
Thunder.
838
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Thunder.
839
00:38:43,000 --> 00:39:01,000
filled the
840
00:39:01,000 --> 00:39:06,000
were hipp You
841
00:39:06,000 --> 00:39:11,000
know
842
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Is she mine?
843
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Nice, she is.
844
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Oh, oh.
845
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Jenny Peeks, a nice ship, James.
846
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
And worth every penny you paint for.
847
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Well, I'm happy enough.
848
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
And those mergers and steamers aren't nearly as bad as I thought.
849
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
No wonder Beaumont wanted them.
850
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
And I hear you sold the warehouse to Samuel.
851
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
Hi. For much less than it was worth, of course.
852
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
But I say, give the latter chance.
853
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Well, I think I'll go and see me new ship.
854
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
I'll send to Mount Agor and Fetchletty.
855
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Well, she's ours, babes.
856
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Well, it's good, sir.
857
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Hello, Jack.
858
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Oh, Captain, that's good to see again.
859
00:39:47,000 --> 00:39:54,000
You were certainly right about Norway, the most beautiful country of the Norwegian people, the friendliest in the world.
860
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
How can I thank you enough?
861
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
Oh, I know the sacrifice you made, telling me that piano.
862
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
But that just shows you what a good friend you are, Jack.
863
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
How much do you give for it?
864
00:40:05,000 --> 00:40:09,000
Twenty-six pounds, and like the sole half of it, doesn't the same day, isn't that right?
865
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Ah, Captain.
866
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Oh, I...
867
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
And what happened to you?
868
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Did the piano fall in your head?
869
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
No.
870
00:40:16,000 --> 00:40:23,000
I broke up a fight between two men over after it, and then Captain Bains decided that neither of them should have it, and he sold it to somebody else.
871
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Is that a fact?
872
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
People came out of nowhere, Jack.
873
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
But I couldn't get rid of that old thing, Fudlof, not money.
874
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Well, times have changed.
875
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Hi.
876
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
And I think I know where I can pick up off your pianos.
877
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Thank you for that time.
878
00:40:38,000 --> 00:40:45,000
You want to go birth? You come and see?
879
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
I will.
880
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Let's see.
881
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
Yeah.
882
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
You look great.
883
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Everything all right?
884
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Yes, of course.
885
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
With a fresh air, do we go to here?
886
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
Do we go to here?
887
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
What do you think of it then?
888
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
My new ship.
889
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
She's lovely.
890
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Eh?
891
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
I'm having that re-registered.
892
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
It's the letty gaunt.
893
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
What do you think of that?
894
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Hey, what's for dinner? I could put away a couple of pork chops.
895
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Oh, well, then.
896
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
The chop's actually left away.
897
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
You thought any more about that, Carpet?
898
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Yes, I told you, I like it. It's nice.
899
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Well, so you should say what it costs. Do you know that...
900
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
You should say what it costs.
901
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
You should say what it costs.
902
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
You should say what it costs.
903
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
You should say what it costs.
904
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
You should say what it costs.
905
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
You should say what it costs.
906
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
You should say what it costs.
907
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
You should say what it costs.
908
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
You should say what it costs.
909
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
You should say what it costs.
910
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
You should say what it costs.
911
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
You should say what it costs.
912
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
You should say what it costs.
913
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
You should say what it costs.
914
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
You should say what it costs.
915
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
You should say what it costs.
916
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
You should say what it costs.
917
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
You should say what it costs.
918
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
You should say what it costs.
919
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
You should say what it costs.
920
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
You should say what it costs.
62784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.