Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Please fibers.
2
00:01:00,000 --> 00:01:06,000
cheese
3
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Bushton feeling
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Hey!
5
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Have you seen Danny any of you?
6
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
No, I asked you a question.
7
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Have you seen Danny using your boat for sure?
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Come on with us, this salad.
9
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
You better go ask Captain Barry.
10
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I'll ask him all right.
11
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
I'll ask him all right.
12
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
To my sister Elizabeth, our mother's locket,
13
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
which I know she will treasure.
14
00:02:09,000 --> 00:02:14,000
And to my brother James, the pick of any sextant in my store,
15
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
to be suitably engraved,
16
00:02:16,000 --> 00:02:21,000
signed this day of our lord September 12, 1880.
17
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
But there is a codicill.
18
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
Mr. Or needing added this codicill to take into account the Married Women's Property Act.
19
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Oh, yeah, I talk with a man.
20
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
James, where?
21
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Picking an old urn.
22
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
The codicill reads,
23
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
having passed over the property in a state known as Tilford Grange,
24
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
to my dear wife Sarah,
25
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
under the provisions of the Married Women's Property Act of 1882,
26
00:02:43,000 --> 00:02:48,000
and having made due financial provision for her future by separate covenant,
27
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
I will now beque the department store to my son Samuel,
28
00:02:52,000 --> 00:02:57,000
who shall also enjoy my other remaining property as if it were his own.
29
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
But only providing that the aforementioned department store
30
00:03:00,000 --> 00:03:07,000
remains under his management and under the joint name of Robert, Onedian and Son.
31
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Should these conditions cease to be observed either now,
32
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
or at some future date,
33
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
then all properties revert to my wife Sarah for the whole of her natural life.
34
00:03:17,000 --> 00:03:22,000
Assign this day of our lord 15th of March, 1883.
35
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Conning, crafty, damn it.
36
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Well, I think that is all for the present.
37
00:03:27,000 --> 00:03:32,000
If you would care to attend the in my office, tomorrow's our...
38
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
The codicill was your idea.
39
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Your brother was worried.
40
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
He was proud of the department store. He had ideas.
41
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Big ideas.
42
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
So knowing that he wasn't too keen. You're tied a man and forts, eh?
43
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Good day, Mr. Andievent.
44
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Hmm.
45
00:03:46,000 --> 00:03:52,000
Well, get your mother a brandy, will you? She'll probably need it.
46
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
Come on, lads. Apply, lads.
47
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
James.
48
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
No, no, no. Look to Elizabeth. I think she's taking a bit hard.
49
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
Well, Sarah, that's that, then, eh?
50
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Shut and finished.
51
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
You're a good person.
52
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Worse parts over and home.
53
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
You perhaps.
54
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
Oh, l said he'll do no good, neither in over him. He's gone.
55
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
Oh, come on, lassie. Wouldn't want to see you like this.
56
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Got to pick up the pieces.
57
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
Now, you've no money worries. He's left you well-provided for your security.
58
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
You don't understand, James. Just one little bone. It's as though I killed him.
59
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Look, it could have happened for anybody. It was an accident.
60
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Oh, l are you not looking at all that time to breathe?
61
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Oh, stop it, Sarah.
62
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
No.
63
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
You're going to have to look to Samuel. He's the one that will need you now.
64
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Oh.
65
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Samuel. Yes.
66
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
I never wanted him tied that way.
67
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
You're not need to convince me.
68
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
But you'll have to look to him.
69
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
There'll be stone clouds there, eh?
70
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
I can't. I can't take properly, not now.
71
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
I woke up with a sprullion.
72
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
He wasn't there.
73
00:05:13,000 --> 00:05:18,000
I knew you and he didn't always see eye to eye, but he was a fair man.
74
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
A good man.
75
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
I miss him.
76
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
I'm going to come in anyway.
77
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Oh, you're up there.
78
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Get off me!
79
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Cut him, buddy!
80
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Couldn't help it. You think I wanted it?
81
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
I give warning enough. You heard me.
82
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
He was a friend you could have looked to him, Mr. Verthallens. Oh, don't blame me.
83
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
If you let him go down, him must have swimmed like an otter.
84
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
You let him drown.
85
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
You hold your noise, Mr. Verthallens.
86
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
You're it with me, Verthallens. You're a mate.
87
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
You knew what you were going to be.
88
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
What were you paid for?
89
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
You can have the money.
90
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
I want my friend alive again.
91
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
You lost him.
92
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
I lost his ship.
93
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
When you set that charge to the boiler, you should have warned me sooner.
94
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
I have Denny's mover. I like still your tongue.
95
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
What's your name?
96
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
I need him.
97
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
There was a favour, Dan.
98
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Oh, oh. Well?
99
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
It's the Indian Queen.
100
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
She went down with a cargo of copper sheets, a lot of it.
101
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
It's not by a lot.
102
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
It's books and sorry.
103
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
I'm sorry.
104
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
I'm sorry.
105
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
I'm sorry.
106
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
I'm sorry.
107
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
I'm sorry.
108
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
I'm sorry.
109
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
I'm sorry.
110
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
I'm sorry.
111
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
It's not by a lot.
112
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Books and sorry.
113
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Not to lift it.
114
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Just to check it.
115
00:07:31,000 --> 00:07:36,000
Now, the man who bought and insured this cargo is known to my principles.
116
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
That's why they're on it so soon.
117
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
I assume this is between us two.
118
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Well, he's a businessman.
119
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
His name is Lily.
120
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
He had a factory making iron pipes, all sorts.
121
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Five years ago, that was burned down.
122
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
He was a rich man.
123
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Then he was burgled, lost 15,000 pounds worth of silver.
124
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
So he said.
125
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Did they pay you?
126
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Of course they did.
127
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
And now, it's the Indian Queen.
128
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Combs and threes?
129
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Trouble.
130
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
My principles are not prepared to accept the loss.
131
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Not without checking first.
132
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
Well, an overinsured cargo in an overinsured ship.
133
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
It's been done before.
134
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Will you help me?
135
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Well, let's ask some questions.
136
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Use your percentage of the cargo.
137
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Well, I'll try and keep it as reasonable as possible.
138
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
And discreet.
139
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
I'll try.
140
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
You're going to take her to do business with you.
141
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Captain's name is Barry.
142
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Hi.
143
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Very old man, I believe.
144
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
You'll find his name on some of these manifests and bills of lady.
145
00:08:36,000 --> 00:08:41,000
Of course your principles face quite a high bill if this is square and above board.
146
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Oh, and I will need to hire a diver.
147
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Well, I didn't expect you to swim down yourself.
148
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Now, there is one other thing.
149
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
This man, Lily, is a client of a Liverpool banker.
150
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Name of Beaumont.
151
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
He might be of use to.
152
00:09:00,000 --> 00:09:05,000
I'm sure that Samuel thinks that I made Robert put that final clause in the will.
153
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
But Robert did it for his own good.
154
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Robert always knew best.
155
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
See?
156
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Letting Mrs. McGarkey is here and she says she must be here.
157
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
I wish you were supposed to come in and you sit there.
158
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Now you drink your tea and welcome.
159
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Mrs. McGarkey, do come in.
160
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
I'm not taking your time up, Mrs.
161
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Not for long anyway.
162
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Excuse me.
163
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Sarah, this is Mrs. McGarkey.
164
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
She helps me with the sack mending.
165
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
In fact, she's my right arm.
166
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
And likely it'll get cut off the way things are going down there.
167
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
You've not been coming down much.
168
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
You've been so busy up here, no doubt.
169
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
I have been busy, yes.
170
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
But we've not been down there.
171
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
There's not enough work for a girl to carry on and you with 30 women set on and no work to speak of.
172
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
The last daughter, I mean ten days back.
173
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Don't worth nothing new.
174
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
And are sitting there with idle hands.
175
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Been stirring the pot down there.
176
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Idle hands and that means trouble.
177
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
And if you don't bring us in the work, then we shall be at each other's throats and yours too like is not.
178
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Are you threatening me, Mrs. McGarkey?
179
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
I'm telling you we're only earning when we're working.
180
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Promise work.
181
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
And a fair rate for each sack's own.
182
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
And I'm telling you there's no work.
183
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
I'll find something.
184
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Tell them I'll find something and they'll be kept on.
185
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
You can tell them that too.
186
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Captain Banks, yes sir.
187
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
I want you to get the ship ready to sail.
188
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Oh and we'll need smith-ass.
189
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
What for? Just get them for me.
190
00:10:25,000 --> 00:10:30,000
Tell him to bring his diving gear, tell him it's a deep water job and tell him that the job is paid well.
191
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Oh uh, another thing.
192
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
I want you to find a Captain Barry for me.
193
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Never for man.
194
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Captain of the Indian Queen.
195
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
She's down 30 faffes.
196
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Right, some gossip, apparently.
197
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Oh forget the cocks.
198
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Just fine.
199
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Anything else?
200
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Nothing else.
201
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Right, you heard Mr. Aladdin?
202
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Come on, Stoljip.
203
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Safely. Make ready for sea.
204
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Lily.
205
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
All right.
206
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Oh, been off at this cargo by our third party.
207
00:11:04,000 --> 00:11:09,000
Now this Mr. Lily, banks with Mr. Beaumont and I wondered if you'd done any business.
208
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Is a respected man in Manchester, I understand.
209
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
So you have done business with him?
210
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
In a way.
211
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Oh, ship to dinner?
212
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Can't be very happy otherwise why I come to us?
213
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
No, no, I've not shipped for him.
214
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
No, but you have done business, eh?
215
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Well, have you?
216
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
I've bought into a cargo, that's all.
217
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Oh, dear, dear.
218
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Now there's nothing wrong with that uncle.
219
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Oh, no.
220
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Not so long as it's profitable.
221
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
So, um, this Mr. Lily, he's straight, eh?
222
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Hi.
223
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Good.
224
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Well, thank you.
225
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Good day.
226
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
By the way, your mother does know.
227
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
How about the cargo?
228
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Damn.
229
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Hi, you're the only man in Manchester.
230
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
She's got the only bank today.
231
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Quiet.
232
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Quiet, the two of you.
233
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Be a both-beow.
234
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
It's Delly on captain.
235
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
It's all afternoon and all night ago yet.
236
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Hi, dear old mister.
237
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Bring me telepump.
238
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
He'll be roaring drunk for six and dead drunk with ten poor old L.
239
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Don't serve him then.
240
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
I need his medicine.
241
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Just lost his ship.
242
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Be his last most likely.
243
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
The Indian Queen, you know what captain?
244
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
You!
245
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Mr.!
246
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
You mind your tongue?
247
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Talk to you about a man behind his back.
248
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Why are you looking at mister?
249
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
I'm taking a drink.
250
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
All right.
251
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
And on the right to take a drink.
252
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Be me a little.
253
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Of course you have captain.
254
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
And I'll buy you another.
255
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Ha ha ha ha ha ha.
256
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Oh, take him.
257
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Drink for the captain.
258
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
I'm sorry about your father, my boy.
259
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Yes, sir.
260
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
It's a man of quality.
261
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
It's a great loss.
262
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Kind of you to say so.
263
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
So please do sit down.
264
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Thank you.
265
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
And he had vision.
266
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
He considered things made up his mind and then concluded the business with speed.
267
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I like that in a man.
268
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Yes, sir.
269
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
And he was no believer in sentiment either.
270
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Now you're aware, of course, that he and I had an agreement.
271
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
That, am I, sir?
272
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
I was to purchase a share in a mill and he was to take the other share.
273
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Now the store will benefit handsomely from the arrangement.
274
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
I would have benefited, sir.
275
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
I'm sorry.
276
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Now the paper's actually been signed.
277
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Well, I've signed my father.
278
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
To purchase the mill.
279
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Yes, I understand that, but my father did not sign his part.
280
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Yes, but your father...
281
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Yes, but my father's dead, sir.
282
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
And death changes a number of things.
283
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
You see, I cannot be held to personal agreements made between my father and yourself.
284
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Well, then you've learnt to learn, Samuel.
285
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
The agreement was good for both parties. The profit was fair.
286
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Damn it, I've already purchased the mill.
287
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Then I trust it brings you profit, sir.
288
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
You've inherited something more than his department store.
289
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
He's bequeathed you his direct manner, too.
290
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Yes, I'm not a child, Sir Daniel. We both knew my father.
291
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Yes.
292
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Well, then it seems we've reached an ampass.
293
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
I could perhaps help you out of your difficulty.
294
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Good, you, Samuel.
295
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Yes.
296
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
I intend to retail through the postal trade.
297
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Advertise goods for sale in leading magazines and newspapers.
298
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
It works in America.
299
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
And we now have an excellent postal system for parcels far better than theirs.
300
00:14:46,000 --> 00:14:53,000
You see, in America, huge catalogues go out from these stores in New York and Boston and so on, right across the country.
301
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
And people buy New York goods as far away as California.
302
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
Well, I intend to do the same through catalogues such as this.
303
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
And you can help me out.
304
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Your mills can provide cotton sheeting.
305
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Now, Mrs. And Eden has women working for her at the moment.
306
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
30, I think, at the present time.
307
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
And she needs work for those women.
308
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
They'll make up your cotton into sheets and pillowcases and so on.
309
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
And I'll advertise them with the slogan direct from the warehouse.
310
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Yes, but does let him know of this.
311
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
No, not yet, but can you supply?
312
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Oh, yes, yes, yes.
313
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
My prices, of course.
314
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Well, I'm not so sure about that.
315
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Then I'll give elsewhere, sir.
316
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
You're a cool customer for ones of young.
317
00:15:38,000 --> 00:15:45,000
I, uh, think you'll find these prices to your satisfaction, my boy.
318
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Not asleep yet, Samuel.
319
00:15:47,000 --> 00:15:52,000
You see, uh, your printer happens to be a member of my club.
320
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Good morning.
321
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Jay, it's so nice to see you.
322
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Oh, there's a buzzet.
323
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Well, well, well.
324
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Oh, I never thought to see the day.
325
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
How big a part?
326
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
You, sorry.
327
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Here are most tell letters.
328
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
It will, please, sir.
329
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
You've come on business.
330
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
There.
331
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
You see.
332
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
I pass by hoping for a nice warm welcome and immediate literacy.
333
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Assume that I'm here on business.
334
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
You ought to be a man.
335
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
That's not what Daniel says.
336
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Oh, well, I suppose he would now.
337
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
You happy?
338
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Why not?
339
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
No reason.
340
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
James, what reason?
341
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Well, if you don't know, then you can't concern it.
342
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Oh, you really can be so maddening sometimes.
343
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Now, what is it?
344
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Noting.
345
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Otherwise, you wouldn't be sitting there,
346
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
making pretty little things like this.
347
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
What fine ladle?
348
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
James, what are you talking about?
349
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Now, stop doing that and tell me.
350
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
James.
351
00:16:56,000 --> 00:17:01,000
Well, it's, um, it's always the same with these insurers, isn't it?
352
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
It takes so long to pay up, don't they?
353
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Well, you would know better than I.
354
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
I admit it, my due.
355
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
With this insurance claim that you're pressing,
356
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
you'll find the same.
357
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Yes, I suppose so.
358
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Mind you, with the businessman of the reputation of Mr. Lily's,
359
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
I shouldn't think of it.
360
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Mind you, with the businessman of the reputation of Mr. Lily's,
361
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
I shouldn't think of the reason to worry.
362
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Daniel's no fool, is he?
363
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Mind you, new face on the horizon, doesn't he?
364
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Watching us, Daniel, and will tell you.
365
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Yes, I suppose so.
366
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
When I spoke to William about it, he seemed very vague.
367
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Still, there's no concern of mine, as long as you're happy.
368
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
D, tell me all you know.
369
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
Oh, dear, I, uh, only confirmed this morning,
370
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Master William bought into part of their cargo of a ship.
371
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Oh, sheet metal, it was. It went down.
372
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Well, you may recall the Indian Queen went down two or three nights back.
373
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
The ship and cargo lost.
374
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Bought? With what?
375
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Well, you did agree he should have a certain number of checks
376
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
for the day-to-day expenses of the office, I suppose.
377
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Indeed, I now know he used one of them.
378
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Without your knowledge?
379
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
At the time, yes, madam.
380
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
You landed that lad in trouble, sir.
381
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
He's too big for his boots by after that lad.
382
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Still, I expect Sister Earl has a puttle cut him down to size, eh?
383
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Now, did you find Smith-eust?
384
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
He's on board, sir.
385
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Uh, and Barry?
386
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Oh, y'all, he moves her. He's drinking himself stupid.
387
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
How tall did that jack go?
388
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Fit are ya?
389
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
I'm fit in over here.
390
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Captain Baines here doesn't seem overjoyed to have me aboard.
391
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
He was meant to swim beneath the sea.
392
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
You good lord, and give me a gill.
393
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Oh.
394
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Have you got everything in here?
395
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Yes.
396
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Some says the Indian Queen were to be people.
397
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Is that right?
398
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
You said a quick return, Josiah.
399
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
So it would have been if the cargo hadn't gone to the bottom of the sea?
400
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Barry, a cargo for him, that's all.
401
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
The devil he has.
402
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Mr. Lilly said nothing of it to me.
403
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Perhaps he felt it wouldn't interest you.
404
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
But why is he asking a leadin' to California? Why not you?
405
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
After all, it would be small recompense for your loss.
406
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
That is to say your temporary loss.
407
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Yes.
408
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
This is does seem straight.
409
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Find out, William.
410
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Use your family connections.
411
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Someone will know.
412
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
My uncle plays a close game.
413
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
I want to know.
414
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
If you find anything, I'll be at the club tonight.
415
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
You'd best come along and see me there.
416
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
I'm dining with Mr. Lilly, and I want to know where I stand.
417
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Find out.
418
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
You want a cup?
419
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
All right.
420
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
You're the life ahead of you.
421
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
I'm an old man, Captain.
422
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
You're the life ahead of you.
423
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
I'm an old man, Captain.
424
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
You're the life ahead of you.
425
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
You're the life ahead of you.
426
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Where's my uncle?
427
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
You love your ships, Captain.
428
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Yes, I do.
429
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Once around the on.
430
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Foila Blue, and she went down underneath Captain and Eden.
431
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
You ever lost a ship?
432
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Yeah.
433
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
You?
434
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Yes.
435
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
You're a boiler blue?
436
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
This turn, business now!
437
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Oh, business!
438
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
Prophet, can be down to them as gets it for them.
439
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
You can hand to the ship, so he's in, then.
440
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
Send, er, and Captain.
441
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
They don't think of they.
442
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
They don't see what you and I see to them.
443
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
And they leans to the weather.
444
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Half acre of sail, kite as drums in the wind.
445
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Water under the bow, isn't fast.
446
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Do they see that?
447
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
You see it, I do eaters.
448
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Not them.
449
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
They see you's...
450
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Crab brighten and I'll let you.
451
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Prophet, lost.
452
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
How far off were you when you went down, Captain?
453
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
And a mile, I'd say, of Chroma's head.
454
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
I could stop.
455
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Chroma's head?
456
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
North or South?
457
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
You're a West.
458
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
I've got no eggs that bear and nothing too fast.
459
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
I was doing maybe ten knots when she blew.
460
00:21:10,000 --> 00:21:15,000
If she was old, Indian Queen, I loved it too.
461
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
A mile of chroma's head.
462
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
No more exact than that, I...
463
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
You in salvage, are you?
464
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
You let a lion piece.
465
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
I ate salvage men, vouchers.
466
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
I thought you was a seamen on a scavenger.
467
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
I'm as much a deep seamen as you are.
468
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Don't tell me all, mister.
469
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Holy shit, Bible.
470
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
I'm not a grown man.
471
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
No.
472
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Yes.
473
00:22:05,000 --> 00:22:14,000
I'm a grown man.
474
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
No.
475
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Yes.
476
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
A car.
477
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Could be a bit out.
478
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Metal hold ship.
479
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Compa's not adjusted properly.
480
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Well, if she went down here, well, it says it did.
481
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
It will not be easy, James.
482
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
I know.
483
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
We've got the highest spring tides.
484
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
A bit of a miracle if the ship is only in one piece, you know.
485
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Only one way to find out.
486
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Mr. Gorn, look.
487
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Well, you're done.
488
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
I'll try it, yes.
489
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Good.
490
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
James?
491
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
No.
492
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Look, you see this lining was taking.
493
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Now, if it had kept on that course,
494
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
it had gone over one shore after another.
495
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Maybe it didn't intend to bring up.
496
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
Now it can be made of way.
497
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
There he is without a penalty to his name.
498
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Somebody offers him a nest egg.
499
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Oh, it's a temptation.
500
00:23:23,000 --> 00:23:45,000
How long is he going to be?
501
00:23:46,000 --> 00:23:51,000
How long is he going to be?
502
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
Tell us when he's ready.
503
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
Ah, money.
504
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
You knew that when you were given those signed checks,
505
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
you knew what they were for.
506
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Day to day affairs of the office.
507
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
You knew that and you knew that.
508
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
You knew that.
509
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
You knew that.
510
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
You knew that.
511
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
You knew that.
512
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
You knew that.
513
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
You knew that.
514
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
You knew that.
515
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
You knew that.
516
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
You knew that.
517
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
You used it.
518
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Dishonously.
519
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
You bought a cargo.
520
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
No word to me.
521
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
No word to your father.
522
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Do I run the office or do I not?
523
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Don't you dare take that tone with me.
524
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Elizabeth.
525
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
What was a cargo, William?
526
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
A copper sheet.
527
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
For a quick return.
528
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Yes.
529
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
For your pocket.
530
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Well, at least you have the grace not to deny it.
531
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Well, why should I?
532
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
It was my risk, my judgment.
533
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
And company money.
534
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
It will be paid back.
535
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Always providing the insurers will pay up.
536
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Well, Mr. Beaumont assures me they will.
537
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
They might take a little time, that's all.
538
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Mr. Beaumont may have assets to cover his losses.
539
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
You have nothing.
540
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Have you been to the exchange today, William?
541
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
No.
542
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
No.
543
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Well, this morning there was a whisper that the Indian Queen was being investigated.
544
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
That salvage association had been called in to check.
545
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Now, you had James O'Nida in your office this morning.
546
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
He was here too, Daniel, but he said nothing.
547
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
One of his ships sailed this afternoon.
548
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
It was carrying a diver.
549
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Now what do you think, William?
550
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
The ship sank and the cargo was lost.
551
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
That's all there is to it.
552
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
You're providing? It was all above board, yes.
553
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
But if that transaction was in any way illegal, they will not pay.
554
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
And you will have lost a great deal more than the money.
555
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
The trust of the insurance company, William.
556
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
Sir, I assure you it was not illegal.
557
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
Well, I hope for your sake, you're right.
558
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
And now if you'll excuse us, your mother and I have business to discuss.
559
00:25:40,000 --> 00:25:47,000
All right.
560
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
All in all.
561
00:25:48,000 --> 00:25:53,000
Don't stop pumping.
562
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Jimmy.
563
00:26:10,000 --> 00:26:26,000
Stop pumping.
564
00:26:26,000 --> 00:26:33,000
James!
565
00:26:33,000 --> 00:26:42,000
There's nothing down there.
566
00:26:42,000 --> 00:26:48,000
No debris.
567
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
There's no sign of any ship.
568
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
No were wrong, James.
569
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Or rather, Captain that is.
570
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Are you sure?
571
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
He said the boilers blew and the abandoned ship.
572
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
That means they went down fast.
573
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
Now there'd be signs on the seabed. Things scattered about but there's nothing.
574
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Nothing at all.
575
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
He's lying.
576
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Damn.
577
00:27:11,000 --> 00:27:15,000
I'll be asking Captain Baddie a question or two when we get ashore.
578
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
And he'll tell me.
579
00:27:16,000 --> 00:27:24,000
Old man or no.
580
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Oh, I'm bummed.
581
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
You have to answer my question, Mr. Lilly.
582
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Why give a cargo to the Anita line?
583
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
I haven't answered my dear Bowman for the simple reason that there is no answer.
584
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
I don't understand.
585
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
There is no cargo for this unneeded. Never was, never will be.
586
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Why did he suggest there was?
587
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
I'm afraid I'd have no idea. Is he drumming up work?
588
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Perhaps I was doing some shipping. It's happened.
589
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Or fool him.
590
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
He's no fool, I can assure you.
591
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
He's dangerous to cross.
592
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
As I am, Mr. Bowman.
593
00:27:53,000 --> 00:27:58,000
Well, you best find out. You have the contacts.
594
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
They are introducing you to Mr. Lilly.
595
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
How did he sit?
596
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Do sit down, Mr. Fraser. Join at him.
597
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
We have something to eat. A glass of wine.
598
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
No, nothing to eat, thank you, sir.
599
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
We were discussing your uncle.
600
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Oned him.
601
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
He sailed this afternoon carrying a diver.
602
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
My father was in the exchange this morning. They started about the Indian Queen.
603
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Daltcha?
604
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
A cup of sheets were never a border.
605
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
I'm sorry.
606
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
The cup of sheets were never a border.
607
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Yes.
608
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
I know what the manifest says, but then Captain Barrie had to earn his retirement.
609
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
So he took charge of that little matter.
610
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
The cup of sheets will be sold into your course.
611
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
And the insurance?
612
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Oh, there.
613
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
Well, we will, of course, collect that as well.
614
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
And the insurance on the shepherd course.
615
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
It's not uncommon practice and no one loses except the insurance company.
616
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Oh, nothing to do with it.
617
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Of course.
618
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Ha ha ha ha.
619
00:29:02,000 --> 00:29:06,000
Should you read a word, my young friend?
620
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
You'll find your tide to me, hook, line and sinker.
621
00:29:10,000 --> 00:29:16,000
I've your name to papers, bills of lading and a phrase of check.
622
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
You're in with me.
623
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
So are you, Beaumont.
624
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
Up to your necks.
625
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
I'm sorry, will you?
626
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
But, come, friends, why the long faces?
627
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Your Mac money, we all will.
628
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
So drink up and enjoy the night.
629
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
And if an Eden finds anything, you'll find nothing.
630
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
The crew have gone and now the captain's gone.
631
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
There's no one to ask. There's nothing to find.
632
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Of course.
633
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
You could talk to your uncle.
634
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
This way, need to let sleep in ships live.
635
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
I will not talk to him.
636
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Point out, there's nothing to take.
637
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
For be assured, boy.
638
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
I have you by the throat.
639
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Geeze, I want to talk about it.
640
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
And I don't, anyway, now's not the time, letty.
641
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
I'm an orate.
642
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
But you're always in a hurry and I won't be satisfied with it.
643
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
Look, James, what I'm saying is that I'm not young.
644
00:30:20,000 --> 00:30:24,000
And I want your child before I'm too old to enjoy it.
645
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Well, at least, at least let's talk about it.
646
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
I should not now let you, and I meant it.
647
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
Oh, Luke, we're up as we are.
648
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
In other words, my interests don't concern you.
649
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
You want everything your way.
650
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Letty.
651
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
I thought you said you were in a hurry.
652
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
Don't let me keep you. I'm sure you've got more important business.
653
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
I'm meeting a Mr. Buxton.
654
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Tell him I'll meet him on purpose.
655
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
James.
656
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
James, I'm sorry if I upset you.
657
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Letty.
658
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Give it time, man.
659
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Just... well, not yet.
660
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Hey.
661
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
Well, there's a man that insists on seeing you.
662
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
That could be Mr. Buxton.
663
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
We'll show him, and, Charlotte.
664
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
It's a little good, I must say. I must say.
665
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
No, Luke, devil are you.
666
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
I'm sorry to barge in on you like this, sir.
667
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Oh, Mom, you forgive me.
668
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
You don't mind, sir?
669
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Oh, do, Mom. What do you want?
670
00:31:51,000 --> 00:31:55,000
What would you say if I was to tell you I was the first mate on the Indian Queen?
671
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Letty, if you'll excuse us, please.
672
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Go on.
673
00:32:00,000 --> 00:32:06,000
And if I was to tell you you're wasting your time by listening to Captain Barry, who's only after you.
674
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
I'm sorry, Captain Barry, who's only after telling fairy stories to cover himself.
675
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
What would you say to that?
676
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
I'd say you was wasting your time, because I know that already.
677
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
Well, then, tell me, tell you this, and I had a mate went down with that shit.
678
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Danny.
679
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
A good mate to me and a cousin.
680
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
Been with a wife and kids back in Crookhaven.
681
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
And him dead because that loin Captain tells me he would be safe and sound.
682
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
You mean Captain Barry?
683
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
I did, he's scuttled out.
684
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
I'll not say a word of that, mister.
685
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
You're salvaging her.
686
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
I want Danny off me conscience.
687
00:32:38,000 --> 00:32:42,000
I want a word or two set over him to make it right.
688
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Where did she go down?
689
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
I took the time.
690
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
What do you mean?
691
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
Well, after I tied to Madison, I'll not go down.
692
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
That conned and could sweep me into the deep.
693
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
Don't banks make ready, can you?
694
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
You won't be needing me alive.
695
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
If you just put this over the side when you come to the spot, please.
696
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
You will be staying with us.
697
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Thank you very much, very much.
698
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Open James.
699
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Get you.
700
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Open James.
701
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Open James.
702
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Open James.
703
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
I have to talk to you.
704
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Hello, time.
705
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Are we set?
706
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Are you sure this is the right place?
707
00:33:33,000 --> 00:33:39,000
As far as I can tell, when the boiler went up, there was a bit of a panic to tell the truth.
708
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
I'm sure the world.
709
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
How long has he stayed out there?
710
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
And I don't like it to tell the truth.
711
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
He can come out and rung out.
712
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Arag!
713
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Hey, it's a dangerous game.
714
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Hey, you there!
715
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Keep pumping.
716
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
He's lice on the end of that line.
717
00:34:11,000 --> 00:34:18,000
Shall I let your father's ward?
718
00:34:18,000 --> 00:34:22,000
He doesn't want you to go on, see, he doesn't care what I want.
719
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
He just thinks about himself.
720
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Your father?
721
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
I wish you'd speak to him, Lettie.
722
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Why shouldn't I see, will you?
723
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
You know as well as I do, why not?
724
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
Your father says you're not to marry him and there's an end to it.
725
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Oh, yes, you do.
726
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Why should he?
727
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
You do.
728
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
Why should he?
729
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
Why should he?
730
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
I don't like it.
731
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
Well, you, you don't like it.
732
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
No.
733
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Why shouldn't I do?
734
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Why not?
735
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Your father says you're not to marry him and there's an end to it.
736
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
Oh, Lettie, you're no help at all.
737
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Charlotte!
738
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Well, Jack, who?
739
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Well...
740
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Take your time.
741
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
Look, she's down there riding up.
742
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
But there's nothing storing that I can see here.
743
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Are you sure about that?
744
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
Well, I've checked by a camber.
745
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
She's lying at an angle so I couldn't see all of her.
746
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
You said the boiler burst and she went down fast.
747
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
That means she must be hold.
748
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
So, Bogsten.
749
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Go on, Jack, go.
750
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
I went down into the after hold.
751
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
The sea cocks.
752
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
That opened.
753
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Well, quite clearly she was scuttled.
754
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
One of you got to say to that Fitzgerald.
755
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Was cut and buried.
756
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
I've got to know if those copper sheets are still down there.
757
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
You must go down again.
758
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
No.
759
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
I'll pay you.
760
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
That ship is lying on the edge of a deep.
761
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
Now, that's a cliff in the sea bed.
762
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
If she tips, she's got a...
763
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Fifty feet.
764
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Fifty guineas.
765
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
And a hundred for the wife of her dying it.
766
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Done.
767
00:36:28,000 --> 00:36:33,000
I'm now here now!
768
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Only he's only just gone down.
769
00:37:01,000 --> 00:37:06,000
Look, he's an experienced diver, and he's risking his act for you.
770
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
He agreed to go down there into the hold.
771
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Time is running out. I've got to know.
772
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Right? Well?
773
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
James, there's air coming from the Fox and Inspection hatch.
774
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Bobbles in the air.
775
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
No, I need a weighted line and a crowbar to open there.
776
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Here.
777
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
I've done his anywhere, isn't that folks?
778
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
He could be there, mister.
779
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Only. Right, screw up my plate.
780
00:37:26,000 --> 00:37:30,000
And James, when I pull on that line, you pull me up fast.
781
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
You're making a mistake, O'Nedin.
782
00:37:33,000 --> 00:37:37,000
Not well as a chance of saving a man's life, not...
783
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
PONCE!
784
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
You've idle hands in your workshop, aren't let he?
785
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
I'm expecting a large order, Samuel.
786
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Not my information?
787
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Well, then your information is at fault.
788
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
I see.
789
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
What is it anyway?
790
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Pilla case.
791
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Who made it?
792
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
It's a sample.
793
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
I can take it elsewhere, let's hear. I have thought to help you.
794
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
You'd thought to find sweatshop prices, now.
795
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Now, my women do good work. Fine work.
796
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Shoddy.
797
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
See?
798
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Shoddy workmanship.
799
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
We'd not make like that.
800
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
How's this fine work, mister?
801
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
None of that for rubbish.
802
00:38:27,000 --> 00:38:31,000
Spoil the ship, Samuel, for a heap of the tower.
803
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Take a farthing off the price and you shall have the order.
804
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
30 gross?
805
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
50 gross and you shall have the farthing.
806
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
40?
807
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
No.
808
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Hmm.
809
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Very well, I'll tell Sir Daniel to have the bales of cotton sheet.
810
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
Tomorrow, we said...
811
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
I've already talked to him.
812
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Thank you, Samuel.
813
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Good day, then.
814
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Good day.
815
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Is he alive?
816
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Is he alive?
817
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
We tried.
818
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
You know damn well that ship was scotting with you.
819
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Now then.
820
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
The cargo was it still on board?
821
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Well, was it, William?
822
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
Just look at his face.
823
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Is that the truth, James?
824
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Oh, here.
825
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Have this to remind you.
826
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
He had it in his hand.
827
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Hang it up, William.
828
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Hang it up with the memento.
829
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
You
55241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.